Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal
of the American Oriental Society
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
The present paper explores the relation of the "riddle hymn," Rgveda 1.164, with the Pravargya ritual, one of the few rituals that are explicitly referred to in the Rgveda. Starting from a few verses which
have a well-established and generally acknowledged relation with specific episodes in the Pravargya
ritual (about which we have detailed information only from later texts), this paper shows that several
other enigmatic verses yield a convincing interpretation when placed in the context of the Pravargya.
The ritual interpretations can, moreover, serve to clarify and harmonize some of the traditional, more
philosophical interpretations of the verses. Thus, the findings have important implications for our understanding of the early development of Vedic ritual and also of Indian thought and philosophical speculation.
1.1 IT IS NOW one hundred twenty-five years since MarImportant attempts to understand this hymn stem from
witz for discussing in detail problems in the verses and interpregreater or less[er] degree of frustration" (1968: 199 [53]).
verses.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
500
Kunhan Raja, Janert, Agrawala, Brown, Johnson, and Renou,l? Edgerton,1 and Thieme12-even if these verses
Singh also wrote special studies on 1.164 or parts of it.5
1.2 Haug was not only the first to translate the verses of
apparently also assumed by Roth in 1892, when he considered 1.164 to be a collection of riddles, two of which-
or similar ritual contexts; for the brahmodya in the Agva- texts,16 was not accepted in its extreme form by later
35 (or very similar ones).6 The verses of our hymn, according to Haug, do not form a coherent whole, but he
admitted occasional relatedness between small sets of
(1960: 35).
Some later scholars sought to improve on the interprethe answers to which are mostly unknown or at best conjectural"
(1965: 51).
tation of the verses by trying to discern larger thematic
groupings: Deussen saw the whole hymn as a "song of
12 "Wie wohl auch vielen anderen Vedologen schien es uns
unity,"7 Geldner found that the verses can at least be the- richtig, von der Voraussetzung auszugehen, dass es sich um eine
Sammlung von Ratseln oder in Ratselform gekleideten Allegorien handelt, die inhaltlich nur locker miteinander verknupft
sind, die sich aber doch thematisch beriihren-insofern nam-
lich, als sie befasst sind einerseits mit Dingen der kosmischen
Ordnung-dem Jahreslauf, dem Gang der Sonne und den Er-
5 See Deussen 1920: 105-19; Thieme 1949: 55-73 and13 According to Porzig, to whose work Thomas Oberlies kindly
1987; for the others mentioned, see the bibliography. A. Wiinsche
drew my attention, RV 1.164 is a group of riddles, which are
ordered "nicht nach den verratselten, sondern nach den verrat(1896) gave an important place to RV 1.164 in his study of the
hotr asks, the brahmdn answers; cf. also TB 3.9.5.5 and Dumont
1948: 482); KSS 20.7.14-15 (here the sacrificer asks, the adhvaryu ers") and an attitude (paying attention to underlying connections
answers; cf. also SB 13.5.2.21 and Dumont 1927: 189 [?550]).
9 Brown 1968: 199 [53]. Brown approached the hymn prima- Proben finden, namentlich aber eine ganze Sammlung von Versen
rily as a literary product and tried to solve its problems with in Rv. 1.164" (Roth 1892: 759).
methods of literary criticism. RV 1.164, according to him, deals
16 Cf. "Vorwort" to the Sanskrit-Worterbuch (St. Petersburg,
with notions which seem to give it "consistency and purpose and 1855), 1: v, according to which the vedic hymns are not "Schop-
explain why it was composed" (1968: 200 [54]). He also tried fungen einer theologischen Speculation, auch nicht aus dem
to explain the "argument" of the hymn (1968: 207ff. [61ff.]),
wenig an Familien oder Kasten gebunden war als die Darbringanalytical terminology when addressing a few verses of 1.164. ung des taglichen Opfers und Gebets . . ."
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
501
the texts on the sacrificial ritual, with which in that time only
the reactions of later vedic scholars, cf. also Gonda 1975: 56ff.
18 Note that the very first verse suggests that its author is to search for the ritual context that is best suited to the
standing in front of a fire and that it has usually been interpreted
as such, already in the time when Roth wrote his article; cf. additional insights regarding other verses of the hymn.
Ludwig's translation of the verse (we will modify this usual in- Just as in the case of the direct indications in a verse of
terpretation later on). This suggests a general sacrificial context, a particular ritual context, there is no contemporaneous
and Roth made no explicit objection to this. Roth also accepted source that can confirm or disprove alternative interprethat the rgvedic people were engaged in daily sacrifice and tations of verses (apart from other, usually multi-interprayer (cf. citation in note 16).
19 "The enigma originally stated a mystery, being so designed
to express a meaning intrinsically enigmatic. Brahman verses lead to mutually reinforcing positive probabilities.
were intentionally allusive, deliberately obscure language sets
using special means to suggest understandings of reality not
ordinarily perceived or experienced. The enigma conceals its farthest limit of the earth" and "this Brahman(-priest) is the ulmeaning in or by its own formulation, and must be contemplated timate heaven of speech."
to have its full effect." And further, "[t]hough riddle implies
21 Cf. esp. pp. 3-25 on the "Sacrificial symposium as context
something dark or puzzling, it is formally distinct from enigma of Rg Vedic speculative images," and pp. 42-65 on "The enigma
and paradox. The riddle expresses a question or verbal puzzle. It of the two birds in the fig tree."
usually contains its own answer in a series of clues that, when 22 Without referring to Haug's suggestions, Porzig regarded
correctly perceived, often in terms of an underlying image, will the hymn as consisting of riddles similar to those asked in dis-
20 Cf. the distinction, in French, between "enigme" and "devi- brahmin and king (1925: 646f.).
nette." Henry discussed the two atharvanic hymns AV 9.9 and 10
23 For discussions on the problem of the relation between the
as collections of devinettes, while Renou, more appropriately, Rgveda and vedic ritual, cf. Bergaigne 1889; Renou 1962; Gonda
speaks of RV 1.164 as I'hymne aux enigmes (cf. also Renou and 1975: 83ff.; Witzel 1997: 288ff.
tions are of course not mutually exclusive. RV 1.164.34 can be be divisible into smaller units at a later stage (it does, as we will
regarded as a set of riddles, but their corresponding answers in see below); but it did become a whole at a certain moment, and
35 are couched in enigmatic statements such as: "this altar is the apparently has remained a whole since its inclusion in the Rgveda.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
502
the hotr priest when the Pravargya pot is fully heated and
announce."30
With this last pada it has become clear that
that there is no safe point where the structures of
interthe verse
pretation are anchored in "real presences" remains.
Thedoes not refer to just any milking of a cow, but
toof
theritmilking of a cow in connection with a Gharma
"intermediary" anchoring in the symbolic forms
ual seems nevertheless one of the few directions in
offering. This makes the verse exclusively suitable for the
which scientific progress in Rgveda interpretation
Pravargya
is still ceremony (from among the rituals known to us
from the srautasutras).31
possible.25
Two subsequent verses, 27-28, and moreover vs. 49 (see
2.2 With Haug (1875: 460) we can neglect those applications of verses that are clearly secondary, such as that
of the first forty-one verses as Vaisvadevasastra in the
Aussprechen
des Satzes (z.B., ich danke)" (1967: 251); in other
the seed of the stallion"-suits quite well the context
of
tive or speech act. The form vocam is not only injunctive but also
25 Even here, the present paper does not provide "safe results";
artigem voll sind, soll nicht geleugnet werden, aber diese Paral-
26 Corresponding to Rgvidhana 1.26.2 in Gonda 1951: 32.Henry, I fully agree with Oldenberg.
27 AV 9.9.1, which corresponds to RV 1.164.1, is referred to in
32 More precisely, the verses are recited just before the actual
to the cow, and 28 (by the hotr) when the calf is led away by the
28 See Appendix for a translation of these and other imporadhvaryu: AsvSS 4.7.4; SarikhSS 5.10.2, 5, 6; van Buitenen
tant verses, which are here not discussed in detail.
1968: 96ff.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
503
ing the Gharma cow.) Also vs. 40, prescribed in connection with the cow used in the Pravargya, has no direct
riddle or enigma character.34
2.5 Apart from the verses strongly related to the cow and
milking in the Pravargya, there is another verse with a well-
According to its first word, the verse gives expression to a certain vision (dpasyam), and as such it suits
the occasion of watching the heated pot.36 Its language is
rich in imagery (instead of a direct reference to the pot as
the object of seeing, a gopa 'herdsman' is mentioned), but
all relevant yajurvedic sources place it in the contextthe day on which the actual pressing of the soma juice
of "watching the heated pot," the rgvedic srauta sourcesbegins. Figures 1-5 provide further representations of
make this verse, or rather RV 10.177.3, which is identical,37 episodes A-D. In ??2.4-5 above, we have already found
part of the long recitation of the hotr priest that accom-references to episode B, the milking, and episode A,
the heating and fanning (with sub-episodes A2 and A3).
In addition, an episode P may be distinguished: the preparatory procedure, preceding the regular performances
as sujihvd (e.g., 1.13.8) and suvac (10.110.7) refer to the hotr (cf. (A-D). In P the clay pot and other implements are pre33 In the RV, suhdsta commonly refers to the adhvaryu or an
34 Henry, on the equivalent AV 9.10.20, has to admit: "aussiimplements after the last regular performance.
It should be briefly mentioned that the classical sources
est-ce une benediction, et a peine une 6nigme." As I will argue
below (?5.2), in the srauta ritual the recitation of 1.164.40 hasalso know of a special procedure, the so-called Avfnta35 The term was wrongly rendered as "litany of the occasions"
by van Buitenen (1968: 92, ?23 n. 3), and, strangely enough, also student (brahmacarin).39 This takes place in an entirely
by Gonda (1979: 266). A correct explanation is found at Gondadifferent context, between teacher and pupil. There will
be some occasion to refer to it later.
1969: 22, where the term is said to refer to "certain mantras dur-
ing the recitation of which the eyes must be fixed on a particular3.1 If we think through the well-established connection
object" (cf. also Caland, who speaks of "verses 'destined for gaz- with ritual episodes of the verses mentioned in ??2.4-5,
'looking' (rather than 'opening, occasion') also, e.g., in prsadn. 70 and 120, n. 79.
37 As a whole, hymn RV 10.177, consisting of three verses, has the Pravargya is a "rudimentary initiation" brought to completion
an intimate relation with the Pravargya. An investigation andby a performance of the Pravargya; usual translations of Avantadiscussion of this relation, and the relation between the identicalradiksa as "intermediate" or "intermediary" initiation are beside
10.177.3 and 1.164.31, must be postponed to another occasion.the point in the case of the Avantaradiksa of the Pravargya.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
504
TABLE 1
A. Installing, heating and worshiping the pot. This episode may be subdivided into three:
Al: The Pravargya pot is placed on a special mound (pravirnjaniya-khara), north of the Garhapatya, where
it is filled and anointed with ghee, and surrounded with burning coals and fuel sticks. The adhvaryu
and two acolytes (the pratiprasthatr and agnidh) circumambulate and fan the fire, and sit down
beside it.
A2: They sit around the fire and fan it while the hotr recites the verses, which include RV 10.177.3 = RV
1.164.31 (the adhvaryu and his acolytes join in the om which concludes each verse).
A3: When the pot is fully heated, all priests and the sacrificer stand up and reverently watch the pot,
reciting the avakdsa mantras. These mantras include RV 1.164.31.
B. The adhvaryu and pratiprasthatr set out to milk the cow and the goat. The adhvaryu goes to the door
and calls the cow. The hotr recites RV 1.164.26, and, when the cow comes, RV 1.164.27. The adhvaryu
and hotr together recite RV 1.164.49. When the cow's calf is led away the hotr recites RV 1.164.28.
The adhvaryu milks the cow to the accompaniment of recitations by the hotr. The goat is milked
without mantras.
C. Some cow's and goat's milk is poured into the heated pot full of boiling ghee, from which a pillar of fire
flames arises. Formulas and recitations accompany this.
D. When the pot is somewhat cooled down, it is brought to the Ahavaniya, where an offering to Indra and to th
Asvins is made into the fire from the (still quite hot) pot. Next, the pot is filled with curds, and this is offered
into the Ahavaniya fire. After an Agnihotra offering, the priests and the sacrificer partake of the remnants.
*
P.
R.
no way be
right:
sequence and
is c
the
pot the
is watched
of actions
as prescribed
the
sr
mantras
(episodein
A3).
Alte
more, the sequence
suggested10.177.3
by the
of its equivalent
verses can in
the sequence
What is
1.164 seems
structurally-not
to say the
physical
ning just before
mom
sible, even on the basis
of the actions
directly
i
(episode
A2). But
the m
the verses (i.e., independent of the ritual as de
the srautasutras).40
from
vari
Verse 31 presupposes correspond-apart
that the pot is at
its hott
atharvavedic
and yajurvedic
this is the case when the
pot has been
heated an
for
some
40
Often,
the
verses
time
no
of
by
the
showed that
the
verses
of t
adhvaryu
and
his
helpers.
lowed the sequence of an an
clearly
a
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
505
with, e.g., RV 1.164.26) takes place only after the worship-More likely, however, gauh is here used in a frequent
rgvedic metaphor for "milk" or "ghee (clarified butter)."43
ing with the avakasa mantras (which include RV 1.164.31).
rectly related to the Pravargya. Already Haug took it this 43 Cf. RV 9.32.3 dtyo nd g6bhir ajyate, and similar combinaway, and other scholars followed him.41 There are indeed tions between go and anj in 5.1.3, 5.3.2; further, Grassmann
good reasons to do so, as the wording of vs. 28 (a: gaur 1875: s.v. g6, meanings 11, 16, 17, and 18.
amimed;42 b: mdtava u; d: mifmti mayaum) clearly con- 44 RV 1.140.3 and 5, where dhvasdyat probably means 'sparktinues in vs. 29, padas ab, with gau'r and mimati mdyutm. ling'. The basic meaning of Idhvams/dhvas seems to be 'to
Sayana took the continuance quite literally, and explained scatter, sprinkle, turn into dust' (cf. Mayrhofer 1996: s.v. dhvams
29ab as a further remark on the Gharma cow (gaiuh) and "zerstieben, zerstauben, zerbr6cklen"). This solution is more
the male calf (vatsdm in 28, sd in 29a).
natural than that of H.-P. Schmidt (1963: 16f., on 1.164.29)
which dissociates dhvasdnav from the immediately following
41 Cf., e.g., ad loc.: Ludwig, Oldenberg, Geldner, Liiders, Renou. ddhi srita and at the same time has to supply a noun expressing
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
506
FIG. 4a: "Lightning"-like pillar of flames arises from pot to which fresh milk has been added; young participants
shrink back. Barsi (Maharashtra, India), March 1995. Episode C. Cf. RV 1.164.29.
is enveloped.
She (the milk) lows a lowing (when she is) placed
on the sparkling (fire).
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
507
the heated pot rather than to the calf.45 The boiling ghee
(rises up from) the pot, her covering.47 Also pada c is perfectly suited to this occasion:
45 The pot and the calf are parallel in that they are both receiv-
ers of milk from the cow. As we will see, the calf in 1.164.5 and
may stay even closer to the ritual event and interpret "the
arises when the pot is less hot and contains less boiling ghee. The
than steam.
of Sayana, connects the pushing back of the covering unconflames or a lightning-like phenomenon arising from the pot.
vincingly with the sky becoming clear after a thunder storm.
After this paper was largely finished, I found that Schmidt the interpretation of vedic verses has been recognized from
had correctly interpreted this verse as a reference to this stage in
early times onwards. The brahmanas contain the earliest explicit
the ritual: "Nun wird aber der Topf mit Milch gar nicht ans Feuer
references to adhyatma interpretations, relating to the person;
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
508
4.1 Before turning to vs. 30 to investigate this fault line, parently did not perceive the problem this poses for
the sun-interpretation. Henry (1894) interprets the herds-
The term prdna is not found in these verses (cf. Bodewitz 1992: 51), but this can still be justified by referring
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
509
adhidaiva) equivalent, the wind. Not mentioned by Geldner is the fact that already TA 5.6.4 refers not only to
the sun-interpretation of the verse, but also to a pranainterpretation: prano vai gopah "the herdsman is actually
prana." In the rgvedic Kausitaki Brahmana, in the section
4.2 Confronted with these contradictions and partly unconvincing implications of the suggested cosmic and personal (adhidaiva and adhyatma) interpretations, I propose
duelle Existenz [auch nach dem Tode]" [1992, s.v. dsu]) is se-
to the sun in the light of the context of the small hymn 10.177,
"[w]ie immer man sich hinsichtlich der Strophe in 1.164 entscheidet" (Liiders 1959: 613). Renou (1967) thinks even vs. 31 in
more concrete).
hymn 164 refers primarily to the sun ("qui se cache dans les eaux
supposed earlier (e.g., Grassmann 1875, s.v. dtmdn), cf. Mayrhofer; Bodewitz 1991: 48. Nevertheless, on account of its co-
prdna/wind-interpretation possible.
likely that rgvedic dtmdn was associated with the meaning 'breath'.
1968: 71 ?10, 72; ?12, 74 ?14. According to Baudhayana, probably the oldest srautasutra of the Taittiriya tradition, and Bharadvdja and Vaikhdnasa, the pot is filled with ghee already when
1.19 end, and AsvSS 4.6.3). Cf. also Gonda 1979: 238-40.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
510
of the pot. As well, a ritualistic (adhiyajna) interpretation does not exclude a microcosmic (adhyitma) or macrocosmic (adhidaiva) one. On the contrary, it can clarify
and in a way harmonize the prana/wind-interpretation
and the sun-interpretation, and support both with the
With this, Ltiders' macrocosmic (adhidaiva) interpretation of pastya'nam as a reference to "Himmelsfluten" (1959:
adhiyajia interpretation.
We still have the second half to interpret:
jivd mrtdsya carati svadhdbhir
dmartyo mdrtyend sayonih ||
The statement is (intentionally) enigmatic, yet on the basis of our insights so far it should not be overly difficult
to uncover its purport. The "living one" must again be the
"something" of vs. 31, where it is personified as a "herdsman." Here, jlvd is masculine; in the first pada it was neu-
the masculine is the soul-is more convincing than Renou's attempt to associate jivdm with collective neuters
likejadtam, bhutdm, and bhuvanam. In the first pada there
in its older (associated?) meaning "life-breath." Moreover, jlvd (m.) 'the living one' may be seen as an anticipation of the gopa (m.) of vs. 31.
considered one of those situations where the spectator was bethat the difference in gender in the cases of pastya f.-pastya n.
lieved "to derive some advantage from looking on a mighty being
and a few other Vedic word-pairs (cf. Brereton 1981:94f note 45)
or event, to participate in its essences..." (Gonda 1969: 55),does not imply some difference in meaning or connotation (cf.
even though Gonda did not mention it as such. Also, the gazingvarsa 'rainy season' and varsd 'rain'), even if we do not succeed
while formulas are being pronounced may have been consideredin appreciating and translating the difference in each case. Cf.,
effective in transmitting some potency to the pot, and conducive
further, Geldner ad loc. and his references to earlier discussions.
to receiving the favor of that potency in return (cf. Gonda 1969:
Note that it is not necessary to make any emendation in the
52, on "reciprocity" in "man's relation to the divine powers"). transmitted text (as earlier scholars were wont to do).
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
511
Verse 33 deals with an embryo and birth: it is hence relevant to the "initiation" implied in the Pravargya66 and
boil and bubble. Also the final pada, "[he is] immortal,
having a common birthplace with the mortal," is suggestive of wider implications regarding the "life-breath." But
in the ritual it must refer to the lifeless clay pot, which is
fests itself in the pot. This happens on the fire, the common birthplace or womb (y6ni) of both.
hide and protect, knowledge of man (prana and speech) and the
cosmos (sun, rain, also cosmic prana or wind). Cf., e.g., the introductory "peace-invocation": "Adoration to speech, the spoken
and the unspoken . .," and the prayer in the avakasa mantras:
"confer on us speech, born of tapas and devoted to the gods." The
explanations inserted:
sections (so with the Kathas and Taittiriyakas and in the SB), the
two [the mortal, the clay pot; and the immortal, the life-
The "dramatic" fiery pillar which arises when the milk is added
Although people see the one [the clay pot], they do not
4.5 Verses 30-31 and 38 are thus to be regarded as intimately related to the Pravargya, especially to episodes A2
64 For svadhabhih, cf. Mayrhofer: "etwa Eigenheit, Eigenkraft, gewohnte Art, Wohnsitz" (1996, s.v. svadhd). To be re-
ceremonies themselves (cf. Haug 1875-criticized on this point pronounced are "let speech flow over on you," and "flow over on
by Roth 1892-and Renou's cautious proposal in this direction). speech" (TA 4.3.3[11]). "Speech Sarasvati" is further the sev65 In our second variant of the adhiyajna interpretation of vs. enth in a mixed list of breaths and vital powers to which ghee
29c (above, ?3.2) the word mdrtya also stood for the pot; but oblations are offered when the Pravargya pot is being put in
there its complement was a "cow" which transformed itself to place to be heated. Later on, in the avakdsa mantras (episode B),
lightning, and the episode in the ritual was quite different.
the heated pot is addressed in terms such as: "lord of all speech,"
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
512
down (he may stand or sit). The next morning, the teacher
hotr and (most of the time) the adhvaryu and his helpers
takes away the blindfold and obliges the student to observe several objects (including a fire and the sun) and
group (in any case in 30-31 and 38, perhaps also in 32).
Finally, there is, apart from 30-31 and 38, one more
mind. When the firstborn of the rtd has come to me, I im-
mantras, seems to have come into use only much later, after the
time of the Satapatha Brahmana. The idea (and heuristic hypothesis) is that something very similar to the Avantaradiksa is
4.6.1-2(1).
69 Cf. yathalokam (comm.: yathdsthdnam) avasthdya in and is intimately related to the faculty of speech (vac), as
ApSS 15.8.16.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
513
TABLE 2
hither.
and covered with a black antelope's hide and next hung in a sling
in the northern part of the sacrificial hall (BSS 9.4).
76 According to BSS 9.4 it is hung "in such a way that the wife
does not see it" (yathd patni na pasyati tathd; VadhSS 13.3.2324 similarly has asakaSe strindm).
77 The intended advent of the "inner" Agni Vaisvanara in the
burn or shine on the pot, whose ghee starts bubbling during the
Pravargya.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
514
cow was not only invited verbally but also was offered
AV(S) 7.73, but in a different sequence that often suits the brahthan bidding it good-bye. It would then be more fully
man's recitation better (cf. van Buitenen 1968: 99, note; Gonda
parallel to vs. 26, in which a milch cow and a skillful
1979: 251f.). The verse AVPaip 20.11.3 (corresponding to RV
milker are invited to come. Verse 40 would be equiva-
lent to 26 and suit one and the same ritual situation: the
verses which in the ritual accompany the calling of the cow and the
eat grass and drink pure water in vs. 40 suggests that the introduction of the calf (vss. 26-28 in RV 1.164), and immediately
before a verse corresponding to RV 1.72.5, which the hotr recites
when the actual milking for the Gharma by the adhvaryu begins.
79 The important Taittiriya Baudhdyana Srautasutra does not Whatever their originally intended sequence in perhaps initially
refer to the hotr's recitation of 1.164.40, and remains silent on separate liturgies (on which more in ?7), if the sequence in the
the setting free of the cow (BSS 9.12). The same applies to existing rgvedic and atharvavedic hymns has anything to do with
Mdnava, another branch of the Black Yajurveda (MSS 4.3).
80 For verses of AV 7.73 recited by the brahmdn during the tain limits) shifted back and forth in different versions of the ritual.
milking and offering, see van Buitenen 1968: 99, 105, 109-10;
83 Cf. Mayrhofer 1992, s.v. dghnyd; Schmidt 1963; Narten
some verses of this hymn are recited by the hotr; cf. van
Buitenen 1968: 100, 113.
1971.
81 The association of 1.164.40 with the Agnihotra may hence satisfied with gaurtr and accepted gaur in instead may point to
be considered secondary.
a semantic shift in the animal word gaurdlgauri.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
515
andthe
ndvapadi in 41c, which are to be interpreted as "having
The first pada of this verse would suit the milking of
eight,
cow. The speech- and poetry-related terminology in
the nine footings" (or possibly as "having [made] eight,
nineof
footsteps, strides").89 In this interpretation, again, the
last three padas of the verse suggest an identification
culmination is a transcendent "cow" in a final abode
the Gharma cow with speech. The expressions "two-
where it is sahdsraksard, in the sense that it has a limfooted, four-footed" have already occurred in this hymn
itless capacity to create sound (thunder).90 At this point
in a speech-related context, in vs. 24c vdkena vakdm
interpretation.
footed, the four-footed recitation (he forms) the (larger)
The thousand-syllabled one (f.) in the final abode or highest heaven (parame vybman) suggests some transcendent
aspect of speech.86
It is tempting to suggest an additional adhiyajina interpretation of the last three padas. After the milking, the
the hymn 8.76, which consists of triplets in the Gayatri metre, so both places: pade + form of stha). In any case, neither a "Zusam-
3 x 3 x 8 syllables. The eight feet would then, a bit unexpectedly, menfliessen" of IE *pedd 'footstep' and *pedo 'footing' (considcorrespond to eight syllables (rather than metrical "feet," i.e., ered "unwahrscheinlich" by Mayrhofer), nor a semantic shift
lines or padas).
starting from *pedd 'footstep' can be excluded.
inent in the term aksdra, along with its analytical meaning "non- vd navadigadhisthand.
flowing" or "imperishable."
"footstep" is accepted as meaning of padd. However, Mayr- hdsriksara as "having a thousand imperishable or inexhaustible
hofer's brief rejection of "Statte, Ort" as a meaning of padd does (streams)," as this word is juxtaposed with ayutadhdra.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
516
beam of light (the beam of light which wins rain for the
worshiper)!" (TA 4.8.4 [16], cited in note 46). Apparently,
the fiery column arising from the heated pot was associated or identified with solar rays, which take up water
from the earth only to give it back later in the form of
6.1 After vs. 42 comes a verse that has up to now remained unclear, but which may be satisfactorily inter-
39) and B-C (vss. 40-42); it may be regarded as a "liturgy" for these episodes.93 In the structure of the whole
92 va itd ahutir uddyate, samuto vfstim cydvayati. svdyaivahutyd divd v.stim ni nayati.
the classical ritual, Ahavaniya, Daksinagni, and Garhapatya; for Brown (1968) they are Agni's original form as
"first born of the rta" (?), lightning, the terrestrial Agni.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
517
depend on it.
94 Since ghr 'to sprinkle' is a productive root in the RV, an inbird occurs quite frequently in this hymn, cf. 46b: divydh
pot) has come together with Agni (the sun)." Cf. also Krick, on
Agni in the classical system of Vedic sacrifices: ". .. Agni selbst
brother (on the basis of, among other things, the parallel
expressions in la and 7b), and since we take the third one
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
518
101 This is the only textual support I can find for assu
references to either prana (but cf. in vs. 4: dsur and atmd). Ref-
should take into account that there was, at the time, a quite pro-
ductive root as 'to reach, attain' (distinct from as 'to eat'). Hence,
attain', meaning, e.g., "pervasive" (as suggested in Sayana's com10, it is not impossible that a reference to the moon was read into
ments on our verse; interpretation: the wind) or "reaching out."
the first verse also at an early date.
The formation with suffix -na immediately after the root, how-
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
519
that the form occurs thrice in our hymn, and that the first
of Gonda's theory of a general durative function for Vedic imperfects (in 1.116.17 the comparative reference to the kdrsman
dpasyam in vss. 1 and 2 (all three verses of this hymn are op-
the pot).
tive aspect of apasyam, since a corresponding aorist form nowhere occurs in the Rgveda. The verb is, of course, defective in
e.g., RV 5.45.2, should rather have been left out. Gonda (1962)
specio), also occurs in the aorist (3d sg. middle, transitive): see
106 Cf; also Thieme: "Im Hauptsatz ist der Gebrauch augmentierter Formen des Aorists in den weitaus meisten Fallen mit
also nie eine Beziehung zur Gegenwart, wie sie bei dem Aorist
vorhanden ist" (1888: 279).
110 It would then be parallel to a case like asgravam in RV
ich von den Vatern" is not likely). In 1.164, especially vs. 31, ac-
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
520
who are "seven sons" of the vispdti of lc. Verse 2 then re-
yajurvedic mantras that give expression to the relation between the heated Pravargya pot and the sun.
reasons of space, I cannot go into an evaluation of a number of earlier contributions to the interpretation of these
verses (esp. Geldner and Renou in their annotated translations, Thieme [1949], and Johnson [1980]), nor into a con-
but, of course, one cannot tell for sure where the priest-
Rishis, doubtless, were the vital airs"; 8.6.1.5, "the Rishis, the
first-born, doubtless, are the vital airs, for they are the first-born
2 deals with "the solar chariot as visible symbol of the connection with the Agnicayana). In SB 8.4.3.6 "singing praise
year or of time"; verse 3 with "the sacrificial chariot." In with seven" is associated with seven vital airs, and with the cre2a there could be a reference to seven rays (rasmi, masc.)
of the sun, but these rays are usually not active in yoking the sacrifice) which has been spun out by the Rishis"; cf. with this
RV 1.164.5cd where the kavis stretch out seven threads. The rsis
seven in 2a are therefore rather the seven priests (or the were the first to construct the Agnicayana: SB 9.1.2.21, 9.2.1.13.
seven primordial seers as priests), employing the sun or RV 10.62.4, speaking of seers who are sons of gods (devaputra
the year as regulator of the sacrificial cycle. The seven rsayah, voc.), may be compared with .sayo devajah in 1.164.15b.
horses of the sun, mentioned elsewhere in the RV (1.50.8
For the seasons as forefathers and "Ur-Rsis," see Krick 1982: 40;
and 9; 4.13.3), are, as far as I can see, always mares, and for pitarah and seven rsis, Krick 1982: 93.
as such not directly applicable to "the lord of the com- 112 Cf. the offerings to the seven pranas (van Buitenen 1968:
munities with seven sons." In 3a the group of seven per- 71, and TA 5.4.4), prdnahutir juhoti . . saptd juhoti, saptd vai
sons therefore rather refers to the priests-seers as well, sirsanyah prdanah.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
521
The first crucial question is: who are the birds? The birds
A literal translation is not extremely difficult:
Two birds, companions and friends, embrace a common
tree. One of the two eats the sweet fig. The other one
scholars (Roth, Oldenberg, Ludwig, Bloomfield, Weber). Geldner, on the basis of a balanced consideration of a great number of
Suparna may be taken primarily as one of the synonyms for bird, such as vi, garutmat. The oriole-rather
than Thieme's eagle (1949: 59), who does not eat fruitmay have been at the basis of the specific image of birds
"social notion"; it is the "guild" and especially the "learned society" or "association of the learned," and also the assembly of
priests that have come together for the sake of the sacrifice; it may
place only within a root, not between root and suffix, cf. prothd-
with a viddtha derived from either of the two frequent roots vid:
tion to this problem which would not arise in the first place in the
vid 'to know' and vid 'to find'. In case of the former root, the as-
114 Cf. 10.114, where the first verse speaks of "two neigh-
"concilium" and "council"). In case of the latter root, vid 'to find,
bent outwards; also the ritual connects this verse with the Vedi).
The two gharmds may here be the fire and the sun (the latter
116 Iad 'to eat' is also said of fire "eating" or consuming the
offering (havis, which often consists of ghee).
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
522
(whose rasmdyah 'rays' are "birds," m. pl.), and all are situated in a single sacrificial cosmos (the tree of vs. 20).119
In this contextually quite likely interpretation of the basic
(vispdti) in vs. 1.
that also the first bird is looking does not exclude that it
is the sun (it is not said the bird is not looking).
10.110.10.
1.1.1, 5.4.3, 6.3.6); perhaps the flames of the sun were also
'to eat' as the root underlying dsna in 1, viz., as//nas 'to attain',
Roesler [1997: 253ff.] on the close connection between light and
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
523
the hymn, vss. 1 and 31, towards the beginning of the first
and second "liturgies," and refers there to a visionary experience, as it does also elsewhere in the RV The entire
verse 43 is as follows:
smoke of cow-dung (in accordance with Sayana's parathe regular performance, just as verses Iff. and 30ff. are, accordphrase of sakamdyam dhumdm as sakrnmayam suskagoing to the structures found so far. Still, the reference to a performayasambhitam). The implications of the verse remained
obscure.120 As already briefly indicated in an earlier publication (Houben 1991: 30f.), this enigmatic verse starts to
make much more sense if the "smoke of dung" is understood as the smoke of the dung of a horse or stallion. Stallion's dung is actually used in the ritual preparation of the
mance of the ritual in a primeval age in the last pada may imply
a visionary element.
122 The hotr will have to enter through this door at the begin-
124 Also in 5.47.3 the words uksdn and prsni occur together;
bird' (in a hymn to the Visve Devas). P.rni is here, however, ad-
fourth pada (as 50b); on p. 504 he thinks the dung is that of the
bring to maturity (pac) the young sun (uksdn, which means, esp.,
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
524
of this cloud (and/or its macrocosmic parallel, the raincloud) were especially indicated in the second liturgy, vs.
Geldner 1951) is: the terrestrial fire burns the earth (cf.
giving male counterpart to the earthly, milk-giving cow
to the arising of a fiery pillar-the ritual event so dra8.3 We have already identified (??2.4, 6.1) verse 49 as the
matically expressed in vss. 29 and 41-to link the milk"milking verse" of the third liturgy (episode B). Where do
ing in 49 with the rain in 51-52.
the preceding verses (45-48) fit in? The first two contain
The verse that is left, 50, is mainly a general statement
reflections on speech, while the other two deal with the
on the primordiality of the sacrifice:
sun and the year. As such they appear most suitable to epi-
sode A. The whole section associated with this episode yajnena yajn~m ayajanta devas
tdni dhdrmani prathamany asan I
te ha ndkam mahimanah sacanta
a young bull; cf. Mayrhofer: "Jungstier ... der seine Zeugungsfahigkeit noch nicht unter Beweis gestellt hat" [1992, s.v.])-and
a parallel interpretation in which the student-initiate is brought to
less apply to the rising of the fiery pillar and fiery cloud
from the heated pot in which milk has been poured. The
recursive application of the sacrifice in the first pfda is
perhaps reflected in the offering (pouring) of milk in the
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
525
from the verses dealing with the birds in the tree, 20-22
9.1 We have thus found that a clear pattern of three "littional metre, the prastdrapadd, which is employed nourgies" emerges from 1.164 if we take seriously its conwhere else in the entire Rgveda. As in the first liturgy, at
nection with the Pravargya, a connection which is already
the end of the A section attention is drawn to sacred
it may be surmised that the liturgies in 164 were intendedIn the third liturgy all verses are in tristubh (with ir-
link between the two. There is no reason to assume that the versediscover underlying rules or a striving for symmetry in the vari-
128 Cf. van Nooten and Holland (1994: 577, 593f.) for the
1888: 148-50).
general metrical properties of mandala I and for metrical notes
130 Cf., further, the metrical notes in van Nooten and Holland
on 1.164.
1994: 594.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
526
and the Ukha pot (cf. Ikari 1983). In such a ritual complex the preparation of these two pots would be adjacent
(as in the classical horse sacrifice) or overlap.132
If the situation as suggested above is acceptable, verses
34-35, which also according to their content would suit
a horse sacrifice (in some pre-classical form), may have
entered the speculative section of the recitation of section
A of the second liturgy easily and naturally.
with the first verse of the first liturgy; the last two verses
part of a ritual discussion (brahmodya) in the Asvameand syntax of this "special language" are similar to those
dha, the elaborate royal horse sacrifice. In the classical
of the "common language" of Vedic Sanskrit, but the
sources, the Asvamedha comprises a number of smaller
special language is nevertheless characterized by some
rituals which can also occur independently. These include
systematic differences, especially with regard to the semantic function of the words.
the Agnicayana, which in turn comprises Soma sacrifices,
plays a role in fetching the clay; and use is made of pe131 Just as authors of the srautasutras have "abstracted" the
culiar horse-shaped plates; the so-called Rauhina cakes
of the simple animal sacrifice (niri.dha-pasubandha)
are placed on these before they are offered in the description
fire.
These interconnections lead to another supposition:from
thatthe complex Soma sacrifice which comprises some animal
cf. Weber 1868: 346f.
the post-rgvedic organizers of the ritual formed andsacrifices;
described the classical Pravargya ritual after the model132
ofThe association of the classical Pravargya with stories
about
the elaborate form of the Pravargya connected with
thesevered heads of gods, seers, and horses would also become understandable in the light of the heads to be placed in the
royal horse sacrifice, and allowed this form to accompany
even a simple Soma sacrifice (where the elements confirst layer of the fire altar; cf. the Pravargya brahmana told in
different
nected with the horse seem mostly and originally out
of versions in SB 14.1.1, KathA, TA 5.1; and the legend of
Dadhyafc and the Asvins (see ?9.3); cf. also Heesterman 1985;
place). If the classical Pravargya is indeed "abstracted"
1993: 71-75.
from a larger ritual complex centering around the sacri-
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
527
the contrary, shows its framework first. So much emphasis is placed on this framework of structural relationships
that single facts fade away behind them. The special language posits the world as a system. This was a conscious
1.164 come to the fore in verse 12, in which-quite untive views: according to some the sun as year resides in
half. Both views are formulated in the "special language"
of enigmas. Even more remarkably, in two verses of the
third liturgy, 46 and 51, the author goes beyond the images
and symbols of the hymn, steps beyond its "special language," outside its language game. In vs. 46 he observes
that a single reality underlies the numerous mythologi-
Porzig could suspect when he formulated the views paraphrased above. Porzig also did not realize how much and
how systematically the world view expressed in the hymn
ritual), the initiate (microcosmos), and the sun (macrocosmos), and especially the life-principle, prdna, and in-
not so much a matter of our lack of background informationinformation on account of which the early authors and public
would have regarded the statements as rather transparent (Brown
If RV 1.164 is placed back where it apparently belonged, in the heart of the Pravargya ritual, fresh light
falls also on a more specific problem in the early history
of Indian thought. The Brhaddranyaka Upanisad, which
forms the last six adhyayas of the fourteenth book of the
Satapatha Brdhmana, contains a section on a so-called
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
528
relativity of all things cosmic and personal, and the absoluteness of the immanent Soul" (1931: 102).137 The latter
for all creatures (bhutanam), and all creatures are honey (mddhu)
139 The gap between the two comes out clearly in the formu-
indeed, is just this Soul (atmdn), this Immortal, this Brahma, this
All."
the Pravargya rite was needed for the restoration of the head of
the king of all creatures. As all spokes (ard) are held together in the sacrifice and madhu forms a part of this Pravargya rite. In
the hub and felly of a wheel (rathandbhdu ca rathanemdu), just
so in this Soul all breaths (prannd), all worlds, all gods, all crea- milk and ghee. And when it is connected with the Asvin-legend
tures, all these selves are held together."
madhu means 'the sweet doctrine of the Pravargya"' (1988:
Paragraph 18, on the person (purusa) living in citadels, may be xxii). Though this is not clear from Jog's and Hino's remarks,
compared with SB 9.2.3.44, on seven logs (identified as prdnas) Safikara does suggest a basic continuity of the ritual and the
for the fire altar (Agni), seven tongues of fire (identified as seven "philosophical" madhu when he writes: ydvat tu pravargyakar-
persons who are made into one), and seven seers (rsis).
138 Geldner takes sandye with avis krnomi ("kiinde ich, um section) abhihitam, na tu kaksyam atmajn~dnkhyam.
belohnt zu werden, an"), but its place would speak in favor of 140 Implications for our understanding of rgvedic initiation
taking it with the Asvin's formidable deed, as also Sankara does will be discussed in "The Avantaradiksa, or Rudimentary Initiin his comments on BAU 2.5.16.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
529
have been lost sight of and apparently also had fallen out
of use already at the time of interpreters such as Sayana,
sketched above in broad outline was entirely homogeneous. Rather the contrary. The variations resulting
from the elaborations and speculations seem to have
ancient India, where writing came into use for transmitting philosophical thought at a later date than in Greece
(cf. Falk 1993; Houben, forthcoming b), it was initially
the ritually stabilized transmission of ideas which en-
in dialogue with the mythologemes of a sacred tradiwhich enabled subsequent thinkers to deal with similar
problems and make progress in certain directions.'45 In
143 While the great epics Mahabharata and Ramayana discuss some of the ritual aspects of the Asvamedha in detail, refer-
vedic influences have apparently standardized the Pravargya to the relatively homogeneous form which we know
now from the various suitras;'42 but the standardization
145 It is well known that Plato and Socrates had a low opinion
(1913: 105), and with the waxing and waning moon according to
men to the dead hides of sheep" (Sachau 1888: 170). This indi-
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
530
ABBREVIATIONS
1928).
KSS: Kdityiiyana-Srauta-Siatra, with Saraldvrtti of Vidyddharagarman (Kd?i, 1930; second ed., Delhi, 1990).
[Switz.], 1994).
188 1-86).
and Lindenau (Berlin, 1924); tr. Whitney (Cambridge, Mass., MSS: Manava-Srauta-SiUra, ed. and tr. J. M. van Gelder (New
Delhi, 1961-63).
1905).
AVPaip: Paippaldda-Samhitd of the AV, books 1- 15, ed. D. Bhat-Nir: Nirukta, ed. and tr. L. Sarup (London and Lahore, 1920-27).
tacharya (Calcutta, 1997); books 19-20, ed. Leroy Carr Bar-
and G. Holland (Cambridge, Mass., 1994); tr. Geldner (Cambridge, Mass., 1951).
BAU: Brhad-Aranyaka-Upanisad, in Eighteen Principal Upani- g?gvidh: R?gvidhana, ed. M. S. Bhat (Delhi, 1987).
sads, ed. V. P. Limaye and R. D. Vadekar (Poona, 1958).
Mass., 1904).
1904-23).
ChandU: Chdndogya-Upanisad, in Eighteen Principal Upanisads, ed. V. P. Limaye and R. D. Vadekar (Poona, 1958).
pur, 1993).
1852).
BIBLIOGRAPHY
Sprachgeschichte. Halle.
Brill.
van den Bosch, Lourens P 1985. "The Apri hymns of the R~gveda
and their interpretation." Indo-Iranian Joumnal 28: 95-122,
Distichs and Stanzas of the Rig-Veda in Systematic Presentation and with Critical Discussion. Harvard Oriental Series,
1978. India and Indology: Selected Articles by W. Norman Brown. Ed. Rosane Rocher. Delhi: Motilal Banarsidass.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
printed in Studies in Indian Literature and Philosophy: Collected Articles of J. A. B. van Buitenen, ed. L. Rocher (Delhi,
Dave, K. N. 1951. "The golden eagle and the golden oriole in the
Delbriick, Bertold. 1876. Altindische Tempuslehre. Syntaktische Forschungen, vol. 2. Halle a/d Saale: Buchh. des
Waisenhauses.
531
Sitzungsberichte der philosophisch-philologischen und hisDerrida, Jacques. 1978. "Chapter 10: Structure, sign, and play."
Zauber. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Alter1948. "The horse-sacrifice in the Taittiriya-Brahmana:
tumskunde, III. Band, 2. Heft. Strassburg: Karl J. Trubner.
The eighth and ninth Prapathakas of the third Kanda of the
[Reprint: Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt.]
Nauka.
. 1951. Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins DeutscheHouben, Jan E. M. 1991. The Pravargya Brahmana of the
iibersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen. Taittiriya Aranyaka. Delhi: Motilal Banarsidass.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
532
54: 608-11.
and Ukha pots." In Agni: The Vedic Ritual of the Fire Altar,
lung.
Press.
Jog, K. P., and Shoun Hino. 1988. Suresvara's Vdrttika on vol. 11, no. 5. Berlin: Weidmann'sche Buchhandlung.
Madhu Brahmana. Delhi: Motilal Banarsidass.
Wissenschaften.
Madras: Ganesh.
E. de Boccard.
Ludwig, Alfred. 1876-88. Der Rigveda oder Die heiligen Hymnen der Brahmana, zum ersten Male vollst. ins Deutsche
ubersetzt, mit Commentar und Einl. Prag: Tempsky.
Mayrhofer, Manfred. 1992. Etymologisches Wirterbuch des Alt-
. 1996. Etymologisches Worterbuch des Altindoari- Schaefer, Christiane 1994. Das Intensivum im Vedischen.
van Nooten, Barend A., and Gary B. Holland. 1994. Rig Veda: A
Oldenberg, Hermann. 1888. Die Hymnen des Rigveda, vol. 1: Thieme, Paul. 1929. Das Plusquamperfektum im Veda. Gottingen:
Metrische und Textgeschichtliche Prolegomena zu einer
Vandenhoeck & Ruprecht.
kritischen Rigveda-Ausgabe. Berlin: Hertz. [Reprint: Wiesbaden: Steiner, 1982.]
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
533
Pp. 329-39. Freiburg: Falk. [Reprinted in Kleine Schriften Press. [Reprint: Delhi: Motilal Banarsidass, 1996.]
Erlangen-Nmrnberg.
its archaic background." In Sthapakasrdddham: Prof G. A.ties." In The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language,
Zograph Commemoration Volume, ed. N. V. Gurov andMaterial Culture and Ethnicity, ed. George Erdosy. Pp.
307-52. Berlin: de Gruyter.
Ya. V. Vasil'kov). Pp. 257-69.
Weber, Albrecht. 1868. "Zur Kenntniss des vedischen Opferri-
Werba, Chlodwig H. 1997. Verba Indoarica: Die primdren Texts-Beyond the Texts: New Approaches to the Study of the
und secunddren Wurzeln der Sanskrit-Sprache, pt. 1: Ra-
dices Primariae. Wien: Verlag der Osterreichischen Akade- Dept. of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University.
The translations of the verses offered here are in no way intended to be definitive; nor are the suggested interpretations to be taken as ex
native ones. Rather, the translations and suggestions should point out how the verses can function in a certain ritual context, viz., that of
connected with a horse sacrifice, referring back to the initiatory period called "Avantaradiksa" of the Veda student. (My interpretative sug
inserted in parentheses.)
SUMMARY OF STRUCTURE
(A, B, and C refer to the episodes of the regular Pravargya performance, Table I)
"prana"-life-speech-interpretation
I(A) 1-22: context: fanning/heating of the Pravargya-
Pravargya in sun-interpretation
TRANSLATION
I (A)
fire, esp. the Gharma pot) has ghee on his back. Triple-naved,
In this age-less, unstoppable is the wheel (the year)
on orgawhich all creatures stand.
one I saw the lord of the communities (the sun as
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
534
ritual cycle?).
and twenty (360 days and 360 nights), are standing on it.
12. The father (sun as year) with five feet and twelve shapes,
the affluent, they say, is in the upper half of heaven. But
six-spoked chariot.
proceed.
4. Who has seen (i.e.: no mortal can ever have seen it!; or
18) the first one having bones (man, but also, adhiyajia,
the pot) being born when the bone-less one (the earth,
clay for the pot) bore him? Where, then, was the spirit
14. The wheel and its felly, unaging, has turned around; ten
5. Immature I ask in my mind, not knowing, about the hidden locations of the gods. Over the grown-up calf (vatsd,
(on these).
17. Below the higher one and above the lower one (i.e., just
above the horizon), the cow (dawn) has stood up, bring-
ing a calf (the young sun) with her foot. (Or: cow = jet
she united with him through her insight and thought. Re-
she give birth? For she is not in the herd. (Just as the
coiling, she was pierced and got the sap (or seed) in her
who) can declare here whence the divine mind (in the
enclosures.
(fem.) (viz., cow; also: ghee) among the three teams (of
19. They say that those (the seasons) that are directed hitherpriests / songs-recitations-formulas).
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
535
II
(A)
22. The tree in which birds eating honey all nestle and
breed-in its top, they say, is the sweet fig; he who does
the Jagati (hymn): only those who know this have attained immortality.
know it; he who perceived it, from him it has disappeared; enveloped in its mother's womb, it entered
hereby announce.
28. The cow has lowed after the calf which blinks its eye; 38. He (the living one, jivd, prand in the boiling ghee)
she was making a hifi-sound to begin lowing. Yearning
for the hot mouth (of the calf; ideally that of the heated
Gharma pot), she lows her lowing, swells with milk.
I (C)
29.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
536
II (B)
hither.
(i.e., prosperity).
II (B/C)
42. From her the oceans flow in all directions, by this the
48. The felly-pieces are twelve, the wheel (year) is one, the
nave-pieces three; who has understood this? On it are
placed, as it were, 360 pegs that do not wobble.
III (B)
(teat) ready for suckling (by the calf, to get prepared for
world subsists.
III (C)
50. With the sacrifice the gods sacrified to the sacrifice: these
III (A)
43. From afar I saw the smoke of dung (for fumigating the
freshly formed Gharma pot just before baking it), in
the middle, above this lower one (i.e., at the Garha-
as gods.
51. This water, being the very same, goes up and downward,
day by day.
by the fires.
45. Speech is measured in four quarters (pada). The Brahmins that are wise know these (four quarters). Three
(quarters), placed in secret, (ordinary) men do not stir
(employ effectively in the ritual): (only) one quarter of
speech they speak.
46. Indra, Mitra, Varuna, Agni they call it; and then it is the
heavenly bird Garutman.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Thu, 01 Dec 2016 20:42:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms