Professional Documents
Culture Documents
Rev. of Senn, Fritz, ed., James Joyce, Hades: Ein Beispiel aus dem
'Ulysses', Englisch-Deutsch (Mainz: Dieterich, 1992). James Joyce
Quarterly 32.3/4: 774-776.
This is the ninth volume in Dieterich's series excerpta classica, which so far "covers"
authors like Barthes, Bash, Sartre, Rimbaud, Proust, and Boccaccio. While at first
glance the series might well be seen as a blatant attempt to cash in on the German
public's urge to improve their minds (the local term for this is Bildungsbeflissenheit),
the excerpts are carefully presented and annotated by expert editors. In the present
case, the avowed aim is to acquaint the reader with the freshness, colourfulness,
humour and linguistic inventiveness of Joyce's narrative style, and, as a by-product,
make Ulysses more generally accessible. There must be a sizable audience for this;
mainly, of course, teachers and students, but beyond that many potential readers who
feel in need of what software marketing people like to call a "user-friendly interface".
Considering that this is precisely [End of p. 774] what Ulysses fails to provide, one
can see that Dieterich may have a very valid (selling) point.
The present book is a small-format but substantial paperback containing "Hades"
(based on Gabler) interleaved with Wollschlger's translation, and extensive notes.
The text and the notes are sandwiched between three brief introductory essays (one on
the literary status of Ulysses, another giving a synopsis of chapters 1 to 5, the third
summarizing the textual debate), and five longer essays dealing, respectively, with the
death motif, Homeric allusions, Joyce's technique of incremental proofreading,
prospective and retrospective intra- and crosstextual correspondences. The text is
supplemented by a generous amount of photographic material, an itinerary map,
Gilbert's Schema, and a select bibliography.
The businesslike quality of this outline shows the hand of an expert, and, in fact, the
initial smirk of condescension is quickly wiped off the reviewer's face by the fact that
the project's editor, presenter, annotator and commentator is none other than Fritz
Senn. Senn has eagerly embraced the concept of a user-friendly approach; he actually
seeks the communication with that fabled animal, the common, or ordinary, reader.
Consequently, the first thing Senn does is explicitly promise to bypass joyless
Literaturwissenschaft and avoid scholarly jargon. Laying his cards on the table, he
disarmingly announces that his aim is to set an insidious trap, get the readers hooked,
tempt them to catch the inspiration of the text. This is a smart move in several
respects. For one thing, it is difficult to imagine anything more infectious than Senn's
own obsession with Ulysses and its author. And since it is in the nature of an
obsession to know no bounds, nothing will ultimately stop him (or his readers) from
gaining access to the treasures hidden in the libraries of the academic industry.
Despite Senn's own initial misgivings about the excerpta classica framework (he
elegantly dismisses these on the strength of the pars-pro-toto principle, which
arguably is a foundation stone of Ulysses itself), the book works extremely well,
mainly because he is such a singularly gifted and perceptive annotator and
commentator, but not least also because "Hades" turns out to be an excerpt to end all
excerpts. It provides a moving view of the city of Dublin, presents wonderful
character vignettes, and shows the major figures in typical and idiosyncratic