Professional Documents
Culture Documents
Resumen:
La conquista del Nuevo Mundo supuso una revolucin en lo que respecta a aspectos geogrficos,
polticos y culturales. El descubrimiento de nuevas tierras haca necesaria la conquista espiritual de
los indgenas, la evangelizacin, ensear y transmitir la doctrina cristiana y esto no habra sido
posible sin la participacin de la Compaa de Jess. Entre el grupo de jesuitas que lleg a Chile en
el siglo XVI se encontraba Luis de Valdivia del que trataremos de exponer no slo su labor
misionera y educativa, sino tambin su labor como defensor, traductor e intrprete de los llamados
pueblos de indios, ante la Corona espaola, frente al conflicto blico desencadenado en la zona en
la que se encontraba: la guerra Defensiva, entendida sta no como una herramienta para
cristianizar sino tambin como elemento fundamental para la conservacin de las tierras.
Palabras clave: Evangelizacin, lingstica misional, historiografa lingstica.
Abstract:
Conquering the New World was a revolution in terms of geographical, political and cultural
aspects. The discovery of new lands required the spiritual conquest of the Indians, evangelization,
teaching and transmitting the Christian doctrine and this would not have been possible without the
participation of the Society of Jesus. Luis de Valdivia was among the group of Jesuits which
arrived in Chile in the sixteenth century. We will expose not only the missionary and educational
work of the Jesuits, but also Valdivias work as an advocate, translator and interpreter of the so-
called indigenous people to the Spanish Crown in the face of conflict and war. He engaged in what
could be called a Defensive war, understood not only as a tool to christianize, but also as a
fundamental element for conservation of the land.
Key words: Evangelization, missionary linguistics, historiographic linguistics.
Resumo:
A conquista do Novo Mundo pressupe uma revoluo no que concerne aos aspectos geogrficos,
polticos e culturais. O descobrimento de novas terras fazia necessria a conquista espiritual dos
indgenas - a evangelizao, ensinar e transmitir a doutrina crist - e isto no teria sido possvel
sem a participao da Companhia de Jesus. Entre o grupo de jesutas que chegou ao Chile no
sculo XVI se encontrava Luis de Valdivia, de quem apresentaremos no apenas o trabalho
missionrio e educativo, mas tambm seu trabalho como defensor, tradutor e intrprete dos
chamados povos indgenas perante a Coroa Espanhola, diante do (durante o) conflito blico
desencadeado na zona em que se encontrava: a guerra Defensiva, vista no somente como uma
ferramenta para cristianizar, porm, tambm, como elemento fundamental para a conservao das
terras.
Palavras-chave: Evangelizao, lingustica missionria, historiografia lingustica.
128
Sutil, M./Luis de Valdivia (1561-1642) S.J.
Estudios sobre las lenguas de Chile para la intermediacin lingstica en los conflictos blicos
Rsum:
La conqute du Nouveau Monde a suppos une rvolution gographique, politique et culturelle.
La dcouverte des nouvelles terres demandait la conqute spirituelle des natifs, lvanglisation,
lenseignement et la transmission de la doctrine chrtienne. Tout cela naurait pas t possible sans
la participation de la Compagnie de Jsus. Parmi le groupe des jsuites qui est arriv au Chili au
XVIe sicle se trouvait Luis de Valdivia, sujet de notre article. Nous essayerons de prsenter son
travail en tant que missionnaire et ducateur, ainsi que son activit comme dfenseur, traducteur et
interprte des peuples autochtones face la Couronne espagnole dans la guerre dclenche dans la
rgion et connue comme la Guerre dArauco (La Guerra Defensiva) dont le but ntait pas
seulement le processus de christianisation mais celle-ci symbolisait un outil fondamental pour la
conservation des terres.
Mots-cls: vanglisation, linguistique des missions, historiographie linguistique.
Su obra tuvo una gran repercusin en la Compaa, considerada como una de las
rdenes ms influyentes en la poca, adems del reconocimiento por parte de la
Corona a la que parecan preocuparle no slo las prdidas econmicas, sino tambin
las vidas humanas provocadas por la guerra fronteriza contra los indios araucanos.
1. Vida y formacin
Aunque ya desde 1577, Felipe II permiti enviar religiosos a Chile, los jesuitas no
llegaran a estas tierras hasta 1592, Luis de Valdivia no lo har hasta primeros del ao
1593 acompaado de un grupo de religiosos jesuitas. Entendan que el uso del idioma
nativo excita ms fcilmente las simpatas del auditorio, las cuales disponen el corazn
aceptar la doctrina que se les predica y aun el entendimiento comprenderla, como
sucedi en aquella ocasin (Enrich, 1891: 21)3. No tardara en aplicar nuevos mtodos
de evangelizacin como por ejemplo admitir a los nios en la comunin o incorporar a
los indgenas en las procesiones al ser consideradas stas como soporte de la catequesis.
evidente pensar que la respuesta nos viene dada por la cercana que siempre mantuvo
con los indgenas
Sin embargo, Daz Blanco (2010) considera que el dominio de la lengua pudiera
haber sido nicamente el conocimiento de algunos recursos lxicos o gramaticales que
crey fundamentales para poder llevar a cabo su misin. A pesar de la afirmacin de
Daz Blanco, esta obra de Luis de Valdivia no solo contiene el vocabulario y los
recursos propios para la evangelizacin, sino que tambin incluye un vocabulario
bsico para la comunicacin fuera del estricto mbito religioso.
Desde su llegada, el padre Valdivia, a pesar de que su estancia aqu tan slo fue de dos
aos, pues lo reclamaban en Lima para ocuparse de los novicios y ejercer de profesor
de Teologa, siempre mostr una profunda preocupacin por los indios y su labor
evangelizadora se extendi hasta los pueblos del sur del territorio. Elabor para ellos
un catecismo en su lengua, hecho que da muestras no slo de su formacin, sino
tambin de su preocupacin por la cultura, pues supo combinar su labor didctico-
misionera con las visitas a la zona de guerra en el sur. Fue nombrado rector del
Colegio Jesuita, reconocimiento que le permiti erigir el primer templo de la
Congregacin en Santiago de Chile.
No tard en darse cuenta de que para llevar a cabo la labor evangelizadora, conversin e
instruccin de los indios deba derribar barreras y este acercamiento a los indgenas
empezaba por adentrarse en su lengua y costumbres, razn por la cual decidi estudiar
las lenguas americanas: el mapuche del Reino de Chile y las lenguas allentiac y millcayac
de los indios huarpes de Cuyo. De todo ello dej constancia en sus gramticas, pues
adems de la mapuche: Arte y gramtica general de la Lengva qve corre en todo el Reyno de
Chile, con vn Vocabulario y Confessionario Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecismo
del Concilio de Lima en Espaol, y dos traducciones del en la lengua de Chile publicado en
Lima en 1606, escribi otras gramticas con sus respectivos diccionarios de las lenguas
huarpe, alenciaca y milcaya" impreso en Lima en 16076. De estos textos, se conoce el
escrito sobre el allentiac: Doctrina Christiana y cathecismo en la lengua Allentiac, que corre en la
ciudad de S. Juan de la Frontera, con vn Confessionario, Arte y Bocabulario breues (En Lima:
6
Vase al respecto MEDINA, op. cit., quien duda de la publicacin en Lima del texto en lengua milcallac
y aduce que el P. Valdivia solicit los correspondientes permisos de edicin de las obras en las dos
lenguas, pero que su inmediato viaje a Espaa le permiti publicar en Lima solamente el texto en la
lengua allentiac.
Imp. De Francisco del Canto, 1607). Adems de las obras que escribiera como
herramienta de trabajo para la labor evangelizadora, entre ellas tambin la titulada
Sermon en Lengva de Chile, de los misterios de nvestra santa fe catholica, para predicarla a los
indios infieles del Reyno de Chile, dividido en nveue partes pequeas, acomodadas a su capacidad,
en araucano y con la traduccin castellana al margen (En Valladolid, 1621) hay que
destacar los trabajos de carcter cronstico e histrico: Relacion de lo qve svcedio en el Reyno
de Chile, despus q el Padre Luys de Valdiuia, de la Compaa de Iesvs, entr en el con sus ocho
compaeros Sacerdotes de la misma Compaa, el ao de 1612 (En Madrid, 1615). Pero sin
duda, su accin ms destacada en la historia de Chile fue la defensa y planteamiento de
la guerra defensiva (1612-1625), asunto por el que se le puede incluir en el elenco de
misioneros que, con sus acciones, adems de con sus obras escritas, marcaron doctrina
jurdica sobre los indios, siendo ste uno de los objetos de estudio del grupo de
investigacin MHISTRAD sobre Misin e Historia de la Traduccin7.
Los ltimos aos de su vida Valdivia los pasara en el convento de Valladolid donde
lleg a ser director de la Congregacin de Sacerdotes del Colegio de San Ignacio. Fue
aqu donde publicara el citado Sermn en lengua de Chile que es, en realidad, una
breve coleccin de nueve sermones.
7
Vase al respecto la fundamentacin terica de los objetos de estudio del grupo MHISTRAD en
VEGA, M.A. (2014): El escrito(r) misionero como tema de investigacin humanstica, en: In-
Tradues (marzo 2014), vol. 6, n. esp., pp. i-xiv.
8
ZAPATER, Horacio (1992): La bsqueda de la paz en la guerra de Arauco: padre Luis de Valdivia. Ed.
Andrs Bello. Santiago de Chile. Las races medievales de lo que hoy se denomina evangelizacin de
la cultura se remontan al siglo XIII. En esa centuria, el beato Ramn Lull cre un colegio para
misioneros, en la isla de Mallorca, aprobado por el Papa Juan XXI, en 1276, donde se estudiaban las
Los misioneros catlicos reconocan que para hacer efectiva la tarea de evangelizacin
de los pueblos indgenas deban enfrentarse a una de las mayores dificultades: el
aprendizaje de su lengua. Resolver este problema pasaba por utilizar dos estrategias;
por un lado alentar al clero para que se iniciara en el aprendizaje de las lenguas nativas
o vernculas con la ayuda de vocabularios, gramticas e incluso a travs de ctedras en
universidades; y por otro promover el aprendizaje del espaol entre las lites indgenas
en los seminarios fundados a tal fin.
lenguas orientales con el fin de difundir la fe cristiana entre hebreos y musulmanes: desde el norte de
frica hasta el Asia Central. El esfuerzo del misionero, ya anciano, para propagar el evangelio fuera
de la cristiandad alcanz su mayor xito en el Concilio General de Vienne (1311), en Francia.
Consigui el fraile franciscano que los miembros conciliares aprobasen la enseanza de las lenguas
arbiga, griega, hebraica y caldea, con fines misionales, en las universidades de Pars, Oxford, Bolonia
y Salamanca, p.39.
9
Sobre la obra magna del P. Jos de Acosta, Historia Natural y Moral de las Indias (1590) vase el artculo
de ALBALADEJO, J.A. Dimensin traductolgica de la Historia Natural y Moral de las Indias. En
Vega Cernuda, M.A.; Martino Alba, P. y M. Pulido (eds.): El escrito(r) misionero como tema de
investigacin humanstica, nmero especial de la revista In-Tradues, vol. 6 (2014), Florianpolis: U. de
Santa Catarina, pp. 121-137.
Dicho queda que una de las preocupaciones de los jesuitas tan pronto como llegaron a
Chile (1593), procedentes de Per, fue aprender las lenguas del pas pues slo as su
misin evangelizadora podra germinar. Esta forma de entender la evangelizacin
haba calado hondo en el padre Luis de Valdivia de ah que se le reconozca como uno
de los fundadores de la primera reduccin de los jesuitas en Per. Para ste, dicha
misin supuso un lugar de aprendizaje y de experimentacin. Su objetivo no era otro
que el de introducir su religin y difundir la palabra de Dios en el espacio indgena.
Para logarlo, deba observar, analizar y estudiar las costumbres indgenas y su lengua,
pues solo as hallara el camino hacia la evangelizacin.
Dedic su vida a la defensa de los derechos de los indgenas, intentando terminar con
las hostilidades de las autoridades y el ejrcito espaol hacia los mapuches del sur de
Chile. Su tenacidad no pareca debilitarse frente a las mltiples dificultades a las que
tuvo que hacer frente y en este contexto se dispuso enviar misioneros a territorio
indgena, eliminar fuertes, liberar a los cautivos, suprimir el servicio personal, y acatar
y hacer respetar la lnea de frontera (Zapater 1992: 31).
Para Luis de Valdivia era prioritario acabar con la guerra, aunque tambin entenda su
legitimidad pues la rebelin de los indgenas estaba perfectamente justificada al
considerarse en defensa propia contra los agravios a los que se vieron sometidos por los
conquistadores. Si bien aceptaba la guerra siempre que sta fuera defensiva y no
ofensiva, luch por abolir el servicio personal y la esclavitud oponindose con
firmeza a los intereses de quienes aprobaban este statu quo en las encomiendas.
10
AEDO FUENTES, Mara Teresa (2005): El doble discurso de la frontera: los textos catequsticos del
padre Luis de Valdivia. En Acta Literaria, n 30, pp. 97-110. versin on-line. Si bien esta autora habla de
artculos, suponemos que quiere decir decretos dogmticos y de reforma promulgados en los
concilios provinciales limenses a resultas de la necesidad de adoptar y adaptar los decretos relativos a
los dogmas de fe y a los comportamientos y disciplina del clero secular y regular promulgados en las
diferentes sesiones del Concilio de Trento.
Chile era uno de aquellos espacios en los que el Catolicismo haba florecido, o comenzaba a
hacerlo, ganado terreno al gentilismo. Era en eso una frontera, una frontera de la Fe, que con
sus caractersticas particulares se asemejaba mucho a otras donde el Catolicismo se enfrentaba
con la infidelidad islmica o las diversas herejas protestantes. (Daz Blanco 2011: 103).
desde que conozco los anales de mi patria, siempre he credo que el padre Valdivia constitua
una de las ms puras glorias que las jeneraciones de los conquistadores lograron a las venideras
i a la historia. Lo tena por un jenio y un santo que lo sacrific todo por la realizacin de
un proyecto que habra hecho desaparecer de nuestro suelo la barbarie ms h de dos siglos
atrs, i redimido a los indios de las reducciones de la opresin a que los condenaba la codicia de
los espaoles (p. 275).
No fue fcil para los jesuitas llegados a estas tierras poner en prctica la misin de la
Compaa, dado el escenario en el que se encontraban, marcado por el enfrentamiento
y la resistencia de los mapuches ante los conquistadores espaoles13.
Misioneros como Bartolom de las Casas (Mxico), Domingo de Santo Toms (Per) y
Gonzlez de San Nicols (Chile) fueron pioneros en defender el derecho natural de los
indios, pues no entendan que tanto la conquista del lugar como la evangelizacin de los
habitantes fuera forzada, de ah su defensa por la aplicacin de una guerra defensiva
en las tierras ya conquistadas, un proyecto de guerra que llevara implcito la libertad de
movimiento y la seguridad de los misioneros, una evangelizacin pacfica, la supresin
del servicio personal de las encomiendas y la eliminacin de la esclavitud14.
Recoge Horacio Zapater en su obra (1992: 29) que gracias a los documentos
encontrados se ha sabido que existan grandes diferencias en los dos estamentos ms
influyentes de la sociedad araucana, que fueron sin duda motivo de rencores y
venganzas a las que Luis de Valdivia tuvo que enfrentarse sin por ello lograr la paz.
11
DAZ BLANCO, Jos Manuel (2011): Luis de Valdivia y la articulacin espacial de Chile. En
Revista de Historia Social y de las Mentalidades, vol. 15, n 2, Universidad de Santiago de Chile. Chile,
pp.89-107.
12
DAZ BLANCO, Jos Manuel (2009); Una diatriba historiogrfica en torno al Padre Luis de
Valdivia, S.I. (1876-1914) en Estudios Humansticos. Historia. N 8. Facultad de Filosofa y Letras,
Universidad de Len. Len, pp. 269-291.
13
CANCINO CABELLO, Nataly Valeska (2013): Recursos pragmalingsticos y textuales de la
argumentacin: Sermn en Lengua de Chile de Luis de Valdivia (1621). Tesis Doctoral. Departamento de
Lingstica, Lengua Espaola y Teora de la Literatura. Universidad de Sevilla.
14
FIERRO ESPINOSA, Leonardo F (2000): El padre Luis de Valdivia, SJ. y su proyecto de la Guerra
Defensiva en Revista de la Marina, 2/2000. Editado en Internet.
Uno de los momentos ms lgidos del conflicto entre mapuches y espaoles coincidi
con la llegada de los jesuitas a Chile.
Sin embargo, para Valdivia la guerra era necesaria siempre que sta fuera de carcter
defensivo. Apost y crey que la puesta en prctica de esta Guerra Defensiva
podra acabar con las innumerables injusticias que se estaban llevando a cabo en tierras
araucanas. No poda aceptar los ataques de los espaoles, pues slo as provocaban el
rechazo de los indgenas. Entenda que la mejor manera de atraerlos era mediante el
dilogo, la educacin cristiana y la evangelizacin. Estas tribus trataron
encarnizadamente de frenar las incursiones de los conquistadores en su territorio,
pues su objetivo no era otro que el de capturar indios para la encomienda y la
servidumbre, lejos de cualquier atisbo misional.
En este escenario tan dramtico Valdivia tena claro que la solucin no era imponer
por la fuerza o reprimir, sino convencer y disear pautas de comportamiento,
transformando las costumbres e instaurando una norma comn homognea, de ah
que su estrategia evangelizadora fuera la de vigilar, civilizar y proteger las poblaciones
indgenas. Su objetivo no era otro que el de tratar de convencer pacficamente al
indgena de las garantas y bondades del cristianismo.
Por otro lado, el plan de Juan de Villela, oidor de la Real Audiencia de Lima y quien
ide el sistema de Guerra Defensiva propona que la frontera natural fueran las
mrgenes del rio Biobo, que delimitara las tierras indias y las tierras conquistadas sin
que ninguno de los adversarios sobrepasara el lmite, lo que llev a Valdivia a
denominar, segn el margen: tierra de guerra donde viven los indios de guerra en
oposicin a tierra de paz, hogar de los indios de paz15.
15
DAZ BLANCO, Jos Manuel (2010), op. cit., p. 91.
Estas decisiones no fueron del agrado del padre Luis de Valdivia, pues, como ya hemos
mencionado, estaba convencido de que la nica forma de acabar con la guerra de Arauco
era suprimir el servicio personal o trabajos forzados que deban realizar los mapuches
como tributo a los encomendados espaoles y dejar a un lado la guerra ofensiva.
Se da la paradoja de que en este mismo barco iba tambin el capitn Lorenzo del Salto,
a favor de la guerra ofensiva. Por su parte los colonos, reticentes ante esta nueva idea,
enviaron a un representante a Espaa con el fin de contrarrestar la posicin de
Valdivia. Finalmente, y tras largas deliberaciones, el rey Felipe III crey favorable la
postura del sacerdote jesuita.
A este cmulo de dificultades se uni tambin la falta de apoyo por parte de la Orden
quien crea que la actuacin del padre Valdivia, tanto en el mbito social como
Seala Horacio Zapater (1992: 32) cmo gracias a las cartas que el padre Valdivia
enva al padre Oate descubrimos que censuras eclesisticas, acusaciones de
comportamiento inmoral, calumnias que a pesar de ser demostradas como falsas
redujeron su valor, su coraje y su lucha para empujarlo no solo a dejarlo todo, sino
tambin a abandonar Chile con destino Valladolid sin dejar de aorar en sus ltimos
aos la vida misionera as como la posibilidad de volver a aquellas tierras que tanto le
haban enseado. Muri en Valladolid el 5 de noviembre de 1642.
16
Debemos remontarnos a los siglos XVII y XVIII para hablar del Real Situado o tambin llamado
Situado: cantidad de dinero (60.000 ducados) que el Virreinato del Per deba pagar a Chile,
originalmente por tres aos, para sufragar los gastos derivados de la Guerra de Arauco, aunque luego
se siguieron remitiendo los pagos hasta principios del siglo XIX, poca de la Independencia de Chile.
La mayor parte de este dinero iba destinado a pagar al ejrcito permanente y profesional de la
frontera mapuche, un ejrcito profesional que haba sido establecido en la poca del gobernador
Alonso Ribera (1600-1605) y cuya subvencin fue decretada por orden de Felipe III de Espaa.
A finales del siglo XVI la Corona concedi una gran importancia a la lengua general
de los indios, pues entenda que catequizar al indgena pasaba por aprender su lengua
materna. Para garantizar su cumplimiento se cre, por Real Cdula de Felipe II, en la
Real y Pontificia Universidad de San Marcos (Lima), la ctedra de la lengua general de
los indios, el quechua17 (Zapater 1992: 69). Esto exiga que todos los sacerdotes, antes
de ser ordenados deban presentar un certificado que acreditase el conocimiento de la
lengua de los indios.
Con la llegada de los jesuitas a la parte meridional del virreinato del Per, y siendo
conscientes de que su labor evangelizadora no poda verse limitada por las lenguas
indgenas, crearon gramticas, vocabularios, catecismos, y confesionarios en las
lenguas guaran, chans y diaguita. Tambin la Iglesia contribuy al respeto de las
lenguas indgenas y as, con motivo de la celebracin del Tercer Concilio Limense
celebrado en 1583, estableci que la doctrina cristiana:
se vertiese en los dos idiomas generales del Per: quechua y aimar. Y que en las dicesis
donde se hablasen otras lenguas se hiciese lo mismo con los idiomas locales. Se busc
recuperar la barrera del idioma para evangelizar al indgena, de modo que no quedase reducido
a un simple esfuerzo memorstico el aprendizaje del catecismo []. En el Snodo celebrado en
Asuncin, en 1603, se impuso como obligatorio el catecismo vertido al idioma guaran
(Zapater 1992: 70).
En 1606 public la ya citada obra Arte y gramtica general de la lengua que corre por el
Reyno de Chile, despus de haber aprendido el idioma araucano y evangelizado gracias
a l. El texto inclua tambin un breve vocabulario y un confesionario en mapudungun
para el uso de los misioneros destinados a la Araucana. La obra, que se reeditara en
1684, se complet con Sermones en lengua de Chile, dividido en nueve partes y publicado
en 1621. En esta ltima obra el padre Valdivia intercala voces castellanas para que el
mapuche, poco a poco, fuera familiarizndose con la doctrina cristiana. Trminos
como cristiano, sacramentos, Dios, Nuestro Seor Jesucristo, etc. iban
calando en la cultura mapuche. Con la utilizacin de estos trminos en espaol se
17
El dominico fray Toms de San Martn fue el artfice de la fundacin de esta universidad, la primera
de Amrica (1551). Otro dominico, fray Domingo de Santo Toms, sera el impulsor de los estudios
quechusticos al publicar, por primera vez, una gramtica y un diccionario quechuas. Vase al
respecto, en este mismo volumen, Martino Alba, P. Las aportaciones lingsticas y literarias de fray
Domingo de Santo Toms, O.P.: de la traduccin sin original textualizado a las fuentes
documentales.
Sabemos que durante los siglos XVI y XVII la mayor preocupacin de los misioneros
jesuitas era evangelizar en la lengua nativa y hacer llegar la palabra de Dios a todos los
rincones. Para ello, era necesario convertir una cultura de transmisin oral a texto
escrito y, al mismo tiempo, elaborar documentos de trabajo orientados a la enseanza
de la doctrina cristiana. Es indudable que fueron innumerables las dificultades a las
que tuvieron que hacer frente a pesar de que muchos religiosos tambin contaban con
una formacin filolgica y conocan la Gramtica de Nebrija, obra que les sirvi de
texto base para sus trabajos de gramtica comparativa. Algunos autores, sin embargo,
no han visto ms que motivos ideolgicos en este proceso comparativo de fijacin de
textos, sin tener en cuenta, obviamente, el momento y las circunstancias histricas,
mostrando en ocasiones que prima el indigenismo de saln sobre la autntica reflexin
y anlisis objetivo de todas las razones concurrentes en un determinado cronotopo. Tal
sera el caso, por ejemplo, de Thiemer-Sachse18, quien seala:
Un mtodo muy eficaz de la dominacin ideolgica era la manipulacin del lenguaje, lo que
empez ya con el aprendizaje y la progresiva dominacin del idioma indgena. Pero lo ms
esencial era el proceso de cambiar conscientemente el lxico y aprovecharse del resultado en sus
predicaciones, o en la enseanza de los jvenes indgenas en las escuelas eclesisticas.
Divulgando el nuevo contenido ideolgico, mediante el idioma autctono modificado, se tena
un mtodo muy eficaz de la conquista espiritual. (p.153).
Esto explica que para el padre Luis de Valdivia el estudio del mapudungun, de las
lenguas de los huarpes allentiac, de los huarpes millcayac tuviera como una de sus
misiones la labor catequtica. Elabor una gramtica, un vocabulario breve y un
confesionario adaptndolos a su labor misionera e introduciendo vocablos espaoles
para explicar la doctrina cristiana y el catecismo. Del mapudungun, tambin llamada
lengua mapuche o araucano, se sabe que contena seis vocales con sonido nasal ng
similar al huarpe y con menos consonantes que el espaol.
Como ya hemos dicho con anterioridad, las primeras obras gramaticales y lexicogrficas
del mapuche fueron preparadas por los religiosos que durante el perodo colonial
llevaron a cabo la misionalizacin del entonces llamado Reino de Chile. Ya en 1606
18
THIEMER-SACHSE, Ursula (1997): El Vocabulario castellano-zapoteco y el Arte en lengua
zapoteca de Juan de Crdova: intenciones y resultados (perspectiva antropolgica). Klaus
Zimmermann, en La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial. Frankfurt/Madrid:
Vervuert/Iberoamericana. 147-174.
Luis de Valdivia public en Lima su Arte y Gramtica General de la Lengva que corre en todo
el Reyno de Chile, primera gramtica araucana publicada y conservada hasta hoy19.
En los estudios realizados por Fernando Ziga, este autor concluye que el mapudungun
o lengua mapuche de Chile y Argentina se encuentra en un estado de precariedad
sociolingstica, y que solo polticas pblicas e iniciativas privadas que conduzcan a una
revitalizacin efectiva y eficaz en el corto plazo lograrn salvar a la lengua de la
extincin inminente20. Esta afirmacin pone en evidencia que la no utilizacin, tanto
activa como pasiva, de una lengua conduce a su extincin. Lo que, por contraste,
contribuye a ensalzar la impagable labor de los misioneros, quienes, con todas las
dificultades de adaptacin a nuevos entornos, supieron convertir esas lenguas en fuentes
documentales para posteriores estudios, bien fuesen lingsticos o de otra ndole.
De los huarpes o warpes se sabe que era un pueblo indgena que viva en la regin de
Cuyo (Argentina) y tenan como idiomas autctonos el allentiac y el millcayac. El huarpe
allentiac hablado desde la ciudad de San Juan de la Frontera hacia el norte y el huarpe
millcayac hablado desde la ciudad de Mendoza hasta el sur y con pocas diferencias
respecto a la lengua puelche. La desaparicin de esta lengua se relaciona con la conquista
espaola de la regin de Cuyo descubierta en 1551 por don Francisco de Villagra21.
19
SALAS, ADALBERTO, (2003): Lingstica mapuche. Gua bibliogrfica, Biblioteca Virtual
Universal. Editorial del cardo. Universidad de Chile. Chile, p.1.
20
ZIGA, Fernando (2005) Acaso ya no hablas mapudungn? Acerca el estudio actual de la lengua
mapuche en Estudios Pblicos, 105, p.1. www.cepchile.cl
21
MICHIELI, Catalina Teresa (1990): Millcayac y allentiac: Los dialectos del idioma huarpe, Universidad
Nacional de San Juan. Argentina.
A mediados del siglo XVI se encontraban repartidos por varias zonas de las provincias
argentinas de San Luis, Mendoza, y San Juan. Los intensos traslados de la poblacin
huarpe a Chile, concretamente a la ciudad de Santiago durante las primeras dcadas del
siglo XVII, debido a la falta de mano de obra indgena en el valle central chileno, trajo
consigo la destruccin de los modos de vida tradicionales de dicho pueblo y
terminaron por desintegrarlos como etnia.
El traslado de los indios huarpes a Chile fue en tal proporcin que motiv que, en
aproximadamente los ochenta aos posteriores a las fundaciones de Mendoza y San Juan, se
produjera un importante cambio en la distribucin espacial de la poblacin indgena de Cuyo.
La primera consecuencia fue el despoblamiento indgena de los valles centrales donde se hallaba
la mayor concentracin de la poblacin huarpe. (Michieli 1990: 9).
Lo cierto es que la conversin de los diferentes indgenas en Santiago se organiz de tal forma
que el trabajo misionero quedaba repartido, as entre el grupo de jesuitas Estrella catequizaba a
los nios espaoles; Vega, a los morenos; y Valdivia a los huarpes y mapuches, trados desde
el sur. (Gaune 2012: 24).
Fragmento de una carta escrita por Valdivia (septiembre 1593) donde detalla la
organizacin que hace del da y su preocupacin por lograr el mximo beneficio del
tiempo y poder llevar a cabo su labor de cristianizacin.
Gasto todo el dia con ellos, entre semana entablamos que viniesen dos das indios infieles, que cada dia
trahen de la guerra para cathechizallos, comenc esta ocupacin abr dos meses, y ya se a convertido en
cada dia, porque siempre ay que hacer en esto, y lo dems del dia se gasta en confessiones en casa y fuera a
los enfermos [] Los domingos, toda la tarde, desde una hasta la noche, me lleva la doctrina; ellos se
vienen, no ay que buscallos, como en otras partes del Piru; primero que salgamos, se gasta una ora
cathechizando, otra reando y cantando coplas devotas, luego vamos a la procesin, que es mucho ver []
Y cada uno viene cantando la doctrina en su quadrilla a casa; llegada la procesin a la plaza, se hace el
catecismo por tres quartos de ora y luego una platica por otro tanto tiempo, y al fin un acto de contriccion
devoto, hincndose todos de rodilla, dicindoles yo con un crucifixo en la mano, y respondindome todos
22
GAUNE, Rafael (2013): El jesuita como traductor. Organizacin, circulacin y dinmicas de la
compaa de Jess en Santiago de Chile, 1593-1598. En Historia. Crtica, n 50. Bogot, mayo-agosto
2013, p.23.
[] El Padre Aguilera se anima tanto a mi pega fervor, comiena a aprender otra lengua diferente de la
que yo aprendo, porque con estas tres lenguas que son las mas generales, se corre toda esta tierra 23 .
Michieli, basndose en los estudios realizados por Canals Frau y Mrquez Miranda,
sostiene que ha sido aceptado y suficientemente probado el hecho de que conforman
ambos ms bien dos formas dialectales de un mismo idioma que dos lenguas diferentes... 24.
El mismo padre Valdivia aclaraba que su obra no era totalmente adecuada para obtener un
conocimiento del idioma huarpe, pero s suficiente para el fin propuesto que era la
catequizacin de este pueblo. Afirmaba tambin que su propio conocimiento de ambos
dialectos era escaso y hubiera preferido haberlos ejercitado ms antes de publicar las obras, pero
por la gran necesidad que exista de las mismas, lo haca en ese momento25.
Podemos decir que las obras del padre Luis de Valdivia son el fiel reflejo de las caractersticas
lingsticas de los dialectos huarpes y el fundamento que le permitieron llevar a cabo la tarea
de evangelizacin, siendo sus destinatarios los propios agentes evangelizadores.26
23
La carta de Luis de Valdivia del 28 de marzo de 1593, escrita desde Coquimbo e incluida por Arriaga
en la carta anual enviada a Acquaviva en 1594, en: EGAA, Antonio (1970): Monumenta Peruana, vol.
v, (Roma: Monumenta Historica Societatis Iesu, [1592-1595]), doc. 122: 458-462.
24
MICHIELI, Catalina Teresa, (1983): Los huarpes protohistricos, 142. Instituto de Investigaciones
Arqueolgicas y Museo. Facultad de Filosofa, Humanidades y Artes. Universidad Nacional de San
Juan, San Juan.
25
MRQUEZ MIRNADA, Fernando (1993); Los textos Millcayac del P. Luis de Valdivia. Ed. Universidad
de La Plata. Argentina, (pp.190-191).
26
PAYS, Gertrudis; ZAVAL, Jos Manuel y SAMANIEGO, Mario (2012): Al filo del malentendido
y la incomprensin: el Padre Luis de Valdivia y la mediacin lingstica. En Historia n 45, vol. I, pp.
69-90.
Segn Zapater (1992), el nico ejemplar que se conoce del idioma allentiac, adems
muy deteriorado, se encuentra en Madrid. Respecto a la obra en la lengua millcayac
slo se conservaban, desde 1913, cuatro hojas sueltas publicadas por Rodolfo R.
Schuller27, aunque en 1942, gracias al hallazgo del arquelogo e historiador argentino
Fernando Mrquez Miranda (1897-1961), se tiene conocimiento de un ejemplar
intacto de la primera edicin de Valdivia custodiado en la Biblioteca de la Universidad
de Cuzco28 (Per).
5. A modo de conclusin
27
La Real Biblioteca de Palacio, Madrid, conserva un ejemplar de esta obra del investigador alemn,
publicada en 1913, con una dedicatoria autgrafa a la Real Biblioteca: Zur sprachlichen Stellung der
Millcayac Indianer, Leiden: E. Brill, 1913 [De la situacin dramtica de la lengua india Millcayac]. Existe
tambin la publicacin del Peabody Museum sobre el descubrimiento que Schuller hiciera de esta
obra de Valdivia: Discovery of a fragment of the printed copy of the work on the millcaye language by Luis de
Valdivia, with a bibliographical notice by Rudolph R. Schuller, Cambridge: Papers of the Peabody
Museum, n5, vol. III, 1913, 258 pp.
28
La primera universidad que se fund en Cuzco fue la de San Ignacio, fundacin jesutica que
desapareci con la expulsin de la Orden en poca de Carlos III.
Sus obras referidas a estas lenguas han sido consideradas como nicos referentes entre
los idiomas hablados por los indios de Cuyo. A travs del Vocabulario, aunque breve,
hemos conocido la forma de vida y costumbres de los indgenas de lugar, y en su
Sermones, dividido en nueve breves partes, pueden leerse una seleccin de homilas
referentes a la evangelizacin de su cultura, tratando de demostrar la verdad cristiana
frente a la falsedad de sus creencias.
Tras los innumerables estudios realizados sobre su obra, no parece que sea fcil trazar
una lnea que delimite su labor evangelizadora de su voluntad pedaggica. Su inters
por dar forma y dotar de escritura a las lenguas indgenas tratando de amoldarlas al
latn nos lleva a concluir no slo su eficacia, sino tambin su inters e inquietud por
promover y divulgar los contenidos de la fe cristiana entre los diferentes grupos
tnicos. La actividad misionera de Luis de Valdivia podra quedar resumida en la frase
que l mismo pronunci yo hice de la necesidad virtud, ofreciendo mi vida por la
conversin del valle de Arauco29.
29
GAUNE, Rafael (2013): El jesuita como traductor. Organizacin, circulacin y dinmicas de la
compaa de Jess en Santiago de Chile, 1593-1598. En Historia. Crtica, n 50. Bogot, mayo-agosto
2013, 272 pp., (p. 19)
6. Bibliografa:
Aedo Fuentes, M. (2005) El doble discurso de la frontera: Los textos catequsticos del
padre Luis de Valdivia. Acta Literaria 30, pp. 97-110.
Daz, J. (2009) Una diatriba historiogrfica en torno al padre Luis de Valdivia, S.I.
(1876-1914). En Estudios Humansticos. Historia, n 8. Facultad de Filosofa y Letras.
Universidad de Len. Len, pp.269-291.
Mrquez Mirnada, F. (1993): Los textos Millcayac del P. Luis de Valdivia. Ed. Universidad
de La Plata. Argentina.
(1990): Millcayac y allentiac: Los dialectos del idioma huarpe. Publicaciones 17.
Universidad Nacional de San Juan. Argentina.
Mitre, B. (1894). Lenguas americanas: estudio bibliogrfico-linqstico de las obras del P. Luis
de Valdivia sobre el araucano y el allentiak con un vocabulario razonado del allentiak,
La Plata: Taller de Publicaciones del Museo.
Valdivia, Luis de, S.J. (1606, reedicin de 2007): Arte y gramatica general de la lengua qve
corre en todo el Reyno de Chile, con un vocabulario y un confesionario compuestos por el P. Luys
de Valdivia, de la Compaa de Jess en la Provincia del Piru, Madrid: Agencia Espaola de
Cooperacin Internacional, 2007.
Valdivia, Luis de, S.J. (1607, reedicin de 1894): Doctrina cristiana y catecismo con un
confesionario, arte y vocabulario breves en lengua Allentiac, Lima, 1607 [edicin de Jos
Toribio Medina (1894), Sevilla: Imprenta de E. Rasco].
Valdivia, Luis de, S.J. (1621): Sermon en Lengva de Chile, de los misterios de nvestra santa fe
catholica, para predicarla a los indios infieles del Reyno de Chile, dividido en nveue partes
pequeas, acomodadas a su capacidad, en araucano y con la traduccin castellana al
margen, Valladolid: [s.n.]
Valdivia; Luis de, S.J. (1621): Relacion de lo qve svcedio en el Reyno de Chile, despus q el
Padre Luys de Valdiuia, de la Compaa de Iesvs, entr en el con sus ocho compaeros Sacerdotes
de la misma Compaa, el ao de 1612, Madrid