You are on page 1of 44

1

00:00:13,185 --> 00:00:14,501


Ser un bao de sangre.
2
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Cuntame exactamente lo que viste.
3
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
No puedes salvarla.
4
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Pero alguien ms puede.
5
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
La gente cree que soar el futuro es un don.
6
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Estn equivocados.
7
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
No quiero estar solo.
8
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
Y de alguna manera se supone que me ayudes.
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
No imagino que ese montn de excusas le puedan
10
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
hacer algo a la humanidad de alguien.
11
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Para que vuelva a ser humano,
12
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
tiene que desprenderse de todos sus poderes.
13
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
Ves, fue tan difcil?
14
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Perdn. Soy Gabriel, un amigo de Matt.
15
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Perdona, l... l no est aqu ahora.

16
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Existe alguna forma de
que me digas dnde est?
17
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Es muy importante que hable con l.
18
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Esta es tu fantasa. Esta no es mi vida.
19
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Algo anda mal, Sr.?
20
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
S, algo est mal.
21
00:01:02,568 --> 00:01:12,568
-SUBTITULOS.ESDIFUNDE LA PALABRA
22
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Est callado. Dnde estn todos?
23
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
La feria est cerrada, Samuel.
24
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Todo el mundo vio lo que le hiciste a ese pueblo.
25
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Me tienen miedo.
26
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Puedes culparlos?
27
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Finalmente tenemos un hogar aqu...
28
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
Un lugar para vivir
29
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Es lo que quisimos.
30
00:02:02,744 --> 00:02:04,378

Es lo que nos dijiste que


queras
31
00:02:04,446 --> 00:02:07,214
No confas ms en m, no es cierto?
32
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
No lo has hecho ya por un largo tiempo.
33
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
As que mustrame por qu debera.
34
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Sin confianza est la fe, Lydia.
35
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Debe de ser muy difcil
para ti pasarte por aqu
36
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
cuando puedes robar una mirada
dentro del alma de alguien
37
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
con slo tocar.
38
00:02:26,284 --> 00:02:28,369
Despus de todo lo he hecho
por ti, por todos ellos,
39
00:02:28,437 --> 00:02:29,937
yo soy el villano.
40
00:02:29,988 --> 00:02:32,823
y t... parece que te has hecho emptica
41
00:02:32,908 --> 00:02:34,942
para reemplazar a Joseph.
42
00:02:34,993 --> 00:02:37,578
Ahora todo el mundo busca en t su voz,
43
00:02:37,646 --> 00:02:39,246
no es as?
44
00:02:39,297 --> 00:02:43,384

Qu les has estado contando?.


45
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Nadie te respeta ahora.
46
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
Y voy a volver a ganrmelo.
47
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Los amo.
48
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Los necesito.
49
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
Y har lo que sea que
tenga que hacer...
50
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
Para demostrar mi vala.
51
00:03:26,762 --> 00:03:34,468
52
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
No te preocupes, te salvar.
53
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Hola, soy Peter Petrelli.
54
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
Est Emma Coolidge?
55
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Mira, es...es importante.
56
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Slo, eh...
57
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Si, ya fui por su casa,
58
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
No est all.
59

00:04:14,893 --> 00:04:19,013


Mira, si la ves, llmame, de acuerdo?
60
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
S, gracias.
61
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Mam?
62
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Janice, cario, ests en casa?
63
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Janice?
64
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Oh.
65
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Alguna vez has odo hablar
de hacer dos viajes?
66
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
Oh, Dios, ests en mi cabeza de nuevo?
67
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Eso fue hace dos meses.
68
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
Espera, djame ayudarte.
69
00:04:57,969 --> 00:04:59,153
Tranquilo, Parkman.
70
00:04:59,221 --> 00:05:00,888
Si te quisiera muerto,
no estaramos hablando.
71
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
Entonces qu demonios quieres?
72
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Es complicado.
73
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Mi vida ha cambiado desde

nuestro tiempo juntos.


74
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
Supongo que se podra decir que estoy
en una misin de reconocimiento.
75
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Matt, cario.
76
00:05:13,268 --> 00:05:14,235
Janice. Hola.
77
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Pens que estaras en el trabajo
a esta hora.
78
00:05:16,238 --> 00:05:17,371
Bueno, llev a Matty a la guardera,
79
00:05:17,438 --> 00:05:18,605
y mi cliente se cancel, as que...
80
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Suerte que estaba en casa,
porque tu amigo Gabriel
81
00:05:20,492 --> 00:05:21,659
estaba en el vecindario.
82
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
Est lleno de historias.
83
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Historias?
84
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
De cuando fuimos compaeros
en la polica.
85
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Pens que querais
poneros al da, chicos.
86
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
As que hice una comida tarda.
87

00:05:33,054 --> 00:05:36,807


Oh, se ve muy bien, gracias.
88
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Parkman, qutate un peso de encima, pgate un atracn.
89
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Tenemos que ponernos al da.
90
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
Sabes?, probablemente este no sea un buen momento.
91
00:05:52,062 --> 00:05:54,446
De hecho, ni siquiera es un buen trato.
92
00:05:54,531 --> 00:05:56,899
Se acab, no necesito contrselo.
93
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
Propio de ti.
94
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
Un asesino en serie con superpoderes se transform en alumna
95
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
e hizo un grfico de tu vida.
96
00:06:04,925 --> 00:06:06,709
No fue un grfico.
97
00:06:06,776 --> 00:06:08,627
Fue ms algo como... lo que sea.
98
00:06:08,712 --> 00:06:09,929
Tienes que decrselo a tu padre.
99
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
En serio?
100
00:06:11,631 --> 00:06:13,766
Porque cuando Sylar mat
a mi verdadero padre,
101
00:06:13,850 --> 00:06:15,467
no me lo cont.

102
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
Lo s. Tienes razn.
103
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
Pero t...
104
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
Lo s. Lo s.
105
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
Cunto tiempo vas a guardar rencor?
106
00:06:25,979 --> 00:06:29,798
Todo el tratamiento silencioso est volvindose viejo.
107
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
Estbamos bien antes de todo eso.
108
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
Quieres que te acompae?
109
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
S.
110
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
No.
111
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
Esto es algo que tengo que hacer sola.
112
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
Puedo esperar.
113
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
Probablemente vaya a tardar.
114
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
La lista de cosas de las que tenemos que hablar...
115
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
Sylar...
116
00:07:00,630 --> 00:07:02,064
El encubrimiento de la muerte de mi padre.

117
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
Por no olvidar lo de la feria.
118
00:07:03,683 --> 00:07:05,668
Estoy segura de que hay muchas cosas
que mi padre ha estado esperando decir
119
00:07:05,735 --> 00:07:08,037
acerca de eso.
120
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
S.
121
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
Pues, buena suerte.
122
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
Te sentirs mejor cuando
todo esto termine.
123
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
Y si no, al menos estars "cafeinada".
124
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
- Claire.
- Lauren. Hola.
125
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
Vas a dejarme entrar?.
126
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
S, por supuesto.
127
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
Dnde est mi padre?
128
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
Ha salido un momento.
129
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
Traje algo de caf.
130
00:08:20,377 --> 00:08:21,510
Pens que ya era hora
131

00:08:21,561 --> 00:08:25,748


de hablar de algunas cosas con l.
132
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
Lo siento, pero...pero por
qu ests aqu exactamente?
133
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
Oh, um...
134
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
Tu padre y yo estamos...
135
00:08:38,895 --> 00:08:40,996
No, no, eso no...
136
00:08:41,064 --> 00:08:43,499
No es eso a lo que me refera.
137
00:08:43,566 --> 00:08:47,402
Quiero decir, tienes archivos
de Primatech
138
00:08:47,454 --> 00:08:49,405
y mapas de satlite.
139
00:08:49,472 --> 00:08:52,374
Y eso es todo lo que mi padre dijo
140
00:08:52,442 --> 00:08:54,043
que iba a dejar atrs.
141
00:08:54,094 --> 00:08:57,129
Claire, slo estoy tratando
de ayudar a un amigo.
142
00:08:57,213 --> 00:08:59,414
Los amigos comparten cenas y pelculas, vale?.
143
00:08:59,466 --> 00:09:00,916
Quieres ayudar?
144
00:09:00,984 --> 00:09:03,886
Dile a mi padre que sea lo que sea lo que est haciendo aqu,
145
00:09:03,953 --> 00:09:05,137

tiene que parar.


146
00:09:05,221 --> 00:09:07,806
Ojal fuera as de simple.
147
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
Por qu? Qu est pasando?
148
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
Hubo un incidente.
149
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
Fue Samuel Sullivan.
150
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
Qu fue lo que hizo?
151
00:09:25,825 --> 00:09:27,743
Estn diciendo que fue un
deslizamiento de tierra,
152
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
pero nosotros sabemos que fue Samuel.
153
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
Espera, creis que
enterr esa ciudad?
154
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
Puede hacer algo as?
155
00:09:34,617 --> 00:09:36,502
El gana ms poder
156
00:09:36,586 --> 00:09:39,671
cuanto ms especiales tiene alrededor.
157
00:09:39,756 --> 00:09:40,923
200 muertos,
158
00:09:40,974 --> 00:09:43,125
y an estn desenterrando cuerpos.
159
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
Qu estis planeando hacer?

160
00:09:46,629 --> 00:09:48,647
Sabes?, tu padre va a
volver en cualquier momento.
161
00:09:48,732 --> 00:09:49,798
Por qu no tomas...?
162
00:09:49,849 --> 00:09:52,735
En realidad, tengo clase.
163
00:09:52,802 --> 00:09:54,903
Pero parece que tenis esto bajo control,
164
00:09:54,971 --> 00:09:56,905
as que slo dile que pas por aqu.
165
00:09:56,973 --> 00:09:58,974
- Claire, espera.
- Disfruta el caf.
166
00:09:59,025 --> 00:10:00,075
Claire.
167
00:10:06,332 --> 00:10:10,419
Siempre me han encantado los blancos y negros.
168
00:10:10,486 --> 00:10:12,087
An son los favoritos de Matty?
169
00:10:12,155 --> 00:10:14,039
Cmo sabes eso?
170
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
Bueno, como dije,
171
00:10:15,658 --> 00:10:17,426
Parkman y yo solamos estar muy unidos en el pasado.
172
00:10:17,493 --> 00:10:21,046
Estuvimos juntos en la terapia de adiccin.
173
00:10:21,131 --> 00:10:22,931
Y encaramos nuestros mutuos demonios.
174
00:10:22,999 --> 00:10:24,516

Sabes qu, Cario?


175
00:10:24,601 --> 00:10:26,501
Voy a ensear a Gabe lo que he
estado haciendo en el stano.
176
00:10:26,553 --> 00:10:27,836
Ah, s.
177
00:10:27,887 --> 00:10:29,721
El maravilloso mundo de los proyectos de Matt.
178
00:10:29,806 --> 00:10:30,773
Te va a encantar lo de abajo.
179
00:10:30,840 --> 00:10:33,192
Seguro que s.
180
00:10:43,236 --> 00:10:44,903
Ests en una misin de investigacin?.
181
00:10:44,988 --> 00:10:48,624
Qu diablos significa eso?
182
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
Tena que asegurarme de recordarlo, no?.
183
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
Marido y padre...
184
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
Realmente has encontrado el modo
de vivir con tu habilidad.
185
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
Sabes? No lo creers,
186
00:11:04,674 --> 00:11:06,308
pero de algn modo,
187
00:11:06,375 --> 00:11:08,177
eres realmente ms fuerte que yo.
188
00:11:08,244 --> 00:11:09,645
Mira, no te tengo miedo, vale?.

189
00:11:09,712 --> 00:11:10,913
As que si esto va de venganza...
190
00:11:10,980 --> 00:11:15,083
Bueno, despus de lo que me
hiciste, estuve tentado.
191
00:11:15,151 --> 00:11:16,819
Pero ya no quiero ser esa persona.
192
00:11:16,886 --> 00:11:18,220
- Uh-huh.
193
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
Necesito que entres en mi cabeza de nuevo.
194
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
En serio?.
195
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
Oh, vaya, ests loco.
196
00:11:29,398 --> 00:11:31,133
Si lo estoy, es porque
197
00:11:31,201 --> 00:11:33,902
es lo que me han hecho mis poderes.
198
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
Ya no puedo vivir ms con ellos, Parkman.
199
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
As que tienes que quitrmelos.
200
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
Quieres que yo...?
201
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
Cmo se supone que voy a hacerlo?
202
00:11:48,384 --> 00:11:50,686
Crear un bloqueo mental, reprimirlos.
203
00:11:50,753 --> 00:11:53,288
Me trae sin cuidado, a decir verdad.

204
00:11:53,356 --> 00:11:56,191
Todo lo que s es que
una vez que sea libre
205
00:11:56,259 --> 00:11:58,160
de la tentacin de mi habilidad...
206
00:11:58,228 --> 00:11:59,761
- Mm.
- Hmm? Sers normal?
207
00:11:59,812 --> 00:12:03,098
Lo siento, ese barco zarp hace 50 asesinatos.
208
00:12:03,166 --> 00:12:05,767
Te lo estoy pidiendo por las buenas.
209
00:12:05,818 --> 00:12:07,836
La ltima vez que estuve dentro de tu cabeza,
210
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
convertiste mi vida en un infierno.
211
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
Qu te hace pensar que voy a correr ese riesto?.
212
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
Janice...
213
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
y el nio.
214
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
De verdad que quiero cambiar.
215
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
Pero estoy loco...
216
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
Recuerdas?
217
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
Y todo lo que tienes que hacer es un pequeo detalle.
218

00:12:27,457 --> 00:12:29,992


Vale, lo intentar.
219
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
Pero tienes que dejar ir a Janice.
220
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
Considralo un gesto de buena fe.
221
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
Hola mam.
222
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
Qu sucede?.
223
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
Oh, es Nathan.
224
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
Llamaron de la funeraria.
225
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
Necesitan unas palabras finales para su lpida.
226
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
Y no supe qu decir.
227
00:13:12,769 --> 00:13:15,187
Supongo que esa es la finalidad.
228
00:13:15,271 --> 00:13:18,273
Quiero decir, son slo palabras,
229
00:13:18,341 --> 00:13:20,642
pero cuando las dejas escritas,
230
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
cuando las tallas en piedra...
231
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
Lo s, mam.
232
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
Tal vez sea egosta por mi parte, Peter,
233

00:13:28,818 --> 00:13:31,186


pero necesitaba verte.
234
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
Necesitaba asegurarme de que estabas bien.
235
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
Por lo de tu visin.
236
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
Yo tambin tuve el sueo, mam.
237
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
V a toda la gente.
238
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
Y a Sylar...
239
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
Creo que intentaba ayudar a Emma.
240
00:13:48,671 --> 00:13:50,272
Tambin viste eso?
241
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
Cualquiera que sea esa misin Peter, recuerda esto:
242
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
Un acto aislado no convierte
a Sylar en tu amigo salvador.
243
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
Necesito que me ayudes a encontrarlo, mam.
244
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
S que sabes dnde est.
245
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
Sylar nunca ha estado lejos de mis pensamientos.
246
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
Pero te lo ruego, no vayas.
247
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
Asesin a Nathan,

248
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
y la ltima vez que te enfrentaste a l, casi te mata.
249
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
Mam, Emma est en problemas.
250
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
Hay vidas en juego.
251
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
Nathan nunca les habra dado la espalda.
252
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
Y sabes que yo tampoco puedo.
253
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
Esto va a terminar mal.
254
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
Samuel est loco.
255
00:14:55,988 --> 00:14:57,239
Mi padre va a atraparlo,
256
00:14:57,290 --> 00:15:01,126
y no hay forma de que esto termine bien.
257
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
Qu?
258
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
Qu quieres que te diga?
259
00:15:04,947 --> 00:15:07,582
Bueno, qu crees que debo hacer?
260
00:15:07,650 --> 00:15:10,118
Um, no lo s.
261
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
Tienes una conferencia de humanidades en 20 minutos.
262
00:15:12,321 --> 00:15:15,123
He aqu una loca idea, tal vez
deberas ir a clase por una vez.

263
00:15:15,174 --> 00:15:17,559
Oste algo de lo que acabo de decir?
264
00:15:17,626 --> 00:15:20,228
S, todo.
265
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
Quiero decir, qu vas a
hacer realmente, Claire?
266
00:15:22,732 --> 00:15:24,399
Tu padre tena razn sobre la feria.
267
00:15:24,467 --> 00:15:25,851
Nunca debiste ir all.
268
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
Mira, Samuel es un tipo malo, s.
269
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
Pero el resto de la feria
son familias y nios.
270
00:15:32,275 --> 00:15:34,242
Y slo quieren vivir sus vidas.
271
00:15:34,310 --> 00:15:35,911
Ser abiertos respecto a sus habilidades.
272
00:15:35,978 --> 00:15:37,446
Cre que habas dicho que
273
00:15:37,513 --> 00:15:39,114
le estaban dando a Samuel su poder.
274
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
Pero ellos no lo saben.
275
00:15:40,683 --> 00:15:42,584
Estuviste all slo un da.
276
00:15:42,651 --> 00:15:44,619
Cmo puedes saberlo?
277

00:15:44,687 --> 00:15:48,006


Necesito que me prestes tu coche.
278
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
No.
279
00:15:50,659 --> 00:15:52,844
Pens que me apoyaras en esto.
280
00:15:52,929 --> 00:15:55,130
Dices que quieres una vida normal, verdad?
281
00:15:55,181 --> 00:15:57,799
Deja que tu padre se encargue.
282
00:15:57,867 --> 00:16:00,535
Vamos, por favor.
Ven a clase conmmigo.
283
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
O no.
284
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
Traela de vuelta.
285
00:16:13,516 --> 00:16:16,284
No contesta.
286
00:16:16,352 --> 00:16:19,854
Dijo que tenia una clase.
287
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
Claire, llmame tan pronto escuches esto.
288
00:16:22,358 --> 00:16:24,493
No debiste haber dejado que se fuera
sin hablar conmigo primero.
289
00:16:24,560 --> 00:16:25,794
Qu se supone que haga?,
290
00:16:25,862 --> 00:16:28,597
agarrarla por los pelos y
encerrarla en tu armario?
291
00:16:30,633 --> 00:16:32,867

Qu quieres hacer?
292
00:16:32,919 --> 00:16:35,637
Vamos.
293
00:16:35,704 --> 00:16:36,972
Si Samuel est escalando en sus ataques,
294
00:16:37,039 --> 00:16:38,540
no podemos darnos el lujo
de sentarnos y esperar a ver
295
00:16:38,591 --> 00:16:39,758
lo siguiente que va a hacer.
296
00:16:39,842 --> 00:16:41,092
Tienes razn, pero tambin
ests siendo emocional.
297
00:16:41,177 --> 00:16:42,811
Mira, este Samuel es una amenaza.
298
00:16:42,878 --> 00:16:44,429
Y no slo para Claire.
299
00:16:44,514 --> 00:16:46,264
Vas sin estar concentrado al 100%...
300
00:16:46,349 --> 00:16:47,766
Puedo manejarlo.
301
00:16:47,850 --> 00:16:49,317
No tienes que preocuparte de m.
302
00:16:49,385 --> 00:16:51,719
Eso ya no es una opcin.
303
00:16:57,410 --> 00:16:58,910
Vamos.
304
00:17:11,921 --> 00:17:12,138
Claire.
305
00:17:12,706 --> 00:17:14,090
Tenemos que hablar.

306
00:17:14,174 --> 00:17:16,041
Qu ests haciendo aqu?
307
00:17:16,093 --> 00:17:19,545
Tu padre viene por Samuel,
308
00:17:19,596 --> 00:17:21,481
para matarlo
309
00:17:21,548 --> 00:17:23,683
Claire, si Samuel se entera, l...
310
00:17:23,734 --> 00:17:25,685
Lo s. Por eso he venido.
311
00:17:25,736 --> 00:17:27,653
He visto cosas como esta salir mal antes,
312
00:17:27,721 --> 00:17:30,389
y no quiero que mi padre o
alguien ms salga herido.
313
00:17:30,441 --> 00:17:32,909
Pero no tenemos mucho tiempo.
314
00:17:44,204 --> 00:17:46,939
Samuel nunca lo har.
Nunca se entregar.
315
00:17:47,007 --> 00:17:48,574
Tenemos que intentarlo.
316
00:17:48,642 --> 00:17:50,710
Claire, no me est escuchando, a nadie.
317
00:17:50,761 --> 00:17:52,879
Si tu padre esta realmente en su camino,
318
00:17:52,930 --> 00:17:54,347
debo encontrar a Amanda.
319
00:17:54,414 --> 00:17:56,849
Y qu, Lydia?, huir?.
320
00:17:56,917 --> 00:17:58,217

Se ha convertido en eso?
321
00:17:58,285 --> 00:18:00,470
No puedo decir que te culpe...
322
00:18:00,554 --> 00:18:04,140
Lo que le hice a aquel pueblo, a toda esa gente.
323
00:18:04,224 --> 00:18:05,691
Claire, yo...
324
00:18:05,759 --> 00:18:07,977
esperaba que tuvieras una mejor
razn para regresar a nosotros.
325
00:18:08,061 --> 00:18:09,395
Cmo pudiste hacer eso?
326
00:18:09,446 --> 00:18:12,598
No s en qu estaba pensando.
327
00:18:12,649 --> 00:18:15,318
Deseara poder volver atrs...
328
00:18:15,402 --> 00:18:18,454
Y tantas otras cosas... Joseph.
329
00:18:22,209 --> 00:18:25,628
Alguna vez te he contado la
primera actuacin de feria
330
00:18:25,712 --> 00:18:28,748
que Joseph y yo vimos fue el trapecio?
331
00:18:28,816 --> 00:18:31,117
La forma en que se lanzaban por los aires,
332
00:18:31,185 --> 00:18:33,386
ambos pensamos que tenan poderes, como nosotros.
333
00:18:33,453 --> 00:18:37,023
Pero cuando fuimos detrs del
escenario, el hombre nos dijo
334
00:18:37,090 --> 00:18:39,492
que el nico poder que

tena era la gravedad.


335
00:18:39,560 --> 00:18:42,862
No importa lo alto que fuera,
336
00:18:42,930 --> 00:18:45,097
siempre estaba ah para cogerlo.
337
00:18:48,268 --> 00:18:49,519
Me he dado cuenta
338
00:18:49,603 --> 00:18:52,071
que la gravedad son cosas
diferentes para las personas.
339
00:18:53,807 --> 00:18:56,909
Durante gran parte de mi
vida, Joseph fue mo.
340
00:18:58,645 --> 00:19:00,696
He estado perdiendo mi camino.
341
00:19:00,781 --> 00:19:05,418
Y ahora incluso mi propia familia me teme.
342
00:19:05,485 --> 00:19:07,053
Y la nica fuerza que me queda...
343
00:19:07,120 --> 00:19:09,088
Tienes que aceptar tu responsabilidad.
344
00:19:09,156 --> 00:19:10,840
Tienes que entregarte.
345
00:19:12,993 --> 00:19:15,378
A tu padre?
346
00:19:15,462 --> 00:19:18,097
No es conocido exactamente
por su misericordia.
347
00:19:18,164 --> 00:19:19,348
Si te entregas,
348
00:19:19,433 --> 00:19:22,885
No te har dao, te lo prometo.

349
00:19:22,970 --> 00:19:24,971
Por favor, Samuel,
350
00:19:25,038 --> 00:19:27,139
escchala.
351
00:19:27,207 --> 00:19:30,443
Si te importa esta familia,
352
00:19:30,510 --> 00:19:34,780
entonces protegelos.
353
00:19:41,822 --> 00:19:45,524
Ah est Samuel
en la mitad del camino.
354
00:19:47,828 --> 00:19:49,295
Lo tengo.
355
00:19:53,800 --> 00:19:56,702
Espera un segundo.
Esa es Claire?
356
00:19:56,770 --> 00:19:59,305
A las 2:00 en punto.
357
00:20:20,444 --> 00:20:21,861
Hola, Claire.
358
00:20:21,929 --> 00:20:23,629
Pap, dnde ests?
359
00:20:23,697 --> 00:20:25,164
Cerca.
360
00:20:25,231 --> 00:20:28,117
Escuch que pasaste por aqu antes.
Gracias por el caf.
361
00:20:28,201 --> 00:20:30,303
Cul es la situacin por ah?
362
00:20:30,370 --> 00:20:32,588
Samuel quiere rendirse.

363
00:20:32,673 --> 00:20:33,789
En serio?
364
00:20:33,874 --> 00:20:36,542
- Por qu?
- Para proteger a su familia.
365
00:20:36,610 --> 00:20:38,177
l est dispuesto a entregarse
366
00:20:38,244 --> 00:20:40,746
siempre y cuando el resto de
la feria permanezca segura
367
00:20:40,797 --> 00:20:42,081
y bajo la red.
368
00:20:42,132 --> 00:20:44,767
Y confas en l?
369
00:20:44,851 --> 00:20:47,269
Si tenemos la oportunidad
de detener esto
370
00:20:47,354 --> 00:20:50,556
sin que nadie salga herido,
deberamos intentarlo, no?
371
00:20:52,759 --> 00:20:55,027
Pap, es el mejor plan, est bien?
372
00:20:55,095 --> 00:20:57,596
Tu atrapas a Samuel,
y nadie sale herido.
373
00:20:57,648 --> 00:20:59,565
Est bien.
374
00:20:59,616 --> 00:21:03,119
Dile que nos veremos en el campo
afuera de la feria.
375
00:21:03,203 --> 00:21:06,939
Te veo pronto.
376
00:21:11,111 --> 00:21:13,746

Se est rindiendo.
377
00:21:13,814 --> 00:21:16,048
Y t crees que se va a
rendir tan fcilmente?
378
00:21:16,116 --> 00:21:18,050
No lo s, pero Claire as lo cree,
379
00:21:18,118 --> 00:21:20,636
y tengo que confiar en ella.
380
00:21:20,721 --> 00:21:22,171
Listo.
381
00:21:22,255 --> 00:21:25,591
Quiere que os reunis en el campo.
382
00:21:25,659 --> 00:21:28,728
Ests seguro de que es
una buena idea?
383
00:21:28,795 --> 00:21:30,596
Oh, yo no me preocupara.
384
00:21:30,647 --> 00:21:32,865
Si es una trampa, obtendrs
un mejor tiro para darle a l,
385
00:21:32,933 --> 00:21:34,433
al aire libre, lejos de todo el mundo.
386
00:21:34,484 --> 00:21:38,337
Espera.
Voy a bajar y hacerlo salir
387
00:21:38,405 --> 00:21:41,240
Mantenlo en la mira.
388
00:21:41,307 --> 00:21:42,942
Hey...
389
00:21:42,993 --> 00:21:46,178
Ten cuidado.
390
00:22:38,415 --> 00:22:42,034

S que mis acciones recientes han


causado que algunos de vosotros
391
00:22:42,085 --> 00:22:46,422
cuestionis dnde est mi corazn.
393
00:22:51,428 --> 00:22:53,763
Actu impulsivamente,
394
00:22:53,847 --> 00:22:56,098
y eso ha trado a uno de ellos...
395
00:22:56,183 --> 00:22:57,549
Un agente...
396
00:22:57,601 --> 00:23:00,219
A nuestra puerta.
397
00:23:00,270 --> 00:23:02,554
Est bien.
398
00:23:02,606 --> 00:23:05,491
Est bien.
399
00:23:05,558 --> 00:23:08,577
Slo me quiere a m.
400
00:23:08,662 --> 00:23:11,897
Claire ha ayudado a organizar
una rendicin pacfica.
401
00:23:13,733 --> 00:23:15,501
Me voy con ellos.
402
00:23:15,569 --> 00:23:17,536
No, no, por favor, escuchad.
403
00:23:17,587 --> 00:23:22,341
S que no todos estarn
de acuerdo con esta decisin.
404
00:23:22,408 --> 00:23:24,743
Pero es la nica forma.
405
00:23:24,795 --> 00:23:27,296
La seguridad de todos

y cada uno de vosotros


406
00:23:27,380 --> 00:23:32,051
y mantener unida a esta familia
es lo que ms me importa.
407
00:23:32,102 --> 00:23:35,354
Y si ello significa que
tengo que irme,
408
00:23:35,421 --> 00:23:37,273
que as sea.
409
00:24:16,058 --> 00:24:18,926
De acuerdo, Parkman, hice mi parte.
410
00:24:18,994 --> 00:24:20,761
Dej ir a Janice. Ahora es tu turno.
411
00:24:20,829 --> 00:24:23,264
Lo s.
412
00:24:23,331 --> 00:24:25,833
Lo s. Dije que lo intentara.
413
00:24:36,728 --> 00:24:38,178
Aah!
414
00:24:45,086 --> 00:24:48,572
Nada ha cambiado.
415
00:24:48,657 --> 00:24:50,875
S que t puedes hacer esto,
Parkman, qu pasa?
416
00:24:50,959 --> 00:24:53,460
No lo s.
417
00:24:53,528 --> 00:24:55,496
No lo s.
418
00:24:55,564 --> 00:24:57,298
Vale!
419
00:24:57,365 --> 00:24:59,216
Vale!

420
00:25:09,544 --> 00:25:10,644
Yo...
421
00:25:10,712 --> 00:25:12,229
- No puedo.
- Intntalo de nuevo.
422
00:25:12,314 --> 00:25:14,381
Sabes, tal vez... tal vez no soy yo.
423
00:25:14,432 --> 00:25:16,734
Vamos, Sylar, tal vez eres t.
Tal vez t slo ests peleando.
424
00:25:16,818 --> 00:25:19,320
Tal vez realmente no quieres
librarte de esos poderes.
425
00:25:19,387 --> 00:25:21,939
- No! Ests mintiendo!
- No miento!
426
00:25:22,023 --> 00:25:23,357
Matt, qu est pasando?
427
00:25:23,408 --> 00:25:24,358
No, para! Para! No!
428
00:25:24,409 --> 00:25:26,944
Oh, Dios, djala ir por favor.
429
00:25:27,028 --> 00:25:29,280
Oye! Oye, mrame.
Mrame a m!
430
00:25:29,364 --> 00:25:30,531
Vamos, djala ir.
431
00:25:30,599 --> 00:25:31,615
Ella no tiene nada que ver con esto.
432
00:25:31,700 --> 00:25:33,167
Vamos, djala ir. Djala ir.
433
00:25:33,234 --> 00:25:34,401

Lo intentar de nuevo.
Vamos.
434
00:25:34,469 --> 00:25:38,439
No es suficiente.
435
00:25:38,506 --> 00:25:41,074
- Ves lo que me haces hacer?
- Hey!
436
00:25:41,126 --> 00:25:43,761
Ni siquiera s si puedo
hacer esto por t...vamos.
437
00:25:43,845 --> 00:25:47,264
A lo mejor necesitas un poquito ms de motivacin.
438
00:25:47,349 --> 00:25:50,301
T me librars de estos poderes, Parkman...
439
00:25:50,385 --> 00:25:52,720
O los usar-440
00:25:52,787 --> 00:25:56,423
Usar todos ellos.
441
00:25:56,474 --> 00:25:59,093
Y creme,
442
00:25:59,160 --> 00:26:02,596
puedo ser realmente creativo.
443
00:26:40,502 --> 00:26:44,137
Maldicin.
444
00:27:07,429 --> 00:27:09,129
Samuel!
445
00:27:09,180 --> 00:27:11,432
Ven rpido!
446
00:27:18,473 --> 00:27:19,606
No.
447
00:27:19,674 --> 00:27:21,392
No, no, no, no.

448
00:27:21,476 --> 00:27:23,777
No.
449
00:27:23,845 --> 00:27:25,195
No!
450
00:27:25,280 --> 00:27:27,197
Tienes que aplicar presin sobre la herida.
451
00:27:27,282 --> 00:27:29,950
Necesito tu ayuda. Vamos.
452
00:28:26,407 --> 00:28:29,409
T queras saber lo que haba en mi corazn.
453
00:28:45,477 --> 00:28:48,362
T...hiciste...esto?
454
00:28:48,429 --> 00:28:51,732
Lo siento.
455
00:28:51,783 --> 00:28:53,450
Lo siento tanto.
456
00:28:55,269 --> 00:28:57,738
Lo siento tanto.
457
00:28:59,440 --> 00:29:01,909
Ellos necesitaban un villano ...
458
00:29:01,960 --> 00:29:04,578
Alguien peor que yo.
459
00:29:04,629 --> 00:29:07,714
T le diste eso a ellos. Gracias.
460
00:29:23,348 --> 00:29:25,599
Lo har, Lo har.
461
00:29:25,650 --> 00:29:28,068
No, es demasiado tarde, Claire.
462
00:29:28,136 --> 00:29:31,805
Se ha ido.

463
00:30:23,028 --> 00:30:24,545
Venga, pap.
464
00:30:24,630 --> 00:30:26,998
Contesta, por favor.
465
00:30:40,145 --> 00:30:43,348
Samuel.
466
00:30:43,399 --> 00:30:45,233
Pap.
467
00:30:47,186 --> 00:30:51,055
Lo encontr en la colina...
468
00:30:51,123 --> 00:30:53,324
Con esto!
469
00:30:57,746 --> 00:30:58,696
Ests bien?
470
00:30:58,764 --> 00:31:01,699
Claire, no lo hice.
471
00:31:01,767 --> 00:31:03,567
No dispar nada...
472
00:31:03,619 --> 00:31:05,203
Asesino!
473
00:31:05,254 --> 00:31:08,339
Es l.
474
00:31:08,407 --> 00:31:10,842
Le trajiste aqu.
Eres uno de ellos.
475
00:31:10,909 --> 00:31:13,044
Oye, atrs!
476
00:31:19,251 --> 00:31:22,687
No, no les hagas dao.
477
00:31:22,754 --> 00:31:25,023

Somos mejores que esto.


478
00:31:29,261 --> 00:31:32,397
Llvalo a la casa de los espejos.
479
00:31:32,448 --> 00:31:35,650
talo.
480
00:31:42,041 --> 00:31:44,308
Y ella?
481
00:31:44,376 --> 00:31:47,128
Mi caravana.
482
00:31:47,212 --> 00:31:49,464
Fuera! Fuera!
483
00:31:49,548 --> 00:31:52,834
No! Pap! Pap!
484
00:31:52,918 --> 00:31:54,635
Sultame!
485
00:31:54,720 --> 00:31:58,139
Samuel, l no lo hizo!
486
00:31:58,223 --> 00:32:01,625
Fuera! Fuera!
487
00:32:01,677 --> 00:32:03,227
Si la haces dao, te juro por Dios...
488
00:32:03,295 --> 00:32:04,829
Ese es el problema, no es as?
489
00:32:04,897 --> 00:32:06,030
Un pensamiento cruel es todo lo que necesita.
490
00:32:06,098 --> 00:32:08,132
Esos poderes lo hacen tan fcil.
491
00:32:08,200 --> 00:32:09,684
Entiendo eso, creme.
492
00:32:09,768 --> 00:32:11,402

Pero no tienes que usarlos as.


493
00:32:11,470 --> 00:32:14,338
Excepto que yo s lo hice.
494
00:32:14,406 --> 00:32:16,407
Yo soy los poderes ahora.
495
00:32:16,475 --> 00:32:18,609
Estuviste ah, lidiaste con las habilidades,
496
00:32:18,677 --> 00:32:19,711
la constante tentacin.
497
00:32:19,778 --> 00:32:21,412
Dime, cmo los separas?
498
00:32:21,480 --> 00:32:22,980
Cmo evitas que te abrumen
499
00:32:23,031 --> 00:32:24,148
el resto de tu vida?
500
00:32:24,216 --> 00:32:25,950
Comienza por aceptar el hecho
501
00:32:26,018 --> 00:32:28,086
de que eres algo ms
que tus habilidades.
502
00:32:31,256 --> 00:32:33,157
Vamos, ante todo somos personas.
503
00:32:33,225 --> 00:32:36,660
Por favor, djala ir.
504
00:32:45,304 --> 00:32:47,271
Mira, yo... tratar de
hacer lo que quieres.
505
00:32:47,339 --> 00:32:48,639
pero tienes que darme
un par de minutos.
506
00:32:48,707 --> 00:32:49,690
Para asegurarme de que ella

est bien.
507
00:32:49,775 --> 00:32:51,675
ltima oportunidad, Parkman.
508
00:32:51,727 --> 00:32:52,810
Vamos.
509
00:32:52,878 --> 00:32:54,779
Est bien. Vamos.
510
00:32:54,846 --> 00:32:56,680
- Este es Sylar, no?
- S.
511
00:32:56,732 --> 00:32:58,533
Lo siento tanto.
512
00:32:58,617 --> 00:33:00,034
Esto es una locura.
513
00:33:00,119 --> 00:33:03,521
Me quiere para que le quite
sus poderes y hacerle normal.
514
00:33:03,589 --> 00:33:05,123
Mientras tanto, he visto dentro
de su cabeza lo suficiente
515
00:33:05,190 --> 00:33:06,224
para darme cuenta que va en serio,
516
00:33:06,291 --> 00:33:07,458
pero no puedo darle lo que quiere.
517
00:33:07,526 --> 00:33:08,493
Olvdate de lo que quiere.
518
00:33:08,560 --> 00:33:10,161
He trabajado con monstruos como este.
519
00:33:10,212 --> 00:33:11,629
Esta roto por dentro, Matt.
520
00:33:11,696 --> 00:33:14,132
Tenemos que enterrarlo

521
00:33:14,199 --> 00:33:17,869
para que no pueda hacer
dao a nadie ms.
522
00:33:17,936 --> 00:33:20,388
S, de acuerdo.
Simplemente ve.
523
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
Ve, y no vuelvas hasta
que te llame.
524
00:33:26,044 --> 00:33:27,345
Bien, continuen con eso
525
00:33:27,396 --> 00:33:30,932
Tenas razn...me estaba conteniendo.
526
00:33:31,016 --> 00:33:34,552
Todo es cuestin de
motivacin, verdad?
527
00:33:39,775 --> 00:33:41,909
Y si te dijera que puedo ser especial,
528
00:33:41,994 --> 00:33:43,594
pero para hacerlo, tendr que
herir a un montn de personas?
529
00:33:43,662 --> 00:33:46,581
Debera?
530
00:33:46,665 --> 00:33:49,700
T? T nunca podrs lastimar a nadie.
531
00:33:49,751 --> 00:33:51,202
Mam.
532
00:34:00,596 --> 00:34:04,298
Yo no...
533
00:34:04,383 --> 00:34:06,584
No me siento diferente.
534
00:34:06,652 --> 00:34:08,853

Intenta algo, ve adelante, sobre mi.


535
00:34:08,920 --> 00:34:10,888
Vamos.
536
00:34:17,279 --> 00:34:20,698
T lo hiciste.
537
00:34:20,765 --> 00:34:22,366
Mis poderes han desaparecido.
538
00:34:22,434 --> 00:34:23,868
No, no desparecieron.
Simplemente estn enterrados...
539
00:34:23,935 --> 00:34:26,621
en algn lugar que nunca podrs llegar.
540
00:34:26,705 --> 00:34:29,123
Has amenazado a mi familia
por ltima vez.
541
00:34:29,208 --> 00:34:31,125
Qu hiciste?
542
00:34:31,210 --> 00:34:33,377
S exactamente lo que te asusta, Gabriel.
543
00:34:33,445 --> 00:34:35,413
Y es estar solo con tu inmortalidad.
544
00:34:35,480 --> 00:34:37,164
Qu me hiciste?
545
00:34:37,249 --> 00:34:39,500
Te he atrapado dentro de tu mente retorcida.
546
00:34:39,585 --> 00:34:42,086
Vas a estar solo,
Sylar...muy solo...
547
00:34:42,154 --> 00:34:45,823
en esta pesadilla que durar para siempre.
548
00:34:45,891 --> 00:34:48,226
Y la mejor parte de esto es

que cuando me vaya de aqu,


549
00:34:48,293 --> 00:34:49,727
no vas a recordar lo que hice.
550
00:34:49,794 --> 00:34:51,996
Y vas a vivir cada da como si fuera real.
551
00:34:52,064 --> 00:34:54,265
T dijiste que me ayudaras.
552
00:34:54,316 --> 00:34:56,467
S, bien, me imagino que
ha quedado un poco de ti
553
00:34:56,535 --> 00:34:58,102
dentro de mi.
554
00:34:58,153 --> 00:34:59,654
Porque ment.
555
00:35:02,074 --> 00:35:03,975
Disfruta el infierno.
556
00:35:08,330 --> 00:35:10,615
Parkman?
557
00:35:15,037 --> 00:35:17,154
Parkman?
558
00:35:48,520 --> 00:35:51,889
Matt?
559
00:35:51,957 --> 00:35:54,025
Matt!
560
00:36:31,259 --> 00:36:33,093
Samuel dijo que vendras.
561
00:36:33,144 --> 00:36:35,295
Gracias a Dios que ests aqu.
Necesito tu ayuda.
562
00:36:41,269 --> 00:36:44,137
Ah...

563
00:36:44,188 --> 00:36:47,807
Finalmente, hay un
doctor en la casa.
564
00:36:47,859 --> 00:36:49,142
Qu ha pasado?
565
00:36:49,193 --> 00:36:51,945
- Nos han atacado
- Os han atacado?
566
00:36:51,996 --> 00:36:53,246
Quienes?
567
00:36:53,314 --> 00:36:58,251
Gente que no nos entiende, Emma...
568
00:36:58,319 --> 00:37:00,921
Gente que nos tiene miedo.
569
00:37:00,988 --> 00:37:02,822
No importa.
570
00:37:05,092 --> 00:37:06,693
Lo que importa es que ests aqu.
571
00:37:09,297 --> 00:37:12,766
No vas simplemente a curarme, Emma.
572
00:37:12,833 --> 00:37:16,236
Nos vas a ayudar a crear un
nuevo mundo para nosotros mismos.
573
00:37:17,889 --> 00:37:18,838
S.
574
00:37:18,890 --> 00:37:21,507
Se lo mostraremos, Emma.
575
00:37:22,944 --> 00:37:24,861
Les mostraremos lo grandiosos
que podemos ser.
576
00:37:32,787 --> 00:37:35,372
Matt?

577
00:37:35,456 --> 00:37:38,074
Matt!
578
00:37:41,629 --> 00:37:42,762
Hola, to.
579
00:37:42,830 --> 00:37:44,247
Lo siento, estaba, eh...
Estaba trabajando abajo.
580
00:37:44,332 --> 00:37:45,999
Est bien, to.
Ha pasado mucho tiempo.
581
00:37:46,050 --> 00:37:49,402
S, cmo ests?
582
00:37:51,389 --> 00:37:52,606
Qu?
583
00:37:52,673 --> 00:37:55,041
- Sylar est aqu.
- Qu quieres decir?
584
00:37:55,109 --> 00:37:57,260
Me refiero a lo que ests pensando.
585
00:37:57,345 --> 00:37:59,179
Vas a cogerle.
No puedes simplemente cogerle!
586
00:37:59,230 --> 00:38:02,265
Mira, la gente se muere, Matt.
Sylar tiene que salvarlos.
587
00:38:02,350 --> 00:38:04,351
Peter, es un asesino!
588
00:38:04,402 --> 00:38:06,403
Oye! Venga, para. Escucha.
589
00:38:06,487 --> 00:38:09,055
Esta atrapado, Peter
590
00:38:10,658 --> 00:38:12,442
Qu demonios hiciste?

591
00:38:12,526 --> 00:38:13,660
Entr en su cabeza,
592
00:38:13,728 --> 00:38:16,062
y lo atrap en su peor pesadilla.
593
00:38:16,130 --> 00:38:18,031
Nunca ms har dao a nadie.
594
00:38:18,099 --> 00:38:19,449
Tengo que llevarlo de vuelta.
595
00:38:19,533 --> 00:38:21,401
No. No, no puedes hacer eso.
596
00:38:21,469 --> 00:38:22,836
Si entras en su cabeza,
puede que no salgas.
597
00:38:22,903 --> 00:38:24,120
Peter. Peter, no. Peter!
598
00:38:24,205 --> 00:38:25,755
No! Peter!
599
00:38:41,555 --> 00:38:43,023
Matt!
600
00:38:55,369 --> 00:38:56,786
Hola?
601
00:39:01,008 --> 00:39:03,109
Hola?
602
00:39:07,381 --> 00:39:10,283
Hola?
603
00:39:15,289 --> 00:39:17,691
Hola!
604
00:39:38,245 --> 00:39:39,479
Tracy Strauss.
605
00:39:39,530 --> 00:39:43,950

Noah Bennet me dijo que


llamara si algo sala mal.
606
00:40:20,521 --> 00:40:23,490
Acud a Bennet.
607
00:40:23,557 --> 00:40:24,557
Pens...
608
00:40:24,625 --> 00:40:26,926
Mira lo que han hecho...
609
00:40:26,994 --> 00:40:29,929
Estas personas supuestamente "normales"
610
00:40:33,033 --> 00:40:35,268
Cmo pudiste dejar que esto pasara?
611
00:41:03,164 --> 00:41:07,250
Lo que hice estuvo mal. Lo s.
612
00:41:07,334 --> 00:41:09,752
Pero estaba dispuesto a sacrificarme
613
00:41:09,837 --> 00:41:12,672
para protegeros...
614
00:41:12,739 --> 00:41:16,843
para salvar a esta familia
que todos hemos llegado a amar.
615
00:41:16,910 --> 00:41:19,245
El mundo exterior a probado una vez ms
616
00:41:19,296 --> 00:41:22,882
que las personas como nosotros
jams sern aceptadas.
617
00:41:22,950 --> 00:41:26,269
Todos lo hemos visto...
618
00:41:26,353 --> 00:41:29,806
En los ojos de aquellos que
vienen a ver nuestros shows...
619
00:41:29,890 --> 00:41:33,226

deslumbrados por nuestras habilidades...


620
00:41:33,277 --> 00:41:38,097
pero llenos de repulsin a lo que somos.
621
00:41:39,433 --> 00:41:43,653
Lo volv a ver ayer...
622
00:41:43,737 --> 00:41:45,939
En un pequeo pueblo sobre la colina...
623
00:41:47,774 --> 00:41:49,709
Y hoy en las balas que me golpearon
624
00:41:49,776 --> 00:41:51,945
y asesinaron a nuestra querida Lydia.
625
00:41:56,450 --> 00:41:58,651
Es hora.
626
00:42:01,472 --> 00:42:04,790
Es hora de dejar el miedo atrs.
627
00:42:07,428 --> 00:42:10,980
Es hora de mostrarle al mundo...
628
00:42:11,065 --> 00:42:13,066
lo que realmente somos.
629
00:42:14,818 --> 00:42:24,638
Subtitulos.es
*Difunde la palabra*
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

You might also like