Professional Documents
Culture Documents
Estruturas Editoriais
Srie Autores Gregos e Latinos
ISSN: 2183-220X
Diretoras Principais
Main Editors
Assistentes Editoriais
Editoral Assistants
Comisso Cientfica
Editorial Board
antologia grega
A Musa dos
Rapazes
(livro XII)
Editores Publishers
Imprensa da Universidade de Coimbra Annablume Editora * Comunicao
Coimbra University Press
www.uc.pt/imprensa_uc www.annablume.com.br
Contacto Contact Contato Contact
imprensa@uc.pt @annablume.com.br
Vendas online Online Sales
http://livrariadaimprensa.uc.pt
Coordenao Editorial Editorial Coordination
Imprensa da Universidade de Coimbra
ISSN
2183-220X
ISBN
Abril 2017
ISBN Digital
Annablume Editora * So Paulo
Imprensa da Universidade de Coimbra
DOI Classica Digitalia Vniversitatis
Conimbrigensis
http://classicadigitalia.uc.pt
Depsito Legal Legal Deposit Centro de Estudos Clssicos e
Humansticos da Universidade de
Coimbra
Trabalho publicado ao abrigo da Licena This work is licensed under
Creative Commons CC-BY (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pt/legalcode)
Antologia Grega. A Musa dos Rapazes
(livro XII)
Greek Anthology. The Boyish Muse
(Book XII)
Traduo, Introduo e Comentrio por
Translation, Introduction and Commentary by
Carlos A. Martins de Jesus
Filiao Affiliation
Universidade de Coimbra University of Coimbra
Resumo
O Livro XII da Antologia Grega, que neste volume pela primeira vez se traduz com-
pleto em lngua portuguesa, contempla cerca de 260 epigramas unidos pela temtica
homoertica que desenvolvem. parte um conjunto escasso de componentes dedi-
cados ao amor heterossexual, erroneamente introduzidos pelos copistas na coleo e
que aqui traduzidos em apndice, versam sobre o modelo da relao amorosa entre
um homem adulto (o assim designado erastes, o amante que sexualmente exercia
a posio de ativo) e um adolescente (o eromenos), que se supunha dever assumir o
papel de passivo. A Musa dos rapazes tem, como contraponto imediato, o livro V da
Antologia, coletnea mais extensa de epigramas sobre o amor heterossexual. Uma
leitura de ambos permite no entanto, em primeira instncia, detetar um grupo de
tpicos e imagens que se repetem, prova em si de que ambos celebram uma mesma
realidade as benesses (mais bem escassas) e as agruras do amor.
Palavras-chave
Antologia Grega, Estrato, epigrama, homoerotismo
Abstract
Book XII of the Greek Anthology, the one this volume first offers in Portuguese
translation, gathers around 260 epigrams united by the homoerotic subject
they all develop. Besides a small group of components devoted to heterosexual
love, erroneously included in the collection by scribers and here offered in the
appendix, they all deal with the model of a love-relationship between an adult
(the so-called erastes, the top-lover) and a teenager (the eromenos, supposed to
be the bottom). The Boyish Muses immediate parallel is Book five of the Greek
Antholoy, devoted to heterosexual love. Nonetheless, a first reading of both of
them sheds light on theirs similarities, enhancing several common topics and
images, themselves prove enough of a same reality that is celebrated both the
joys (rather few) and the (many) pains of love.
Keywords
Greek Anthology, Strato, epigram, homoerotism
Autor
Author
6
Volume editado no mbito do Ps-doutoramento em Estudos
Literrios financiado pela Fundao para a Cincia e Tecnologia,
IP e pelo POPH.
7
Sumrio
Introduo
1. A Antologia Grega11
2. A Musa dos Rapazes de Estrato13
Bibliografia 25
ndice de Epigramatistas120
10
Introduo
Introduo
1. A A ntologia Grega
Parece remontar ao sculo IV a.C. o hbito de organizar
antologias poticas de um s autor de que so exemplo as
diversas Simonidea de que h notcia, com um conjunto de
inscries atribudas ao poeta de Ceos, no necessariamente da
sua lavra, muitas delas sequer suas contemporneas. A prtica
ganharia um desenvolvimento mais evidente durante o sculo
III a.C., quando os prprios poetas tero passado a organizar
coletneas das suas composies, que assim conseguiam maior
divulgao nite, Asclepades, Calmaco ou Posidipo so
disso exemplos. A verdade que o epigrama deixara, h um
sculo pelo menos, de ter como funcionalidade exclusiva a sua
inscrio na pedra. Chegados ao sculo III a.C., a sua vertente
ficcional, com os mais diversos temas e propsitos, tinha j as-
cendido categoria de gnero literrio, cedo se transformando
na forma potica de eleio para a maioria dos poetas. Tanto
que a reunio antolgica de epigramas de diversos autores, como
bem explica Alan Cameron (1993: 4), mais do que uma opo,
ter sido uma consequncia inevitvel.
A Antologia Grega, vulgarmente conhecida como Antologia
Palatina devido ao principal manuscrito que no-la transmitiu,
consiste nas edies modernas num vasto conjunto de epigramas em
diversos metros, ainda que maioritariamente em dsticos elegacos,
organizado em dezasseis livros, e que perfaz a impressionante
soma de mais de quatro mil componentes poticos. Trata-se,
inegavelmente, do maior florilgio potico em lngua grega
11
Carlos A. Martins de Jesus
1
Alm dos trs florilgios principais, que desde logo nos permitem a
transmisso de epigramas de um vastssimo lapso temporal, tem-se como
muito provvel o uso direto de antologias pessoais de poetas com ampla
presena na Antologia, como j referamos, como sejam Estrato (livro
XII), Pladas, Rufino ou Lenidas, alm de recolhas autorais como os
Simonidea, os Anacreontea ou coletneas sobre Homero, por exemplo.
12
Introduo
2
segunda edio da Anthologia Graeca de Jacobs (21813-1817)
se deve, na realidade, a primeira numerao dos poemas exclusivos da
tradio Planudea, editados em apndice referida edio, pelo que sua,
em rigor, a editio princeps desses textos enquanto livro autnomo.
13
Carlos A. Martins de Jesus
3
Vd. Aubreton 1969: 38 e Clarke 1976: 374, para as diferentes orga-
nizaes internas do livro 12. Sobre a questo da constituio manuscrita
do livro XII, vd. ainda Aubreton 1994: XIII-XXXIX e Gonzlez Rincn
1996: 23-31.
14
Introduo
4
Em diversos momentos, Planudes tentou mesmo moralizar
textualmente os epigramas, alterando o gnero gramatical de alguns
termos, sem as mais das vezes levar em conta a coerncia mtrica do
verso. Vd., a propsito, Gonzlez Delgado (2012).
5
A discusso sistemtica da datao de Estrato pode ler-se em Gon-
zlez Rincn 1996: 11-23.
15
Carlos A. Martins de Jesus
6
No sentido inverso, curiosamente, avanava a literatura filosfica.
a este respeito paradigmtico o Dilogo sobre o Amor de Plutarco, ao
que tudo indica escrito nos primeiros anos do sculo II d.C., no qual
se contraria a superioridade do dito amor socrtico (homoertico e
pederasta) em prol de uma cuidada apologia das vantagens da relao
heterossexual.
7
Fora deste lapso temporal esto os nmeros 274 (de Crates de Tebas,
sc. IV a.C.), e 282 e 286? (atribudos a Pladas de Alexandria, sc. IV
16
Introduo
d.C.), todos eles componentes que no faziam parte da Musa dos Rapa-
zes e que, dispersos em P, aqui traduzimos em apndice.
8
O livro XII contm, no obstante, um pequeno grupo de nove
epigramas de natureza heterossexual os quais seria mais natural
encontrar no livro V da Antologia (o livro dos amatoria) , provavelmente
nele includos por lapso do copista que, atentando por exemplo no
nome do ser amado, em diminutivo, julgou tratar-se de um indivduo
do sexo masculino. So eles os nms. 53, 82, 83, 114, 147 (Meleagro),
131 (Posidipo), 135, 161 (Asclepades) e 173 (Filodemo). Por seu turno,
tambm os livros V e XI (o ltimo de poesia de banquete e burlesca)
contemplam um conjunto de epigramas homoerticos, os quais aqui
traduzimos em apndice (nms. 259-287).
17
Carlos A. Martins de Jesus
18
Introduo
19
Carlos A. Martins de Jesus
9
E.g. n. 128 (de Meleagro), onde os casos de Dfnis e Jacinto, pa-
radigmas mticos da beleza dos rapazes, so rebaixados em comparao
20
Introduo
21
Carlos A. Martins de Jesus
10
Na Vida de Alexandre Severo, Lamprdio (provavelmente no sc.
IV d.C., mas referindo-se a um imperador da primeira metade do sculo
anterior) menciona o pormenor curioso de que os prostitutos pagavam
mesmo impostos, como os demais profissionais. Sobre o assunto, vd.
Dover (1978: 19-42) e Krenkel (1978: 49-55).
22
Introduo
23
Carlos A. Martins de Jesus
24
Introduo
Bibliografia
25
Carlos A. Martins de Jesus
26
Introduo
27
Carlos A. Martins de Jesus
28
Introduo
29
Carlos A. Martins de Jesus
30
Introduo
1. [De Estrato]
Por Zeus h que comear, como dizia o Arato1!
e vs, Musas, em paz hoje podeis descansar!
Se gosto de rapazes e com rapazes me deleito,
que vai isso s Musas do Hlicon importar2?
2. De Estrato
No h nenhum Pramo nos altares3 nos meus versos,
nem as desgraas de Medeia ou as de Nobe,
nem tis deitado, nem rouxinis sobre as flores.
Disso escreveram com muita glria os Antigos;
H sim, na companhia das frugais Graas4, o doce Eros,
e Brmio5, claro eles que no so dados a temas srios.
3. Do mesmo
Os membros dos rapazes, meu caro Diodoro,
de trs formas esto suspensos escuta os nomes:
ao que ainda est coberto, pilinha se chama;
1
No que era o primeiro epigrama da antologia de Estrato, o poeta
parafraseia o primeiro verso dos Fenmenos de Arato (sc. III a.C.), um
tratado de astronomia muito difundido e imitado.
2
s Musas, que tinham morada no Hlicon e com cuja invocao
costumavam ter incio as obras poticas, desde Hesodo pelo menos,
Estrato diz no interessarem os seus versos, pois no caem bem
virgindade dessas figuras.
3
A aluso a Pramo significa a recusa dos temas da pica, como Me-
deia e Nobe os da tragdia e tis os do romance.
4
Filhas de Zeus com a ninfa Eurnome, eram trs divindades da
beleza, como tal frequentes na poesia ertica.
5
Epteto de Dioniso, tambm designado Baco, o deus do vinho e do
delrio dionisaco.
31
Antologia Grega (Livro XII)
4. Do mesmo
Gosto de um moo com doze anos, e muito mais
desejo um que no tenha mais que treze;
duas vezes sete a mais doce flor damores,
mais delicioso ainda o que acaba de fazer quinze;
os de dezasseis, s para deuses; um com dezassete,
nem me cabe busc-lo, a Zeus e apenas a ele.
Quem busque com mais idade, j no tem prazer;
consegue quanto muito um comum e ele disse6.
5. Do mesmo
Gosto dos branquelas, gosto dos que so da cor do mel,
e loiros tambm, ai, e como desejo os morenos!
no desdenho os de olhos castanhos; mas os de olhos negros,
brilhantes, esses sim eu desejo acima de todos.
6. Do mesmo
Um rabo e o ouro tm afinal o mesmo valor7:
entre contas, ao acaso o descobri eu no outro dia.
6
A teoria que, acima dos 17 anos, o amante vai j ter opinio prpria
e pedir explicaes. Como dizamos na Introduo, a relao pederasta
sobretudo um jogo de poder.
7
O sistema numrico dos Gregos era composto por letras; no caso,
a soma do valor numrico das letras de rabo e ouro (em grego prktos
e chrysos, respetivamente) o mesmo valor (1570). O dstico contm,
portanto, uma crtica aos prostitutos masculinos mais caros.
32
A Musa dos Rapazes
7. Do mesmo
No tem esfncter uma moa, nem sinceros beijos,
nem um agradvel cheiro na pele,
esse falar obsceno, ou a mirada inocente
pior ainda ser for fulana avisada!
Frgidas so todas por trs! E, o mais grave,
no tm onde descanse a mo vagabunda.
8. Do mesmo
Vi um moo no outro dia entrelaando uma grinalda,
ao passear-me pelo mercado das flores;
no passei sem fazer caso; discreto me aproximei
e lhe perguntei, quanto queres pela coroa?.
Mais do que as ptalas ele corou, agachou a cabea
e respondeu: A andar, no te veja o meu pai!
Comprei sem mais delongas as coroas, voltei para casa
e coroei os deuses com elas, pedindo-lhes o moo.
9. Do mesmo
s um bonito, Diodoro, no ponto para ser desejado!
Fosses tu casado, e tampouco te negaramos.
10. Do mesmo
Mesmo agora que te cresceu uma barbicha8,
8
O surgimento da primeira barba marca, em muitos epigramas, o
incio da decadncia fsica do eromenos, que assim inicia a transio para
a vida adulta e deixa de ser to requisitado pelo erastes.
33
Antologia Grega (Livro XII)
11. Do mesmo
Toda a noite passei com o Filstrato, e nada fiz;
e ele como direi? , todo ele se me oferecia.
Abandonai, amigos, este vosso amigo, de uma torre
podeis arrojar-me; um Astanax9, isso que eu sou!
12. De Flaco
J de barba, to belo como cruel para os seus amantes,
Ldon j quer um moo mas Nmesis10 no tarda!
13. De Estrato
Uns mdicos imberbes, mal de amores, surpreendi h dias,
autoadministrando um remdio natural11 contra a
[doena.
Ao apanh-los, silncio!, pediram-me eles;
eu calo! disse , se me curarem a mim tambm.
9
Filho de Heitor e Andrmaca, ltimo descendente vivo de Tria,
foi simbolicamente lanado pelos Gregos da mais alta torre da cidade.
O poeta brinca com o nome do heri-menino (Astyanax, o senhor da
cidade), volvendo-o em a-sty-anax (o senhor que no pode empalmar-
-se), a partir de styo (levantar).
10
Nmesis com frequncia a divindade vingadora contra os que no
consentem o amor ou o sexo.
11
Esta cura natural seria a masturbao.
34
A Musa dos Rapazes
14. De Dioscrides
Se Demfilo, Cpris, der beijos destes aos seus amantes,
quando por fim estiver na flor da idade,
desses que agora me d, menino ainda, durante a noite
no estar nunca tranquila a porta de sua me.
15. De Estrato
Se uma tbua dos bancos trincou o rabo de Grfico nos
[balnerios,
que ser de mim, um homem, se at a madeira est de
[olho?
16. Do mesmo
No escondas a paixo, Filcrates! O deus em pessoa
espezinha facilmente o nosso corao!
D-me pois um beijo apaixonado um dia, sers tu
quem a outros pedir semelhante favor.
35
Antologia Grega (Livro XII)
19. Annimo
No suporto, queira ou no, ter-te como amigo; nada pedes,
nada ds a quem te pede, e sequer o que te dou tu aceitas.
21. De Estrato
At quando teremos que roubar os nossos beijos
e furtivos sinais lanar de uns olhos sempre esquivos?
At quando falaremos sem chegar a fim algum, s contendas
antigas acrescentando novas contendas vs?
A demora consumir-nos- a beleza. Vamos, Fdon,
antes que cheguem os invejosos! Cumpram-se as promessas!
12
O poeta estranha que Zeus repita uma srie de aventuras amorosas
com mulheres pelo exemplo de Dnae, por quem se metamorfoseou em
chuva dourada para a poder possuir e resista a raptar Periandro, como
fez, em tempos, com Ganimedes, o jovem troiano que levou consigo para
o Olimpo para ser seu copeiro (o que mistura e serve a ambrosia) nos
banquetes dos deuses.
36
A Musa dos Rapazes
22. De Escitino
Atingiu-me a desgraa, grande guerra, grande fogo,
pois Ilisso, na melhor idade para o amor,
tem os anos convenientes (dezasseis), e mais ainda,
os encantos todos, os grandes e os pequenos:
para recitar, uma voz doce como o mel; para beijar,
esses lbios, e para receber por trs a perfeio maior.
Quanto sofrerei? Diz-me que apenas o olhe velarei noites
[a fio,
combatendo com a mo uma Cpris imaginria.
13
23. De Meleagro
Deixei-me apanhar, eu que antes sempre me burlava
dos cortejos de loucas paixes dos rapazes!
Agora, Misco, o alado Eros diante da tua porta
me deixou com esta nota: os despojos da Prudncia.
24. De Lureas
Volte o meu amado Polmon, to apetecvel e so
como estava ao partir, senhor [de Delos],
e no negarei aos teus altares o sacrifcio de uma ave
matinal, em cumprimento dos meus votos.
Mas se volta com algo a mais ou a menos do que tinha
ao partir, ficarei liberto da minha promessa.
Volta com barba? Se este desejo para si mesmo ele pediu,
faa o prprio suplicante o devido sacrifcio.
13
Perante as negativas do jovem amado, o poeta recorre mastur-
bao.
37
Antologia Grega (Livro XII)
26. Do mesmo
Volte o meu Polmon so e salvo; assim, ao despedi-lo,
[prometia oferecer-te um galo em sacrifcio].
Salvou-se Polmon por si, mas j no uma devoluo,
Febo, pois com barba no mais est a salvo para mim.
Suplicara ele em tempos que lhe crescesse a barba ele
que te sacrifique agora, por suplicar contra mim.
27. Do mesmo
Com as faces como as tuas deixei partir Polmon,
prometendo, se regressasse, sacrificar-te uma ave.
E agora o recebo, Pan14, eriado com hedionda barba,
e no este ai de mim! , aquele por quem supliquei.
No me parece bem depenar uma ave inocente,
se no depenamos, juntos, tambm a Polmon.
14
O pan era o gnero potico dedicado a Apolo Dlfico, muitas
vezes usado em substituio do nome do prprio deus. O poeta compara
o amado a Apolo, sempre representado como um deus jovem e imberbe.
38
A Musa dos Rapazes
29. De Alceu
Protarco belo, mas ainda no me quer; h de querer,
no tarda a juventude uma tocha que arde veloz.
30. Do mesmo
As tuas pernas, Nicandro, vo ficando peludas; cuida s
que o mesmo no te acontea com as ndegas,
ou sabers quo grande a falta de amantes. Por agora,
preocupa-te com a juventude que nunca volta.
31. De Fnias
Por Tmis e por esta taa de vinho que me embriaga,
Pnfilo, juro que escasseia j o tempo para amar-te!
J tens pelos nas coxas, e barbicha nas faces,
e em breve o Desejo te levar para outro delrio.
Mas, posto que da fogueira conservas ainda vestgios,
no tenhas vergonha a Ocasio amiga do Amor16.
15
Em grego, Ciro (Kyros) apenas difere de senhor (kyrios) numa letra.
16
O Desejo (Eros) e a Ocasio (Kairos) so os dois conceitos divini-
zados que, em contexto simposaco, do o tema do carpe diem, central
no poema.
39
Antologia Grega (Livro XII)
32. De Tmocles
Recorda, recorda bem a mxima sagrada que um dia te disse:
A juventude o mais belo, a juventude o mais fugaz;
juventude, nem a mais veloz das aves pode alcan-la.
Agora v, sobre a terra, desfolhadas todas as tuas flores.
33. De Meleagro
Era belo Heraclito, como era antes. Agora, passado o vio,
a sua pele declarou guerra aos que tentam mont-lo.
No vs tu, Polixnides17, por isso ficar convencido;
tambm por entre os teus glteos se insurge Nmesis.
34. De Automedonte
Jantei ontem em casa de Demtrio, o professor de ginstica,
de quantos homens h de longe o mais afortunado.
Um moo se deitava no seu regao, outro sobre os ombros,
outro lhe dava de comer, e um ltimo lhe levava a
[bebida boca.
Era admirvel o quarteto! Disse-lhe eu em tom jocoso:
Tambm de noite, meu querido, ensinas ginstica?
35. De Docles
Algum, sem resposta a um cumprimento, disse: o orgulhoso
Dmon, agora to belo, j nem cumprimenta ningum?
17
Polixnides vangloria-se de ser mais jovem do que um eromenos
rival, mas o poeta adverte-o da inevitabilidade da passagem do tempo,
ameaando-o com a ao vingadora de Nmesis.
40
A Musa dos Rapazes
37. De Dioscrides
O rabo de Sosarco de Anfpolis, moldou-o suave
o Eros brincalho, funesto para os mortais,
para excitar Zeus, pois mais que os de Ganimedes
so os msculos deste rapaz de extrema doura.
38. De Riano
As Horas19 e as Graas te ungiram com suave azeite,
cuzinho, tanto que no consentes aos velhos o sono.
Diz-me, afortunado, a quem pertences e que rapaz adornas?
Respondeu-me o cuzinho: a Mencrates.
18
A imagem da espiga de milho mais vezes usada na coletnea (e.g.
n. 25) para expressar a preferncia pela tez tenra de um jovem ainda
imberbe, o eromenos ideal.
19
Como as Graas, as Horas, divindades das estaes e do tempo, so
tambm associadas beleza do ser amado, realando ora o seu vio, ora
a sua fugacidade.
41
Antologia Grega (Livro XII)
39. Annimo
Nicandro murchou, fugiu-lhe o vio da beleza,
e dos seus encantos no sobra j nem o nome,
ele que contvamos entre os imortais. No almejeis pois,
moos, alm da condio mortal os pelos esto a!
40. Annimo
No me tires, senhor, o manto! Contempla-me antes
assim, qual esttua bem acabada em mrmore.
Se buscas o encanto nu de Antfilo, encontrars
uma rosa em boto que cresce entre espinhos.
41. De Meleagro
No mais escreverei sobre o belo Tron, ou Apolodoro,
antes fogo incandescente, agora cinza apagada.
Prefiro o amor de mulheres20; refregar-se com garanhes
hirsutos para pastores que montam as suas cabras.
42. De Dioscrides
Vai ver Hermgnes com as mos cheias21, e logo conseguirs,
corvo de rapazes, o que sonha obter o teu desejo,
aliviando assim a sua imensa altivez. Se ao invs pescares
lanando ao mar uma cana despojada de anzol,
20
O desagrado com o pelo corporal dos outrora jovens amantes leva o
poeta a anunciar uma mudana no alvo do seu desejo, passando a preferir
(supostamente tambm em termos de composio potica) o amor com
mulheres.
21
Aluso prostituio masculina, tema frequente na coletnea.
42
A Musa dos Rapazes
43. De Calmaco
Odeio o poema cclico22, nem me apraz o caminho
que de uma parte outra leva a multido.
Detesto o rapaz oferecido, como no bebo de fonte
pblica. Repugna-me tudo o que popular.
Lisnias, s bonito mas bonito! Mas antes de terminar
de diz-lo, um eco me diz: J outro o possui!
44. De Glauco
Tempos houve em que os moos se contentavam com presentes,
dados que eram a codornizes, bolas de trapos ou ossinhos23.
Agora s comida e dinheiro. Esses jogos, de nada servem j.
Buscai por isso algo diferente, todos quantos amam rapazes!
45. De Posidipo
Isso, isso, disparai Amores24! Entre muitos outros o alvo
nico sou eu. E sem pena, insensatos! Se acertais,
afamados sereis entre os archeiros imortais,
vs, os senhores da mais excelente aljava.
22
Todo o poema mais longo, de que a epopeia deve ser o exemplo
visado.
23
O jogo dos ossinhos seria um jogo coletivo de tabuleiro, algo
prximo s damas.
24
Erotes, personificao correspondente aos Cupidos (no plural) da
arte e da poesia romanas.
43
Antologia Grega (Livro XII)
46. De Asclepades
Nem vinte e dois anos tenho ainda e j me pesa a vida.
Amores, que tortura esta? Porque me abrasais?
Se algo me acontecesse, que fareis? Claro est, Amores:
como sempre, insensatos, jogareis aos ossinhos.
47. De Meleagro
Quando, pela manh, no regao da me brincava aos ossinhos,
o pequeno Eros jogava tambm os dados da minha vida.
48. Do mesmo
Estou acabado! Espezinha-me o pescoo, divindade cruel!
Conheo bem, pelos deuses, a violncia do teu jugo!
E conheo as tuas flechas de fogo. Mas mesmo que dispares
[tochas
contra o meu peito, no hs de abras-lo: todo ele j cinza.
49. Do mesmo
Bebe vinho puro, amante infeliz, e esse fogo por rapazes
h de acalm-lo Brmio25, garante de esquecimento.
Bebe vinho puro, que ao esvaziar-se a taa cheia de vinho
afastars do corao o sofrimento cruel que levas dentro.
50. De Asclepades
Bebe, Asclepades! Que lgrimas so essas? Porqu sofrer?
25
Epteto de Dioniso, ou Baco.
44
A Musa dos Rapazes
51. De Calmaco
Enche a taa e grita de novo: Por Docles! E que Aqueloo26
esteja fora das libaes que em seu nome consagramos!
belo este rapaz, Aqueloo, belo como tudo! E se algum
diz o contrrio, reconhecerei sozinho a sua beleza.
52. De Meleagro
O sopro do Noto27 que favorece os marinheiros, mseros
[amantes,
arrebatou-me Andrgaton, metade da alma minha.
Trs vezes ditosos os navios, trs vezes felizes as ondas do
[mar,
quatro vezes afortunado o vento que levou esse rapaz!
Fosse eu um golfinho28, e montado em meus ombros
o levaria a ver Rodes, terra de amveis rapazes.
26
O rio Aqueloo, na Etlia, est no poema a significar a gua, ele-
mento repudiado neste tradicional brinde pelo amante.
27
O vento do sul, que costumava trazer as tempestades de final de
vero e outono.
28
Tanto Eros como Aron (poeta mtico) surgem por vezes represen-
tados cavalgando um golfinho.
45
Antologia Grega (Livro XII)
53. Do mesmo
Bem apetrechados navios do mar alto, que sulcais o estreito
de Hele e em vosso regao acolheis o belo Breas29,
acaso avisteis um dia nas margens da ilha de Cs
a Fnio30, contemplando o brilhante plago,
dai-lhe esta mensagem, belos navios: a paixo por ti
me arrasta a ir ao teu encontro, no de barco mas a p!
Se isto lhe disserdes, belos mensageiros, logo Zeus
soprar favorvel sobre as vossas velas.
54. Do mesmo
Cpris renega ter gerado Eros, ao ver que existe
outro Amor31 entre os rapazes, Antoco.
Vamos, jovens, a adorar este jovem Desejo! O rapaz
enfim um Eros superior ao prprio Eros.
29
O vento do norte, que trazia consigo o inverno. Surge em diversos
momentos como smbolo da tormenta amorosa (cf. n. 263).
30
Na realidade, nome feminino, mas o antologista t-lo- interpre-
tado como masculino.
31
Eros, Desejo ou Amor, trs designaes da mesma divindade alada,
filha de Afrodite (aqui Cpris).
32
Apolo, senhor de Delos e do famoso orculo Dlfico.
46
A Musa dos Rapazes
56. De Meleagro
Uma esttua em mrmore de Paros de Eros,
o filho de Cpris, fez Praxteles, o escultor.
E agora Eros, o mais belo dos deuses, imitando-o,
fez tambm uma esttua cheia de vida, um Praxteles.
Entre os mortais um e no cu o outro julgam tais encantos,
e na terra como entre os beatos governam os Desejos33.
Bendita sejas, cidade sagrada dos Mropidas34, que um
[divino moo
criaste, qual novo Eros, como prncipe dos rapazes!
57. Do mesmo35
Praxteles, o antigo escultor, uma esplndida esttua
sem vida esculpiu, imagem muda da beleza,
talhando o mrmore. E o de agora, mago criador de vida,
um Eros trs vezes perverso moldou em meu corao.
Com aquele s o nome partilha, e superiores so as suas obras,
pois no a pedra, seno o alento das almas, a sua
[matria-prima.
33
Praxteles, o escultor, e Praxteles, o jovem amado. O primeiro
esculpiu uma esttua de Eros, e a existncia real do segundo entendida
como obra do escultor Divino que Eros.
34
Os naturais da ilha de Cs.
35
Este epigrama uma clara variao sobre o anterior, o que
constituiu uma prtica da poesia helenstica e, em especial, de Meleagro
de Gdara (sc. I a.C.).
47
Antologia Grega (Livro XII)
58. De Riano
Trezena36 boa criadora de moos no te equivocarias
nem que elogiasses o mais feio dos seus rapazes!
Mas Empdocles resplandece como nenhum outro,
como entre as flores primaveris resplandece a rosa.
59. De Meleagro
Por Eros, que moos resplandecentes cria Tiro37!
Misco ento, como o sol radiante eclipsa as estrelas.
60. Do mesmo
Ponho os olhos em Tron, e vejo tudo. Mas se vejo tudo,
e a ele no o vejo, ento j no vejo nada.
61. Annimo
Cautela, Arbazo! No abrases de uma s vez a Cnido
por inteiro a pedra derretida no tarda a desparecer.
36
Cidade da Arglida, que aqui recebe o epteto que, graas a Ulisses,
recebe taca na Odisseia (9.27).
37
A sul do atual Lbano.
48
A Musa dos Rapazes
62. Annimo
Mes dos Persas, como so belos os filhos que gerais!
Arbazo, a meu ver mais belo que a beleza.
63. De Meleagro
Em silncio, com os olhos disse Heraclito estas palavras:
At o fogo do raio de Zeus hei de abrasar!
Assim , e Diodoro no seu ntimo isto proclama:
At uma pedra derreto, se com o corpo a acalento!
Infeliz quem de um destes moos tenha recebido a chama
do olhar, e do outro o doce fogo que nutre os desejos.
64. De Alceu
Zeus, guardio de Pisa, a Pitenor, um segundo filho
de Cpris, coroa-o junto ao escarpado Crnio38.
No mo arrebates, volvido em guia, para ser teu copeiro,
soberano, em substituio do belo Dardnida39.
Se de facto um amvel presente das Musas te entreguei,
concede-me agora a unio com esse rapaz divino.
65. De Meleagro
Se Zeus ainda o mesmo que raptou Ganimedes,
na flor da idade, para servir-lhe o nctar,
convm ocultar agora o belo Misco debaixo da terra,
38
O epigrama pede a vitria de Pitenor nos Jogos Olmpicos. Pisa fica
nas imediaes de Olmpia.
39
Ou Troiano. Refere-se a Ganimedes.
49
Antologia Grega (Livro XII)
66. Annimo
Tirai sorte, Amores, a quem pertence o rapaz; se aos
imortais
ele calhar, seja no vou lutar contra Zeus.
Mas se acaso toca algo aos mortais, dizei-me, Amores,
de quem era Doroteu e a quem h que d-lo agora.
Falam abertamente em meu favor. Mas ele escapa-me;
oxal no te arraste tambm, insensato, pela sua beleza.
67. Annimo
No vejo o belo Dioniso. Acaso o raptaste, Zeus pai,
como um copeiro mais entre os imortais?
guia! Esse bonito, batendo as asas frondosas, como foste
tu lev-lo? Acaso lhe deixaste marca das tuas garras?
68. De Meleagro
No quero Caridamo! Esse bonito olha para Zeus
como se houvesse j filtrado o nctar do deus.
No o quero! Porqu escolher o soberano dos cus
como rival de uma contenda amorosa?
Contento-me, mas apenas se o rapaz, subido aos cus,
as minhas lgrimas levar da terra para lavar os ps,
recordao do meu afeto; se de seus olhos um sinal doce e
[hmido
me fizer, e um beijo lhe puder roubar s de tocar-lhe.
50
A Musa dos Rapazes
69. Annimo
Zeus, goza o teu primeiro Ganimedes! E ao meu Dexandro,
senhor, contempla-o de longe! No tenho cimes.
Se pela fora tens que raptar um bonito, no mais se sustenta
o teu governo! Que eu morra, se a ti tiver que submeter-me.
70. De Meleagro
A Zeus em pessoa me enfrentaria, Misco, quisesse ele
raptar-te para ser o moo que lhe serve o nctar.
Na verdade, muitas vezes ele me disse: Que receias,
no te farei cimes; j os sofri, compadeo-me.
Estas as suas palavras. Eu, uma s mosca40 que o sobrevoe,
receio que Zeus tenha vindo at mim disfarado.
71. De Calmaco
Cleonico da Tesslia, infeliz, desgraado! Pelo sol brilhante,
j no te reconheo! Onde estiveste tu, miservel?
s s ossos e cabelo! Possuiu-te acaso uma divindade,
como a mim, e encontraste difcil destino?
Bem sei! Euxteo41 prendeu-te, e tu, desde que voltaste,
40
Em grego, verifica-se o jogo lingustico entre o termo que significa
mosca (myia) e o nome do amado (Myiskos). A ironia do poema que
qualquer animal alado, inclusivamente uma mosca, faz o poeta recear
que se trate de Zeus para roubar o seu rapaz.
41
Um rival amoroso.
51
Antologia Grega (Livro XII)
72. De Meleagro
C est a doce aurora! porta, sem conseguir dormir,
Dmis expira o alento que lhe resta, desgraado,
aps ver Heraclito. O brilho dos seus olhos
o venceu, qual cera que s brasas se lana.
Vamos, desperta infeliz Dmis! Eu mesmo estou ferido
por Eros, e sobre as tuas lgrimas lgrimas derramo.
73. De Calmaco
Metade da minha alma respira ainda; a outra metade, no sei
se foi Eros ou Hades42 quem ma arrebatou mas falta-me.
Ou com algum moo outra vez se foi? E eu que lhe dizia,
sempre: No abrais a porta fugitiva, rapazes!
[Mas no me escutou]43, e em algum stio andar ela agora,
sob uma chuva de pedras, de novo perdida de amor.
74. De Meleagro
Se algum mal sofro, Cleobulo, que muitas vezes pelo fogo
dos rapazes jazo atingido, rescaldo em meio da cinza;
peo-te pois que na minha urna, bria de vinho puro, antes
de a enterrar
42
O deus dos Infernos e do mundo subterrneo em geral.
43
Este incio do terceiro dstico est muito corrupto nos manuscritos.
Pensou-se ler aqui o nome de um eromenos, mas a que seguimos a leitura
mais consensual data.
52
A Musa dos Rapazes
75. De Asclepades
De asas algum te apetrechasse, na mo arco e flechas te
[pusesse,
e no mais se pintaria Eros, o filho de Cpris, seno a ti, rapaz!
76. De Meleagro
No tivesse Eros nem arco nem asas, nem aljava
nem flechas fogueadas que ferem de desejos,
e ningum, por esse menino o juro, pela beleza de ambos
reconheceria quem Zoilo e quem Eros.
78. De Meleagro
Tivesse Eros armadura e no asas, e nas costas
no levasse arco nem aljava, antes um chapu,
por esse moo gracioso juro que Antoco
seria Eros, e Eros Antoco em seu lugar.
44
Ou seja, um joguete de Eros o que terra ( morte) se entrega.
53
Antologia Grega (Livro XII)
79. Annimo
Beijou-me Antpatro, quando j comeava a esmorecer a paixo,
e da cinza fria uma vez mais se acendeu a chama.
Duas vezes, sem querer, provei desse fogo. Infelizes amantes,
fugi, no v eu abrasar com o toque os que esto perto.
80. De Meleagro
Alma de infeliz pranto, por que razo a j cicatrizada chaga
de Eros em tuas entranhas de novo se acende?
No, no, por Zeus insensata! , por Zeus no alimentes
o fogo que debaixo da cinza ainda brilha!
Em breve, esquecidos os males, se ao fugir de Eros ele te prende,
castigar-te- como se encontrara um fugitivo.
81. Do mesmo
Amantes que enganais a alma, vs que a chama pelos rapazes
conheceis, pois que o seu mel amargo haveis provado,
gua fria peo-vos! , bem fria, de neve h pouco derretida,
derramai o quanto antes sobre o meu corao!
Sim, atrevi-me a olhar Dioniso45. Agora, companheiros na dor,
antes que me toque as entranhas, apagai-me este fogo!
82. Do mesmo
Apressava-me a fugir de Eros. Mas ele, remexendo uma brasa
ligeira entre as cinzas, encontrou o meu esconderijo.
45
Um eromenos com o nome do deus.
54
A Musa dos Rapazes
83. Do mesmo
No me feriu Eros com as suas flechas, nem acendendo a tocha,
como outrora, a enterrou a arder em meu corao.
Antes, levando junto com os Desejos a pequena tocha de Cpris
de olorosa chama, grande fogo lanou contra meus olhos.
Derreteu-me essa chama. E Fnio47, a minha pequenina,
revelou-se o fogo da alma que me consome o corao.
84. Do mesmo
Amigos, socorro! Regressado da primeira viagem pelo mar,
acabo de imprimir a marca dos ps sobre a terra
e j me fere o terrvel Eros. Como quem avista um farol,
a beleza apaixonante de um rapaz ele me fez ver.
Sigo-o pegada a pegada, arrebato-lhe a imagem doce
modelada no ar e com doura lhe beijo os lbios.
Tendo escapado ao mar amargo, muito mais amargo ser,
em terra firme, atravessar as ondas de Cpris?
46
Poema heterossexual (vd. n. 53).
47
Phanion surge aqui como nome prprio e, no incio do segundo
dstico, como substantivo comum (tocha). O destinatrio, feminino, o
mesmo do epigrama anterior.
55
Antologia Grega (Livro XII)
85. Do mesmo
Vs que tomais vinho, recebei o que agora chega do mar
e, liberto de vagas e piratas, sofre j em terra firme.
Acabado de descer do navio, um nico p pus sobre a terra
e, caando-me de imediato, j me fere o terrvel Eros,
aqui, no lugar onde deitei os olhos a um rapaz que passava.
Sem mais me arrastam os meus ps, por vontade prpria.
E festejo, no com vinho no esprito, antes consumido pelo fogo.
Vamos, companheiros! Ajudai este vosso amigo como seja!
Ajudai-me, companheiros, e por Eros, o Hospitaleiro,
acolhei este moribundo que suplica a vossa amizade!
86. Do mesmo
Cpris, mulher, lana as chamas do amor feminino,
mas o desejo masculino Eros quem o tutela.
Para onde me viro? Para o filho ou para a me? Estou em crer
que mesmo Cpris diria: Vena o menino corajoso!
87. Annimo
Implacvel Eros, no conheo o desejo feminino:
sempre me lanas o raio da paixo por um rapaz.
Umas vezes queimando por Dmon, outras ao ver
Ismeno, longos sofrimentos sempre padeo.
E no s nestes estou de olho; nas redes de todos
deixo arrastar o meu olhar pleno de desejo.
88. Annimo
Dois amores, como duas tormentas, me consomem,
56
A Musa dos Rapazes
89. Annimo
Cpris, porque lanaste trs flechas contra um s alvo,
e numa s alma trs pontas de seta foste cravar?
Aqui me queimo, ali me destruo. Procuro escapatria,
mas todo eu ardo num fogo bem impetuoso.
90. Annimo
No amo mais! Contra trs paixes lutei: por uma concubina,
por uma donzela e por um mancebo me inflamei.
Com cada um sofri. Aprendi a agraciar as portas da concubina,
pouco dadas aos favores daquele que nada tem;
dei voltas ao portal da donzela, sem nunca pregar olho,
sem um beijo to desejado moa sequer ter dado.
Ai de mim, que direi do terceiro fogo? Dele, olhares
e vs esperanas foram o nico que logrei obter.
91. De Polstrato
Um duplo Eros abrasa uma s alma. Olhos meus,
que em toda a parte todo o prodgio observais,
vede, admirvel em seus resplendores dourados,
Antoco, a fina-flor dos brilhantes rapazes!
57
Antologia Grega (Livro XII)
92. De Meleagro
Traidores da alma, ces de caa de rapazes, olhos meus,
vs que na rede de Cpris49 sempre descansais o olhar,
outro Eros capturastes, como aos cordeiros o lobo, ou o corvo
ao escorpio, qual fogo que sob a cinza se inflama.
vossa vontade! Por que derramais humedecidas
lgrimas, para logo abandonar este vosso suplicante?
Assai na beleza, grelhai agora em cima deste fogo lento,
se em verdade Eros o supremo cozinheiro da alma.
93. De Riano
Os rapazes labirinto sem sada. Onde quer que o olhar pouses,
como em rede para pssaros logo se fixa.
Por um lado, Teodoro que te seduz, com o potente vio
da sua carne e a inocente flor dos seus membros;
por outro, Filocles, de rosto ureo, no muito alto
mas junto ao qual floresce um encanto divino;
voltas-te para contemplar Leptines, no mais os membros
podes mover e, qual man inquebrantvel, a seus passos
ficas colado; tal o lampejo com que acende os seus olhos
48
Como acontece em outros epigramas, o amado comparado ao
prprio Eros, filho de Afrodite, a deusa que recebia culto em Pafos.
49
No original, trata-se de uma liga coberta de cola para caar pssa-
ros (vd. nmeros 93, 132, 142).
58
A Musa dos Rapazes
94. De Meleagro
Diodoro com os seus peitorais, Heraclito com os seus olhos,
a doce voz de Don, Ulades e as suas coxas.
Podes a suave pele de um acariciar, Filocles, olhar o outro,
com o outro conversar e com o ltimo... tudo o resto:
sabe que a minha mente no conhece o cime. Agora, se Misco
olhares com desejo, talvez no voltes a olhar a beleza.
95. Do mesmo
Se os Desejos te querem bem, Filocles, a odorfera
Persuaso e as Graas recoletoras de formosura,
em teus braos podes ter Diodoro, junto a ti cantar
Doroteu, no teu colo h de sentar-se Calcrates,
Don abrasar-te- enquanto te acaricia com a mo
o corno certeiro e Ulades por sua vez o destapa,
um beijo te dar Flon, Tron conversar contigo
e o mamilo de Eudemo apertars debaixo da clmide.
Se estes prazeres te concede o deus, afortunado de ti:
bela salada-russa de rapazes vais tu cozinhar!
96. Annimo
No v a mxima que entre os mortais alto proclama
que no concedem os deuses a todos tudo possuir.
De aspeto irrepreensvel, nos olhos tens esse distinto
59
Antologia Grega (Livro XII)
98. De Posidipo
Quer a Paixo, atando-a em cama de espinhos, a cigarra
das Musas54 adormecer, sob o seu corpo dispondo fogo.
Mas a alma, entre livros formada, cria distintas colheitas,
lamentando-se contra o deus que agora a molesta.
50
Merones era o companheiro de Idomeneu na Ilada (6.251). O seu
nome sugere o termo meros (ou merion), que significa coxa ou ndega.
51
letra, com p de lrio. O epigrama, como o anterior, ataca um
rapaz que, da cintura para baixo, no tem um corpo apetecvel.
52
A Aurora (a manh) dita de dedos rseos, uma imagem
frequente (vd. nmeros 242 e 265).
53
Aquiles, descendente de aco, recebia o epteto de ps ligeiros,
contrariamente ao eromenos descrito, alm de ser um paradigma global
de beleza masculina.
54
A cigarra das Musas surge em Plato (Fedro 259e) e simboliza o
prprio poeta. O epigrama versa sobre os impedimentos que o amor pode
constituir para a inspirao.
60
A Musa dos Rapazes
99. Annimo
Fui capturado por Eros, eu que nem em sonhos jamais aprendi
a alimentar o fogo quente pelos homens em meu corao.
Fui capturado! E no foi a paixo dos malvados, antes um olhar
puro e carregado de modstia aquilo que me incendiou.
Fora o penoso labor das Musas! Ao fogo a minha mente
foi lanada, na companhia de uma dor deliciosa.
100. Annimo
J que a porto estrangeiro de tais desejos me levaste, Cpris,
no te compadeces de mim, tu que conheceste estes
[trabalhos?
Ou queres que sofra o insuportvel, para logo dizer o seguinte:
O conhecedor das Musas, Cpris o feriu sozinha!?
101. De Meleagro
Ainda os Desejos no me haviam ferido o peito, e Misco,
lanando-me flechas dos seus olhos, isto me gritou:
Cacei esse convencido, eu! A altivez soberana da sabedoria
que tinha no sobrolho, calco-a agora sob os meus ps.
Eu, tomando flego, disse-lhe: Qual o espanto, meu querido?
ao mesmssimo Zeus Olmpico o derrotou Eros55.
102. De Calmaco
Um caador busca pelos montes cada lebre
e as pegadas de cada gazela, Epicides,
55
Referncias s inmeras (e conhecidas) aventuras amorosas de Zeus.
61
Antologia Grega (Livro XII)
103. Annimo
Sei amar quem me ama; como sei, se algum me injuria,
pagar com dio em ambas as artes no sou nscio!
104. Annimo
A meu lado apenas esteja o meu amor. Mas, se com outros
convive... ah, como odeio um amor partilhado, Cpris!
105. De Asclepades
Eu, um pequeno Eros que voou para longe da me, fcil de caar,
do topo da casa de Dmis j no penso levantar voo!
Pois aqui, dando e recebendo amor, sem lugar a cimes,
tenho a companhia cmplice no de muitos, mas de
[um s.
106. De Meleagro
Uma s delcia entre todas conheo, uma s coisa sabe fazer
o meu olhar lascivo: ver Misco. Para tudo o resto sou
[cego.
Tudo para mim se lhe assemelha. Acaso o contemplam
62
A Musa dos Rapazes
107. Annimo
Ao belo Dioniso, Graas, se o meu amor escolher,
conservai-lhe estao aps estao a formosura.
Mas se outro amar e me deixar, como bago de mirto seco
deitai-o fora, misturado com os demais despojos secos.
108. De Dionsio
Se certo que me amas, Acrato56, hs de ser semelhante
ao vinho de Quios, mais doce ainda que o de Quios;
Mas se com outro te importas mais que comigo, esvoace
tua volta um mosquito nascido de um jarro de vinagre.
109. De Meleagro
O efeminado Diodoro, lanando fogo aos rapazes,
acabou caado pelos olhos vidos de Timrio,
graas ao agridoce raio de Eros. Um novo prodgio
vislumbro: um fogo que arde acendido pelo fogo.
110. Do mesmo
Refulgiu a sua doce beleza; vede as chamas que lana de seus
[olhos!
Um moo armado de flechas, isso me mostrou Eros?
Sade, Misco, portador dos raios dos Desejos para os mortais!
56
O nome, que pode ser forjado, significa letra (vinho) sem mistura.
63
Antologia Grega (Livro XII)
111. Annimo
Eros tem asas, tu os ps velozes. A formosura, essa, comum
a ambos. s vossas flechas, ubio, estamos submetidos.
112. Annimo
Aplaudi, rapazes! Eros, leva-o agora Arquesilau,
amarrado pela coleira purprea de Cpris.
113. De Meleagro
O mesmssimo Eros alado foi no cu feito prisioneiro,
Timrion, quando o caaram os teus olhos.
114. Do mesmo
Mensageiro da aurora, luzeiro da manh, salve! Rpido
[regressa,
qual estrela vespertina, e traz de volta a57 que antes levaste.
115. Annimo
Bebi loucura sem mistura. brio de todo, armei-me
de palavras grande insensatez! , para o caminho.
Vou de festa. Que importam troves, raios que importam?
lance-os se quiser: tenho Eros por armadura invulnervel.
57
Epigrama heterossexual. Possa o mesmo sol, que ao despontar mar-
cou o afastamento da amada, traz-la de volta no momento do seu ocaso.
64
A Musa dos Rapazes
116. Annimo
Irei de festa estou bbado como um cacho! Toma esta coroa,
rapaz, inundada com as minhas lgrimas.
Longo caminho farei, mas no ser em vo: a hora difcil,
a noite escura; mas tenho potente tocha Temisso.
117. De Meleagro
A sorte est lanada! Alumia-me; partirei! Que coragem,
bbado como ests! E tu com isso? Irei de festa!
Irei de festa? Onde vais, corao? L importa ao amor
[a razo?
Alumia-me rpido! Que feito do teu cuidado com
[as palavras?
Ao diabo o duro esforo da sabedoria! Uma coisa sei bem,
que at a vontade de Zeus Eros conseguiu abater.
118. De Calmaco
Se voluntariamente chego, ao cabo da festa, censura-me sem fim.
Mas se chego involuntariamente, modera ento a acusao.
O vinho puro e Eros me obrigaram; arrastava-me um deles,
impedia-me o outro controlar as rdeas do meu esprito.
Ao chegar, no chamei por este ou por aquele, apenas beijei
a tua porta: se isto crime, ento sim, sou criminoso.
119. De Meleagro
Suportarei, em teu nome, Baco, a tua ousadia! Vamos,
dirige a festa! Um deus dirige o meu corao mortal.
65
Antologia Grega (Livro XII)
120. De Posidipo
Bem armado estou, lutarei contra ti e no cederei,
embora seja mortal. E tu, Eros, deixa de me atacar!
Se me vires bbado, leva-me contigo. Enquanto estou sbrio,
disposta a combater-te tenho a minha razo.
121. De Riano
No h dvida, Cleonico, que pelo sendeiro que seguias
foram ao teu encontro as resplandecentes Graas!
Foi quando com seus braos rosceos te abraaram,
rapaz, convertendo-te na graa imensa que s.
Sada-me por isso de longe: do fogo, meu querido,
no convm que se aproxime muito a espiga seca58.
122. De Meleagro
Graas! Quando o belo Aristgoras ante vs contemplastes,
em vossos braos delicados ento o prendestes.
Por isso lana chamas a sua beleza, com doura fala
o suposto e, se est em silncio, com os olhos diz delcias.
58
Passo de complexa transmisso e entendimento textual. Deve
referir-se barba da espiga enquanto imagem da idade avanada do sujei-
to potico, por contraste com a juventude do jovem amado (vd. nmeros
36, 127, 267).
66
A Musa dos Rapazes
Longe de mim! Mas isso de que serve, se, qual novo Zeus
Olmpico, sabe esse rapaz lanar longe os seus raios?
123. Annimo
Quando Menecarmo venceu no pugilato, o filho de Anticleu,
com dez bandeletes59 delicadas o coroei
e trs vezes o beijei, todo ele banhado em sangue:
ainda assim, mais doce que a mirra me soube.
125. De Meleagro
Noite dentro, um sonho doce com um rapaz sorridente,
de uns dezoito anos e ainda de clmide61,
trouxe-me Eros sob as mantas. Eu, sua pele delicada
encostei o peito, colhendo apenas vs esperanas.
59
Eram enroladas bandeletes em volta do pescoo e dos membros do
vencedor que, no caso, deveria concorrer na categoria dos rapazes.
60
Metfora da manh, que determina a separao dos amantes.
61
A clmide, uma tnica curta sujeita ao ombro por uma pregadeira,
identificava a classe dos efebos (at aos 18 anos).
67
Antologia Grega (Livro XII)
126. Do mesmo
Comea a dor a tocar-me o corao; que, ao passar,
com a ponta das unhas mo arranhou o clido Eros.
Entre risos me disse: de novo padecers a doce chaga,
pobre amante, consumido pelo fogo de um mel violento.
Desde ento, quando vejo Diofanto, o novo rebento
dos jovens, nem fugir nem ficar quieto eu consigo.
127. Do mesmo
Seguia eu, pelo meio-dia, um sendeiro, quando vi Alxis,
no tempo em que o vero corta a cabeleira das espigas.
Dois raios ento me queimaram: primeiro os de Eros,
emanando dos olhos desse rapaz, depois os do Sol.
A estes, logo a noite os acalmou; queles, em sonhos,
a imagem da sua beleza mais ainda os incendiou.
O sono, que os demais livra da dor, para mim mais dor gerou,
ao esculpir-me na alma, como fogo vivo, a beleza.
128. Do mesmo
Flautas dos cabreiros, nos montes no mais celebreis
Dfnis62, buscando agradar a P, criador de cabras;
62
Pastor da Siclia amado por P, ser hbrido (metade bode, metade
68
A Musa dos Rapazes
129. De Arato
Filocles, o Argivo, belo em Argos isso proclamam
as estelas de Corinto e os tmulos de Mgara.
Por escrito consta, mesmo nos balnerios de Anfiarau,
o belo que 65. Mas pouco nos convencem estas letras.
Um outro66, de quem no do as pedras testemunho, Riano67
em pessoa o viu, e diz ser muito superior ao primeiro.
130. Annimo
Digo uma e outra vez: Bonito, bonito! E mais vezes
direi o belo que , o gracioso que o olhar de Dosteo.
No foi num carvalho, num pinheiro, numa parede sequer
que gravei essa palavra; Eros a inscreveu no meu corao.
E se algum disser o contrrio, no acrediteis! Por ti, divindade,
juro que mente apenas eu, a propsito, sei dizer a verdade.
69
Antologia Grega (Livro XII)
131. De Posidipo
Tu, que recorres Chipre, Citera, Mileto
e a bela plancie da Sria ressonante de cavalos,
volta-te propcia para Calstio68, que a um amante
jamais fechou as portas de sua casa.
68
Percebemos, pelo texto original, que se trata de um nome feminino.
69
P apresenta ambos os epigramas como um s. Desde logo pela
extenso pouco comum de 14 versos, desde cedo se consideram dois
poemas distintos.
70
A Musa dos Rapazes
133. Do mesmo
Morto de sede, no vero, beijei um moo de pele suave
e, acalmada a minha spera sequia, assim falei:
Zeus pai, o beijo de nctar de Ganimedes acaso bebes,
e algo assim pode ele destilar em teus lbios?
que eu, ao beijar Antoco, belo entre os jovens,
o mel adocicado da sua alma logrei beber.
134. De Calmaco
Ocultava um conviva a ferida que o atingia. Um penoso
suspiro bem viste soltou contudo do seu peito
ao beber a terceira taa, e as rosas desfloradas
da grinalda desse homem acabaram no cho.
Pelos deuses, grande era a sua tormenta; e no por acaso
o adivinho reconhece um ladro as pegadas de outro.
135. De Asclepades
O vinho a prova do amor. Negando-nos estar apaixonado,
muitos foram os brindes que denunciaram Nicgoras.
Por isso chorava e estava distante, cabisbaixo tinha o olhar
e sequer levava acomodada cabea a grinalda.
136. Annimo
Aves chilreantes, porqu esse clamor? No me molesteis,
quando no corpo delicado de um moo me deixo arder,
rouxinis que repousais nos ramos! Sendo o falatrio
coisa de mulheres, suplico-vos, guardai silncio!
71
Antologia Grega (Livro XII)
137. De Meleagro
Arauto da manh70, nefasto mensageiro para um amante
[desgraado,
trs vezes maldito, chilras noite dentro batendo as tuas asas,
orgulhoso sobre o meu leito, quando escasseia j a noite
para amar este rapaz, e das minhas dores te ris, perverso!
Tal gratido amvel tens com quem te criou? Pela profunda
[madrugada,
seja a ltima vez que entoas semelhante canto amargo!
138. De Menesalques
Videira, as tuas folhas acaso te apressas em lanar ao cho
receando que a Ocidente as Pliades se banhem no mar71?
Espera s que Antileonte caia no doce sono72,
s at a, tu que em tudo agracias os bonites.
139. De Calmaco
H algo escondido, por P que sim, h algo aqui,
por Dioniso, um resto de fogo sob a cinza!
No me fio! No me abraces: comum no ver
o rio calmo que no subsolo destri um muro.
E receio, Menxeno, que a mim te tenhas acoplado
e em silncio me lances nas garras do amor.
70
O galo, que anuncia o nascer do sol e o fim da noite de amor.
71
O ocaso das Pliades situa-se em novembro, e pode querer signifi-
car a dificuldade em navegar.
72
O poeta pede videira que espere que o amado adormea debaixo
dela, para sobre ele fazer cair as suas folhas. Est implcito o ritual de phyllo-
bolia, pelo qual se lanava uma chuva de folhas sobre um vencedor atltico.
72
A Musa dos Rapazes
140. Annimo
Quando vi o belo Arqustrato, por Hermes, no lhe disse
o belo que era, pois nem me parecia ser assim tanto.
Mal o disse, Nmesis arrastou-me consigo, jazi no fogo
e Zeus apenas contra mim lanou os seus raios.
Ao moo ou deusa, a quem suplicar? Superior deusa
para mim o moo ento passa bem, Nmesis!
141. De Meleagro
Disseste, por Cpris, o que deus algum diria , corao adestrado
na maior audcia: que Tron no te parecia belo!
No te parecia Tron belo? E isso mesmo tu sustentas,
no temendo sequer o fogo do raio que Zeus lana?
V bem como a cruel Nmesis quis que o charlato de antes
servisse de exemplo ao que agora fala com insolncia.
73
O melro uma das aves sagradas de Afrodite. Existia o hbito
de caar pssaros selvagens para depois os domesticar e oferecer a um
amado.
74
Tm os crticos querido ver nestes versos finais a inspirao para o
famoso poema do pasarinho de Lsbia de Catulo (carmen 2).
73
Antologia Grega (Livro XII)
143. Annimo
Hermes! Ferido por um efebo, arranquei a amarga flecha.
Tambm a mim, estrangeiro, calhou semelhante sorte.
Mas consome-me o desejo por Apolfanes! Caro atleta,
levas-me a dianteira; camos ambos no mesmo fogo.
144. De Meleagro
Porque choras, rompe-coraes? Porque depuseste o arco cruel
e as flechas, despindo a plumagem do teu par de asas?
Acaso tambm te abrasa o invencvel Misco com o seu olhar?
justo! Do que antes fizeste suportas agora as penas.
145. Annimo
Cessai, amantes de moos, de em vo sofrer! Chega de tormentos,
insensatos! Esperar o impossvel conduz apenas loucura.
Como drenar na praia seca o mar inteiro, ou contar
do deserto da Lbia todo e cada gro de areia,
assim desejar a paixo dos rapazes, cuja beleza
soberba tanto a mortais como imortais resulta doce.
Olhai-me bem, todos vs: a minha chaga anterior, no mais
que gua inutilmente derramada em praias ressequidas.
146. De Riano
Tinha caado um veadinho e perdi-o; tendo sofrido
um sem fim de penas e disposto redes e armadilhas,
de mos vazias agora regresso. E outros, sem esforo
levam o que meu, Eros s-lhes tu cruel!
74
A Musa dos Rapazes
147. De Meleagro
Raptaram-na! Quem pode ser selvagem a ponto de tal crime?
Quem ousou contra o prprio Eros declarar guerra?
Acende as tochas, rpido! Ouo gritos Heliodora!
Entra de novo dentro de mim, meu corao!
148. De Calmaco
Sei que sou homem de mos vazias, como sei! Mas Menipo,
pelas Graas, no me contes o meu prprio sonho!
O dia inteiro sofro por ouvir essa palavra amarga;
essa, meu amor, a mais ingrata das que de ti vm.
149. Do mesmo
Vou-te apanhar, foge Mencrates! Disse-lhe em Pameno
pelo dia vinte, e depois em Loo75... quando? l pelo dia dez.
O touro foi pelo prprio p ao talhante. Est bem, querido
[Hermes,
est bem meu amor: vinte dias, seja! no me posso
[queixar.
150. Do mesmo
Que bela mezinha foi achar Polifemo para o seu amor.
Por Geia, no era nada burro o Ciclope76!
75
Pameno e Loo so dois meses sucessivos no calendrio macednico.
Desenvolve o epigrama um (lento) processo de seduo.
76
No caso, o encantamento da poesia. No se trata j do ciclope
homrico ou de Eurpides, antes de um outro Polifemo, poeta e
apaixonado, que a partir do sculo IV a.C. (e de Filxeno de Citera, mais
concretamente) foi cantado por vrios poetas, entre os quais Tecrito.
75
Antologia Grega (Livro XII)
151. Annimo
Se viste por a a mais fina-flor dos rapazes,
deves ter posto o olho em Apolodoro.
E se ao v-lo, amigo, no te tomaram ardentes
desejos, um deus ou de pedra deves ser.
153. De Asclepades
Arqueades costumava abraar-me. Agora, desgraada de mim,
j nem me provoca com brincadeiras como dantes.
Nem sempre doce esse Eros de mel! Aps ter sido cruel,
muitas vezes o deus favorece os apaixonados.
154. De Meleagro
O moo jeitoso, e at o nome dele, Misco, doce
e encantador me parece. Como no am-lo?
76
A Musa dos Rapazes
155. Annimo77
No me fales mais assim! Que culpa tenho, se ele me
[enviou!
Por segunda vez o dizes? Por segunda vez; ele disse-me:
[Vem!
A caminho, no tardes: esto tua espera! Vou primeiro
[ao encontro
destes, e j vou! A terceira histria , sei bem do que a
78
[casa gasta!
156. Annimo
A tempestade primaveril te assemelhas, Diodoro,
amor meu, quando enfrentas o ignoto mar:
umas vezes feroz borrasca, outras porm, sereno,
derretem os teus olhos num sorriso doce.
Qual nufrago engolido pelo mar que as ondas cegas
enfrenta, ando deriva sob imensa tempestade.
Vamos, d-me um sinal do teu amor, de dio que seja;
saiba ao menos em que espcie de mars navego.
77
O epigrama, textualmente dos mais complexos da coletnea, de-
senvolve o dilogo entre um rapaz e o seu escravo, acusado de insolncia,
que lhe leva uma mensagem do erastes, para que v ao seu encontro. Ao
que tudo indica, o eromenos faz-se difcil e anuncia que primeiro ir junto
de outros (os convivas de um simpsio) ou de outro amante, e s depois
aceder ordem da mensagem.
78
Entenda-se, o desfecho da situao, o encontro com o amante
habitual que o solicita.
77
Antologia Grega (Livro XII)
157. De Meleagro
Cpris dirige a nau, Eros vigila o leme e nas mos
segura o timo derradeiro da minha alma.
Atormentam-me os ventos duros do Desejo; e navego,
por culpa deles, em mar cravejado de rapazes.
158. Do mesmo
A ti, a divina soberana dos Desejos79 me entregou, Tocles,
ante ti me deixou, despido, Eros de sandlia ligeira,
e, estrangeiro em terra estranha, atou-me com n-cego.
A minha busca por um amor impossvel de desatar.
Mas tu recusas quem te deseja, e j no te convencem
nem o tempo nem as provas da nossa mtua discrio.
Ajuda senhor meu, ajuda! Em meu deus te converteu a
[Divindade;
so teus os limites da minha vida e da minha morte.
159. Do mesmo
So tuas, Misco, as amarras que me prendem vida!
Teu o alento que resta da minha alma!
Sim, meu lindo, pelos teus olhos que falam mesmo
para surdos, sim, pelo arco iluminado da tua testa!
Lana-me um s olhar sombrio, e o inverno logo vislumbro;
olha-me radiante, ao invs, e uma suave primavera nasceu.
79
Afrodite.
78
A Musa dos Rapazes
160. Annimo
Resignado guardo no peito um desgosto cruel,
isso e o grilho de corrente bem pesada.
No s agora, Nicandro, dei de caras com os golpes de Eros,
pois muitas vezes os desejos me dominaram.
Por isso, Adrastea80, a sua deciso prfida castiga como merece,
e tu tambm, Nmesis, a mais terrvel para quem feliz.
161. De Asclepades
Drcion, apaixonada por efebos, sabe como um rapaz tenrinho
lanar o penetrante dardo dessa Cpris das encruzilhadas,
sempre com um lampejo de desejo no olhar. Sobre os ombros
leva o ptaso81, e sob a clmide deixa ver as coxas nuas.
162. Do mesmo
Sem arco portar ainda, violento, apenas um menino,
o meu querido Eros regressa para junto de Cpris
de tabuinha dourada na mo; e sussurra na alma de Diaulo
esses feitios de amor que Filcrates82 comps para
[Antgenes.
80
Divindade da justia, outras vezes usada como epteto de Nmesis
(a Vingana).
81
Chapu largo, normalmente pendurado ao pescoo e cado sobre as
costas. O ptaso e a clmide identificavam a classe dos efebos, com a qual
quer parecer-se esta jovem, provavelmente uma prostituta.
82
Pode tratar-se de um poeta cujos versos, para um seu eromenos,
teriam ficado famosos ao ponto de merecerem a presente homenagem de
Asclepades.
79
Antologia Grega (Livro XII)
163. Do mesmo
Eros logrou o belo com o belo mesclar; no uma esmeralda
com o ouro, que no brilha nem aspira igualar-se-lhe,
marfim com bano ou branco com negro, mas sim Cleandro
com Eubioto, ambos flores da persuaso e do amor.
164. De Meleagro
Como doce misturar com vinho puro o suave licor das
[abelhas,
como doce amar um rapaz quando ainda atraente!
Assim a Cleobulo, o da escassa melena, ama agora Alxis,
ambos exemplo do vinho de mel de Cpris para os mortais.
165. Do mesmo
Uma flor branca Cleobulo, e Sopolis tem a pele
da cor do mel mas so ambos a fina-flor de Cpris.
Daqui o meu amor pelos rapazes; os Amores,
consta, teceram-me com fio branco e negro.
166. De Asclepades
O que sobra da minha alma, o que ainda existe, Amores,
deixai-o pelos deuses vo-lo peo estar tranquilo!
Se no, atingi-me no com flechas, mas com raios,
reduzi-me a cinza e carvo por inteiro.
Vamos, feri-me Amores! Anestesiado pelos desgostos,
apenas isso quero de vs, se que algo ainda quero.
80
A Musa dos Rapazes
167. De Meleagro
H um vento de tempestade! Leva-me at junto de ti, Misco,
Eros de doces lgrimas, afastando-me da pndega83.
O pesado sopro do Desejo me atormenta; e tu, acolhe-me
no teu porto, a este marinheiro perdido no mar de Cpris.
168. De Posidipo
Por Nano84 e Lide85, enche mais duas taas, e vamos,
outras por Mimnermo e o prudente Antmaco.
Prepara a quinta por mim, e a sexta, como dizias,
Heliodoro, por cada um de ns, os apaixonados.
A stima por Hesodo, a oitava, disse, por Homero,
a nona pelas Musas, por Mnemsine86 a dcima.
O copo a transbordar beberei, Cpris! Aos Amores o resto,
quanto no caia j bem ao bbado nem ao sbrio.
169. De Dioscrides
Escapei, Teodoro, da tua priso! Mas assim que disse
escapei que para mim foi a mais cruel divindade,
outra mais cruel me submeteu. Agora sirvo Aristcrates,
seus caprichos mil, e aguardo j pelo terceiro crcere.
83
letra, dos cortejos dionisacos.
84
A amada celebrada por Mimnermo, poeta grego do sc. VII a.C.
85
Amada de Antmaco (sc. IV a.C.).
86
A Memria.
81
Antologia Grega (Livro XII)
170. Do mesmo
Libaes, incensos e vs, divindades misturadas
no krater 87, vs que possus meus votos de amizade,
servi-me, reverncias, de testemunho, pois esse rapaz,
o da pele de mel, Ateneu, por todos vs jurou!
171. Do mesmo
Como o levaste, devolve-me, Zfiro88, o belo caminhante
Eufrgoras, tu que s o mais calmo dos ventos,
e recorta ao mnimo a durao dos meses um instante,
por menor que seja, a quem ama um sculo parece.
172. De Eveno
Se odiar um tormento, mas amar igualmente atormenta,
de ambos os males escolho sofrer a ferida da melhor dor.
173. De Filodemo
Demo d cabo de mim, e Trmion tambm; a ltima
menina de rua, a outra ignora ainda os encantos de Cpris.
Uma toco-a, outra nem pensar! Mas, por ti juro, Cpris,
que nem sei dizer qual das duas mais cobio.
Escolho a minha Demo, a donzela: no persigo
o fcil, antes desejo tudo o que est guardado.
87
Onde se misturava e servia o vinho nas taas.
88
O vento do oeste, associado chegada da primavera.
82
A Musa dos Rapazes
174. De Fronto
At quando lutar comigo, queridssimo Ciro; que fazes?
No tens pena do teu Cambises89? diz-me l!
No sejas um Medo90! Um Sacas91 hs de ser em breve,
e os teus pelos te convertero num Astages.
175. De Estrato
No tenhas cimes dos teus amigos por causa de escravinhos,
nem tampouco ponhas para servir o vinho os efeminados.
Ante o amor, algum homem de ferro? Ao vinho, acaso h
quem resista? Algum homem no deita o olho aos
[bonites?
Este o hbito dos vivos. Ao lugar onde no h amores
nem bebedeiras, Diofonte, a deves tu ir, se quiseres,
e a mesmo convidar Tirsias ou Tntalo para beber,
aquele para que nada veja, este para que veja e no mais92.
176. Do mesmo
Porqu, Menipo, triste dessa maneira, te cobres at aos ps,
tu que antes levantavas o manto sobre os msculos?
89
O poeta faz um jogo com personalidades histricas, da corte dos
Persas, que os Gregos viam como efeminada. Ciro, rei dos Persas e
coincidentemente o nome do eromenos em causa era filho de Cambises e
neto de Astages, pelo que a ameaa a de que a idade e a velhice tambm
chegaro a este jovem.
90
I.e. um persa.
91
Sacas era o copeiro real da corte persa, um cargo importante e
simblico.
92
Tirsias o adivinho cego mais tradicional da literatura grega.
Quanto a Tntalo, o seu castigo proverbial consistia em estar amarrado,
submerso at cintura, o que o impedia de alcanar a comida.
83
Antologia Grega (Livro XII)
177. Do mesmo
Ontem j tarde, quando nos despedamos, Mris
beijou-me no sei se de verdade ou em sonhos.
Do mais que se passou, recordo tudo com exatido,
as coisas que me disse, as que me perguntou.
Mas se me beijou, no estou certo; a ser verdade,
como, volvido em deus, me arrasto ainda pela terra?
178. Do mesmo
Peguei fogo quando Tudis surgiu entre os demais rapazes,
como o sol que se levanta por entre as estrelas.
Por isso queimo ainda, agora que o cobre a cabeleira da noite,
pois mesmo quando se pe o sol continua a ser sol94.
179. Do mesmo
Jurei-te, Crnida, que jamais (sequer a mim mesmo)
contaria que Tudis me pediu que o tomasse.
Mas a minha alma, pouco dada a juras, esvoaa contente
pelos ares e no consegue guardar o seu bem.
Direi pois, e tu que me desculpes: Ele disse que sim!
Zeus pai, que delcia gozar uma felicidade desconhecida!
93
Os pelos corporais, que o jovem trata de ocultar com o vesturio.
94
No caso, nem o cair da noite (metfora para o surgimento dos pelos
no corpo do rapaz) determinou o trmino do amor do poeta.
84
A Musa dos Rapazes
180. Do mesmo
Um calor imenso toma conta de mim. Tu, rapaz, deixa
de remexer no ar o fino lenol ao meu lado!
outro o fogo que tenho dentro, aceso pelos copos,
e os teus movimentos to s o avivam ainda mais.
181. Do mesmo
falso o que dizem, Tocles, que so boas
as Graas, que so trs e de Orcmeno:
cinquenta h pelo menos a brincar no teu rosto,
lanando flechas e capturando almas alheias.
182. Do mesmo
agora intil que me beijes, uma vez extinto o fogo do amor,
quando j nem como doce amigo te tenho.
Recordo as nossas desavenas. Agora, Dfnis, tarde demais,
que o arrependimento ocupe o seu lugar.
183. Do mesmo
Que prazer, Heliodoro, seriam teus beijos, no me beijasses
tu apertando-me com esses lbios vorazes que tens,
antes quieto, com os teus fechados encostados aos meus,
como em casa, se no ests, me beija a tua imagem de cera.
85
Antologia Grega (Livro XII)
185. Do mesmo
A esses moos convencidos e de banda de prpura95,
dos quais no nos dado aproximar-nos,
como figos maduros96 no alto de rochedos escarpados
os devoram os abutres, Dfilo, e os corvos.
186. Do mesmo
Por quanto tempo esse sobrolho elevado manters,
Mentor, sem me dizer sequer um ol,
como se para sempre fosses ser jovem ou para sempre
fosses danar a prrica97? Tens o fim j espreita!
Vai crescer-te a barba, mal derradeiro; mas eis o pior:
s ento provars o sabor da falta de amantes.
187. Do mesmo
Como vais tu ensinar msica ao rapaz, Dioniso,
se nem mudar de nota em condies sabes?
Da mais aguda passas rapidamente mais grave,
da elevao mais fraca mais forte98.
95
Jovens de alta condio social, supostamente indiferentes s inves-
tidas dos amantes adultos.
96
Os figos, quando maduros, apresentam parcialmente uma tonali-
dade vermelha.
97
Dana guerreira que requer resistncia, flexibilidade e, sobretudo,
juventude.
98
Sob a alegoria do ensino musical, o epigrama desenvolve metforas
86
A Musa dos Rapazes
188. Do mesmo
Se beijar-te crime, e o tomas por ato insolente,
impe-me o castigo e beija-me tambm tu!
189. Do mesmo
Quem te coroou de rosas todo inteiro? Um amante?
felizardo! O teu pai? tem olho o velhote!
190. Do mesmo
Feliz aquele que te pintou, e feliz esta cera100,
que pela tua beleza soube deixar-se vencer!
Como o caruncho ou outra larva fosse o meu corpo,
e lanar-me-ia a essa madeira101 para devor-la.
191. Do mesmo
No eras ainda ontem um menino? Nem em sonhos a barba
tinhas crescida. Como foi acontecer tal prodgio,
87
Antologia Grega (Livro XII)
192. Do mesmo
No gosto de cabelo comprido nem caracis exagerados,
resultado da tcnica e no obra da natureza!
Prefiro a negrura do p do rapaz que chega da palestra,
a cor dos seus msculos com a carne a brilhar de azeite.
Doce e sem ornamentos o meu desejo. Uma beleza
enganadora coisa da feminina deusa Pfia.
193. Do mesmo
Nem o que te dizem as Nmesis de Esmirna103,
Artemidoro, tu entendes: Nada em excesso!104
Antes falas, tudo interpretando de forma orgulhosa
e violenta, o que nem a um cmico convm.
Recorda, orgulhoso: tambm tu hs de apaixonar-te,
e ento sim representars a comdia A repudiada105.
102
Troilo era o mais jovem dos filhos de Pramo, o rei de Troia aquan-
do da mtica tomada da cidade pelos Gregos.
103
Consta que, em Esmirna, havia duas esttuas aladas de Nmesis,
como se viu a personificao da vingana.
104
A mxima, similar ao famoso meden agan que estaria inscrito
entrada do templo de Apolo em Delfos, poderia estar tambm inscrita na
base das esttuas que referimos.
105
O ttulo de uma comdia de Posidipo de Cassandreia, discpulo
de Menandro.
88
A Musa dos Rapazes
194. Do mesmo
Raptasse ainda Zeus da terra para o cu rapazes
mortais para lhe servirem o doce nctar,
e uma guia em suas asas o nosso belo Agripa
teria j levado para o squito dos bem-aventurados.
Bastaria que o contemplasses, Crnida pai do mundo,
e de imediato repudiarias o frgio Dardnida.
195. Do mesmo
Com tantas flores no despontam os prados
amigos do Zfiro, no alvor da primavera,
como rapazes bem-nascidos vers, Dioniso,
plasmados pelas mos de Cpris e das Graas.
Destacando dos demais, v Milsio, que floresce
como a rosa que brilha em suas fragrantes ptalas.
No sabe ainda que, como pelo calor murcha uma flor bela,
o mesmo suceder com a sua beleza por efeito dos pelos.
196. Do mesmo
So centelhas os teus olhos, Lcino de divina formusura,
so antes, senhor meu, raios que lanam fogo.
Olhar-te de frente nem por um segundo consigo,
pois com ambos os olhos num pice me fulminas.
197. Do mesmo
H que saber o momento!106 disse um dos sete sbios, Filipo:
na verdade, tudo o que est no vio resulta mais agradvel.
106
Mxima atribuda ora a Ptaco de Mitilene (scs. VII-VI a.C.), ora
a Periandro (sc. VII a.C.).
89
Antologia Grega (Livro XII)
198. Do mesmo
Sou amigo da juventude, e nenhum rapaz desdenho
julgando-o pela beleza: toda a gente tem o seu qu.
199. Do mesmo
Bebi j muito para alm da conta: a coerncia,
entre o esprito e a boca algures se me foi!
A lamparina exibe chama dupla, uma e outra vez
conto a dobrar os convivas reclinados.
J no me fao s ao rapaz que serve o vinho
que parvoce , olho tambm para o da gua.
200. Do mesmo
Odeio beijos difceis de obter, a raiva plasmada
na voz e a forte resistncia de uma mo.
Porm, ao que estando em meus braos logo assente
e de todo se entrega, esse tampouco o desejo;
prefiro o que est a meio caminho, o que saiba
ora no se entregar, ora entregar-se de todo.
90
A Musa dos Rapazes
203. Do mesmo
Beijas-me se no quero, beijo-te eu se no queres tu.
s fcil, se te fujo; mas difcil, se te procuro.
204. Do mesmo
Ouro por bronze, dizei agora; a este toma l, d c
jogam o belo Sosades e o peludo Docles.
Quem compara botes de rosa e silvas, ou figos e cogumelos?
Um cordeiro branco como o leite, quem o compara a
[um touro?
Quanto ds, insensato, e quanto recebes em troca?
Foi tambm assim que o Tidida obsequiou Glauco108.
205. Do mesmo
H um rapaz, ali no vizinho, que me provoca e no pouco.
107
Os dois filhos alados do vento Breas.
108
O Tidida Diomedes, filho de Tideu, que em determinado mo-
mento da Guerra de Troia firmou com Glauco um pacto de no agresso,
para o qual trocaram as suas armas.
91
Antologia Grega (Livro XII)
206. Do mesmo
Se assim o agarras, levanta-o pelo centro, tombando-o
segura-o e, empurrando-o, cai-lhe em cima e aperta-o.
Ests doido, Diofanto! Se a custo eu prprio consigo
fazer tal coisa. Lutar com rapazes, isso outro assunto.
Mexe-te e resiste, Cris, e aguenta a investida!
Mais vale aprender a exercitar-se contigo que sozinho.
207. Do mesmo
Ontem, quando Docles se banhava, sacou o lagarto
qual Afrodite Anadiomene109, ao sair do banho.
Se o tivesse mostrado a Alexandre110, outrora no Ida,
as trs deusas teria ele preterido em seu favor.
208. Do mesmo
No tenho cimes, afortunado livrinho! Pois ao ler-te,
um rapaz h de apertar-te bem junto bochecha,
encostar-te aos seus lbios delicados ou sob os msculos
109
Representao pictrica clssica da deusa Afrodite, emergindo das
guas.
110
Pris, filho de Pramo. Causa primordial da Guerra de Troia, o
jovem, que ento pastava rebanhos no monte Ida, teve que decidir qual
das trs deusas (Hera, Atena ou Afrodite) era a mais bela.
92
A Musa dos Rapazes
209. Do mesmo
No te deites a meu lado muito triste ou cabisbaixo,
Dfilo, nem sejas um rapazinho desses de rebanho.
Haja ocasio para toques lascivos e, antes mesmo do ato,
brincadeiras, carcias, arranhes, beijos e palavras.
210. Do mesmo
Conta trs, todos na mesma cama, dos quais dois comem
e outros dois se deixam comer. Parece disparate o que digo!
Mas no mentira: um, o do meio, a dois presta servio,
j que por trs tem prazer, e pela frente o provoca.
211. Do mesmo
No estivesses tu j acostumado ao que agora te peo,
e com razo terias medo, julgando ser algo terrvel;
Mas se a cama do teu senhor te fez um artista,
por que recusas dar-te a outro, se recebes o mesmo?
Ele, chamando-te para o que se sabe, ao terminar o servio
adormece, como senhor que , e nem uma palavra te diz.
O prazer aqui outro: o mesmo brincarias, o mesmo dirias;
quanto ao resto, haveria de pedir-to, no ordenar-to.
93
Antologia Grega (Livro XII)
212. Do mesmo
Ai de mim! Porque andas outra vez choroso e cabisbaixo,
rapazinho? Diz-me j, chega de dor! Que queres?
Estendes-me a mo vazia ai, como estou perdido!
Reclamas pagamento onde foste tu aprender isso?
J no queres tartes refinadas, sementes de ssamo
com mel ou esse jogo certeiro com as nozes;
o dinheiro apenas te preocupa. Morra o fulano
que te ensinou! Como sujou ele o meu menino!
213. Do mesmo
A um muro encostaste o teu rabo que atrai olhares,
Cris! Para qu tentar a pedra, se ela nada pode?
214. Do mesmo
Entrega-te a mim, e toma o dinheiro! Dirs sou rico!
Faz-me ento o favorzinho de graa, como um rei.
215. Do mesmo
Agora s primavera, logo sers vero. E depois, Cris,
que vais ser? Pensa bem! Restolho sers um dia.
216. Do mesmo
Agora ests tesa e dura, desgraada, quando j no h nada.
Ontem, quando havia, no tinhas alento nenhum.
94
A Musa dos Rapazes
217. Do mesmo
J anseias pelo exrcito, e no passas de um menino,
inexperiente e delicado. V o que fazes! Desiste!
Ai! Quem te convenceu a tomar a lana, o escudo nos braos,
e a ocultar uma cabea dessas debaixo do elmo?
Afortunado esse novo Aquiles, que um dia na sua tenda
venha a disfrutar de semelhante Ptroclo111.
218. Do mesmo
At quando essas risadas, sem que digas coisa nenhuma,
vamos suportar? Diz-me, com franqueza, Pasfilo!
Peo-te algo, tu ris; uma vez mais to peo, e tu nada.
Choro eu, ris tu. Brbaro! l isto motivo de riso?
219. Do mesmo
Ainda pedis pagamento, mestres? Que ingratos sois!
O qu? Olhar para os rapazes coisa pouca?
Alm de falar com eles, beij-los quando vos sadam,
no vale isso, por si, j as cem moedas de ouro?
Envie-mos, quem tenha belos moos! Eles que me beijem,
e eu mesmo lhe pagarei a quantia que quiser.
220. Do mesmo
No ests acorrentado por roubar o fogo, imprudente Prometeu,
111
A relao de amizade entre Aquiles e Ptroclo o primeiro dos
quais regressou a combate aps a morte do segundo ficou proverbial,
cedo ganhando conotaes erticas.
95
Antologia Grega (Livro XII)
112
Prometeu, antes de roubar o fogo dos deuses, fora encarregado de
moldar a forma humana. O poeta altera portanto o mito, considerando
que foi a incluso dos pelos no corpo masculino o motivo do castigo de
Zeus, ele que tambm aprecia jovens imberbes.
113
O contexto uma aula de ginstica, durante a qual o mestre se
aproveita do discpulo (estes exerccios eram feitos sem roupa).
96
A Musa dos Rapazes
223. Do mesmo
O rosto terno do que de mim se aproxima quanto basta;
j no o olho por trs, quando passa ao largo.
Do mesmo modo olhamos a esttua e o templo de um deus,
sempre de frente, nunca pela retaguarda.
224. Do mesmo
Percorremos juntos um caminho feliz, e como antes,
Dfilo, diz-me tu como fazer para que assim seja.
Temos ambos algo de fugaz: tu a beleza,
eu o amor. Um e outro so passageiros.
Agora, por um tempo se mantm juntos. Se mutuamente
os no guardamos, em breve voaro desvanecidos.
225. Do mesmo
Jamais, quando pela manh sai a luz do sol,
se misturem as constelaes do Co e do Touro114,
como jamais, uma vez regada a frutfera Demter115,
deves empapar a peluda esposa de Hracles116.
114
Duas constelaes que jamais se cruzam, mas que, no contexto
ertico, significam tambm o pnis e o nus masculinos.
115
Demter a deusa dos cereais. No contexto presente, significa a
comida da noite, j digerida.
116
Deve referir-se a Hebe, cujo nome, em grego, entendido como
o vigor da juventude (hebe). A peluda esposa de Hracles seria ento
uma metfora para os genitais masculinos (no caso, o nus). O poeta,
portanto, no aconselha a penetrao pela manh, pois que o mais certo
ser encontrar no caminho o jantar da noite passada.
97
Antologia Grega (Livro XII)
226. Do mesmo
Noite aps noite, regando de pranto uns olhos humedecidos,
ao meu desejo insone ponho fim pela angstia,
a que me domina desde que partiu o meu amado,
pois deixou-me s e para feso, sua terra natal,
partiu ontem Teodoro. A menos que regresse logo,
no mais poderei suportar este leito solitrio.
227. Do mesmo
Se quero apreciar um bonito que vai minha frente,
adianto-me s um pouco, e ento viro-me para trs.
228. Do mesmo
Que um menino imaturo, num ataque de loucura se engane,
para o que o seduz constitui isso a maior falta117.
Mas que, rapaz j, a isso se submeta, para tal passado o tempo,
para o que o consente duplamente vergonhoso.
Se o primeiro caso j no nos possvel, Mris, o outro
no ainda vergonhoso, no ponto em que estamos tu e eu118.
229. Do mesmo
Como gentil, Alxis, a deusa que cuspindo no peito119
117
I.e., que se invertam os papis, que o mais velho assuma a posio
passiva.
118
O poeta trata de convencer o eromenos a praticar sexo anal, por-
quanto, ao que parece, est no limite da idade em que assumir a posio
passiva considerado lcito.
119
Um gesto ritual para afastar a m sorte.
98
A Musa dos Rapazes
230. De Calmaco
Esse belo e morenao do Tecrito, se me odeia,
quatro vezes deves odi-lo; e se me ama, ama-o tambm.
Sim, por Ganimedes de bela cabeleira, Zeus Urnio120,
tambm tu em tempos te apaixonaste. E mais no digo.
231. De Estrato
Morreu o pai de Euclides, o apaixonado. Feliz seja para
[sempre!
Antes, porque tinha um pai que lhe dava quanto queria;
agora, por ter defunto benvolo. Eu c, ainda brinco s
[escondidas121.
Ai, sorte maldita a minha, e pai imortal este meu!
232. De Escitino
Agora ergues-te teso, annimo, sem perder fora,
como se no fosse jamais possvel ficares mole.
Mas quando Nemeseno por fim se deitou comigo,
120
Zeus era filho de Cronos, ou rano, na designao latina.
121
O poeta louva a sorte do eromenos que, tendo perdido o pai, pode
entregar-se livremente ao contrrio de si prprio aos prazeres.
99
Antologia Grega (Livro XII)
233. De Fronto
O teu vio, comediante, um Tesouro julgas ser,
ignorando ser mais fugaz que um Fantasma.
O tempo te far Misantropo, logo Rstico,
e ento desejars ser A tosquiada.122
234. De Estrato
Se da tua beleza te vanglorias, pensa na rosa que floresce,
mas que, murchando rpido, logo se lana ao lixo.
A uma flor e formosura, o mesmo tempo lhes dado:
a ambas, por igual, dita o tempo invejoso que murchem.
235. Do mesmo
Se a beleza envelhece, convm partilh-la antes que perea;
mas se perdura, por que receias partilhar o que perdura?
236. Do mesmo
Certo eunuco dono de uns rapazes belos. De que lhe servem?
122
Fronto serve-se dos ttulos de cinco comdias de Menandro (vd.
algo semelhante no n. 193) para falar da fugacidade da vida. A juventude
um tesouro, voltil como um fantasma; em breve chegaro os pelos, e
o indivduo que agora todos desejam no ter a companhia de ningum
(misantropo), ter aspecto de rstico e desejar no ter esses mesmos pelos.
100
A Musa dos Rapazes
237. Do mesmo
Adeus, tu que finges odiar os perversos, adeus, seu rude,
que ainda ontem me juraste a ningum te entregares.
Deixa-te de juras! Aprendi a lio, no me enganas mais:
sei onde, como, com quem e por que preo ests agora.
239. Do mesmo
Pedes cinco? Dez te darei, e logo pedirs vinte.
Basta-te uma de ouro123? Se a Dnae124 bastou!
123
Uma moeda de ouro correspondia a 20 moedas de prata.
124
O poeta faz-se eco de interpretaes racionalistas do mito, que
viam em Dnae no uma vtima da seduo de Zeus, mas uma prostituta
que se fez pagar pela divindade. Segundo a verso tradicional, recorde-se,
Zeus ter-se-ia transformado em chuva de ouro para se unir ao leito da
rapariga.
101
Antologia Grega (Livro XII)
241. Do mesmo
Fizeste um anzol, e como um peixe me apanhaste, menino!
Arrasta-me onde quiseres; sem pressas, no v eu
[escapar-te.
242. Do mesmo
Mostraste h pouco, Alcimo, o teu lagarto de rseos dedos;
e agora coisa espantosa! , tem-lo j de rseos braos125.
243. Do mesmo
Se comer por trs me deitou a perder, e por isso apanhei
[podagra126,
converte-me, Zeus, num garfo desses que espeta a carne127.
125
O pnis, antes e depois da ereo. Cf. n. 265.
126
Acreditava-se que o excesso de sexo provocava doenas como a
gota e similares.
127
Verso obscuro. Pode o poeta, simplesmente, estar a pedir que Zeus
lhe permita continuar a assumir a posio de ativo. No original, este
garfo (kreargan) mistura os sentido de kreas (carne) e agreo (caar),
da a nossa traduo.
102
A Musa dos Rapazes
244. Do mesmo
Ponho o olho num branquela e morro; se da cor do mel,
abraso-me; e se loiro, logo me derreto por inteiro.
245. Do mesmo
Todo o ser irracional se limita a copular; mas ns, racionais,
a esse respeito supermos os demais seres-vivos,
inventando o comer por trs. Os que de mulheres so escravos,
esses, em nada so superiores aos seres irracionais.
247. Do mesmo
Como, em tempos, Idomeneu levou para Troia
Merones desde Creta como escudeiro, Teodoro,
assim eu te tenho por amigo ambidestro. Pois tambm ele
umas vezes foi seu escudeiro, outras seu amante.
Por isso tu, de dia, cumpre com as tarefas quotidianas,
e de noite joguemos, por Zeus, a ser Merones128.
128
Vd. n. 97. Entre ressonncias picas, o poeta pede a Teodoro que,
durante a noite, exera de passivo pois que, imagem do heri pico,
tampouco para ele isso motivo de desonra.
103
Antologia Grega (Livro XII)
248. Do mesmo
Quem pode averiguar se aquele que ama j vai murchando,
se com ele convive, sem o abandonar, a todas as horas?
Quem pode hoje no gostar, tendo ontem j gostado?
E se gosta, o que ser amanh, quando j no gostar?
249. Do mesmo
Abelha de um boi nascida129! Tu que provaste do meu mel,
por que esvoaas volta do rosto transparente deste moo?
No hs de parar de zumbir, e de querer com essas patas
que recolhem o plen picar o seu corpo inocente?
Volta, fugitiva, s tuas colmeias fbricas de mel, a onde
no possa picar-te! Tambm eu tenho aguilho, o do amor.
250. Do mesmo
Regressava da festa, noite dentro, depois de jantar,
e como o lobo ao cordeiro encontrei, plantado minha
[porta,
o filho do vizinho Aristdico. Tomando-o em meus braos,
dei-lhe um beijo e muito lhe prometi, entre juramentos.
E agora, que presente lhe darei? que nem de enganos,
nem de juramentos vespertinos ele merecedor.
251. Do mesmo
Outrora, beijos na cara e outros preliminares
129
Acreditava-se, na Antiguidade, que as abelhas nasciam das entra-
nhas dos bois mortos (e.g. Virglio, Gergicas 4.528-558).
104
A Musa dos Rapazes
252. Do mesmo
Vou incendiar-te, porta, com esta tocha; e quando queimar
o fulano que est a dentro, bbado, fao-me fuga;
ento, navegando errante pelo mar Adritico cor-de-vinho,
acharei abrigo nas portas que de noite se me abrirem.
253. Do mesmo
D-me por um momento a mo direita, mas no pares
de danar, ainda que de mim tenha troado esse rapaz.
No estivesse eu, em m hora, reclinado ao lado do pai dele,
e no sem razo aparente me teria visto bbado.
254. Do mesmo
De que templo, de onde chega esse esquadro de Amores
que tudo ilumina? Senhores, de ficar cego!
Qual deles escravo e qual livre, no sei dizer.
Um destes homens dono deles? Impossvel!
Muito ele superaria Zeus, que s Ganimedes possuiu,
sendo um deus to grande. E ele, quantos tem?
255. Do mesmo
No to ensina, meu atrasado, a prpria palavra,
pelos termos de que de facto deriva?
105
Antologia Grega (Livro XII)
256. De Meleagro
Para ti, Cpris, urdiu Eros, recolhendo com a mo a flor
viosa de vrios moos, uma grinalda que deleita a alma.
Nela entrelaou Diodoro, aucena delicada,
nela tambm Asclepades, doce violeta branca.
E claro, entrelaou Heraclito, qual rosa entre espinhos,
e Don, quando florescia como a flor da videira;
acrescentou Tron, aafro de dourada cabeleira,
e nela ps tambm Ulades, raminho de tomilho;
Misco de bela cabeleira recolheu, galho de oliveira
sempre em flor, ramagem apetecvel da virtude.
E agora a mais ditosa das ilhas, a sacra Tiro131, um jardim
perfumado possui, florido pelos rapazes de Cpris.
257. Do mesmo
Eu, a coronis132 que marca a volta derradeira,
130
Os Jogos Pticos, na categoria dos rapazes, apenas permitiam con-
correntes entre os 12 e os 14 anos, ao passo que, em Olmpia, aumentava
a franja de idade.
131
Meleagro celebra os mais belos rapazes de Tiro, a sua cidade
adotiva. Pensa-se que o epigrama poderia ter servido de promio a algum
trecho da sua prpria antologia que recolhesse epigramas homoerticos.
132
A coronis era um sinal grfico, de forma serpenteante, colocado no
final de um papiro. O presente epigrama poderia, portanto, ser o ltimo
da antologia de Meleagro, embora alguns crticos hesitem atribu-lo a
este autor.
106
A Musa dos Rapazes
258. De Estrato
No futuro, algum que escute estes meus jogos poticos
julgar que contam, todos, as minhas penas de amor.
A verdade que escrevo sempre por um ou outro amante de
[moos,
posto que uma divindade me concedeu esse talento134.
133
Nos rolos de papiro escrevia-se em colunas.
134
Deveria ser o ltimo epigrama da antologia de Estrato. se-
melhana de outros poetas, Estrato recusa uma leitura estritamente
biogrfica dos seus versos, advertindo no entanto que os comps a partir
das histrias ou mesmo como ofertas para amigos feridos de amor por
rapazes.
107
Antologia Grega (Livro XII)
108
Introduo
Apndice
poemas homoerticos dispersos da
Antologia Grega
109
Carlos A. Martins de Jesus
110
A Musa dos Rapazes
111
Apndice
135
O texto de difcil interpretao e deve estar corrupto nos
manuscritos. Segundo a interpretao que nos pareceu mais plau-
svel, o poeta pede a Zeus que ponha termo chuva, pois que o
eromenos o deixou porta espera, e no parece estar em casa ou
querer abrir-lhe.
136
Deucalio o No da mitologia grega , filho de Prometeu,
foi encarregado de salvar a humanidade do dilvio universal. Estrato
identifica-o aqui com o prprio Zeus, que envia o dilvio aos mortais.
137
O epigrama uma clara variao do n. 242, do mesmo autor. Em
ambos, o recurso aos dois eptetos homricos pretende realar o rpido
crescimento do rgo sexual dos rapazes, os diferentes tamanhos que
apresenta quando est ou no erecto.
112
poemas homoerticos dispersos da Antologia Grega
138
O termo drakon significa tanto drago como serpente.
139
frequente a imagem da espiga de milho para descrever o ero-
menos, que, passado o vigor da juventude, mais se assemelha s palhas e
barbas secas que sobejam aps a colheita.
140
O epigrama supe que no haveria idade mnima para celebrar os
ritos dionisacos.
141
Dioniso.
113
Apndice
142
Hermes oferecera a Perseu uma foice com a qual poderia decapitar
Medusa.
143
Preferimos a leitura kakostomaton ( letra, que fazem mal boca)
proposta por Scaliger lio de P kakostomachon (que fazem mal ao
estmago), embora a imagem pornogrfica tambm pudesse estar nesta
ltima verso, se tomssemos stomachos com o sentido original de orifcio.
114
poemas homoerticos dispersos da Antologia Grega
144
Deve tratar-se de Qurilo de Samos, autor de uma epopeia sobre
as guerras Medo-Persas.
145
No sculo IV a.C., comps uma Tebaida e uma Ldia, poema er-
tico e mstico. Consta que Plato (o filsofo) o preferia a Qurilo (Proclo,
Acerca do Timeu 1.90).
146
Comps, no sc. III a.C., pequenas epopeias de temtica histrica.
147
Uma srie de sentidos erticos est implcito na seleo vocabular
do original, sobretudo nos termos de crtica literria. No caso, parece
clara a aluso ao sexo oral.
148
O epigrama joga com o duplo sentido do verbo philein (amar e
beijar), criando no original a (aparente) contradio se me amas, no
me ames... (faz algo mais!).
115
Apndice
149
Variao sobre o n. 210, do mesmo autor.
116
poemas homoerticos dispersos da Antologia Grega
150
Os Lotfagos ( letra os que comem a flor de ltus) eram um
povo do norte de frica.
151
O lobo (lykos) era imagem comum para o erastes, o amante ativo.
152
Cidade da Eubeia.
153
No original, o termo Antiquia permite a leitura implcita anti-
-ocheuo (sair por trs). Todo o epigrama parece sugerir que Licon, que
pelo seu nome seria ativo, se revela afinal um passivo.
154
No sc. III a.C., comps uns Fenmenos, obra referncia de astro-
nomia. Cf. n. 1.
117
Apndice
118
poemas homoerticos dispersos da Antologia Grega
155
Hades, senhor dos Infernos e do submundo em geral, ficou preso
de amores por Demter.
119
Apndice
ndice de epigramatistas
120
poemas homoerticos dispersos da Antologia Grega
121
Apndice
122
10. Paula Barata Dias: Plutarco. Obras Morais - Como Distinguir um
Adulador de um Amigo, Como Retirar Benefcio dos Inimigos, Acerca
do Nmero Excessivo de Amigos. Traduo do grego, introduo e
notas (Coimbra, CECH, 2010).
11. Bernardo Mota: Plutarco. Obras Morais - Sobre a Face Visvel no
Orbe da Lua. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra,
CECH, 2010).
12. J. A. Segurado e Campos: Licurgo. Orao Contra Lecrates. Traduo
do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH /CEC, 2010).
13. Carmen Soares e Roosevelt Rocha: Plutarco. Obras Morais - Sobre o
Afecto aos Filhos, Sobre a Msica. Traduo do grego, introduo e
notas (Coimbra, CECH, 2010).
14. Jos Lus Lopes Brando: Plutarco. Vidas de Galba e Oto. Traduo
do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010).
15. Marta Vrzeas: Plutarco. Vidas de Demstenes e Ccero. Traduo do
grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010).
16. Maria do Cu Fialho e Nuno Simes Rodrigues: Plutarco.
Vidas de Alcibades e Coriolano. Traduo do grego, introduo
e notas (Coimbra, CECH, 2010).
125
42. Marta Vrzeas: Dionsio Longino. Do Sublime. Traduo do
grego, introduo e comentrio (Coimbra e So Paulo, IUC e
Annablume, 2015).
126