You are on page 1of 23

Ao I Publicacin Bimestral

Winap ame Metza poyap Jaye

Revista bilinge de
la Cultura Zoque

Metza Oreomop te Oreis yijtkuy


Te tzyapaomop oretzapyajpapis te ktup yiri, ytip yiri
Los Zoques de Chiapas: pasado y presente

Jayopyap

Editorial

ejtzyotzpak y wintip totojaye t Oreomo


(oreomop tzame), yomo isanhsajtampatzi jn
nyiram anhmayoyeramp otetzapyajpap pntam
y Mexico najsomo y mumu najsakopajkjsupomo. Y
totojayeomo wkr t yajkmujst te oretzapyajpap
jujtzye ijtyaju yijtkutyam y teserike te t oreis yijtkuyo
kyojamyajpap te kyi najsomop ijtkuy y Chiapas
najskojameomo, Mxico.
Y tumyajup anhmayeramp oretzapyajpap soka,
mujspa mij ntzajmatyam. Y yojskuytumiomo ijtyaju
yomo y pntam pujtyajup te motzyramp kupkutyam
pkum te tzitzunh kotzjk, jik 1982 ameomo, y Chiapas
najsomo. Tesere jujtzye y yojskuytumiomo kyetu tum
wp tiyse wK mujs t ispk jujtzye ne tynhayaju te
kupkutyan sojyajup y teserike te mja kupkuyomo ijtyajup
te oretzapyajpap pntam, tip ijtkuy nyijtyaju ytip
mjsykuy ijtkuy t nijtawp ymp jamaomo.
Y tumyajup anhmayeramp oretzapyajpap, tesere
jujtzye mitap yisanhsajyae wintam, mitu tuki yse tere
jujtzye mitu soneayae te kupkupyntam y maku ijtyae eyap
mja kupkuyomotam, y eyaku najskojameomo makyajum

on la aparicin del primer nmero de la revista Ore


(palabra, en lengua zoque) es como un grupo de
profesionistas zoques nos presentamos ante la sociedad
mexicana y del mundo. El objetivo de esta apuesta editorial
es consolidar un espacio de reflexin sobre temas indgenas
en general y en especfico sobre la realidad de los zoques
originarios del norte de Chiapas, Mxico.
El grupo de jvenes profesionistas zoques tenemos
algunas caractersticas que valen la pena sealar. En primera
instancia, el grupo est conformado por hombres y mujeres que
pertenecemos a la generacin desplazada por las erupciones
del volcn Chichn1 ocurridas en 1982, en el suroriental estado
de Chiapas. Es desde esta particularidad como el grupo asume
el espacio de desplazamiento como un lugar de enunciacin
propicio para reflexionar sobre los cambios y continuidades
en la identidad zoque tanto rural como urbana y del mismo
modo, nos ayuda a reflexionar sobre la persistencia de las
relaciones coloniales de poder en el actual contexto neoliberal.
Es as como nuestro grupo se caracteriza por su
diversificacin geogrfica, la cual es resultado del creciente
proceso migratorio interno e internacional que la poblacin
zoque hemos experimentado durante las ltimas dcadas y del
proceso de desplazamiento forzado que el volcn deton. El
hecho concreto de la dispersin geogrfica zoque nos llev a

yojsyuae te oretzapyajpap pntam, yse tujku mituanhk


pwi te tzitzunh kotzjk, teserike eyaku kupkuyomo itnwp
mujs tumtamtzi wk nkentamtzi jurjkanh ijtyaju te t
twram oretzapyajpap, mpatawtzi te kupkuyomoram
Chiapas, Jalisco, Distrito Federal, Chihuahua, Veracruz,
Cancn, Tijuana Campeche y Boston Massachusetts
Estados Unidos najsomo, mumu y oretzapyajpap twram
nyktyajp ji wyp ijtkuy yp XXI sigloomo.
Mujpa
mij
ntzajmatyam
y
tumyajup
anhmayeramp oretzapyajpap twram ijtyaju te
knhoyajpapis, sunyityamp jayoyajpapis, ensayistas,
ktyajup tiy jayoyajpapis, antroplogos, comunicadores
y documentalistas. Mumu jtam jure ijtawmjtzi ne
ntzjktawtzi mumu tip yojskuy wk mujs nhkotzoktam
te ore tzapyajpap twram, te estasomoram ijtyajum y
Mxico najsomo
Tesere jujtzye ytise mujpa mij wenjatyam`tzi
te tzame ympjamaomo, wk mujs pujtya te t
kupkutyam te ijtkuyomo ijtyajup, ysep tiy maka
nymawe sone ameram.

entender la importancia de conectar a los desplazados zoques


y con ello fortalecer el entendimiento de los diversos contextos
donde actualmente convivimos de manera cotidiana. En la
actualidad, se registran asentamientos zoques en Chiapas,
Jalisco, Distrito Federal, Chihuahua, Veracruz, Cancn,
Tijuana y Boston Massachusetts en los Estados Unidos, todos
ellos representan varias facetas del ser zoque a principios del
siglo XXI y del mismo modo, nos reitera que la desigualdad
y el racismo se han re articulado an en los contextos ms
diversos.
Por ltimo, quisiramos sealar que el grupo de
profesionistas zoques cuenta entre sus miembros con artistas
plsticos, poetas, ensayistas, historiadores, antroplogos,
comunicadores y documentalistas. Todos nosotros, desde
distintos mbitos y geografas hemos desarrollado iniciativas
de intervencin con poblacin zoque en diversos estados de
la Repblica mexicana, asimismo, se han puesto en marcha
la articulacin de obras artsticas que reflejan el sentido
diasprico de los zoques.
Es justo con este contexto a cuestas cmo ahora
decidimos compartir nuestra palabra, somos sabedores que el
camino no ser nada fcil, pero tenemos claro que la lucha de
liberacin de nuestros pueblos es una apuesta que requiere de
todos nuestras esfuerzos.

En relacin al nombre de Chichn, Andrs Fbregas explica porque en la actualidad se le conoce como Chichonal. Las primeras noticias no atinaban a ubicar en dnde estaba el volcn
Chichn y menos a informar quines eran los zoques. A un locutor televisivo, muy influyente en aquellos aos, se le ocurri que Chichn era una mala palabra, con un sonido que hera
la susceptibilidad de los televidentes, por lo que decidi cambiar el nombre del volcn a Chichonal. Con ello pens suavizaba el incomodo apelativo. Por supuesto, no saba que chichn
en Chiapas no significaba seno grande sino un chipote, es decir, una contusin en la cabeza. Tampoco saba del uso del plural en el castellano hablado en Chiapas. En efecto Chichonal
significa para los chiapanecos abundancia de chichones. Prologo del libro de Laureano Reyes, Los zoques del volcn, Mxico, CDI, 2007, p. 13-14.

TOTOJAYE ORE OMOP / DIRECTORIO

Tzaptjkjkuytzame
contenido

yaajkptzame
historia

Totojaye tzapmujskuy te Anhkimkutyjk Kyoketpapis te Oreis


Yijtkuy y Chiapas omop.
REVISTA ORE
Publicacin del Centro de Lengua y Cultura Zoque de Chiapas.
Kyowinaajpapis / Coordinacin general
Fermn Ledesma Domnguez

04

Kyowinaayajpapis / Consejo Editorial


Dra. Marina Alonso Bolaos
Dr. Laureano Reyes Gmez
Magdalena Morales Garca
Argelia Daz Gmez
Marcelino Ledesma Prez
Diego Gmez Rueda
Eubene Ziga Suarez
Cecilia de Jess Gmez Gonzlez
Kyowinaajpapis te yojskuy / Responsable del proyecto
Roberto Rueda Lorenzo
Tzyamanhwajkyajpapis / Traductores
Antonio Gmez Gonzlez
Romn Daz Gmez
Joaqun Gmez Gonzales
Jos Mario Rueda Jimnez
Jos Trinidad Cordero Jimnez

Tzki
Arte

Koyatjkm Kuyatem anhkas, te atzy


Carlos Muoz Muozis pyekatzame/
De Tuxtla a Francisco Len, la historia
de Carlos Muoz Muoz

08

Wejpjkuy/
Nombrar las Cosas

05

Tzaptjkkyuy/
Introduccin

10

Mij Suntpazti!/
Te Quiero!

07

Kupkujyararam/
Los Padres del Pueblo

12

Kenetzki ijtyajup
totjayeomo/
Fotografa documental

Sunyiptzame
Literatura
16

Te putzyp jy/
El color de las flores Amarillas

20

Te ji jojop ijtkutyam
wramp p nisnyeram/
De la integridad de los
Desalmados

Kotzonhoyajpapis / Colaboradores
Mikeas Snchez Gmez
Fortino Domnguez Rueda
Enrique Mellanes Hidalgo.
Elizabeth Sanz Daz.
Sal Kak
Ramiro Gmez Gmez
Humberto Saroz Daz
Jos Trinidad Cordero Jimnez
Lupita Gmez Jimnez
Citlalli Velasco Constantino
Kyetpapis te jaye / Correccin de estilo
Mtra. Gisela Carlos Fregoso
Ingrid Daz Domnguez
Tzyjkwtzjkpapis te jaye / Diseo Grfico
Jessica Noriega Coutio

Te Ore totojaye metza poyakjsipre tzapmujkuy Te Oreis Tyjkisnye, y


Chiapas omop. Tujkp y Koyatjkm kupkuyomo Chiapas, te proyecto
de PACMYC kyotzonkuyomo 2014.
Pgina: http://www.facebook.com/CentrodelenguayculturaZoque
Correo electrnico: clyczoque@hotmail.com

Revista Ore es una publicacin bimestral del Centro de Lengua y Cultura


Zoque A.C de Chiapas, editado en Tuxtla Gutirrez, Chiapas. Bajo el patrocinio del Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias,
PACMYC en su convocatoria 2014.
Pgina: http://www.facebook.com/CentrodelenguayculturaZoque
Correo electrnico: clyczoque@hotmail.com

34
39

Jy Tzame
Tum yojskuy oretzapyajpap kupkuykoroya/
JOYO-TZAM (Palabra Florida)
Un espacio de y para la comunidad zoque

38

Nyypa te jayopyab ore omo, wk tsyiya


tsiyarjpap te mumu najsksib musoyeram/
Nominan a escritora zoque para premio mundial
de literatura

Ktyajpap tiy
Noticias

32

Usyanhp jaye te oretzapyajpapomo,


te masantzkiomo,
wanhjamokyuyomo, y te kijpkuyisnye
y Chiapas najsomop/
Los refugios de los sagrado.
Religiosidad, conflicto y resistencia
entre los zoques de Chiapas
Te tzitzunhkotzjkomop
yomo kenetzki omoram/
La Seora del volcn
Chichonal en imgenes

Usyanhptzame
Reseas

36

Mayapa y ona sanu/


Amaneci nublado y triste

Anhwajkuy
Entrevistas
Oretzapyajpap omo
Najskokijpkuy y teserike
te Chiapas najsomop
Ankimyajpapjinh/
Conflictos agrarios entre
los zoques de Chiapas:
problemas inter-tnicos y
burocratizacin estatal

Kmetzkuy
Investigacin

23

yaajkptzame
historia

Koyatjkm Kuyatem
anhkas, te atzy Carlos
Muoz Muozis pyekatzame

akyuy ne tzyjkyajupis y totojaye: Te 1960 ameomo, te anhmayopyap


kupkuyomoram atzy Carlos Muoz Muoz, syajupre wyit anhmakyukoroya te
oretzapyajpap kupkuyomoram ijtyajup Tzyiyapas najsomo y Oaxaca; y yojsykuoyomo
pujtyaju y totojayeram Crnica de Santa Mara Chimalapa en las selvas del Istmo de
Tehuantepec (1977) y peka tzameram Kuyatymramp (2008). Jene sunyi anhk te jaye, ne
japyujtau te tzaptjkyajpap jayeram y Kupkujyararam ijtup te totojayeomo nyyipis
peka tzameram Kuyatymramp. Yti, te anhmayopyap pt Carlos Muoz Muoz ijtupre
te kupkuyomo nyyipis San Luis Potos, Mxico.
Te anhmakyutyjk kyoketpapis te ore y te orepnis yijtkutyam nyjmapya
yjskoroya te atzy tzyjkupis y totojaye y te yomo kmetzopyap nyyipis Marina
Alonso Bolaos yojspap te Instituto Nacional de Antropologa e Historia, kyetu anhk
myumu wk te jayeram ijtyajup te totojayeomoram nyyipis peka tzameram
Kuyatymramp pyujtya te totojayeomo nyyipis Ore.

De Tuxtla a Francisco
Len, la historia de
Carlos Muoz Muoz

ota de los editores: En la dcada de 1960, el profesor rural Carlos Muoz Muoz
dedic gran parte de su vida profesional a la enseanza primaria en la regin
Zoque de Chiapas y Oaxaca; de ese trabaj resultaron los libros Crnica de Santa
Mara Chimalapa en las selvas del Istmo de Tehuantepec (1977) y Unos Cuentos de
Francisco Len (2008). Por la relevancia descriptiva, reproducimos las notas introductorias
y Los padres del pueblo contenidos en Unos Cuentos de Francisco Len. Actualmente,
el maestro Carlos Muoz vive en San Luis Potos, Mxico.
El Centro de Lengua y Cultura Zoque agradece al autor y a la Dra. Marina Alonso
Bolaos, profesora investigadora del Instituto Nacional de Antropologa e Historia, por
todas las facilidades otorgadas para que fragmentos del libro Unos cuentos de Francisco
Len aparezcan en la Revista Ore.

Tzaptjkkyuy

05

Carlos Muoz Muoz

jmapyatzi ne makupis tyuni y


totojaye jyamemin jujtzye oyu tuki
oyuk tzunhui Koyatjkm y makutzi
te Kuyatem nyjmayajpap Magdalena te
jinh ijtyajupis, jinma ntzame sasa wk
jana pyk jama y nitzjkpatzi: nem kyoyajuk
te Julio poya, tujtay ora senhomo naptzu
tzunhutzi Koyatjkm tzerernhkuyomo y
makutzi Pokym. Ktukamjtzi Chiapa de
Corzo, wenpam tuk Escopetazo, Ixtapa,
Soyalo y Bomban, panhkujama tzyu te
tzerernhkuy kujk nomo tem Chicoasen.
Ntzajktautzi j ntukuram mumupis y
kajsonesomo tzejkwaremna tziramp te
nisy ntzptaumtzi j ntiram nhktautzi
ten.Majk majk tajskuyna ijtau: tum soltatu,
tum jyapyujtpapis tine tyujku Koyatjkmp,
tukay judisialtam ny ijtyajupisna tujkuy
ny makyajpapisna majkxkuy yajkaoyeram
tem Malpasoramp, tum mayopyap,
tum kyetpapis nakotyjk makinaram
y tum pu tzp yomo yunejinh.Te
nujkyarjup mayayajpana, yatzyku amyajpana
wyirnh, tumrina sijksiknepyana jnjna
yajuna kyopajk y tum kyojso myojnayajuna
yesojinh. Te nis tyumanhomo kimtautzi
tum tzerernhkuyomo tzajktaupis las
tresenhomo tome Pokym yaju anhk yanta.
Pokymramp pnistam eyana amtampa ne
wijtnuktau anhktzi. Hotel Gonzlez kojeju.
Weweneyutzi jinhp pnjinh kyetpapis
temjkomo
anhmakyutyam.
Pitzkam
mpatuzti tum soka Kuyatymp y tztyautzi
pujtam jopitjkse wk maktam tem.
Te winap jama agosto poyaisnye las once
naptzuomo wijtpa tzunhtau Pokym.
Te jopajkomo yijspapis tome kupkuyis
tztyautzi wk tej nrunh tzyiw y
kyutanhsa. Nem nyukuk panhkujama
nhkimtzyotztautzi
mjp
kim
nt
ijsyajpamna Pokymramp tjktam ijtyajup
jojnyonhomo. Jenemna ne poktau ninhkis y
psjkyopujtumnajkjtzi. Kjsmm ijtaukjtzi,
te ji wyp tunhomo maktampanakjtzi te

tzamaomo y te kajweltjkomo. Ijtuna kim y


mn pyiramp. Ona anw y wejtzyotzyaju
te ejkenyram te kuyurjkomoram.
Wejyaketarina peyaram ne ijstaupis ne
ktaup te kuyukmram. Npyjapa
teisamnhte kyotzajpyajpap wyejkuyjinhtam
te maram, te tzawiram y pntam.
Tumnakaram
mpatampanakjtzi
tjktam y pntam tunhomo wijtyajpap
y yujtzyirantjpanakjtzi: tzayi ajkuy, y
jsikam tztkeneomo npyajpana Teyim
maktam, maw y maw na ntzjktampa,
yajtyopamna j jea y tej ntwa tijanana
sujsp, tzyjkyajpase jinhrampistam jinam
ne tyotyajuk tekima. Mnomo nt nhkojso
tyumkyirim mnyajpa y pajknukyajparimna
nyekomoram.
Nhkompyatzi ke j j nhtonko y
tum j mpoki jkspyaju. Te se mntampa
jiwyp tunhomo ijtum tza y more
jukpmam nt kojso. Nuktaukamjtzi
jojpajkomo nhkimtzyotztanhketatzi kim
kumynhtjkseramp
ji
kyoyajyaep
jojoramp tzakurjktam, tem nyjmayajpam
Kyjmyajum tuwi. Ktautzi tzt tamp
tunhomo y mampap tzama pitzp.
Jairm more y panatzk ntzpunakjtzi j
veliz j uka kjsi witpajkomo; tesente nhkona
wp nt tzm tiy iy net kojsywijtuk.
Las
cincosenhomo
kutanhpajktautzi
tum akpoyap tjkm te kupkuyis nyyi
terena Iturbide; nhkutautzi poka, sjk
sojse yutzypjinh y kiniya. Jutyautzi
sapne y kiniya, tujtayna t tziyajpa Ips
pesuomo, y mpjtanhkerutzi j ntuktam.
Jenem tzayik, nhktaukamjtzi tzama ny
ijtupis sunyityamp kujy y yenhyajup
poporampis pyoktam, nuktautzi tum
jojpajkomo nhktauptzi kukyjsi wk
mujs na tjktyam eyap tzamaomo
pitzap. Te tuk kimprena ny ijtupis
winyajup tza y more. Winyajup tzarina
ijspa nyimanhpyap j nhkojsois. Milakana
mak witpa j ntonhko y maklopspana maka

07

06
moreomo ji wyp tunhomo. Tej ntw j na
jjsmjk mita y tyajk jappyana fyoko wk ijstam j
ntuktam, tzikumna kjtzi j mpsis y jana jamemna
kjtzi; pujtautzi te jojop tzamaomo poyastian
nyisnhpyap. Nktautzi tranka, jsikam eyap
jojpajk y nuktautzi tum sunyip taknaomo. Las
siete y media senhomo nuktautzi tum rantzyum
nyyipis Najskanan, sutpapnm.
Nkirawaoreomo Rio de Tierra de Sal o
jojpajk n, tumri ijtum tjk. Nhkerautzi kojejkyuy
y yajk tjkyarntjutzi. Nemana tjktyau y
pimtzyotzu tuj mampa sawajinh. Ujktautzi kajwel
y kutanhpajktautzi. Te tjk sunyina kweku
sojkujyinh, najsprena y jina jynh y mujuna. Taplap

Introduccin
Carlos Muoz Muoz

llegamos a un arroyo que cruzamos sobre un tronco para entrar enseguida en una selva donde instantneamente
nos envuelve la noche obscura. El camino es de subida llena de piedras filosas y de lodo. Ya no veo ms que los
filos de las piedras blancas que bailan bajo mis pies autmatas. Una y otra vez se me doblan los tobillos y voy
chapoteando en el lodo de este camino de pesadilla. Mi compaero zoque viene atrs y enciende su foco de mano
para alumbrarnos un poco, pero creo que es igual. Voy baado en sudor y como atontado; por fin salimos como
de un tnel maldito a un mundo iluminado por la luna. Pasamos unas trancas, luego otro arroyo y llegamos a un
descampado que debe parecerse a la gloria. A las siete y media llegamos al ranchito Nascanan , que en espaol
sera Ro de Tierra de Sal, o quiz de Ro de Salitre, donde slo hay una casa. Pedimos posada y nos dejan quedar.
Apenas hemos entrado cuando comienza a lloviznar con viento fro. Tomamos caf y cenamos. La casa es de
paredes como persianas verticales de caa brava, con el piso de tierra, disparejo y hmedo. Dormimos en una
cama de tablas. Estamos ocho hombres en un solo cuarto.
Al da siguiente, amaneciendo estamos en pie y empezamos a caminar a las seis de la maana. Subimos
y bajamos para seguir subiendo entre selvas sombras, entre lodazales, hasta alcanzar la cumbre que llaman La
Ventana, donde desde un claro divisamos la bajera verde total y luminosa hasta las llanuras del estado de Tabasco.
Es este uno de lo ms impresionantes y bellos panoramas que se pueden contemplar. De la cumbre iniciamos la
gran bajada, con altibajos, pasando por El Carmen, para llegar a Francisco Len a las cuatro de la tarde. De este
Francisco Len, es del que ahora paso a contar algo.

nhkukyjsi ktau. ijtauna kjtzi tukutujtay pntam


tump tjkomo.
Jopitjkse, snhpnw y tentzyunhtaumnakjtzi
y mpjktautzi j ntuktam tujtay oraomo naptzu.
Kimtautzi y mnta utzi wk kimtam kmunh
ntzamarjkomo, moreomo, nuktampa anhkas te
ketzam nyjmayajpap La Ventana, jur sasa nt
ijspam tzujtziramp tzama y ketzaram Tabaskois
kyojampap. Ykintena nt ijspap sunyi y sasaramp
kene najsijsnye. Te ketzakjsi mntzyotztautzi mjap
mna, ktautzi Carmen, wk nuktam Kuyatem
majkxku ora senhomo tzayikam. Y Kuyatem,
temjte maka mij ntzajmisatyame usyanh.

nvito ahora al lector a darse una idea de lo que fue para mi el viaje de Tuxtla Gutirrez, capital de Chiapas,
al pueblo de Francisco Len que llaman Magdalena los lugareos, abreviando, y en tiempo presente voy
contando: el da ltimo de julio, a las seis de la maana salgo de Tuxtla Gutirrez en autobs a Copainal.
Despus de haber pasado por Chiapa de Corzo, entronque Escopetazo, Ixtapa, Soyal y Bomban, a las doce del
da se queda el autobs a medio rio de Chicoasn. Nos desvestimos todos los pasajeros, y en calzoncillos con el
agua a la cintura y cargando nuestras cosas acabamos de pasar el ro. Somos catorce pasajeros: un soldado, un
periodista de Tuxtla, tres judiciales bien armados con cuatro presos que mataron a un hombre en Mal Paso, un
agente de ventas, un inspector de las mquinas de Singer y una seora rubia con un niito. Los presos se ven
tristes, con sus ojos desmesuradamente abiertos, a excepcin de uno que sonre constantemente aunque est
herido de la cabeza y trae un pie enyesado. Al otro lado del ro Chicoasn subimos a una camioneta que nos
deja a las tres de la tarde un poco antes de Copainal porque se le poncha una llanta. La gente de Copainal
se admira de vernos llegar a pie. Me hospedo en el hotel Gonzlez. Hablo con el inspector de Educacin que
atiende los pueblos de la regin del Mezcalapa. Ya en la noche encuentro a un muchacho zoque de Francisco
Len y quedamos de salir para all al da siguiente. El primero de agosto a las once de la maana salimos a pie
de Copainal. En el ro junto al pueblo nos detenemos para que mi gua se bae y desayune. Cerca de las doce
del da comenzamos a subir el gran cerro donde se domina el casera de Copainal tendido en la hondonada. El
sol nos cae a plomo y voy empapado de sudor. Una vez en la altura, por un camino de herradura que se retuerce,
nos vamos deslizando a travs de la selva umbra y los cafetales. Seguimos por una sucesin de subidas y bajadas
inmensas. El cielo se nubla y gritan las chachalacas entre las frondas. Gritan tambin las peas al mirarnos pasar
bajo la arboleda. Dice que ellas denuncian con sus gritos a los venados, los changos y a la gente.
De cuando en cuando pasamos casas y encontramos gentes que vienen por el camino que saludan:
buenas tardes, y luego de una pausa dicen Adios pues, alejndose, alejndose con el ruido de nuestros pasos,
mi respiracin fatigosa cuesta arriba y los breves silbidos de mi compaero, al estilo de todos los indios que
silban con cada respiracin para atenuar el esfuerzo de la subida. En las bajadas parece que los huesos de los pies
y de las piernas van sueltos y chocan unos con otros.
Me parece que tengo los tobillos y una rodilla dislocados. As vamos bajando y bajando por atajos
como surcos profundos llenos de piedras y de lodo donde se sumen los pies. Luego de llegar a algn arroyo
comenzamos de nuevo a subir como por escaleras interminables de escalones disparejos de piedra, por la subida
que llaman Perro Colgado. Pasamos por trechos de la selva hmeda y semioscura. Donde no hay tanto lodo y
resbaladeros voy cargando mi veliz a la espalda con mecapal que sostiene mi cabeza; me parece la manera ms
cmoda de cargar algo yendo a pie. A las cinco de la tarde nos detenemos a comer en la ltima casa de una
colonia llamada Iturbide; comemos huevos, frijoles negros cocidos con puntas de planta de calabaza y pltanos.
Compramos pltanos, guineos, a seis por un veinte, y seguimos nuestro camino. Ya muy tarde, despus de
pasar por un pequeo bosque de enormes y bellos rboles de canelo, con sus troncos blancos hacia la altura,

Kupkujyararam
Carlos Muoz Muoz

e
oretzapyajpap
tzamepntam
jenemanh
wyanhjamyajpa te mujsoyajpap pntam y yomotam,
kynatzyarjpap y nyjmayajpap kupkujyara,
sutpap nm papa del pueblo, y kupkumyama, Mam del
pueblo. Yram jinte korjktam, wenenhomo jinnhte twram
nyekomoram, teramnhte, te jenem tzampntamp
ijtyajup Kuyatem, ymnhte te jenem ijtyajupis
yameram. Wenenhomo jinte tyesep, yijsyajukam te
tzamepnistam ke tum pt jenem tzyjktokoyu wyit, o jinam
wyanhjame te snhajkyutyam, jinam mujsi tuk kupkujyara,
y wenenhomo jinam yonyae nitikoroya te tzamepnistam.
Y tzamepnis mujspapre wyejaya te ji kynatzoyaep.
Tese ijsu tum pt yanhkukamyajup ja syun anhk
pyjkintzyowa tum karku nyjmayajpap mayojt snhajpap
nt mama Candelaria km, te pt kyetkojtyajupntena.
Ijspjkyajutzi te kupkujyararam ijtyajup te Kuyatem y
nhketutzi ke jenena sunyi jyamajpa wyintam knatzyarjpa
anhk y sunyi anhkimoyajpa anhk.
Te kupkumyama tum tzameyomore pmiyupma;
myejspa tzapasp tyeksi raya yup, myejsyajpapna yaajk
tem ijtyajupis te Tehuantepec, o te myejsyajpapsema
te yomoistam ijtyajup San Juan Guichicovi, Oax. Tum
jama jenenh kaeaju tum kupkumyama y tumpyajunh te
oretzapyajpap pntam.
Weweneyutzi te kupkujyarajinh y eyaramp
tzampnjinhtam y anhkuakyajutzi te yaajktamp
pekatzameram ijtyajup te Kuyatem, oyupm tzajmayae
eyaramp pnistam, y nhketutzi ke y pnistam ji tyoyae
nitiy y yanhkuakyae nitiy tzyjkyajpajse te ijtyajupis
tem te Santa Maria Chimalapa, Oax.

Los Padres
del Pueblo
Carlos Muoz Muoz

os ancianos costumbreros zoques tienen an


poder centralizado en un hombre y una mujer a
quienes reconocen como jefes supremos y a quienes
dominan: cumcuyjata, que quiere decir Pap del pueblo, y
Cumcuymma, Mam del Pueblo. Estos dos personajes no
son un matrimonio, ni quiz familiares entre s, si no que
son, por regla general, las personas ms ancianas de Francisco
Len, son la cspide en la pirmide de edades de la poblacin.
Aunque hay sus excepciones, pues cuando el miembro ms
anciano de la comunidad ha observado mala conducta,
especialmente contra las costumbres, queda inhabilitado para
ser Padre del Pueblo, e inclusive queda fuera del consejo de
ancianos. Un indicio del poder de los costumbreros es que
pueden castigar a quien desobedece sus rdenes. As vi que
metieron a la crcel municipal a un hombre por el delito de
no querer aceptar el cargo de mayordomo de la Candelaria,
para que el que habia sido designado. Conoc a los padres del
Pueblo de Francisco Len y pude palpar que inspiraban una
cierta veneracin por su dignidad y su trato exquisito.
La Cumcuyjmma es una ancianita que se ve fuerte
todava; viste de enredo colorado a rayas, como el enredo que
usaban antes las mujeres de Tehuantepec, o el que aun visten
las mujeres de San Juan Guachicovi, Oax. Un da reciente
la Cumcuymma se enferm gravemente y enseguida se
reunieron en el pueblo cientos de indgenas zoques llegados
de las riberas.
Platiqu con el Cumcuyjta y con otros ancianos acerca
de los cuentos ms antiguos de Francisco Len, que ya otros
informantes me haba contado, y puede observar que los
zoques de este pueblo son ms asequibles y menos suspicaces
que los zoques de Santa Mara Chimalapa, Oax.

09

Wejpjkuy

Nombrar Las Cosas

Tzki

Mikeas Snchez

Mikeas Snchez

I
Nasakopajk nt yajk pajkapyapis j ntoya
yajk pajkapyapis j nhkiskuy teserike j natzkuy
nt nhkomi naptzuisnye
tzayiisnye teserike pitzisnye
mij majkapyatzi mij ntzama oma
mij nhkojsanhtjk totzyjkup
j motzyuneis jyameomo
jtzi
myetzpa tumtump tzyina kujyomo
jur tzyu j nhkasjkuy
jtzi
jamemitatzi mij gardenia jy oma mij capulin oma
mij tuktam wenyajpap mapasypyasenhomotzi

Arte

II
Wk yajk pajkya j animais kynttzram
yajk mina yki te mokiis yoma
te almendrais yoma
te yokab violinis wyane
te wpy etze tzuntyiisnye
Jara nasakopajk sunyi nt mpjkintzyonhja j
nhkonukskuy
Te aknyajnhomo te wentiram
jamotyjkomo te yatzyokokyutyam
Tzamais kyomi
Jajtzyukuis kyowina teserike kanhisnye
Akuak te Ipstjk

I
Oh Nasakobajk que aplacas mi amargura
que acallas mi ira y mi espanto
oh Dios de la maana
de la tarde y de la noche
persigo tu olor a selva alta
tus pasos de bestia herida
corriendo por mi infancia
Un trozo de m
te busca en cada rbol de naranjo
donde qued colgada mi alegra
Un trozo de m
evoca tu sabor a gardenia y capuln
tus senderos que se bifurcan mientras sueo

II
Para calmar la sed de mis muertos
venga aqu el olor de la pimienta
el sabor de la almendra
la nota ms clida del violn
la danza ms fecunda del sembrador
Oh Nasakobajk recibe con agrado mis plegarias
del lado izquierdo las ofrendas
del lado derecho las injurias
Oh dueo del monte
amo de las hormigas y de los tigres
abre los cerrojos del Ipstjk1

Uno de los niveles del inframundo,


literalmente Veinte casas.

11

10

Mij Suntpazti!
Lupita Gmez Jimnez

Koyatjk, Tzyapa, Mxico Kyojampapis 1965,


Japyap Jyyup tzame, Anhmayapyap.

Mij Suntpazti
jn kojamajinh witjinh.
Wiyunse mij suntpatzi,
Y ijtkuyomo, te sawjinh,
Te mja meyajinh,
Jama wewenekyuyjinh
Tese te ejtzkuyjinh, anhpyak te kowa.
Eyap etzejinh.
Tese mij suntpatzi,
Nt mpikisapyak mij ntzowap
Kjinh j wit,
Mijtzi nhyijtuk jtzyinh
Popa sunyityamp
Tzame jypya makap Mij suntpatzi!

TE QUIERO!

Lupita Gmez Jimnez


Tuxtla Gutirrez, Chiapas, Mxico.

Te quiero
Con el alma, con mi piel,
con mis palabras.
Te quiero de verdad,
con el tiempo, con el viento,
con el mar y los cerezos,
en el silencio y tambin moviendo las caderas,
al comps de cualquier tambor,
Con la rumba o el vals.
Asy ms te quiero yo.
Despojo entre tus dedos
las sedas de mi cuerpo,
y creo entre t y yo
un lenguaje de pasin
y de ternura Te quiero!

12

13

Mikeas Snchez
Kyokipspapis jy tzameram oreomo,
jyapyapis y tzyamanhWajkpapis y
tzyjkpapis yojsykuy radiukoroya (Ajway
kupkuyomo pnaju, te 1980 ameomo).
te wp mujsokyuy yatzypa jaraisnhte
tzyajkayup,
mujsopyap,
watpap
y
etzerayu, teksinhte yanhmakupyjkup
te oreomop konukskuyis yonkuy. Jyayeis
tzyamanhwajkpapre te kupkuyis yijtkutyam.
Ny ijtu tukay totojaye; Mumure t yjktamb/
Todos somos Cimarrones (2012), j ngujkomo/
Desde mi mdula (2011) y Maka mujsi tum
jama/Y sabrs un da (2006). Te jyayeram
sone komap totojayeomoram nypujtayaju
y teserike mujspa nt nhkmankyera
nt Mxico najsomoram y emramp
najsomoran tzyapyajpam eyaramp ore. Te
tyotojayeram jyajyayajupnhte te oreomoram
nyyirampis cataln, italiano, alemn, maya,
portugus teserike inglesomo.

Poeta
bilinge
zoque,
escritora,
traductora y productora de radio
(Chapultenango,
Chiapas,
Mxico,
1980) Hered la sensibilidad potica
de su abuelo Simn Snchez, chamn,
msico y danzante zoque, de l
aprendi el ritmo y la musicalidad de
los rezos tradicionales. Su poesa lirica
apuesta por una potica de carcter ms
comunitario. Tiene tres libros de poesa;
Mumure t yjktamb/ Todos somos
Cimarrones (2012),
j ngujkomo/
Desde mi mdula (2011) y Maka mujsi
tum jama/Y sabrs un da (2006) Su
obra potica y narrativa ha sido includa
en diversas antologas, peridicos,
revistas y discos compactos de Mxico
y el extranjero. Parte de su obra ha sido
traducida al cataln, italiano, alemn,
maya, portugus e ingls.

Kenetzki ijtyajup totjayeomo /


Fotografa Documental

Ore pnis yatzykiram,


Ajwamyp.
Altar zoque, Chapultenango,
Chiapas, Mxico.

Roberto Lorenzo Rueda

Jomep Carmen
Tonapajk, niiste nyajs.
Tierra de Nadie, Nuevo
Carmen Tonapac.

Jujtzye nt ijsya nt
orerwram. Kepkym,
Tzyiyapasnajsomop.
Ventana al mundo zoque.
Pantepec, Chiapas.

14

15

Jujtzye wk nt ir
najskjsi.
Camino a la Vida.

Masantjk kyojampap te nt jarais San


Andrs Apostol, ijtup pekap Kapajkm,
kyojampap Jomenajsis, Tzyiyapasnajsomo.
Iglesia de San Andrs Apostol, Viejo Nicapa,
provincia zoque, Pichucalco, Chiapas.

17

POSTINH JY
Te putzyp jy

Literatura

Sunyiptzame

Humberto Saroz Daz

anutzi te tsutsawi yonkuy te tzu jon, te jn mapasiomo y teserike


mapasyyutzi jukijin jpnwkam, te suwi sawa nypopyana te
tjtzyajup ajyam ijtyajup te tzokop najsomo naptzuomop, te
zawais pymis y yanhkyuyis yajk sautzi. Tese te sunyi matza tijtpup te
ztajp y te mampap sawa popyap te octubre poyap omupaina te putzyp
jy kayajupisnye.
Menak mankerutzi anhkomo te anhkyuy,
y teserike
menak pjkerutzi te mapasyomo, teyinte menak mapasyyutzi te
anhsnhptjinram, te pitzomo wijtyajpap, te kayajupis yanimaram
teistam yajk kenejojomapasyyajpatzi.
_ Sam Cayetano,_ tese manutzi tzajmapyap te jnhkowikm.
_ Tire,_ aktzonhoyutzi mapasjoajup.
_ Ji ne manu, te tuwiram tzr ne wyojyaju,_ tum yomois nena
tzajmayup natze natzep.
_ Poyapre yti tekoroya ne wojyaju te tuwiram,_ aktzonhoyutzi.
Tese ntzajmayutzi amktutzi ajk te wekeomo te poyais synhk.
_ jn nkom Dios! kakutye ne kyoisyaju, jinakste Petrona? ne
maku kyae.
_ Jujtzyekante nyitzjku jyeka y ji ne kyau, kyoware ne kyoyoju,
npyajpa myujspaina te yatyki tzanunhte te kyojama u eyap tiy..
_ Tese tzyajmayajpaina m,ujspa ajkna kyenesun te uneram
yispaujk y jsikam jyitpyaina te uneis wyinujkpajk wk janam
jyja. Teseri kaeayajpak yisyajpaina te myapasiomoram. Tekoroya
tese nyianhpatyajpa yti. Tesere ijtyaju anke iy sutpapis konojka
tyw, untzampap sutpapapis komeca mumu tiy
_ Manum, nma jyoyaju_
_ Te yatzip ne yisyaju, wm nyiomo tzure yti, te tzuomo wkre
t w jinte wk t jowi wir.
Jsikam nitiy ja jyamtzi ne mapasyyuomo tiramn na ijspa, wina
eyaramp tyram te j nhkneomo kikukakyajup yatsytyamp yempe
tiy ijspanajkjtzi, motwituyajup te taktyakis nyosase.
_ Manu? _tzajmayutzi,yejksapatzi ne mapasyyum, nmajtena
nhpajkup wk anhkam te j witnh jinamte ne naj kup.
_ Umku t tzajme nitiy jte nhwi, _ tese konpa anhtzonhoyu.
_ Te witsyre ne pyikpikneyu, _anhtzonhoyutzi.
Tese njmayutzi n yanhajunaajk te tzimatam..
_ N mytzu anhk tisep tiy wk kyut, _njmayutzi
_ Kaum, te yanimare n wyijtoyup!, ne kytu ymjktem. T
ntata Diosis yajkpjkinhtzyonhja iyanima, yajk wm mumu jama
kotoya.
Yanhkamu wyitnh y nyikukipsu wyit.
_ Ne mi njmayu te mijsyure, ja anhkumujsupre sasa te tzica, nere
syukup jur ijtum te kojse.
_ Jin Cayetano, Petronare ja nhis ne myitup?, teyi na tenu te tjk
wuinanhomo, ja nhis ne myitup?.
_ Nijujtzye ja nhistzi te kymunh ka tere.
_ Jinakste ne mapasywowiaju.

_ Jujtzyek maka myapasyjeye Refugia.


_ Maka unki tum jama yajkayajukamjtzi
Eyase jyamu wyit kaupse.
_ Makam nhkyae, ijtyopatzi ne jyekaum
wk mujs mij onmatzi, jomi maka
mij maktazake jur makam nyipnmi y
teserike maka mij nhkonukse te jamase
makap nhkyonukstyi.
_ wm uyam wyeweneyu, y tzuomo
nem kyoyoju te kyowa.
_ Makamtzi wi, wk nhkna makatzi
mpare jur im, y maka ntzajmetzi wk .
tese maka ntzajmetzi.
_ Tzajma ti sutpa ntzajma t yajk wm,
sone nakam ji net yajk nhu sunyi.
_ w jinam ma mij ntzajme nitiy, wk
janam t nianhpar te mij wikoroya, jte
yosyo te mij wirnh.
_ Teyi mapasy jojonepyatzi, jemjk wk
mapasy eyam jampa jnh wit, tise y
jamaojya ne tyujkupse tiy, jamppatzi
ijtpmatzi, jinamj jame ka nete
mapasyyup, maka unki tum jama
makamj iri sunyi.
_ Te saomo te knm te tzajp sunyi
niwakneyup sapa, jinh yayinhomo kejpa
te mja matza jinh tzojkpam te jama,
jur poktzyajpam te ona teyip jur te
pmip sawais ponyi ponyi syujnmaka
te ona.
Te noviembre jamaomo jinte eyaramp
jamase, te ona mnyajpaw te
tzamaomop jur tpam te jama, jur
te pitzomo kejpam te mja matza, jur
knm te tjkomoram poksmnyajpa te
najs joko y teis yajk pitzajpa, teisante te
tzayi, naptzu, pitzomo yajk mamppa.
_ Tejur nhkyau waju tese, jenem
na nytyoyaispa, y yti t nhtata Dios
kyomom yijtu, teyinte ne maku nhjoke
teis yanhkimkuy ywk nyajk tjk te
tzajpomo, wk te mij anima jana ma
tyoya ijs, tese maka tzampa.
_ Tire jene ne ntzapu Celerino?, Myanu
tzyajmayajpap.
_ Netej naj sunytzyapup anhtzonhoyu.
_ Ka tese ajkte t n konuksja te
majkstujtay konukuy jama.
_ Teyite amwituu ymjktemjk jur
pujtpa naajk tzame, pyip kmunhti yisu

te poyais ne synhmitup.
_ Sawatite n myjtzyup,
_ tese nw sujpa kyjtjayu kyowi km.
Nem maku kyri te tum anhkinomo jurpyotyny
ntzoku tum yomo, nyimotupkyopajk yjkp
robosojinh, kyomo wajtup nymaka naajk te
rosario, n myakujse naajk nere na sutu unk
jnri jur im.
_ Mijte doa Marciana?, _yanhwakjayu.
_ jte Eulaia!, anhkotzonhoyu te yomoiis.
_ Jur n myaku ukyajpa?.
_ Nete makup konuksi kanwm..
Teyi t poyanhpya.
Ja mujs yanhkuaka , wk tzyajma, iis
tzyajmayu? Te yomois myenak pujtom winti,
poya snhpapomo, te kymunh pyipyip,
te Celerino teyi tentzyu tyajkwirupaina te
kyopajk, kipspa tzyu, teyip myanu tum
tzame:.
_ Konuksanh jene ne syutu jnh anima.
Kyojksu te anhtunh y yujtzyioyu tzuajkuy teyi
tentzyu wk yakuajkaya. Ja myan nitiy
ja itnmjse te tjkomo. Te tjk tijksiomo
putzyp jy yupyajup, natze wojyaju te tuwi.
Myenak kojkskeru te anhtunh, yujtzyioyu
tzuajkuy, teyip te noaajinh snhup maku
nyoe te tabla weke, teyinte nw y kupkuy
ijtyaju kyomiram, jinjtena mapasyyup.
_ Ire? _ jojmo anhtzonhoyu te Alcalde.
_ jte..anhtzonhoyu te Celerino.
_ Tiyam suntpa?.
_ Nema kyau jnh yomo tere mitu mij
ntzajmetzi.
_ Tekoroya neje naj wojyajpa te tuwiram,
syukyajupnteina te wyjk.
_ Ma tzajma te secretario winti oyum t
tzajmakyerum jtzi, y wk nytzyjka mij
ntoto.
_ Jene w jomi maka ntzajmetzi.
Menak wojyajkeru te tuwiram jiksejk
poyapreina tzajp kujkm na snhpa, y te
matzaram sunyi na snhajpa, te ona ijtyajupina
te tzama omoram teistam tyajk tokoyaju te
poyais synhk. Te tzup mampap sawa tyajk
putzy jy omppana.
_ Yti yti t nhkonuksja, _ myankeru
myenako.
_ Yti anhkri makatzi nhkene te Marciana
tzame yomo wk myus.
Te wyit sunyi na ksnhpa.

18

El color de las flores


amarillas
Humberto Saroz Daz

scuch el siseo del tsutsawi el pjaro de


mal anuncio ac dentro, muy dentro donde
anidan los sueos y luego so con los
zopilotes hasta el amanecer; el viento que soplaba
en remolino arrastraba las hojas secas de las rboles
encima de la tierra humedecida de sereno, y sus
ruidos arracimados de aire rasgaban la envoltura
de mis soaciones. La noche, como todas esas
noches de estacin, pareca como si fuera tapadera,
inundada de sombras, de nubes y de estrellas
palidecidas y el aire fro de octubre ola a flores de
muerto.
Volv a escuchar su graznido ac fuera, donde
abrigan las velaciones y me revolv en la hondura de
los sueos, y volv a soar con los nahuales, con los
espritus de la noche, con las almas de los muertos,
a soar trasegados sueos y a despertarme cada vez
ms de los sobresaltos.
Despertate Cayetano! escuch que me
deca aqu noms, junto a mi odo.
Qu es? contest asoado.
No lo os?... los perros estn que lloran
me dijo con su voz de mujer, con su voz
respingada de balbuceos.
Hay luna, es que estn mirando sombras,
por eso est que allan contest.
As le dije porque vi su claridad que traspasaba la
hendedura de los tablones.
Dios! Estn anunciando No ser Petrona?
Dicen que ya est por morirse.
Desde cundo est que agoniza y agoniza y
no se muere, es su pecado, dicen que saba de
cosas, de ojo, de ensalmos, que culebra es su
nahualalgo as.
Son habladas, as le dicen porque tena la
sangre caliente y le echaba el ojo a los nios
con su mirada de calor y luego les untaba
la cara de saliva para quitarles la afliccin,
para calmarles la lloradera. Y dicen tambin
que la soaban cuando estaban atacados
de alguna enfermedad. Por eso es que la
culpan de sus males. Adems, no faltan por
all las malas lenguas que gustan de andar
diciendo argenderas, de estar inventando
chismosadas escuchaste? siguen llorando.
Es que estn mirando la muerte, pero
acostate ya mujer, que la noche est para
dormirse y no para andar despiertos.

Despus ni sent nada y mis sueos fueron


llenndose de figuraciones, entretejindose una tras
otra, una tras otra, como los hilos de las telaraas,
como los bejucos de las enredaderas; retenidos de
vez en cuando por el murmurar del viento.
Lo oste? me dijo, despertndome del
sueo, despus de que me costara cerrar los
ojos cansados ya de tanto desvelo.
Y no me vengas con que es mi sueo nada,
ms aadi rezongando de la impaciencia.
Es el gato que est trastiando contest.
As le dije porque o que estaban soneteando los
platos del trastero.
Estar buscando algo qu comer agregu.
No, ya est muerta! su espritu est que
vaga, pobrecita mujer que Dios se apiade
de su alma! descansate ya en paz.
Cerr los ojos y se persign.
Te digo que es el gato, a lo mejor dejaste la
olla sin la tapadera y est oliendo el sancocho
de tasajo cocido.
No Cayetano, es Petrona, no lo miraste
venir? Estaba all parada en el corredor de la
casa no lo miraste venir?
No, ni siquiera distingu su sombra.
Entonces, ser cosa de mis sueos.
S, hasta cundo acabars de soar Refugia.
No lo s, algn da, cuando me maten las
soaciones.
Y murmur de agobio, como si estuviera penando:
Lstima! Ya ests por morirte y ni cmo
estar all para tus desahogos, para mis
consolaciones, pero maana segurito que voy
al entierro y tambin rezar tu novena para
aliviar tus tormentos.
Dormite ya y dejate de murmuraciones, que
a dishoras de la noche, ella estar purgando
su condena.
S, voy a dormir ya vers que de repente
voy a encontrarla por all y le voy a decir que
se acuerde de m, que no me deje as de sola;
prefiero sus recordaciones, que vivir matada
del olvido. As voy a decirle.
Decile lo que queras decirle, slo djame
dormir, que ya tengo bastante con tus
trasnochadas.
Dormite pues, que ya no voy a molestarte,
para que no me ests culpando de tus

19

desvelos como si yo tuviera tus ojos.


Estoy que suea una y otra vez, una y otra vez y que de tanto estar soando, parece
como que si ya no fueran sueos, es, como si fuera la vida misma, sta vida que
vivo a cada ratito; hasta que me olvido que ya no vivo, hasta que me olvido que ya
ni sueo, abrigando la esperanza, de que algn da vuelva a sentir otra vez.

En la madrugada de cualquier da, el cielo de knm amanece clareado, fulgurado de


luz, lustrado de coloraciones, fulgores apagando las sombras de la noche. All por el
horizonte, donde brilla de la estrella ms grande, donde est por salir el sol, se extienden
retazos de nubes sobre las colinas, vapores de agua deshacindose del viento.
Pero en noviembre los das no son parecidos, las neblinas que bajan de las montaas, por
donde entierra el sol, donde aparece el lucero de la noche, se asientan encima de las casas,
poco a poco Knm se inunda de espesa niebla, que ni distinguir se puede y es cuando
la tarde, la noche y la madrugada se vuelven fras y humedecidas de lluvia.
Hasta que te moriste y es mejor as porque ya era mucho tu dolor, muchas tus
penas y desde ahorita debes estar a la mano de dios, esperando su justicia y ojala
que te diera el cielo, para consuelo de tu alma iba diciendo.
Que tanto decs Celerino? Escuch que le decan.
Slo estaba haciendo mis rogaciones contest sin voltearse.
Entonces haz por rezar mi novenario.
Luego mir en todos lados para dar con la voz, pero slo alcanz a distinguir sombras
alargadas con la claridad de la luna.
Es slo rumor de aire dijo; porque oy su jadeo soplando en su odo.
Al doblar la esquina y por tantito que se tropieza con una mujer, vena envuelta en su
rebozo, teida de oscuridad, con su cuenta de rosario colgada de la mano; por su andar
pareca que le estaba ganando la apuracin, el ansia por llegar.
Es usted Doa Marciana? pregunt.
Soy Eulalia contest la mujer.
A dnde va usted con tanta prisa?
Voy por el rezo del velorioah me alcanzas.
Ni le dej preguntar, cuando volte para decirle: quin le dio aviso?, ella atravesaba
ese callejn por donde haba salido, iba alumbrada de luna y de cucayos, arrastrando su
sombra alargada de luna y Celerino se qued all con la duda rondando su cabeza, con la
pregunta traspuesta en la boca y luego oy:
segu haciendo tu plegaria, que tanto necesita mi nima.
Toc la puerta de la casa con el nudo de sus dedos y dijo noches luego se qued all
esperando la contestacin. No escuch nada porque todo estaba acallado, como si no
viviera gente. En el corredor de flores marchitas, ladraron los perros de recelo.
Volvi a tocar la puerta y de vuelta dijo noches, enseguida, la luz amarillada de la
candela, alumbr las junturas de las tablas, fue cuando pens: ste pueblo tiene vida, no
slo estoy soando.
Quin es? pregunt el alcalde desde all dentro.
Soy yo Celerino Contest.
Qu queres?
Es que se acaba de morir mi mujer y apurado vine a decrtelo.
Ah! por so estaba que llore y llore la chuchada y es que ya haban olido su
tufo pero decile al secretario que ya me diste aviso. Y decile tambin que te haga
tu papel.
Est bien, maana le digo.
Volvieron a ladrar los perros y una luna menguada brillaba a mitad de cielo, rodeada
de estrellas resplandecidas de luz y las nubes que bajaban de las colinas comenzaron a
envolver el horizonte traspasado de sombras. El aire humedecido de la noche ola a flores
amarillas.
Aprate con mi rezo oy otra vez.
Horita mismo voy con Doa Marciana para darle aviso contest.
Y su aparicin pareca encandilada de luminosidades.

20

21

Te ji jojop ijtkutyam
wramp pnisnyeram
Roberto Lorenzo Rueda

Winap

eyi ijtu te Manuel Valentin Pereyra, ne jyokum


mumu jamase te tserernhkuy ny wijtpap
atzy Marianois. Te tserernhkuy, nmpap j
jara yojsup Wk tzympujtya te pntan ijtyajupna
Kapajkm y ny makyajup tzanm, te 1982 ameomo.
Manyu jinhrina tenu te ne yosypimup tujomo tyajk
mujapyapis te wyajy tum pnse alemanhp; te
yenhuprena, kayina y putzyna, tzujtziramna wyiranh
tum kaimanhse y yaajkantena kymetzyotzup tiram.
Tujta orantena tzayikam, te jama ja synhpnhte
kri jama jenena ne pyimu anhk tuj. Te aksyiram
nuktzyotzyajpamna te kujyomo ijtupna jyokyajpam te
tzerernhkuy makap Tectuapan.
Te ora, yaajk iriomo, te pntam wiruyajpamna
tyjkm wk ma ykya, ny makyajpana nyoaram
y tum o metza litru pojkomo te gas wk mujs
tyejkya te kyantilomoram. Jina mumu ykyae ne
nyukyajuk, jyokyajpana te Kyontzyi, j jarais myama,
tzyajmaya peka tzameram. Jenente yaajk, yti j jarais
tzajmatyampatzi yijtku oyuk pawi te tzitzunhkotzjk.
Te kalyoram oyupnhte watyae ktup tzuomo.
Te tunujktam, yoyaram y petzyuram jenenhma
ukyajpa ijtyajpa tzukmram. Te naptzuomo nena
wtzjktau te tzajtyam y te ujkuy wk ma jaktam
kpi, jina mujstame ka tzayikjsi makana wtzjktame j
tiram wk pujtam popya tzukm.- Hey, Ne nyw
te Kyastula ka nuktzyipanh tum kojstal?, wknhte
tzym tyiram?, yanhkuaku Mpityois. Jene waju
jiksek oyu mana jyuyi j jarais gas te noakoroya y
metza par pila wkna tyona sone jama.
Pitzkam poyewijtampanakjtzi anhke jur, te
kupkuy kajsyirjksena ketpa wejyajpam y jyajpam; te
tzajp yjkp tukusena ketpa ny ijtupis sone pitz pitz
snyajpap. Jsikam mumu yjkajpu. nmpana mij
ntzumama Kontzyi ke kotzjkisnhtena tyona.
tikoroya maks ne syutu te kojstal te Kyastulais?,
jinte yoksyo myujsip ke te ingenierois ny makpu
maka anhknh tzyami te fertilizante nwp makap t
tzirame?, jum, njma te Kyajstula ke ja n tztyamtzi
nitum ni wk nhkojtam ji wyramp tiram.

Metza ora ksinhtena naptzuomo te dominhku


jama. Marzu pujtu jujtzye pujtyajpa te uneran makam
myetzyae yujkutyam. Te dominhku jama j jarais
yajk sarampanakjtzi naptzu wk ma nt nhkman
te nt nhkomiis tzyame majsantjkomo. Te ips ko
tukurujtay jamaomo tujkum mumu tiy, niisna
ji jyoke kyonuksya te rosario jyokyajpapnhtena
nyuk te atzy Marianois tzyerernhkuy.
Tuka jama makakmana kri tenasa mijksk na
nerimna tzyjkujse, sunyi nt majnayajpa te ejkenyis
wyaneram, peyaisnyeram y te aksyiisnyeram te
tzamaomoram pitzkmana makakmana puri te jama
kotzjkjsiram.
Te tata juanh jenena naptzu sapa wk myeja
myatzyin yaajkp myejkutzyakjsi, oyup pyki
nyjmayajpam Rollo Cal, kyintzyupana
juktjk
y tyojkspana te sjk tum pozueloomo jyuyup
maakyuyomo nyjmayajpap Sobre Rueda tem
Magdalena. Te Kyontzyi sapana
Makana tzyee te jksi y jyospana te watyjk
tzakjsi oyup jyuyi te tatais tem Jomenajsomo. Tuka
jamamana ijtu ja tyawk te j mpisoram poyo najsp.
Te tzukm pkuk te kotzjk te gas yajumna ntzirau
anhktzi te Kyastula y te noais pyompiyu yajuna,
jiksekante te tata juanh y te tyomo pyjkyajup tuk
makap Jomenajsomo y tzt keneomo te popo tzaistam
pyunhjetyajup te kartonh ntjktam. Makyajpanhna te
Kapajkmp tunhomo, te tonais nyimotpupnhtena
te tuk, maktapasenhomo tzpyana j nhkosyanhtam
j wit ne ntzajktause tenajsomo ijtyamu nipi. Tesenh
makyaju te kupkuyomo ja tyojkoyanh.
Jairnhna potrero, weke, mojk o jnh ja ny
irpis tona. te kujtyam, poa, hormiguillo, y
teakujtyam pokyajuna y yakyajunhna yakmanhtam.
Tese jujtzye mis nyajkskejkpa te yenhyajup
kujtyam Yt yti!1 nmpana te tata juanh Wkna
kanhtam y nuktam makakma snhpnmi te
Kapajkm, y teyi maktam Tectuapan.

En la noche todos corramos de un lado a otro, el pueblo


pareca un gallinero con gritos y lloriqueos.
Manuel Cantoral.
Tcnica acrlico sobre papel comte, 2015.

Roberto Lorenzo Rueda

Parte I

hi t el Manuel Valentn Pereyra, esperando como


todos los das la camioneta de don Mariano. Esa
camioneta, que dice mi pap, que sirvi para
acarrear gente del rumbo de Nicapa para Teapa, en el ao
de 1982. Manuel segua parado bajo el chipichipi que
mojaba su cabello como de alemn; l era alto, delgado,
gero, con los ojos verdes como de caimn y adems era
explorador desde hace aos. Entonces ya eran las seis de
la tarde, el sol no haba alumbrado todo el da por el mal
tiempo del norte. Los primero zanates se empezaban a
acomodarse en el rbol que est justo en la parada de
carro que va a Tectuapan.
A esa hora, en otro tiempo, los seores suban de
regreso a sus riveras para irse a dormir, llevaban lmparas
de pilas y un bote de 1 o 2 litros de petrleo para alimentar
el candil. Pero no todos se acostaban despus de llegar,
sino mas bien esperaban a que Conchi, la mam de
mi pap, les contara historias y leyendas. Pero eso fue
ya hace aos, ahora mi pap nos cuenta sus vivencias
durante la erupcin del Volcn.
Los gallos haban cantado la noche anterior.
Los pavos, cerdos y unos cuantos patos haban estado
inquietos durante toda la noche al igual que das atrs.
Esa maana estbamos preparando los mecates y el
pozol para irnos a cortar lea, lo que no sabamos, era
que unas horas ms tarde estaramos alistando nuestras
pocas cosas para salir corriendo bajo el manto de la
noche. Hey, Dice la Cstula que si le prestas un
costal?, -es para cargar sus cosas?, pregunto Victorio. Lo
bueno es que dos das antes mi pap haba bajado a
comprar el petrleo para el candil y dos pares de pilas
del gato para que nos duraran un buen tiempo.
En la noche todos corramos de un lado a otro,
el pueblo pareca un gallinero con gritos y lloriqueos;
el cielo pareca una sbana negra con muchos cucayos
alumbrando el poco firmamento. Despus, todo se
cubri de negro. Deca tu abuelita Conchi que era ceniza
del volcn.
Pa qu lo quiere el costal la Cstula ?, Qu acaso
no sabe que el ingeero ese se los llev todos para disque
cargar el fertilizante que nos prometi?, jum, dile a la
Cstula que no nos qued ni para echar el desperdicio.
Eran como las dos de la maana, era domingo.
Marzo empez a salir como salen los nios a buscar su
pozol. El domingo mi pap nos levantaba temprano para
ir a escuchar la Celebracin de la Palabra que ofreca el

ministro del pueblo. El da 28 en que ocurri todo, nadie


estaba esperando a que se rezara el rosario sino ms bien
a que llegara la camioneta de don Mariano.
Tres das antes de que la tierra temblara como lo
vena haciendo ya haca tiempo, era hermoso escuchar
los cantos de las chachalacas, peas y el trino de los
zanates por la caada cuando an estaba a oscuras y el
sol apenas empezaba a nacer por las serranas del norte.
El tata Juan se levantaba muy temprano para afilar
su machete en la vieja piedra ya gastada por los aos, que
haba trado de Rollo Cal. Tambin encenda el fogn
y calentaba los frijoles en un pozuelo de aluminio que
haba comprado en el Sobre Rueda en Magdalena. En
cambio, la nana Conchi se levantaba a lavar el maz y
prepararlo para molerlo en el metate que haba comprado
el tata en Pichucalco. Pero eso fue tres das antes de
que la tierra, agrietara nuestro piso de arena. Ya que la
noche en que el volcn hizo erupcin el petrleo se haba
acabado por repartirlo con la Cstula y la bombilla del
foco estaba fundida, fue esa noche en que el tata Juan y
la nana agarraron camino rumbo a Pichucalco, y unos
segundos despus las piedras pome avan hecho agujeros
en el techo de cartn. Mientras avanzaban por el camino
real que conduce a Nicapa, el chichipi de cenizas formaba
un manto que cubra el camino, que haca que cada vez
que avanzbamos fueran quedando las huellas marcadas
como dejando una parte de ellos sobre las tierras que
haban cultivado; y a pesar de ello, seguan el camino al
pueblo sin extraviarse .
No haba potrero, cerco, milpa o llano que no
estuviera cubierto de cenizas. Los rboles de mulato,
majagua, hormiguillo y cedro estaban quemados y
desgajados, ansina como cuando el rayo deja caer su
uita sobre los rboles ms altos. Yt yti! Deca el tata
Juan para que apresurramos el paso y llegar antes del
amanecer a Nicapa, pa luego jimbarse a Tectuapan.

Roberto Lorenzo Rueda


Licenciado en Gestin y Promocin de
las Artes por la UNICACH. Estudiante de
Posgrado en Apreciacin de las Artes por la
UNICACH. Zoque de Tectuapan, Municipio
de Pichucalco Chiapas, Mxico.
24 de marzo de1990.

Oretzapyajpapomo
Najskokijpkuy y teserike
te Chiapas najsomop
Ankimyajpapjinh
Fortino Domnguez Rueda
Fermn Ledesma Domnguez

Te najs y te tzitzunh kotzjk1982-2003

946 a 1982 ameomo te anhkimyajpapis


syajyaju 19,774 hectreas, 17 yjkometza
komaomo wyienyaju y teseri teomo pujtyaju te
ampliacin, teyinte mitu tuki kuyay edidos te
Ajway kyojameomo.
Te oretzapyajpap pntam na myusyajpaina
te kotzjkomo ijyupreina juktjk, te totojayeomo
anhkimyajpapisnye tzyampa tum pt oyup
tzyki te kmtzkuy nyyip, alemn, Friederich
Karl Gustav Mullerried,
Te jik 1964 ameomo. Jiksejk jene
oyo mijktsi te najs. Te 1982 ameomo nmpa
tukanyaka oyu pwi te tzitzunhkotzjk y koyajum
4 majkys april poyaomo, jenem oyu yanmi
mujku 10 majkay kilmetros jure teyi kakapyaju
mumu tip kopn y teserike te pntam pyujpuk
te nujtzpap tza, npjuktjk y juktjk nema,
Te kentukyuy yajkuyomo tyaju tzajku te
najs, 35, 599 hectreas y teeyaramp 2,133
tump komikjsip nijpyup mojkinh, kajwel
sjk y wakas (Reyes Gmez 2007). Y te tuminomo
yajup unku 117 millones de dolares, tese tujkup
te Am y Kuyatym kupkuyomo tese tzyampa
te(Bitrn Bitrn 2011).
22, 351 pntam 7 kuyay mja
kupkuyomorap nypujtpyaju te tyjkomop,
15 mil mymakyaju alberge omo, yram oyu
ujya te kupkuyomram, Villahermosa, Crdenas
y Huimanguillo Tabasco estado omo y Jome
najsomo, Popajki, Bochil y Koyatjkmomo y
Chiapas omo (UNAM 1983).

Investigacin

De la Integridad de los
Desalmados

Kmetzkuy

22

24

25

Te orepntam wk tzyiwirya eya najs, te Anhkimpapis te


kentukyuykoroya jyuyu najs 41,711 hectreas te 3,344 ptkoroya, teyip 2,133
ejidatarios koroya y 1,087 avecindados teserike 67 motzyrap propietarios
koroya, y kyoyoju 834 millones 220 pesos. (Reyes Gmez 2007).
Y yajkuyis tzkipit mitu tujkyae 14 jome tujkyajup kupkutyam te
kupkuyomoram ijtyajup: Tajtam, Popajki, Chiapa de Corzo, Ojkjam,
Ocosingo, Acala, Estacin Juarez y Kejtzykm y Chiapas najsomo, eyaramp
makyaju ijtyae tem tome popyam te Uspanapa n akapoyaomo Veracruz
kyjsm najsomo y eyaramp makyaju ijtye te Guadalajara ijtkuy najsomo na
winante tzunhtzotzyajup ja yanma (Dommguez Rueda 2012).
Te pntam tzyajup Popajki y Ajayomoramp ja sun pujya teyi
jyokyajpaina te kutkuy syajpap te Anhkimpapis y tese myetzyajpaina
mumu tip yojkuy te kupkuyomoram Villahermosa y Jomenajsomo. Te
orepntam tzyiwiruyajup najs jikseti nyiyojstzotzyaju wk nyipi tzjkya,
tese te orepntam Tajtzam makup ijtyue yojstzotzyaju 1983 ameomo.

Te Paranhtjk najskokijpkuy

e
Paranhtjkomop
pntam
te
najs nyiyojsyajpapina na yaajtinte
nyjkijtyajup ja pywmana te tzitzunh
kotzjk. Te syajyajuk te nas, y orepntam
myujktziyaju mumu ijtum te tzitzunh kotzjk.
Pkuk te tzitzunh kotzjk te Paranhjkomop
pntam wenu makjsykuy niwoyaomo, y pntam
wenenramp wiruyaju Ajwamy, Popajki, te
tzyajup Tajtzam y te eyaramp makyaju te
tome popyam te Uspanapa n akapoyaomo
te Veracruz kyjsm njas kyojameomo. Jiksejk
tujkuk te kentykyuy te najs wiyunse yajup tzyu
jinamna mujsi na t yojsa y wk njk ir.
Te Paranhtjkomop pntam yajyajup
yijtkutyam nukyajup Ajway kupkuyomo
teistamte wirutzotzyaju te peka Paranhtjk
ijtkuynajsomo te jik 1985 ameomo, teyinte 36
ipskoyjt ko tum pntam nyiyojstzotzyaju te najs.
Jiksek tujkup te kentukyuy te najs
jampup oyu tzyi wajtzyotzpasenhomo, te
kyomiistam jikse na nyijtyajupreina te najs
totoram tumtumpis kyojampapmumu ijtum te
tzitzunh kotzjkomo anhkajs. Te mituk tjkyi te
PROCEDE teis mitu tyajk pjkintzyowe eyaramp
pntam y koneayaju te najs ijtyajup wintip
kyomoram wiyunsep totojinh.

26

27

Conflictos agrarios entre


los zoques de Chiapas:
problemas inter-tnicos
y burocratizacin estatal
Fortino Domnguez Rueda
Fermn Ledesma Domnguez

El Chichn y las tierras ejidales 1982-2003

e 1946 a 1982 las autoridades dotaron de un total de 19,774 hectreas de tierras


nacionales mediante 17 acciones agrarias [dotaciones y ampliaciones] en las que se
constituyeron bsicamente 7 ejidos zoques en Chapultenango.
Desde hace tiempo, los zoques conocan de la existencia del volcn Chichn. Sin
embargo, en la literatura oficial, se recalca la idea de que fueron los trabajos del gelogo alemn,
Friederich Karl Gustav Mullerried los que permitieron su identificacin.
Hacia 1964, la actividad volcnica comenzaba a ser muy notoria en la zona. Finalmente,
El volcn realiz tres fases eruptivas hasta el 4 de abril de 1982. El rea ms daada fue de diez
kilmetros de radio a partir del crter, en la que desapareci toda existencia de vida animal y
humana. La poblacin que no logr salir falleci atrapada por las cenizas candentes.
El desastre afect un total de de 35, 599 hectreas y los restantes 2,133 de propiedad
privada cultivadas de maz, caf cereza y ganado (Reyes Gmez 2007). En tanto, los daos
econmicos fueron evaluados en ms de 117 millones de dlares, principalmente en los
municipios de Francisco Len y Chapultenango (Bitrn Bitrn 2011).
Un total de 22, 351 personas de 7 municipios fueron evacuadas de la zona, de los cuales,
15 mil fueron albergadas temporalmente en 37 sedes distribuidas por Villahermosa, Crdenas
y Huimanguillo en el estado de Tabasco y Pichucalco, Ixtacomitn, Bochil y Tuxtla Gutirrez,
en el estado de Chiapas (UNAM 1983).
Para reponer las tierras perdidas, el Gobierno calcul urgentemente adquirir 41,711
hectreas para 3,344 padres de familias, las cuales inclua a 2,133 ejidatarios, 1,087 avencidados
y 67 pequeos propietarios afectados, con un costo total de 834 millones 220 mil pesos. (Reyes
Gmez 2007)
Bajo esta premisa de reacomodo se crearon 14 asentamientos en los municipios de
Rayn, Ixtacomitn, Chiapa de Corzo, Tecpatn, Ocosingo, Acala, Estacin Jurez y Ostuacn
en el estado de Chiapas, mientras que, algunas familias optaron por migrar hacia el Valle del
Uxpanapa ubicado en el sur de Veracruz y otro ms engrosaron el flujo migratorio que desde la
dcada de los sesenta se vena registrando con destino a la ciudad de Guadalajara (Domnguez
Rueda 2012).
Quienes permanecieron en Chapultenango y en el municipio de Ixtacomitn se
limitaron a buscar el modo de subsistencia econmica con programas de ayudas emergentes
del gobierno y algunos con trabajos informales en Villahermosa, Pichucalco y zonas vecinas.
Quienes obtuvieron tierras en los lugares de nuevos asentamientos, comenzaron a trabajarlas
con regularidad y de acuerdo al ciclo agrcola, a partir de 1983, como el caso de los zoques
reubicados al municipio de Rayn, Chiapas.

El caso del ejido de


Esquipulas Guayabal

n el caso del ejido Esquipulas Guayabal,


las familias venan ocupando las tierras del
volcn desde 40 aos atrs a la erupcin.
La particularidad de este ejido es que, parte de
las tierras nacionales entregadas, se encontraban
sobre el Tztizun Cotzak, es decir, sobre el volcn
Chichn.
Al ocurrir la erupcin de El Chichn, el
ejido Esquipulas Guayabal se dividi en cuatro
grandes grupos familiares que se asentaron en
los municipios de Ixtacomitn, Chapultenango,
y Rayn para el caso de Chiapas y en el Valle del
Uxpanapa al sur de Veracruz. Las tierras ejidales
desde luego fueron abandonadas. No existan las
condiciones mnimas ms para vivir.
Los zoques damnificados del ejido Esquipulas
Guayabal -que se encontraban asentados en la
cabecera municipal de Chapultenango- fueron los
que comenzaron un retorno gradual a las tierras
del volcn hacia 1985, fecha en la cual 36 familias
comenzaron a explorarlas nuevamente.
Sin embargo, el ejido como forma jurdica
permaneci intacto. Su existencia legal estaba
vigente y, desde luego, sus antiguos ejidatarios
mantenan sus derechos agrarios en las tierras del
Volcn. Pero fue el Programa de Certificacin
de Derechos Agrarios y Titulacin de Solares

Urbanos (PROCEDE) que legitim las acciones.


El PROCEDE ingres al ejido Esquipulas
Guayabal hacia finales de 2002, certificando a
nuevos ejidatarios, en tanto, los ejidatarios de
Rayn mostraron su inconformidad en contra
de las instituciones que operaban el programa
de regularizacin y contra los propios nuevos
ejidatarios. La controversia, a partir de entonces,
haba comenzado.
Pese a las protestas de los zoques de
Rayn, las tierras del antiguo ejido Esquipulas
Guayabal fueron regularizadas por PROCEDE
a favor de las familias de Chapultenango el 22
de noviembre de 2005 reconociendo con ello a
38 ejidatarios, quienes se distribuyeron las 2,139
hectreas fraccionadas en 44 parcelas, pero con
366 hectreas menos de la superficie original que
el ejido posea hasta 1982.
Lejos de resolverse el conflicto se agudiz.
A principios de 2006, un grupo de campesinos de
Rayn de Nuevo Esquipulas Guayabal regresaron
a las tierras del Volcn, en la que establecieron
chozas y trabajaderos. En respuesta, el 20 de agosto
del 2006, presuntos ejidatarios de Chapultenango,
aprovechando la ausencia de los campesinos de
Rayn, destruyeron las viviendas y bloquearon el
camino de acceso.

28

29

Jujtzye wk nt njkty
te kijpkuy.

W
El hecho motiv que los zoques de Rayn
recurrieran a interponer diversas denuncias penales
por los delitos de despojo, falsificacin de documentos
y suplantacin, ante la Procuradura General de la
Repblica.
Nuevamente, los ejidatarios de Chapultenango
recurrieron al fuero comn para denunciar hechos de
despojos de sus tierras. Estos hechos comenzaron a
provocar cierto grado de inestabilidad para trabajar las
tierras del volcn. El conflicto logr minimizarse de
manera temporal debido a la intervencin poltica de la
Secretara de Gobierno de Chiapas, en las que las partes
alcanzaron acuerdos para no realizar ninguna accin
[que desestabilizara la zona] en tanto no se conociera
los resultados del juicio agrario nmero 991/2003,
instaurado ante el Tribunal Agrario.
En consecuencia, se tomaron medidas
precautorias de vigilancia, los zoques de Rayn
abandonaron las tierras y el juicio agrario contino su
curso. Pese a los acuerdos, el 16 de febrero de 2009,
un grupo de zoques de Rayn asesorados por la Central
Independiente de Obreros, Agrcolas y Campesinos
(CIOAC) se presentaron en las tierras para tomar
posesin de ellas. El grupo logr ocupar nuevamente
una parte de las tierras.

Los zoques de Chapultenango reaccionaron


incendiando algunas casas improvisadas destruyendo
los cultivos que los recin llegados haban establecido.
Pese a ello, los zoques de Rayn permanecieron en lugar.
Finalmente, despus de varias diligencias y sin
haber alcanzado la amigable composicin entre las
partes, el Tribunal Unitario Agrario en un solo da, el
25 de junio de 2012 emiti la sentencia de dos juicios
agrarios interpuestos por los dos grupos de zoques.
En el juicio 636/2010, el tribunal declar nulo
el ADDAT y la nulidad absoluta de la asamblea
ejidal del 22 de noviembre de 2005 convocada por la
Procuradura Agraria, lo cual dej sin efectos todos
los actos de los campesinos zoques de Chapultenango,
por consiguiente, la titularidad de las tierras y la
certificacin del PROCEDE prcticamente deban
anularse, incluyendo los registros notariales y los
certificados parcelarios otorgado a los campesinos de
Chapultenango.
Respecto al juicio agrario 873/2010 el Tribunal
confirm la nulidad de los actos de PROCEDE, con la
adicin de que absolvan de toda responsabilidad en
el conflicto a las instituciones agrarias, sobre todo al
INEGI, y ms bien, solo deban hacer las anotaciones
correspondientes en sus respectivos archivos.

k nt mujs, kykajkyajuk te anhimkuy toto


kyokijpapis te najs, ipsko kuyay ankimkuy y
Mejikoomop, 1992 ameomo te totojayekjsi ninpa
yajum te najs wenkuy te pntkoroya tanomo yosyajpap.
Y sep ankimpabis kyipsokyuy, eya kyetpyaju, tese te
tzitzunh kotzjkmp najs, tese ijtuse te paranhmp kupkuy, te najs
te wintip, kyomiram jinena nyiyosyaju te najs tyaju tzajkuajnk te
kotzjkis. 1982 ameomo, te ankimpaps, kyisokyuy te menak nas
wenkuyomo, teyinte mitu nyitzki te najs kokijpkuy.
Ykinte mitup kee teenajs winyonse ijtupre kyomi yajktiina
tese tkpuse oyu tzyi, te najs ijtyajupre, te najd, te kotzjkis
oyop tyajutzake 1982 ameomo kyomiksipre.
Y tzyapasomop ankimpapis jaya tzyame te najs
atyajutzajutzajkup te kotzjkis, maka nyeaje u tese tzpya jana
komijinh, jur tzyampam nis jana mujs nyiyojsa u iis nyeaja te
najs tkptzyajup, yaju tziyup jana nitikoroya teserike wk
tzyam niiy jana tyjk te najsoma jinte wyp, te serike jana
nyipitzajkya.

Domnguez Rueda, Fortino. La comunidad


transgredida: los zoques en Guadalajara.
Guadalajara: Casa del Mago, 2012.

30

Estrada, Juana, entrevista de Fortino Domnguez


Rueda. (22 de Enero de 2010).

Bibliografa consultada

Notas para entender el


conflicto.

omo es conocido, las reformas constitucionales al ejido


cancelaron la posibilidad de la obtencin de nuevas tierras
para los campesinos del pas al reformarse el artculo 27
constitucional en 1992, que dio por concluido el reparto agrario en
Mxico.
Esta poltica impact, al menos de manera emprica, en las
tierras del volcn, particularmente en el ejido Esquipulas Guayabal,
pues stas, si bien no se encontraban en usufructo por sus originales
ejidatarios desde 1982, la poltica de regularizacin contribuyo en la
gnesis de los conflictos jurdicos por la tierra. Esta situacin deriv
en gran medida por la situacin legal de existencia del ejido, es decir,
pese a que las tierras se encontraban inutilizables y en una zona
especial por decirlo de alguna manera- jurdicamente no se haba
extinguido tras la emergencia de la erupcin del Chichn en 1982.
El Estado tampoco emprendi alguna accin de proteccin
especial o declaratoria sobre las tierras del volcn (llmese terrenos
nacionales, parque nacional, rea natural protegida, etc), que
limitara el uso del suelo ante la eventualidad de ocupacin de las
tierras devastadas, mxime al encontrarse en una zona de riesgo que
impidiera la presencia humana, y por ende, de cultivos agrcolas.

Alonso Bolaos, Marina. Los zoques bajo el volcn.


Ciudad de Mxico: Colegio de Mxico, 2011.
Arrieta Fernndez, Pedro. Ecosistema volcnico
del Chichonal, Chiapas. The journal of
intercultural studies, 2000: 261-276.
Ascencio Franco, Gabriel. Los rancheros de
Chiapas durante el siglo XX. El mito de la
oligarqua latifundista. San Cristbal de las Casas
Chiapas: Proimmse - UNAM, 2009.
Bez-Jorge, Flix. Cuando ardi el cielo y se quemo
la tierra. Ciudad de Mxico: Instituto Nacional
Indigenista, 1985.
. Los zoques de Chiapas. Ciudad de Mxico:
Instituto Nacional Indgenista , 1975.
Bitrn Bitrn, Daniel. caractersticas del impacto
socieconmico de los principales desastres ocurridos
en Mxico en el periodo 1980-1999. Distrito
Federal, Mxico: Centro Nacional de Prevencin
de Desastres Naturales, 2011.
Canul-Tzul, Ren. El volcn Chichonal, ponencias
presentadas en el Simposio sobre el Volcn
Chichonal durante la VI Convencin Geolgica
Nacional de la Sociedad Geolgica mexicana.
Distrito Federal, Mxico: UNAM, 1983.
Civil, Sistema Estatal de Proteccin. Plan
Operativo de Proteccin Civil por Riesgo Ssmico.
Tuxtla Gutirrez, Chiapas.: Gobierno de Chiapas.
Documento electrnico., 2008.

Fortino Domnguez Rueda


Migrante zoque originario de Chapultenango, Chiapas. Licenciado en Historia por la Universidad de
Guadalajara. Maestro en Antropologa Social por el CIESAS Occidente.

Fermn Ledesma Domnguez


Zoque originario de Esquipulas Guayabal, municipio de Chapultenango, Chiapas. Licenciado en
Ciencias de la Comunicacin por la Universidad Autnoma de Chiapas UNACH. Actualmente,
cursa la Maestra en Ciencias en Desarrollo Rural Regional en la Universidad Autnoma Chapingo.

Diagnstico municiapl PROCEDE. Residencia


Pichucalco. Procuradoria Agraria. 2006. http://
www.paginasprodig y.com/residencia709/
modulos/pichucalco/chapultenango.htm (ltimo
acceso: 20 de Junio de 2012).
Diario ofical de la federacin . Diario Oficial,
Ciudad de Mxico, 1961.
Domnguez Domnguez, Cipiriano, entrevista de
Fortino Domnguez rueda. (18 de Enero de 2010).
Domnguez Estrada, Rodolfo, entrevista de
Fortino Domnguez Rueda. (9 de Enero de 2010).
Domnguez Meza, Alberto, entrevista de Fortino
Domnguez Rueda. (17 de Noviembre de 2009).

Gmez Gmez, Zaragoza, entrevista de Fermn


Ledesma Domnguez. (10 de Julio de 2012).
Hernndez, Jorge Morales. Procesos adaptativos
de los zoques reasentados en el Valle del Uxpanapa.
Tesis de Licenciatura en Antropologa , Xalapa,
Veracruz.: Universidad Veracruzana, 1999.
Informe de rendicin de cuentas 2000-2006. Libro
blanco del programa PROCEDE. Ciudad de
Mxico: Secretaria de la Reforma Agraria, 2007.
Juicio agrario 873/2010. 873/2010 (TribuUnitario
Agrario, Distrito 03, Tuxtla Guterrez, Chiapas,
25 de Junio de 2012).
Morales, Jorge. Procesos adaptativos de los zoques
reasentados en el Valle del Uxpanapa. Tesis de
Licenciatura en Antropologa, Xalapa, Veracruz.:
Universidad Veracruzana, 1999.
Mullerried, Friederich K.G. El Chichn: unico
volcn en actividad en el sureste de Mxico.
Emiliano Zapata, Tabasco.: Editora Municipal,
Ayuntamiento Constitucional., 1984.
RAN. Ejido Esquipulas Guayabal, municipio de
Chapultenango. Carpeta bsica, Tuxtla Guterrez,
Chiapas: Rgistro Agrario Nacional., 2012.
Reyes Gmez, Laureano. Los zoques del volcn.
Ciudad de Mxico: Comisin Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indgenas, 2007.
Sentencia del expediente del juicio agrario .
636/2010 (Tribunal Unitario, Distrito 03, Tuxtla
Guterrez, 25 de Junio de 2012).
Zavala Contreras, Ignacio. Piowachuwe: la duea
del Chichonal. Desastre natural y reacomodo social
zoque. Tesis de licenciatura , Distrito Federal,
Mxico: Universidad Autnoma Metropolitana.
Unidad Iztapalapa, 1997.

31

33

Te tzitzunhkotzjkomop
yomo kenetzkiomoram

Resea

Usyanhptzame

Enrique Hidalgo Mellanes

akakam koyae temarsu poya y nem nyitzjkuk te abril poya 1982


ameomo, sone naka pku te tzitzunhkotzjk. Y toyap tiykjsi
jenem tzyjkyaju kmetzkuy anhmakyukyoroyaram, ijtkukyoroyaram y
tzkikoroyaram. Wenepis jyamemityajpama te tzunhyajupkjsi tem, eyarampis
myetzyajpa totojayeomoram ijtyajup Tabasco y yki nt Tzyiyapasnajsomoram.
Wenerampis jyamemityajpa kenetzkikjsiram jur mujspam nt ijs jujtzye
yijsyaju toya tyokoyaju anhk kyoyojsanhtam y tywram.
Hierofanas y kratofanas en el caso de Pyongba Chuwe, seora del volcn, totojaye
nema tyujkup Wk kynuk kjsmp anhmakyuy nyjmayajpap Doctorado te
anhmayeomo nyyipis Estudios Regionales de la Universidad Autnoma de Chiapas
yis tzyamanhwajkpa sasa pkuk te tzitzunhkotzjk te 1982 ameomo. Y sone
komap yojsykuyomoram ijtu metza jene Wramp nyyirampis: Huellas del volcn
(45 min. DVD. 1982), tzyjkup Federico Fregoso Daz y Piowachuwe. La vieja que
arde (65 min. DVD. 1986), tzyjkyajup Juan Francisco Urrusti y Ana Pi Sandoval.
Ynte te winaramp kenetzkiram metza jamama ijtuk pkum te kotzjk. Nt
mujspa ke yti nyjmayajpap Canal 10 kyojampap te Sistema Chiapaneco de Radio,
Televisin y Cinematografa ny ijtunh wnyajup kenetzkiram oyuk yokwityae
te yanum anhkimpapis te ameomo.
Ijtunh metza kenetzkiram jsiramp pkukam te kotzjk. Winapomo te
atzy Laureano Reyes Gmez, tzyjkupis te totojaye nyyipis Los zoques del volcn,
tzyamanhwajkpa sasa jujtzye kyipsyajpa te orepnistam y jujtzyere tuknup pkuk
tekotzjk. Yramte te kenetzkiram: el volcn y su duea (60 min., DVD., 2007),
tzyjkup te Guillermo lvarez y Domingo Gmez Domnguez y Los mundos zoques
(60 min. DVD.2011), tzyjkup te Samuel vila Ledesma. Ijtkerunh tukayomop
nyyipis Los 25 aos del volcn Chichonal. Un da y una noche en su fondo (60 min.,
DVD., 2007), tzyjkup Ral Hurtado Martnez. Y te jomep nyyipis Las huellas
de un volcn (24 min., DVD, 2010), tzyjkup Jos Trinidad Cordero Jimnez.
Ijtunh keneram pkuk tekotzjk y jujtzye yanu te totojayeomo nyyipis
Nmero Uno tzyajkyajup Koyatjkm. Te 1, 2 y 3 noviembre poyaomo kyojampap
te 2005 ameis tzyjkyajunh Winap tumkuy te pnjinhtam myajkpyajup te
kotzjkis tem te Ajway kupkuyomo. Jinh te atzy Antonio Alcocer nwnh ke teis
nypujtunh kenetzkiram pkuk te kotzjk.
Te ame 2012 te atzy Federico Fregosois ijtup jomenajsomo yijsanhsaju
sone komap kenetzki ny ijtup. T yajk mayapa wk nt ijs jujtzye te
kotzjkis tyonais pyokyaju te ore pntam. Te kenetzkiomoram nt ijspa
jujtzyere pmiyup te toya y te kakuy. Teyi nt ijspa jaijtyaps ky, uneram y
tzameyomoram yajpyajupis nyakaram. Tum keneomo ijtu tum k ne pyujtup
te tonaomo.
Te ips ko majk ameomop jamemitkuyomo te atzy Laureano Reyes Gomez
yijsanhsaju te jomep Carmen Tonapajkm, kyojampap Chiapa de Corzo, wenp
keneram ny ijtup nypujtup pkuk te kotzjk te 1982.
Ijtyajkeru eyarmp keneram tzyapyajketapis te ore pnis kyakutyam y jujtzye
yaju te kyunyipiram, tyojsykutyam, wyakastam, kyasyiram y kyawayuram nijpyajup
tome tepyokpatzyuweis tyjkm, yomo metza mome ko majkisp, tekotzjk yomo.

La Seora del Volcn


Chichonal en imgenes
Enrique Hidalgo Mellanes

finales de marzo e inicio de abril de 1982, en varias ocasiones hizo erupcin el volcn
Chichonal. Sobre este acontecimiento trgico se han realizado investigaciones
cientficas, culturales y artsticas. Unas retornan a la memoria de los sobrevivientes,
otros se internalizan en los documentos oficiales de los entonces gobiernos de Tabasco
y Chiapas. Unos mas tienen evidencias en fotografas y videos donde se observan a los
migrantes en grandes conflictos durantes las prdidas materiales y humanas.
Hierofanas y kratofanas en el caso de Pyongba Chuwe, seora del volcn, tesis en
construccin en el Doctorado en Estudios Regionales de la Universidad Autnoma
de Chiapas hace un recorrido en las evidencias inmediatas de la erupcin del volcn
Chichonal en 1982. De la diversidad de grabaciones realizadas en el momento sobresalen
dos: Huellas del volcn (45 min. DVD. 1982), de Federico Fregoso Daz y Piowachuwe. La
vieja que arde (65 min. DVD. 1986), de Juan Francisco Urrusti y Ana Pi Sandoval. Son
las primeras imgenes a dos das de la erupcin. Se tiene conocimiento que en el hoy Canal
10 del Sistema Chiapaneco de Radio, Televisin y Cinematografa tiene en sus archivos los
registros de los sobrevuelos que hiciera el gobernador de ese ao.
Existen videos posteriores a la erupcin. En dos de ellos, el doctor Laureano Reyes
Gmez, autor del libro Los zoques del volcn, sistematiza la visin de los zoques y el fenmeno
eruptivo. Estas filmaciones son: El volcn y su duea (60 min., DVD., 2007), de Guillermo
lvarez y Domingo Gmez Domnguez y Los mundos zoques (60 min. DVD.2011), de
Samuel vila Ledesma. Existe un tercer video, se llama Los 25 aos del volcn Chichonal.
Un da y una noche en su fondo (60 min., DVD., 2007), de Ral Hurtado Martnez. Y el ms
reciente, Las huellas de un volcn (24 min., DVD, 2010), de Jos Trinidad Cordero Jimnez.
Se tiene conocimiento de las imgenes de la erupcin y del desastre publicadas en
el diario Nmero Uno editado en Tuxtla Gutirrez. Durante los das 1, 2 y 3 de noviembre
de 2005 se llev a cabo la Primera reunin de los migrantes del volcn Chichonal en la
cabecera municipal de Chapultenango. Ah don Antonio Alcocer manifest que l registr
en fotografa los rastros de la erupcin.
En el ao 2012 don Federico Fregoso Daz, quien reside en Pichucalco, Chiapas
mostr su archivo fotogrfico. Es impresionante mirar que las cenizas del volcn hayan
calcinado los cuerpos de los zoques. En las fotos se perciben los rigores del dolor y de la
muerte. Ah se observan cuerpos mutilados, nios y ancianas sin aguan parte de la piel. En
una imagen hay un brazo emergiendo de las cenizas.
En los 30 aos de la rememoracin el doctor Laureano Reyes Gmez present en
Nuevo Carmen Tonapac, Chiapa de Corzo parte de su coleccin fotogrfica tambin sobre
la erupcin volcnica de 1982.
Hay otros archivos que tambin aluden al registro de las muertes de los zoques y por
extensin de sus plantas, pertenencias y animales como reses, pollos y caballos enterrados
cerca de la casa de Pyongba Chuwe, la Seora de las mil estrellas, la Seora del volcn.

Enrique Hidalgo Mellanes

Doctor en Estudios Regionales por la UNACH Campus Tuxtla Gutirrez, Chiapas, Mxico.

34

35

Los refugios de lo sagrado.


Religiosidad, conflicto
y resistencia entre los
zoques de Chiapas1

Usyanhp jaye te
oretzapyajpapomo,
te masantzkiomo
,wanhjamokyuyomo,
y te kijpkuyisnye y
Chiapas najsomop

Mara Elizabeth Senz Daz.

Mara Elizabeth Senz Daz.

e masantzkiomo, totojaye tujkup 1992 ameomo, te Ankimkutyjk


Mxico omop kyoketpapis te iri yte tzki. Jyayup te Dolores
Aramoni Caldern, y yomois jyayaye tere te ktyajup tiy y
oretzapyajpap yijtkuyomoram y teserike mityajuk te kajsynya pntam.
Wk mujs jyay ysep tiy te yomois maku kymetse te ijtum te
archivo diocesano te mja mukomo jur jyatyumpu tetotojayeram
jur tzyampam jujtzye te oretzapyajpap pntam oyu tyotzyjkyae
jurnyjmayajum tzyjkyajpap te yatzytzki. Ysep totojayaeram kejpa
te masantjkomo jik 1676 y 1801 ameomo, jur niwakyarju te ore
tzapyajpao pntam y te kirawaram, teserike te yomois kymetzkeru
ysep jayeram eyap tiyomo.
Te yojskuy tzyjkup te Dolores Aramoni kjmp kmatzkutye.
Ysep yojkutyam tzyjkup, nyitzjku te jik nawat ijtkuyomo y teserike
te yaajkp iriomop oyup ijtyae te oretzapyajpap kupkutyam, jujtzye
teyanhkikutyam jyayupse te Alfredo Lpez Austin, tese kymetzuse te
mityajuk te kajsynya pntam tnajsomoram y Chiapas najsomo.
Te japyapis nmpa yki te oretzapyajpap pntam y te
kajsynaya pntam niwakyarjup nyianhpatyarju te yasytzkiomop
y tzoyyoyajpapis, ykoraya wkre jik masantjkomop ijtyajpap
mujs kyoonya wyintam y tyajksutzjkya wina eyaramp pntam, y jik
teserike syutyajpapi nyijtya te anhkimyajpapis tyojskutyam y tese
kokijpyar nyekomoram te kirawa iriomoram.

Aramoni Caldern, Dolores.


(1992). Los refugios de lo
sagrado. Religiosidad, conflicto y
resistencia entre los zoques de
Chiapas. Consejo Nacional para
la Cultura y las Artes. Mxico.

os Refugios de lo sagrado, libro


publicado en 1992, por el Consejo
Nacional para la Cultura y las Artes.
Su autora es Dolores Aramoni Caldern. Su
texto, lo considero enmarcado en lo histrico
y lo antropolgico porque contribuye al
conocimiento sobre el pueblo zoque y de su
pasado colonial. Para materializar el libro,
la autora realiz el anlisis a travs de una
serie de documentos del Archivo Histrico
Diocesano de San Cristbal de las Casas,
Chiapas, y de la transcripcin de otros
manuscritos del rea zoque que trataban
de procesos contra indios reputados como
idolatras y hechiceros. Dichos documentos
hacen referencia a procesos episcopales
producidos entre el 1676 y el 1801 en
contra de indgenas y mestizos acusados de
brujera, hechicera y nahualismo. Tambin
recurr a datos etnogrficos modernos,
expresa la autora en su introduccin para
vislumbrar las pervivencias, en ese sentido
considera que su investigacin tiene un
aporte antropolgico.
El estudio que realiz Aramoni, y
que se expresa en el texto, es magistral
por su carcter diacrnico, regional y
comparativo. Emprendi sus observaciones
principalmente, sobre las reconstrucciones
de la cosmologa nahua prehispnica y las
cosmovisiones indias y su relacin con la
ideologa de la sociedad mesoamericana,
vinculado a las estructuras de poder que
obtuvo de dos obras de Alfredo Lpez
Austin, as como sobre las informaciones
contenidas en la documentacin histrica
de la primera edad colonial oportuna a la
regin zoque del Oeste de Chiapas.
En el texto, la autora muestra que las
estrategias de lderes indgenas y mestizos

(brujos, curanderos, nahualistas) que


actuaban en el espacio conflictivo de la
sociedad colonial, presentndose como
detentores de saberes tradicionales, las
denuncias de brujera e hechicera que
afectaron a los grupos ms conservadores
se entienden como instrumentos empleadas
en su contra por quienes buscaban escalar
socialmente a travs de la lealtad a las
jerarquas catlicas.
Adems, muestra su inters en la
resistencia cultural de los indgenas, en el
aspecto religioso, en donde pervive el culto
prehispnico; la brujera funcion como
resistencia, refugio y de reproduccin de la
cultura indgena. Consigui mantener una
fuerte continuidad con las prcticas y las
creencias de la poca prehispnica, entre las
cuales, destaca la organizacin ceremonial
de las cofradas. La autora, aborda el tema
de las cofradas, que en la poca colonial
en Chiapas llegaron a ser cuantiosas, sin
embargo, las autoridades hispanas no
pudieron avasallarlas.
La autora tambin menciona los
eventos sobre el motn de Tuxtla en el ao de
1693. Expresa, que en esta poca, era posible
presenciar las Vrgenes de Copoya, que
daban cuenta de la divisin entre el mundo
occidental y el mundo indgena en la zona
de los valles centrales.
La riqueza del texto, se encuentra
en que la autora nos transporta a mirar
expresiones de la cultura indgena que,
a pesar del tiempo moderno, se niega a
morir; la riqueza de las fuentes a las que
la investigadora recurri para realizar la
investigacin, es otro elemento importante
que lo vuelve una lectura obligatoria para
todos aquellos interesados en el tema.

37

Mayapa y ona sanu

Entrevista

Anhwajkuy

Ramiro Gomz Gmez

e ore pnistam ijtyajup Tzyiyapasnasomo


kyomyaju ke jiksek nentema tyajup nasakopajk.
Tekoroya nyikeyaju Komikjsi wyintam
jyamemityaju te sasap masan ore nt nhkomiisnye
Wanhjamyajpapis ji ma kyayae.
Eyaramp maku kwnyae kotzjk suruomo,
tzamaomo y komikjsiram Wk jana tzyjkaya
nitiy te tonais y tzaistam.
Kuyay jamari pyjku tzyujinh te kisykuyis Wk
nyip te yomoram y pntam te kotzjkis tyonakm
tujkuse tem te Kuyatem. Eyaramp te Winap
jamakjsiri poyaju jenem pmik te anhkyuy. Y tujku
majkstujtay ora kjsi pitzkam te ips ko tukurujtay
jamaomo marsuism poyais kyojampap te 1982
ameomo.
Wina ktpana najsamijksk y te Winap
kotzjkis yanhkyujyinh nentena tzyapup ji Wyp
tiy makap tuki. Te pyokpatzyuWe jenemna oyu
tunoye y te kaja WeWenepyap myujsyajpapntena
ke makana pWi te kotzjk. Niis ja Wyanhjam te ji
Wyp snhomo, te kakuyis tyajk sojyajupre te ore
pntam eyaramp kupkuyomoram jina nyijamyaep.
Te musopyap y kmetzopyap tzyampapis
ore mixe y teserike te nt oreram, Laureano
Reyes Gmez, nw ke te caja wewenepyapis san
migueltampisnyeramis tzyapunh tukapoyasenhomo
ke makana tuki ji wypa tiy marsu koya te 1982
ameomo.
Te
diciembre
poya
1981
ameomo
yanhkuakyajunh te caja wewenepyap ijtup san
miguel tem te San Antonio Las Lomas, kyojampap
Popajkis, y te caja wewenepyapis tzyapunh ke marsi
koya y makakam tjkyi teapril poya ah fueron a la
agencia que era de loza. La explosin
Makanhna anhyi te kotzjk. Tekoroya
wene pntam jinhramp tesenh nyyiayajpapis
makunh ijtyae te San Antonio Las Lomas tesenh
wyanhjamyaju anhk te tzame, y makyajunh majktajsis
pntam tyomojinhtam. Nete sutup ntzam ke te san
miguelitois tzyapupre tukapoya kjsi ke makana pawi
te tzitzunhkotzjk.
Te kmetzkuyomo ysep tiksi, maka mij yajk
mujstame tum pnis tzyame kjsi pymitzipapis te
peka ijtkutyam ijtup jomep Carmen Tonapajkomo
kyojampap Tzyiyapa de Korsois, Santiago Gmez
Cruz. Ymij nhkupkuy te kotzjkisante tyajk
mitup yam yti t ijtaum te 1982 ameomo.
Teyi tzyjktzyotzyajkeru yijtkutyam y yti tem
jyamemityajpana, te Ajwamyp.

Amaneci cielo nublado y triste


Ramiro Gomz Gmez

Ramiro Gmez Gmez

Periodista egresado de la Universidad


Indgena de Sinaloa.
Zoque de Chiapa de Corzo.

os zoques del norte de Chiapas creyeron que ese


da era el fin del mundo. Por eso se encomendaron
a Dios. Pensaron en las palabras sagradas de
Jesucristo los que creen m sern salvados.
Otros buscaron refugio en las cuevas, cerros,
montaas y dioses para protegerse de las cenizas y piedras.
Bastaron siete das con sus noches de enojo festivo
para enterrar vivos a mujeres y hombres bajo tierra
volcnica como ocurri en el municipio de Francisco
Len. Otros huyeron el primer da de furia incontrolable.
Eso ocurri alrededor de las nueve de la noche del 28 de
marzo de 1982.
Antes temblaba la tierra pero con la primera
erupcin del volcn Chichonal, la tragedia ya estaba
anunciada. Las visitas de una extraa mujer conocida
como Pyogbatzyuwe y la caja parlante tambin predijeron
el evento eruptivo. Pero nadie crey en la fiesta de enojo,
la muerte, que desplaz a miles de zoques hacia lugares
que nunca pensaron.
El antroplogo e investigador mixe y hablante
tambin del zoque, Laureano Reyes Gmez, manifest
que la caja parlante de los san migueleros predijo 3 meses
de anticipacin la tragedia que ocurrira a finales de
marzo de 1982.
En diciembre de 1981 consultaron la caja parlante
de san miguelito que estaba en San Antonio Las Lomas,
Ixtacomitn, y la caja parlante pronostic que a finales de
marzo y a principios de abril tronara el cerro. Y un grupo
de san migueleros as se llamaban fueron a vivir a San
Antonio Las Lomas porque si creyeron en el pronstico,
y se fueron a vivir 80 familias. Quiero dejar de manifiesto
que san miguelito pronostic tres meses de anticipacin
la erupcin del volcn Chichonal.
En la entrevista sobre este tema, les presento el
testimonio, de uno de los promotores culturales ms
importante de la colonia Nuevo Carmen Tonapac,
municipio de Chiapa de Corzo, Santiago Gmez Cruz.
Nuevo Carmen Tonapac es uno de las reubicaciones
de 1982. Ah rehicieron su vidas y ahora quedan los
recuerdos del all, de Chapultenango.

Ktyajpap tiy
Noticias

Nyypa te
jayopyab ore
omo, wk tsyiya
tsiyarjpap te
mumu najsksib
musoyeram.

e jayopyab ore omo, pnajup te awayj


nasomo, mikeas sanches, Nyypa wk
tsyiya ksmp wp tiy te Premio
Pushcart, eyaramp mosaj jayoyeramin, eyap
kojame nasomo ijtyajup y nasajkopjksy.
Te ksmp wp tiy Premio Pushcart,
tum
ksmp wp tiyre
te Americanas
kojameomo, te kjaye yapap, tesrike tzyiyajpa
teram wintenyapap te jakyuyomo jyjayeomo,
pekatsameomo, totojaye omo , te eyaramp
jakyutyam, yajk kopujspap tzttamb jayeram.
Wejtumyarupa te tsttamb kopujksyapapis te
toto jaye, wk tzyaptsajkya tutay jayeram jene
wintenyapap. Jatyumiram kopikyajup ameko
amep tzotzup te 1976 ameomo.
Te pntam yti tsapkotyarjup y ameomo,
yramnte: Mikeas Sanchez yMexiconasomo;
Julio Fiedorczok te Polonianasomob; luljeta
Lleshanaku te Albanianasomob; Cate Kennedy
te Australianasomob; Kris Saknussemm teserike
Andres Felipe Salomon te Colombiaomoramp.
Mikeas Sanchez pnaju te 1980 ameomo,
tem te Ajway nasomo, Tzyiapanasomo. Te jy
jayobyabure, tzyjketari te peka tzame oreomop. Te
kuyay ameomo yijtkuy tzyapntzotzu te kastilla
tzame, yti yospase y anmakyuyis nyiuktubya te
ingles y te cataln ore. Te 2003 ameomo kyopujtu te
anmakyuy Licenciatura en Ciencias de la Educacin,
Universidad Jurez Autnoma de Tabasco,
Anhmakyutyjkomo. Jsikam te 2005 ameomo,
tjkyu tum anmakyutyijkomo kyoyojup te
Fundacin Ford, teyi jyakyimu wyit wk anmay
te Didctica de la Lengua y la Literatura de la
Universidad Autnoma de Barcelona
Te ntyoskuy jy jakyuyomo te Mikeas ise
, te 2004 ameomo pyjku te Premio Estatal De
Poesa Indgena Pat O tan y te 2005 pyjku eyab te
wyntip Premio De Narrativa Y el Bolon dice con
sus cuentos. Mikeasis tsyjku te mjtsay totojaye
Tumjama Maka Mjsi (Y sabrs un da), kopujsub
te Consejo Estatal para la Cultura y las Artes en
la Serie Biblioteca Popular de Chiapas (Tuxtla
Gutirrez, 2006), yti kyojamba te jy jayapap
Tzyiapanasomo ijtyajup, te tzameram kojayup
te anmakyutyijki Universidad Intercultural de
Chiapas; San Cristbal de las Casas, Chiapas, 2005.

39

Nominan a escritora
zoque para premio
mundial de literatura.
Crditos: Chiapas Paralelo; desde

http://www.chiapasparalelo.com/trazos/2015/01/
nominan-a-escritora-zoque-para-premio-mundial-deliteratura/

a escritora zoque originaria del municipio de


Chapultenango, Mikeas Snchez fue nominada
al Premio Pushcart junto con cinco escritores
ms de diferentes partes del mundo.
El Premio Pushcart es un premio literario de
Amrica por la carretilla de mano Press que honra
a quienes han destacado en: poesa, narrativa breve,
ensayo o lo que sea literaria publicado en las prensas
pequeas. Se invita a las revistas y pequeos editores
de libros de prensa para designar hasta seis obras que
han destacados. Antologas de las obras seleccionadas
se han publicado anualmente desde 1976.
Las personas que fueron nominadas en
esta edicin fueron: Mikeas Snchez de Mxico;
Julia Fiedorczok de Polonia; Luljeta Lleshanaku
de Albania; Cate Kennedy de Australia; Kris
Saknussemm y Andrs Felipe Salomn de Colombia.
Mikeas Snchez naci en en 1980 en el
municipio de Chapultenango, Chiapas. Es poeta y
narradora zoque. A los siete aos comenz a hablar
espaol; hoy, por su trabajo acadmico, tambin
entiende el ingls y el cataln. En 2003 obtuvo la
Licenciatura en Ciencias de la Educacin por parte
de la Universidad Jurez Autnoma de Tabasco.
Posteriormente, en 2005, fue admitida en el programa
internacional de becas de postgrado para estudiantes
indgenas de la Fundacin Ford y se inscribi en el
mster de Didctica de la Lengua y la Literatura de la
Universidad Autnoma de Barcelona.
El trabajo potico de Mikeas le ha valido, en
2004, el Premio Estatal de Poesa Indgena Pat O
tan; y en 2005 gan el Primer Premio de Narrativa
Y el Bolom dice con sus cuentos. Mikeas es autora
del libro Tumjama Maka Mjsi (Y sabrs un da),
publicado por el Consejo Estatal para la Cultura y
las Artes en la serie Biblioteca Popular de Chiapas
(Tuxtla Gutirrez, 2006) y forma parte de la antologa
de poetas chiapanecos Los abismos de la palabra
editada por la Universidad Intercultural de Chiapas;
San Cristbal de las Casas, 2005.

Traduccin: Jos Mario Rueda Jimnez


Revisin y correccin: Romn Daz Gmez

Jy Tzame

Tum yojskuy oretzapyajpap kupkuykoroya

umntiy ne tyunupis yajk ijtu yti anhkas te


nyuyankopajk ore peka tzameomo, tese ispjkpa
isep yajk ijkerupis, wpure nt ntsamanwajka
y jaye, wk yispjtzyotza tire suntpa tsyam, yki
maka ntzamjatyame. Mumu nt mustamp te ore, sasante
tokoyup ( wk nt ntzamis ijtuse te tzni jara Toito
Escobar) teserike ijtyajuse eyaramp jayoyeram: Fernando
Castaon, Marcos E. Becerra, Modesto (Tito) de la Cruz,
Donald Cordry, Porfirio Cundap, Braulio Snchez, Roy
Harrison, eramanpke, t tzajkatyaw tumntumpis
oretzamanhwajkuy, ntsttamp teserike mujaramp, t
tzipapis jutzye nt yajk yosa, tese nt ntzampujks.
Tese Nitzujktaptzy te tzapkopujkskuy jutsye suba
tsyamuse ore omo teserike kastiya tzameomo ijtuse weneram
kyuinujkpasenkomo te wstjkis ore omop nyankopjk,
musup ntumntam. Teserike te nyiram tanisnye,
kopnisnye tese eyaramp tiy nt yajk yosntampap nt
nkupkuyomo.
Tukay nuyankopajkis yajk ijtyaju suntpap npya
te jamais wyijtokyuy, yramnte: JAMAYOTE: jama tzotzkuy
(jama, jama tese yti, ytip).( CUNJAM, kujk jama).
NOPINJAM: tupyiak jama (eclipse),
Teserike nt pajketa eyap tukay, suntpap npya
wiyun ajkusye te kutpaze poya, yuramnte: (JAMANTZAN:
tzat jama), JAMANKAP: kape jama), (JAMANCACU:
kakwe jama. Tese nijam mij wit yajk ijtuajkma yusep
te nyankopajk oreomop, jure te eyaramp majka mpare
jutzye suba tzyamuse ore omo teserike kastilla omo te ne
myitup jakyuy tzjtumyajup.
Emke mijtzi ijspjkpa tumntyiy ijtkuy jur
ijtuma te kuyj jy mayuise, yki koyatjm, yistam
nyitzkyajum jyy ya, te nyyi yti nt ispjtampase y
jy, jair tum nyyi wiyun omose te ore tzame omo. Te
nt atzyp jararam jenena kyomuzyapa te tanram tesere
y nymjayaju jutzye ampase, kywse, ijtyajuse te yayj,
teseke mpatam nkerutzi eyarampse:
NOPINJOYO: Yti ispjpase tzapas jy mayu, tere te
jene omppap, tesrike jene zyutyapap te jy nake tzenka
omo. POPOYOY: Popo jy mayu, j te jy jene nt ompa
patpap, myotzy ajkusye, y yajk yosyapa wk tzyjkyate

wjksotyjk. PUTZOJOY: putzyp jy mayu, y jene jint


jene ompa pare yki koyatjkm, y muspa nte yajk yosa wk
nt ntzk tzkiram te jy nake koroya. TZIQUINJOY:
tzikin pintyu jy mayu, kujk omori mujaapap, tyontpap
wk yajk yosya te jy nake koroya tesrerike ntntsjkya
te tzki. CATZUJOY: tatzjk jy mayu, tum jyre pyi
tsapas jypyap, tese kynujkpa tujtay muky, muspapjin
nt ompatzk te jy ziny, kyopujtuyomose, te SAIJOY:
witna jy mayu, y nyyuyapa kokent nkuyoroya, yospa
wk ompa tzy te kujtkuy paajp. Yis yajk ijtu putzyp
ayj, mitzyramp, zaza nt pikpap te kanjyse, tspyase
witna tzpyase wk jana yajkuajp.

Traduccin: Jos Mario Rueda Jimnez.


Hablante zoque de Chapultenango, Chiapas.
Estudiante de la Lic. En pedagoga en la Universidad Autnoma de Chiapas (UNACH)

40

JOYO-TZAM (Palabra Florida)

Un espacio de y para la comunidad zoque


Sergio de la Cruz Vzquez

i alguno de nuestros amables lectores es uno de los afortunados


poseedores de un antiguo apellido zoque o conoce a alguien que lo
posea, sera bueno que le comente este texto o le regale un ejemplar
de la revista ORE, para que empiece a conocer los significados que le
estaremos comentando. Claro que todos estamos conscientes que la
lengua zoque est prcticamente desaparecida (con notables excepciones
como: to Toito Escobar, en el caso de Tuxtla - Copoya), aunque para
fortuna nuestra diversos autores como: Fernando Castaon, Marcos E.
Becerra, Modesto (Tito) de la Cruz, Donald Cordry, Porfirio Cundap,
Braulio Snchez, Roy Harrison y otros, nos han dejado cada uno de ellos
su Vocabulario Zoque, de mnima o de gran extensin, que nos permiten
trabajar en su preservacin y difusin.
As que hoy damos inicio a la publicacin de traducciones del zoque
al espaol de algunos de los casi 40 apellidos zoques que hemos podido
recopilar, adems de nombres de plantas, animales o cosas que son de uso
comn en nuestro municipio:
Cuatro de estos apellidos tienen un significado directo con la posicin
del sol, y son los siguientes: JAMAYOTE: Sol Naciente (de Jam, sol y Yotij,
de ahora). CUJKJAM: Sol de Medio Da (de Cuj, a la mitad y Jam, sol).
NOPINJAM: Sol Ensangrentado (de Nopn, sangre y Jam, sol), es decir,
el crepsculo. CUNJAM: Sol Cado (de Cunu, se cay y Jam, sol), o sea,
el anochecer.
Tambin encontramos otros tres que tienen, probablemente, un
significado calendrico y estos son: JAMANTZAN: Da Culebra (de Jam,
da y Tzan, culebra). JAMANKAP: Da Carrizo (de Jam, da y Kap,

carrizo), este tambin se encuentra escrito como


Jamangap. JAMANCACU: Da Alacrn (de
Jam, da y Cacw, alacrn). As que sintase
orgulloso de poseer todava alguno de estos y
otros antiqusimos apellidos zoques.
Por otra parte, usted habr visto que en
los pocos lugares donde todava existen arbustos
de flor de mayo, como en el Panten Municipal
de Tuxtla, estos han iniciado su periodo de
floracin, para el nombre comn con el que hoy
conocemos a las variedades de esta flor, no existe
traduccin original en lengua zoque. Nuestros
sabios ancestros tenan un amplio conocimiento
de las plantas y a estas las nombraron segn su
caracterstica ms notable, como el color o la
forma de sus ptalos, as hemos encontrado las
siguientes variedades locales:
NOPINJOY: Conocida actualmente
como Flor de mayo roja, es la ms olorosa de
todas y la preferida para la orilla del ramillete o
Joyo naque (flor costurada). POPOJOY: Flor
de mayo blanca, es la flor ms comn y variedad
de tamao, se utiliza comnmente para realizar
las ensartas en hilo o varitas de palma de coco.
PUTZOJOY: Flor de mayo amarilla,
esta variedad es bastante escasa en Tuxtla y se
prefiere utilizar para elaborar los dibujos de los
ramilletes y del Joyozuctok (flor amarrada).
TZIQUINJOY: Flor de mayo pinta, es de
tamao mediano resistente en su manejo, se
utiliza principalmente para adornar las orillas
del joyonaque y el dibujo del joyozuctok.
CACAJOY: Flor de mayo rosada, una
variedad de amplio uso para adornar o dibujar
los ramilletes o realizar la ensarta de flor de mayo.
CATZUJOY: Flor de mayo orejona, es una flor
roja de ptalos muy largos (de ah su nombre),
hasta 6 centmetros, que est especialmente
adoptada para la elaboracin del joyozuctok,
aunque es muy escasa. Y finalmente, SAIJOY:
Flor de mayo retorcida, esta ltima es llamada de
conserva, porque se utilizaba como aderezo en
la elaboracin del garbanzo en dulce. Y esta tiene
la particularidad de presentar ptalos amarillos,
gruesos y con una textura como orqudea, los
cuales quedan retorcidos y sin abrir totalmente.

Mural de Sal Kak

You might also like