You are on page 1of 7

Ungulani ba ka Khosa:

a literatura tem que transportar os


valores das culturas e das lnguas locais

Roslia Estelita Gregrio Diogo

UNGULANI BA KA KHOSA o Ualalapi (Maputo: Associao dos


nome tsonga de Francisco Esau Cossa, Escritores Moambicanos, 1987),
nascido na provncia de Sofala, em Os sobreviventes da noite (Maputo:
1957, fundador da revista Charrua Imprensa Universitria, 2005) e
e autor de vrias obras de fico. Choriro (Maputo: Alcance, 2009)
Ungulani Ba Ka Khosa pertence ao e as coletneas de contos Orgia dos
grupo de escritores que escolhem o loucos (Maputo: Associao dos
uso do portugus normativo europeu Escritores Moambicanos, 1990),
em sua escrita. No entanto, neste Histrias de amor e espanto
discurso elaborado em portugus (Maputo: INLD, 1999) e No reino
introduz termos das diferentes dos abutres (Maputo: Imprensa
lnguas bantu moambicanas que Universitria, 2002). Ualalapi
no tm equivalente em portugus e ganhou o grande prmio de fico
que no esto dicionarizadas. Dessa Moambicana em1990.
forma, Khosa, ainda que utilizando-
se do portugus padro, privilegia RD: Gostaria de saber a sua leitura
a realidade lingustica presente na sobre a literatura moambicana na
cultura moambicana. O escritor contemporaneidade ou o que voc
promove a traduo de algumas pretende com ela.
expresses idiomticas, ditados UBKK: O que eu posso dizer que
populares e provbios. Publicou, sou apanhado pela independncia do
em Moambique, os romances pas aos 17, 18 anos de idade. Todas as

SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010 187


Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

referncias literrias at ento, muito grande artista plstico que veio tona.
mais ao nvel da escola, advinham As tradies, todas as tradies eram
do que conseguimos do universo colocadas de maneira muito distante
portugus, e de certo modo, honra seja para a nossa realidade. No s ficavam
feita, digamos tambm do universo distantes, como eram exludas. A nossa
brasileiro. Mas, h uma grande histria no entrava nos caminhos
aventura, tambm nossa, em termos do desenvolvimento do pas. Ento,
do que se escreve. Na prosa, por houve um processo histrico que no
exemplo, tivemos alguns primeiros foi favorvel libertao de valores
movimentos h muito tempo, como foi tradicionais enclausurados desde o
o caso de Lus Bernardo Howana com perodo colonial e sua implantao
a obra Ns matamos
o co tinhoso. Mas O nosso na literatura e na arte.
A liberdade com que
fundamentalmente foi
a poesia que nos abriu
processo Malangantana tratava
esses valores era
o horizonte para que histrico inovadora. E tambm

no foi
pudessemos captar Jos Craverinha, falando
a identidade cultural l no pequeno universo
moambicana. Num
caso concreto, eu
favorvel que era Mafalala, bairro
perifrico da cidade de
tenho que
que, para alm das
dizer libertao Maputo,
valores
encontrava
novos na
referncias, digamos, dos valores maneira tradicional de
universais,
pessoalmente acredito
eu
tradicionais ver as coisas, desde a
fruta, todos os elementos
que a minha maneira locas, e mostrar isso na
de entrar nesse universo foi pela lngua escrita. Para mim isso tudo
poesia de Craveirinha, por aquilo que foi fundamental. Para mim foi isso, e
eu chamo de o lado telrico de Jos tambm a liberdade que eu encontrei
Craveirinha, na maneira como ele na literatura latino-americana,
encontra o que nosso, como utiliza hispnica, no sentido de permitir que,
a lngua portuguesa como um grande na escrita literria, tudo seja possvel,
veculo para passar a cultutra banto. seja feito com a proposio de novas
Por outro lado, preciso falar de uma regras de escrita e tudo o mais. Aquele
rea que no est ligada literatura boom da literatura fantstica latino-
como tal, que todo o universo americana serviu c para o meus pas.
mstico apresentado por Malangatana, Agora, aqui em Moambique, ns

188 SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010


Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

podemos encontrar, a partir de 75, a


literatura africana que nos chegou Ao escrever,
aos pedaos e tinha encontrado
o escritor
moambicano
grandes dificuldades de se concretizar
na estrutura da lngua portuguesa,
sobretudo nas tradues que se
faziam. Das literaturas de expresso
transporta o
francesa e de expreso inglesa vinham universo rural
chegando alguns escritores, vizinhos
do Knia, o Senghor, do Senegal e para a literatura
outros da Martinica. Importa dizer de maneiras
que eles chegam e ocorre uma
espcie de tratamento da realidade diferentes,
cultural. Era tratamento, na maioria
carregadas de
riqueza
das vezes, de cunho cultural francs,
mais tmidos, e no tinham aquela
fora que a gente encontra nos textos
um ato poltico. Bem sei que no h
de Garcia Marques, por exemplo.
pas nenhum que no tenha os seus
E eu comeo, tambm, a construir
limites, seus alicerces. Considerei
a minha contribuio, sempre com
ser importante dizer para todos que
a preocupao de transportar os
temos, sim, grandes referncias,
provrbios para a literatura, estudar
mas que o que importa termos
provrbio, integrando-os no dialgo
conscincia, sempre, da questo da
corrente, tentando encontrar respostas
literatura, da questo da opresso,
para eles numa construo sem
que, por vezes, no tem a ver s com a
grandes pretenses. Ajudou-me o fato
cor, mas tem a ver com o sistema, pois
de eu ter sido, por longos anos, um
mesmo no impiro de gaza havia os
professor de histria do ltimo nvel
oprimidos e os invasores. Passei a ser
do secundrio, trabalhando como rea
rotulado como algum que criava uma
o Imprio de Gaza e com toda a zona
literatura muito ligada histria, e eu
sul da Zambzia, em Moambique,
no vejo assim. Isso tudo para dizer
estudando uma rea que foge do
que, nessa construo interna, no
domnio da regio da frica Austral,
temos, na literatura moambicana,
a migrao de pessoas, a partir da
grandes pontos de referncia como
fundao do imprio de gaza. Ao
tem o Brasil e outros pases. Ns
fazer o estudo desse contedo para
fomos, aos poucos, alcanando uma
os alunos, encarei-o depois como
maior propriedade. Cada um de

SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010 189


Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

ns foi seguindo o seu caminho, as extremamente crioulas, quer dizer,


suas motivaes. Temos algumas muito prprias, e que criam esse
referncias diferenciadas, mas isso encontro entre os chamados afro-
frutifica-se a cada dia. portugueses, composto pelo lado
matrilenear do norte do Zambzia e
RD: Sim, perfeito, voc disse o pelo lado patrilenear do sul. Ocorreu
que te motivou, o que chama sua uma configurao naquela regio
ateno na construo da literatura da Zambzia que, de certo modo,
moambicana. Eu gostaria de permitiu facilitar anlises para
ouvir um pouco de voc sobre a estes temas. No por acaso que,
fala do professor Augusto Aurlio veja bem, na altura em que o Brasil
Rocha, no posfcio do seu livro se tornou independente, em 1822,
Choriro, publicado em 2009 aqui muitos brasileiros queriam que a
em Maputo, pela Editora Alcance: Zambzia compusesse o territrio
Assim, a literatura e a histria relacionado ao patrimnio do Brasil.
reelaboram-se na arte de apresentar Queriam muito, por conta dos laos
as coisas, se por vezes se pode dizer escravocratas. Mas afora isso, havia
que no define propriamente a ainda todo um conjunto de traos
investigao da histria, tem o de ligao com o Brasil por outros
mrito de lhe dar credibilidade, motivos culturais. Mas, enfim, foi
enquanto o romancista tem a arte uma zona que me inspirou, e isso
de escrever a histria, humanizando implica escrever, mas no sentido de
o historiador, semelhana do ir em busca desses fenmenos, alm
romancista, tambm um artista de ir aos arquivos. E da, a gente d,
que pe todo o seu saber naquilo aos personagens, liberdade suspeitar,
que produz e pretende transmitir, e d-lhes corpo, vida, mas no posso
tornando a histria uma verdadeira fugir daquele parmetro histrico
representao literria e, ao mesmo
tempo, tambm tem a arte da
encenao. A literatura
UBKK: Essa zona que abordo nessa
no tem a
obra uma zona onde eu cresci.
Embora tenha nascido na provncia ver s com a
de Sofala, essa zona me encanta cor, mas tem
muito. A zona do vale do Zambzia.
Ali foram-se criando uma espcie a ver com o
de microculturas, que so as culturas sistema
190 SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010
Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

onde nos situamos. lngua portuguesa como uma lngua


RD: Me fale sobre o seu texto ptria e no deixamos que as outras
Memrias perdidas e identidades lnguas ganhem a cidadania. Ento
sem cidadania. Parece-me que nele eu me insurjo nesse sentido, como
voc segue a perspectiva dos Estudos moambicano. Quer dizer, se ns
Culturais e trabalha a construo temos que edificar o pas nessa
identitria na perspectiva da complexidade, ento, essas lnguas,
histria, no para periodicizar, essas culturas tem que transportar
mas para recuperar uma histria consigo tudo, tem que transportar a
e uma identidade moambicanas culinria, os valores. O provrbio que
recalcadas. ensinado, ou que veiculado nos
UBKK: Esse texto foi escrito no ano textos, tem que prever ao menos duas
passado. O grande problema que coisas, a sua traduo para a lngua
ns temos aqui que nos tornamos escrita em que vai ser veiculado e a
independentes, fizemos todo este cultura que transporta dentro dele.
percurso, mas, ao mesmo tempo, no Em relao cobra, por exemplo.
conferimos a cidadania s lnguas Quando se fala em cobra, para os
nacionais, para alm do portugus. macua, etnia do norte do pas, ela
Quer dizer, temos, no pas, portanto, uma aluso a uma pessoa esperta,
vinte e trs lnguas minimamente pois no precisa de pernas para subir
padronizadas, mas com 35 anos de em uma rvore. No sul, quando se
independncia, essas lnguas so diz ele to calado e to manhoso
ainda marginais, marginais elas, como uma cobra, quer-se dizer que
marginais os valores que transportam, a pessoa bem calada. Dessa forma,
uma vez que centrarmo-nos na todo o contexto que esse elemento
cobra transporta nos diferentes
Centramo-nos na universos culturais moambicanos

lngua portuguesa
totalmente diferente. Ento eu
digo, as crianas fazem a fase

como lngua primria, a fase secundria, tendo o


portugus como lngua de unidade,
ptria e no mas os valores, as lnguas locais e

deixamos que as as culturas que elas representam


no so transportadas. Hoje j se

outras lnguas fala no ensino bilngue, mas ainda


como experincia, como uma
ganhem cidadania coisa que no est consolidada.

SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010 191


Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

como se estivssemos em uma casa e passado, em que voc discutia a


o debate se desse nos fundos da casa. questo da perda da identidade
como se os valores das culturas do moambicano. Eu acho muito
locais no estivessem na nossa sala bonito esse seu caminho para uma
de visitas. Ento, a partir desse construo literria que reafirma
paradigma que preciso pensarmos as suas razes identitrias. Por isso,
o mais urgentemente possvel porque, eu gostaria muito de ouvir a sua
bvio, a literatura vai transportar opinio sobre a obra de Paulina
uma srie de coisas, mas entre elas Chiziane.
tem que estar os valores das culturas e UBKK: Eu acho que interessante,
das lnguas locais. Veja por exemplo, entre ns, pensar como so esses
em 1908 e 1913, aqui na cidade, universos de construo. O Mia Couto
que se chamava Loureno Marques, construi o seu prprio universo. A
havia um jornal O africano. Depois, Paulina aparece com uma fora que
O Brado Africano, que era o jornal eu acho extraordinria, como tambm
escrito em portugus, mas com a a garra com a qual ela vive nesse
preocupao de falar sobre e para universo feminino. Por vezes ns,
Moambique, levar ao povo o real na construo literria, pegamos o
problema da colonizao. Porque era feminino como personagem. Ele tem o
necessrio levar a cabo a tarefa de seu valor. Mas em Paulina ganha uma
virar todas as atenes para a terra, dimenso que deixa as mentalidades
para os homens da terra, o jornal abriu bem conservadoras, s vezes, meio
espao para a lngua ronga, dialeto chocadas. Mas ela entrou no universo
praticado em algumas regies do pas, literrio moambicano com fora, de
sobretudo na capital. Havia tambm certo modo, por haver em todos ns
um jornal, aqui O Guardian, que uma realidade que nos comum.
era ingls. Isso, no incio do sculo, Oitenta por cento da populao
com uma comunidade assimilada moambicana camponesa e todo o
bem reduzida. Quer dizer, a lngua universo cultural ainda est virgem.
nacional j era pouco ouvida, e ainda Cada um de ns, escritores, transporta
no fomos capazes de dar cidadania esse universo para a literatura de
s nossas lnguas, cultura, depois de maneiras diferentes, carregadas de
tantos anos ps-independncia. riqueza. Eu estive com ela agora
em Coimbra para um encontro e ela
RD: Assisti outro dia, pela internet, apresentou mais ou menos o que vai
entrevista que voc concedeu, ser a prxima obra, que um trabalho
quando estava no Brasil, no ano que ela tentou fazer com o Curandeiro.

192 SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010


Entrevista: Ungulani ba ka Khosa

na modernidade, mas enclausuramos


RD: Agora j deve estar pronto, os nossos valores tradicionais, porque
pelo que ela me disse outro dia, ou eles ficam para a noite e para a luz do
no prelo... dia ns destinamos o Ocidente. Quer
UBKK: J? Ento com o Curandeiro. dizer, o Ocidente globalizado. Mas
Ela faz uma espcie de autobiografia no somos capazes de transportar
do fulano. Portanto, entrar para a luz do dia todos os valores
neste universo, que eu acho que tradicionais e p-los em confronto
fantstico, muito fantstico. Por com outros valores tambm desse pas
outro lado, devemos mencionar imenso. Ento ficam pequenas ilhas,
o Suleiman Cassamo, que entra bem pequenas. Mas, no fim, ainda h
nesse universo muito pouco luz. Ao se falar da tradio, para onde
explorado que do Malangatana, at foi, no se permitiu que isso fosse uma
mesmo por vir daquela regio, em coisa que viesse luz em um debate,
Marracuene,distrito de Maputo. So mas foi um processo de excluso . Por
universos que abrem possibilidades, exemplo, diz-se: fechem essa torneira
propostas de escrita boas, cada um que essa torneira no existe, no ?
com a sua estratgia.
RD: Muitssimo grata!
RD: O professor Almiro Lobo
orientou um trabalho de concluso
de curso na Universidade Eduardo
Mondlane que se chama: Niketche:
uma histria de poligamia: pretexto
para se discutir a tradio e a
modernidade em Moambique
acerca da obra de Paulina Chiziane.
O que acha dessa provocao?!
UB: isso que eu digo, so vrios
caminhos que se abrem. todo este
mundo da tradio, e como eu digo
no texto mencionado anteriormente:
ns no temos a cidadania, pois,
efetivamente, um dos caminhos
para a consolidao da cidadania o
confronto com outras tradies. O que
acontece que, no nosso pas, estamos

SCRIPTA, Belo Horizonte, v. 14, n. 27, p. 187-193, 2 sem. 2010 193

You might also like