You are on page 1of 215

La ternura y el pod

er

La ternura y el poder
Voces de mujeres Shipibo de las comunidades de
Ucayali, recogidas en el marco de una
investigacin participativa, que realizaron las
mismas mujeres Shipibo

Investigadoras Shipibo:
Miriam Soria Gonzles
Esther Fernndez Saldaa
Gisela Mori Cauper
Nora Rodrguez Gonzles
Hilda Amasifun Picota
Luzmila Cairuna Cauper
Rosa Cumapa Rengifo
Sofa Valles Lomas
Olga Mori Daz
Eloidy Pacaya Rodrguez
Lourdes Cairuna Fasabi

Recopilacin:
Azzurra Carpo
Fotografas:
Manuel Nacimento Ponce

La ternura y el poder Recopilacin:


Azzurra Carpo Fotografas: Manuel
Nacimento Ponce

1a. edicin

Ediciones Abya-Yala
Av. 12 de Octubre 14-30 y Wilson
Casilla 17-12-719
Telef: 2506-251 / 2506-247
Fax: (593 2) 2506-255 / 2506-267
e-mail: editorial@abyayala.org
http//: www.abyayala.org

Diagramacin:

Ediciones ABYA - YALA

ISBN:

9978-22-603-6

Impresin:

Producciones Digitales Abya - Yala


Quito - Ecuador

Impreso en Quito-Ecuador, abril 2006

La presente publicacin representa el trabajo realizado en el


mbito del PROYECTO JOA JMA - "PARTICIPACIN POPULAR
Y EQUIDAD DE GNERO PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE
EN LA REGIN DE UCAYALI, ejecutado por el Movimiento
Laicos Amrica Latina (MLAL) y el Centro de Investigacin y
Promocin Amaznica (CIPA).
El proyecto ha sido cofinanciado por el Ministerio de
Relaciones Exteriores de Italia, la provincia de Cuneo y la Regin
Piemonte de Italia.

LA TERNURA Y EL PODER

A gr a d ec im ie n t os y d e d ic a to r i a

A todas las mujeres Shipibo - Konibo


que han sabido trasmitir este trabajo de escucha de su pueblo,
para mirarnos bien el corazn.

LA TERNURA Y EL PODER

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

ndice

Agradecimientos y dedicatoria .......................................................... 7


Prefacio ................................................................................................ 11
Reflexin conjunta de las investigadoras Shipibo - Konibo............ 11
Introduccin ....................................................................................... 15
- Somos como el Ucayali ......................................................... 15
- Nos presentamos ................................................................... 17
1.- Nuestro territorio: poder vivir ..................................................... 19
- Elementos geogrficos (cuadros demogrficos y tnicos
regionales).............................................................................. 19
- Empobrecimiento del territorio y prdida de identidad
cultural: concepcin indgena de pobreza ........................
38
- Identidad indgena ................................................................ 48
- La fiesta de San Juan.............................................................. 57
2.- Ser mujer Shipibo: el poder del gnero ....................................... 63
- La ternura de nacer ............................................................... 63
- Ser padre y madre a la vez .................................................... 78
- Vernos lindos y lindas ........................................................... 80
- El corte de cltoris:
a) hablan las abuelas.............................................................. 82
b) hablan las jvenes ............................................................. 91
- Hombre con dos esposas....................................................... 95
- Enamorarse donde nosotros ................................................. 97
- Reunirse antes ....................................................................... 99
- Violencia familiar ..................................................................100

LA TERNURA Y EL PODER

3.- Educacin: el poder de la inclusin y de las oportunidades......105


- Nuestra educacin antes .......................................................105
- Arte shipibo ...........................................................................107
- Arte shipibo comercial ..........................................................110
- Lengua shipibo (llamado al comunicador social) ...............114
- Nuestra educacin bilinge intercultural: analfabetismo
en la regin y analfabetismo indgena..................................118
- La EBI y sus profesores/as .....................................................123
- El currculo EBI ....................................................................125
- Los PROENOEI .....................................................................126
- Educacin superior para las jvenes Shipibo ......................129
4.- Etnohistoria y formas de poder: el poder del miedo..................131
- Cosmovisin indgena y evangelizacin ..............................131
- El poder de la piel: la discriminacin...................................135
- El poder de las armas ............................................................137
5.- El poder de las organizaciones .....................................................151
- Historia de las organizaciones indgenas .............................151
- Indgenas y poltica estatal ....................................................155
- Cuestin de gnero en las organizaciones ...........................161
- Liderazgo femenino indgena ...............................................162
6.- Globalizar los derechos y el dilogo intercultural ......................165
- Derechos humanos ................................................................165
- Conflictos y nuevas playas ....................................................169
- Las carreteras .........................................................................172
7.- Conclusiones: ternura, otra forma de poder:
poder llegar todas .............................................................................175

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

10

Prefacio

Subcomisin de Prevencin de las Discriminaciones y de la


Pro- teccin de las Minoras de la ONU:
Son comunidades, pueblos y naciones indgenas, los que, teniendo una continuidad histrica con las sociedades anteriores a la invasin y pre coloniales que se desarrollaron en sus territorios, se consideran distintos de otros sectores de las sociedades que ahora prevalecen en sus territorios o en partes de ellos. Constituyen ahora sectores
no dominantes de la sociedad y tienen la determinacin de preservar,
desarrollar y trasmitir a futuras generaciones sus territorios
ancestrales y su identidad tnica como base de su existencia
continuada como pue- blo, de acuerdo con sus propios patrones
culturales, sus instituciones sociales y sus sistemas legales. (UN Doc.
No.E/ CN.4/ Sub.2/ 1986/87).

Reflexin conjunta de las investigadoras Shipibo - Konibo


La investigacin nos ha permitido conocernos a nosotras
mismas profundamente, as como conocer los cambios culturales de
antes, de ahora y tener una idea de los que vendrn. No solamente
somos un ob- jeto sin sentido, ni somos simplemente amas de casa
que saben atender al esposo. Al contrario! Las mujeres ya estamos
despiertas, tambin ya estamos en proceso de desarrollo, porque ya
tenemos a muchas profesio- nales en diferentes campos. Y eso no lo
saba mucha gente, no! Y as va- mos a presentar las actividades, los
pensamientos y el sentir de las muje- res Shipibo: porque, a pesar de
tanta marginacin, nosotras hacemos, pensamos, sentimos y creamos
futuro para nuestro pueblo.

11

LA TERNURA Y EL PODER

Es una investigacin hecha por mujeres Shipibo - Konibo, y esto


nos hace sentir orgullosas y felices, porque sta ha sido la primera
opor- tunidad de hacer una investigacin participativa. Antes slo los
antro- plogos extranjeros realizaban estudios sobre nuestras
culturas, y sin devolver la investigacin a los/as interesados/as! Pero
en cambio sta va a ser una investigacin devuelta a las comunidades.
Porque ellas tienen el derecho de ver, de leer todo lo que hemos
trabajado juntos: lo que han hablado, devolver igual, tal como est.
Al principio, saben?, nos pareca que iba a ser difcil. Por ejemplo, cuando estuvimos entrevistando por primera vez, sentimos un poco de temor de no ser capaces, un poco de timidez, pensamos que no
nos iban a aceptar para conversar... Pero despus hemos visto que, si
va- mos a lograr el trabajo, en primer lugar tenemos que ser sociables
con las mujeres de las comunidades y con las autoridades, y ganar
mucha confianza y respeto. Hemos aprendido a escuchar y a dialogar
con las mujeres y los hombres. Porque somos del mismo pueblo, y
ste es un trabajo de escucha de nuestro pueblo, para mirarnos bien el
corazn.
Y as fue, todos/as nos aceptaron, porque a la hora de hacer las
pre- guntas a los/as comuneros/as y lderes de las organizaciones,
hablba- mos en nuestro idioma!; y eso nos haca sentirnos seguras.
Porque noso- tras mismas hacamos las entrevistas, las encuestas, la
interpretacin de vietas... y era como conversar: fcil, como decimos
en Shipibo, como cantando (bewa bewakinbi ati jaweki). Tambin
muy divertido com- partir ocurrencias. Conversamos con muchsimas
mujeres de diferentes edades y experiencias. Cada una de nosotras se
especializ en diferentes temas. Conversando juntas, frente a la orilla
del ro, mientras la seora la- vaba su ropa, o bordaba su tela, o en la
casa, hamaquendonos con la abuelita, o viendo cmo iba cocinando
su pescadito y su pltano, o con una jovencita, antes de que suene la
campana de su colegio... nos senta- mos cmodas.
Porque para nosotras era muy interesante conocer ms todava
nuestra cultura y nuestros conocimientos antiguos, para valorar siempre y compartir con nuestros hijos e hijas.
Y vimos tambin cuntas ideas nuevas estamos incorporando...
; a veces es bueno, a veces es malo. Pero hay que comprender esos
cam- bios, para seleccionar las buenas ideas y prcticas que nosotros
como
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

12

pueblo elegimos. Porque slo cuando elegimos, nos sentimos orgullosos/as de nosotros/as mismos/as. Por ejemplo, cuando fuimos a las
co- munidades, hemos visto que practican todava nuestras
costumbres ancestrales; y sentimos que queramos conocer todo lo
que era antes, porque las otras personas que no conocen nuestra
cultura nos pueden preguntar y nosotras tenemos que saber
responder, y hacer conocer qu somos, con mucho orgullo! Y
tenemos que compartir con otras culturas, para que ellas tambin
sepan que nosotros existimos como pueblo Shipibo - Konibo y que
somos personas como ellos/as.
Claro que tambin hemos tenido obstculos, pero, acaso no son
parte del camino? Claro. Y an as hemos llegado a un buen logro.
Nos hemos sentido muy contentas de realizar este trabajo
juntas, como compaeras de investigacin. Hemos demostrado a
nosotras mismas y a otros/as que tenemos la capacidad e inteligencia
de cual- quier otra persona. As nosotras, las mujeres Shipibo Konibo, deja- mos en la historia este trabajo, que esperemos sea
aprovechado por to- das las generaciones indgenas y peruanas para
enriquecer el conoci- miento, el respeto intercultural, y fomentar un
trabajo conjunto para el desarrollo.
Gracias!

13

LA TERNURA Y EL PODER

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

14

Introduccin

Somos como el Ucayali


Seor Presidente (cualquiera sea tu nombre y tu partido):
Nos han dicho que tenemos que estar contentas, nosotras, las
mu- jeres del pueblo Shipibo, porque somos parte de la
globalizacin... por- que alguien vende nuestras cermicas en lujosas
tiendas de Pars y Nue- va York.
La verdad es que nos da pena que los/as compradores/as no sepan que el chomo (tinaja de gran tamao), decorado con distintos diseos ken, como kors (cruz), pchi (alas), mekn (manos), joni (personas), ronn (anaconda), asht (aspas), sirve para contener el masato
que nosotras, las mujeres Shipibo, compartimos con todos/as. Lstima
que ellos/as no conozcan nuestra cultura milenaria y no compartan
con nosotros/as los beneficios de la globalizacin.
De todas maneras, bekanwe, bienvenido, seor Presidente!
Nos han dicho que tenemos que sonrer, nosotras, las mujeres
Shipibo, cuando los turistas internacionales nos toman fotos mientras
trabajamos al yomntima (telar), tejiendo un tari (tnica larga usada
por los abuelitos), o una chitnti (falda).
Nos han dicho que tenemos que estar alegres porque, nosotras,
las mujeres Shipibo, salimos en los calendarios nacionales, junto al
pis- co y a la vicua, y en los afiches regionales tambin, comiendo
juanes, en un lindo atardecer a orillas de la laguna de Yarinacocha.

15

LA TERNURA Y EL PODER

La verdad es que no nos da gracia seguir siendo como tarjetas


postales.
Los candidatos a Padres de la Patria vienen a visitarnos,
acompa- ados por periodistas y fotgrafos/as; nos prometen
computadoras y antenas parablicas, y se van rapidito, y desaparecen
hasta la siguiente cita electoral.
La verdad es que nos entristece ver que la poltica indgena de
nuestro pas se reduce a una corona de plumas en la frente y a una
chusma en el pecho de algunos/as congresistas superficiales.
Qu saben de nosotras, las mujeres Shipibo, los/as que nunca
han vivido con nosotras?
Alguien ha dicho que somos como el Ucayali, que asegura una
continuidad de navegacin en toda su extensin, pero con un recorrido sinuoso y en constante cambio. Nuestro gran ro genera lagunas,
co- nocidas como tipishcas, y meandros, que al cabo de los aos,
terminan por comunicarse entre s a travs de quebradas y canales,
que entraan una modificacin del cauce fluvial. La creciente de
octubre a febrero, y el estiaje de abril a septiembre, marcan cambios
estacionales y todos nosotros/as, los/as Shipibos, desde siempre
acostumbrado/as a vivir en simbiosis con estas llanuras aluviales,
adaptamos nuestras actividades productivas a estos cambios, y
nosotros/as mismos/as cambiamos.
Qu sabes de nuestra continuidad y de nuestros cambios,
seor Presidente sin nombre? Y qu sabes de los atardeceres de
fuego, a las orillas del Ucayali?

Cancin de recibimiento a las personas importantes


Bienvenidos, seor Presidente, hermanos y hermanas,
a esta comunidad.
Gracias por venir al encuentro.
Vamos a ver a nuestros hermanos y hermanas que han llegado.
Vamos a hacer alegra juntos a ellos y
ellas! Y todos/as ustedes estn
bienvenidos/as! Bekanwe koshi joni
itanribi shinobo.
Nato jeman joa kopi.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

16

Mato irake akai mato bekana kopi.


Manaino bokanwe manshambora
manke.
Raroshamanon akanwe, joato beabo betan.
Kaskarashonra mato, non bekanwe akai!

Nos presentamos
Jesbe - Hilda: Gracias, seor Presidente y compaeras todas;
tengan ustedes un buen da. Aqu somos un grupo bien variado y alegre. Mujeres de todas las edades. La mayora somos artesanas. Algunas hablan puro Shipibo. Pero en este grupo hay otras que son bilinges y con estudios en institutos superiores o en la Universidad. Una
que otra es tambin profesional. All hay una profesora, vicedirectora del centro escolar Nr. 6641. All est el grupo de las enfermeras
que trabajan en los centros de salud. Dos parteras. Otra maestra,
otra maestra.
Para esta ocasin, participan tambin algunos varones. El presidente de la comunidad, Korin Beso; nuestro shamn, Iskon Niwe, los
presidentes de las organizaciones indgenas de la regin, y ms tarde
le vamos a dar la palabra. Pero que no hablen mucho porque esta es
una reunin sobre todo de nosotras, las mujeres indgenas.
Sigo con la presentacin: all vienen las que hacen trabajo
social en las ONGs e instituciones pblicas y privadas, nacionales e
interna- cionales. Una dirigente, dos secretarias contables. Artesana,
artesana, artesana. Ella es presidenta del club de madres. Otra
maestra. Casi to- das nosotras somos madres. All van nuestros nios
y nuestras nias. Las ms chismosas del grupo son las adolescentes
estudiantes.
La ms anciana es Kene Pena. Es la abuela de todas. A la
abuela paterna o materna se la llama Tita Yoshn, en Shipibo.
Titashoko, en Konibo. Cuando se viste con la vestimenta de fiesta, es
la ms coqueta. Se adorna las muecas con pulseras de chaquiras
(pronoti) y diente de mono; en el cuello se pone collares de
aluminio y monedas, aretes de semillas coloradas. Lleva una blusa de
algodn bien coloradita (kotn) y una falda (chitonti) tejida y
pintada, con un lindo adorno en la cin- tura (qu alegra verla!).

17

LA TERNURA Y EL PODER

Y a ver las jvenes: cmo pasan los tiempos y cambian las costumbres, verdad! Mira, all, algunas adolescentes que usan jeans; cuando van a su centro de estudio, el Instituto Superior Pedaggico
Bilinge de Yarinacocha, tienen que vestir toditas de blanco (bueno,
qu se le va a hacer!).
Ya, ahora que cada una diga su nombre y la comunidad de donde viene:
Nombre
Biri Kate
Pekon Jisbe
Pekon Mea
Biri Rabi
Pekon Rama
Biri Jisbe
Kanan Wesna
Kanan Kena
Kesten Yaka
Shawan Jisbe
Ronon Yaka
Soi Biri
Soi Mea
Korin Pena
Weshabiri
Shanen Yaka
Korin Kena
Soi Rate
Rat Mea

Comunidad

Ro o laguna
cercana
Panallo
Ucayali
Saposoa
Tachitea
Patria Nueva
Callera
San Francisco
Laguna de Yarinacocha
Callera
Callera
Santa Clara
Laguna de Yarinacocha
San Salvador
Quebrada de
Kashibococha
Santa Martha
Ucayali
Limn Gema
Ucayali
Santa Isabel de Bahuanisho Ucayali
Betania
Ucayali
Santa Rosa de Dinamarca Ucayali
Vista Alegre de Pachitea
Ucayali-Pachitea
Alva Castro
Ucayali
Bethel
Ucayali
Junn Pablo
Lago Imira
Caimito
Lago Imira
Ceyln
Ucayali
Santa Rosa de Tipishca
Tamaya

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

18

Nuestro territorio:
poder vivir

Poblacin censada en las comunidades Shibipo Konibo


Pueblo indgena

Poblacin

Shibipo - Konibo
Total poblacin indgena

Nmero
20178
239674

Porcentaje
8.4
100

Fuente INEI. Censo 1993

Poblacin censada en las comunidades Shibipo


Konibo, segn grupos de edad y sexo, 1993
Grupo de edad
0a4
5a9
10 a 14
15 a 19
20 a 29
30 a 39
40 a 64
65 a ms
Total

Sexo
H

1920
1588
1501
1046
1710
1079
1439
222
10505

1949
1485
1399
1084
1578
931
1110
137
9663

Total

ndice
masculinidad

3869
3073
2900
2130
3288
2010
2549
359
20178

0,99
1,07
1,07
0,96
1,08
1,16
1,30
1,62
1,08

Fuente INEI. Censo 1993

19

LA TERNURA Y EL PODER

Poblacin censada en las comunidades Shibipo Konibo.


Segn sexo, 1993
Sexo
Hombres
Mujeres
Total

Nmero
10515
9663
20178

%
52,11
47,89
100,00

Fuente INEI. Censo 1993

Poblacin censada en las comunidades Shibipo Konibo.


De 15 a ms aos por instruccin, 1993
Nivel de Instruccin
Sin nivel
Inicial o pre-escolar
Primaria
Secundaria
Superior
Total

Nmero
1972
81
5142
2510
457
10163

%
19,4
0,8
50,6
24,7
4,5
100

Fuente INEI. Censo 1993

Poblacin censada en las comunidades Shibipo Konibo.


Censadas de 15 a ms, segn sexo y condicin de alfabetismo,
1993
Condicin de alfabetismo
Poblacin
%
Total
10337
100
Alfabeto
7968
77,08
Analfabeto
2369
22,92
Hombres
5496
100
Alfabeto
4664
84,86
Analfabeto
832
15,84
Mujeres
4841
100
Alfabeto
3478
71,84
Analfabeto
1363
28,16
Fuente INEI. Censo 1993

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

20

Datos generales
Grupo 2: Demografa
Poblacin censada en las comunidades Shipibo Konibo, 1993
Pueblo indgena

Poblacin

Shipibo - Konibo
Total poblacin indgena

Nmero

Porcentaje

20178
239674

8,4
100

Fuente : INEI Censo 1993

Poblacin censada en las comunidades Shipibo


Konibo, segn grupos de edad y sexo, 1993
Grupo de edad

Sexo

Total

ndice
masculinidad

0 a 4
5 a 9
10 a 14
15 a 19
20 a 29
30 a 39
40 a 64
65 a ms

1920
1588
1501
1046
1710
1079
1439
222

1949
1485
1399
1084
1578
931
1110
137

3869
3073
2900
2130
3288
2010
2549
359

0,99
1,07
1,07
0,96
1,08
1,16
1,30
1,62

Total

10505

9663

20178

1,08

Fuente: INEI Censo 1993

Poblacin censada en las comunidades Shipibo Konibo, segn sexo, 1993


Sexo

Nmero

Hombre
Mujeres

10515
9663

52,11
47,89

Total

20178

100,00

Fuente: INEI Censo 1993

21

LA TERNURA Y EL PODER

Grupo 3: Alfabetismo
Poblacin censada en las comunidades Shipibo
Konibo de 15 a ms aos por nivel de instruccin, 1993
Nivel de instruccin

Nmero

Sin nivel
Inicial pre escolar
Primaria
Secundaria
Superior

1972
81
5142
2510
457

19,4
0,8
50,6
24,7
4,5

Total

10163

100

Fuente: INEI Censo 1993

Poblacin de las comunidades Shipibo Konibo, censadas de 15 aos a ms,


segn sexo y condicin de alfabetismo, 1993
Condicin
de alfabetismo
Total
Alfabeto
Analfabeto
Hombres
Alfabeto
Analfabeto
Mujeres
Alfabeto
Analfabeto
Fuente: INEI Censo 1993

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

22

Poblacin

10337
7968
2369
5496
4664
832
4841
3478
1363

100
77,08
22,92
100
84,86
15,14
100
71,84
28,16

Grupo 4: Morbilidad segn el HIS 2000


Principales causas de consulta externa en establecimientos del MINSA
de los distritos con poblacin Shipibo Konibo, 2000

Diagnstico (CIE 9 )
Enfermedades de las vas respiratorias
superiores
Otras enfermedades inf. y parasit.
Enfermedades infecciosas intestinales
Enf. de la cavidad bucal de las glnd.
saliv. y de los maxil.
Otras enfermedades del aparato
respiratorio
Enfermedades de la piel y del tejido
celular subcutneo
Heridas y traum. de los vasos sanguneos
Enferm. de la sangre y de los rganos
hematopoyticos
Enfermedades de los rganos genitales
femeninos
Deficiencias de la nutricin
Enfermedades del aparato urinario
Enferm. del sistema osteomuscular y del
tejido conjuntivo
Enfermedades del odo y de la apfisis
mastoides
Transt. del ojo y sus anexos
Enfermedades vricas
Enfermedades de otras partes del
aparato digestivo
Otras enfermedades
Total

N
consultas

%
acum.

49189
36940
35290

17,66
13,26
12,67

17,66
30,92
43,59

33851

12,15

55,75

18374

6,60

62,34

17902
14700

6,43
5,28

68,77
74,05

12573

4,51

78,56

9329
7863
5973

3,35
2,82
2,14

81,91
84,74
86,88

5887

2,11

88,99

5480
4863
4695

1,97
1,75
1,69

90,96
92,71
94,39

3440
12177
278526

1,24
4,37
100,00

95,63
100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base del HIS de la Oficina de Estadsticas e
Informtica del MINSA, 2000.

23

LA TERNURA Y EL PODER

Principales causas de consulta externa en establecimientos del MINSA


de los distritos con poblacin Shipibo Konibo, segn sexo femenino, 2000

DIAGNSTICO (CIE 9 )
Enfermedades de las vas respiratorias
superiores
Otras enfermedades inf. y parasit.
Enf. de la cavidad bucal de las
glnd. saliv. y de los maxil.
Enfermedades infecciosas intestinales
Otras enfermedades del aparato
respiratorio
Enfermedades de los rganos
genitales femeninos
Enfermedades de la piel y del tejido
celular subcutneo
Enferm. de la sangre y de los rganos
hematopoyticos
Heridas y traum. de los vasos
sanguneos
Enfermedades del aparato urinario
Deficiencias de la nutricin
Enfermedades del odo y de la
apfisis mastoides
Enferm. del sistema osteomuscular
y del tejido conjuntivo
Transt. del ojo y sus anexos
Otras enfermedades
Total

N
consultas

%
acum.

25957
21005

16,84
13,63

16,84
30,48

19492
17573

12,65
11,40

43,12
54,53

9578

6,22

60,74

9316

6,05

66,79

9128

5,92

72,71

8550

5,55

78,26

5852
4229
4165

3,80
2,74
2,70

82,06
84,80
87,50

2933

1,90

89,41

2932
2554
10836

1,90
1,66
7,03

91,31
92,97
100,00

154100

100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base del HIS de la Oficina de Estadsticas e
Informtica del MINSA, 2000.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

24

Tipo de enfermedades percibidas en poblacin femenina


Shipibo Konibo, 2002
TIPO DE ENFERMEDAD

NMERO

Enfermedades infecciosas
Descenso vaginal /
Vaginitis Infeccin urinaria
Sfilis / Gonorrea / Tricomoniasis
Diarrea
Tuberculosis
Resfro
Conjuntivitis

21
4
3
2
2
1
1

Sntomas generales
Dolor de cabeza
Fiebre
Mareo de cabeza
Clico abdominal
Dolor de vientre
Sntomas asociados a planificacin familiar:
Nuseas / regla irregular / cefalea
Cansancio / Debilidad

13
10
8
6
3
3
2

Otros daos
Hemorragia vaginal
Reumatismo / Artritis
Anemia
Sobreparto
Aborto
Susto / Cutipado
Mastitis / Hinchazn de senos
Mordedura de vbora
Cncer tero
Prolapso

20
5
4
4
2
2
2
1
1
1

Total

121

Fuente: Encuesta de percepcin

25

LA TERNURA Y EL PODER

Principales causas de mortalidad en los distritos con


poblacin Shipibo-Konibo, 2000
Grupo de causas
Enfermedades trasmisibles
Neoplasias (tumores)
Enfermedades del sistema circulatorio
Ciertas afecciones originadas en el
Perodo perinatal
Causas externas
Todas las dems enfermedades
Total

Nmero

231
163
147

24.6
17.4
15.7

60
102
234
936

6.4
10.9
25.0
100.0

Fuente: clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadsticas e
Informtica del MINSA, 2000.

Edad de defuncin en el pueblo SHIPIBO-Konibo,


en las comunidades indgenas amaznicas y en el Per, 2000.
Edad de las defunciones
Porcentil
Porcentil
25
75
Mediana
Pueblo Shipibo Konibo
Pueblo indgena amaznico
Per

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

9
11
32

26

40
42
64

70
70
79

Principales causas de mortalidad en los distritos con poblacin


Shipibo Konibo, 2000
Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

Nmero

68
66
51
50
49
40
40
35
30

7,24
7,03
5,43
5,32
5,22
4,26
4,26
3,73
3,19

Septicemia, excepto neonatal


Infecciones respiratorias agudas
Enfermedades infecciosas intestinales
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Paro cardiaco
Tumor maligno de estmago
Eventos de intencin no determinada
Resto de enfermedades del sistema digestivo
Tuberculosis
Trastornos respiratorios especficos del perodo
perinatal
Insuficiencia cardaca
Enfermedades cerebro vasculares
Tumores malignos de otras localizaciones y
de las no especficas
Tumor maligno del cuello del tero
Accidentes que obstruyen la respiracin
Resto de enfermedades

29
28
28

3,09
2,98
2,98

26
24
24
351

2,77
2,56
2,56
34,19

Total

939

100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica e
Informacin del MINSA 2000.

27

LA TERNURA Y EL PODER

Principales causas de mortalidad en los distritos con poblacin


Shipibo-Konibo, segn sexo masculino, 2000
Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

Nmero

43
40
35
34
33
31
27
22
20
20

7,54
7,02
6,14
5,96
5,79
5,44
4,74
3,86
3,51
3,51

Septicemia, excepto neonatal


Eventos de intencin no determinada
Infecciones respiratorias agudas
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Enfermedades infecciosas intestinales
Paro cardaco
Resto de enfermedades del sistema digestivo
Tumor maligno de estmago
Tuberculosis
Accidentes que obstruyen la respiracin
Tumor maligno de los rganos digestivos y
del peritoneo, etc,
Ahogamiento y sumersin accidentales
Enfermedades cerebro vasculares
Tumores malignos de otras localizaciones y de
las no especficas
Enfermedades isqumicas del corazn
Sepsis bacteriana del recin nacido
Resto de enfermedades

19
19
17

3,33
3,33
2,98

16
16
16
162

2,81
2,81
2,81
28,42

Total

570

100,0

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica
e
Informtica del MINSA, 2000.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

28

Principales causas de mortalidad en los distritos con poblacin


Shipibo-Konibo, segn sexo femenino, 2000
Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

Nmero

31
25
24

8,40
6,78
6,50

20
18
18
18
16
16
13

5,42
4,88
4,88
4,88
4,34
4,34
3,52

Infecciones respiratorias agudas


Septicemia, excepto neonatal
Tumor maligno del cuello del tero
Trastornos respiratorios especficos del perodo
perinatal
Enfermedades infecciosas intestinales
Tumor maligno de estmago
Paro cardaco
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Resto de enfermedades del sistema respiratorio
Insuficiencia cardaca
Cirrosis y otras enfermedades crnicas
del hgado
Enfermedades cerebro vasculares
Embarazo, parto y puerperio
Tuberculosis
Tumores malignos de otras localizaciones y de las
no especificadas
Tumor maligno del tero, parte no especificada
Resto de enfermedades

12
11
11
10

3,25
2,98
2,98
2,71

10
9
107

2,71
2,44
29,00

Total

369

100,0

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica e
Informtica del MINSA, 2000.

29

LA TERNURA Y EL PODER

Principales causas de mortalidad en la niez en distritos


Shipibo-Konibo, 2000
Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

NMERO

Septicemia, excepto neonatal


Enfermedades infecciosas intestinales
Infecciones respiratorias agudas
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Paro cardaco
Accidentes que obstruyen la respiracin
Enfermedades del sistema nervioso, excepto
meningitis
Insuficiencia cardaca
Resto de enfermedades del sistema respiratorio
Resto de ciertas enfermedades
infecciosas y parasitarias
Tumores in situ, benignos y los de
comportamientos incierto
Enfermedades del sistema urinario
Exposicin al humo, fuego y
llamas Resto de enfermedades

38
36
28
23
18
11

19,59
18,56
14,43
11,86
9,28
5,67

8
7
5

4,12
3,61
2,58

1,55

3
3
2
9

1,55
1,55
1,03
4,64

Total

194

100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica e
Informtica del MINSA, 2000.

Tasa de mortalidad infantil en los principales pueblos indgenas, 1993

Fuente: INEI. Censo 1993. INEI

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

30

Mortalidad en poblacin adulta en distritos como poblacin


Shipibo Konibo, 2000

Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

Nmero

Tumor maligno de estmago


Eventos de intencin no determinada
Tumor maligno del cuello del tero
Resto de enfermedades del sistema digestivo
Paro cardaco
Resto de enfermedades del sistema respiratorio
Tuberculosis
Cirrosis y ciertas otras enfermedades crnicas
del hgado
Diabetes mellitus
Embarazo, parto y puerperio
Tumores malignos de otras localizaciones y de
las no especificadas
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Enfermedades infecciosas intestinales
Septicemia, excepto neonatal
Tumor maligno del tero, parte no especificada
Resto de enfermedades

28
27
24
22
16
16
15

8,75
8,44
7,50
6,88
5,00
5,00
4,69

15
11
11

4,69
3,44
3,44

10
10
9
9
9
88

3,13
3,13
2,81
2,81
2,81
27,50

Total

320

100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica e
Informacin del MINSA, 2000.

31

LA TERNURA Y EL PODER

Mortalidad en poblacin femenina en edad frtil en distritos con poblacin


Shipibo Konibo, 2000.

Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)

Nmero

Tumor maligno del cuello del tero


Embarazo, parto y puerperio
Resto de enfermedades del sistema respiratorio
Tumor maligno del tero, parte no
especificada Tuberculosis
Cirrosis y ciertas otras enfermedades crnicas
del hgado
Enfermedades infecciosas intestinales
Tumores malignos de otras localizaciones y
de las no especificadas
Enfermedades isqumicas del corazn
Infecciones respiratorias agudas
Enfermedades del sistema urinario
Enfermedad por el VIH (SIDA)
Tumor maligno de estmago
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Enfermedades del sistema nervioso,
excepto meningitis
Resto de enfermedades del sistema digestivo
Resto de enfermedades

16
11
11
9
8

14,81
10,19
10,19
8,33
7,41

7
5

6,48
4,63

5
5
4
4
3
3
3

4,63
4,63
3,70
3,70
2,78
2,78
2,78

3
3
8

2,78
2,78
7,41

Total

108

100,00

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base de las defunciones de la Oficina de Estadstica
e
Informacin del MINSA, 2000.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

32

MORBILIDAD SEGN EL HIS 2000


Principales causas de consulta externa en establecimientos del MINSA
de los distritos con poblacin Shipibo Konibo, 2000
Diagnstico (CIE 9)

Nm.
de consultas

% acum.

49189
36940
35290

17,66
13,26
12,67

17,66
30,92
43,59

33851

12,15

55,75

18374

6,60

62,34

17902
14700

6,43
5,28

68,77
74,05

12573
9329
7863
59,73

4,51
3,25
2,82
2,14

78,56
81,91
84,74
86,88

5887
5480
4863
4695
3440
12177

2,11
1,97
1,75
1,69
1,24
4,37

88,99
90,66
92,71
94,39
95,63
100,00

278526

100,00

Enfermedades de la vas respiratorias


superiores
Otras enf. inf. y parasit.
Enf. infecciosas inest.
Enf. de la cavidad bucal de las glnd.
saliv. y de los mxil.
Otras enfermedades del aparato
respiratorio
Enf. de la piel y del tejido
celular subcutneo
Heridas y trum. de los vasos sanguneos
Enf. de la sangre y de los rg.
hematopoyticos
Enf. de los rganos genitales femeninos
Deficiencias de la nutricin
Enf. del aparato urinario
Enf. del sit. osteomuscular y del tejido
conjuntivo
Enf. del odo y de la apfisis mastoides
Transt. del ojo y sus anexos
Enf. vricas
Enf. de otras partes del aparato digestivo
Otras enfermedades
Total

Fuente: Clculos por la OGE a partir de la base del HIS de la Oficina de Estadstica e
Informtica del MINSA, 2000.

33

LA TERNURA Y EL PODER

Principales causas de consulta externa en establecimientos del MINSA de


los distritos con poblacin SHIPIBO-KONIBO, segn sexo femenino,
2000
Diagnstico (CIE 9)
Enfermedades de las vas respiratorias
superiores
Otras enf. inf. y parsitos
Enf. de la cavidad bucal de las glnd.
saliv. y de los mxil.
Enf. infecciosas intest.
Otras enfermedades del aparato
respiratorio
Enf. de los rganos genitales femeninos
Enf. de la piel y del tejido celular
subcutneo
Enf. de la sangre y de los org.
hematopoyticos
Heridas y traumas de los vasos sanguneos
Enf. del aparato urinario
Deficiencias de la nutricin
Enf. del odo y de la apfisis mastoides
Enf. del Sist. osteomuscular y del tejido
conjuntivo
Transt. del ojo y sus anexos
Otras enfermedades

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

34

Nm.
de consultas

% acum.

25957
21005

16,84
13,63

16,84
30,48

19492
17573

12,65
11,40

43,12
54,53

9578
9316

6,22
6,05

60,74
66,79

9128

5,92

72,71

8550
5852
4229
4165
2933

5,55
3,80
2,74
2,70
1,90

78,26
82,06
84,80
87,50
89,41

2932
2554
10836

1,90
1,66
1,03

91,31
92,97
100,00

Principales causas de mortalidad en las comunidades


Shipibo-Konibo, segn sexo masculino, 2002
Causas de muerte
Diarrea
Causas relacionadas al embarazo:
Hemorragia, aborto
Sndrome febril
Hemorragia
Tuberculosis
Problemas perinatales, asfixia, prematuridad
Bronconeumona / Neumona
Neoplasias / Tumores
Hinchazn de cuerpo
Ahogamiento
Dao / Choque de aire
Desnutricin
Convulsin
Mordedura de vbora
Otro

35

Nmero

16

21,62

8
7
7
7
5
4
4
2
1
1
1
1
1
9

10,81
9,46
9,46
9,46
6,76
5,41
5,41
2,70
1,35
1,35
1,35
1,35
1,35
12,16

LA TERNURA Y EL PODER

Mortalidad segn encuesta de percepcin aplicada a jefes o personal


responsable de comunidades Shipibo Konibo
Principales causas de mortalidad en las comunidades
Shipibo Konibo, 2002
Causas de mortalidad

Nmero

Diarrea Sndrome febril


Bronconeumona / Neumona
Tuberculosis
Neoplasias, tumores
Hepatitis / Ictericia
Problemas perinatales, asfixia, prematuridad
Causas relacionadas al embarazo:
Hemorragia, aborto
Hemorragia / Hematemesis
Desnutricin
Hinchazn de cuerpo
Ahogamiento
Mordedura de vbora
Dao / Choque de aire / no dieto
Homicidio (herida de bala)
Clico abdominal
Infeccin sin especificar
Convulsin
Parasitosis
Accidente de trabajo
Paro cardaco
Otros

32
19
12
11
10
9
9

18.82
11.18
7.06
6.47
5.88
5.29
5.29

8
8
5
5
4
4
4
3
3
3
2
2
2
2
13

4.71
4.71
2.94
2.94
2.35
2.35
2.35
1.76
1.76
1.76
1.18
1.18
1.18
1.18
7.65

Total

170

100.00

Fuente: Encuesta de percepcin

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

36

Jisbe - Hilda: Como usted ha escuchado, seor Presidente, para nosotros/as los/as indgenas, los ros son muy importantes. Son nuestra
gua. A ver, compaeras, nos reunimos en grupos, y que cada coordinadora de grupo escriba en un papelito: qu representa el ro para mi
comunidad? Bueno, y ahora a pegar los papelitos en la pizarra para
que todas los veamos. Kate, t que tienes una voz fuerte, lee al seor
Presidente qu son los ros para nosotros/as.
Kate: Son... fuentes de vida, de agua y alimentacin con los
pescaditos. Base de la identidad cultural y lingstica. Sede de los
grandes mitos. Lugar de aprendizaje. Carretera de nuestro comercio.
Punto de en- cuentro en la tarde, cuando todos nos encontramos
para terminar el da en sus aguas, conversando y lavndonos, y los
nios saltando y na- dando hasta ver las primeras estrellas. Con el
bosque, son todo, pues. Hacen que nosotros podamos vivir.
Jisbe - Hilda: Un aplauso, compaeras. El gran padre de nuestro
terri- torio es el ro Ucayali, que nace de la unin del Urubamba y el
Apur- mac, y se va al encuentro con el ro Maran, con el que forma
el Ama- zonas. Muchas de nosotras vivimos en su margen izquierda,
en las ori- llas de los ros Pachitea, Aguayta, Pisqui y Cushabatay.
Otras en su mar- gen derecha, a lo largo de los ros Maqua, Callera,
Roaboya. Aqu, vivi- mos a partir de 2.000 aos antes de Cristo. Que
venga una estudiante del Instituto Superior Pedaggico Bilinge, que
son unas sabelotodo, y que cuente al seor Presidente algo de
nuestra historia antigua.
Bensho - Elisabeth: Bueno, es para m un gran honor participar en
es- ta reunin y leer ante todos y todas ustedes el resumen de una
inves- tigacin de historia que hemos hecho, en grupo, con la
profesora Nancy. Muchos siguen pensando que, antes, la selva era
vaca y que la historia comienza con los Incas, y que el Per
comienza con la llega- da de los espaoles y que la civilizacin
comienza con las escuelitas con calaminas. No es verdad! En
nuestro territorio, tenemos indicios de la presencia humana a partir
de 2.000 aos antes de Cristo, y han descubierto cermicas bastante
elaboradas, con diseos geomtricos muy lindos, que demuestran
que ya en 1.500 antes de Cristo haba un intercambio de relaciones
comerciales con el truque, no solo con los Andes sino tambin con
el Ecuador (HUAAAUU!). Desde siempre, aqu se han verificado
grandes migraciones: los hermanos quechuas

37

LA TERNURA Y EL PODER

de los Andes viajaban por el Ucayali y el Maran, y tambin haba


gente que vena de Colombia y de Brasil. Todo indica que alrededor
del 300 despus de Cristo, llegaron aqu los primeros habitantes de la
familia lingstica Pano...
Jisbe - Hilda: Un momentito, compaera. Seguiremos ms adelante
con la historia de nuestro pueblo. Pero ahora se ha tocado un tema
impor- tante: nuestra familia lingstica, Pano, y nuestra lengua.
Seor Presi- dente, este taller no est dirigido slo a Ud. sino a todo lo
que Ud. sim- boliza: el Poder. El Poder en todas sus facetas: poder
econmico, finan- ciero, comercial. Poder religioso. Poder de las
armas. Poder de la discri- minacin. Poder de gnero. Poder poltico,
por supuesto, que concen- tra a todas las otras facetas. Pero ahora
tenemos a otra estudiante, Mi- luska, que presenta el trabajo de su
grupo donde con sus compaeras han analizado una faceta
fundamental del Poder: el poder de la infor- macin y de la lengua.

Empobrecimiento del territorio y prdida de identidad cultural:


concepcin indgena de pobreza
SEOR PRESIDENTE, cualquiera sea tu nombre:
Soy abuelita con 15 nietos y nietas, y te voy a hablar de lo que pienso
yo sobre la pobreza.
La pobreza es que los recursos que antes cuidbamos y multiplicbamos, nos sean quitados en nombre del progreso
Mi comunidad, antes, era muy bonita, tena de todo: llena de
frutas, madera, cochas llenas de pescado, animales cerca, y tambin
aves. Entonces las gentes vivan felices, contentos, pescando, haciendo
sus chacras de maz, pltano, tenan bastante leas porque haba bastantes rboles grandes. Todos tenan sus canoas grandes, coman
frutas bastante, por ejemplo, naranja, caimito, zapote, papaya, guabas,
etc. Los comuneros sacaban la madera, pero no en cantidad;
utilizaban sola- mente pura hacha, no tractores. Por eso tambin las
comunidades vi- van con abundantes maderas, pescados, frutas. Y
nunca les dejaban sa- car madera a otras personas. Tambin tenan
cochas, bien cuidadas, no haba pescadores que usaban grandes redes...
solamente haba pescadoVOCES DE MUJERES SHIPIBO

38

res que pescaban con flechas, con anzuelo, con arpn. No les faltaba
nada, todo tenan. Hojas cerca para construir sus casas. Cada familia
te- na casa grande de 12m. a 15 m., porque tenan en cantidad hojas
de palmera. Adems, cerqusima, cuando queran comer carnes
frescas, iban a cazar cerca, y encontraban motelo, carachupa, sajino
cerca. To- do era bonito. No faltaba su masato, chapo, porque tenan
sus chacras de yucas y pltanos por hectreas. No necesitaban azcar
para nada.
Pero de repente entraron los madereros mestizos a sacar la madera que corresponde a la comunidad. Cuando el jefe de la
comunidad se dio cuenta que ya escaseaba la madera para hacer
canoas, dijo: Va- mos a decir a estos seores patrones que dejen de
cortar madera. Si no quieren, les vamos a quitar la madera, y haremos
canoas! Los madere- ros tuvieron que irse. Pero para la comunidad,
ya era tarde. Cuando hubo una creciente bien grande, mat a todas
las plantas, frutas, los animales corrieron las alturas. Despus de la
inundacin, todo qued vaco. La gente tambin iba aumentando,
iban abriendo ms sus cha- cras, sembrando pltanos y yucas. Como
ya haba creciente a cada ra- to, todas las frutas escaseaban. El monte
qued como chacra, de tanto que arrasaron los madereros. Y ahora
los mismos comuneros sacan la madera para vender al patrn, para
cubrir con sus necesidades del ho- gar. El barranco lleva todo, como
arenitas se caen las comunidades, suavecito, porque ya no hay esos
rboles que sujetaban bien a la tierra. Dentro de poco, mi comunidad
ya no va a existir. La gente se est mu- dando al centro, pero no va a
estar conforme, porque no va a ser como antes. Lo peor es que no
reforestan. Ahora, en las comunidades, esca- sea de todo. Los/as
comuneros/as viven en diferentes comunidades. El barranco lleva
todo porque de esa comunidad haban sacado bastante madera los
madereros. Y tambin los pescadores haban entrado a la cocha, le
sacaban bastante pescado: a veces le botaban el pescado para que
lleven escogidito slo los grandes... y a los menuditos lo botaban, lo
desperdiciaban. Cuando no tenemos la proteccin de los rboles, sufrimos. Y las cochas tambin, silencio. Ya no hay abundancia.

39

LA TERNURA Y EL PODER

* Mis abuelos y sus perritos


Yo tena un abuelo que era curandero, tomaba ayahuasca para
te- ner su visin y sanar al enfermo de cualquier tipo de enfermedad.
Mi abuelo saba curar lisiados, curar animales para que sean buenos
mitaye- ros, los curaba con mukura y con frutas de oj. As los curaba
mi abuelo a sus perros para que sean buenos cazadores de motelo,
venado, majaz, armadillo. Cada vez que se iba al monte, tena que ir
con sus 3 perros, junto a su esposa (o sea, mi abuelita). Ella llevaba su
masato en una tina- jita, su yuca asada para comer en el monte
cuando estn de hambre. A parte, llevaba su canasta para poner
cualquier cosa. Mi abuelo llevaba machete, flechas, y su pucuna1 para
matar al animal que encuentre. Era viejo en todo el cuerpo, pero no en
los ojos: conoca bien el terreno!
l, casi todo el ao, se dedicaba a la pesca. De noviembre a
abril, cuando las grandes lluvias provocan la creciente de los ros
(que des- bordan, y no es posible capturar peces escondidos entre los
rboles), es el perodo de la caza. Hay que poner las trampas y esperar
que los gran- des animales (sachavaca, auje, majs, sajino, venado)
caigan; y se pue- den cazar animales como pernices y mono negro,
con arco, flechas, cer- batana y escopeta. Lo que primerito haca mi
abuelo era cantar caros al dueo espiritual de los animales (que
vive sobre las races del rbol de la Lupuna, el ms majestuoso de la
selva), el cual le puede conceder (o no) el derecho de cazar. En los
das precedentes, el abuelito purgaba y haca dieta especial de
purificacin, sin sal, azcar, grasas ni aceite.
Una vez haban ido a traer aguaje de la quebrada de Tacshitea
blanco, es 8 horas de canoa. Mis abuelitos haban salido de la
comuni- dad a las 5 de la maana, llegando a las 2 de la tarde al lugar
indicado. En la canoa, iba en la popa mi abuelita y en la proa mi
abuelito, los pe- rros en el medio. Los perritos se llamaban uno
Sopln, y el otro se lla- maba Tribiln; una hembrita se llamaba
Metsa Kate. Ellos iban olien- do en el camino cuando iban en canoas
sentados con sus narices arri- ba siempre oliendo... y de pronto
navegando ya casi 4 horas, los perros haban olido olor a sachavaca.
Saltaron de la canoa, se fueron ladran- do. Resulta que haban
encontrado una sachavaca grande macho que haba bajado a la
quebrada a tomar agua. Eran como las 9 de la maa- na. Entonces
mis abuelos remaron ms rpido para poder ayudar a matar al
animal. Los perros ladraban desesperadamente, ya haban bo-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

40

tado al agua a la sachavaca, la mordan, la tenan loca. Mi abuelo le


dio un machetazo en su cabeza, la mat a palos. Los perros, cuando
en- cuentran animales, siempre los botan al agua cuando no los
pueden atrapar rpido.
Un da pregunt a mi abuelo: por qu los perros ladran cuando
encuentran un animal? Mi abuelo me haba respondido: Escucha lo
que te voy a contar: a los perros hay que cuidar bien, dndoles de comer, tratndoles con cario, hay que curarlos para que no sean
ociosos. Al perro no hay que tenerlo por gusto; los perros nos
ayudan, son co- mo nosotros, escuchan, sienten, comen, mueren... lo
nico que no pue- den hacer es hablar, pero ladran y as te
manifiestan que pasa algo. Los perros tienen buenos ojos, escuchan de
lejos a los que caminan, tienen narices bien listas para oler sus olores
de animales. Entonces, al ladrar, ellos dicen: Ven rpido, aprate, mi
dueo, que he encontrado sacha- vaca o armadillo, etc.! El ladrido
tambin significa que se molestan con su dueo, y tambin nos
insultan. Por eso dicen: Ven rpido, amo con pies grandes, anchos!
T que tienes tus pies grandazos, con tu cuerpo grande, eres bien
dejadazo! Yo que tengo mis pies chiquitos y redonditos, cmo tengo
fuerza y camino rpido, y t nada! As, dice, habla el perro cuando
ladra.
Entonces mis abuelos siguieron su camino, habiendo matado a
la sachavaca, tenan bastante carne ya en pedazos. Llegaron al lugar,
hi- cieron sus tambitos para alojarse en el centro del monte;
estuvieron 4 das. A la sachavaca la ahumaron, no echaron sal porque
antes no uti- lizaban. All, durante 3 das los perros seguan cazando
animales, pero chicos, como motelos, majaz, armadillos. Al cuarto da
regresaron con bastante mitayo, ms aguajes. Los perros contentos
porque haban co- mido bastantes tripas de animales cazados. Mi
abuela con bastante h- gado ahumado. Llegaron a la casa para invitar
a sus familiares. Los pe- rros a descansar por una semana, despus
otra para la curacin, y lle- var nuevamente al monte. Si no le dan de
comer bien, a pesar de haber cazado, el perro ya no quiere cazar ms,
se molesta. Por eso hay que dar de comer bien, las tripas y pedazos de
carne para el cazador.
Frente al rbol de la lupuna, mi abuelo rezaba tambin para que
el dueo espiritual de los animales no permita que sus perritos sean
mordidos por una shushupe (serpiente de veneno mortal).

41

LA TERNURA Y EL PODER

Por ltimo, mi abuelito tuvo que caminar hasta 8 - 10 das para


encontrar las huellas de un animal. Cuando volva, tena los cabellos
ro- jos de polvo de la carretera. Su perro haba sido mordido por un
trac- tor de los madereros. Mi abuelo ya no supo a quin rezar.
Biri: Yo siempre cuido la chacra, despus que mi marido ha quitado
algunos arbolitos y quemado las malas hierbas. La chacra es el terreno dominado por la mujer indgena, espacio de intimidad donde
tambin yo he dado a luz a sus hijos/as. Su rea es alrededor de dos
hectreas. No es la monocultura agrcola de estilo occidental, que
em- pobrece rpidamente el (ya pobre) terreno. La vegetacin est
distri- buida sobre tres niveles: pltanos y papayas de
aproximadamente 3-4 m de altura; yuca y arbustos de 1-2 m de
altura; tberos, man y fri- joles, en el suelo.
Cultivando como nosotros sabemos hacer, reducimos los
riesgos de destruccin del estrato frtil del suelo, causados por la
accin com- binada de las lluvias y del sol. La cada de las hojas de
las diferentes plantas nos proporciona fertilizantes naturales. Qu
pasa cuando la gente de otros lados incendia el bosque? La ceniza de
los incendios au- menta la fertilidad de la tierra pero, despus de 3-4
aos, la vida pro- ductiva de la chacra se extingue. Y se reconstituye
slo tras 20 aos, a menos que se introduzca un sistema agrcola de
rotacin, insertando un proceso de colonizacin de especies
diversificadas, de los bordes de la chacra hacia adentro, recreando
lentamente las condiciones para que el terreno vuelva a comenzar su
ciclo.
Es un sistema econmico de alta productividad, respecto a la
fuerza trabajo correspondiente necesaria slo para el autoconsumo.
S, es verdad, el mercado no existe para nosotros, que no
consideramos el ahorro, la cuenta corriente, la pensin de jubilacin,
etc. La chacra in- dgena no produce ingreso. Pero tampoco
dependencia del Estado o de las instituciones, que regalan
beneficencia slo y siempre a cambio de algo. En la chacra, nosotros
estamos fuera del mercado, pero no somos mendigos ni miserables.
Uno nace, se desarrolla, se reproduce, envejece, muere, se
trans- forma. Eso pasa tambin a los animales y a las plantas, todos
parte in- tegral de un mismo flujo vital.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

42

Esther: Sobre la explotacin de madera, yo quiero hablar. He


averigua- do que el Per est entre los grandes productores de madera
fina, des- pus de Brasil, Camern, Gabn, Liberia, Indonesia,
Malasia, Rusia y Vietnam. La caoba es preciada como el oro. Para
llegar a madurar, la caoba demora 40 aos. Para cortarla, una
motosierra demora una ho- ra. Quienes la tumban, son personas de
pocos recursos, los peones, y algunos de nuestros esposos, pagados
mal por dos grandes compaas de comercializacin (una peruana y
otra de Estados Unidos) que ac- tan como testaferros locales los
cuales, a su vez, contratan pobre gen- te, armndola de motosierras.
La historia es la misma. El pen se mete por meses en la selva
a tumbar rboles de caoba, recibe anticipadamente los instrumentos
de trabajo, una cuota de remuneracin, vveres para s y su familia,
que permanece en la ciudad. Deber pagar su deuda, entregando al
habi- litador una enorme cantidad de madera. Si le pasa algo o si
se enfer- ma, la deuda es heredada por los/as hijitos/as. Hay que darse
prisa, las aguas de los ros bajan de junio a septiembre y despus ya
no se puede transportar la caoba por ro. La casi totalidad (90%) de la
caoba es ex- trada ilegalmente, a los mrgenes de un mnimo
ordenamiento, sin ninguna certificacin y, por esto, vendida a precio
ridculo. Las compa- as madereras se presentan como defensoras de
la pobre gente desem- pleada, y dicen que el Estado no tiene que hacer
leyes forestales, porque si no est impidiendo el desarrollo. Quin
comisiona y compra la ma- dera ilegal? Estados Unidos y Europa.
Judith: Ya, yo voy a contar lo que he visto. Yo vivo aqu en la ciudad,
y mi esposo trabajaba temporal, y yo no tena trabajo estable. Un da
mi esposo me dijo: Yo no tengo trabajo aqu, ahora me voy a trabajar
con la madera en mi comunidad. Ahora voy a buscar un seor que me
ayu- de con vveres, y que me d adelanto porque yo me voy a cortar
la ma- dera. Y mi esposo encontr un seor que dio adelanto de
dinero para la madera, S. / 1,000; y con eso compr sus vveres para
llevar al mon- te. Y tena que buscar un motosierrista, y darle S. /
100 de adelanto, y tambin a dos cargadores de madera, que cobraban
S. / 15 diarios. Y mi esposo tambin tena que dejar vveres en mi casa
para sus hijos/as. Y l me deca que iba a ir a trabajar por 5 meses, y
me dijo: Cuando sa- co la madera, recin todava voy a venir aqu.
Cuida a nuestros hijos, porque me voy a demorar en el monte. Y con
esa platita tambin tena

43

LA TERNURA Y EL PODER

que comprar sus botas, su machete, su hacha, ollas para cocinar,


platos, impermeables para taparse cuando llueve, y sus pasajes tambin
tenan que guardar. Y me dijo: Si acaso se enferman nuestros/as
hijos/as, me llamas por la radiofona para saber, y tambin avsale
al seor a mi cuenta. Yo tambin le voy a avisar para que te d plata.
As me dijo mi esposo cuando estaba yendo a la madera. Y as viaj
mi esposo.
Cuando lleg a la comunidad, las autoridades primero
convocaron a una reunin para preguntar si los comuneros tambin
queran trabajar. Entonces los comuneros decan: Hay que trabajar
con la madera, porque nosotros tenemos bastantes rboles de caoba. Y
ellos tambin se fueron al cerro, donde que hay mucha caoba.
Caminaron un da de viaje en el ce- rro, pasando 5 cerros llegaron
donde hay la madera. Primero hacan su tambo para dormir, de hoja
de shapaja; y despus, al da siguiente, tenan que salir a buscar la
madera, y dos das la matearon, y de ah la cortaron. Y despus la
cuartonearon; hasta que cuartoneaba, ya haban pasado co- mo 2 meses.
Y de ah para bajar del cerro eran 2 das ms. Bajar del cerro hacia la
quebrada, y despus de la quebrada hacia el ro.
Y de ah tena que llamar por la radiofona al seor patrn, para
que mande la chata donde se carga la madera. Si no tena permiso forestal, le hacan problema para traer. INRENA (Instituto Nacional de
Recursos Naturales) estaba en la boca de la quebrada, y con ese ingeniero tena que conversar mi esposo. No solamente conversar, sino
le decan que tena que hacer el documento dirigido a INRENA...
porque estaban extrayendo ilegalmente. Bueno, puede ser un
documento, pero en verdad es como una coima, no? Porque el
permiso se da antes de extraer, no? Lo que pase despus es como un
arreglo. Mi esposo te- na que pedir la plata para esos trmites al
patrn, y despus, el patrn le descontaba.
Yo he calculado los costos que mi esposo ha cubierto para su
tra- bajo en la madera: entre vveres, botas, machete, hacha, ollas,
platos, impermeables por metro, documentos para INRENA,
motosierrista, vveres para la casa, pasajes para l, el motosierrista y
dos cargadores.... se le acab todo el adelanto, y encima se endeud.
Reshin Jabe - Zoraida: S, bastantes cosas se pueden decir sobre lo de
la madera. Pero tambin hay otras situaciones que tenemos que saber
manejar mejor. Por ejemplo, cuando nos llega dinero as noms? Me
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

44

recuerdo que nos daban algunos prstamos fuertes. Qu es lo que


pa- sa? La comunidad prcticamente no tiene conocimiento
administrati- vo. Ah viene el fracaso por parte de la comunidad. Me
recuerdo de un presidente en los aos ochenta: a cada comunidad les
dieron una par- tida econmica, diciendo con esto vas a trabajar
para el desarrollo de la comunidad. Pero la comunidad y los
dirigentes, aunque somos ca- paces- pero no somos capacitados, eso
es lo que digo. Somos inteligen- tes no somos capacitados. Por eso se
fue en bancarrota. La autoridad encargada que recibi la partida,
porquiz...porque no tiene capa- cidad, compr su radio, su bote,
otra cosa, y se fue. Ac tambin he- mos recibido la partida, pero
qu recuerdo ha dejado? Nada. A veces caemos en eso, porque no
somos capacitados. Lo de la partida, por parte del gobierno, era un
compromiso incondicional. El presidente quera dar dinero para que
se multiplique, para el trabajo. Por poco conocimiento de
administracin, se fue terminando el dinero, no so- lamente a
nosotros sino a otras comunidades tambin, a nivel nacio- nal fue. O
quiz daba dinero as en cantidad, para que volvamos a vo- tar por l.
Quin sabe!
Sara: Todas las ideas de desarrollo desde afuera estn mal, yo
creo, porque no son ideas decidas por nosotros, o con nosotros. Un
ejemplo para que se ran: hasta hace 30 aos, los viejos hacan sus
necesidades en el monte. Despus vino una ola de los de afuera
diciendo que es- to estaba mal. Recorrieron decenas de comunidades
haciendo huecos semi cubiertos por cemento, dentro de un cuadrado
de tablas de ma- deras verticales, diciendo que eran silos sanitarios, o
letrinas, que esto se llamaba desarrollo y que estaba bien. Las
letrinas estaban aisladas de todo sistema de desage, lo cual habra
dado como resultado una agudizacin de los problemas sanitarios.
Sin preguntarnos lo han he- cho. Nadie las us para su funcin
original, sino ms bien para hacer crecer flores. Hasta las serpientes se
metan all, durmiendo felices. Lue- go vinieron las grandes lluvias que
hicieron desbordar los ros y carco- mieron el barranco raptando para
siempre a las letrinas, con sus tron- cos cruzados, sus tablas verticales
y el cemento. Desde entonces, yo me pregunto si el desarrollo es un
bien o un mal. Ciertamente debe ser al- go relacionado al hueco y al
cemento, pienso. De todas maneras, huele mal. Yo creo que lo ms
importante para nosotros es la titulacin de las tierras indgenas y
polticas efectivas de concesiones forestales para que

45

LA TERNURA Y EL PODER

tambin mis sobrinos puedan vivir de y con el bosque amaznico.


Tambin, la educacin intercultural bilinge y las hierbas medicinales
de los chamanes son buenas para nosotros.
Kate - Teresita: A-ha. Adems, otra cosa que hace pobreza es: yo
estoy mirando que el patrn est haciendo cambios con aguardiente
con nuestro pltano y gallinas. Yo veo que eso est mal; cambiando
con ga- llinas los mestizos traen cosas negativas en nuestra
comunidad, como por ejemplo el aguardiente. Eso nos trae la
ociosidad, el atraso; por em- borracharse, no quieren trabajar. Las
autoridades ponen un reglamen- to que no lleven aguardiente,
prohben la venta. Aun as, lo llevan es- condido. El aguardiente trae
muchas consecuencias, la pelea, las discu- siones entre familias,
porque estn acostumbrados. Eso es malo, yo pienso que se debe
terminar el licor en este mundo.
Metsa Rama - Sara: Para m lo que ms da pobreza es la desigualdad.
Ahora los mestizos no quieren que seamos iguales que ellos. Ellos
quie- ren todo el tiempo ser nuestro patrn. Pero nosotros debemos
ser igual que ellos, mediante el estudio. Pero ellos dicen que nosotros
no sabe- mos nada, nosotros somos menos que ellos, as nos ven ellos.
Shanen Yaka: Sobre eso, yo escuch al jefe de mi comunidad cuando
de- ca: Antes se trabajaba con el yute, con el maz, con otros
productos ms; pero ahora ni los mestizos trabajan en la agricultura.
Por qu? Por la razn de que uno trabaja su maizal, lleva 50 sacos de
maz a ven- der, y ah se aprovechan los rematistas. No hay un lugar
adecuado don- de vender a un precio justo, y eso pues no nos obliga a
querer sembrar maz. Porque llevamos 50 sacos de maz y volvemos
con un saco de azcar! No nos conviene: s o no? Nosotros somos
primeros produc- tores de arroz como comunidad nativa, cada ao,
saposoa, calificada por el Ministerio de Agricultura, en la regin.
Nos presta el Ministerio 1.500 kilos de semillas de arroz, y para
de- volverles, son 3.000 kilos de arroz. O sea, tenemos que devolverles
el do- ble de lo que nos dan. Qu apoyo hay por parte del gobierno! Si
dijeran bueno, les damos 1.500; devulvanos 1.500, eso sera bueno,
eso sera ayuda. Pero en este caso no es ayuda! Y el kilo de semilla de
arroz se nos vende a 3 soles el kilo, y nosotros vendemos, a cunto? a
40 cntimos el kilo. Dnde est? Y eso, pues, nos desobliga a trabajar
en agricultura.
Para qu vamos a trabajar si no ganamos? Yo creo que tena
razn.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

46

Priscila: Yo lo que creo es que la pobreza es el asistencialismo.


Cuando mi comunidad haba quedado inundada, los/as comuneros/as
haban quedado bien afectados/as, sufran de hambre, ropas, hasta
casas. La comunidad haba estado 3 meses en el agua, y todos sufran
de ham- bre. Porque no tenan pltanos, yucas, zapallos, camotes,
frijoles... todo lo haba matado el agua. Tambin en ese tiempo de
creciente, o sea, enero, febrero y marzo, era lluvia y lluvia. Tambin
viento fuerte, que botaba las ropas al agua, a las casas las botaba el
viento y sufran acci- dentes, por ejemplo, ahogamiento y lesiones en
el cuerpo. Necesitaban de los primeros auxilios para esa emergencia.
Entonces, cuando mer- maba, el agua iba quedando sucia, porque
todos botaban basura en el agua: no haba tierra donde botar!
Hacan cacas en el agua, y no ser- va el agua ya para tomar, por eso
se enfermaban mucho con diarrea y vmitos... pero no haba remedio
con qu curarse.
Y cuando qued bien mermado, ya haba tierra, qued bien barro. Todo un desastre. La comunidad se vea como un paraso, bien
limpias las chacras porque los pltanos, las yucas y las frutas
comesti- bles, todo lo haba matado la creciente! Era triste ver la
comunidad as. Entonces las autoridades de la comunidad dirigida
por los hom- bres, y con la ayuda de dos parejas de norteamericanos,
dijeron: Va- mos a redactar un documento pidiendo apoyo a mi
pas, para que les donen ropas, alimentos y medicinas. Entonces el
jefe de la comunidad convoc a una reunin general para aprobar la
propuesta de los nor- teamericanos. Fue aprobada, empezaron a
hacer un censo general de la comunidad. Despus mandaron los
documentos. Despus de un mes vino el apoyo con ropas y
alimentos y medicinas; las ropas eran de 4 fardos, ah haba ropas
para todas las edades, incluidos zapatos. En vveres haba smola,
trigo, harina, aceites, frjoles enlatados. Los alimentos por toneladas.
La comunidad reciba cada mes durante un ao. Despus ya se
acabaron los envos, porque la comunidad ya co- menz a cosechar
sus productos.
En cambio, las instituciones de ac no les haban apoyado en
na- da. Desde esa inundacin que hubo en la comunidad hasta ahora,
casi no hay pltano y frutas, como sapote, caimito, naranja, limn
dulce y agrio, guabas... porque cada ao hay inundacin. Por eso yo
pienso, lo- s/as comuneros/as ya saben que hay creciente: deben
sembrar en can- tidad para guardar en invierno para que no sufran
de hambre! En

47

LA TERNURA Y EL PODER

cuanto al pescado, no sufran. Al contrario, hay bastante pescado,


pero no hay su compaero, el pltano.
Yo digo, como mujer, mi autocrtica es: no esperar nada de nadie, sino uno mismo hacer para salir de situaciones crticas. Por ejemplo: cultivar los recursos naturales para las viviendas, canoas, para la
in- fraestructura de las escuelas. As no esperaramos que nos den
calami- nas para las escuelas. Pero como ya estn acostumbrados/as,
slo espe- ran que las instituciones y ONGs les den, en vez de hacer
ellos/as mis- mos/as sus escuelas tpicas.
Tambin piden a PRONAA (Programa Nacional de
Asistencia Alimentara) para el almuerzo de los/as alumnos/as; y en
PRONAA do- nan arroz que ya no es fresco, pescados salados
podridos, frijoles pasa- dos. En vez de que ellos mismos siembren,
piden a PRONAA! Si no les dan, ya empiezan a criticar a la
institucin, reniegan diciendo: el jefe de PRONAA es malo, est
sentado ganando por gusto. Y cuando s les dan, estn
contentsimos/as: llega nuestra comida, vamos a comer maana!
Los/as nios/as reciben, llevan a su casa y en la espera, los de- ms
hermanos no comen bien. El pap, por no ir a pescar, a trabajar haciendo chacra de maz, man, yuca... no lo hace. Si es que hace
chacra, las hace chiquitas, para unos cuantos das.

Identidad indgena
A veces nos preguntamos, dnde radica nuestra identidad
indge- na? Exteriormente, claro, lo primero que se ve diferente es
nuestra vesti- menta. Aunque ahora, eso tambin est cambiando, y
an no nos pone- mos de acuerdo si eso est bien o no. Lo que pasa es
que eso lo tenemos que ver nosotros. Para los mestizos que nos dicen
ustedes no tienen que terminar su cultura, la vestimenta parece ser lo
ms importante. As que, si nosotras mismas, las madres, no hemos
dicho a nuestras hijas que se pongan nuestra vestimenta, nosotras
mismas estamos terminando nues- tra cultura. Pero las seoritas a
veces piensan diferente: se ponen vesti- menta, para vender noms con
eso. Mi hermana se pone a veces su ves- timenta cuando viene algn
representante del gobierno. Pero ms que todo se pone pantaln. Slo
se visten as porque le obligan. No se la po- nen porque quieren, sino
por obligacin de las autoridades.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

48

Ahora las seoritas o seoras tienen vestimenta de los mestizos. A pesar de que se ve bonita nuestra vestimenta, no se la quieren
poner. Hay algunas mujeres que saben bordar, pero no se la quieren
poner. A veces piensan solamente en vender las telas que hacen o bordan. Hay algunas mujeres que se van a vender artesana con pantalones, vestidos de mestizos. Para m no es bueno, para m es
vergenza: si nosotros tenemos nuestra vestimenta, tenemos que
estar con nues- tra vestimenta. De m, mi hija no tiene vergenza de
ponerse nuestra vestimenta. Mis hijas se ponen las dos; un da se
ponen nuestra vesti- menta, un da se ponen la de los mestizos.
Algunas, cuando se ponen pantaln, se creen, dicen que ya no
quieren hablar en Shipibo, porque es mestiza. Pero la cosa no es
as. Aunque te pones pantaln, no eres mestiza, sigues siendo Shipiba.
Eso les digo yo a las dems que se creen mestizas.
Hay jvenes que usan su kushma cuando se van a una ceremonia. Si su mam no sabe tejer, entonces no tienen kushma, y slo la
usan pidiendo prestado a los que tienen. En cuanto a la vestimenta,
los hombres ya han perdido. Las mujeres no dejamos de practicar y la
ma- yora siempre visten con su vestido tpico. Y otras, aunque estn
como mestizas, an as siempre se identifican con su raza.
Yo creo que hay cosas mucho ms importantes que la
vestimen- ta. Creo que la vestimenta puede cambiar... aparte de que
nuestra blu- sa Shipibo fue una idea de los misioneros, porque antes
tenamos una falda noms, sin blusa, y a ellos les pareci pecado y
nos obligaron a ponernos esta blusa: es bonita, colorada, pero no es de
algodn, y se su- fre bastante el calor.
Para acordarnos de nuestra cultura milenaria, tenemos que
acordarnos de la educacin Shipibo. Porque antes, los padres eran
nuestros maestros, la educacin era en nuestras casas, era informal.
Ahora es en las escuelas bilinges. No la usbamos para escribir ni
leer, era diferente que ahora. Ensebamos a hacer canoas, chacras,
hacer casas, remos flechas, etc., y a las mujercitas, igual.
Ahora se escucha de ley... as tambin tenamos nuestra ley, que
era no robar, no ser callejero, ser trabajador, mitayero, ser fuerte,
va- liente, y tener cortes en la cabeza por los enemigos, ser amargos.
Esa era nuestra ley: hacer con nuestras propias manos la justicia.
Ahora ya nos

49

LA TERNURA Y EL PODER

ligamos a la ley de los mestizos, ya no practicamos la ley de nosotros.


Aunque en nuestra ley los consejos eran buensimos para nosotros los
pueblos indgenas. Ya estamos viviendo con la ley de los mestizos...
cla- ro, por supuesto, es bueno, no podemos rechazar. Aceptamos.
Debe ha- ber la mitad de los consejos buenos de nosotros y la mitad
de los mes- tizos: as sera lindo. No podemos aceptar slo la justicia
de los mesti- zos, porque antes, cuando los abuelos aconsejaban a los
hijos de ma- drugada, obedecan y hacan caso. Si nosotros
hubiramos seguido practicando esas costumbres, los consejos
buenos, los jvenes siempre hubieran mantenido la disciplina. Ahora
ya los jvenes son desobe- dientes, no respetan a los padres, a los
mayores, ni a sus profesores. No saben saludar a los dems. Yo veo
que la nueva generacin est total- mente perdiendo la costumbre.
Por otro lado, es culpa de los padres y de ellos mismos, por copiar la
cultura mestiza. Los profesores aconse- jan de otra forma, no dan
consejos como los que daban nuestros padres y abuelos. Los profesores
ensean otras cosas, por ejemplo, escribir, his- torias de los grandes
hombres mestizos. No hacen leer historias Shipi- bos, y eso est muy
mal: las dos tienen que ensear.
Al ignorar la costumbre y la raza, estamos ignorando nuestra
sangre. Podemos vivir en medio de los mestizos, o sea, vivir
mezclados mestizo y Shipibo, pero la sangre no puede mezclarse.
No s como ir a ser en el futuro, esto depende de la nueva
gene- racin. No acabar con la raza indgena, o tal vez lo acabarn
ellos. Por eso yo creo que tenemos que ensear a los jvenes a valorar
la cultura y los valores de los antepasados. Para que no se pierda, tiene
que estar- se difundiendo por la radio, con los folletos hacer conocer
a los dems que la cultura Shipiba existe. Esta tarea es de todos.
Las costumbres buenas las estamos perdiendo, por ejemplo de
trabajar juntos, ayudarnos. Cuando uno hace chacras, nadie lo ayudan.
Antes no era as: el yerno, el to, el hermano, ayudaban al que haca
cha- cras, casas, canoas, para preparar la fiesta del corte de
cerquillo La cultura occidental nos ha dominado, entonces nos
hemos acostumbra- do y copiado de otras culturas, vamos olvidando
lo nuestro. Yo pienso que eso est mal, porque cada pueblo indgena
tiene diferentes culturas y por lo tanto no podemos permitir que se
pierdan nuestros valores culturales. Ms bien, hay que revalorar y
rescatar.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

50

SEOR/A SOCILOGO/A Y ECONOMISTA,


cualquiera que sea tu nombre y tu nacionalidad
Cundo comienza la pobreza? Cuando dejamos de compartir.
Antes no nos faltaba nada nosotros, porque compartamos con todos.
Cuando tenamos algunas cosas, el pescado grande, puede ser paiche,
nosotros llambamos para invitar a todas las comunidades. Para ir a la
cocha antes haba tortugas, charapas, la comunidad invitaba a ir a la
cocha a agarrar (apalear) a las charapas. Venan 3 costales llenos, y
to- da la comunidad coma. Ahora ya no. Cada uno se va a pescar y
se vie- ne para su casa. Antes, preparaba el masato para tomar entre
todos. Cuando pasaba una persona, la llamaban para dar de tomar o
dar de comer. Entonces a cualquiera le invitaban, no miraba si es su
familia... Antes invitbamos gritando: PIBEKANWEEN!, o sea,
Vengan a co- mer!, decamos antes. Una familia vena en una balsa
por el ro, y los comuneros los llamaban para dar de comer o dar de
tomar. As ramos antes. Antes se preparaba en una olla para toda la
comunidad. Tu abue- lito traa gamitana y mi abuelita preparaba, en
olla grande, mazamorra de pescado. Cuando era listo, mi abuelito
gritaba para llamar a que to- dos coman. Toditos venan con sus
platitos y coman en una sola mo- kawa grande se servan con sus
cucharadas. Nosotros ramos buenos: invitbamos a nuestra familia,
comiendo juntos, rodeado en el medio, el plato. Antiguamente
mataban a la vaca marina, y se reparta a todos.
En la comunidad comamos de todas especies de pescado, como
arawaka, tucunar, acarawas, gamitana. Antes no haba mestizos que
trabajaban en la venta de pescado, pero s haba Shipibos especializados en matar paiches, gamitanas, o sea, grandes pescados de buena calidad. Los mitayeros eran admirados antes, y eran entregados a sus
hi- jas con confianza. Por ejemplo, el marido de mi hija era matador
de paiche, gamitanas. A m me ha hecho comer puro paiche, taricayas,
cu- piso. Pero ahora poco mata, porque casi no tiene tiempo para ir a
bus- car paiche, porque no hay ya mucho.
Mi esposo era mitayero porque su pap desde chiquito lo haba
curado con un pajarito que se llama lechuza. A la lechuza la haba matado el padre de mi esposo, entonces le haba sacado el ojito de lechuza, y con la flemita del ojito, le haba curado los ojos a mi esposo.
Por gotitas, la flemita. Y lo haba hecho dietar un mes. Con esa
curada, mi

51

LA TERNURA Y EL PODER

esposo vea toda clase de pescado, hasta de noche. Porque de la lechuza sus ojos son potentes como linternas, y ve todo lo que pasa en la
no- che. Por eso, mi esposo vea los pescados desde noche. Mi esposo
fina- do era un hombre de primer puesto en cazar paiche, gamitanas,
vaca marina y dems pescados chicos. Y tambin no era egosta, bien
ama- ble, le gustaba compartir con todos lo que l cazaba. l no venda
el pai- che que mataba. Cuando traa bastantes corvinas, l reparta a
todos los que no tenan, a los profesores, para la casa... El pescado que
no me gus- taba comer, ese pescado era para regalar a los dems. Yo
tampoco era egosta, yo le deca: vamos a dar este pescado a tal
fulana que no tie- ne marido! A veces haba mujeres viudas y
abandonadas. Eran pocas las madres solteras.
Como haba bastante pescado, otros comamos asados y
chilica- nos, de lo que sobraba haca mi ahumado para comer en la
tarde. Si era gamitana, con la mitad haca mazamorra y la otra mitad,
asado. Otros eran repartidos por pedazos a los dems familiares, y
para el da si- guiente tena bastante pescado. Y de mi casa se ola
rico olor de gami- tana asado. As viva antes, bien comida.
Pero ahora ya no es as; mi esposo muri y todo ha
cambiado; tampoco hay hombres mitayeros como mi esposo. Yo llevo
en la bande- ja el pescado, me voy de casa en casa repartiendo pescado
a los dems.
Tambin la naturaleza ha dejado de compartir, porque ahora se
va terminando la pesca, como paiche, gamitana y vaca marina. La
naturale- za se molesta cuando los pescadores mestizos saquean
demasiado las co- chas y los ros. Pero eso puede cambiar, si nos
ponemos de acuerdo.
Ahora nosotros somos demasiado miserables (egostas), ya no
invitamos a nadie. Ahora demasiado hemos cambiado, es una
vergen- za para m. Ahora hay costumbres de otros, ya todos con su
plato. Los misioneros dicen que no hay que mezquinar, hay que dar
lo que tene- mos, pero ellos no invitan a lo que tienen, el pescado de
ellos es para ellos noms. Antes nos regalbamos toda cosa entre
nosotros mismos; ahora lo compramos. Yo puedo decir: nosotros
estamos llevando la cul- tura de los mestizos. Pero ellos (los
mestizos) no nos ensearon para que seamos as, nosotros mismos
los seguimos o imitamos a ellos, as es. De aqu para ms all,
debemos mejorar.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

52

Por qu crees que se amontonan en mi casa todas las tardes y


maanas? Porque yo los invito a comer, a tomar, as soy yo, y estoy
dando ejemplo a los dems. Las costumbres de mi mam, de mi pap
y de mis abuelos yo no las puedo dejar. Yo no puedo mezquinar
nada a otras personas.
Gisela: la pobreza es pensar que todo puede ser vendido y comprado.
Ahora ya casi no se comen los paiches, gamitanas, otros pescados de
ca- lidad, porque ahora todo es negocio, lo venden para comprar las
nece- sidades. A veces para que se curen de las enfermedades, para
comprar la medicina. Ya no matan para comer entre todos, como
hacan antes. Mataban a un paiche, todos compartamos en comer.
En la ciudad compran pescado slo para cada familia: ah cuesta el
pescado bueno, en un kilo de pescado viene 3-4 pescados, por eso no
se puede regalar a los familiares. Pero antes el pescado grande era
repartido porque no costaba.
Zorayda: Yo quiero contar sobre la historia de mi
comunidad.
Cuando yo tena la edad de 12 aos, vea que la comunidad era
muy bonita. Tena abundante pescado, y haba mujeres que
verdadera- mente se ponan vestimenta shipiba, haba ms de 10
mujeres que se vestan con ropa shipibo. Y despus de tiempos esas
seoras fallecieron poco a poco; y se iba perdiendo la vestimenta.
Pero yo en ese tiempo vea que se pona casi la mayora; yo tambin
me pona vestido desde esa edad.
Mi mam no me deca que era muy importante nuestra cultura, y as crec en ese tiempo. Yo vea que ya haba los profesores
mesti- zos, no haba profesores Shipibos en la comunidad. No haba
tantos mestizos, vivan puros Shipibos, no haba tantos madereros ni
pesca- dores, sino los dueos pescaban, pero nadie pescaba con
tramperas, si- no con pura flecha y anzuelo. La comunidad tambin
tena cultivado- ra, con sa cultivaban y los comuneros ya no
necesitaban cultivar con machete, todo era con mquina para cultivar
y las mujeres eran las que llevaban masato.
Los alumnos tambin trabajaban: barrer y botar la basura, y la
comunidad era bien limpia. Y tambin haba otra comunidad al fondo de Amaquira. Venan a ayudar porque los Ashninkas tambin

53

LA TERNURA Y EL PODER

pertenecan a la comunidad de Amaquira, porque ellos tenan sus


mujeres Shipibas, por eso las llamaban para que colaboren en las
obras comunales; como no quedaban tan lejos para venir, por el camino llegaban temprano y regresaban en la tarde. Algunos, cuando se
quedaban a tomar masato, se iban aunque fuera de noche, a veces se
iban sus mujeres a buscarlos y a traer. Y ahora ya no veo que colaboran con la comunidad porque algunos ya viven lejos, viven por el cerro y ya no pueden venir; a veces vienen las mujeres a visitar a sus
fa- miliares y al siguiente da vuelven, pero entre varias y junto con
sus hijitos o tambin vienen a hacer sus compras, compran sus
vveres o tambin traen bastante carne de monte, a veces traan
para hacer cambio con perros, ropas o cualquier otra cosita; pero en
ese tiempo no haba caminos anchos, solamente haba caminos
angostitos y se iban a salir en la comunidad.
En ese tiempo no haba mucha gente que andaba por el camino,
por eso venan entre mujeres y no pasaba nada; pero ahora en estos
tiempos ya veo muy diferente, porque hace ya ms de 15 aos que he
salido de esa comunidad, pero yo a veces me voy a visitar a mis
familia- res. Yo veo que la comunidad de Amaquira ya no es como
antes. Algu- nos ya no viven en esa comunidad, ya salieron porque
algunos se fue- ron a vivir en la comunidad de sus mujeres y en
reemplazo de ellos se fueron a vivir gente extraa que se ha ido a
trabajar con la madera y se casaron con las chicas de esa comunidad.
Algunos madereros viven hasta ahora con sus mujeres y otros ya no;
cuando terminaron de tra- bajar regresaron dejando a sus mujeres,
algunas con sus hijos. Ellos ya tenan mujeres en Pucallpa, por eso no
podan llevar a sus otras muje- res shipibas. Las mujeres shipibas se
quedaban solas sin marido y ellos nunca regresaban.
Los nios tambin se quedaron con su mam y sus padres nunca volvieron a ver a sus hijos.
Ahora muchos madereros entran en la comunidad, se casan
con las chicas shipibas; casi la mayora son madereros que entran en la
comu- nidad y hay hombres tambin que tienen mujeres mestizas; y
ahora se ve ms de 7 mujeres que no dejan las costumbres shipibas y
no se ve que ha- cen artesana ni bordados ni tejidos ni pintados, ni
tanto ya se ve que se van solas por los caminos, siempre se van
acompaadas de sus maridos
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

54

porque ahora es muy peligroso, porque hay bastantes caminos y les


tie- nen miedo a los madereros, porque ellos estn en sus
campamentos, por- que las pueden agarrar y violar porque entraron
muchos madereros. Y ahora en la comunidad ya viven diferentes
personas y es diferente en to- do: en la pesca y en la venta. Y la
comunidad se ve ahora con telfono, con radiofona y con motor de
luz y ahora ya no se ve mquina de culti- var y no se ve que cargan
agua con tinajas; muy diferente.
Wasan Beka Luz: Yo creo tambin que la pobreza es pensar que
slo puede haber bienestar en la ciudad.
Por qu? Bueno, porque antes los Shipibos no vivan en la ciudad,
pe- ro ahora algunos s, por motivo de estudios superiores, motivos de
tra- bajo; otros por las inundaciones de sus comunidades. Hay
algunas co- sas buenas en la ciudad, pero no todo. Los que no tienen
trabajo esta- ble son los que se dedican a la artesana para comer. Ellos
sufren. S, no es simple para nosotros/as Shipibo/as ser emigrantes.
De lejos, cuando uno est en la comunidad, y por ejemplo ve
televisin, donde sale la ciudad... s parece fcil.
Cuando estbamos en la comunidad, a veces mi pap entraba
en la cocina de mi mam y le deca: Pucha, ahora qu vamos a
comer, vie- jita! Yo no quiero comer puro pltano, entonces me voy a
pescar para co- mer pescado asadito. Voy a llevar mi flecha, mi
anzuelo y tambin mi trampera. Si agarro, vengo rpido, pero si me
demoro mucho, no pien- ses mal. Yo me voy listo: cuando agarro
aunque sea 3-4 pescaditos, yo voy a cocinar, por eso llevo mi ollita,
pltano, fsforo, y mi sal. Yo me quedo en una playa, hago mi candela
y cocino. Hasta mientras que est buena mi comida, yo pongo mi
trampera para que caigan pescados. Voy a vol- ver cuando t ests bien
de hambre, trayndote bastante pescado.
Por eso, cuando mis padres venan a visitarme aqu a la ciudad,
decan: Uy, hay que pescar harto todava, para poder ir a la ciudad,
te- nemos que llevar pescado salado y pltanos en cantidad. Cuando
ter- mine la comida, volveremos a la comunidad. Cuando llegaban a
Pu- callpa, mis padres sin demora ya extraaban a la comunidad, el
pesca- do, el chapo, el masato. Y se aburran, porque aqu no hay
chacras pa- ra ir a cultivar, para cortar lea, ni hay canoa para ir a
pescar; y tam- bin porque no hay ro para ir a baarse, sentaditos en
canoa. Y no hay sus familiares cerca para ir a pasear y tomar masato.

55

LA TERNURA Y EL PODER

Decan ellos: Si salimos allacito, se necesita plata todava, para


todo, para comprar nuestra gaseosa o chupetes, para estar comiendo
sentaditos en la playa, como descansando, mirando a la gente que pasea. Yo le deca a mis padres: Por qu tanto se aburren cuando
estn en la ciudad? Me decan: Es que aqu en la ciudad no estamos
acos- tumbrados, porque aqu no hay nada de lo que necesitamos y de
lo que queremos hacer. Por eso ya no nos podemos demorar estando
aqu, hi- jita. Tenemos que ir a ver las cosas que hemos dejado en la
comunidad, los animalitos no hay quin los cuide. Me iba a
despedirles al puerto. Les miraba cuando se acomodaban en el
peque-peque, llenecito de gente, gallinas, bolsas, charapas, loros,
pltanos. Se vean felices, vol- viendo a cruzar el ro hacia la casa,
hacia su propio reino.
Korin Mea Julia: Mi abuelita no quera venir a la ciudad porque deca que no iba a tener su terreno grande, sino pedacitos, solamente para hacer su casita, nada ms. Cuando se muri mi abuelito, mi abuelita se qued solita en la comunidad, sembrando sus mans, chiclayos,
fr- joles, sandas, ella solita haca sus chacritas. En ese tiempo ella era
fuer- te, solita cortaba leas para su candela. Las leas eran de capirona,
bue- nazas!, ardan bien, cocinaban rpido, con bastante carbn
para asar pltanos, yucas y pescados. Y ella estaba contenta con todo
eso. Coma a su gusto, y comparta con sus familiares. Despus de
hacer sus activi- dades diarias, ella se iba a dar un buen bao en el ro,
buceando... lava- ba su ropa con choloque, porque no tena (ni
necesitaba) jabn Bol- var. Para lavar sus sbanas y mosquiteros,
los pona en la canoa, echa- ba toda el agua que ella quera, encima su
choloque, y luego empezaba a pisotear la ropa hasta sacar la suciedad.
Luego volva a enjuagar, has- ta que quedaba blanquito. As lavaba sus
ropas ella.
Un da mi hermano, que era profesor, y tena casa propia en la
ciu- dad, le dijo que viniera a vivir a la ciudad. Ah, cmo le insisti
para con- vencerla!: Mam, t ya eres viejita, t no puedes seguir
trabajando, ya tienes que descansar. Yo voy a trabajar para ti y te voy a
cuidar. Tienes que estar a mi lado, as te doy cualquier cosita, tu dulce,
tu bebida que te gus- te. De tanta insistencia, mi abuelita acept.
Cuando se vino a la ciudad, ya renegaba: porque en la casa de mi
hermano cocinaban con kerosn, bajita la candela, entonces la olla no
herva rpido. Ella agarraba la tapa,
ya la quera aventar! La nuera le deca: Sintate, mam, ya vamos a
co- mer, ahorita va a estar bueno. Entonces mi abuelita deca: Ay,
hijita, ex-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

56

trao mi lea de capirona, en eso se cocina rpido. Quiero ir a buscar


le- a para asar el pltano, mi pescado, boquichico, paa,
carachama
Aqu no se ven pescados grandes! Recordaba a cada momento a su
es- poso finado que le haca comer bien, pescados escogidos, como
paiche, gamitana. Y deca ella: Yo quiero cocinar en cantidad para
invitarle a to- da la familia. Mi hermano le responda: No, mam,
aqu estamos en la ciudad, aqu se compra todo con plata, por eso se
come a la medida.
Tambin deca mi abuelita: Quiero baarme bien, como lo haca estando en la chacra. Eso era difcil, porque estbamos en la
ciudad, pues, y tenamos que ir hasta la quebrada donde hay agua,
eran como
5 Km., para traer baldes para la familia. Mi hermano le daba agua en
un baldecito para que se bae, y ella le reclamaba: Yo quiero
baarme como el pato, con este poquito no me alcanza. Aqu la gente
cmo vi- vir sin baarse, ac falta agua! Ella miraba a su nieto
Niwen Metsa Paolo que se duchaba, cuando se hizo el pozo en
nuestra zona; pero ca- da vez que cortaban la luz, no haba agua.
Y extraaba de la chacra que, cuando haca calor, ella se
echaba tendiendo hojas de pltano debajo de los rboles grandes,
como el ce- dro. Ac en la ciudad apenas se pasea, porque no hay
espacio, el terre- no es chiquito y no hay suficiente para estar
sentado. Hasta que se fue acostumbrando, poco a poco. Hasta ahora
vive, pero es muy viejita, so- lamente est echada: ya no extraa nada.
Slo recibe atenciones de su hijo. Slo espera que Diosito la recoja.

La fiesta de San Juan


SEOR Y SEORA TURISTA, cualquiera que sea sus nombres
y pases
DISFRUTEN DE NUESTRA FIESTA!
La ms grande fiesta de la Amazona, la de San Juan, nos
puede servir para entender cunto, para los pueblos indgenas, la
celebracin de la vida es fundamental para la vida misma. Ese sentido
profundo de la vida es la fuerza que nos ha permitido sobrevivir a
los etnocidios, ahora, de seguir luchando para abrir espacios
democrticos.
Hace muchos siglos, en el mismo da 24 de junio, comenz la
competencia entre el Dios/Sol, alias Inti Raymi, y San Juan, alias el

57

LA TERNURA Y EL PODER

Bautista. Competencia entre el simbolismo de la purificacin del agua


y la fertilidad de la madre tierra, entre la magia del cielo quechua que
anuncia el solsticio de verano y los fuegos que pintan de soledad la
no- che de las mujeres y hombres de la chacra. As comenz a hervir,
en la misma olla, el ancestral ro Amazonas y el ro divino del
Jordn. La bandera incaica del arcoiris y la cruz/espada.
Y cuando muchas cosas hierven juntas, los/as antroplogos/as
las llaman sincretismo. Pero la gente comn las llama, simplemente,
fiesta.
En esos tiempos, en la noche de vigilia las mujeres preparaban
los juans, arroz vuelto amarillo por el palillo y otros condimentos
re- gionales, con su presa de gallina de chacra, su aceituna negra y
su huevo, todo envuelto en hojas de la planta de bijao. Un preparado
re- dondo, para recordar la cabeza decapitada del Bautista, que
tambin lleva otros ingredientes variados y sabrosos, como pedazos
de paiche, de chancho, ensalada de chonta. Tambin preparaban las
mujeres- el conocido masato hecho con yuca y la chicha de la siempre
deliciosa jo- ra. Mientras tanto, los hombres levantaban las
humishas (piata que hay que abatir con palo), con troncos de
palmeras adornados con banderitas y lacitos de papel de colores,
chocolatitos y caramelos, ju- guetes de madera y espejitos para la
alegra de los/as nios/as. Des- pus comenzaban las tonadillas
(canciones) al ritmo de flautas, bom- bos, percusiones y platos,
tocados por las parejitas de enamorados, y a todo esto se le conoce
como pandilladas. Y la gente simple slo vi- va su fiesta como
cancin.
En la selva, nosotros decimos que todo lo que nada, camina o
vuela, en la olla cae; y si no creen en eso, pregntenselo a los
paiches con la chonta, a la cecina con tacacho, a los motelos en
sarapatera, al shirumbi- sopa de monitos con yuca, patarashca,
lagarto blanco ahu- mado, mazamorra de pescado, a los pltanos
cocidos en mil maneras diferentes: asados, fritos, hervidos, etc., a los
suris, a los majz, vena- dos y picuris del monte. Y salud, compadre
y comadre!, con jugos de fruta y refrescos de cocona, papaya,
mangos, camu-camu, granadilla, guayaba, carambola, copoaz,
maracuy. Y, salud-salud!, mis amigos y amigas cmplices de la
noche, con el chuchuhuasi, sieteraces, levn- tate Lzaro, rompe
calzn y las otras picantes promesas de sexo ado- lescente,
contenidas en las botellas de licores tropicales a base de mis- teriosas
races y hierbas. A todo esto, los de Promper daban el nom-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

58

bre de mercado tropical, pero para la gente comn de la calle, slo


era la fiesta como sabor.
En estos tiempos, en nuestros tiempos de cambios rpidos en
las ciudades de la selva, dinmicas como Iquitos, Pucallpa y Puerto
Mal- donado, confluyen colonos con sus motosierras, profetas con sus
alelu- yas y turistas con sus alergias y cmaras fotogrficas digitales:
tantos rostros, razas, destinos y sueos, hablando de reivindicaciones
regiona- listas, frustraciones nacionales y problemas internacionales.
A veces respiramos con angustia el futurotodos/as divididos/as en
todo, pe- ro con una certeza comn: la fiesta como regalo.
En algn rinconcito del corazn, buscamos una tierra sin mal y
esperamos que el Bautista anuncie das mejores para los/as hijos/as de
la Amazona. Por eso celebramos! La fiesta en la selva se divide en
fies- ta grande y fiesta, por la cantidad de decibeles que salen de las
radios, traspasan las paredes e inundan las calles y plazas para ir a
tomar sol a lo largo de las orillas de ros y cochas. Es decir, hoy es da
de exceso so- noro y musical: San Juan debera estar contento por
ello y mostrarse generoso con las familias unidas. Los conocedores
lo llaman salsa tro- pical/tecnocumbia, pero la gente de los ros, que
pueden seguir el rit- mo de cualquier baile hasta que se apaguen las
estrellas del 24 de junio, slo siente, vive la fiesta como baile que no
para.
Fiesta y ms fiesta, porque la crisis es siempre ms crisis.
Fiesta, y por un momento se paralizan los tiempos de la batalla
cotidiana y de la guerra histrica. Fiesta, porque la humanidad vale
ms que la polti- ca y la historia. Fiesta, porque las personas son
ms grandes que sus propios problemas. Fiesta, para quien sabe ser
dbil pero que ya no se siente dbil. Fiesta, para quien an no ha
vencido pero ha aprendido a luchar con las armas del adversario.
Fiesta, porque algn antiguo ad- versario ha comenzado a acercarse y
a entender que la Amazona es al- go ms que un gran bosque. Que es
rica de diversidad biolgica as co- mo de diversidad cultural, humana
y lingstica. Y que las dos diversi- dades son las dos caras de la
misma moneda, es decir, del mismo patri- monio de la humanidad.
Fiesta, porque la fiesta es vitamina de alian- zas, y los pueblos se
comprenden en la fiesta.
Cierra los ojos, amiga y amigo, y no hagas ms preguntas
porque no habr respuestas. Slo fermento entre las piernas de la
noche, jubileo

59

LA TERNURA Y EL PODER

de la seduccin, ayuno del espritu y carne trmula. La fiesta slo se


eli- mina con fiesta. Cada fin de semana, es obligatoria. Cada da
patritico, es aconsejable. En cada ocasin, es bienvenida. Para
relajarse, fiesta. Para superar un luto, para celebrar un xito, para
olvidar una desgracia, para bendecir un matrimonio, un divorcio, o
para vomitar sobre la rutina, fiesta. En suma, para celebrar, para
olvidar, para recordar, para hacer mo- rir de la envidia a los/as
vecinos/as. Para quien parte y para quien vuelve. Para morir de
nostalgia o ahogarse en proyectos y utopas.
De qu se maravillan, amiga y amigo? Aqu la vida es breve,
el Sol/Inti Raymi calienta cruelmente todo el santo da las
calaminas, y la sensualidad grita su triunfo y su miedo del silencio
con lluvias to- rrenciales: momentos perfectos para hamaquearse en
los brazos de tu amor. Un santo en la procesin durante el da, una
miss en la pasa- rela de la noche. Las estadsticas dicen que de da se
llenan las iglesias y que en la noche se llenan los hostales, pero la
gente sabe que todo esto es slo fiesta.
Los problemas existen, pero tambin existe la fuerza de volver
a comenzar cada da. Los conflictos existen, pero todos y todas creen
que existe un futuro, y los/as jvenes siempre tienen los ojos
maravillados. Las mujeres Shipibo bordamos
maravillosos y
misteriosos laberintos geomtricos: son los caminos del cielo, y
encontraremos los nuestros. Las canoas indgenas flotan por ms peso
que carguen, y nunca se hunden, y pasan de una orilla a la otra, con su
energa vital. La madera de las cua- les estn hechas les consiente, no
obstante las corrientes contrarias, des- lizar sobre la lnea blanca que la
calma de la luna dibuja esta noche sobre el ro Amazonas. Quizs sea
este vibrar primordial de las fibras de la vi- da lo que buscan en la
Amazona aqullos/as que viven lejos, tras arbus- tos de cemento;
vienen aqu atrados/as por esta pulsin infinita. Vienen aqu,
dispuestos/as a correr el riesgo de encontrarse a s mismos/as.
Por esto, que vengan a mi San Juan slo aqullos/as que entienden el poder sobrenatural de la vida que se celebra a s misma,
renovan- do el tierno y frgil frenes de su festiva eternidad tropical.
Maana, lo s, el agua del ro patriarca de todos los ros del
mundo permanecer inmvil, descansando. San Juan continuar mirando el horizonte y a apostar su cabeza por la gente de la Amazona.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

60

Maana, lo s, ser resaca. Slo resaca tras una corta noche de


humanidad.

Nota
1

La pucuna es similar a una quena un poco ms larga y en su interior hay un


vaco como una arteria donde se colocan pequeos dardos y se soplan con
fuerza para que el dardo impacte sobre el animal que se est cazando. Es un
instrumento rudi- mentario que sirve para la caza.

61

LA TERNURA Y EL PODER

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

62

Ser mujer shipibo:


el poder del gnero

La ternura de nacer
Jisbe-Hilda: Seor Presidente y compaeras todas, abrimos ahora una
nueva pgina de nuestro taller, hablando de algo que nos importa
mu- chsimo: nuestra condicin de mujeres y de madres. Primera,
toma la palabra la compaera Soi Same-Clara, de la comunidad
Amaquira.
Soi Same-Clara: Yo les voy a contar cmo nacamos antes los
Shipibo, y cmo nacemos ahora. Cuando yo tena 18 aos, me
embarac de mi primera hija. Estaba contenta. Quera una mujercita
para que me ayu- dara, y para comprarle sus ganchitos, sus vestiditos.
No senta nada de dolores. Yo trabajaba, cargaba mi lea, pltano,
agua, y me gustaba ju- gar pelota. Hacan campeonato y yo me iba a
jugar. Aunque me decan no juegues, con la pelota te van a golpear
en la barriga... como me gustaba jugar, yo jugaba noms.
Despus, cuando ya estaba con 7 meses de embarazo, me fui a
la cocha a pescar con mi esposo. Ya senta un poco de dolor, porque
ha- bamos viajado un da en canoa, y yo haba ido incmoda.
Llegamos como a las 4 de la tarde en el sitio donde haba bastante
pescado. All nos quedamos una semana a pescar. Yo, aunque era as,
cuando mi es- poso se iba a pescar en la noche, yo me iba con l; no
me dejaba por- que all era peligroso, no se poda quedar solo...
porque en la noche es- cuchbamos que gritaba el tigre, y haba boas.
Una vez mi esposo haba jalado la trampera, y haban quedado
atrapadas dos boas. A una la mat: l cort un palo largo, y con eso

63

LA TERNURA Y EL PODER

la golpe en la cabeza. Y a la otra boa la solt, porque haca fuerza y


mi esposo no pudo matarla, era ms gruesa que la otra. Eran negras
las dos.
Como yo era solita para quedarme, mi esposo me tena que llevar. Yo sufra bastante, al sentarme en la canoa, porque yo me senta
un poco mal, porque haba bastantes palos en el ro para pasar. Eso
me in- comodaba, pasar agachada debajo de los palos, porque ya no
poda aga- charme. Y despus de una semana, regresamos a la
comunidad con bas- tante pescado. No solamente pescado, sino
tambin habamos salado paujil (similar al pavo, negro, con pata
roja), eso era para vender. Por- que habamos hecho un acuerdo con
mi esposo para irnos a Contama- na a traer garzas, porque veamos
que traan bastante garza los de Pa- hoyn. Y viendo eso, nos
habamos animado a irnos, y con esa inten- cin nos fuimos a pescar,
para comprar nuestro combustible, porque ya estaba listo el bote y el
motor. Ese bote y ese motor era del cuado de mi esposo, y el ya nos
haba aceptado para que nos vayamos a garcear1. Y as vendimos
nuestro pescado y compramos nuestro combustible pa- ra viajar. Y
salimos de viaje para Soaya, entre 4 personas, salimos 2 hombres y
2 mujeres. Hemos salido de la comunidad de Pahoyn a las
9 de la maana; un da de viaje hasta Contamana.
Llegamos a Contamana a las 6 de la tarde. Ah habamos
dormi- do, en Contamana, y despus habamos salido como a las 5
de la ma- ana para el pueblo de Soaya, y llegamos a Soaya a las 3 de
la tarde. En el viaje, yo ya haba cumplido mis 8 meses de embarazo.
Y del pueblo de Soaya hemos seguido viajando por el cao de Soaya. Y
a la gente de ese pueblo le hemos preguntado: cuantos das faltan
para llegar a donde hay bastante garza? Y la gente nos deca: falta
todava. Era pa- ra viajar 3 das de surcada. Por el cao haba
bastante palizada. Me iba chocando, chocando... y tambin iban
bastantes botes con hombres y mujeres que iban a garcear, llevando
bastante pltano y tremendas ollas. Yo tambin llevaba bastantes
pltanos, ollas, bandejas, para poder hervir y pelar la garza. Nosotros
viajbamos con escopeta e bamos ma- tando monos. Y atracbamos a
prender la candela. Y despus nos vol- vamos a ir.
Al segundo da de viaje, ya me senta un poco mal, me dola la
rabadilla. Pero yo no le haba hecho caso al dolor, y no le avisaba a
naVOCES DE MUJERES SHIPIBO

64

die: aguantaba noms. Y as segua viajando. Y como a las 3 de la


tarde, recin le avis a una chica que iba junto con nosotros que tena
dolor; pensando que era dolor de estmago, a ver si ella me poda
decir to- ma esa pastilla; porque yo tena mentol, aspirina. Y ella le
haba avisa- do a mi esposo. Y en ese momento, ya no tena ganas de
comer, me he puesto preocupada porque cuando yo le avis a la chica,
me dijo de re- pente ya te est empezando a doler tu parto. Y
cuando me senta preo- cupada, ya me dola ms. Y viendo que estaba
as, de mala gana, mi es- poso me pregunt qu me pasaba (cuando
habamos atracado para co- mer algo). l dijo: igual puede ser el dolor
del parto, porque hemos ve- nido chocando con los palos. Ya me
dola a cada rato, y se haca dura mi barriga. Y le dije a mi esposo:
esto es el dolor del parto. A las 6 de la tarde, ya me desesperaba, no
saba qu hacer con este dolor. Pens que me iba a morir, porque no
haba quien me atienda, no haba nada de hospital. Le dije a mi
esposo: yo ya no aguanto. Y l me dijo, asus- tado l tambin:
Vamos a buscar a esas mujeres que hemos pasado; de repente ellas
saben atender parto.
Mi esposo me hizo regresar, dejando su bote con su primo, que
haba venido junto con nosotros. Mi esposo me haba hecho regresar
en una canoa muy chiquita, porque el cao era bien reducidito, y con
el bote no se poda doblar rpido. Y en esa canoa, como era chiquita,
entraba bastante agua. Y yo sentada atrs de mi esposo, mojada. Y mi
esposo segua bogando. Despus de 15 minutos encontramos el bote
de las seoras. Era un bote grande, haba hombres y mujeres
durmiendo adentro de los mosquiteros que estaban ah mismo. Y
otros a fuera de los mosquiteros, sentados en el bote.
Mi esposo le pidi permiso al dueo del bote, y el dijo no se
puede, porque mi bote queda chico. No quera, porque la sangre en
el bote trae mala suerte, el bote se queda afsil2. Esa es una creencia
que haba. Las mujeres del bote queran que yo entre noms en el
bote a dar a luz. Porque no haba ninguna playa donde poder ir.
Haba ba- rrancos, y no se poda subir por ah. Donde empezaba la
tierra firme, era puro rbol.
Mi esposo le exiga al dueo del bote para yo tener, pues, mi
hi- jo en el bote. Entonces el dueo acept. Mi esposo le pregunta a
una mujer: Quin sabe atender el parto? Y nadie saba. Y una
seora di-

65

LA TERNURA Y EL PODER

jo: Le voy a atender a tu mujer, aunque no s. Me sent en la


banqui- ta de la canoa, y la seora me empez a sobar, mi esposo atrs
tambin ayudndome, me haba amarrado la barriga con su camisa.
Yo haca fuerza, aunque sea gritando. De miedo tambin gritaba. Y la
seora me deca: Cada vez que haces fuerza, yo le voy a jalar a tu
beb. Ella mi- raba hacia arriba... era noche de luna. El dueo del
bote tena mecheri- tas, pero no nos dio. Como media hora he sufrido.
A las 8 en punto ha- ba nacido mi hijita. Me atendi una seora que
nunca he conocido. Mi esposo me dijo: Eres valiente, estoy contento,
ya te has librado.
Mi hijita naci calladita; la seora le alz por su piecito, y
recin empez a gritar. Y la seora me dijo: Ya te has librado del
peligro. En ese momento, el primo de mi esposo cort bamb y lo
afil con ma- chete, y con eso han cortado su ombliguito de mi
hijita. Para amarrar el ombligo, no tenamos nada de hilo. Le pedimos
a la seora un peda- cito de su hilo, y nos dieron. Yo haca fuerza para
que salga la placenta. Y esa placenta la seora la bot al agua, porque
no haba tierra donde enterrarla. La placenta hay que enterrarla
debajo de los arboles de fru- ta (por ejemplo, de naranja, mandarina,
caimito), para que den bastan- te fruta; y tambin se entierra la
placenta para que no la coman los pe- rros. Porque si comen los
perros, le chupan la sangre de la placenta, y el dueo de la placenta, el
bebito, se puede morir enflaqueciendo.
Dorm en el bote, sufrida; no poda echarme bien, porque el bote era chico. Todo el mosquitero, pura sangre. Y mi bebita tambin
su- fra mucho de fro, porque no tena paales, ni para tapar su
ombligo. Le taparon su ombligo con el calzoncillo de mi esposo: l
raj su cal- zoncillo para eso. Mi esposo me dijo para darle cualquier
cosita que te- na a la seora, para agradecerle. Y le di las pastillas
(aspirina y mentol), y pltanos. Ella me dijo: yo voy a ser tu
comadre.
Al siguiente da, fuimos de regreso a Contamana con el bote
del cuado de mi esposo. Llegamos a las 5 de la tarde, un da de viaje.
He- mos vendido todos los pltanos que hemos llevado. Al siguiente
da, sa- limos de Contamana como a las 5 de la maana. Pero yo he
viajado bien arrepentida, porque no llegaba rpido a la comunidad
de Paho- yn. Estaba con dolor de vejiga, y no tena medicinas.
Llegamos a Pa- hoyn como a las 5 de la tarde. Cuando ya atracamos
al puerto, me avergonc porque llegaba con beb noms, y no traje ni
una garza. La

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

66

gente dijo: Ah, esa es la garza que traes!, como burlndose. Yo no


di- je nada, tambin me puse a rer. A la semana le pregunt a mi
esposo qu nombre le ponemos a la beb. l busc en una revista, y
encontr el nombre Liz Karen. Es de una artista, me dijo. A m no
me gust tanto ese nombre. Mejor le ponemos el nombre Iris, le
dije. Pero a el no le gust, entonces quedamos con ese nombre.
Mi hijita ha crecido sanita, es muy bonita, tiene el cabello negro
hasta los hombros, es alegre. Tambin le encanta el ftbol. Todos
dicen que se parece a m. Y ya tiene su hijita.
Jisbe-Hilda: Y aqu est Liz Karen, jugando con sus amiguitas, frente
a Ud., seor Presidente. Aqu tenemos la partera Sanken Yaka Isabel,
que ha visto nacer a casi todas nosotras y nos va a explicar cmo era el
parto en la poca de nuestras mams y qu cambios hay en la
actualidad.
Sanken Yaka-Isabel: Bueno, antes todos los Shipibo no nacamos en
el hospital o el centro de salud. Era normal, pues. Tambin ahora,
mu- chos nacen en la casita, porque all hay ms cario. O en el
campo, con la ayuda de la abuela o de una partera y, slo en caso de
dificultad, con la presencia del pap o familiares, que deben ayudar
trayendo medici- nas, plantas medicinales, garzas. Nosotras nos
sentimos cmodas dan- do a luz en cuclillas.
La mujer llega al momento de parto en buenas condiciones, si
ha seguido la dieta de nuestra costumbre: durante los primeros meses
de embarazo, las mujeres no deban comer tortuga (motelo) para no
san- grar demasiado; ni cupiso (tortuga acutica), para que no sienta
sueo al momento del dolor de parto; ni sachavaca, para que no
engorde de- masiado el feto. Tampoco la mujer poda rerse de un
hombre anormal, para que su hijo no sea igual a l.
Despus del parto, la mujer tiene que cuidarse bastante, no
debe hacer esfuerzos en trabajos pesados, ni mirar a ciertos animalitos,
como el mono, y no tener relaciones sexuales por varios meses. Si no
cumple con estos cuidados, durante el puerperio, puede llegar el susto
y la com- plicacin del entuerto, que se previene tomando
medicamentos a base de vegetales y usando hoja de algodn para sobar
en la vejiga.
Y tambin el hombre tiene que cuidarse; no deba dormir con
su esposa durante los primeros 3 meses de nacido del bebito, para
evitar

67

LA TERNURA Y EL PODER

de que caiga su pelo de muy joven, y para que el beb no nazca raqutico al oler el olor de su padre, y tambin para que su esposa no baje
de peso. De esta manera cuidaba a su beb y a su esposa el hombre
para que no se enfermen.
Ronon Bari-Angelito: Abuelita, disculpa que te interrumpa, quera comentar. Hablo un ratito y ya sigues, ya? Ustedes saben que en las comunidades, todos los partos son domiciliarios. Pero el Ministerio nos
da dos formatos donde dice Parto Domiciliario y Parto Institucional. Ellas no quieren venir al establecimiento de salud porque se
sien- ten seguras en sus casas. El parto institucional es todo en cama
gineco- lgica, o sea, en camilla. No se sienten cmodas en un
establecimiento, se sienten bien en su casa. Porque ah no ms est su
cama, de ah no ms est ordenando a sus hijos, controlando desde su
cama, tienen ms confianza. En el establecimiento la mam est
pensando en su casa, en qu estar pasando a sus hijos, de repente mi
hijo va al puerto y pue- de ahogarse, piensa. En los hospitales, el
trato no es como en tu casa. Los enfermeros no te tratan bien. Un
ejemplo: cuando la mujer est con dolor, cansada, te dicen: camina!
camina!, no con maneras, si no a las malas. Eso es lo que no
quieren. Les rien y estn echadas. A la ho- ra de dar a luz le llevan a
la sala de parto, mientras que en la casa est su mam, sus hermanas
que le estn dando fuerzas, nimos, que le di- cen: no tengas miedo.
Mientras que en el hospital la enfermera no te da ese trato, por eso las
mujeres Shipibo no quieren ir al hospital. Tam- bin porque son
Shipibo, les dan mal trato. Entonces a las mams Shi- pibo no les
gusta eso de dar a luz en camilla. A ellas les gusta sentadas. Buscan un
cuarto, donde hay espacio, ponen una tabla donde sentarse; un palo
donde agarrarse. Yo ambiento el cuarto donde van a dar a luz, barro,
lo limpio. Yo estoy all, cuidando. No puedo ir contra ellas. Esa es la
forma: sentada. Puede haber un hombre o una seora que tiene fuerza para que le apoye.
Todo parto tiene hora, yo siempre he dicho as. Pero las mams, en el momento en que empiezan los dolores, desde ah empiezan
a cuidar, a atender. Mientras que en el hospital, no. All te dicen
falta hora, tienes que saber esperar, son 3 etapas del parto. Pero ac
no ven eso. La primera etapa del parto ellas estn listas en todo,
sentadas, con- versando, dando nimo. Y yo, como personal de salud,
me voy a vigilar: veo que tiene 3 etapas, ni siquiera ha dilatado, y
calculo la hora, y vuelVOCES DE MUJERES SHIPIBO

68

vo. Porque ya sabiendo la hora, voy a estar all junto con ellas. Y le
di- go a su mam que a esa hora va a nacer, y cuando se aproxima esa
ho- ra, voy a ver.
El pap est all, esperando, viendo cada rato, preguntando cmo est. Est que le da la vuelta, eso significa que est preocupado.
Aparte de eso, est listo para cualquier cosa que se presente. l no
mu- cho tiempo va a meterse ah en el parto, afuera tiene que estar.
Las mu- jeres son las que meten. Pero el pap est cerca si hay algn
apoyo que brindar, lo llaman y est listo, ven, ven, aydame, ya est
por dar!, y recin puede entrar el esposo. Pero yo veo ac que el
hombre no se re- tira para nada hasta que lo llamen.
El corte del ombligo es con palo, no es con navaja ni con cuchillo. Pero ahora ya hay tijeras para cortar el ombligo. Ahora
tampo- co amarramos con hilos, hay materiales especiales para
amarrar: yo tengo que cumplir con las normas que nos da el
Ministerio de Salud para evitar las muertes de las madres. Tambin
hay unas plantas estri- les para curarse tras el parto. A veces hacen
ellas solas con la partera, pero yo les digo que me llamen para
atender cuando es necesario. La placenta, una vez salida, yo la
reviso: ese es mi trabajo ah. Yo me en- cargo de revisar si ya sali
completa. Se le entierra atrs de su casa, no se bota. Hay que enterrar
la placenta. Para aliviar el dolor, yo como promotor tengo mis
propios medicamentos, pero ac hay varias plan- tas. La ms utilizada
es el algodn colorado. Se hierven las hojas junto con el agua, y se
hace tomar calientito como el t, cuando est con do- lor para dar a
luz. Tambin la malva para facilitar el parto. No todos tie- nen,
algunos noms tienen. El piri piri sirve para facilitar el parto rpi- do,
se lo ralla y se da de tomar con agua caliente.
Los hombres quieren tener un varn y las mujeres una
mujer. Por ejemplo, hoy recin ha dado a luz una mam, y el hombre
est con- tento, feliz, porque su seora dio a luz un varn. Porque ya
tiene 2 hi- jas y en este ltimo esperaba que sea varn: y es varn. De
alegra ha tomado hispa. Eso no es en nuestro idioma, sino en idioma
Kokama- Kokamilla. Nosotros nos hemos acostumbrado a festejar el
nacimiento del nio. En los aos anteriores tenan 6, 8, 9 hijos. En los
aos ochen- ta. Ahora ha bajado la cantidad de hijos: se tienen 2, 3, 4
hijos. Yo tam- bin hago de consejera, orientacin, al tener muchos
hijos no se pue-

69

LA TERNURA Y EL PODER

den mantener: ahora la educacin cuesta, la alimentacin, la medicina,


etc. Bueno, eso es todo.
Sanken Yaka-Isabel: Ya pareces radio, tanto que hablas! Mira, toma
tu agua de coco y djame hablar a m. Bueno, yo no tengo pereza de
aten- der a las seoras que dan a luz, ya sea normal o difcil. A veces
mis nie- tos me dicen: abuelita, ya eres viejita, ya deja de atender,
tienes que des- cansar, as me dicen. Pero yo les respondo: es mi
trabajo que tengo que cumplir, adems son mujeres que me necesitan
y sobre todo somos fa- miliares, paisanos del mismo pueblo indgena
Shipibo. T no sabes, hi- jita, que nosotros los indgenas no tenemos
plata para pagar con los gas- tos del hospital. Y dar a luz en la casa es
barato, dando instrucciones del cuidado. Por eso tengo que cuidar y
atender a los que me necesitan. Yo tengo varios piri piri. Cuid el piri
piri que mi abuela cultivaba. Ella se llamaba Estefana, y su nombre en
Shipibo era Yoran Kena. Ella tena to- da clase de plantas medicinales,
las sembraba en su chacra donde nadie las poda ver: eso era sagrado,
para que nadie le quite el poder de las plantas.
Les voy a contar de esa vez que salv la vida a la seora Haydee.
Un da yo estaba en mi casita, todo tranquilita, sin pensar que
voy a tener un da difcil para atender un parto difcil. Llegaron en
ese momento 2 mujeres asustadas, preocupadas, con unas caras de
miedo. Yo les dije: a ver, en qu les puedo servir? Entonces ellas me
dijeron: mi hermana no puede dar a luz, puedes venir para que
veas?. Yo le respond: ah, ya, vamos! No poda quedarme ni un
minuto ms por- que ya se trataba de un parto difcil. Me levant, y
empezamos a cami- nar juntas. Ese da llova bien fuerte, con toda la
lluvia hemos ido a la casa de la seora. Entrando encontr a varios
de sus familiares, por ejemplo: sus hermanos, los cuados, primas y
una joven obstetra que haban trado para que la atienda. Ella era de la
ciudad. A esta obstetra le encontr sentada en una silla, con su reloj
puesto, eso es importante para una partera, para controlar las horas.
Ella estaba toda pituca, con su mandil puesto, con los guantes en la
mano, bien amarrado su pelo. En cambio yo, simplemente con una
manta para abrigarme, humilde- mente me present hasta la seora
para salvarle, pero llevando mi sabi- dura y m inteligencia. Entonces
le pregunt a la partera: cmo est, est cerca?. Y ella me
respondi: ya est cerca, el problema es que es- ta chica no sabe
pujar fuerte, por eso se est demorando, no quiere puVOCES DE MUJERES SHIPIBO

70

jar, ese es el problema, eso no le ayuda a nacer, me dijo ella, la otra


par- tera. Yo le respond: seguro no quiere pujar porque todava falta,
as es cuando se da a luz por primera vez. No conoce cmo es!
Pero otras que han dado a luz varias veces, ya saben cmo es. No se le
puede obli- gar que haga fuerza, porque si no, rpido se debilita la
mam, as le di- je a ella. De ah le pregunt a Haydee: cmo estas,
cmo te sientes? Ya no puedo ms, me dijo, veo oscuro, como
estrellitas. Mis sentidos ya quiero perder. Le pregunt a todos: ya le
hicieron tomar el pir pi- ri? Ahorita hganle tomar!. Ella estaba
sentada en un ladrillo, con una falda ancha para que pueda abrir bien
sus piernas, y tapada con un tra- po, abajo haba hojas de pltano para
recibir al beb, adelante un palo para apoyarse, y una de sus
hermanas le aliviaba su espalda. Hay que animar a la paciente,
diciendo vas a dar a luz, vas a tener tu hijito, con palabras suaves, y
con cario, con palabras de hijita. Al fin sent que sa- la, agarraba su
cabecita despacito, y saliendo el nio estaba muertito. Yo rpido lo
levant, le di palmadas en la nalga, le hice comer aj y ajen- gibre, y le
sopl en su nariz, y revivi. La mam se desmay, le di alco- hol,
reaccion y vio que su beb era varoncito.
Cuando vi que naci, me alegr, pensando: he salvado ms vidas, por todo esto Diosito me da mucha vida, agradezco bastante porque siempre estoy ayudando a los que me necesitan. Tambin he
sal- vado a muchos nios curndoles de diarreas, vmitos y fiebre,
que de eso es ms que todo de lo que mueren. Esto es mi trabajo, y
no tengo pereza. Pero yo no les cobro, me dan su voluntad. Otros me
dan vve- res, si tienen platita me dan lo que pueden: as vivo yo.
Pen Kate Esther: Para nuestro pueblo, la salud de la mujer gestante es muy importante. Y no solamente tenemos especialistas parteras
mujeres, sino tambin algunos hombres, mdicos vegetalistas, como
mi padre, el seor. Hugo. Nosotros vivimos en una ciudad, pero como l es especialista en plantas, y es indgena, las seoras indgenas
van donde l, directo. Yo siempre paro en la casa porque quiero ir
aprendiendo a ser partera.
Yo me acuerdo una maana de febrero del ao pasado, vino a
mi casa una jovencita con un dolor muy fuerte en la vejiga. Vena
con su mam, una profesora de primaria de una comunidad que se
llama Bethania. Antes que llegue la chica, mi pap estaba haciendo
una pre-

71

LA TERNURA Y EL PODER

paracin de una medicina natural para un paciente que necesitaba para un tratamiento de clculos renales. Y a la vez estaba haciendo algunas consultas a otros pacientes, porque l hace un poco de todo:
inyec- tables, curaciones, sueros, extracciones dentales, atencin de
partos a domicilio. En esos instantes lleg la chica llorosa, plida,
triste, cansa- da. Y al mismo rato los hombres se despidieron de mi
pap. Enseguida le pregunt a la chica qu es lo que pasaba con ella. Y
ella respondi llo- rando que estaba embarazada de 4 meses y que se
haba resbalado con un balde de agua. Iba a abortar, lamentablemente.
Y tambin deca que ella no quera que caiga el feto. Entonces l le
deca que ya no se puede retener el feto porque estaba provocado el
aborto y la sangre no para- ba. Ella estaba con pantaln y blusa, todo
el pantaln estaba empapado de sangre y preguntaba si iba a parar la
sangre, y l le deca que s, s va a parar cuando ya cae el feto, no te
asustes, yo te voy a ayudar, aqu no te va a pasar nada. Axial se
quedaba ms tranquila. Y l le deca: te voy a convidar algunas
plantas para la hemorragia y para la infeccin, para que te sanes ms
rpido. Le prepar un t de canela con la hoja de al- godn negro
(en Shipibo, chitare canela washmen), sirve para dilatar el tero y
apurar el parto. A los 20 minutos ms o menos tuvo un dolor muy
fuerte que le haca llorar. Al verla as, l la hizo arrodillar y le dijo que
puje, enseguida cay el feto y era mujercita. Pero la placenta no caa,
sangraba y sangraba. Y como el cordn estaba todava all, empe- z a
jalarlo lentamente y de repente cay la placenta. Le dio el t de yawar piri piri (lleva tambin corteza de boawasca), que sirve para
cortar la hemorragia. Tambin para el dolor de vejiga, agarr hojas de
zapallo, se hace hervir y cuando est tibio se le pone emplaste en la
vejiga, y con eso ha bajado el dolor, lentamente. Eso se repite varias
veces para que desaparezca ese dolor que le molesta.
Todas estas plantas medicinales se lo dieron a la chica para que
no pase nada. Ella ha venido a la casa para l atenderla, porque para ir
al hospital se necesita recurso econmico. Si no tienes dinero, no te
atienden. Y para que atiendan a un Shipibo, primeramente lo que saben decir es: TIENES PLATA? Si t le dices que no tienes, te dicen
ME- JOR REGRESA A TU CASA.
Y as salv la vida de esta seorita, y su mam agradeci
mucho por el apoyo que l le dio a su hija. La sigui controlando
durante 10 das. Ya cuando hubo nada de infeccin le dijo nada ms
que se cuide mucho,
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

72

para que no le pase nuevamente la misma cosa que hoy; le aconsej


que
solamente piense en su estudio para que tenga una superacin y que
sea una profesional ms que su pap y su mam. As le aconsej,
porque ella es estudiante. Ahorita ella est bien, est en 4to ao de
secundaria. Segn su mam, ella quiere estudiar la enfermera tcnica,
y cuando est como profesional, puede apoyar a su comunidad.
Mortalidad en poblacin mujer en edad frtil en distritos
con poblacin Shipibo -Konibo, 2000.
Causas de mortalidad (Lista 6/61 ops)
Tumor maligno del cuello del tero
Embarazo, parto y puerperio
Resto de enfermedades del sistema respiratorio
Tumor maligno del tero, parte no
especificada Tuberculosis
Cirrosis y ciertas otras enfermedades crnicas del
hgado
Enfermedades infecciosas intestinales
Tumores malignos de otras localizaciones y
de las no especificadas
Enfermedades isquemicas del corazn
Infecciones respiratorias agudas
Enfermedad por el VIH (SIDA)
Tumor maligno del estmago
Deficiencias nutricionales y anemias nutricionales
Enfermedades del sistema nervioso, excepto meningitis
Resto de enfermedades del sistema digestivo
Resto de enfermedades
Total

Nmero

16
11
11
9
8
7
5

14
10
8
7
6
4
4

5
4
4
3
3
3
3
3
8

3
3
2
2
2
2
2
2
7

108

100,00

Ronon Bari-Angelito: Yo soy enfermero, yo s bastante de esto, y


pue- do hablar de la realidad de mi comunidad. La edad promedio
en que los chicos y chicas se renen es 13 aos. Varios se han
reunido a esa edad, y estudiando se han reunido. Antes las mujeres se
reunan a tem- prana edad y los hombres tenan que saber hacer
casas grandes, cha- cras, saber pescar, para que puedan defenderse.
Los hombres antes se

73

LA TERNURA Y EL PODER

casaban ms grandecitos, sabiendo hacer todo. Y hoy casi igual. La


ni- a se casa a los 13 y su hombre tiene que tener 14, 16 aos. Hay un
mu- chacho que se cas a esa edad, porque yo sal a hacer campaa
de des- parasitosis, le pregunt: cuantos aos tienes? Tengo 13
aos, me respondi. Porque la campaa agarra de 12 a 14 aos. Por
ejemplo, ella es mi sobrina Patricia: ella tiene 14 aos, y su bebito, 14
das.
Yo tengo esposa. Me reun a los 27 aos. A m me decan que
cuando no me casaba rpido me miraban mal, porque ya tena mi
edad. Me decan que tengo otro sexo, se asustaban. Pero mi idea no
fue as. Yo no haca caso porque no era homosexual. Si no, mi idea
era te- ner profesin para poder tener mi respaldo y mantener a mi
familia, para no dar cargos a mis padres. Quera llegar hasta 30 aos
para casar- me, pero en esos tiempos llega la subversin. Entonces
decan que el hombre que vive solo, lo van a matar. Los terroristas
llegaron ac di- ciendo que el hombre sin pareja, lo matan. Ah me
asustan, y yo de mie- do me he reunido rpido, sin enamorarme y sin
hacer el noviazgo, na- da. Yo soy msico, ah pues el msico es
admirado. Y la chica me ha vis- to, y yo tambin la vi. Ella estaba
sentada, una sonrisa noms le di, y ella me mir. Eso ha sido todo. Ella
tena 14 aos. Ahora tenemos 3 hijitos. Al mes de habernos reunido,
ya estaba embarazada.
El Ministerio de Salud nos dice la edad de riesgo para dar a luz.
Lo normal es de 18 aos. Esa es la edad buena, dicen. Pero en el
mun- do Shipibo tienen hijos a temprana edad. Sin embargo, hasta la
fecha no he visto casos de alto riesgo. Quizs porque son fuertes.
Tener hijos en el mundo Shipibo es algo maravilloso, porque uno
piensa que va a ser padre, y espera cuando est embarazada y ve el
nacimiento. Piensa uno que ya va a haber quien te ayude, sea
hombre o mujer. Significa que va a venir otro ser que es producto de
nuestro amor.
Hay tambin personas que no quieren tener hijos y no pueden,
son estriles. Ellos no estn contentos. En la comunidad prcticamente
no hay solteros ni solteras, porque en realidad se casan a temprana
edad, a los 13 aos. Hay personas que no tienen hijos, pero esos casos
son muy pocos. Entonces cran sus hijos de sus hermanos/as; desde
que nacen los recogen, pero crece el nio, le dice mam a la mujer
que lo cra. Se va donde su verdadera mam, pero regresa, porque
considera que la otra, quien lo cri, es su mam.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

74

Kesten Yaka-Hermgena: S, pero yo quisiera decir una


cosita. En general, ahora las mujeres se casan ms tarde. Aj. Y eligen
lo que gusta, pues, ya no es la fuerza, ya. No es como nosotras, que
antes nos hemos reunido a la fuerza. Ahora es gusto de las chicas,
cul es lo que gusta, cul es lo que nace. Ahora pues nuestras chicas
son estudiantes, que sepan ms adelante, dos pasos ms adelante. Y
antes s, puro mari- do noms era, no haba para que estudie, eso
quiz antes no pensaba ni siquiera ms all, ms adelante para salir
con nuestra hija, siquiera te- ner algo de trabajo. Pero ahora esta vida
ya no es. Ya no casa as como nosotros casados a los 13 aos, 15 aos,
ya no pues. Ahorita mi hija tie- ne 17 aos y no se casa todava. Por
eso yo le digo: Mira, hijita, tienes que estudiar todava. Los hombres
vienen y hacen fracasar estudio. Los hombres aunque sea tienen 2
hijos, 3 hijos, ellos estudian; las mujeres cuando tienen beb, ya
sientan, ya no piensan estudiar, ya est con be- b ya. All est lavando
sus cosas. Mi mam me deca: Ya no sepa estu- diar, ya no salir. All
est el beb como fastidiado. Pero yo digo: una chica, si sabe pensar
bien, si sabe pensar bien, si quiere estudiar, estu- dia. As es ahora,
pues. Ahora ya no est atrasada.
Korin Jisbe: Mira. Antes las mujeres tenan bastantes hijos, hasta con
10 hijos, 8, 9, hasta con 12 hijos. Pero vivan sin preocupacin, porque antes las cosas eran baratas y en abundancia; no tenan idea de
hacer estudiar, slo tenan ideas de hacer chacras grandes, casas
gran- des, ensear a los hijos a hacer canoas, que sean buenos
mitayeros de pescados y animales. Pero ahora tambin hay mujeres
que tienen bas- tantes hijos. Dos seoras de la comunidad tienen un
solo marido, en- tonces ellos en total tienen 22 hijos. Cada mujer,
11 hijos. Los hijos, cuando se baan al ro, otros dejan ropas en la
orilla. Y el otro que sa- le del ro despus, ya no encuentra la ropa.
La busca..., no hay. Total, el otro se la ha puesto. Entonces, l se
queda calato. As sucede en esa familia, no le alcanza para mantener
bien, comprar sus ropas a todos. No podemos tener esa cantidad de
hijos, porque no podemos mante- ner a tantos nios, comprar ropas,
alimentacin, estudio... Antes los hombres nos daban hijos aunque
nosotros no queramos. Y tambin la mujer antes no tena
conocimiento de autoestima. El hombre no valoraba el cuerpo de la
mujer, no reconoca que el trabajo de la mu- jer es bastante
sacrificado. Por ejemplo, yo me ca enferma cuando ya haba tenido
5 hijos.

75

LA TERNURA Y EL PODER

Cuando hacamos cultivos comunales, a veces descuidbamos


nuestro hogar, entonces no haba pltano verde en mi casa, solamente haba maduro. Nos fuimos a la chacra a traer pltano, yo tena a mi
beb de 4 meses; nuestra chacra quedaba lejos, se pasaba por un
puente delgado de palo de capirona. Entonces al regresar a las 4 de la
tarde con el pltano cargado y mi bebito en brazo mi esposo igual,
con dos pltanos en la espalda-, al pasar el puente me caigo con mi
beb y el pltano encima. Me haba golpeado bien fuerte en la costilla. Pero ese rato yo no senta nada. Mi esposo me ayud a levantar;
nuevamente cargu mi pltano y mi beb, camin. Mi esposo no quera que cargue el pltano, pero yo deca: no me pas nada. Yo
misma me he descuidado, me he puesto valiente. Pero despus de 2
meses, me empez a doler mi costilla, pero yo no le daba
importancia al do- lor, ni avisaba. Mi esposo me preguntaba si no
me molesta, yo le de- ca no. Total, el rin se haba golpeado bien!,
pero aun as trabajaba sin descansar, haca ms masato para tomar,
haca yuca de la chacra. De ah me empez a doler ms fuerte y la
fiebre, total, el rin ya es- taba mal. Ya me cansaba mi cintura y mi
espalda. Hasta que un da me ca muy mal, desmayada en el puerto
cuando me fui a baar. Enton- ces mi esposo me dijo: Vamos al
hospital de Yarinacocha. Entonces mi esposo haba matado 3
paiches. Nos alistamos para el viaje, mi es- poso le ech sal a su
paiche para ir a venderlo a Yarina, y con esa pla- ta para curarme. Yo
no poda caminar.
Salimos de la comunidad a las 6 de la maana a pie por varadero hasta llegar a la orilla del ro Ucayali, caminamos 12 horas, yo me
iba descansando,... descansando. Para llegar a Yarina pedimos
prestada una canoa, llegamos al da siguiente al medioda. Directo al
hospital. El doctor me hizo la operacin del rin, por eso no tengo
un rin. An- tes de la operacin, estuve en el hospital 2 meses. Ya el
paiche lo haba- mos vendido donde un mestizo, y con esa plata
pagamos mi operacin. As pasaron 3 aos, despus me qued
embarazada ms 3 hijos. Ah no- ms qued sin embarazarme.
Pero no quiero que las mujeres de ahora tengan ms hijos,
por- que no es bueno, se sufre cuando se enferman. Toda mujer con
bastan- tes hijos no se siente feliz, porque a medida que van
creciendo los hi- jos, ya las necesidades son grandes. A nosotras de
madres no comemos a veces por dar de comer a los hijos. Es suficiente
ahora que los jvenes
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

76

tengan 2-3 hijos para que puedan vivir bien, y que la pobreza baje, y
la educacin supere al pueblo Shipibo.
Ruth: Ay, yo me acuerdo que, de recin reuniditos, me iba con mi marido, Mets (hombre guapo), en una gran canoa por el ro. Vamos a
pescar, decamos, rindonos, a los dems, mientras nos apartbamos
por las curvas del ro para hacer mucho amor. Ay, lindo fue. l sabe,
pues. Vinieron los hijos, esto s, como si nada. Cinco fueron. Y cuatro
estn vivitos y coleando en las aguas del ro. Voy a ser abuela
pronto, pero su hija mayor, Pinon Beka (Mujer Picaflor), la casada, ha
prome- tido solo una parejita.
Hermgena: Otra cosa. Antes, cuando se hablaba de hijitos, al toque
se pensaba: eso es cosa que habla la mam. Pero ahora, estamos
viendo lo que es la paternidad responsable. Un problema bien fuerte
que hay en todo el Per, ah? Y tambin donde nosotros hay
bastantes casos. Muchas veces nos pasa que el esposo abandona a la
familia. Yo puedo entender que una pareja ya no est a gusto juntos,
pues, eso pasa. No siempre el amor, o la paciencia, duran toda la vida.
Pero abandonar a la familia, sin decir nada, sin quedar en nada para
los alimentos de los hijos, eso est mal.
Por ejemplo, mi ex esposo. l nunca me ha pegado, maltratado, golpeado, nunca, nunca, nunca. Un da me dice: Gordita, me voy
a la chacra, a coger pltano. Inocentemente le digo: Ya, pues. No
me ha dicho: me voy a separar, te voy a dejar, nunca, nunca. Ningn
pro- blema me ha hecho. Nada, nada me ha hecho. Que va a ir a
pescar, que va a ir a coger pltano, en 2 semanas estoy viniendo, tal
da. Yo le cre. Me dice: Junta tu platita para pagar el auto-antes no
haba motoca- rro- voy a traer bastante pltano. El da domingo
estoy llegando, me dice. Nosotros con mi hermano esperbamos,
esperbamos: era invier- no. No apareca. Yo le haba dado la plata; yo
haba vendido la falda. En ese tiempo la falda era plata, 15 soles! Con
otra plata haba comprado sal, cuestin de comer para su vitico,
para su pasaje tambin. Nunca regres. Despus de 20 das, viene mi
to, hermano de mi pap, con sus dos hijas, y me dice: Sobrina, tu
marido ya tiene otra mujer. Le ha pe- dido la mano y ya le han dado.
Yo no le he credo, mentiroso, le he dicho. Es verdad, me dice.
Haba pedido la mano, y los dems con ojos cerrados, saban muy
bien que ese hombre tena mujer.

77

LA TERNURA Y EL PODER

Despus de 2 meses haba venido ac en Pucallpa. Yo siempre


vendiendo mis collares, le veo lo que pasa, pens: ah est mi
marido, mejor me voy a conversar, de repente algo me dice. Yo me
voy, l mira atrs, corriendo se ha ido. Y no me acerqu, nunca ms.
Ms de 20 aos de separacin. Ya me he olvidado de su cara, de su
manera: completa- mente me he olvidado. Ya no conozco, ya. He
criado a mis hijitos solita.
Ahora sabemos que es un derecho de los hijos y de la madre,
que el padre pague tambin los alimentos de los hijos. Pero hay cosas
que se tienen que conversar bien, y no slo en un juicio... que
siempre es feo ir a juicio, no? Los hombres tienen que viajar bastante
por el ro: en su madera, vendiendo sus productos, como profesores...
s, pues. Y en tan- to viaje, dice que conoce a otra mujer, y se olvida de
su familia. Yo creo que ya tiene que cambiar la mentalidad de
pendejos, de mujeriegos, de tener hijos por ah. Un hombre de
veras es un hombre responsa- ble, yo creo.

Ser padre y madre a la vez


Jesbe-Hilda: Compaeras, seguimos contando nuestras vivencias, que
demuestran cmo nosotras las mujeres Shipibo llevamos adelante
nuestra vida de madres. Ha pedido la palabra la compaera Susana.
Que se acerque a la mesa directiva. Tiene facultad.
Susana: Gracias, Jisbe. Lo que voy a contar no son mis vivencias sino
la historia de una mujer que todas nosotras conocemos, Yolanda. Ella
es una madre soltera de 42 aos de edad, y con 4 hijos, adems cuida
a 3 sobrinos. Bien guapa ella y todos sus hijitos, mira, v su foto de
cuan- do vino a un taller de capacitacin en equidad de gnero, con
la ms bebita en brazos.
Ella se haba reunido con un mestizo, ya teniendo sus 4 hijos.
El marido mestizo mezquinaba comida a los hijos de ella. Desde que se
se- par de su primer marido, hasta ahora ya no puede tener marido,
por- que el primer marido la trataba muy mal (le pegaba), y se qued
con esa idea: que el marido es malo. Despus supimos que l la haba
cura- do para que nunca se vuelva a reunir, y por eso, hasta ahora,
nunca pue- de tener su marido. Y ella, cuando estaba con l, viva por
alto Ucayali. Ella contaba que, an siendo mestizo, l saba hacer de
todo: chacra, caVOCES DE MUJERES SHIPIBO

78

noa, casa de palma y se iban a pescar. Y ah dicen que aprendi ella,


porque vea que su marido haca.
Despus de convivir aos, se separaron; el hombre se fue a su
pueblo, y ella se fue a vivir por la carretera con sus hijitos, en el
fundo de una seora. Ella trabaja en la chacra, y ella por la carretera
vive ha- ce 11 aos. Y tiene chacra de pltano, de yuca y de maz. Y
sus chacras quedan muy lejos, y a veces se va con sus hijitos a cargar
pltanos, car- gar yuca; y haba das que se iba a cultivar su chacra
solita, solamente con su dos perritos, y con su hijito, tena la edad de
8 aitos, y el nio ya estaba acostumbrado. Cuando su mam le deca:
hijito, vamos a la chacra, el nio se iba feliz acompaado de su
mam. Y haba das que se iban con su yegua a cargar pltano o a
cargar su saca de arroz; ella se pona su camisa con manga larga y su
pantaln, sus botas, y dentro de media hora ya regresaban de chacra.
A veces se iban sus vecinas a pedir su yuca, su pltano, y ella les
regalaba noms, y no tena tiempo para lavar su ropa ni para cocinar.
Y yo tena que ayudar en la cocina o lavar sus ropas, o sus servicios, y
como tena peones yo tena que atender a los trabajadores; como ella
se dedicaba solamente a su chacra, yo me quedaba de encargada para
servir el almuerzo, y ah escuchaba que la gente que trabajaba donde
ella hablaba y deca: la doa no tiene tiem- po, y eso era verdad.
Un da, cuando se fue a hacer chacra, la gente hablaba de ella:
la doa no va a poder rozar su chacra, porque los rboles son muy
gran- des, y la chacra que ella est haciendo es inmensa, y le queda
muy le- jos. Pero an as ella no dejaba de ir a hacer su chacra hasta
terminar, regresaba en la tarde cansada. Cuando ya no poda terminar
rpido ya buscaba la gente para que trabajen, y ella pagaba diario s/
10.00 con co- mida, y la gente se quedaba contenta, la gente la
ayudaba a jalar hoja para techar casa. Cuando terminaba de techar,
ella misma ya haca el cerco, haca sus cuartos de cada uno de sus
hijos. A veces sus hijos la- vaban su ropa y la ropa de su mam. Sus
hijos la ayudaban bastante a su mam. Y la mam se dedicaba
solamente a la chacra.
Cuando ya era tiempo de cosecha, ella tena que cosechar maz,
arroz, frjol; y en tiempo de aguaje y ungurahui, ella se iba a cortar
r- bol de aguaje y ungurahui, y cargaba. Ella era padre y madre de
sus hi- jos. Y hasta ahora vive as por la carretera, el kilmetro 45.

79

LA TERNURA Y EL PODER

Hay das que se va a traer aguaje para vender, y as mantiene a


sus hijos. Y ella misma compra sus vestidos y sus ropas de sus hijos.
Por eso, pienso, algunas de sus vecinas le decan para que busque su
pareja. Ella no quiere buscar; ella dice: sola vivo ms tranquila, nadie
me molesta. Ella dice: tengo libertad para ir donde quiero, nadie
me puede decir que no me vaya. Ella feliz se siente cuando est sola.
Y ya hace aos que vive sola. Y haba hombres que le queran a ella,
pero no los aceptaba. Ella les deca que no necesitaba de hombres,
porque si aceptaba a un hombre, ese hombre no le iba a tratar bien a
sus hijos, y no iban a vivir felices. Y por eso no quiere tener pareja
hasta ahora.
Algunas mujeres hablaban mal de ella, porque no tiene su marido. Pero yo pienso que es una gran mujer, trabajadoray ha
encontra- do su camino para vivir feliz.
Jisbe-Hilda: Aplausos, compaeras, para nuestra querida amiga Yolanda, que la admiramos bastante. S, pues, en muchos casos, tambin en
nuestro medio las relaciones de pareja son difciles a veces, no? Pero
te- nemos que recordar que tenemos una ventaja en cuanto nosotras
como mujeres y nuestros hijos; contamos con un grupo ms amplio
que la misma familia, donde muchas veces encontramos solidariedad
y apo- yo: amigos y amigas, instituciones pblicas, ONGs, iglesias...

Vernos lindos y lindas


Jisbe-Hilda: Muy bien, compaeras, hemos visto nacer una criatura
Shipibo. Seguimos contando nuestra historia personal al seor Presidente, acompaando y explicando las varias etapas del ciclo de la
vida. A ver, Clara, cuntanos de cmo hiciste con Liz Karen, y tambin
de c- mo te llevas contigo misma ahora que eres madre.
Clara: Bueno, muchos carios y ternuras, verdad? Y el gusto de
verlos sanos y lindos a nuestros hijos, no es as? Al nio recin nacido
le pin- tamos con huito, si la mam le quiere al varoncito, le pinta; y a
la nia mujercita querida por su padre, la pinta su padre, para que
cuando sean grandes, estos jvenes tambin sean igual que ellos,
queridos por mu- jer y hombre. Para poner la tablilla tambin la
pintaba con huito, para que no cutipe los animales y los pescados
grandes. En las fiestas gran- des tambin se pintaban con el huito, ah
se pintaban hombres y mujeVOCES DE MUJERES SHIPIBO

80

res para estar en las fiestas, excelentes en la belleza. Todos los pueblos
tienen su propia idea de belleza, tanto en hombres como en mujeres.
Para nosotros, la belleza es ms que algo externo: es tambin salud,
ale- gra. Por eso la belleza no se compra: se vive y se comparte, como
todas las cosas buenas. Ven mi pelo tan negrito y suavecito? El huito
es un rbol alto como el del mando. Lo trepamos y conseguimos
como una fruta verdecita, y de ah sacamos nuestro cosmtico
Shipibo: con el huito nos pintbamos nuestro cabello para tener
belleza. Cuando nos peinamos es fcil de peinar, es negrito,
luminoso, brilloso. Es nuestro champ natural. Tenemos sembrado
nuestro juito cada una para pin- tarnos cuando queramos. Antes, el
peine era de caa brava, bien lindo, su diseo lo hacan con huito.
Nosotras nos cortbamos el cerquillo pa- ra que nos identifiquen
como Shipibas. Tambin usbamos otra plan- ta, santiago se llama,
para que el cabello crezca rpido, y piri piri tam- bin. Cuando nos
pintamos la cara parecemos lindas, bonitas y bellas: cuando una es
seorita es bonito pintar con huito. Despus tambin nuestra pintada
con achiote, en reemplazo del colorete, lpices labia- les... As como
se pintan las mestizas con sus cosmticos, as tambin es de nosotras,
el huito y el achote. El hombre Shipibo guapo se vesta lin- do, con su
kushma y su makana. Antes ni hombres ni mujeres usaban
calzoncillos y calzones debajo de sus ropas: as noms!
Antes curaban sus dientes mascando yatokonti, una planta bien
buena. Los viejitos tenan sus dientes completos. Ahora ya no usamos,
slo usamos Kolynos para el cuidado de los dientes: pero an as, se
pu- dren los dientes. Total!
Antiguamente, cuando haba fiestas, la mujer lo pintaba a su
marido para que luzca la belleza. Ahora ya no es as, solamente le
plan- cha su ropa, bien lavado el hombre se ve bonito limpio. As
tambin eran antes, adornarse con nuestros adornos era lucirse bien.
El huito lo sacaban temprano, a las 6 de la maana. Por qu? Porque
a las diez de la maana no se poda subirse al huito porque era
resbaloso, solamen- te hay que coger temprano. En el huito preparado
se lo echaba piripiri para que lo huelan las chicas, rico ola! En las
noches, cuando el chico enamorado gateaba hacia el mosquitero de la
chica, ella le tocaba la ca- ra o el brazo con huito, y el huito no sale
fcil! Y ese rato no le acepta- ba ella. Entonces, cuando amaneca, ella
reconoca quin haba sido el chico, sin haberlo conocido ni haber
conversado con l. A la noche si-

81

LA TERNURA Y EL PODER

guiente, el chico enamorado volva: y ella ya saba quin era. Y si ella


quera tambin, ya aceptaba, y hacan el amor a veces en el
mosquitero, pero ms es afuera, escondiditos debajo del pltano. Pero
el pap se da- ba cuenta por el ruido que hacan los pasos en las
ponas, entonces sa- la y los encontraba, y los hacan reunir directo
ya! Y ellos contentos, y sorprendidos tambin. Toda nuestra pierna se
pintaba con diseos, nos adornamos, si somos seoritas, para que nos
vea nuestro enamorado, entonces nos ve bonitas. Por ejemplo,
tenamos arete, era una semilla natural que cuando caminabas, haca
sonido lindo. Las pulseras eran bien anchas, de arcilla, algunos hacan
de diente de maqui sapa. Sus co- llares eran de plata, de monedas que
ya no servan. Nos amarrbamos la falda con correa de arcilla, o
soga. Nos metan kurri en el mentn, con hilo y aguja. Tambin los
hombres usaban kurri. Perfumbamos nuestras almohadas con
mapichi, una planta que sus hojas eran bien olorosas. En esos
tiempos no haba esos perfumes mestizos, pero noso- tros tenamos
perfumes naturales.
JIsbe-Hilda: En la regin Ucayali hay muchas fiestas donde eligen la
se- orita ms linda. Bueno, a ver, que hablen los hombres presentes,
y nos digan cmo quieren que sea una mujer guapa?
Shawan Beso Marcelo: Bueno, alegre, contenta, porque no tiene ni
qu clase de enfermedad. Gordita, su pelo negrito, largo, su diente de
oro.
Pero
su
cuerpo
tiene
que
ser
gordito
(Fiuuuu.....fiuuuuuuu!!!!!!!!!)

El corte de cltoris
a) Hablan las abuelas
SEOR/A ANTROPLOG/A, cualquiera que sea tu nombre y tu
partido
Antiguamente, cuando la mam haca el cha-cha-teo, o sea,
po- na con su dedo colorado con wito sus huellas digitales en el
cuerpeci- to de su hijita, la nia ya saba que iba a convertirse en
mujer. As ha- camos nosotros. Era nuestra fiesta ms linda, el Ani
Sheate.
Antiguamente, nuestras abuelas no queran mirar que las mujeres tenan su cltoris. Es que no saban, pues, los derechos, por eso es
que lo sacaban. Y se sufran solas, sacando su cltoris. Ahora ya no permiten tambin porque ya tenemos nuestros derechos. As hemos naci-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

82

do. Nadie puede tocar, as nos han criado. Ya sabemos los derechos
hu- manos. A veces yo escucho en la radio que nosotros tenemos
derechos, por eso es lo que s.
Nuestro clitorcito, en nuestro idioma se dice Shebi Jana, quiere decir lengua de nuestra vulva. Nosotras, las de antes, las
abuelitas, no sabamos para qu era. Decamos lo que decan nuestras
mams: eso es para sacar. Pero mis nietas ahora me cuentan que eso
es lo que nos hace tener sensacin cuando tenemos relacin sexual;
que da pla- cer, as se siente. Cmo habr sido!
Es que pensbamos que el cltoris es lo que te hace mujer bien
con ganas, y la chica puede estar con uno, con otro, y tambin
puede ser lesbiana. Por eso decamos, si no tiene cltoris, dicen que
la chica puede ser tranquila. Mejor, as su familia se mantiene unida,
nadie su- fre, nadie tiene amante.
Otras personas decan que mejor haba que cortar, para que no
sea cochina. Y tambin que todas las mujeres tenan que sacar para
que no moleste cuando nace el beb.
Para nosotros, era importante hacer una fiesta para que una joven se vuelva una mujer completa. Nuestro rito as lo llaman - nos
daba a las nias y jvenes nuestra nueva identidad de mujer, y al mismo tiempo nos haca reconocer por la comunidad como autntica
Shipibo.
En esos tiempos, todas las chicas queran que lo corten; en esos
tiempos nadie quera tener porque era malo. Si alguna tena su cltoris,
se burlaban bien de ella, entonces todas decidan no tener. No
tenamos miedo.
Nosotros decamos que las mujeres que tenan cltoris se
metan con hombre que tena su mujer. Entonces insultaban las que
tenan cl- toris. Por eso las mujeres queran sacar sus cltoris. Ah sus
familias se alegraban por ella, ya no va a tener cltoris, ya no se van
a burlar de ella, as pensaban nuestras abuelas. Las chicas mismas
decidan para que le saquen: si tenemos cltoris, nos pueden
insultar. Las chicas tambin animadas, contentas esperando que
llegue el da.
Bueno, tambin haba casos en los que la mam de la chica no
quera nada que le saquen a su hijita. Pero igual, la mam de la chica
no

83

LA TERNURA Y EL PODER

poda nada, porque sus abuelas lo decidan por ella. Cuando su mam
no quera que le saquen su cltoris a la nia, su madre de la seora le
re- a a ella. Pero mi caso fue diferente, ya te voy a decir por qu.
Pero ahora te voy a contar, bien contado, lo que me acuerdo de
lo que he visto.
Para sacar cltoris nos avisaban nuestras mams: Ahora
ustedes tienen que hacer crecer sus cerquillos, para sacar cltoris.
Primero ha- cen cortar nuestro cerquillo (bsteti sheati), a m me han
hecho as. En- tonces ah en esa fiesta todos se reunan, los padres que
venan para sa- car el cltoris, otros para el corte de pelo.
En esos tiempos las comunidades no eran organizadas, vivamos
separados. Dos o tres casitas en medio del platanal. Otros vivan en
otros sitios, pero lejos! Vivamos separados, nosotros vivamos a la
ori- lla del ro, pero no tenamos escuela. Cmo hacamos para
unirnos to- ditos? Llamaban a todos, de otras comunidades, dicen,
con canoas, to- cando, dice, cacho (cuerno de vaca), que es como
corneta; el hombre suba al rbol y tocaba el cuerno para que venga
la gente ya. Entonces cuando ya estaban listos, se iban en canoas.
Para organizar esas fiestas grandes hay un hombre fuerte que dirige. Se organizan entre todos, los padres que sacan cltoris y los
padres del corte de cerquillo se juntaban y nombraban a uno para que
dirija la fiesta. Entonces l se encarga de ver si ya est listo. Cuando
ya todo es- t listo, el que dirige ya avisa a todos que la fiesta est
totalmente lista. Entonces ya tienen que ir a traer a la mam que sabe
sacar bien el cl- toris. Pero tiene que ser una mujer que sabe bastante
en eso. Durante el acto, ella tiene que estar con su marido. Le traen a
la mujer con masa- to y con tambores, con msica. Le traan con
bonitas canciones. Esa se- ora no tomaba nada para nada. Ella tiene
que sacar a todas sus clto- ris. Termina su trabajo, cuando a todas las
atiende, las dejan en su ca- ma. Recin ella se pone a tomar masato,
celebrando que su trabajo fue todo un xito. Le dan de comer, baila,
canta. Ya ella ah es libre.
En la ceremonia haba cuntas mujeres, madres, hermanas, tas,
abuelas, vecinas! Y nias felices por volverse finalmente como las otras:
mujeres. Y tambin asustadas porque saban que volverse mujer,
quera decir cortar nuestra parte... justo eso que nos hace mujercitas.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

84

Nuestros padres se preparaban para hacer fiesta grande ese da.


Entonces yo tena mi pap que era un hombre que saba hacer casas
grandes, canoas grandes, chacras grandes. Mi pap era un hombre
tra- bajador. Para estos acontecimientos grandes se preparaban a
tiempo, ms o menos 1 ao: hilando, haciendo chacras grandes de
caa, de yu- ca. Cuando estn bueno los yucales, los platanales, los
caales, se saca- ba su jugo por tinaja grande. Para preparar masato
todos los organiza- dores preparaban.
Luego se hacan casas grandes, de 15 a 20 metros, hechas por
to- dos. Esa casa tenan donde poner masato de 10 tinajas grandes.
La ca- sa donde iban a reunirse era limpia, bien limpia, nada de
basura, bien adornada con tinajas, esteras, mokawas. Las chacras de
pltanos que es- tn cerca de la casa, bien limpias.
Despus hacan los hilados para sus faldas, telas, hilaban algodones para tener listos en la fiesta con ropas nuevas. Haciendo cermicas como tinajas grandes, mokawas, platos de barro, esteras de
aguaje, esteras para sentar, criar animales de monte para invitar a comer. Los hombres hacan mingas para hacer leas, hacer warapos (jugo de caa). Durante ese trabajo de tiempo, las mams y los ayudantes, sus ropas eran viejitas porque trabajaban bastante. No tenan
tiempo para cambiarlas. Todos eran pobres porque no tenan ropas,
pero, guardaban para la fiesta.
El pap de la chica haca caales, y yucal por hectreas,
pltano, para que hacer masatos, 30 tinajas. La mam, dicen, se
dedicaba a ha- cer mokawas, para que tome ah. Antes se hacan
tinajas con apachara- ma, original. El diseo de la cermica era
especial para esa ocasin, pa- ra ese da. Diseo especial para eso.
Tambin, dice, hacan cermica en forma de pene y tambin de
vagina y con eso hacan tomar masato. La gente vena cantidad a
tomar masato, lo que dicen ventisho (pltano maduro bien
fermentado). Hacan tambin warapo (pltano maduro fermentado
con masato), masato, tinajas cantidad.
A la chica le cortaban a los 5 aos, tambin a los 18. Ms lo
ha- can antes que llegue a tener relaciones sexuales con hombres. Pero
ha- ba otras ya con pareja. Entonces s, la mujer con pareja, en ese
acto te- na que estar presente su esposo, cuidando para que no
entre nadie. Tambin lo hacan recin nacida, de bebita, para que no
sienta nada de

85

LA TERNURA Y EL PODER

dolor. Ms lo hacan a los bebs nacidos de 1 semana. No le hacan


em- borrachar a los bebs. Lo hacan, dicen, porque de grande era
trabajo- so de cuidar, mientras que con los bebs no era trabajoso.
Para sacarnos el cltoris ya saban a quin iban a hacrselo, en
es- ta fiesta grande, ya haban avisado a la chica para hacrselo. En una
fies- ta lo hacan a 2-3 chicas. Entonces ellas tenan que danzar toda
la no- che, hasta las 3 am., para que su cltoris se haga suave. Antes de
que lo saquen, las chicas no tenan que comer pijuayo, su semilla, pan
de r- bol, todo era bien cuidado. Porque comiendo esas cositas se
hace duro su cltoris. Entonces era prohibido comer cualquier semilla
dura. Cuan- do ya se aproxima la hora de sacar, ya le empiezan a
hacer tomar masa- to, poco a poco.
Cuando ya le han hecho danzar toda la noche, le hacen sentar
en esteras bien preparada para hacerle tomar. A las 3 am. empiezan a
dar- le masato, warapo, hasta que se emborrache, pero poco a poco.
Le ha- cen tomar a todas las que son candidatas, hasta las 5 de la
maana.
Las chicas que estn tomando masato salen a orinar solas. Le estn mirando a cada rato. Pero ya cuando estn borrachas ya no salen
a orinar solas, a veces se caen, no pueden caminar solas. Entonces ya
em- piezan a pellizcar para ver si siente. En su oreja lo pellizca bien
fuerte: si grita la chica, saben que todava falta, entonces lo vuelven a
hacer to- mar otro poco. Todas empiezan a tomar al mismo tiempo.
Quien pri- mero se emborracha, a ella primero se lo hacen, mientras
que las otras siguen tomando. Para que no sienta, pues, antes no haba
anestesia co- mo para que se lo saquen. Otra vez la pellizcan bien
fuerte: si no sien- te ah, ya saben que est bien. Tambin cuando no
quiere tomar, cuan- do la pellizcan en su pierna y la mano lo bota de
la seora, piensa que falta, entonces la vuelven a hacer tomar otra vez.
La pellizcan, entonces la chica no siente nada, ya, de ah la llevan al
sitio indicado. Para hacer esto, es la 5 am. La seora ya est lista,
mientras los invitados estn bo- rrachos, cantando cantos sobre las
chicas que se someten al corte.
Ya cuando estaban borrachas las chicas, mientras que otros grupos tomando, bailando, cantando, con cantos bonitos los invitados,
bastantes gentes. La casa grande llena de invitados de diferentes
sitios, ms los padres de las chicas del corte del cerquillo. As era la
fiesta, bo- nita. Entonces la mujer que se saca el cltoris, est sentada
junto a su es-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

86

poso, otros cantando al lado de tinajas de masato. Mientras que los


pa- dres ya haban alistado el sitio donde se va a realizar, limpio, bien
de- corado con trozos de pltano donde la van a hacer echar a la
chica. Las piernas de la chica estaban bien pintadas con wito. Sus
caras bien pin- tadas con achiote. La seora con sus materiales listos:
- los trozos de pltanos bien decorados, pintados con diseos Shipibos;
- la soga para amarrar sus piernas, para que no se mueva;
- la tela pintada para tapar su boca. Era especial. Cuando grita, le tapaban la boca para que no escuchen los mestizos. Tenan miedo
de los mestizos.
Al sincho (lata filuda) lo remojaban en manteca de paiche por
siete das. Sacando, le ponan en jugo de caa por siete das ms. Al
la- do, sus candelas donde ponen la olla con agua para que no se
enfre. Entonces la llevan, la hacen echar, le amarran las piernas, su
mam aga- rrando su cabeza. Los materiales lo ponan en una mokawa.
Si todo es- t listo, la seora acta: agarra su sincho y empieza a
cortar. La chica va sangrando, y la otra va echando agua caliente para
limpiar, para que no tape el trabajo. Y grita la chica, entonces le tapan
la boca. Le ponen pi- ri piri, le echaban bonito para que cure, pues.
Ah estn solamente su mam, la seora y dos seoras ms. Si tiene
marido, tiene que estar ah su marido. Tambin su abuela. El sitio era
lejos de la casa, atrs, donde no hay nadie. Hasta que termine de
hacer, tiene que echar agua.
As he visto yo cuando se lo hacan a mi hermana mayor. Yo
cuando era nia, cuando lloraba mi hermana, yo tambin lloraba. Cmo gritaba mi hermana!
Para que no pegue, tienen que abrirle bien la vagina, si no, no
pega bien, puede cerrarse el huequito para orinar. Cuando le metan
esa cermica en la vulva, gritaban. Se juntaba pus. Las mams abran
con la mano: era bien doloroso, ese dolor era bien feo.
Entonces los invitados cantaban, tocaban bombos fuertes para
tapar los gritos, para que no sea escuchado. Pensaban que ella era as,
pues... fuerte. Tenan mucho miedo a los mestizos, porque ellos no
lo permitan, tenan ya conocimientos los mestizos, o sea, las
autoridades de Pucallpa.

87

LA TERNURA Y EL PODER

Despus la llevan cargada; si no tiene esposo, su pap la lleva.


Si tiene esposo, la lleva marido. Mi hermana, cuando se lo hicieron, no
te- na marido. A ella la llev mi pap a la cama. Mi hermana tena 12
aos. Mi hermana vomitaba cuando le sacaban el cltoris. Ese da que
se lo han sacado a mi hermana, tambin se lo sacaron a dos chicas
ms, de la misma edad.
Cuando termina todo, ya se van todos a la fiesta, pero la mam
no toma para cuidar a su hija. Su pap noms se va a tomar. Hasta
que despierta la chica, su mam est a su lado para que el licor no la
mate. Ella se despierta y siente el dolor, entonces su mam la cura con
plan- tas medicinales. Pero sufre demasiado. En la cama estn 1 mes o
3 me- ses. Si sali bien, dura 1 mes. Y si le sali un poco mal el
trabajo, dura
3 meses. Mi hermana se cas despus del corte: tena que dietar
bastan- te hasta que se cure la herida.
El pago de la seora que sabe sacar cltoris, es de 25 mocawas
(ta- zones de barro), 20 kayanas (platos de barro) para que lleve a su
casa, ese era el pago de la seora. O tambin un sajino entero, o
bastante car- ne. Y tambin tejido de algodn, hilado.
Sacando su cltoris, mi mam mat a otra hija, una de mis
herma- nas mayores. Mi hermana le dio de tomar mucho el warapo,
para que no le doliera. Pero demasiado. Tena 10 aos. Por eso ya a m
no me hicie- ron ya, de pena, de miedo. Desde ah, con la experiencia
de mi hermana que tanto haba sufrido, con el dolor ms que le
haban hecho un poco mal la realizacin. Desde ah, por el temor, ya
mi pap y mi mam no quisieron ms que haga a sus otras hijas. Por
eso a nosotras no nos han sacado, solamente a mis hermanas mayores,
que no tienen su cltoris.
Algunas chicas moran cuando se lo sacaban, no dejaban de sangrar. Muchas se moran con hemorragia, porque no le han sacado
bien. Algunas se sanaban bien, tambin.
Por meses a las chicas que les haban sacado su cltoris, estaban
metidas en la cama. Cuando queran orinar noms salan, pero
cerquita.
Ya hace tiempo que no practicamos el corte de cltoris. La
ltima vez que sacaron el cltoris fue como en los aos sesenta; es que
yo tambin le dije a mi hija: t no tienes que hacerlo. No quera que
se lo saquen, porque se sufra bastante, porque me daba pena. Esas
cosas no me gustan

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

88

ni un poquito. A m no me lo han hecho; a mis hermanas mayores, s. A


nosotras, que somos las ltimas, no nos lo han hecho. Yo s tengo.
Cuando de mestizos ya se llenaron los ros, desde ah es que
de- jaron de sacar el cltoris y que ponan tabla en su frente. Los
Wiraco- chas, ellos nos rean, nos decan que no se puede cortar
esas cosas, porque es natural: mira a las mujeres de nosotros, no
cortamos eso, as decan. Los Wiracochas son los mestizos que son
profesionales, que tienen trabajo, como doctores, ingenieros. Nos
amenazaban que le van a meter preso. Nunca van a salir de la
crcel!, as decan. Entonces ya hacan escondido. Las autoridades
tambin tenan miedo, porque a ellas los mestizos les decan: Y si
ustedes no cuidan, ustedes tambin van a caer. Pero an as lo
hacan, las llevaban al monte, lejos de ah, llevaban a las nias. Los
mestizos prohibieron hacer eso, porque mo- ran muchas chicas con
hemorragia. Iban a encerrar en calabozo o iban a mandar preso a los
que hacen eso. Por eso ahora ya tienen miedo de hacer sacar cltoris.
Por la sangre es que no dejan hacerlo. Los mestizos eran las
autoridades de la ciudad, pero tambin mandaban en las comunidades. A veces los guardias (policas de la comisara) se iban a
vi- sitarles a las comunidades, a ellos, por eso es que tenan miedo.
Ya no haba orden de sacar cltoris, porque se moran bastante
nias o mujeres. Las autoridades ya no dejaron hacer eso. A la mujer
que saba sacar, la queran matar los mestizos. De esa manera la
mujer que saba ya tena miedo de sacar, entonces ella ya no quera.
Haba el Padre Valentn en mi comunidad. Y ese padre
enseaba a nosotros sobre religin. Mi hermano ayudaba al padre. Mi
hermano tocaba la campana.
Los mestizos se burlaban de nosotros, por eso es que lo
dejamos. Ahora nos dicen para no dejar nuestras costumbres, pero ya
lo hemos dejado. Para sacar cltoris no es bueno, nos decan los
mestizos, y los gringos tambin, no podemos quitar una cosa que nos
ha dado Dios. Yo no s porque no he hablado con Dios, qu ms
dir Dios. Los mi- sioneros gringos del ILV (Instituto Lingistico de
Verano ndr) nos avi- saban que Dios nos va a castigar. Los misioneros
les hacan juntar a los comuneros para aconsejar y les daban ropas,
vveres, para que acepten a Cristo. Y los misioneros decan que esas
cosas eran pecados. Ustedes estn pecando contra Dios, les decan a
las mujeres, Dios les va a cas-

89

LA TERNURA Y EL PODER

tigar cuando te mueras. Antiguamente los misioneros nos daban


algu- nas cosas, porque eran mandadas por Dios. Solamente daban a
los que haban aceptado a Dios, noms. A otros que no aceptaban, no
le entre- gaban cosas de comer, ropas.
En la palabra de Dios nos decan para aceptar a Cristo, para no
tomar licor, vivir bien con nuestros hijos, estar orando, para que nos
den vida todo el tiempo, y estar feliz con nuestros hijos con los que
vi- vimos. Si no aceptbamos, no es bueno: todo el tiempo pecando
ante Dios. Si no aceptamos y nos morimos, podemos ir al infierno,
quemn- donos todo el tiempo. Ya no nos va a perdonar cuando nos
morimos sin aceptar a Cristo, as dicen en la palabra de Dios. A veces
los misio- neros los juntaban (a los/as comuneros/as) por vveres, por
ropas. Ha- ba algunos que crean, haban algunos que no crean en
Dios: as era antes. Pero ahora la mayora s acepta a Cristo, porque
hay pastores Shi- pibo. Tambin ahora predican en los programas
radiales, tambin en- tonces hay muchos ms hermanos.
Eso, el cltoris, no era para sacar! El cltoris es para ver bonito.
Por eso Dios ha creado eso, y lo deben tener hasta la muerte. No hay
que sacarlo porque todas lo tienen, por eso ya no quiero.
Bueno, ya no cortamos tambin porque las mams que sacaban
ya no existen. La mujer de mi comunidad que sacaba cltoris se
llama- ba Pekan. Ella ya est muerta. Tambin otro motivo para que
se pierda esa costumbre es cuando se van perdiendo las mujeres
expertas en sa- car. O sea, otras no practicaban, y quedaban las que
no saban, no aprendan nada. Moran las ancianas, quedaban las que
no saban. Se iba perdiendo poco a poco, tanto por el miedo frente a
los mestizos, y tambin por no practicar la costumbre. Antiguamente,
eran las abueli- tas: ya no hay, ya se murieron. Ahora somos nuevas
viejas, somos no- sotras, ya no sabemos cmo cortar, como nuestra
hija para saber. Ya no escucho. Eso lo sacaban las que saban,
cualquiera no lo haca, eran maestras en eso.
Mi cuada me dice que se podra volver a hacer corte de
cltoris: ahora hay anestesia, ahora es mejor todava, fcil lo podemos
sacar. Ya no sera necesario hacer emborrachar. S, con anestesia es
ms rpido, hay remedios, pastillas para el dolor.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

90

Pero yo le digo: No se puede, porque podemos considerarlo


co- mo criminal, nosotros ahora pensamos que es malo. Ahora
nosotros vemos esas costumbres malas, ya no queremos que vuelva a
suceder. Eso ya pas y no queremos recordarlo. Porque tenemos
miedo, como hemos aprendido ya muchas cosas nuevas, vemos que
no es bueno. Nosotras no lo hemos hecho a nuestras hijas, los
hombres ya no quie- ren y nuestras autoridades ya no permiten.
Tenemos costumbres bue- nas y costumbres malas, hay que cambiar
las malas y seguir con las buenas. Y con eso, ella se queda calladita
noms. Lo que pasa es que ella dice que ya nuestra cultura est
desapareciendo, y entonces hay que volver a hacer las cosas que se
hacan antes.
Pero yo reflexiono: si se sacaba el cltoris para que la mujer no
sea callejera? Bueno, como veo yo ahora, las jvenes de ahora que
todi- tas tienen su cltoris... no ha cambiado nada. Antes, a veces
tenan su amante teniendo su marido; y ahora tambin est igual,
teniendo ma- rido tienen su amante. El hombre tambin, teniendo
su esposa tiene otra mujer. Antiguamente, aunque no tenan cltoris,
sacaban la vuelta a su marido. Ahora eso contina. Entonces, por
gusto noms corta- ban! No funcionaba! Yo creo que escuchando
buenos consejos, no se saca la vuelta. Si hay amor, respeto, no se saca
vuelta. Si una persona es responsable, no sale sacavueltero.
No hay que cortar nada: hay que pensar bien, nada ms.
Ideas malas noms, hay que cortar.

b) Hablan las jvenes


SEOR/A ANTROPLOGO/A, cualquiera que sea tu nombre
Mira, v.
Nosotras las jvenes tenemos una opinin muy distinta respecto a nuestras abuelitas, sobre lo que fue el corte de cltoris. Para nosotras, eso se haca para disciplinar el cuerpo de la mujer, para
contro- larla y dominarla. Nosotras ya vivimos en contacto cotidiano
con la di- nmica sociedad nacional, todas somos bilinges, algunas
tenemos es- tudios superiores, otras son tambin dirigentes y tienen
experiencia ms all del contexto comunitario y regional. Por eso
mismo es que ve- mos ms cosas, sabemos que en todas las
sociedades, hombres y muje-

91

LA TERNURA Y EL PODER

res siempre estn negociando lo que quiere decir ser hombre y ser
mujer. Ninguna de las distinciones que hoy diferencian a hombres y
mujeres va a seguir siendo igual con el paso del tiempo, es normal.
Pe- ro sin embargo, en algunas comunidades, lo que se piensa sobre
ser hombre y ser mujer es mucho ms fijo. Por eso nuestras
abuelitas piensan que eso no cambia.
A nosotras no nos gusta lo del corte, y peor no nos gusta que
ese corte sea construido desde lo interno... porque las mujeres son
criadas para que sean sumisas hacia los hombres. Y tan profundo ha
sido este corte en la identidad femenina, de sentirse menos, que
por eso ser que tantas seoras aceptan las relaciones de poder entre
hombres y mu- jer (donde uno manda y la otra calla), como
definitivo porque su- puestamente es natural.
Por Internet hemos visto la Declaracin sobre las mutilaciones
genitales femeninas promulgada en 1997 conjuntamente por la Organizacin Mundial de la Salud, UNICEF, UNFPA. Y una parte
importan- te dice as:
En todas las sociedades hay normas de comportamiento y de
asistencia fundadas sobre la edad, sobre la fase de la vida, sobre el gnero y sobre la clase social(...). Las prcticas tradicionales pueden ser
beneficiosas, dainas o inocuas. Pero tambin pueden tener efectos dainos sobre la salud y ste es frecuentemente el caso de las prcticas
tra- dicionales que conciernen a las nias, las relaciones entre
hombres y mujeres, el matrimonio y la sexualidad.
Aunque algunas prcticas culturales, como las mutilaciones genitales femeninas, pueden parecer privadas de significado o destructivas desde el punto de vista de otras personas, ellas en realidad tienen
un significado y una funcin para aqullos/as que la practican. La
cultura, sin embargo, no es esttica...las personas modificarn su
comporta- miento cuando habrn entendido los riesgos y la
indignidad de las prcticas dainas y cuando habrn realizado que es
posible renunciar a ellas sin por esto renunciar a los aspectos
significativos de su cultura.
Qu te parece?
Nosotras, las jvenes Shipibo, hemos tenido una educacin
bien diferente a la que han tenido nuestras abuelas. Nos sentimos
bien con
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

92

nuestro cuerpecito, que es lindo, no impuro, sucio, abierto,


violable. Ellas pensaban que haba que cortar porque los hombres
siempre estn queriendo... y las mujeres tambin. Pero el deseo sexual
no sale solo del cuerpo, tambin sale de la cabeza, de la voluntad.
Las mujeres y los hombres escogen si quieren o no quieren, si
quieren con una persona, o con otra, o con ninguna. Es la cabeza que
manda. Y tambin escogen no meterse con alguien, aunque lo
quieran, porque no est bien, si esa persona est reunida con otra, o si
esa persona no nos quiere bien igual.
Adems, si el deseo sale slo del cltoris en la mujer, y por eso
hay que cortrselo, entonces acaso el deseo no sale del pene del
hombre?
Y alguien pens alguna vez en cortarle el pene al hombre? No, pensara pobre hombre!, s o no? Claro, pues. Pero el dolor de una
mujer,
acaso no le duele al hombre?
Nuestras mams nos han aconsejado que nos valoremos y cuidemos como mujeres, y que vivamos la relacin con el hombre
sintien- do que nos complementamos y nos respetamos. Mi mam
nos dice siempre:
Antiguamente la mujer casi no tomaba decisiones, yo veo.
Por- que desde chiquita a la nia ya le entregaban al marido, no era
su de- cisin, sino decisin de los padres. No tena decisiones propias.
Ahora veo que es muy importante que hombres y mujeres tomen
decisiones. Y tambin yo no tengo mi cltoris, pero estoy bien. sa era
nuestra cos- tumbre, ahora ya no practicamos todas esas cosas, es
bueno para uste- des, as nos dice a todas las hermanas.
Somos la primera generacin de mujeres Shipibo capacitadas
en derechos humanos, y decididas a promover un nuevo modelo de
mu- jer indgena con mucha autoestima y capacidad de tomar
decisiones.
Por supuesto, el proceso ser largo! Es que las comunidades se
encuen- tran muy alejadas la una de la otra. Bien difcil que las
organizaciones indgenas hagan actividades... depende de la
disponibilidad econmica que manejen, que siempre es poquita.
Otra cosa: el problema del derecho al placer sexual no se
resuelve en el respeto al derecho a la integridad fsica. O sea, la cosa
no se acaba porque ya no practicamos el corte de cltoris. En verdad,
recin comien- za ahora todo. Por ejemplo, todava tenemos que
trabajar por el derecho

93

LA TERNURA Y EL PODER

a disfrutar de la sexualidad sin temor a embarazos no deseados ni a


con- tagiarnos con ITS (infecciones de transmisin sexual). En la
relacin con el esposo o pareja, hay todava poca capacidad asertiva en
las mujeres, de- bido no slo a cuestiones culturales (as nos han criado
a las mujeres, has- ta hace poqusimo tiempo a no dejar claro lo que
pensamos y lo que queremos), sino tambin porque no tenemos
informacin clara sobre c- mo evitar las enfermedades, o si no, no la
tenemos por igual hombres y mujeres. A veces puras mujeres
participan en capacitacin sobre salud se- xual y reproductiva. Los
hombres se quedan sin saber, y piensan que a no- sotras noms nos
interesa eso. Y as no toman su responsabilidad.
Adems, en nuestra cultura todava la mujer no debe pedir,
sino debe aceptar noms: Yo no digo nada. Cuando l quiere, yo le
acepto, pero no cada rato. A veces, pero eso s, yo no puedo pedir, as
dicen. Fal- ta ms conversacin en la pareja. Acaso cuando quieren
tener relaciones sexuales, nos preguntan si queremos? No, ellos ya de
frente nos dicen quiero hacer, y nosotras a veces negamos y
entonces, qu pasa? Nos di- cen que no los queremos, se molestan y
as amanecen, sin decirnos na- da se largan a la chacra o a la pesca. As
no es. As no vale.
Y el marido se puede maliciar, se rabia si no le aceptas! Muchos casos de abuso fsico, sexual o psicolgico pueden pasar. Por
eso mi prima me dice: Yo le acepto sin querer, porque veo que se
moles- ta y me dice que seguro estoy con otro. De vez en cuando
le digo, cuando no quiero. Entonces me dice: hoy voy a buscar otra
mujer. Y eso puede ser peor. Yo tendra miedo cuando mi marido es
un hom- bre mujeriego, por mi salud tambin.
Y tambin, sobre nuestros derechos sexuales y reproductivos,
eso falta cuando no se tiene informacin y sobre todo no se sabe
conversar bien con el esposo. Mi ta me cont: Un da, cuando le dije
a mi mari- do que no quera tener ms hijos, l me haba contestado:
Qu vamos a hacer, hay que aceptar lo que Dios nos da! Y yo no le
contest nada. Slo para m pens: este hombre no me tiene pena.
Por eso a veces me molesto cuando me embarazo nuevamente...Ya
tengo 8 hijos. Por eso ahora ya s: quiero ligarme sin avisar a mi
esposo, de clera lo voy a ha- cer. Mi esposo no me puede decir nada,
porque es mi decisin. l no me respeta, por eso hace con mi cuerpo
lo que quiere; por eso yo pa- rezco viejita, aunque todava soy joven.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

94

En las reuniones que hacemos, la persona que habla al pblico


dice benbobo y titabo, que significa hombres y madres. S, pues,
por- que en la cultura Shipibo, la mujer lo es cuando se vuelve
madre. Por eso antes las hacan reunir al toque, para que sean
madres, tengan su familia, su marido: su vida. Pero ahora son nuevos
tiempos, y las mu- jeres quieren tener hijitos cuando ya hayan
acabado sus estudios, no como antes que de tierna edad ya tenan.
Ahora pensamos que la mu- jer ella misma va a construir su vida,
escogiendo, tomando decisiones, tanto en sus estudios como en su
pareja.
En nuestra costumbre, a la mujer se le considera importante en
la familia y en la comunidad, por sus mltiples actividades que
realiza; pero en la vida de pareja, lo que ella pueda desear o exigir, no
importa frente a lo que el hombre hace que pase finalmente, tanto
a nivel de satisfaccin sexual, como a nivel de planificacin familiar.
Eso no est bien. Hombre y mujer tienen que respetarse y darse las
dos compren- siones, cario, y tambin placer. Slo el hombre noms
siente! Qu va a ser! La mujer tambin es persona para s misma, no
slo es una per- sona para los/as dems.

Hombre con dos esposas


Ya casi no veo hombres que tienen dos mujeres, pero mi
abuelo tena dos mujeres. Yo le preguntaba a mi abuelita: cmo
viva cuan- do ustedes. eran dos mujeres, con un solo hombre? Y
ella me contes- taba que ella viva mal con otra mujer. Y la otra era su
hermana. A pe- sar de que era su hermana, no viva tranquila.
Cuando se molestaban, ya se peleaban entre ellas, y vivan juntos en
la misma casa. A veces el hombre iba a pescar con la otra, y cuando
traan pescado, la otra no le pasaba: ah vena el problema. Si ahora
yo veo poco, pero quizs s hay en otras comunidades.
Tambin mi to tena dos mujeres, hermanas. Pero no se le
vea bien. La primera mujer viva en otra casa, ms allacito, como una
cua- dra y media, es la otra casa de la otra mujer. El hombre dorma
ac, all, donde le agarra la noche dorma ah. Y cuando amaneca, a
veces en la madrugada, llegaba a la otra cama. Feo se vea: no haba
responsabili- dad, cario, amor. No era bien. Un grupo de pescado
para la otra mu- jer; otro grupo de pescado, para la otra mujer. A
veces las dos herma-

95

LA TERNURA Y EL PODER

nas se encontraban y peleaban, a puro pelos. Por qu de la otra est


muy poquito?... por qu de la otra est harto?... por qu de la otra
es- tn pescados grandes?... y por qu ha trado ac pescado
chiquitito?
...A m noms me quiere, a ti no te
quiere...
Una mujer tiene 8 hijos, la otra tiene 7. Una tuvo un hijo muerto, los otros dos hijos muertos. Saca tu cuenta. Uno muri nacido de
15 das. El de la otra muri a la edad de 5 aitos. Hablaban que mi to
era paichetero, mataba pescados grandes. A un seor le haban
mezquina- do, no le quera dar la taricaya y la pieza de paiche.
Entonces ese seor dice que era un mafioso, para hacer dao nada
ms, no es para que te sane. El seor haba hablado: Ojala que te
dure ese paiche que has trado! Entonces, en vez de que le agarre al
padre, le agarr al beb, y de all muri. Le vino una enfermedad bien
fuerte: fiebre, vmito y dia- rrea. Al toque. La nia haba empezado a
las 5 de la tarde, y a las 8 de la maana estaba muriendo.
Para el seor era un compromiso muy grande: para cada una de
las mujeres, eran 2 ollas. Telas, cortes, para nuestra blusa, de igual
ma- nera, pero de diferentes colores. Tres cortes a cada una. Hilos,
igualito.
Mi to haca lo que a l le daba la gana. A la segunda mujer noms la quera, con ella noms paraba, coma, almorzaba, cenaba, dorma. La otra, muy aparte. Entonces no ha de faltar otro hombre que est mirando a ella. Le habr metido cuento, y le chap a la otra mujer.
Tu marido no te quiere, yo te voy a querer, yo te voy a amar, y qu
tan- ta cosa. Le daba plata, le daba cosas. Cmo se habr enterado el
mari- do, y ha habido pelea. Y le han hecho separar con el marido.
No era igual, la mujer ya cada vez que se iba, lo botaba de la casa,
dicindole: ya no me quieres, yo te dejo con ella, djame en paz.
Era muy difundido el matrimonio con dos mujeres. Ya no es
cos- tumbre. La muerte se lo llev todo. Ahora hay leyes que nos
amparan, tanto a las mujeres como al hombre. Ahora tambin tienen
miedo los hombres de hacernos dao. Ya no se le ve. Nosotras nos
capacitamos, nos unimos. Ya no se le ve. Si ahora yo veo poco, pero
quizs s hay en otras comunidades.
Ahora tambin ya, eso s no se permite en la religin, el
hombre que tenga dos mujeres. Pero antes haba, cuando han creado
el mundo.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

96

En la Biblia dicen la historia de Salomn: Salomn tena muchas mujeres. Pero cuando tena muchas mujeres, cmo ha quedado?
Salomn ha cado cuando tena muchas mujeres. La palabra de Dios,
la Biblia, dicen nunca pueden tener 2 mujeres o muchas mujeres.
Igualito hom- bre no puede tener varias mujeres y mujer no puede
tener varios hom- bres. Pero antes no, no cumplamos lo que dicen,
siempre escuchba- mos, aunque creen en Dios, aunque sabemos
religin, siempre tene- mos una mujer, pero adulteramos, viendo
otras mujeres: eso son los hombres. Eso es que tiene mucha pareja,
eso es adulterio. Dentro de la Biblia o religin, no permite eso de tener
muchas parejas. Porque cuan- do tenemos muchas mujeres es
adulterio. Se dice: si t haces adulte- rio, nunca vas a entrar en el
cielo. Si tienes bastante parejas o muchos enamorados, mejor dicho
estamos adulterando, nosotros podemos, si seguimos la religin, tener
una pareja noms.

Enamorarse donde nosotros


Cuando yo me iba con mis amigas y primas a la playa, al
arrozal, yo vea que los enamorados se encontraban por el camino, en
medio de los rboles. El hombre ya haba conversado con ella a
travs de otra persona, y la mujer ya haba aceptado. Entonces la otra
persona se iba a avisarle para que le est esperando en tal sitio. Antes
no se comunica- ban as, conversando, sino conversaban mediante
seas: cuando el hombre quera encontrar a la mujer, le haca sea,
con la mano o con el ojo. Entonces la mujer ya saba y se iban a
encontrar.
A veces, era el sandial, o tambin a la orilla del ro. Si era en el
sandial, ella se iba saliendo de la escuela, engaando a sus padres, diciendo que iba a cultivar, y tambin a cuidar la sanda. All se
encontra- ban. La chica tena 16 aos, y el chico tena 18 aos: era un
muchacho trabajador, cazador y pescador. No conversaban largas
horas, sino cor- to noms. Porque de repente la familia de la mujer
no le quiere a ese hombre; a veces la familia del hombre no quiere a
la mujer. Y en su en- cuentro, l le regalaba sus pescados escogidos, la
chica los reciba con gusto. No saban besarse, slo se agarraban de la
mano. Y la chica aga- chaba la cabeza, de vez en cuando mirando de
reojo y le daba una son- risa... Tambin la chica le daba sus
regalitos, como por ejemplo una pulsera tejida, o un pauelito
bordado que deca Recuerdo para ti. As

97

LA TERNURA Y EL PODER

haba bordado ella. En la costumbre Shipibo, no nos besbamos; slo


con una sonrisa demostramos que le queremos mucho.
Y as estaban, escuchando los pajaritos que estn cantando. Sonriendo, debajo de los rboles, con el enamorado contando qu les va
a pasar cuando los tiempos pasen... se van a reunir, o no... O se van a
ir si las familias no les quieren...
Cuando uno se enamora por primera vez, es una alegra, y tambin una parte nos da preocupacin, porque pensamos en l noms,
queremos encontrarnos cada rato. Si no le vemos unos cuantos das,
mi- ramos hacia su casa, diciendo en nuestra mente: Cundo pasa
hacia el puerto, para ir a seguirlo! Y no tenemos nada de hambre,
pensando en l todos los das. Cuando amanece, queremos que
amanezca ms rpi- do. Cuando la mujer est enamorada, ella piensa
hacer muchas cosas: piensa ir a la chacra, porque el hombre le va a
seguir hasta all, y tam- bin ayude a cultivar su chacra. Y le regala
unas cositas para que se re- cuerde de ella todo el tiempo; y aunque
no se case con ella, para que piense en ella. Y el hombre, cuando est
enamorado, l piensa en ella no- ms: cuando se va a pescar, tiene que
escoger el pescado mejor para dar a su enamorada. Cuando pasa por
su puerto, tiene que dejarlo en la ca- noa de su pap. La mujer ya sabe
que ha dejado el pescado en el puerto, y se va a recogerlo. Ella se va a
esperar, porque ella saba la hora que re- gresaba el joven de la pesca,
de pasada l le daba el pescado escogido; ella lo meta en su balde
fingiendo que traa agua. A esa hora, los padres de la chica no estaban,
haban ido a cultivar sus chacras de pltanos... esa ausencia la
aprovechaban los dos para verse. Ah mismo conversando, hacan otro
plan para encontrarse nuevamente, fijando el lugar, la hora.
Y el hombre deca all:
- Que yo te quiero, t eres la nica en mi vida, despus de ti, no
hay nadie ms.
- T eres mi corazn.
- Aunque t no me quieras, yo te voy a amar hasta mi muerte.
- Aunque me dejes por otro amor, yo te voy a seguir adonde sea.
Y la mujer tambin dice:
- Si me dejas por otra mujer, yo te voy a seguir.
- T eres mi nico amor.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

98

Cuando hay problemas, los pjaros cantan tristes. Cuando l


es- t a punto de dejarnos. Pero otra parte nos queda libre, lindo para
te- ner otro enamorado, esperando con la sonrisa! Porque no podemos
es- tar solas, tenemos que estar bien, felices y contentas en nuestra
vida.
Pero estbamos hablando de esa parejita, no? As pasaban vindose a escondidas, por meses. Hacan el amor en el sandial en el
mon- te, escondidos. Por temor a sus padres, no poda invitarlo a su
cama pa- ra que no lo pillen. Sufran los dos en quererse ver
constantemente.
El padre de la chica se enter por voces callejeras, le llam la
atencin y le dijo a la hija que se aleje del chico, porque son una
fami- lia egosta. S, pues, en nuestra cultura las personas peores no
son las que no tienen plata, o las que son enfermas: son las que no
comparten. Pero no era cierto que la familia del chico era egosta,
porque todo lo que l tena, se lo daba a la chica. Se pensaba que los
padres eran egos- tas, porque vivan alejados de la comunidad; pero
resulta que ellos que- ran criar animales y tener su chacra, nada ms.
Entonces, al final, los dos enamorados lograron reunirse, despus de tantos obstculos. Despus no hubo problemas, porque todo
comparta lo que tenan.

Reunirse antes
A MIS SOBRINOS Y SOBRINAS
Cuando mi abuela era nia, mis bisabuelos la hicieron reunir
con este hombre, y le aconsejaron: Nunca hay que sacar la vuelta a
nuestro marido, nuestro marido tenemos que respetar. Su mam le
dijo una vez: Mira, hija, yo nunca he sacado la vuelta a tu pap, por
eso tu pap no me ha dejado. Si yo hubiera metido con otro hombre,
ustedes no hubie- ran tenido su padre. As tambin tiene que ser, t
como yo. Esa clase de mujer es buena en nuestra cultura, as le dijo.
No hay que celar el hom- bre, si no, vienen problemas. Si acaso te
pega tu marido por chismes, tie- nes que aguantar noms. Y tienes que
ir a pegar esa mujer chismosa.
A pesar de que ella no quera a ese hombre, le entregaron sus
pa- dres. Ella insultaba a ese hombre, porque no era su gusto; y poco a
po- co se fue acostumbrando con l. Ella tena la edad de 14 aos.
Nueve

99

LA TERNURA Y EL PODER

hijos tuvieron con l. Y mis bisabuelos le aconsejaban para que no me


separe de l. Hay que ser buena mujer, ese tipo de mujer le gusta a la
gente, as le deca su mam.
Mi abuelo era hombre malo, l le pegaba a mi abuela, y nadie
de- ca nada. Le pegaba en el ojo. Mi abuela lloraba en su casa. Mi
bisabue- la le deca: T tienes la culpa!, por qu no le haces caso?,
as le deca mi bisabuela, nadie defenda a mi abuela. Despus de
llorar, pasaba el dolor. Despus, mi abuelo estaba tranquilo, como si
no hubiera pasado nada. Despus de unos cuantos tiempos, otra vez.
As viva mi abuela con mi abuelo. Y mi abuela se qued enferma,
puro lisiados, y se mu- ri de tantos golpes. Bien flaquita se qued.
Es que a mi abuelo, cuando se iba a tomar licor, mi abuela le
re- clamaba, mi abuela se molestaba. Mi abuelo tambin le pegaba a
mi abuela cuando l estaba con otra mujer. Cuando ella conversaba
con su propio hermano, mi abuelo deca: T ests con otro hombre,
por eso tu hermano te cuenta de ese hombre! Pero eso no era cierto:
por celos es que le pegaba a mi abuela. La conciencia de mi abuelo
era as.
Y antes de eso, mi abuela solamente me deca:
Cuando te vas a casar,
Tambin te lo va a hacer igual que me est haciendo tu
abuelo.
Cuando mi abuela ya no estuvo en este mundo, mi abuelo tuvo
que cambiar. A veces vena borracho, ah estaba hablando solo;
cuando le venca la borrachera, ah noms se quedaba echado.
Cuando mi abuela ya no estuvo en este mundo, yo tambin
tuve que cambiar. Si he vivido algo malo, voy a hacer de todo para que
no lo vuelvan a vivir mi hija, mi nieta, ni las que vendrn despus de
ellas.

Violencia familiar
SEOR ENAMORADO O MARIDO,
mo o de cualquier otra mujer:
Piensas que me puedes pegar:
- por tus celos, a pesar que no estoy con nadie
- porque te has emborrachado

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

100

porque ests sano


porque no he preparado tu comida
porque me molest con tu amante
porque crees que yo tengo la culpa, aunque no sabes de qu
porque te criaron mandn, o rabioso, y crees que puedes desahogarte conmigo
porque me pongo celosa
porque no te he acompaado a cultivar la chacra, y entonces piensas que tengo otro enamorado
porque no nos entendemos
porque t crees que me estoy portando mal
porque no quieres que aprenda muchas cosas. Me dices: Para qu
te vas a las capacitaciones, t tienes que cuidar a los hijos, t tienes
que hacer algo en la casa! Ah se van solamente para estar con
otros hombres!
porque dices: Antes de estar conmigo, t has estado con otro
hombre.
porque a veces no quiero ir a la cama contigo
por gusto
por qu tena que buscarte cuando estabas tomando con tus
amigos!

A veces no sabemos ni por qu nos estn pegando.


Debemos preguntarnos por qu estamos con nuestra pareja.
Y si ese hombre es realmente lo mejor que nos merecemos.
Emrita Tenazoa Mori, 25 aos.
Muerta dos veces.
La primera, por la salvaje golpiza del marido. La segunda, por la
indi- ferencia de las autoridades de su comunidad, para hacer
justicia.

SEORES JEFES DE LAS COMUNIDADES,


SEORES PRESIDENTES DE LAS ORGANIZACIONES
INDGENAS, cualesquiera que sean sus nombres
Algunas mujeres dicen: Ahora casi no hay. Pero no es
cierto: violencia hay, lamentablemente, tambin en las familias
indgenas de estos tiempos. Por qu ser que no quieren decir cmo
es? Para mejo-

101

LA TERNURA Y EL PODER

rar las cosas, tenemos que ser bien directas cuando hay un problema
conocidsimo. El problema, seores y seoras, existe.
No hay datos oficiales, porque el hecho de mirar las relaciones
de gnero dentro de los pueblos indgenas todava no es considerado
im- portante, y tambin puede parecer muy difcil. Debido a la historia
vio- lenta de los procesos de colonizacin e independencia, y la
desvaloriza- cin de las culturas y los pueblos indgenas, se ha
considerado priorita- ria la defensa de su derecho al territorio, su
autoafirmacin cultural.
Hay dos tipos de formas de pensar que se resisten a dar una mirada crtica a las culturas indgenas mismas. Una est conformada por
algunos dirigentes indgenas, en su gran mayora hombres, quienes,
por la necesidad de autoafirmacin y revaloracin de sus culturas y
pueblos indgenas frente a la cultura dominante, se resisten a
reconocer, o por lo menos a expresar pblicamente ante los no
indgenas, las desigual- dades y formas de discriminacin/violencia de
la mujer dentro de sus propias culturas.
La otra forma de pensar es la de los polticos y acadmicos que
quieren, sobre todo, proteger a las culturas indgenas de los cambios
negativos impuestos por las culturas dominantes. Ellos dicen que las
culturas indgenas son perfectas, igualitarias y complementarias entre
hombres y mujeres, y no quieren ver la existencia de desigualdades
de gnero y de subordinacin de las mujeres dentro de sus propios
pue- blos. Dicen que hay que conservar las culturas indgenas tal
como son. Pero todas las culturas han cambiado y siguen
cambiando algu- nas cosas injustas!
Hay tambin gente que no quiere hablar de equidad de gnero,
y con ese pretexto dicen: No se debe interferir en las organizaciones y
las culturas indgenas desde el exterior. Claro, pero entonces, nada
tena ni tendra que seguir interfiriendo con las culturas indgenas:
ni la educacin formal, ni la tecnologa, ni Internet, ni las vacunas...
Todo eso viene del exterior.
Total: repito lo que he dicho ms arriba. La violencia familiar
existe en nuestros pueblos, as como en el pas y en el mundo.
Estamos en tiempos de pensar qu cambios nos convienen, qu cosas
queremos mantener, de qu temas nuevos tambin queremos hablar.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

102

Eso s, falta capacitar mucho, porque en muchas comunidades


no conocen de derechos de las mujeres. Y saber de derechos, saber
defender- los, te mejora la vida. Algunas dicen: Aunque sabemos, pero
no practica- mos casi nada, porque tienen miedo de defenderse con
palabras, con las manos aunque sea! Tanto que se han acostumbrado a
recibir golpes... es como si ya no tienen fuerza ni en el corazn ni en el
cuerpo. As dicen al- gunas, que cuando nos pegan demasiado, ah s
hay que separarse de nuestra pareja. Pero toda violencia es demasiada
violencia. Nada de vio- lencia se puede aceptar! As les ensearon,
pues, que haba algo normal en que tu marido te pegue y te grite
te mate!
Pero ahora muchas mujeres ya sabemos cmo vivir: sabemos
sobre nuestros derechos. No queremos morir as, decimos. Nos gusta cuando ya escuchamos los consejos de otras mujeres profesionales:
ya tenemos que aplicar! No podemos mirar noms. Ya pensamos
di- ferente, tenemos que ayudar a otras mujeres aunque no es nuestra
fa- milia. Nos cuesta un poco denunciar a quien pega, a quien viola,
pe- ro ya estamos acostumbrndonos a que tenemos derecho a estar
tran- quilas. Los jefes y los presidentes entendern por ms que se
hagan los cieguitos: si nosotras las mujeres cambiamos, la violencia
familiar ya no va a ser. Hay leyes que nos defienden, hay hombres
que entienden y nos apoyan, a nuestros hijos varoncitos eso les vamos
a ensear. Y va a haber ms paz.
Ahora nosotras tomamos decisiones, como una nia ya no nos
pueden hacer. Tenemos derecho a ser felices, a vivir sin miedo, a
vivir con libertad y a escoger lo que es mejor para nosotras. Ahora,
por ejemplo, ya podemos escoger al hombre, tienen que enamorar para
que sea buena pareja... aunque a veces nos reunimos bien rapidito,
dema- siado, sin conocer bien. Y tambin, si estamos en pareja, vamos
a exigir solidaridad, respeto, alegra de estar juntos. Acaso voy a tener
a mi es- poso por gusto?

Notas
1

Garcear.- Es la accin de cazar garzas (las garzas son unas aves que los pobladores
de la selva consumen como parte de su dieta alimentara).

Afsil.- Se dice a la persona torpe que no tiene suerte para nada (Ejemplo: cuando
una persona va a la selva a cazar y no caza nada). En el caso del bote, al cual se
ha-

103

LA TERNURA Y EL PODER

ce referencia en la investigacin, el significado es: quedarse con la sangre en el


bo- te provocara saladera o mala suerte al bote... Cualquier cosa podra ocurrir,
como hundirse etc.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

104

Educacin: el pod
erde la inclusin
y delas oportunid
ades

Nuestra educacin antes


SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre
Ahorita te voy a explicar cmo era la educacin en nuestro
pue- blo, antes de la invencin de la escuela.
Para nosotros educar quera decir preparar para la vida.
En- tonces, todos los familiares tenan que educar al nio y a la nia,
para que sean buen hombre y buena mujer. Antes que vinieran los
gringos, no haba escuela, no haban profesores. Pero haba ya el
primer profe- sor de los nios: eran los padres, madres, abuelas y
abuelos. Ellos/as da- ban una instruccin y enseanza informal, no
haba escritos. Los pa- dres y madres tenan otra manera de educar a
sus hijos/as. Todo era mediante instrucciones. Les enseaban a hacer
trabajos de varones a sus hijos el pap; la mam enseaba a sus
hijas cosas de mujer, por ejemplo, cocinar, hilar, artesana, a
practicar la belleza, etc.
Yo recuerdo lo que me decan a m: que nunca debemos de dormir hasta de da (como a las 6 de la maana). Tenemos que salir a
ba- ar a las 4 de la maana, todos, hombres y mujeres. Aunque hace
fro, hasta cuando llueve. Tenamos que baarnos en el ro: esa
instruccin nunca la debemos desobedecer, hacamos caso y
cumplamos por no querer ser ociosos. Esos consejos y obligaciones
que nos enseaban nuestros padres no lo podemos olvidar.

105

LA TERNURA Y EL PODER

Todos nos babamos calatitos. Y tambin hacamos pendejada,


escondiendo sus ropas de los dems en el monte! El pobre chico no
po- da subir a la comunidad, as, calato. En la tarde ya, le dbamos
sus ro- pas rindonos de l, y l nos deca que ya nos va a hacer lo
mismo, cual- quier ratito. Nos gustaba bastante baarnos, a veces ya
ni queramos volver. Por eso mi abuelo me aconsejaba que no deba
estar demasiado en el agua: La madre del ro te va a llevar, el bufeo
(delfn) te va a lle- var y te va a convertir en su esposa, ahora va a
venir el yoshin shatan (diablo del monte), eso te va a comer, as me
deca. Pero yo no le ha- ca caso. Y despus que mi abuelo se fue,
escucho como si estuvieran ja- lando hoja de cebn, me volteo y le
veo como un tunchi (espritu ma- lo), su mscara era de huingo.
Cmo me asust! Desde entonces co- menc a creer en los consejos
de mi abuelo.
Tambin a los varones le decan para ser hombre fuerte, no ser
mentiroso, no ser rateros, no ser un hombre con antecedentes. Sino
mi- tayeros, trabajador, esa clase de hombres eran admirados por el
pueblo Shipibo. Si un hombre era as, a ese hombre le entregaban a
una mujer para su esposa, porque ya tiene su garanta con que va a
servir y cuidar a su hija. Mi mam me aconsejaba en la madrugada, a
barrer la casa, atizar la candela, traer agua, cocinar y dar de tomar a
nuestro padre. As me deca mi mam para que yo no sea ociosa,
sino trabajadora, para que mi esposo no me deje.
Para la educacin, tambin tenamos plantas medicinales. Por
ejemplo, a m me curaba mi mam con remedio (shoro). Raspaba y le
haca una patarashca, y la exprima en un envase. Le sacaba su juguito
y me echaba eso en mi puinki (poto). Eso era para que una chica no
sea ociosa, eso es tambin para que le mate shicuaca (parsitos).
Cuando se tiene mucha shicuaca, dice que una chica no sabe estar en
la casa, es ca- llejera. Nos curaban as cada mes. Tambin en ese
tiempo, nuestras ma- ms o nuestras abuelas nos llamaban y nos
ponan gotas - mocura, ca- nela, chimairo. Para que seamos bien
trabajadoras.
Entonces, nuestra educacin vena de nuestros padres y madres, de nuestros abuelos y abuelas: vena de lo ms profundo de
nuestra experiencia como pueblo. Valorizbamos siempre nuestras
races, para tener frutos en el futuro. Una cosa muy importante de
nuestra educacin tradicional es que tenamos que perfeccionar
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

106

nuestro carcter, para ser tiles en nuestra comunidad. Porque todas


las personas nacen medio egostas, pero luego tienen que aprender
que ms vale estar todos bien, y hacer cosas para el bien comn, que
creernos importantes y ser miserables. Porque cuando uno se cree
su- perior a la gente, a la Naturaleza, entonces est solo, y va a tener
una vida y una muerte solitaria y, adems, no va a compartir nada
con los dems. Entonces, para qu ha vivido?
Lo que aprendamos como hombres y mujeres, tena una importancia tambin simblica, no solamente prctica. Las mujeres artesanas
conocan plantas y races, conocan el clima y saban trabajar en compaa y tambin en el silencio, desarrollando su famosa creatividad artstica. Cultivando la chacra y las plantas medicinales, saban de
nutri- cin, salud. Saban dar vida y perpetuarla. Los hombres
pescadores y cazadores saban respetar la naturaleza porque nunca
mataron anima- les ms que para alimentar a sus familias. Desde
jovencitos los varon- citos saban treparse a los rboles de troncos
hundidos en la creciente, y all esperaban tranquilos, con sus flechas
hacia la superficie del agua. Silbaban sonidos especiales para atraer a
los peces, que se asomaban, curiosos, y los varoncitos los flechaban
con rapidez, sin hacer ni un rui- dito de ms. A nosotros nos
enseaban a trabajar y vivir en la Amazo- na, en respetuoso silencio.
El silencio es humildad hacia toda la vida.

Arte shipibo
SEOR Y SEORA TURISTA, cualquiera que sea tu nombre
Te vamos a hablar de nuestro arte:
Antiguamente los hombres sembraban sus chacras de algodn,
y las mujeres se dedicaban a sembrar algodn, achiote, azafrn. El
algo- dn serva para tejer sus ropas; el achiote y el azafrn, para dar
color a sus faldas.
Pintaban las mujeres con yakushapana y, en cada diseo que
quedaba vaco, lo coloreaban para que quede bien bonito y ponerse en
sus Ani Sheates.
Somos tres generaciones de artesanas Shipibas: yo, mi hija y
mi nieta. Yo s tejer. Cocino la corteza de caoba, o de mango, o de
yakus-

107

LA TERNURA Y EL PODER

hapana en una olla grande, con poca agua: de all sale el color.
Luego agarro un palito y comienzo a pintar en el tucuyo, en la tela
blanca. Pa- ra hacer una tela de 2x2m, me demoro 5 das. Pero sale
maravillosa.
Antes era nuestro arte que hacamos nosotras las mujeres, era
nuestra vestimenta de todos. Nosotras abrigbamos y adornbamos a
nuestros hombres, hijos y hermanas.
SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre
TE REGALAMOS ESTAS CERMICAS
Antiguamente nuestras cermicas eran usadas para utensilios en
las casas. Haba un tiempo en que las parejas se ponan de acuerdo para traer la greda. Mi abuelita me contaba que las gredas se traen en
los meses de julio y agosto, porque en ese tiempo el ro baja bastante,
en- tonces las gredas se ven, estn fuera del agua. En ese tiempo
todas las parejas tenan canoas grandes. Si un hombre tena su yerno,
se iba con el yerno, la yerna, y su propia esposa. Mayormente lo traan
de Tambo Mayo, y para eso tenan que demorar uno o 2 meses. Este
sitio queda ro abajo. Para bajar, se iban rpido, porque el ro corra
hacia abajo, y eso los ayudaba para llegar. Pero para surcar, era lo que
demoraban. En- tonces, al bajar, donde encontraban
playas
inmensas, sembraban su maz, sanda, la ashipa (papa), el man y
otros. Cuando regresaban, ya estaban listos para comer. Y al surcar el
ro, era pesado, porque la gre- da pesa un montn. La canoa grande
que se vea como un bote, se su- ma bien con el peso. El suegro en la
popa, y el yerno en la proa, con su tangana (palo grande para ayudar a
empujar la canoa): as el yerno ayu- daba a su suegro.
Traan en cantidades para que le duren todo el ao. Llegando a
la casa, lo guardaban bien. Otros los ponan en envases de tinajas
gran- des rotas; otros lo hacan como pelota y lo ponan en barbacoa.
As em- pezaban a hacer sus cermicas.
Otros ingredientes tambin los traan de ese mismo lugar. Por
ejemplo, el lacre, tierra amarilla, tierra blanca y tierra negra, que eran
sus pinturas naturales. Esto tambin hay en las alturas. Pero el
apacha- rama era trado del monte, porque es corteza, para mezclar
con la gre- da. Esta apacharama es quemada hasta que se haga ceniza,
se junta y se
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

108

guarda en una tinaja vaca o en una olla. Pero esto tambin es trado
con la ayuda del hombre, porque se saca de un rbol grande. Todo
es- to es sacado en verano: en invierno no se puede porque ya viene la
cre- ciente y el agua tapa los rboles.
***
Antiguamente, las mujeres eran bien expertas en cermicas,
por eso es que tambin eran apreciadas por los hombres. Por eso mi
abuela me despertaba en la madrugada llamndome por mi nombre,
MEA, y me deca: Te voy a ensear a hacer mokawa para que aprendas a hacer tus cermicas, y para que no sufras cuando te cases, para
que no le hagas comer a tu marido en platos plsticos, para que tu
platita no ests gastando comprando tus platos. Comer en plato de
barro, se come rico. Cocinar en olla de barro, la yuca, el huevo, se
co- cinan rico. Comer en plato de barro se enfra rpido. Tienes
que aprender, y te voy a ensear. Eres mujer y tienes que aprender
de m, yo soy tu abuela: si no me aprovechas, vas a sufrir cuando
ya seas grande. As me haba enseado cuando yo tena 15 aos.
Ella me explicaba el proceso a medida que iba preparando la
masa. La greda la remojaba con agua, luego la mezclaba con ceniza
de apacharama, lo amasaba bien, y dejaba lista la masa. Ya tena
listos los materiales que iba a usar: sheko - pedazos de palo de maz
(para nive- lar el canto de la cermica), hongo rojo (para suavizar),
la shapa - pe- dazo de wingo maduro (para dar una forma redonda),
la manta para tapar las piernas y no ensuciarse, tazn de agua,
parori - tablas para poner las tinajas.
Slo trabajbamos la cermica en el verano, porque los palos
tienen que estar secos para que ardan bien, y que salgan las tinajas,
mokawas, kayana, con un fino color blanco y bien asado, para que no
se rompan.
Cuando la cermica est seca, cortamos con tijera un poquito
de cabello, lo amarramos a un palito y as pintamos sobre la cermica.
Es como nuestro pincel.

109

LA TERNURA Y EL PODER

Arte shipibo comercializado


Un da lleg a muchas comunidades una buena noticia: pedan
nuestra artesana en el extranjero, pero as en cantidad, iba a haber
bas- tante trabajo para todos! Nos hablaron de una especie de fbrica
de ar- tesana. Pens: qu buenas personas, van a pagar bien. As
matriculo a mis hijas. Un ingeniero nos haba dicho que bamos a
trabajar 8 horas diarias. Dice que para aliviar la pobreza, las artesanas
tenan que hacer lo que peda el mercado. Otro profesional de la
empresa American Trading nos dijo que con el primer dinero bamos a
poder comprar ollas, platos; con el segundo, ya casas. Dijo que el sobre
trabajo iba a ser pagado.
Pero desde el comienzo fui viendo cosas raras. Por ejemplo, yo
pensaba que slo iban a contratar a Shipibos para hacer cermica Shipibo, no? Porque las mujeres indgenas pintamos nuestra idea, lo que
vemos en ese momento, en la cermica. Cada pieza es distinta, como
debe ser. Para nosotras importa la calidad, no la cantidad. Los mestizos no tienen experiencia en estos trabajos: son trabajos Shipibos.
Ellos copian noms, de lo que sale de nuestras ideas. Yo les miraba
cuando ellos lijaban la cermica y le ponan su letra debajo: Made in
Per. Agarraban un molde con los dibujos Shipibos, y copiaban de
frente, con los lpices.
Mira, te cuento cmo sale nuestra cermica, autntica Shipibo:
mezclamos la greda blanca con apacharama, que es una corteza.
Antes tomas la corteza del rbol, la soleas, la quemas hasta que queden
carbo- nes, luego la mueles con piedra hasta convertirla en polvo.
Finalmente mezclas con la greda. Cmo quemamos nosotros la
cermica es con un hornito al aire libre. No se hace con cualquier
lea, slo con lea seti- ko (no mancha la cermica). Esa cermica
dura ms, es ms fina, del- gada, ligera; puedes tomar tu masato de
esa cermica. Para dar el brillo final a la cermica, usamos lacre, que
es resina de rbol. Todo natural. Mi abuela afinaba la tinaja con la
rueda. Slo las mujeres hacan cer- micas. La greda no poda ser
tocada por hombres, se iban a volver ho- mosexuales, bueno, esa era
nuestra creencia.
Mientras que para este trabajo se nos oblig a usar greda roja
con pulitn... el pulitn cuesta poco. Con el horno industrial que se
di- ce... diferente sale. Se quema con cualquier lea. La cermica sale
pesa- da, gruesa, y frgil a la vez, se rompe fcil. No se puede tomar
masato

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

110

de la cermica porque si tocas adentro, salen polvos! Y en vez de


lacre, tuvimos que trabajar con laca industrial. Ahora hasta los
hombres ha- cen tinajas! Bueno, en verdad no se vuelven
homosexuales, esa idea no sirve. Pero trabajando en la cermica, el
hombre quita el trabajo a la mujer, y esto afecta su rol econmico.
Se entiende?
La presidenta de mi organizacin dice que hay un choque entre la lgica industrial y la lgica cultural de la produccin de artesana. Nosotros aplicamos un conocimiento de los materiales y de los
dibujos que ha sido pasado de generacin en generacin. Cada pieza
tiene un valor agregado porque es un smbolo de la cultura y est hecha por un representante de esa cultura, nosotros, pues. Para la lgica industrial, no importa quin sea la persona que produce la pieza,
con tal de que se reduzcan los costos de produccin. Por eso, mira, el
nmero de mestizos empleados en el trabajo de las artesanas lleg a
300. Los indgenas eran slo 120, por un total de 420 trabajadores,
hombres y mujeres. El CTAR pens que este contrato era una buena
ocasin para favorecer a los desempleados de Pucallpa. De paso, a
los mestizos se le pagaba menos, porque no eran tan buenos
haciendo cermica, pues.
Cuando empezamos el trabajo, nos avisaron sobre el horario,
pero no sobre el dinero. Toda la informacin fue cambiando da a da,
semana a semana. Pregunt si nos iban a pagar por da o por pieza:
nos dijeron por pieza, 5 soles por tinaja. Si hacamos 5 tinajas diarias,
ba- mos a tener 25 soles diarios. Por pintada de mokawa, 1 sol 80, por
ken- ch, igual. Hacamos tambin cermicas de animales:
boquichico, pa- a, palometa, sajino, sachavaca, tigre, carachama,
lora. Despus nos di- jeron que nos pagaran 13 soles al da. Yo
reclam 15 soles, porque nuestra espalda dola. Nos dijeron: vamos
a acabar rpido para recibir rpido nuestra platita. As que un da de
trabajo era de 8 AM hasta las
10 - 12 de la noche. Haba sobre tiempo, o qu? Nos pagaran por
da, pero cuntas horas de trabajo tiene un da? Bien cansados
acabamos. De este sueldo descontaron por alimentacin. Pero no
hacan ver el re- cibo de alimentacin. Si reclambamos, se
molestaban. Tambin des- contaban del presupuesto el costo del
transporte de las cermicas de las comunidades a Pucallpa: 50 soles
cada vez.

111

LA TERNURA Y EL PODER

Nos daban de comer puro arroz con atn, todos los das. La comida venia de PRONAA. Como estoy enferma no poda comer atn,
arrocito noms a cada rato, adelgac mucho y todo me dola. El trabajo tena que ser rpido, haba poco tiempo para hacer cualquier cantidad de cermicas, como 14 mil. Y mientras ms tiempo pasaba, menos
presupuesto haba.
En el mes de diciembre, cuando comenc a trabajar, nos dieron
35 soles por todo el mes. Cmo puede ser eso: yo ya no tena ni
jabn en la casa! El secretario responsable de los pagos no tena un
registro de pago, ni preguntaba cunto tiempo habamos trabajado:
simplemente miraba la edad y entregaba a los jvenes un sueldo
miserable. Por dos meses, a mi nieta, 70 soles, a mi hija, 84 soles. Se
pusieron a llorar, por- que igual despus de tanto trabajo, no le
alcanza para estudiar. El caso ms increble fue el de un chiquillo de
16 aos: le dieron 10 soles por un mes de trabajo, y con ese horario
de trabajo. A los hombres les pa- gaban peor que a las mujeres,
porque tienen menos experiencia con la artesana: hasta 22 soles al
mes. S que a algunos se les pagaba por quin- cena, o por da, o por
mes. A veces simplemente por trabajo; a algunos se les pagaba en
dinero, a otros (por ejemplo los que trabajaban unos das o una
semana), se les daba un calzoncillo, un polo.
Una lder dice que si una empresa internacional quiere trabajar
con Shipibos, tiene que dirigirse a las comunidades y a las
organizacio- nes. Cmo piensan los gringos? Piensan: tenemos que
conversar con la persona que hace el trabajo. Pero nuestra idea de
nosotros es: Hay que consultar con toda la comunidad y las
organizaciones. Porque la artesana Shipibo es un producto de la
cultura Shipibo. Ninguna per- sona solita se ha inventado las cosas.
Tiene que estar en claro de qu manera se planifica el trabajo,
es decir, todo lo de la gestin administrativa. El contrato de trabajo
debe ser sujeto a negociacin, y debe ser posible acceder a ello, para
saber si se respetan los derechos laborales. Las organizaciones
indgenas tienen que ser consultadas para que puedan denunciar
preventivamente con- diciones discriminatorias de trabajo.
Pero anda t a ver: parece que en todo esto los nicos que
tienen que ver son el Gobierno Regional de Ucayali, el DRISITINCI
(Direc- cin Regional de Industria, Turismo, Integracin y
Negociaciones CoVOCES DE MUJERES SHIPIBO

112

merciales Internacionales de Ucayali) y el PROMPYME (Promocin de


Pequeas y Medianas Empresas). Indgenas? Nada!
Mi profesor del Instituto Superior Pedaggico Bilinge dice que
las instituciones pblicas deben hacer estudios sobre el personal indgena capacitado en gestin administrativa, o si no, debe haber capacitacin previa al proyecto. Otro lder de la organizacin regional opina
que ha habido una explotacin grande y un agravio a la cultura Shipibo: porque las cosmovisiones indgenas en hacer las mokawas no se
han tomado en cuenta. Todo ha sido prefabricado. Las instituciones
pbli- cas y privadas no han cuidado al pueblo. La mayor cantidad de
plata se qued en las empresas, que usaron a segundos, que a su vez
usaron a terceros. Ninguno de los trabajadores y trabajadoras eran
seguros/as: eran todos/as eventuales. l cree que las instituciones han
manejado a los 3 lderes con quienes se firm el contrato y han
dejado migajas a otros. Se sabe lo que pasa cuando un indgena
recibe un sueldo: no es como los mestizos que, cuando reciben
mucha plata, se la guardan, aparentan; los indgenas se portan de
otro modo, comparten, disfru- tan. Entonces no creo que los
indgenas haban recibido tanta plata. Y si lo hicieron, bueno, se
dejaron emborrachar por la ilusin del poder, como les pasa a los
mestizos, a los gringos, a todo el mundo. Por eso no es bueno dar
todo a pocas personas. S es bueno hacer contratos con
comunidades, con organizaciones, en donde sus representantes sean
elegidos/as por el pueblo.
Al final, se juntaron 20 mujeres para protestar: ya les iban a
de- nunciar a los seores que haban hecho todo este fracaso. Pero la
plata gan. As pagaron el silencio. Y esas seoras habrn podido,
quiz, comprar ollas, platos; casas, no creo. As ha pasado esa vez,
que unas pocas personas han roto el sueo de muchas otras. Pero
hemos apren- dido la leccin: como pueblo indgena, pensando bien
qu nos convie- ne: si vender bastante artesana a bajo precio, o poca
y buena artesana a buen precio. Usando nuestros ingredientes,
nuestras habilidades, nuestras manos y ojos. Negociando condiciones
justas de trabajo. Par- ticipando, monitoreando, teniendo beneficios
reales tambin. Ya hici- mos lo que nos pidi el mercado, y nos ha
hecho sufrir. Ahora el mer- cado tiene que tomar en cuenta lo que
pedimos los/as indgenas.

113

LA TERNURA Y EL PODER

Lengua shipibo
En la constelacin de las lenguas, cada palabra es una estrella.
Como dirigente, voy a explicar lo que he entendido.
Sabemos que empezamos a succionar seguridad personal y autoestima con la leche materna junto con las primeras palabras de
amor, con la primera comunicacin, con los primeros sabores, los
primeros perfumes de la casa y de la comunidad. La lengua materna
es nuestro primer instrumento para entrar en contacto con nuestra
comunidad, para comenzar a querer y a aprender. Por eso se dice que
la lengua es el corazn de la cultura, de sus valores y de sus cosmovisiones, es decir, de la especfica manera de asumirse como gente,
co- mo humanos. Cada palabra esconde un recuerdo presente slo en
un preciso ambiente natural y espiritual. En cada lengua, hay algunas
pa- labras intraducibles como nicas son algunas emociones,
contextos, historias y sensibilidades. Cuando muere una lengua,
muere una for- ma de ser humanos. Cuando muere una lengua
materna, muere una parte de nosotros mismos.
Mientras que si vivimos en un lugar donde nuestra lengua es
ha- blada o es una opcin respetada de comunicacin, nos sentimos
acep- tados. Sentimos que nuestra raz es reconocida como una de
las races de un rbol comn, que tiene el derecho de ciudadana.
Esto nos pro- porciona autoestima, fortalece orgullo de grupo,
estimula a compartir conocimientos y saberes, a participar en forma
activa y creadora al pro- ceso nacional y continental. Es la expresin
orgullosa de nuestra iden- tidad, de nuestra diferencia y,
contemporneamente, el toque original y nico de nuestro ser
internacional.
Quin, en Per, tiene miedo a la lengua materna hablada por
millones de ciudadanos peruanos que cargan con la economa del
pas? Una lengua materna, que viene siendo hablada, cantada y bailada
en el mismo corazn de Lima (se calcula que el 30% de los habitantes
de la capital hablan normalmente quechua, aymara o una lengua amaznica no slo en su propia casa sino tambin en los mercados de Gamarra, en las playas y en las combis), adems que en las casas de
adobe de la Sierra y en las casas de la selva? Todas las grandes
sociedades del planeta son multiculturales.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

114

Quien nace (como nosotros, como muchos en Europa) en ambientes bilinges, aprende una segunda, tercera o cuarta o quinta lengua con ms facilidad que una persona que vive donde se habla un solo idioma. As, somos obligados desde la ms tierna edad a comprender idiomas y formas de vivir diferentes. Quien domina, adems de la
propia, otras lenguas, es ms seguro de s mismo, es ms libre, es ms
competitivo, es ms innovador y con mayores potencialidades de
crea- cin, desarrollo y liderazgo.
En el Per multicultural y multilingstico, el castellano es
enten- dido como el medio comn de comunicacin en el mbito
nacional, ca- paz de articular las diferencias culturales y lingsticas.
Por eso, en un contexto rural con lengua materna indgena, no se
trata de ensear en castellano sino de ensear el castellano,
utilizando
una metodologa adecuada porque los alumnos
culturalmente y lingsticamente dife- renciados sepan moverse en
forma eficiente tanto en la lengua ma- terna como en castellano, no
slo para la comunicacin interpersonal sino tambin para las
actividades cognitivamente complejas.
Entonces, lo que decimos en nuestras organizaciones indgenas
es que en las escuelas iniciales y primarias de las comunidades nativas
bilinges, se necesitan maestros indgenas bilinges, que dominen la
misma lengua materna de los respectivos alumnos y, adems, que sean
capacitados para ensear con calidad el castellano, lo que conlleva
metodologas y tcnicas especficas.
De lo contrario, imagnense el trauma de un nio o nia indgena de 5 aos que se encuentra con un/a maestro/a mestizo/a, asalariado/a (miserablemente) por el Estado, que slo habla (y mal) el castellano, y que tiene un trato humano discriminatorio hacia los y las
in- dgenas!
Hay algo ms: un docente cualitativamente capacitado, no solo debe conocer la lengua de los y las alumnas, sino debe saber
mane- jar un currculo diversificado, es decir, con contenidos que
partan del reconocimiento del ecosistema de valores y
cosmovisiones vivi- das por los/as alumnos/as en su comunidad,
fortaleciendo su identi- dad, articulndolas con el ecosistema de
valores de los aportes de la ciencia universal.

115

LA TERNURA Y EL PODER

No todos los docentes del ambiente rural adoptan un currculo


diversificado. Esto se debe sobre todo a la incompetencia de algunas
au- toridades
intermedias, que no
aplican las normativas
ministeriales. Cuando esto pasa, el nio o nia indgena sufre un
segundo trauma: el trauma de ser obligado/a por el profesor o la
profesora a hablar en su idioma, a pensar y a portarnos como l o
ella, bajo pena de ser jalados en el olvido histrico del desprecio
racista.
Una criatura indgena de cinco aos puede ser herida en forma
aplastante por el peso de la autoridad, sobre todo si sta viene desde
afuera, habla un lenguaje incomprensible, tiene un color diverso de
piel y usa el bastn del sarcasmo. En este caso, una criatura de cinco
aos ya es un fregado porque, atemorizado por la violencia del o de la
men- cionada docente, pierde tan pronto sea posible la lengua y los
valores absorbidos con la leche materna, interiorizando sentidos de
vergenza personal y de culpabilidad grupal, sin haber alcanzado la
seguridad psi- colgica y la clave adecuada para dominar las cadencias
y los ritmos de la sociedad nacional y de la aldea global,
envolvindose as en comple- jos de inferioridad.
Doble shock para el nio o nia. Doble gasto y doble prdida
para el Per. En primer lugar porque el Estado ha desperdiciado
intilmente el erario pblico para pagar una ineficiente (y resentida)
docente, incapaz de restituir un producto educativo con un mnimo
de calidad; en segundo lugar, porque quien no ha sido puesto en
condicin de dar aportes y va- lores, se acostumbra a vivir
obedeciendo, a la venia del asistencialismo po- pulista del gobierno de
turno, sin instrumentos para contribuir al desa- rrollo nacional y a la
solucin de los conflictos (polticos, econmicos, productivos,
comerciales, culturales, tnicos) del tercer milenio.
Con el dominio de la lengua materna y de la lengua nacional,
pa- ra entrar en el nuevo ordenamiento mundial, es necesario ir, como
m- nimo, hacia una tercera lengua, superando el peligroso
replegarse en el huerto local y nacional y cultivando las lenguas de
comunicacin de ms amplio respiro internacional.
En El porvenir de las lenguas (UNESCO, 2000, p: 35) el
espe- cialista Jean-Louis Calvet escribe que a mediano plazo el ingls
repre- senta un vehculo duradero de comunicacin. Pero la historia
demues- tra que cuanto ms una lengua se difunde, mayor es la
tendencia a di-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

116

versificarse. Lo que le ha pasado al latn, puede sucederle al ingls. En


esta perspectiva es evidente que el panorama lingstico mundial se
modificar en los prximos siglos y algunas lenguas desaparecern y
nuevas lenguas aparecern.
Las lenguas pertenecen a quienes las hablan, que tienen que organizarse para defenderlas y promoverlas sin lloriqueos y sin esperar
el paternalismo del Estado.
Para sobrevivir, las lenguas tienen necesidad de ser vividas,
de ser funcionales, de ser habladas en los mercados, escritas,
musicaliza- das, cantadas, exaltadas en el arte, enseadas en las
escuelas y en las universidades, investigadas, expuestas en afiches,
escuchadas en los spot radiales y televisivos, insertadas en la
computadora, emitidas en pgi- nas web, consultadas en red. Las
lenguas son la linfa vital y la expresin de la identidad de los pueblos
que las hablan. Las lenguas se adaptan a sus necesidades, sirven a la
colectividad organizada (y no viceversa), evolucionan sin pararse en
sus formas y en sus relaciones, potentes e imprevisiblemente
innovadoras como los ros amaznicos. Son las or- ganizaciones
indgenas, las dueas de las lenguas y de las culturas, y un Estado
moderno y plural tiene que apoyar siempre ms porque esto es- timula
participacin democrtica y desarrollo.
Como la riqueza de la diversidad natural, tambin la riqueza de
la diversidad cultural y lingstica del Per es un patrimonio precioso
de conocimientos y saberes, de humanidad y sabiduras, que el
mundo nos envidia, a pesar de que nos obstinamos en tenerlo
escondido detrs de la espalda.
Per, cundo te decidirs a abrir los dedos y a valorizar, de veras, este patrimonio como se merece?
PER,
MULTICULTURAL

PAS

De los 25 millones de peruanos, 19614000 (el 78,4%) habla el


castellano; 4, 500,000 (18%) el quechua; 500,000 (0,2%) el aymara;
350,000 (0,2%) las lenguas amaznicas y 86.000 (00,3%) hablan el
chi- no, japons, rabe, hebreo y otros.
[Fuente: Rodrigo Montoya, El porvenir de la cultura quechua,
2002].

117

LA TERNURA Y EL PODER

***

Nuestra educacin bilinge intercultural


El derecho bsico de empezar a aprender y seguir aprendiendo
en nuestro idioma materno est reconocido en el Convenio 169 OIT y
ratificado por el Per, en el Cdigo de la Infancia de UNICEF y en
otros documentos internacionales y nacionales.
La EIB (educacin intercultural bilinge) nos tiene que permitir
una forma de empoderamiento, importante para enfrentar y resolver
los conflictos que nos depara el proceso de globalizacin.
Se podra decir que todas las escuelas en las zonas rurales de la
regin son bilinges, porque en su encimita tienen su cartel bilinge. Eso se ha vuelto muy comn desde el ao 1992. Y por qu se
ha dado la EBI? Algunos malpensados dicen que seguro se debe a la
pre- sin internacional del Banco Mundial y el BID para dar
prstamos al Estado peruano, obligando a que el sistema educativo
implemente pro- gramas de alfabetizacin y de educacin bilinge
intercultural. Pero yo dira que el incremento de la EBI se debe a la
alianza entre algunas or- ganizaciones indgenas amaznicas (por
ejemplo AIDESEP) con varias agencias e instituciones internacionales
de cooperacin, que aseguran su apoyo tcnico y financiero.
Aparentemente, el proceso de institucionalizacin y difusin de
la EBI es muy exitoso. En el 2003 la Direccin Nacional de Educacin
Bilinge (DINEBI) del Ministerio de Educacin publica datos
oficiales: de los 6.634.893 nios y nias entre 3 y 14 aos de edad
que, segn el Censo de 1993, se encuentran en el nivel de Educacin
Inicial y Educa- cin Primaria, el 17% (1.128.000) son nios y nias
indgenas que re- quieren EBI. DINEBI asegura atender nios
indgenas de 15 departa- mentos: Ancash, Apurimac, Arequipa,
Ayacucho, Cusco, Huancavelica, Junn, Moquegua, Puno, Amazonas,
Lambayeque, Loreto, San Martn, Madre de Dios, y, por supuesto,
Ucayali. La misma instancia del Minis- terio de Educacin, junto con
algunas universidades, instituciones es- pecializadas, Institutos
Superiores Pedaggicos (ISP) y Organizaciones No Gubernamentales
(ONG), declara haber producido y distribuido
833.200 cuadernos de trabajo en lenguas vernculas, pero slo en dos
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

118

de las seis reas curriculares (Comunicacin Integral y Lgico - Matemtica) con una cobertura total que no llega al 30% de la demanda.
Adems, la DINEBI proporciona las estadsticas relacionadas
con la capacitacin docente, a travs de cursos de profesionalizacin
(docentes en servicio) y ciclos de formacin (estudiantes de los ISPs)
para que desarrollen competencias EBI en el desempeo de su funcin de facilitadores, en el proceso de aprendizaje - enseanza con
sus alumnos/as indgenas. La progresin de los logros ministeriales es
lau- dable: en 1.998, se capacita a 3.737 docentes; en 1999, a 4.946
docentes; y hasta el 2.003, a ms de 5000 cada ao. Finalmente, la
DINEBI super- visa la validacin de Currculo EIB en varios ISP
(Instituto Superior Pedagogico) de la Sierra y de la selva. Hablando
del mbito rural don- de se encuentra el 42% (473.597) de los
vernculo - hablantes, las esta- dsticas oficiales subrayan como un
gran logro el incremento del acce- so de las nias a la escuela,
acceso que bordea el 97% (porcentaje su- perior al promedio en
Amrica Latina y el Caribe, que es del 87%).
Pero, qu pasa en la realidad? La educacin nacional est viviendo una profunda crisis, y el precio ms alto lo pagan, como siempre, las nias y las mujeres indgenas.
Los gobiernos dicen que ha aumentado el nmero de nias que
atienden la escuela primaria. Pero, ojo, ese nmero cambia mucho si
se trata de nias de la sierra o de la selva, o nias de diferentes pueblos
in- dgenas, algunos de los cuales viven muy aislados.
Puede haber igualdad de gnero en el acceso a la escuela, pero
an hay desigualdades a lo largo de los aos de escolaridad: entonces
ah vemos por qu, aunque nios y nias entren a la escuela por igual,
la mayora que acaban secundaria son varones.
- A las nias se les dice para ayudar en la casa, mientras que a los
ni- os no, entonces las nias tienen ms responsabilidades y no
atien- den bien sus estudios.
Segn los estudios efectuados, las nias indgenas repiten de ao ms
que los nios, y por eso necesitan ms tiempo para acabar primaria.
Por eso a veces los padres ya le dicen a la nia que deje la escuela.

119

LA TERNURA Y EL PODER

- Puede haber aumentado el nmero de nias en la escuela, pero no


ha mejorado la calidad de la enseanza escolar. Entonces, la situacin no cambia mucho.
- La educacin de las nias es importantsima, porque su bienestar
va a determinar el bienestar familiar y comunitario.
Como en Per no se invierte an en la educacin de las nias
(especialmente nias indgenas), tenemos situaciones muy difciles
frente a los otros pases de Latinoamrica. Por ejemplo, la tasa de
mortalidad infantil de menores de 5 aos es de 39 por cada mil nacidos vivos. Entonces, 24 mil nios que mueren antes de los 5 aos,
mientras que en Argentina, donde hay un 50 por ciento ms de habitantes que en el Per, fallecen 14 mil nios. Y en Chile, donde la poblacin es de 15 millones y medio de habitantes, mueren 3 mil nios.
La desnutricin es otro indicador que muestra la situacin real de la
infancia, pues el 11% de los nios peruanos nacen con bajo peso,
mientras que el promedio de la regin es de 10%, y en Argentina
ape- nas alcanza a 7%. Esto demuestra que el 11% de la poblacin
rural peruana evidencia desnutricin desde su nacimiento, y si esa
situa- cin no se corrige durante los primeros tres aos de vida, los
nios y nias no podrn aprovechar la escuela ni desarrollarse
plenamente a lo largo de su vida.
Hay muchas mujeres en las comunidades que piensan bonito,
que hablan bonito, pero para redactar, muy difcil. No han podido estudiar, pues. Si no escribes, no existes polticamente.
Lo que dicen muchos padres es: para qu vas a ir al colegio,
se- guro te vas, y quedas embarazada. As, ya no tenemos
oportunidad. Eso, yo creo, es discriminacin. Cuando la chica se
queda embarazada, los padres se molestan, hasta pueden castigarla, y
ella tiene que dejar el colegio, y atender a su bebito. Por eso, lo que las
adolescentes y los ado- lescentes necesitan conocer es de
planificacin familiar. Pero los dos tienen que poder estudiar! La
verdadera responsabilidad de las familias y de las escuelas es de
garantizar a chicos y chicas este derecho al estu- dio, as como su
derecho a planificar su familia.
Se dice siempre que el analfabetismo es la expresin educativa
de la pobreza y de la desigualdad social. Segn el Censo de 1993, el
PeVOCES DE MUJERES SHIPIBO

120

r contaba con 1,106,810 indgenas rurales monolinges (o sea, que


hablaban su lengua indgena, pero no el castellano), de los cuales
377.268 eran, en ese entonces, nios y nias entre 5 y 14 aos.
Las mujeres indgenas, que ya tienen responsabilidad de madres
antes de los 20 aos, son las ms afectadas por el analfabetismo.
He estudiado hasta 3er ao de primaria. Yo quera estudiar, pero mi esposo ya no ha querido. Mi pap quera que yo siga
estudiando, me cont Yaka (mujer sentada tranquilamente).
- Yo me qued noms en 3ro de secundaria-me cont tambin mi
ta- porque mi marido me dijo: para qu vas a estudiar en la noche, vas a estar con otros hombres? As fue. Pero ahora pienso
ter- minar. Muchas mujeres dejan la secundaria, porque ya estn
con es- poso, hijos, y para variar falta recurso econmico. Pero mis
hijas me dicen que claro que van a terminar sus estudios, por
gusto no va- mos a hacer gasto, no?
- Es que las seoras de la comunidad...tienen miedo a pronunciar...no saben...no han ido a la escuela. Con las justas tienen 3ro de
pri- maria. Con las ONGs, es que...t, gringa, puedes hablar, pero
ella, indgena, no... Ella entiende, pero no puede contestar.
Encima no puede hablar Shipibo porque t no entiendes. No es
que no quiere hablar. se es el problema, ves? Cuando en las
comunidades se ha- ca el test Papanicolau, yo haca de traductora.
Todos los centros de salud necesitan a traductoras shipibas, pues.
Entonces, una mujer que no acaba sus estudios va a sacrificarse
muchsimo para que sus hijos s puedan acabar; yo conozco una
abue- lita que, an ahora, se pasa da y noche en la ciudad vendiendo
su ar- tesana para pagar los estudios de su hijo. Ella tiene como 67
aos. Le duelen los pies, todo el da caminar. A veces pide un pancito
que estn sobrando los que estn comiendo en la cafetera de la
plaza. Todo lo ahorra para su hijo. Ella ya no vive tranquila a su edad.
Pero otra mujer que s decide acabar sus estudios,
probablemen- te tenga una mejor situacin de trabajo y pueda animar
ms todava a sus hijas a estudiar bien.

121

LA TERNURA Y EL PODER

Analfabetismo en la regin y analfabetismo indgena


En la regin Ucayali, segn el INEI (Instituto Nacional de Estadstica e Informtica), el 36% de la poblacin rural, de 15 y ms aos
de edad, habla lengua indgena pero no castellano, y las mujeres indgenas son el grupo ms numeroso.
Entonces, podemos decir que el actual sistema educativo formal
tiene que ser mejorado bastante, porque no da oportunidades de acceso a la escuela a las mujeres, y porque la enseanza escolar es de muy
mala calidad.
Un mejor nivel de alfabetizacin representa uno de los principales indicadores del estado del desarrollo humano en un pas. Sin embargo, la alfabetizacin tiene que ir a la par con los dems factores culturales y sociales. El analfabeto/a indgena es una persona con cultura;
slo que no puede leer las letras.
El proceso de enseanza - aprendizaje se tendra que hacer a
par- tir del idioma materno indgena y a partir del contexto
sociocultural in- dgena. Las mujeres indgenas no slo queremos
aprender a dibujar le- tras o nmeros, sino a practicar la lecto escritura en algo concreto, productivo y beneficioso para nuestras
familias y comunidades. Saber leer y escribir tiene una importancia
poltica, porque apunta al empo- deramiento de las mujeres, en vista
de un mayor ejercicio de sus dere- chos ciudadanos.
En nuestra regin, segn los datos proporcionados por la Direccin Regional de Educacin de Ucayali (2003), el derecho al estudio es
privilegio de pocos.
La poblacin rural ucayalina de 5 y ms aos, que asiste a los
Centros Educativos, es del 34,10%.
El 33,70% de la poblacin rural no tiene nivel educativo; el
0.60% tiene inicial o preescolar; el 43,90%, primaria, el 18,30%
secun- daria, el 3,50% superior.
Esto significa que los y las jvenes en edad escolar tienen pocas
opciones y pocas oportunidades de obtener una formacin que les permitan, tambin, moverse en un mbito mayor (puestos de trabajo, becas, estudios superiores).Y esto se evidencia an ms en las comunidaVOCES DE MUJERES SHIPIBO

122

des, donde ensean maestros/as hispanohablantes, que no conocen la


cultura y la lengua indgena de los estudiantes y, adems, tienen un
ni- vel bajo de formacin.

La EBI y sus profesores/as


Centros educativos bilinges
De acuerdo con los datos ofrecidos por la Direccin Regional
Sectorial de Educacin (2.002) funcionan 343 Centros Educativos Bilinges.
Al registrar 343 centros educativos bilinges, se necesitara contar con un nmero adecuado de maestros/as formados/as en EBI. Concentrando la atencin slo en la educacin primaria, se tiene que
tener en cuenta la necesidad de un/a maestra/o por el nmero de
grados de cada escuelita o, por lo menos, que haya una maestra/o
bilinge, don- de se viene aplicando el sistema de multigrado, es
decir, donde una so- la/o docente atiende todos los grados.
En la prctica y, en los mejores de los casos, los/as directores/as
encargan la enseanza del primer al tercer grado de primaria a uno o a
una novato/a y, de todas maneras, prefieren la presencia en el aula
de maestros/as hispanohablantes, a partir del cuarto grado. Por qu?
Por- que se piensa que ellos/as poseen un mejor manejo del
castellano y poseen una mejor formacin profesional. Sin
embargo, los/as maes- tros/as hispanohablantes, en su gran mayora,
titulados/as o no, no po- seen un perfil alto. Otro factor que influye
en el bajo nivel de aprendi- zaje de los nios y nias indgenas es que
hay una gran inestabilidad la- boral de sus profesores/as: los nios y
nias pueden cambiar de docen- te cada ao y tambin varias veces
durante el mismo ao. Hagamos un ejemplo: de los 343 centros
educativos bilinges, que pertenecen a la jurisdiccin de la Direccin
Regional del Ucayali (DREU), 163 tienen una poblacin escolar
exclusivamente Shipibo; por eso, sera necesaria la presencia
mnima de una/o profesional Shipibo por cada centro. Sin
embargo, los/as docentes Shipibos nombrados/as, que tienen plaza
fija, son slo 72 (67 hombres y 5 mujeres). De los 67 docentes
hombres contratados, slo 13 tienen una calificacin A; lo que
ninguna de las
5 mujeres tiene. Por eso, la DREU contrata anualmente docentes (bi-

123

LA TERNURA Y EL PODER

linges e hispanohablantes) que, en su mayora, tienen la formacin


mnima, por no haber completado ni la secundaria.
Respecto a la preparacin de estos maestros/as no titulados/as, el diagnstico que precede el Proyecto de Desarrollo
Institucional
PDI - (2002-2006) del Instituto Superior Pedaggico Bilinge de Yarinacocha nos proporciona un cuadro muy severo: El rgimen
escolar vigente est divorciado de la cosmovisin, del horizonte
cultural - lin- gstico, de la vida social, del calendario de las
actividades productivas de las comunidades indgenas. En general, los
y las docentes contrata- das no conocen y desprecian el idioma
materno de sus alumnos y alumnas. En muchos casos, al no
compartir la lengua materna de me- nor indgena, la incomunicacin
idiomtica con docentes mestizos his- panohablantes resulta
traumtica para ambos. En el caso donde el pro- fesor o la profesora
dominen la lengua indgena de la comunidad, sta es usada por el
maestro y la maestra slo en los primeros grados, y es- pecialmente
en el nivel oral para hacer comprender al nio contenidos expresados
en castellano (Pg.21).
El manejo del castellano de parte de los maestros y maestras no
titulados es insuficiente a nivel oral y escrito, sobre todo en las
formas discursivas orales y las formas escritas propias del uso de
dicha lengua en la didctica. Los profesores no interpretan las fuentes
de consulta, no manejan los instrumentos pedaggicos ni los
mtodos pertinentes en cada rea del conocimiento, no producen
materiales didcticos bi- linges ni aprovechan los recursos del medio
para enriquecer sus estra- tegias metodolgicas. Como los/as
profesores/as no dominan un caste- llano adecuado, ni poseen la
metodologa necesaria para guiar su aprendizaje y desarrollo en los
alumnos, stos tampoco logran habili- dades lingsticas en el idioma
del poder (lengua 2). Por estas razo- nes, es lgico comprobar que
las alumnas y los alumnos no entienden las explicaciones recibidas ni
el contenido de los resmenes que copian en sus cuadernos. Cuando
algunos/as profesores/as optan por desarro- llar la enseanza de la
lecto - escritura en lengua indgena, introducen paralelamente las
correspondientes letras en castellano. Tambin cuan- do ensean
castellano, sea que el alumnado indgena maneje o no esta lengua, lo
hacen usando mtodos que enfatizan la decodificacin de unidades
menores, como la slaba, la palabra y la oracin. Este nfasis en la
decodificacin no permite que las nias y los nios aprendan a

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

124

leer adecuadamente en castellano textos de diverso tipo, ni menos en


lengua indgena. En esta situacin, los resultados de Save the Children
y de PISA no sorprenden: la mayor parte de los alumnos y alumnas
no conseguirn la habilidad de leer y redactar adecuadamente ni en la
len- gua materna ni castellano. En estas condiciones, el ingreso de los
alum- nos y de las alumnas indgenas a la secundaria, no va a cambiar
mucho la situacin respecto a sus habilidades intelectuales, pues en
este nivel, caracterizado por el aprendizaje memorstico, la mayora
no logra ma- nejar adecuadamente el castellano como medio de
comunicacin y co- mo instrumento de pensamiento, ni tampoco
desarrolla habilidades expresivas en la lengua vernacular, o realiza
aprendizajes significati- vos para poder desenvolverse en el marco
social de su pueblo (doc. cit. pp. 13-15).

El currculo EBI
Por siglos los y las indgenas hemos sido excluidos de la
escuela y del lenguaje del Poder, el castellano. Entonces, ahora ir a
la escuela para nosotros significa aprender el castellano para no ser
marginados nunca ms.
A veces los padres piensan: para qu hay que aprender a leer
y escribir en Shipibo tambin? Pero nosotros tenemos que crear usos
de la lecto - escritura en Shipibo (nuestra historia de nuestros
abuelos, nuestra sabidura, nuestra agricultura, etc.) para que los
alumnos y alumnas puedan aprender de nuestra cultura en nuestro
idioma.
Porque en verdad, hasta ahora ha sido el Estado (a travs de la
Unidad Nacional de Educacin Bilinge Intercultural, oficina dependiente de la Direccin Nacional de Educacin Inicial y Primaria) a establecer los contenidos del currculo EBI, y cmo lo hizo?
Traducien- do simple y llanamente los contenidos del currculo
nacional a las len- guas indgenas! Y dnde est el enfoque
intercultural? Por eso, muchas veces los materiales EBI parecen
propaganda del gobierno noms. De qu sirve producir materiales
en lenguas indgenas, si el profesor o la profesora indgena no los usa,
porque no se entienden?
Por eso, nuestras organizaciones indgenas tienen que dialogar
con el Ministerio de Educacin para que este Ministerio no haga slo

125

LA TERNURA Y EL PODER

materiales educativos de Comunicacin Integral y Lgico - Matemtica en lenguas indgenas (aparte, hay que mejorarlos), sino tambin sobre los otros aspectos de nuestras culturas para alimentar propuestas
para las otras reas del currculo EBI. Nuestros hijos e hijas, en las escuelas EBI, no aprenden de las identidades indgenas, de nuestros derechos, de nuestros problemas tampoco. En la organizacin de la escuela, no se toman en cuenta, tampoco, la participacin de la nia y del
ni- o en la economa familiar, el potencial educativo de los ancianos
y sus saberes. Los valores de la cosmovisin y de la organizacin
comunita- ria son poco valorados.
De hecho, la responsabilidad es compartida con las universidades y el resto de la sociedad peruana, que mayormente desconocen y
en consecuencia no valoran a las culturas originarias del pas. Esta es
la ra- zn tambin por la que no existe una EBI para la educacin
secunda- ria y todos los esfuerzos para un tratamiento curricular
intercultural resultan insuficientes.

Los PROENOEI
Segn el Informe nacional de evaluacin del programa Educacin para todos (MED, Lima, 1999) los recursos estatales para la
educacin son distribuidos en una forma muy desigual en las diferentes regiones. En 1997, la mayor expansin de la matricula en primaria se hizo utilizando los PRONOEI (Programa Nacional No Escolarizado de Instruccin), a los que asisten poco ms del 50% de
nias y nios matriculados. El gasto por estudiante en programas
no escolarizados de provincia apenas alcanza los $36, mientras que
en los centros de educacin escolarizada formal, el Estado peruano
invierte $246 por estudiante. Es decir, una diferencia de $210 a favor de quienes cursan su educacin inicial en Lima o Arequipa y con
docentes por lo general titulados/as. Los nios y las nias que acuden a los PRONOEI rurales, como los/as amaznicos/as y los/as serranos/as, con locales y materiales generalmente precarios, y con
personal no profesional a su cargo, inician su educacin en un ambiente que refleja la exclusin existente en la sociedad peruana. Segn la DREU, en los PRONOEI recin empiezan a trabajar un currculo EBI de Inicial.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

126

Institutos de formacin de docentes indgenas


Los y las estudiantes muestran con orgullo que todo es EBI: el
currculo de formacin magisterial es EBI, los materiales didcticos
son EBI, etc.
El Currculo oficial en uso es obra de los/as dirigentes/as indgenas letrados/as, de sus asesores/as y expertos/as internacionales.
Va- lora y promociona la lengua vernacular y propone una
metodologa adecuada para el aprendizaje del castellano. Habla de los
saberes ances- trales, de las cosmovisiones, de los cdigos de gnero,
del derecho con- suetudinario, del territorio y hasta de los derechos
de propiedad inte- lectual.
Formalmente, en el papel, hay buenos avances. Pero cul es el
cu- rrculo real, es decir qu se ensea concretamente en el aula y
cmo?
An no se reflexiona sobre la interculturalidad de una manera
profunda, es decir, de una manera poltica. En vez de hablar slo
sobre la historia, la biologa, la geografa, como antes, se agrega datos
sobre algunos episodios histricos de los Shipibos con los
misioneros, y de los Shipibos con los otros pueblos indgenas de
Ucayali o en relacin con los caucheros. Se agrega nombres de
lugares y plantas en idioma Shipibo. Se habla mucho de la artesanas,
diciendo que se relacionan a la cosmovisin Shipibo, sin especificar
ms en qu consiste esta cosmo- visin, a cules valores se relaciona
(por ejemplo, la creatividad indivi- dual de la artesana) y si estos
valores entran en conflicto con algunos otros valores (por ejemplo, la
cuestin del mercado y de la produccin en serie de las artesanas).
Se ensea idiomas indgenas slo a los/as estudiantes indgenas,
no tambin a los/as mestizos/as. De esta forma, los/as estudiantes
mes- tizos/as no se vuelven bilinges, como s lo son los/as indgenas.
Se habla de idiomas, indgenas y castellano, como si slo fueran
al- fabetos diferentes, en vez de smbolos de diferentes visiones del
mundo.
Lo indgena es visto muchas veces como adorno grfico de
li- bros o carteles escritos en castellano y consumo turstico de los
bailes tpicos. Lo indgena en verdad representa un reto para el
Estado, que por siglos lo ha negado, siendo antidemocrtico.

127

LA TERNURA Y EL PODER

El concepto de interculturalidad es mucho ms profundo: no


slo reconoce y exige el reconocimiento de la diversidad, sino que
la identifica como la base de los derechos colectivos indgenas,
ampara- dos por la normativa internacional. Si los derechos de los
pueblos in- dgenas no son respetados por el Estado, tenemos que ver
que hay un conflicto, y tenemos que trabajar con el Estado para
solucionarlo.
Cuando se habla de medio ambiente, no se parte de la visin
in- tegral de la salud, tpica de los pueblos indgenas, que incluye
tanto el bienestar fsico (carencia de enfermedades) como el bienestar
psquico y emocional, el cual se ve afectado cotidianamente por los
problemas de ndole familiar y social.
En las temticas relacionadas con la nutricin y alimentacin y
con el tratamiento de las enfermedades, este tipo de enseanza no rescata, visualiza y valora la etnomedicina, es decir, el bagaje de conocimientos sobre las propiedades de los alimentos que las mujeres Shipibo poseen y aplican en la preparacin de comidas adecuadas para el
crecimiento de sus hijos/as, para el restablecimiento de una persona
en- ferma, etc.; igualmente, sus conocimientos sobre la utilidad de las
plan- tas medicinales y la preparacin de remedios con base en sus
propieda- des curativas o de otra ndole.
No se habla de derechos sexuales y reproductivos. El abordaje
de la temtica del embarazo y los cuidados prenatales y postnatales, es
pre- sentado como un asunto exclusivamente femenino, sin
inclusin de contenidos y aspectos relacionados con la paternidad y
la maternidad responsable. Asimismo, parece que el cuidarse, es
decir, los mtodos de planificacin familiar efectivos, sea una tarea de
la mujer, sobre la cual recae el peso de un eventual embarazo no
deseado.
El espacio pblico sigue naturalmente dominado por los varones, como el espacio de la Ciencia, de la Historia y de la Cultura
sigue monopolizado (con muy contadas excepciones, como la de
Micaela Bastidas) por cientficos, generales y artistas varones. No se
habla que la indgena guatemalteca, Rigoberta Mench, es un Premio
Nbel de la Paz, ni que las artesanas Shipibo se venden en las tiendas
de lujo Ha- rolds de Londres, Pars y New York. No slo no hay
atencin a todo el patrimonio de la cultura oral Shipibo, a sus
dulcsimas expresiones musicales, a los mitos profundos de su
cosmovisin, sino que estn ol- vidadas tambin las grandes poetisas
latinoamericanas, as como la ge-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

128

neracin de escritoras y poetisas peruanas, sobre todo las ms recientes y valiosas.


Cuando en las clases se habla de derechos, se hablan de
dere- chos civiles y polticos, que se sintetizan en el derecho de ir a
sufragar, cada cinco aos. No se mencionan los derechos
econmicos y sociales. Los derechos indgenas estn identificados
meramente con los dere- chos culturales y lingsticos, en el sentido
de que un nio y nia Shi- pibo tienen derecho a recibir por un
tiempito una enseanza en su lengua, pero que tienen el deber de
olvidarla pronto y aprender el cas- tellano, necesario para la vida.

Educacin superior para las jvenes Shipibo


El Instituto es para ellas un espacio de ampliacin de oportunidades (tentar un futuro laboral, demostrar igualdad de capacidades
con los varones), como una forma de superacin respecto a los
lengua- jes comunitarios y familiares de las lejanas comunidades.
Para los mu- chachos, en cambio, la escuela secundaria aparece como
un parntesis sin un futuro claro: ven asomarse la desocupacin o
subocupacin. Es- to influye para que no hagan un gran esfuerzo
escolar, sino lo estricta- mente necesario para no desaprobar.
Simultneamente, los varones de- sarrollan estrategias de liderazgo,
tratando de mantener su protagonis- mo y su hombra.
No hay un verdadero y sistemtico intercambio entre los/las
di- rigentes/as letrados/as y las estudiantes Shipibo que se estn
letrari- zando, y que no conocen el lenguaje de los documentos
producidos para los foros nacionales e internacionales. El Instituto
slo proporcio- na sus tradicionales materiales didcticos: las luchas
y las conquistas del movimiento indgena se quedan afuera. Y adentro,
en la conciencia de las adolescentes, explotan los conflictos. Perciben
el lenguaje comu- nitario y el hbrido lenguaje de gnero que se
respira en el ISPBY, co- mo antagnicos y excluyentes, al ser
convocadas por sus padres y her- manos de las comunidades a
mantenerse como reproductoras de la tradicin, guardianas de la
lengua, los usos y las costumbres, como f- siles vivientes, mientras
los varones de sus familias, comunidades y or- ganizaciones, cambian
y se modernizan, sumando poderes de la tran- sicin tnica a su
poderosa condicin masculina.

129

LA TERNURA Y EL PODER

A pesar de ser muy jvenes, las estudiantes cargan, cada da, la


triple condicin de mujer, pobre e indgena, y la doble jornada de trabajo, que no es la simple suma de dos tiempos de trabajo. Se trata de
una doble vida configurada por dobles espacios (privados y pblicos),
dobles tiempos intensificados, actividades simultneas y el sobreuso del
tiempo. Las normas y los cdigos de comportamiento de cada espacio
y de cada relacin son diferentes, contradictorios y conflictivos. Las
ac- tividades exigen habilidades especializadas, lenguajes
particulares y desfases entre poderes, deberes y prohibiciones.
Innumerables conflic- tos surgen de esta simultaneidad. La doble vida
abarca actividades, nor- mas, valores morales, lenguajes, lenguas e
idiomas distintos, puestos en juego, de un lado dentro casa, y del otro,
en el interior del ISPBY. Cada una de ellas debe desarrollar artes
malabares para pasar de los lengua- jes de una vida a los lenguajes de
la otra, sin equivocarse de clave. Esto requiere una subjetividad que les
permita, por ejemplo, vivir en un m- bito en el que realicen
actividades y funciones desvalorizadas, y transi- tar el mismo da a
otro espacio, donde en teora hay ms oportunida- des. Adems,
tienen conciencia de que, ms adelante, una vez egresadas del ISPBY,
casadas y contratadas como docentes bilinges, seguirn pa- ra ellas las
vivencias con contradicciones: las expectativas personales se- guirn
entrecruzndose en conflictos internos de escisin, que podrn ser
desgarradores, cuando una de ellas los interpreten desde la cultura de
la culpa, como errores, incapacidad propia o falta, y se sienta no a la
altura de los parmetros de xito, impuestos por las ideologas neoliberales de gnero, que proyectan la imagen blanca, delgada y
agresiva de la mujer en carrera. A causa de eso, resulta difcil para
las estudian- tes Shipibo situarse de manera significante en el
presente y tienen an ms dificultad a proyectarse en el porvenir,
revelando en eso, el desco- nocimiento de causas con las cuales
identificarse y de seas simbli- cas que los y las dirigentes indgenas
letradas vienen elaborando, pe- ro que, por el momento, no logran
difundir de manera eficaz e impac- tante, en las escuelas y en los
institutos de la selva, para se concreten a travs de la prctica docente
en aprendizajes significativos.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

130

E t n o hi s t o r i a y f o r m a s d e
p od e r : e l p o d e r d e l m ie d o

Cosmovisin indgena y evangelizacin


SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre
Te voy a hablar de lo ms ntimo y especial de un pueblo: su
cos- movisin. El sentido que da a la vida, a la muerte, al amor, al
dolor, a nuestro camino por esta tierra.
Antes nosotros tenamos nuestras plantas medicinales, y
vivamos tranquilos. Todo era cerca de nosotros, no nos faltaba nada.
Tenamos nuestros propios valores para vivir en paz, y tambin nuestras
ideas sobre cundo hay que defender lo nuestro, pues. Los nios
crecan sanitos, con buenos alimentos. Cuando era nia, haba un palo
plantado en la arena del ro que serva para amarrar con una cuerda a
las canoas. All estaba el puerto y la primera frontera de mi pueblo: la
frontera cultural. Hasta all pensbamos y hablbamos Shipibo, y
nuestros das de hombre y mujer estaban atados a algo comn:
nuestras familias y nuestra cosmovisin como pueblo. Ms all del
puerto y despus de la chacra, exista el mon- te o bosque, un territorio
que encerraba muchos peligros: el hombre se concentraba bien antes
de entrar para la caza y sala lo antes posible. El monte estaba en un
espacio dominado por los espritus protectores de los animales y de
las plantas, a veces buenos, a veces malos.
Cuando llegaron los misioneros, ellos nos cambiaron nuestra
forma de vivir, y nuestras ideas. Habrn tenido buenas intenciones,

131

LA TERNURA Y EL PODER

ser. Pero hay muchas cosas en que no nos entendemos bien. Ellos
pen- saban que ellos noms tenan la razn. Y nos trajeron la palabra
dia- blo. Hablando en otro idioma de lo que era bien y de lo que
era mal. Tenan otros valores. Queran ensearnos castellano y Dios.
Tomaron la palabra Yushinbo (espritus) y la volvieron singular para
que nos acostumbrramos a un solo Dios (el nico Dios del Bien);
tambin nos hablaron de su contrario, el nico dios del Mal). Fue as
que me enter de el Yushin, y llegu a saber que ste era el diablo
rojo con los cuer- nos, opuesto al nico Dios. Nos dijeron: no
cometas adulterio, no se emborrachen, no bailen, no roben, no
mientan. Nosotros no ramos miserables: comamos junto con la
familia en una sola kayana. Las per- sonas eran iguales. Nos dijeron
que tenamos que usar plato. Tambin decan amen al prjimo,
pero a veces ellos mismos no practicaban: bueno, ellos tambin
tienen sus errores, son humanos. Nosotros copia- mos mal de ellos.
Nos quitaron nuestro cosmtico, no podamos pin- tarnos, decan
que era pecado, porque el hombre nos enamora, y de ah
comienzan los celos. Nos dijeron que nuestra vestimenta era pecaminosa, porque las mujeres nos bamos con los pechos as no ms,
sin taparnos. Es que no tenamos vergenza. Y dijeron que tenamos
que tener vergenza para ser civilizados. Por eso nos regalaron
bastante ropita, politos, pantalones, zapatos, calzones. Por eso ya
dejamos nues- tra vestimenta. Cuando le preguntbamos por qu ya
no podamos ha- cer algo, nos decan: as dice la Biblia. Ese libro no
lo podamos enten- der, porque estaba en otro idioma. Ellos nos
ensearon el castellano y la Biblia. Despus nos ensearon a escribir
en Shipibo, y despus hicie- ron la Biblia en Shipibo y nos dijeron que
ahora s bamos a poder leer fcil. Total, yo le eso que dicen, todita la
Biblia me la he ledo bien. Y ni dnde sale que no podemos comer
nuestro pescado ni usar nuestras plantas medicinales. Cmo ser!
Los misioneros vinieron y le terminaron nuestros nombres en
Shipibo. Ya la gente comenz a poner nombre en extranjero, y an
aho- ra hay nombres bien raros:

Jacky Chan Plaza


Pitter Silvano
Lotta Gomes
Vandm Plaza
John Travolta Plaza
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

132

Riki Franco
Kristian Maynas
Jhon Cliver Huaya
Para ellos, tambin el pescado era pecado. Nos prohibieron
co- mer pescados buenos como hngaros, taricaya, y tambin comer
carne como sachavaca, auje, majaz. Pero esos pescados y esas carnes
era lo que traan nuestros pescadores y mitayeros, esa clase de hombres
admi- rados y respetadosellos eran ejemplos para sus hijos. Esa
clase de hombre tena su mano dura.
Tambin nos prohibieron las plantas medicinales, por ejemplo,
el piri piri. Por qu? Porque dicen que era de Satans. Por eso le
hacan sacar y botar. Pero an as, algunos han valorado su piri piri y
han se- guido sembrando al fondo de la chacra... hasta ah ya no se
iban los misioneros! Ellos enseaban a usar medicinas occidentales.
Pero al fi- nal los gringos tambin necesitan de nuestras plantas
medicinales:
ellos llevan, y despus traen de vuelta pero en cpsulas y en pastillas,
y ahora nos venden a nosotros!
Tambin trajeron algunas buenas ideas, y algunos eran buena
gente. Pero no s con qu idea se habrn ido de la comunidad... ahora nos respetan ms porque nos parecemos ms a ellos? Cmo pensarn! Mucho pecado, piensan, creo.
Mira, esto que haya un nico Diosito, no me parece tan mal.
Lo que no comprendo es por qu todo el bien tiene que ser nico, individual, propiedad privada: la salvacin, el pecado, la tierra, la casa,
la mujer, los objetos, el trabajo, la cosecha, la ley, el derecho, la
plata, el placer, la muerte y el ms all de la muerte. Todo pequeito.
Todo slo para quien llega primero. En la cosmovisin de mi
pueblo, todo era una sola cosa, y se pasaba fcilmente - como si nada
- del individual al colectivo, de lo eterno a lo temporal, y creamos
que todo es bueno y malo a la vez, dependiendo... no es as, todo
malo o todo bueno.
Mi primo Niwen (Viento) dice: Antes, cuando un viejito
mora, estaba tranquilo, contento, porque iba a volver como rbol,
tigre u otro animal. Pero despus vinieron los misioneros y nos
forzaron adentro de este dogma: cuando mueres, o la vida eterna, o el
infierno. No es lo mismo morirse as.

133

LA TERNURA Y EL PODER

A m y a Niwen, y a los otros, nos gusta llegar en grupo, vadear


el ro en compaa. Y encontrarnos en la otra ribera juntos, tambin
con los animalitos y las plantas, con la posibilidad de regresar y pasarse de un lado al otro, de arriba y abajo y al revs -as como si
nada- porque, para nosotros, no existen fronteras sino un nico ro:
el de la vida que nunca para, como no para el agua del Ucayali.

SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre


Anteriormente en el pueblo Shipibo haba hombres muy fuertes,
valientes, porque eran tomadores de plantas medicinales, por ejemplo:
sanango, ayahuasca, etc. No haba hombres dbiles. Las mujeres eran
bien trabajadoras porque tambin eran curadas por sus madres con
mukura, ajenjibre. Los hombres tomaban muchas plantas porque ellos
eran los que iban a defenderse de los enemigos.
Pero para tomar esas plantas, se internaban al medio del
bosque: tenan que dietar de relaciones sexuales con su mujer, evitar
comer ali- mentos grasosos, aj. No tenan que mirar las mujeres con su
regla, mu- jeres embarazadas, ni hombres y mujeres que anoche
tuvieron relacio- nes amorosas. Era bien estricta la dieta! Esa persona
slo poda comer asado de pltano y pescadito. La toma de estas
plantas era a las 5 de la tarde, de ah descansaba; en la maanita, a las
5 de maana, tena que volver a tomar, se baaba, y se meta al
mosquitero hasta medio da. Se levanta a asar su pltano y el
pescadito; comiendo eso, otra vez se me- te en su mosquitero a
descansar hasta las 5 de la tarde. As pasaba du- rante un mes. Si
terminaba su comida, el padre o la madre le llevaban; si ya tena su
esposa, ella le llevaba comida, pero tena que regresarse de inmediato.
Cuando volva el hombre a la casa, despus de un mes de dietar,
haba perdido bastante peso. Entonces la mam o la esposa, viendo
que iba a venir, le preparaba bien su comida, con bastante cha- po,
pescados. En una semana tiene que reponer todo, hasta que quede
bien gordo, con fuerza y hbil para trabajar.
Los que queran ser mdicos vegetalistas tomaban muchas plantas diferentes, tambin to y tabaco. A medida que van tomando muchas plantas, las madres de las plantas los hacen soar para que
conoz- can cules son las plantas curables y cules no. Muchos no
queran to- mar porque eran plantas amargas, feas.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

134

Mi abuelito curandero era un abuelito muy sencillo, humilde,


buen mdico, no cobraba. A simple vista te deca: Tienes esto, ests
cu- tipado de oj, o ests mal de aire o monchari. Soplaba con su
cigarro de capacho, se sanaba. Me deca: Hija, cuando muera voy a
morir en paz, porque a nadie le hice dao, al contrario, a todos los
ayudo y les curo. Quisiera que, cuando me muera, en mi tumba
crezcan plantas curativas. Porque antes era as: cuando mora un
mdico como yo, se iban a ver su tumba para cultivar y calentar la
tumba, y encontraban crecidos la ortiga, el to, la ayahuasca. Por eso
se acordarn de m, pen- sando que hice bien. Y despus me deca
tambin: Por eso, hijita, hay plantas curativas: cudalas, aprende de
m, toma las plantas. Ms tarde te van a servir para tus hijos.
Y es cierto, yo s de las plantas, yo misma hago remedio y lo
to- mo; no estoy preguntando a otros. Tambin comparto con otros,
ayu- do a curar cuando me buscan.
Mi abuelito, cada vez que tomaba ayahuasca, se pona su cushma blanca, su pauelo blanco en la cabeza, su pipa en la bolsita bien
bordada tejida por su mujer. Para hacer sentar a sus pacientes, tena
es- teras bien bonitas hechas por l mismo. Los que tenan que
quedarse, los haca dormir ah en esa estera linda. Al da siguiente, ya
iba a bus- car mitayo para dar de comer a su mujer.
Por eso, hijita, por nuestros antepasados que eran fuertes tomamos sus plantas, ahora vivimos con fuerza por muchos aos, as
me deca.

El poder de la piel: la discriminacin


Amigo/a mestizo/a:
Nos cuesta bastante entender que todos somos iguales, no? An
hoy hay mestizos que no quieren que seamos iguales que ellos. Ellos
quieren todo el tiempo ser nuestro patrn. Pero nosotros debemos ser
igual que ellos, mediante el estudio. Pero ellos dicen que nosotros no
sabemos nada, nosotros somos menos que ellos, as nos ven ellos.
A algunas de mis amigas nunca les han insultado los mestizos,
siempre les dicen: Abuelita, cmo ests, qu quieres? Ven para
aten-

135

LA TERNURA Y EL PODER

derte!. Por eso no saben de burlas de los mestizos. Pero de m y de


mu- chas otras mujeres se han burlado, maltratadas psicolgicamente,
bajan nuestra moral. Eso pasaba bastante antes. Una vez he escuchado
lo que a una mujer le ha dicho el mestizo: T, todos los das vienes a
vender.
Vete, lrgate! Ya me cansas con tu cara fea! Entonces ella reaccion
y le dijo: Cllate, mestizo malcriado! Ah mismo ella le peg con la
fle- cha que tena en la mano. Esa flecha era para vender. Le peg en
la ca- beza al mestizo. La seora era anciana, y se hizo respetar!.
As como yo, pues. Muchas veces se han burlado de m cuando
vendo mi artesana. A veces se rean en m delante, pero yo siempre
les he contestado. Cuando me decan maldita boa (porque somos
como boa, con grandes diseos en nuestra artesana, y tambin somos
como boa, su cabeza tablacho). Antes era peor, se burlaban de las
abuelas di- ciendo: Tablacho!.
Nos decan mucho chama. Esa palabra para nosotros es
muy mala. Slo los enemigos nos pueden decir chama, provocando
una pelea. Por eso cuando nos dicen, tenemos ganas de pegar.
Algunos se defendan, pero algunos no, se quedaban callados. Pero
otros respon- dan con lapos y le jalaban el pelo; y empezaban a gritar
los mestizos...
no sirven con nosotros! Un da escuch que le decan a una abuela
cu- mita. Era un grupo de seoritas mestizas, con su jean, que
deca as. Entonces la abuela le dijo: Yo no soy chama ni cumita!,
le respondi bien amarga, y con un puete bien fuerte le di en la
cara.
Yo escuch una vez cuando vena en carro un joven mestizo,
que le deca a mi hermana (que regresaba de vender su artesana), le
deca: Levntate, chama, yo voy a sentarme aqu en este asiento!
Entonces ella le dijo: Malcriado muchacho, no ves que estoy
sentada! No pue- des pararte, acaso eres mujer para que te sientes?
O quieres esto!, le dijo mi cuada, y lo golpe en la pierna bien
fuerte. Y el joven grit bien fuerte hasta caer al suelo.
Nosotras tenemos fuerza. Esto para que aprendan a respetar.
Ya nos defendemos, ya sabemos hablar. As es ahora. Antes tenamos
mie- do de los mestizos, ahora ya no tenemos miedo. Cuando ellos
venan a buscar nios en las comunidades para hacerles estudiar,
escondamos a los/as nios/as, porque los/as abuelos/as pensaban que
aprendiendo a leer y escribir, ya podran ir a servir la Patria. O si no,
los/as mestizos/as

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

136

los llevaran lejos para hacerles trabajar con ellos. Porque eso pasaba
tambin. Y peor, no sabiendo el castellano, peor nos trataban mal. Pero ahora ya sabemos dos culturas. Si nos insultan, ah mismo estamos
contestando. Ya sabemos hablar bien el castellano, por eso les
respon- demos. Ya estamos al nivel de los mestizos hablando
castellano, ya con- versamos con los mestizos, viajamos junto con
ellos, los/as jvenes po- nen sus vestidos de ellos. Las seoritas y
jvenes se casan con mestizos, ya no hay tablachos, chamas, ya no
hablan as.
Poco a poco van perdiendo las burlas y las marginaciones, porque nosotros ya no las permitimos. A veces tambin nos dicen:
Cha- ma sin calzn!, como antes eran nuestras abuelas que no
tenan cal- zn. A veces discutimos de igual a igual, y le vencemos, y
por ltimo nos pide perdn, y se ponen a rer, y no pueden ya seguir
burlndose de nosotros.
Los/as mestizos/as muchas veces son racistas, a pesar de que
ellos son tan iguales como nosotros. Ellos/as noms quieren existir
en ese mundo, por eso nos tratan as. Pero, qu va a ser! Vivimos en
el mis- mo Per, en el mismo ro, y nos tratan menos, ellos se sienten
superio- res, a pesar de que somos todos amaznicos con iguales
derechos. Lo nico que nos diferencia es la forma de hablar: nosotros
aprendemos a hablar rpido y ellos no saben hablar el Shipibo rpido.
A pesar de que vivimos juntos, no saben hablar, y nosotros le
ganamos.
Pero existe todava el racismo, aunque ya no como antes. Y yo
veo que una persona racista es una persona que tiene miedo de la
otra, por eso su idea es que la otra persona es mala. Mejor sera
conocernos, sin miedo. Se puede. Yo recuerdo, antes, cuando mi
abuela estaba pintando su pelo con huito, le haban dicho cuma
sucia. Pero ahora nos dicen: yo tambin quiero pintarme con huito.
Todo cambia en estos tiempos. Pe- ro falta que siga cambiando para
mejor, y ms rpido tambin. Para que sea cierto, que sintamos dentro
que somos igual igual. Y que eso es bue- no, y va a mejorar nuestras
vidasporque nos necesitamos.

El poder de las armas


Jesbe-Hilda: Ahora, hacemos una pausa musical. Que entren los tambores y las quenas. Las estudiantes van a presentar el baile que nos re-

137

LA TERNURA Y EL PODER

cuerda las guerras que nuestros ancestros han tenido entre ellos y con
los indgenas cercanos a lo largo de los siglos, en particular por desacuerdos en el valor de los bienes a ser intercambiados con los vecinos
o por la necesidad de adquirir mujeres y mano de obra. Este baile
repre- senta en particular el conflicto entre Shipibo y Kakataibo.
Jesbe-Hilda: Gracias, integrantes del grupo folklrico, por habernos
representado una etapa ancestral de nuestra historia. Y, para recordarnos las otras etapas, recibimos con un fuerte aplauso a nuestra
Bensho-Elisabeth, que sigue leyndonos el informe del grupo estudiantil de historia.
Bensho-Elisabeth: Despus la cada de los Incas, la violencia ha seguido azotando estos lugares que han visto reducciones misioneras forzadas, epidemias de viruela, levantamientos como el de Juan Santos
Ata- hualpa (1742-52) contra las tropas espaolas, grandes
expediciones ar- madas de indgenas para conseguir la sal e
instrumentos de hierro, cap- tura de hombres, mujeres y nios que se
convertan en objetos de true- que con la siguiente tasa de cambio:
una hacha de hierro por cada al- ma (cautivo).
Con la independencia poltica (1821), se van los militares y los
misioneros espaoles, y llegan los nuevos dominadores: los
patrones. Muchos de los indgenas son trasformados en peones,
expuestos a los engaos de los miles de nuevos colonos, reducidos a
minora dentro de su propio territorio. Los patrones se llevan
pescado salado, huevos y grasa de tortuga, manteca de manat y
zarzaparrilla, muy cotizada en Europa para el tratamiento de la sfilis
y malaria. A partir de 1860, con la fiebre del caucho, muchos
indgenas fueron esclavizados por colonos extranjeros; el ms famoso
fue el chileno Carlos Fitzcarraldo, que tena un fondo a orillas del
Ucayali con dos mil hermanos indgenas esclavos. Adems, caucheros
espaoles organizaron varias correras sangrientas, deportando en las
explotaciones de Iberia (Madre de Dios) hermanos Shipibo, cuyos
descendientes an se encuentran en esta regin surea, en la
comunidad de Tres Islas.
En 1930, llegan los primeros misioneros evanglicos, en particular de Estados Unidos. El Instituto Lingstico de Verano (ILV) se
insta- la en Yarinacocha a principios de la dcada de los cincuenta,
formando educadores indgenas para alfabetizar a la poblacin en su
propio idioVOCES DE MUJERES SHIPIBO

138

ma y buscando difundir al mismo tiempo una nueva moral centrada


en su interpretacin de la Biblia. Ya antes de la segunda guerra
mundial, los gobiernos de Lima empiezan a favorecer la colonizacin
de estas zonas, afirmando que son vacas, que en la selva se puede
desarrollar el sec- tor agropecuario, destruyendo previamente la
vegetacin. Prometen exoneracin de impuestos, construyen la ruta
Lima - Pucallpa y el aero- puerto. En poco tiempo, llegan miles y miles
de colonos y comerciantes: en 1940, Pucallpa es una pequea aldea
de 1.000 personas. En 1960, cuenta con 50.000 personas. En el 2004,
el distrito de Coronel Portillo, cuya capital es Pucallpa, supera los
350 mil habitantes. Es historia de nuestros aos recientes, con la
deforestacin, la tala y venta de la caoba y cedro, la explotacin de
petrleo, extrado en Ganso Azul, el ro Pachi- tea y llevado a Pucallpa
a travs de un oleoducto, de donde luego es transportado al Brasil.
En algunos puntos de la regin, se implementa siempre ms el cultivo
ilcito de la coca, con su secuela de corrupcin, y aparece tambin el
terror de la violencia poltica.
Jesbe-Hilda: Si, ya estamos en la historia de nuestros das. Ya
estamos en las heridas que an siguen doliendo: la violencia poltica
que ha cas- tigado nuestro pas y nuestra regin, con varias olas
subversivas y con- trainsurgentes en las dcadas del sesenta pero que
fue particularmente grave durante el perodo 1980 al 2000, que casi
todas las presentes he- mos vivido en carne propia. Aqu tenemos un
testimonio. Uno, entre los muchos que fueron escuchados por la
Comisin de la Verdad y Re- conciliacin. Llamo a la mesa a la
seora Yaka-Ruth para que nos cuen- te lo que le pas en 1988.
Yaka-Ruth: Nuestras comunidades tambin vivieron de cerca la
violen- cia poltica. Quiero contarte una historia muy pequeita que
sucedi en mi comunidad.
Yo me acuerdo que un da nos fuimos a sacar miel de abeja.
Pa- ra sacar la miel de abeja se humea para que las abejas se larguen.
Ese humo lo vieron los de la DEA, vinieron y empezaron las
balaceras. Ellos pensaron que nosotros ramos terroristas, y tiraban
balas a noso- tros. Hemos corrido, mi to me jalaba con las manos para
escondernos, me llevaron arrastrando. Haba un rbol grande,
debajo de ese rbol nos hemos escondido. Por poco a mi to le agarra
la bala. Si no se hu- biera corrido, mi to estara muerto. La avioneta
nos buscaba, pero no-

139

LA TERNURA Y EL PODER

sotros estbamos escondidos. Y la avioneta daba vueltasa las 4 de la


tarde recin se fue la avioneta, y nosotros tambin hemos regresado a
la comunidad, bien asustados.
Y al da siguiente que pas eso, vinieron dos botes geniecitos
de personas; y nosotros pensbamos que iban a pasar de largo, pero
atra- caron en la comunidad. Y ese da mi to haba matado paiche; y
vinie- ron y le dijeron: queremos ese paiche para comer, y le quitaron
su pai- che. Y despus nos dijeron para reunirnos en la escuela.
Primero hemos tenido que izar la bandera de Sendero Luminoso.
Era como una fra- nela rojatodos los nios, ancianos, jvenesa
todos nos hicieron formar en pleno sol. Despus nos dijeron para
entrar en la escuela. Ellos hablaban todo lo que es poltica: no queran
que nadie hable. Nos apuntaban con su FAL. Y nosotros de miedo no
hablbamos, ni un ni- o lloraba de miedo. Nos decan: Que nadie
hable! El que habla, le vamos a hacer cortar el brazo y le vamos a
echar ceniza! As deca.
Los terrucos han violado a una seora, porque dicen que le
sa- caba la vuelta a su esposo. La llevaron al monte para violarla entre
4. La comunidad no poda hacer nada, porque les cuidaban con armas.
Aun- que queran ayudarlael que la ayudaba, lo mataban. Despus
le cor- taron su pelo delante de toda la gente, para que vieran: la
dejaron bien pelachita. El esposo de ella no dijo nada, y se separ de
ella. No la ma- taron, le dieron una oportunidad ms. Dice que la
seora tena ver- genza; no sala de la casa, slo lloraba. Su mam,
sus familiares la con- solaban, llorando. La gente no se acercaba
porque saba que ella tena vergenza. Las casas las pintaron con
pintura roja. Era triste en ese tiempo. Se llevaron a mi to. A las 3:30
se fueron los senderos.
Y la siguiente semana, cuando estaba cocinando mi arroz para
almorzar, los alumnos estaban entrando a clases para estudiar, estaban
en formacin. Cuando de pronto escuchamos los helicpteros que vienen sonando, eran 3. La gente no saba por qu venan, pero en la boca del Aguayta haba amanecido la bandera roja de Sendero Luminoso que haban izado los terroristas.
Los policas se enteraron por medio de los pescadores que
lleva- ban pescado para vender a Pucallpa. Como ellos pasaban de
noche, y de madrugada viajan para llevar el pescado, entonces ellos
llegan a Pu- callpa, avisan a la polica para que vayan a verificar a la
boca del Aguay-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

140

ta. En esos tiempos, los helicpteros eran como lagartos, que tenan
abierta la boca. Ah esos helicpteros venan llenos de policas, pasan
bien bajitos, listos para hacer el enfrentamiento. No demoraba un minuto, que empezaron a disparar, saltar bombas, balaceras que daba
miedo. Entonces mi pap nos dice: Escndanse en los bosques! Mi
pap haca seas con la mano para que fueran al monte. Los alumnos
que estaban en el colegio se escondieron debajo de la escuela. Los padres ya no saban cmo ir por sus hijos. Slo el profesor se encargaba
de cuidar a los nios, les llevaba a todos al monte. Entonces yo, mi
ma- m y mis hermanitos nos bamos al monte para escondernos,
llevba- mos lo que podamos. Yo cargu a mi hijo y mi maletn con
ropas. Mi mam a su hijo pequeo y su bolsa de ropas. Los dems de
mis herma- nitos estaban en el colegio pero estaban al cuidado de mi
hermano, el profesor. M cuada con sus hijitos
Nuestra comida la habamos dejado en la candela. Toda la
gente se iba al monte, cada uno con sus hijos y cosas. Habamos
caminado le- jos, pero no sentamos que habamos caminado lejos.
Nos esconda- mos debajo de rboles grandes, y no sentamos las
cosas que pesaban, ni sabamos por dnde nos bamos. Hemos estado
en el monte 5 horas sentados con miedo; pensbamos de los
comuneros ya estarn muer- tos, porque se escuchaba de lejos que
sonaban los tiros y los helicp- teros que daban vueltas bien bajitos.
Una hora de tiroteo.
Despus escuchamos ms abajo por parte Shapojal, haba otro
tiroteo. Haban visto un campamento de madereros, entonces ellos, los
policas, pensaron que era campamento de terruos. A ellos tambin
los haban bombardeado. Ah mataron a un beb de 4 meses, y una
se- ora que haba quedado cuidando el campamento, cuando los
varones estaban en la chacra cortando madera.
Luego regresaron nuevamente por ac. Entonces ve que un
bote sala lleno de alumnos , junto con sus profesores; ellos
regresaban des- pus de visitar otros colegios, haban ido a jugar.
Entonces los policas los detienen a los alumnos y los hacen rampar
en la playa en pleno sol. Esa playa quema demasiado fuerte. Pero los
profesores los defendan: Mis alumnos no son terroristas, son
estudiantes, son inocentes!: De tanto hablar y protestar, escucharon
al profesor, y dejaron libres a los alumnos. Esto dur 5 horas.

141

LA TERNURA Y EL PODER

Mientras nosotros permanecamos en el monte, tenamos miedo


que vengan a buscarnos. En el bosque estbamos regados todos, en el
bosque. No sentamos hambre. A las 6 de la tarde escuchamos el sonido de la bocina, que era la seal de paz. La comunidad estaba en
silen- cio, triste... Mi pap era el que estaba ms cerca, mirando lo
que ocu- rra. Entonces hemos pensado que ya no hay nada, porque
ya no escu- chbamos que los helicpteros daban vuelta. Venamos
despacito, escu- chandoy en el camino nos encontramos con la
dems gente que ve- na de diferentes sitios con sus cositas. Y ms ac
encuentro a mi pap con sus dos hijitos que venan a buscarnos. Mi
pap nos cuenta: Ya no hay nada, pero han dejado toda destruido la
tierra. Estaban las cajas de bombas, de cartuchos, como apestaba
olor de azufre!
En la comunidad haba en esos tiempos un cieguito que no lo
haban llevado, le haban dejado solo. Pero el tambin se iba para esconder. Total, no haba escondido, la balas caan por su ladito, l
estaba echadito. Gracias a Dios no le alcanz ni una bala. Dos casas
cerca de la balacera han sido destruidas por la bomba. Los sacos de
arroz que es- taban listos para vender, eso tambin ha sido destruido.
Ya no vivamos en la comunidad, todos vivamos en las chacras.
Porque decan que iban a regresar. Se iban todos los das a vigilar. En
las noches no podamos salir a orinar, porque los policas cuidaban.
Cuando queramos orinar, tenamos que salir entre todos y gritar:
Nosotros somos! Y no nos hacan nada. A las 6 de la tarde todos ya
estaban en su mosquitero: a esas horas nadie haba afuera.
Hemos vivido as un mes en la chacra. Los hombres no podan
trabajar fuera de la casa, no iban a pescar de miedo a los terruos. Y la
bandera roja de los senderos fue sacada: un profesor de Tacshitea
sa- c esa bandera, y la destruy y la bot al ro. Esa es la historia
que he visto y he pasado.
Despus que se haban ido, vino la Marina de Guerra, algunos
por tierra, algunos con la chalupa, algunos salieron detrs del campo,
algunos del puerto. Y mi pap se haba ido a pescar. A mi pap lo
aga- rraron los de la Marina pensando que era uno de los senderos.
Y mi pap dice que le dijo que no era, y le dijo: Ah estamos en la
comuni- dad! Y a mi pap lo han encapuchado, y pap, dice, les deca:
Ah es- tn mis hijos, toda la familia que tengo! Y no se lo llevaron.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

142

Y nosotros estbamos bien asustados porque a mi to lo haban


llevado los terrucos, porque l saba el camino, para que les
indique el camino a Callera. Despus de tres horas que se haba ido
la Marina (tras los pasos de SL), escuchamos la balacera que sonaba
al atardecer. Era bien triste, nosotros llorbamos, y pensbamos que
mi to ya esta- ba muerto. Ah haba un enfrentamiento entre los
senderos y la Ma- rina. A mi to lo mandaron de vuelta a medio
camino, si no l tambin ya hubiera muerto.
Biri Rabi Lourdes: Y yo quera decir que tambin las fuerzas del
or- den han cometido abusos. El caso de mi primo, l es de Nueve
Edn del ro Pisqui, pero su mujer es de Pahoyn. Hasta ahora est
traba- jando en el Hospital Amaznico y l tena su ganado en
Nuevo Edn
- en su comunidad -, y para traer su ganado ac, le llev a su concuado como motorista. Cuando ellos estaban ah en la comunidad,
una avioneta de colombianos se incendi en vuelo y se cay en su territorio de la comunidad. Cuando vino aqu a Pucallpa, el concuado le avisa a un seor Shipibo que estaba trabajando como polica. Y
l avis a los policas y viajaron hacia Nuevo Edn en el ro Pisqui,
juntamente con el concuado. Cuando llegaron, los policas llamaron
a las autoridades de la comunidad para preguntar si es cierto que aterriz el avin de los colombianos. S haba aterrizado, pero se haba
quemado en esa comunidad. Le vieron al avin quemado ah en el
campo deportivo. Y los policas dijeron: Ustedes son los narcos, ustedes han trasladado drogas!, as decan los policas. Pero ellos
eran inocentes. Y les dijeron los policas a las autoridades: Tienen
que ir- se a Pucallpa para arreglar este asunto, porque ustedes son
los que trasladan drogas! Y las autoridades dijeron: Nosotros no
sabemos nada. Y los policas han exigido a las autoridades:
Ustedes pueden irse a Pucallpa para arreglar, o sea, conversar.
Entonces las autoridades se presentaron ante los policas de
Pu- callpa y ah noms detuvieron a las 3 autoridades, les metieron al
cala- bozo. Y estaba ah el Shipibo sopln. Y cuando ya estaba en la
crcel, mataron a una de las autoridades: l era mi sobrino. A golpes le
haban matado, todo su cuerpo era renegrido, l ha sido jefe de la
comunidad, por eso le maltrataron demasiado. Y l tambin hablaba
ms que los otros, deca: Nosotros no somos!, hablaba bien
castellano. Por eso le golpearon ms que a otros.

143

LA TERNURA Y EL PODER

Yo me fui a ver que le sacaban de la morgue, mi esposo me


dijo: no te vayas, pero yo le dije: yo me voy porque l es mi
sobrino, yo tengo que mirar, le deca. Entonces l me acompa al
hospital y yo le vi muerto a mi sobrino. Toda su espalda estaba bien
renegrida.
No hemos denunciado, no hemos hecho nada. Porque los policas mismos le han matado, cmo se va a hacer justicia! Nos fuimos a
enterrarlo en Santa Teresita de Kashibococha. Para llevar a Nuevo
Edn era muy lejos, por eso le enterramos aqu noms, ms cerca.
Jesbe-Hilda: Escuchamos ahora el comentario sobre la violencia que
histricamente ha afectado a los pueblos indgenas. Lo va a presentar la estudiante Zoila, que nos va a leer el resultado de su trabajo de
grupo.
Zoila: Dignas Autoridades de la Mesa Directiva y mams todas, me
siento muy emocionada al estar aqu frente a ustedes para leer
nuestras reflexiones sobre la violencia, que hemos elaborado con la
coordina- cin de nuestro profesor, Isaas. Es como una carta que
dirigimos al Seor que impone su poder con las armas:
SEOR CON ARMAS
Cualquiera que sea el tipo de armas que usas,
la poca histrica en que las has usado,
la finalidad que has perseguido al usarlas,
la bandera tras la cual te escondes.
Hemos sufrido mucho, hemos derramado mucha sangre en estos conflictos que han tenido algo en comn: la crudeza
particularmen- te horrorosa del racismo. Todos los bandos opuestos
han actuado con- vencidos de algo que los una: la vida del indgena
no vale nada.
En 2003 escuchamos las cifras de las vctimas en el ms
reciente perodo de violencia, de 1980 a 2000; casi 70.000 peruanas y
peruanos muertos! El presidente de la Comisin de la Verdad y
Reconciliacin present las estadsticas que muestran rotundamente
la relacin entre situacin de pobreza, exclusin social y probabilidad
de ser vctima de violencia, en la que la poblacin indgena ha pagado
el precio ms ca- ro del conflicto armado interno (asesinados/as,
ejecutados/as extraju-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

144

dicialmente, desparecidos/as, torturados/as, desplazados/as, etc.). No


sorprende escuchar que el 79% por ciento del total de vctimas
repor- tadas viva en zonas rurales, el 56% se ocupaba en actividades
agrope- cuarias, el 75% tena el quechua y las lenguas nativas
amaznicas como idioma materno, el 68% de las vctimas tena un
nivel educativo infe- rior a la educacin secundaria,
aproximadamente el 70 % del total de desplazados internos era
poblacin de procedencia rural e indgena, esencialmente bilinges,
pertenecientes a comunidades campesinas, comunidades nativas y de
grupos tnicos que mantenan una especial relacin con sus tierras y
territorios. Durante las dos dcadas de violen- cia poltica en el Per,
de cuatro muertos, tres eran quechua hablantes e indgenas
amaznicos, campesinos pobres del campo...
El Informe de la Comisin de la Verdad y Reconciliacin
confir- ma, en 2003, lo que todas nosotras sabamos desde
siempre, desde que empez este conflicto, hace ms de 500 aos,
algo relacionado par- ticularmente a nuestro ser mujer, a nuestra
intimidad:
...contra las mujeres se han verificado casos de lesa
humanidad y violaciones sistemticas de los Derechos Humanos...
Hubo una prc- tica sistemtica de abusos sexuales y violaciones
contra las mujeres....
Los/as hermanos/as Ashninka fueron los/as ms afectados/as
pero no se han quedado pasivos/as, han luchado con flechas y escopetas contra los terrucos. Han luchado, han dado un aporte directo
por un Per ms democrtico y justo, que supere la discriminacin
que siempre estuvo en la base de los mltiples episodios etnocidas de
nuestra historia republicana. Un Per que vaya superando el desequilibrio de poder, el centralismo que ahoga el desarrollo, la discriminacin que humilla, el abuso que mata la dignidad de mujeres. Un Per
multitnico, pluricultural y multilinge, que reconozca la ciudadana
plena y efectiva para todos los peruanos y peruanas, sin distincin de
ningn tipo. Muchas gracias.
Jesbe-Hilda: Gracias a ti y a tu grupo, Zoila. Te felicitamos con un
gran aplauso.
Acabamos esta primera parte de nuestro taller con algo muy rico, cocinado por nuestras mamitas lindas. Vengan ac, mamitas, a
pre- sentarse.

145

LA TERNURA Y EL PODER

Bueno, hemos preparado patarashca. Para los que no saben, el


pescado con que se puede hacer patarashca es sardina, sbalo,
hngaro, liza y otros ms.
Hemos preparado la sardina as: primero se arregla, sacando
es- cama y tripa y agalla; se envuelve agregando hoja de pltano
calentado, y se pone el pescado, agregando hoja de guisador, sal,
sachaculantro. Se envuelve todo y se amarra con soga de camote. Y se
pone a la parrilla, hasta que est bueno: pero se voltea a cada rato,
para no quemar la so- ga ni la hoja.
Y tambin hemos cocinado zngaro: primero se hace picadito, y
el zngaro es pura carne, no entran los huesos. Tambin entra
culantro, sal, hoja de guisador, y se envuelve con hoja de pltano, y se
amarra con hoja de camote, hasta que est bueno. Y despus se come
rico!
SEOR FUNCIONARIO REGIONAL,
cualquiera que sea tu nombre y tu partido
La indiferencia y la discriminacin hacia los representantes
ind- genas ya no vale. Ya pas ese tiempo. La ley ya no lo permite.
Nosotros tampoco.
El jefe de mi comunidad me cuenta que se ha acercado muchas
veces a las oficinas de los alcaldes. Cuatro aos persiguiendo la radiofona, y hasta ahora...nada. La autoridad tiene que hacer malabares para obtener. Qu pasa? Tiene que pedir audiencia todava, para un da,
para otro. En cada oficina de institucin pblica abunda la burocracia.
Le preguntan:
-

De dnde viene usted?


Yo vengo de Nuevo Saposoa.
A qu viene?
Yo vengo a averiguar este pedido de radiofona que hemos hecho
como comunidad de Nuevo Saposoa, hace 4 aos.

Una secretaria le dice: busca al sr. X, vaya al fondo, a su


oficina. Se acerca a la oficina, entra. Le pregunt a la seorita si est
el seor, que era para el pedido de la radiofona, de que si nos lo van a
dar o no. La secretaria dice:
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

146

No est.
Cundo va a estar?
Tarde.
Tarde? Ya es tarde!
Pero no le ha dicho a qu hora, dnde ha ido.
- Si quiere, esprelo.
- Pero a qu hora viene?
- No s.
Pero cuando ests frente a frente con el alcalde, se ve ya, si
eres nativo, no te atiende. En su delante, uno que est sentado ah,
cmo atiende a los mestizos! Todo a los asentamientos humanos. Ni
siquiera nos invitan a pasar adentro, no nos dicen toma asiento. En
la puerta nos conversan y despus se retiran descontentos. Pero a sus
paisanos les hace entrar adentro en la oficina y les da asiento. Ellos
son bien atendi- dos. Y salimos a reclamar diciendo que nosotros
tenemos derecho a ser atendidos como a todos. Hasta incluso tratan
de engaarnos: ya vengo. Pero nosotros reclamamos, acaso no
pertenecemos al mismo distrito? Vuelva maana, maana.
Y tambin, los lderes y las lderes a veces conversamos con
fun- cionarios regionales con miedo, con dudas, porque pensamos
que to- do ser negado, pero intentamos pedir apoyo. Y el mestizo,
como habla en castellano, nos miente y nos dice palabras que no
conocemos; en- tonces el lder y la lder Shipibo no entiende ese
castellano tcnico, se queda callado/a y no ha hecho nada. Todo esto
pasa por falta de prepa- racin, por eso tenemos que prepararnos y
estudiar.
Yo tambin, como lder, he ido a las oficinas pblicas. Son
mis- mos ucayalinos, y as nos tratan. Racismo, no? Somos paisanos,
vivi- mos en la misma regin, deben atendernos, debe haber ms
cario. En Lima son ms amables, sintate ac, un momentito por
favor. Y, bueno, cuando vamos junto con los hombres, el
funcionario no nos pregunta a nosotras qu queremos; solamente a
los hombres les ha- bla. Ellos piensan que estamos
acompaanandoresulta que noso- tras las mujeres somos lderes.
No piensan que somos importantes en la comunidad.
Pero gracias a que ahora hay nativos y nativas en la regidura,
va a mejorar. Otro cambio cultural. Ahora depende de ellos y de ellas.
Ya

147

LA TERNURA Y EL PODER

tenemos con quien conversar y reclamar. En Ipara, Masisea, Tiruntn,


son atendidos de inmediato, porque ellos tienen sus alcaldes propios,
indgenas. Por eso mi splica al gobierno regional que va entrar, es
que haya descentralizacin, que haya nuestro propio alcalde del
distrito, pa- ra poder nosotros acudir. Yo pienso que tenemos que
llegar a ser valo- rados y respetados como pueblo indgena. Pienso
que no est bien co- mo han hecho las autoridades regionales, porque
el gobierno tiene una misin y un deber hacia las comunidades
indgenas, as como hacia las comunidades de la costa y de la sierra.
Nosotros tambin tenemos de- recho al desarrollo, y para algunas
cosas tenemos que estar coordinan- do con los gobiernos, pues. Todas
las comunidades nativas deben tener una concertacin con el seor
alcalde y con el presidente regional.
Yo quiero que los jvenes se preparen para que ellos puedan trabajar en las oficinas pblicas, para que ellos nos puedan ayudar a que
seamos iguales que los mestizos. Un hombre o una mujer Shipibo funcionario tiene que tener buenos sentimientos, caridad, solidaridad, que
no se avergence de nosotros los Shipibos. Otros son sobrados, no
nos quieren conversar, porque se avergenzan de nosotros. No
queremos esa clase de Shipibos.
Tambin se puede contar de cosas que pasan en Lima.
Algunos padres s permiten a sus hijas trabajar como empleada
domstica, porque hay padres que tienen hijos bastantes y no les alcanza para mantener a sus hijos: entonces los padres aceptan cuando
la hija toma la decisin de trabajar como empleada domstica. Algunas chicas se escapan para buscar trabajo en la ciudad, porque el pap y la mam no les permiten ir a trabajar como empleada. Yo tengo
una hija que ha estado trabajando en una casa como empleada domstica, mi hija se ha ido con su bebito de 1 mes de nacido; a mi hija le llev una seora de Lima, haba venido a buscar a una chica para trabajar en su casa en Lima.
Pero no le trat bien, para nada: era una seora muy prepotente, mandona, le gritaba mucho, si no haca una cosa bien, le rea demasiado, y le exiga hacer cosas rpido, si no lo haca rpido, le rea:
No sabes hacer nada, india cochina!, as le deca a mi hija. Ella
cuan- do regres me cont llorando todo lo que la patrona le haca;
mi hija tena el bebito chiquitito, cmo lloraba y lloraba, la patrona
no le perVOCES DE MUJERES SHIPIBO

148

mita que alce, que lo cuide en horas de trabajo. Por ms que lloraba el
beb, no le permita que lo recoja para dar de mamar.
La seora le pagaba S/150 soles mensuales ($50), eso no le
alcan- zaba con lo que le pagaba, vino despus de 3 meses, haba
comprado ropitas de su bebe. Ella pag sus pasajes, hizo gastos noms
en el pasa- je. Algunas seoras son buenas, pero hay algunas que son
malas, ellos les tratan mal a las chicas. Por esa experiencia que ella
tuvo a sus her- manas menores les dice que no es bueno trabajar
como empleada do- mstica.
Mi hija haba ido a buscar trabajo porque su marido no la trataba bien, y ahora est separado. Mi hija no lo ha denunciado porque
no sabe adnde acudir. Tambin ella piensa buscar a una persona para
que le oriente, cules son los pasos para denunciar sobre los
derechos de alimentacin.

149

LA TERNURA Y EL PODER

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

150

El poder de
las organizaciones

Historia de las organizaciones indgenas


A partir de los aos setenta, nacen movimientos compuestos
por jvenes indgenas, hombres y mujeres. Estas organizaciones
indgenas sostienen que los valores propios de las culturas indgenas
merecen ser conservados y que la diversidad cultural y las diferencias,
representadas por ellos (como por todos los pueblos y culturas), no
son una vergen- za sino un recurso, que enriquece a todos los
miembros de una socie- dad. Adems, plantean que las iniciativas de
desarrollo no pueden ser pensadas y aplicadas desde afuera, o sea,
desde los centros econmi- cos y polticos del poder estatal. El
desarrollo, para las organizaciones indgenas, no slo es tener plata
o tener ms plata.
Ms bien, el desarrollo tiene que ser un proceso ms complejo,
articulado:
a) En el aspecto comunitario, un desarrollo segn necesidades y
modalidades definidas por ellos mismos en cuanto indgenas.
An si las culturas cambian, se transforman y evolucionan en
su interrelacin con los desafos del ambiente, de la economa, de la
pol- tica y de los estmulos de la globalizacin, ellas siguen
constituyendo los puntos de referencia necesarios y los ejes
integradores de las accio- nes de los individuos en la comunidad.

151

LA TERNURA Y EL PODER

Es derecho de los pueblos indgenas tener las condiciones, la


po- sibilidad, la oportunidad y la capacidad de decidir libremente por
ellos mismos si y cmo quieren cambiar su cultura, hacia qu
direccin de- ciden encaminar su propio destino, por cul tipo de
desarrollo desean trabajar, qu costo social estn dispuestos a asumir
y en qu medida quieren vincularse al resto de la sociedad, inclusive
con el Estado del cual hacen parte.
La sobrevivencia de los pueblos indgenas est ntimamente
liga- da a la sobrevivencia de su medio ambiente. Los delitos
ambientales son delitos de lesa humanidad, porque los pueblos
indgenas dependen directamente de su medio ambiente para
desarrollar su economa y cultura.
El desarrollo de los pueblos indgenas es un problema de derechos humanos y un problema de equidad social y de democracia.
b) En un sentido ms amplio, los aportes de los pueblos indgenas por
un desarrollo distinto para todos.
Los valores indgenas son, por ejemplo, aquellos aspectos
cultu- rales que se expresan en reciprocidad comunitaria dentro de
una con- cepcin holstica del universo, de la tierra, concebida como
madre, del uso sostenible de los recursos.
Las organizaciones indgenas rechazan la idea de ser consideradas mediante la ptica asistencialista de quienes por siglos les han tratado como pobres indgenas, y reivindican capacidad autnoma
pa- ra guiar su propio desarrollo y el ejercicio de la
autodeterminacin.
De esta forma, las organizaciones indgenas proponen un enfoque poltico unitario a problemas comunes, y sitan el concepto de
etnodesarrollo dentro de la ms amplia situacin global y del debate
general sobre los destinos de la humanidad, como uno de los aspectos de una nueva consideracin de la relacin entre modernidad y
tradicin, en la construccin de un desarrollo distinto y ms humano para todos.
Los y las dirigentes indgenas comienzan a participar directamente, sin delegar ya su representacin. Esta es la primera
manifes- tacin de la voluntad poltica de ser protagonistas de su
propio desa- rrollo. Los grandes expertos occidentales comienzan a
escuchar a un
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

152

indgena en carne y hueso, que habla de su especfico pueblo y de sus


caminos de sobrevivencia.
De esta forma, el concepto de etnodesarrollo empieza a ser debatido en las grandes conferencias mundiales: las relaciones del
UNDP sobre el Desarrollo Humano (1990 -1996), el de la
Conferencia de Ro sobre Ambiente y Desarrollo (1992), y el de
Agenda Hbitat II de Es- tambul (1996), ya incorporan aportes
importantes de las organizacio- nes de los pueblos indgenas.
La comunidad internacional comienza a hablar de derechos humanos de todos y de cada uno, de empoderamiento, participacin,
sos- tenibilidad.
De pronto entendemos todos que es fundamental el sentido de
pertenecer a un sitio y el sentido de la identidad a fin de promover la
actuacin de proyectos, contando sobre sus propias fuerzas, la
confian- za en s mismos y en el colectivo de pertenencia.
***
El trmino etnodesarrollo aparece en forma oficial desde el 1981.
En ocasin de una reunin intercontinental, organizada ese ao en San
Jos de Costa Rica por la Facultad Latinoamericana de Ciencias
Socia- les (FLACSO), en colaboracin con la UNESCO, reunin en
la cual participan los sujetos directamente interesados los dirigentes
indge- nas - y 50 expertos sociales (juristas, socilogos, antroplogos,
opera- dores sociales y agentes de la cooperacin internacional).
Encontramos el primer tentativo de enfrentar de manera sistemtica
e interdiscipli- naria este tema, situando el etno - desarrollo como uno
de los derechos humanos y el principal derecho de los pueblos, que
debe ser protegido a nivel internacional por la ONU y debe ser
respetado por los gobier- nos de los respectivos pases.
Las actas de la reunin, incluidas en el volumen Amrica Latina: etnodesarrollo y etnocidio, son precedidas por la Declaracin de
San Jos, la cual concibe al etnodesarrollo como la nica posibilidad
de fre- nar el etnocidio actual:

153

LA TERNURA Y EL PODER

Desde hace algunos aos se sigue denunciando, en forma creciente en distintos foros internacionales, la problemtica de la prdida
de la identidad cultural de las poblaciones indgenas de Amrica Latina. Este proceso complejo, que tiene races histricas, sociales,
polticas y econmicas, ha sido calificado como etnocidio.
Etnocidio significa que a un grupo tnico, colectivamente o individualmente, se niega el derecho de gozar, desarrollar y transmitir
su cultura y lengua.
Esto implica una forma extrema de violacin masiva de
derechos humanos, particularmente del derecho de los grupos tnicos
al respeto de su identidad cultural, como establecido por las
numerosas declara- ciones, pactos y convenciones de las Naciones
Unidas y de los organis- mos especializados, como tambin de
distintos organismos regionales intergubernamentales y de numerosas
organizaciones no gubernamen- tales.
De forma siempre ms insistente, las organizaciones representativas de distintos grupos indgenas en Amrica Latina y los especialistas del tema, han proclamado la necesidad de contrarrestar al
etnocidio y de poner en marcha un proceso de autntico
etnodesarrollo, o sea, de establecer y aplicar polticas tendientes a
garantizar a los grupos tni- cos el libre ejercicio de su cultura ().
Nosotros los participantes de la reunin, indgenas y otros expertos no indgenas, por tanto:
Declaramos que el etnocidio cultural es un delito previsto por
el derecho internacional como el genocidio condenado por la
Convencin de las Naciones Unidas para la prevencin y la sancin del
delito de geno- cidio en 1948.
Afirmamos que el etnodesarrollo es un derecho inalienable de
los grupos indgenas.
Entendemos por etnodesarrollo la ampliacin y la consolidacin
de los mbitos de la cultura propia, a travs del fortalecimiento de la
ca- pacidad autnoma de decisin de una sociedad culturalmente
diferen- ciada para guiar su propio desarrollo y el ejercicio de la
autodetermi- nacin, a cualquier nivel, lo cual implica una
organizacin equitativa del poder.
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

154

Esto significa que el grupo tnico es una unidad poltico - administrativa con autoridad sobre el territorio y capacidad de decisin en
los mbitos que constituyen su proyecto de desarrollo, al interno de
un proceso de creciente autonoma y autogestin.

Indgenas y poltica estatal


SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre
La poltica, la poltica... La poltica puede ser hecha bien o mal.
Te cuento las cosas que pasan durante las campaas electorales. Hay
ca- sos de candidatos indgenas, candidatos mestizos, candidatas
mujeres. Un gran remolino de donde an no salen experiencias
exitosas. Por eso hay que ver en qu fallan los otros, y nosotros,
para construir una poltica buena para todos los pueblos.
T sabes que, cuando candidatean, todos ofrecen muchas cosas. Por ejemplo, cuando un candidato indgena haba hecho una
reunin con 7 comunidades para consultar su plan de gobierno, haba mandado a cada comunidad un oficio diciendo que van a recibir una donacin de 100 lmparas por comunidad. Y se fueron los
comuneros, hombres y mujeres, tratando de conseguir como sea el
combustible para estar presentes en el mtin. Atendieron el llamado
slo 5 comunidades. El candidato dijo: las comunidades que no estn presentes, no les voy a apoyar, por eso yo voy a ver cules
comu- nidades s estn presentes, y a ellas, cuando yo gane, a ellas
noms les voy a dar apoyo. Y les dio lmparas a cada comunidad;
pero los co- muneros no se quedaron contentos, porque la lmpara
era muy chi- quita y nos les iba a durar... por gusto haban hecho
un gasto tre- mendo! Peor ha sido cuando, por atender la reunin,
los comuneros no vieron que la corriente del ro se haba llevado
sus botes: es que ese da haba llovido bastante.
Los comuneros siguieron criticando al candidato. Entonces l
dijo: Cuando gane, ya les vamos a hacer comprar un bote y un
motor. Y cuando ya estaban al 4to da de mtin, ya se haban acabado
sus vve- res de los comuneros... ya no tenan qu comer, y pidieron
vveres al candidato. l acept, pero dijo que ya no puedo dar ms
vveres por- que ya nos falta un da noms para que termine el
congreso (porque

155

LA TERNURA Y EL PODER

el congreso era para 5 das). Y les dio un poquito de vveres, y los comuneros no quedaban contentos.
Y lleg el da para sufragar, y el candidato les dio combustibles
pa- ra que vengan todos a dar su voto. Y cuando llegaron al distrito de
Ipa- ra, les recibi con toda su gente. Pero a la hora de hacer cola,
algunos de- can: yo me voy a la otra cola, porque all estn dando
plata, a l le voy a apoyar y a su gente. Como estaban desanimados
por el engao de ese candidato, la gente se dej seducir por el otro
candidato, y a ltima hora les dieron su voto, al que daba plata, 20
soles. Los que no daban su voto, no les apoyaba ese candidato. El
candidato que no dio plata, perdi; pe- ro dijo: Yo no voy a dejar de
ser candidato, hasta que gane!
Y despus tenemos a los candidatos mestizos que, cuando se
van a las comunidades, ofrecen todo lo que piensan ellos... ni siquiera
les preguntan qu quieren en la comunidad. Ofrecen una saca de arroz,
una saca de azcar, y las autoridades reciben noms sin decir nada.
Cuando reciben alimentos, las autoridades primero se reparten entre
ellos, despus a los/as comuneros/as. A la hora del mtin, el candidato
habla lo que quiere: Yo cuando gane, te voy a apoyar con la
carretera, con alimentos, vas a trabajar en obras pblicas para que
comas de eso. Y tambin: Cuando haya carretera, ustedes van a
llevar sus productos en autos, en camiones, y ustedes van a estar
felices. Y tambin: Cuan- do se vayan a mi oficina, yo les esperar
con los brazos abiertos. Si al- gn candidato viene, reciban noms lo
que les ofrece, pero no les den su voto a l, pero a m s. Y con el
voto de ustedes, voy a sentarme en el silln municipal!: As dice, en
voz bien alta.
Cuando hablan as los candidatos, a veces nosotros no pensamos
en nada. A algunos candidatos hablbamos, a otros criticamos. A
veces decimos: ese candidato ha venido a engaarnos, o ese
candidato es bueno, hay que apoyarle para pedir algunas cosas, por
ejemplo, vve- res, ollas, chompas deportivas y pelotas. Porque es
bueno, nos va a ayu- dar con todo eso que pedimos. As hablamos los
Shipibos tambin: l no sabe, solamente quiere beneficiarse, l
cuando entra no va a hacer nada; los mestizos lo van a manipular y l
va a ser de pantalla noms.
Al final, cuando entra como alcalde, el que ha ofrecido todo,
des- pus no quiere saber nada. Ni siquiera nos saluda, y se olvida de
todo lo que hablaba cuando estaba candidateando. Y despus que
hemos vo-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

156

tado por l, sentimos por qu hemos votado por l!!... recin nos
arrepentimos.
Y cuando una mujer candidatea, qu dicen los hombres? Que
ella no sabe nada, para qu quiere ser alcaldesa!, solamente quiere ir a
calentar el asiento, no hay que votar por ella. As hablan los
hombres de las mujeres. Como ciegos piensan, porque nosotras las
mujeres to- dos los das vemos problemas y resolvemos problemas;
buscamos co- mida para toda la familia -y tantas veces damos
preferencia al bienes- tar de nuestros familiares, en vez del nuestro!
Trabajamos sin descan- so, si tenemos alguna platita, la hacemos
alcanzar comprando toda co- sita; curamos enfermedades con
medicinas tradicionales, curamos dis- cusiones con cario y palabras,
luchamos contra la discriminacin en todo sentido. Solas,
organizadas, como sea salimos adelante y damos un futuro mejor a
nuestros/as hijos/as. Cmo no vamos a poder apor- tar! Al contrario,
de nosotras hay que aprender, tambin!
Qu pasa con nosotros? Que a veces confundimos la poltica
con el asistencialismo; en vez de pensar que el poltico tiene el deber
de hacer obras o mejorar servicios... le agradecemos como si nos
estuvie- ra haciendo un favor. Igualito, en vez de mirar el plan de
trabajo del candidato, le aceptamos regalos como muestra de amistad.
Pero ya ve- mos que los polticos tienen que ser serios, y nosotros
tambin. La po- ltica no es intercambiar regalitos, brindar, salud!,
prometer puestos de trabajo a los que te caen bien. Es otra cosa. Es
participar todos para resolver problemas de todos. Y las mujeres
tambin vemos problemas y tenemos ideas para resolverlos. Por eso
tenemos derecho a hacer po- ltica junto con los hombres. Ya mucho
de quejarnos de los que no ha- cen funcionar las cosas: nosotros
tambin como indgenas vamos a prepararnos bien para aportar
mucho a la poltica regional y nacional.
Qu pasa con ellos, los polticos y candidatos mestizos? Que
con mucho gusto nos han querido mantener en la ignorancia de las leyes, los derechos y los mecanismos de participacin ciudadana. Que
nos siguen considerando como menores de edad, que no
conocemos nuestras necesidades, y que no tenemos propuestas de
solucin de pro- blemas. Que nuestro lugar es la comunidad, para
sonrer a los/as turis- tas. Que la plata y el poder van a hacer que ya
no escuchemos el latir de nuestro pueblo. Tambin ellos, como
nosotros, deben entender que co-

157

LA TERNURA Y EL PODER

meten errores, y tenernos ms respeto. Una poltica buena va a nacer


cuando se hablen de ideas y proyectos posibles, que nazcan de necesidades reales no de plata, no de borracheras! Las ideas tienen que
unirnos. Cuando ellos nos capaciten en lo que saben, y nosotros tambin les capacitemos a ellos. Cuando haya dilogo intercultural, cuando los problemas de las comunidades sean sentidos por la gente de la
ciudad, porque se identifican con nosotros, y nosotros con ellos.
Ya quiero que sea ese tiempo.
Y t?

Ley de cuotas
Yo no saba estar en poltica partidaria. Nunca haba tenido experiencia. Como el gobierno ha decretado una ley para que haya obligatoriamente un 15% de candidatos indgenas en cada partido, entonces los candidatos mestizos nos haban buscado. No porque verdaderamente nos valoran de verdad, as para darnos la oportunidad, sino por
cumplir esa ley que dice que cada candidato tiene que llevar un indgena, entonces por eso nos haban buscado.
Primero me haban buscado en estas ltimas elecciones Integrando Ucayali, el primer partido. Primero me busc mi primo, que
era persona de confianza del Doctor (el candidato). l me dijo: el
Doctor quiere conversar contigo, hoy viaja a Lima. Entonces el
Doctor me lla- m por telfono, yo le dije: no podemos conversar por
telfono. Prime- ramente te tengo que conocer y tambin tengo que
saber cul es tu plan de gobierno para estar con conocimiento de tus
ideas. No puedo acep- tar as noms, le dije. Entonces l me
respondi: estoy viajando a Lima, de regreso te estar visitando. A m
me exiga el Doctor Acptame, me deca, y no le he aceptado.
Porque rpido no podemos aceptar.
Entonces despus de su viaje haba venido directo a buscarme.
Hemos estado sentados aqu en esta mesa conversando con l. Yo no
sa- ba cul era su plan de gobierno y qu nmero me iba a poner.
Porque en ltimo nmero tampoco puedo aceptar, le dije. Si ellos
nos quieren poner en la lista no tienen que poner en un nmero
menos. Por eso yo le pregunt: cul nmero me vas a poner?, antes
de aceptar al candi- dato tena que preguntar todo. Entonces l me
dijo que me iba a poner
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

158

el nmero 4. Yo le dije que no quera el nmero 4. Entonces l me


dijo que me iba a poner el nmero 3. Yo le dije: dame tiempo para
pensar, porque tengo que consultar con mis familiares, pero para las
eleccio- nes faltaban 2 meses para que se realice. Entonces yo le
dije: dame tiempo. Cuando ya me decida te llamo por telfono.
Entonces le llam y vino nuevamente. Yo le dije que no iba a aceptar
porque yo no me senta segura. He visto que haba profesionales en
el partido, y yo no era profesional. Entonces he imaginado que iba a
recibir crticas de los hombres, de las mujeres y tambin de los
familiares mismos. Dicen: ella no puede, no sabe de la poltica,
entonces yo le he propuesto a otra mujer ms experimentada, no,
no, dijo, no puedo incluir a ella en mi lista, me dijo.
Despus vino otro candidato para el gobierno regional. Ese candidato era del Partido Accin Popular. A l tampoco le he
aceptado, tambin le dije dame tiempo, ya eran dos candidatos que
le deca voy a pensar. A muchas personas les he consultado para que
me den ideas. Ellos me decan: esto depende de ti, si quieres
participar, decdete, y si no, no lo hagas. Entonces me anim para
participar. No es para ganar de verdad, sino es para ganar experiencia
en la poltica. Pero yo no sa- ba a cul de ellos aceptar. Seguan
viniendo otros candidatos ms de Yarina. Yo no me senta segura. No
saba qu hacer. No tena un plan de trabajo si en caso llegaba a
ganar. Sin plan de trabajo yo no poda ha- blar por mi pueblo.
Entonces yo les dije a las finales que no aceptaba: ser en otra
oportunidad, busquen a otros. Yo trabajo, no puedo acompaarlos
en todos los mtines. No cuento con ningn recurso econmico
para poder apoyar en cualquier cosa. No voy a poder cola- borar en
nada. Yo soy humilde.
Al final mi esposo me anim: Acepta para que conozcas de
cer- ca sobre la poltica, cmo hacer campaas electorales! Me dijo:
trae tus documentos para que te inscribas en la lista del partido
poltico, yo voy a ayudarte a hacer campaa. Como t no puedes, yo
voy a hacer. Y eso era cierto, mi esposo andaba en las campaas
mientras yo traba- jaba en una ONG. Y ese da se cerraba la
inscripcin. Entonces ese da de la inscripcin yo me senta mal
cuando nuestra paisana hablaba mal. Se burlaba de m. Pero yo me
fui para inscribirme pero sin sentir- me segura. Pero he aceptado para
aprender.

159

LA TERNURA Y EL PODER

Entonces despus de inscribirme yo no estaba segura que iba a


ganar, porque no me iba a las campaas. Una vez me fui al mtin para
hacer campaa, slo en ese mtin ha sido mi participacin. Pero siempre venan del partido a pedir apoyo y yo les daba algo, colaborando
con el candidato para la campaa. Lo que he visto era un gasto, me
pe- da esto falta, y como ya estaba comprometida yo tena que dar.
En- tonces ya pude decir que para candidatear se requiere plata. Por
eso tambin no podemos ganar.
No es porque no queremos estudiar, sino porque realmente no
tenemos suficientes recursos para hacerlo. Los hombres no son conscientes de esto todava, porque he visto en un congreso de una organizacin indgena en donde se hablaba de poltica y pueblos
indgenas, he visto a muchos hombres que decan: a las mujeres le
falta mucho en la vida poltica. Por qu participan las mujeres sin
saber qu es lo que van a hacer? As hablaban los dirigentes de las
mujeres. Entonces yo me sent mal porque las organizaciones no nos
valoran a las mujeres. Porque cuando hablamos las mujeres los
hombres se burlaban dicien- do: qu le vamos a apoyar a las
mujeres!. Entre ellos, sin micrfonos, cuando estaban en refrigerio,
decan Si es una candidata, primero que duerma con nosotros!.
Entonces los hombres no nos valoran. Porque los hombres quieren
estar ellos solos en el poder, siempre poniendo a un lado a las
mujeres.
Nosotras tenemos que prepararnos desde ahora, para el 2006.
Tener nuestro plan de gobierno. Elaborar qu queremos para el bien
de nuestro pueblo.
Para el futuro de la participacin poltica de los pueblos indgenas, yo pienso que nosotros podramos llegar, pero nuestros/as hijos/as
seguramente lo van a lograr y llegarn a elegirse en el futuro como alcaldes y alcaldesas. Y nosotros como padres y madres podemos dar
ni- mo a los/as hijos/as para que ellos/as puedan seguir el camino
hacia nuevos horizontes. Si nosotros no hablamos, quin lo va a
hacer! En- tonces la juventud puede continuar ms adelante. Los
hombres no pue- den seguir marginando a las mujeres. Las mujeres
sabemos cules ne- cesidades son las primordiales. Los hombres slo
quieren satisfacer sus necesidades, no ven a problemas de la mujer.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

160

Cuestin de gnero en las organizaciones indgenas


SEORES HOMBRES, cualquiera que sea su origen social y cultural
As decan los hombres, tanto Shipibos como mestizos: Nosotros tenemos que mandar, tenemos que decir para que las mujeres hagan, si no, no hacen nada. Mandones, no? Las mujeres se sentan
mar- ginadas, como se dice. El hombre hablaba en voz alta, la mujer
callada, por temor a la cachetada. Los hombres hablaban, las mujeres
callaban. Parecan como frutos de diferentes rboles: del rbol del
hombre, la pa- labra; del rbol de la mujer, el silencio. En la reunin
no llamaban a las mujeres... los hombres decan: Ah qudate, me voy
a la reunin. Por- que si las mujeres hablaban, ponte, en una
reunin de la comunidad, saliendo el hombre poda decirle: oye,
cmo has hablado! Si viene la mujer, cuando regresa a la comunidad,
ya no se ve bien con su esposo, se pelean entre ellos. A veces los
hombres nos celan. Siempre ha sido as. Y antes, en la canoa, el
hombre sentado delante, la mujer atrs. Ca- minando, el hombre
delante, la mujer atrs. Antes no se iban juntos. El mundo se haba
olvidado de las mujeres.
Pero ahora ya no! La mujer tambin est atenta, qu dice para
responder! Ah. Aunque en las asambleas las mujeres an hablan
poqui- to. A veces la mujer entiende pero no domina el castellano,
tiene ver- genza hablar, y cuando habla un poquito mal, oye que
dicen: as est hablando, para que no diga eso es. Las mujeres que
reciben capacita- cin, sas s, atentas, escuchan, ya saben responder.
Pero en la comuni- dad no todas participan en las capacitaciones.
Tambin las mujeres que tienen estudios secundarios, ellas ya no son
tmidas, ya se hacen escu- char en las asambleas. Pero son poquitas
esas mujeres.
En una reunin de slo Shipibos las mujeres hablan un poco
menos, un punto ms los hombres. Porque a veces los hombres hablan
ms, piensan ms. La mujer tambin tiene que pensar, tiene que responder. Uno de mis yernos, su hermana, es agente, qu ser teniente-, qu ser! Ella es bien habladora. Y responde, sabe pensar. A una
mujer habladora la buscan. Si t eres una mujer bien quedada, no te
buscan. Si una viva, s, te vas, tal y tal: vamos! Y otra puede decir:
No me voy, no, no: medio quedada!
Las mujeres estn adelante ahora. Ya hay mujeres presidentas o
secretarias. Mucho bien yo creo ahora ya. Adelante!

161

LA TERNURA Y EL PODER

Liderazgo femenino indgena


La lder tiene que ser humilde, honrada, respetuosa, carismtica,
una mujer que tiene un corazn para ayudar a los dems, compartir
los conocimientos que adquiere uno, ser una mujer fuerte y valiente.
No podemos ser pitucas, debemos escuchar lo que dicen los dems.
Hay muchas diferencias en cada comunidad, en costumbres, formas
de ha- blar. Por eso debemos escuchar primero qu dicen ellos/as, y de
ah re- cin podemos contestar as hay que hacer.
En verdad, hace poqusimo tiempo lleg el liderazgo femenino
en la comunidad: hace 18 aos. Yo recuerdo cuando era una nia de 16
aos, yo era ya dirigente, porque yo organizaba a las madres, cmo
prevenir en- fermedades, cmo promover la higiene. Reuna a las
madres y les daba charla para hervir el agua, poner limpieza en las
cosas. Sala a las 6 de la maana de casa en casa, si las madres ya
haban hervido el agua, y todas ya se haban acostumbrado a hervir
agua. El club de madres antes era co- mit de damas. Tambin yo daba
charla en cuanto a la educacin: cmo defendernos, que nosotras
tambin tenamos que hacer, ocupar cargos en la comunidad, cmo
llegar a ser jefas de comunidad. Yo deca en las reu- niones a las
madres que vayan a las asambleas comunales y que den sus opiniones,
que hablen, que cuenten y que digan, que nosotras tambin te- nemos
nuestra voz y tenemos que ocupar cargos. No solamente los hom- bres
tienen que estar dirigiendo la comunidad. Las mujeres tambin. Yo
deca a las mams que nosotras tenemos que abrir nuestros ojos, que
no tenemos que ser amas de casa nada ms.
Lo que pasa es que primero nosotras como mujeres
pensbamos que si ramos elegidas no podamos hacer nada. Ya mucho
miedo nos ha- bamos metido en la cabeza. Tenamos miedo de hablar,
de hacer reuninhasta entre mujeres no podamos reunirnos. A pesar de que
avisba- mos, no nos hacan caso. Entonces, otras mujeres desde el
principio han trabajado bien. Y otras mujeres tienen miedo todava
ahora.
Nos preocupa que haya muchas mujeres que no tienen educacin completa. Hay muchas mujeres que piensan bonito, que hablan
bonito, pero para redactar, muy difcil. En las comunidades, las mujeres elegidas como lderes son las que tienen poca instruccin. Las mujeres que s tienen secundaria, no quieren asumir responsabilidades,
no entiendo por qu. Ser porque toda persona que ocupa cargo, tie-

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

162

ne que tener apoyo, pues, de su familia en primer lugar. Y qu


pasa? Que el marido no quiere entender que s podemos. Algunos
hombres no toman conciencia de que somos capaces. A veces los
hombres se burlan de la mujer, no nos quieren apoyar. Pero hay
algunos hombres que han tomado conciencia. Pienso que nosotras
tambin somos im- portantes para ellos, y que los dos tenemos que
trabajar juntos. Tan- to el hombre como la mujer tenemos que
buscar un desarrollo para las comunidades y para nuestra nacin
Shipiba. Hay algunas mujeres que, por hacerle caso al marido
machista, renuncian a sus derechos de aportar a la comunidad.
En mi caso, desde temprana edad, me gustaba ser lder. Me separ de mi esposo porque haba muchos conflictos, l no me permita
salir ni dejar que yo hiciera lo que quera hacer. l me quera tener
co- mo ama de casa. Esos hombres que te pegan, te gritan y no te
dejan participar en nada, sos, decimos nosotras, no sirven. Pero
hay otros hombres, no todos sern pues, que s entienden, que s
comprenden. Pero hay conflictos todava. Eso tenemos que ver, eso
tenemos que con- cientizar a los hombres. Por eso es que yo, al
comienzo de mi matrimo- nio, me qued, no he salido adelante para
ser lder porque yo me cas con un hombre que era de otra idea.
Cuando una es dirigente no es que deje completo el hogar! Si no,
estar ah compartiendo los dos, en- tre hombre y mujer, atendiendo
el hogar.
Por eso, pues, mi esposo de ahora s es buen hombre. l me
aconseja, por eso digo que es mi primer asesor. Si yo no tengo ideas,
l me ayuda. Yo, desde que me reun, en ningn momento recib
patadas, ni puetazos, ni cinturonazos.
Cuando es dirigente, hacemos muchos sacrificios: a veces nuestros hijos mueren, nos separamos de nuestros esposos, nos pueden llevar presas. Pero tenemos que tener una decisin propia. Hay que
acos- tumbrarse a eso.

SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre


Ella nunca hablaba de amores. Slo me dijo que haba llorado
dos veces en su vida: a los 9 aitos, cuando la haban obligado a
ponerse san- dalias sinti como que perda su libertad - y la
segunda vez, a los 12

163

LA TERNURA Y EL PODER

aos, cuando la entregaron a un comunero ah s estuvo segura de


ha- ber perdido su libertad. Poco tiempo despus de la reunin, el
marido le dijo: Me voy de viaje, y esa noche no volvi a la casa. Ella
entendi, aga- rr su ollita y se present donde sus padres, que no le
preguntaron nada. Ninguna herencia por reclamar. Pero se sinti
como una persona sin tierra. Desde ese entonces, se aisl, pensando
que ningn hombre la vol- vera a mirar. Dud mucho de su
capacidad para preparar el masato, y odi su cuerpo de mujer. Habr
sido por este dolor de su juventud, nun- ca hablaba de sus cosas
ntimas. Tuvo tres hijos: nadie pregunt con quin. Concluy sus
estudios superiores y se gradu como profesora de primaria. Por la
noche, siempre iba a la organizacin indgena.
A los dirigentes no les gustaba su continua presencia. Qu
ha- ce esta mujer aqu?, murmuraban, pero nadie tena el coraje de
botar- la. Soy la hermana de Edilberto, deca ella con un tono cada
vez ms decidido. El machismo de algunos dirigentes le daba las
mismas nuseas que el racismo que senta a veces en la escuela
mestiza. De esta forma, aprendi a endurecer su carcter, a responder
a las humillaciones, a re- belarse a las ofensas contra ella o contra las
dems mujeres indgenas.
Un da, el presidente de la organizacin, con tal de que ella se
fuera a otro lado, le dijo amablemente: Hay un espacio cerca al
alma- cn de los peque peque. Por qu no haces tu reunin, all al
fondo, con las otras, y as pueden hablar cuanto quieran de sus
cositas?. Ella de- mor una semana para desinfectar el cuarto;
consigui una vieja piza- rra abandonada, la colg en la pared y con
tiza escribi: Club de Ma- dres. As fue inaugurada la primera
organizacin femenina indgena. Las otras de la comunidad trajeron
masato y consiguieron un equipo de radio para escuchar msica. Los
dirigentes miraban asombrados los preparativos de la fiesta. Esa no
nos invita para nada!, comentaban. Esperaron bastante, hasta que
tocaron a la puerta. Ah est el masato, en la mesa, dijo ella,
siguiendo con la reunin. Fue consiguiendo fon- dos para ampliar la
posta mdica y semillas para la chacra.
Por dos aos sigui amamantando el hijo durante las
reuniones. Esa mujer se ha puesto los pantalones, decan los
hombres de ella, la aborrecan. Algunos, al verla siempre reunida
entre mujeres, riendo, decan: Es una machona, trmino
despreciativo con el cual el machis- mo herido clasifica, en la selva, a
las mujeres homosexuales.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

164

G l ob a l i z a r l o s d e r e c ho s
y el d i l o g o i n t e r c u l tu r a l

Derechos humanos
SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre y tu
partido
Hablemos de derechos humanos. Te voy a contar lo que hemos
hablado en un taller sobre este tema.
Hubo una lidereza que, al escuchar derechos humanos en el
mbito internacional, coment:
- Claro, como siempre. Antes, los gringos nos daban
latigazos y balas. Despus, evangelizacin y civilizacin. Ahora, nos
dan dere- chos. Pero son siempre ellos los que nos dan o nos
quitan.
Sabes qu quera decir esta seora? Quera decir que hasta hace
20 aos, recibamos derechos, nosotros los indgenas, porque
algunos organismos internacionales o alguna situacin interna
nacional permi- ta esta bondad. Era como un regalo presentado con
bonitas palabras, como si fuera un logro en el marco de una
evolucin de los derechos humanos (se haba empezado con los
derechos civiles, polticos, des- pus econmicos y sociales; al
ultimito, nuestros derechos colectivos como pueblos indgenas).
La lidereza dijo una cosa bien importante: que lo poco que
tene- mos los/as indgenas es fruto de nuestra conquista y no de un
regalo de los gringos. S, porque los pueblos y organizaciones
indgenas han asumido en estas ltimas dos dcadas un papel ms

165

LA TERNURA Y EL PODER

tos de derechos humanos, que deben decidir sus prioridades y


estrate- gias respecto al aprovechamiento del derecho internacional.
Siguiendo el taller, llegamos a un segundo punto: somos
sujetos de derechos, est bien. Pero el derecho existe si existen los/as
abogado- s/as. Entonces, las organizaciones indgenas tienen que
ampliar el n- mero de abogados/as indgenas y/o no indgenas que
conozcan tanto el derecho consuetudinario como sus conexiones con
el derecho positivo y las disposiciones administrativas.
Finalmente, el tercer punto: a nosotras nos queda claro que a
na- da sirve tener derechos (y abogados/as), si no se tiene la fuerza
para ha- cerlos valer. En ese momento, yo pens que bamos a discutir
sobre to- do sobre la necesidad de unidad entre las distintas
federaciones, y so- bre los requisitos de representatividad, legitimidad
y democratizacin de las mismas.
Para la mayora de las liderezas presentes, es el desarrollo de
es- trategias econmicas y sociales indgenas el complemento
indispensa- ble del desarrollo del derecho, de la lucha por el mismo, y
del afianza- miento de los/as indgenas como sujetos de derechos.
Es cierto, pens: las realidades jurdicas vacas de contenido social y econmico real no sirven para luchar contra la pobreza o la desorganizacin social. El derecho interacta y se desarrolla por la
solidez social y econmica: esto explica que en el afn de las artesanas
Shipibo para la comercializacin de sus obras de arte como expresin
de su cos- movisin, coincida no slo la exigencia de sobrevivencia
biolgica, si- no tambin la conciencia de que la economa es bsica
para la sobrevi- vencia cultural.
En el taller, las mujeres Shipibo dicen: para convertirnos en
suje- tos de derechos, tenemos que tener una economa fuerte,
expresin de un derecho ejercido: el derecho al trabajo como
manifestacin de crea- cin humana especifica y nica, el derecho a
la vida, tejido o pintado en una forma internacionalmente
reconocido, ms potente que cual- quier palabra que quede como letra
muerta en algn cdigo o en algu- na versin de la Constitucin.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

166

SEOR PRESIDENTE, cualquiera que sea tu nombre


En una asamblea, hubo una lidereza que traz en la pizarra una
escalera con cinco peldaos, y explic que sta era la escalera que se
te- na que subir para averiguar si un derecho era efectivo o no.
En el primer escaln, deca: derecho identificado. En el
segundo, derecho reconocido. En el tercero, derecho exigible. En el
cuarto, dere- cho ejecutable. En el quinto, derecho respetado.
El respeto de un derecho exigible debera ser automtico en un
Estado civilizado. Al preguntar la dirigente por qu no siempre ocurre
as, toditas las mujeres presentes contestaron: porque nunca se respetan los derechos de los ms pobres, y peor si los ms pobres son indgenas. Peor an, si los indgenas ms pobres son mujeres. Las mujeres
indgenas sufren en carne propia la marginacin de gnero, hacindose cargo de una triple penalizacin social que pasa a travs de su cuerpo de mujer/pobre/indgena.
El diagnstico que hicimos durante el taller permiti dibujar en
la pizarra cuatro columnas. En la primera escribimos los derechos indgenas ya reconocidos. Bastante de ellos ya estn consagrados en las
leyes y son, por lo tanto, exigibles (segunda columna). Algunos de esos
derechos cuentan con mecanismos para hacerlos efectivos y son, por
lo tanto, ejecutables (tercera columna). Pero muy pocos son
cumplidos, es decir, pocos son respetados (cuarta columna). Largo
escaln nos es- pera, pensamos como mujeres.
En lo que se refiere a la situacin actual de los mecanismos internacionales para exigir la proteccin de los derechos humanos de los/as indgenas, vimos varios crculos en la pizarra.
El primer crculo corresponda al nivel regional de las
Amricas, constituido por la Comisin (sede Washington) y la Corte
Interameri- cana de Derechos Humanos (sede Costa Rica), cuyo
sistema se basa en la Convencin Americana sobre Derechos
Humanos (Pacto de San Jo- s) y la Declaracin Americana de los
Derechos y Deberes del Hombre. Los Estados, al ratificar esta
Convencin, ya se comprometen.
La Comisin y la Corte pueden aplicar tambin instrumentos
internacionales especiales como, por ejemplo, el Convenio 169 de la
OIT sobre Pueblos Indgenas y Tribales en pases independientes.

167

LA TERNURA Y EL PODER

Al sealar que existe tambin la Comisin Interamericana de la


Mujer, creada en 1995 como mecanismo dedicado a prevenir,
sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres, queremos que
se siga ha- blando de los otros mecanismos de proteccin de los
indgenas como colectivo, es decir: como pueblo.
Una mujer dijo: En su mentalidad (la de los/as occidentales urbanos/as) siempre es ms el yo (concepcin individualista); pero como pensamos nosotros, siempre es ms el nosotros (pensamos como
pueblo).
Entonces, la dirigente traz el crculo relacionado con el
sistema de Naciones Unidas, con los varios mecanismos para
denuncias respec- to a derechos humanos que pueden afectar tambin
a individuos o gru- pos indgenas. Aqu el listado presentado:
- El Comit del Pacto sobre Derechos Civiles y polticos con su protocolo de 1976.
- La Comisin de Derechos Humanos de Naciones Unidas, rgano
principal de Naciones Unidas.
- Grupo temtico sobre Poblaciones Indgenas (WGIP).
- Comit de Naciones Unidas para la Eliminacin de Discriminacin
Racial (CERD).
- Comit de Naciones Unidas contra la tortura (UN CAT).
- Los mecanismos de la Organizacin Internacional del TrabajoOIT- evalan violaciones al Convenio 169.
Finalmente, otro crculo incluy organismos financieros intergubernamentales; como el Banco Mundial y el Banco Interamericano
de Desarrollo (BID), que han creado internamente paneles de inspeccin independiente para recibir e investigar quejas de comunidades y
pueblos indgenas.
En este punto, todas trazamos una nueva escalera en la pizarra,
para ver los pasos a cumplir en la sede internacional de la ONU. En el
primer peldao, el ms bajo, hay el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indgenas; arribita, la Subcomisin sobre la prevencin de la Discriminacin y proteccin de las minoras; despus, el grupo Interseccional de trabajo sobre el Proyecto de Declaracin de los Derechos
Universales de los pueblos indgenas (paralizado desde hace muchos
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

168

aos). Arriba, la Comisin de derechos Humanos, y los Consejos y la


Asamblea General de la ONU.
Largusimo escaln nos espera, decimos las mujeres. Pero no
es- tamos amargadas. Desde siempre, estamos acostumbradas a subir
esca- leras. Solas.
Lleg entonces un papelgrafo. Empezamos a hablar de los derechos de la solidaridad, entre los cuales se tienen que insertar
nuestros mismos derechos colectivos (actualmente mal exigibles, poco
ejecuta- bles y casi por nada respetados) y comenzamos a escribir: el
derecho al desarrollo, el derecho a la paz, el derecho al medio
ambiente sano y ecolgicamente equilibrado y el derecho a
beneficiarse del patrimonio comn de la humanidad.
Estos derechos colectivos tienen que garantizar que tengamos
todos los derechos humanos. Los derechos humanos para nosotras son
instrumentos de cambio no slo de nuestras sociedades, sino tambin
del (injusto) sistema de relaciones internacionales en el cual todos tenemos una larga escalera que subir antes de lograr una mayor equidad.

Conflictos y nuevas playas


Cuando se viaja por el ro en poca de lluvias, se puede ver cmo el barranco se rinde ante el agua. Hay bastante derrumbe y tenemos que atar bien fuerte las canoas al puerto en la noche. Y las races
de los rboles cuelgan de los barrancos como brazos que buscan apoyo, hasta que son arrastrados por esa fuerza tremenda del agua.
Cuando ya es tiempo de fiestas patrias, comienzan las
palabras, palabras de siempre. Cualquier cantidad de desfiles y
promesas antes, durante y despus del El Discurso del 28. Las
banderas cuelgan de to- das las casas: en los moto taxis tambin hay
su banderita patria. Y po- cos das despus banderas, discursos y
promesas acaban arrugaditas, en medio de todos los problemas del
Per.
Yo lo que digo es que pienso: sera bueno hacer fiestas patrias
di- ferentes. Hablar ms... de lo que pasa realmente entre nosotros los
pe- ruanos y las peruanas de todos los colores e ideas. El Per de
estos l- timos aos ha cambiado mucho, pero no han cambiado las
ideas y los

169

LA TERNURA Y EL PODER

mecanismos para manejar el poder. Por ejemplo, hay muchas fuerzas


sociales nuevas pero no han cambiado todava las ideas polticas que siguen dividindonos; hay una nueva ley de descentralizacin, ahora se
siente ms lo que necesitan las regiones, pero no se ve todava quin
puede trabajar para llegar a las soluciones que se quieren.
El Estado lo que hace es tratar de resolver conflictos de
intereses materiales, que son, por ejemplo, conflictos sobre
propiedades y dinero, as. Pero no sabe bien cmo resolver conflictos
sociales y polticos. Y me- nos sabe entender los conflictos inter culturales, es decir, los conflictos en el modo de ver la realidad, como
son los que nacen del choque entre la cultura occidental (que le da
mucha importancia a la economa y la tec- nologa), y las culturas
indgenas. Porque nosotros somos muy diferentes a los occidentales. Y
eso no nos hace ni mejores ni peores: pero s distin- tos. Por ejemplo,
en nuestras cosmovisiones nativas amaznicas nosotros sentimos que
somos personas y tambin somos pueblo; y por eso sen- timos
distinto y vemos las cosas distinto, por eso tenemos otra relacin con
la naturaleza y con el alma del mundo, y tenemos otras opiniones sobre el poder, el derecho comunitario y el inters individual, el
desarrollo, el mercado, el prestigio, el bienestar, las relaciones de
gnero.
Y si vamos a conocernos para trabajar juntos construyendo un
Per unido, hay que escucharnos en nuestras diferencias. Bastantes
co- sas podemos aprender de todos!
Los peruanos y peruanas de las distintas regiones y distintas
cul- turas tenemos niveles de ingreso diferentes, acceso a la salud
diferente, acceso a la educacin diferente... y las decisiones polticas,
bueno, se es el terreno ms delicado. Bien, poqusimos peruanos y
peruanas de pro- vincias pueden participar en la poltica... porque si
nunca has tenido tus otros derechos garantizados (a la paz, a la
comida, a la educacin, etc.), menos vas a tener el ms difcil e
importante de todos los derechos: el de- recho a participar para mejorar
la calidad de la vida en el pas. De eso de- beramos hablar, yo creo.
Bolognesi y Grau son importantes pero noso- tros tenemos tambin
otras luchas que ganar: luchar por unir al pas, por ejemplo, en
igualdad de condiciones como ciudadanos y ciudadanas.
Seran buenas fiestas patrias sin tanto hablar por los codos, entonces; pero tampoco con pesimismo, que enferma el alma vieja y es
enemigo del futuro joven. Porque el conflicto no es negativo.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

170

La gente que estudia en la universidad estas cosas, dice que el


conflicto es como un proceso de cambio necesario para que las personas fortalezcan su capacidad para manejar dificultades de todo tipo: mira, v, el conflicto nos ayuda a encontrar nuevas soluciones!
De manera que es una oportunidad de crecimiento personal, social
y poltico.
A veces nosotros los indgenas tenemos un conflicto con nuestra
identidad indgena. Paramos pensando: cmo era en el pasado? cmo nos sentimos ahora? cmo queremos que sea ms adelante? No
depende slo de nosotros, sino tambin de la relacin que tenemos
con el Estado y con todas las otras gentes del mundo. Nosotros
tenemos que aprender a manejar lo que nos sirve de la globalizacin
para enri- quecer el patrimonio de nuestra identidad y ampliar el
horizonte de nuestra humanidad.
Por eso, tenemos que caminar ms all de la trocha de siempre,
de los charcos con aguas muertas, de las palabras de otros, de los
mo- delos que repiten su ineficacia.
Los conflictos nos hacen ver e intuir las complejidades
persona- les, familiares y sociales, como remolinos potentes de agua,
en busca de un cauce adecuado. Los conflictos claman nuevos
equilibrios, bienve- nidos sean los nuevos equilibrios! Los conflictos
son llamados a la transformacin, ocasin de renovacin que
atraviesa no slo la comu- nidad nacional (y las comunidades
culturales que la articulan) sino tambin nosotros como personas,
como familias y como sectores so- ciales, todos protagonistas y parte
de un proceso global de continuidad y de cambio.
Tenemos que ponernos de acuerdo en cuanto a principios y mecanismos de gobernabilidad, reformando la Constitucin y haciendo
que esta nueva Constitucin refleje nuestro avance de ideas. Tenemos
que construir un Estado nuevo, con polticas de descentralizacin,
real participacin de la gente, desarrollo humano, respeto de las
ciuda- danas indgenas.
En poca de fiestas patrias, no tenemos que tener miedo de los
conflictos sino de la falta de claves para entenderlos y mecanismos para encontrar soluciones.

171

LA TERNURA Y EL PODER

En pocas de lluvias, la tierra se hunde y las islas desaparecen.


Pe- ro la lluvia fecunda la tierra y, durante el verano, aparecen nuevas
pla- yas donde sembrar.

Las carreteras
Mi vecina dice que es bueno cuando hacen la carretera porque
se llega rpido, tambin se puede traer bastante productos; en
cambio, cuando los traen en bote se demoran demasiado, y tambin
en bote no entra ms peso. Yo le digo que bueno, eso favorece a los
comerciantes mestizos porque ellos son ms comerciantes que
nosotros. Si nosotros tuviramos formas para elaborar ms nuestros
productos o vender nuestra materia prima a un precio decente, nos
favorecera a nosotros tambin.
Mi hermana, ella s est preocupada! Dice que cuando hay carreteras:
- pueden ocurrir accidentes en autos;
- hay mucho polvo, se contamina el medio ambiente, la salud se deteriora;
- terminan nuestros bosques, por ejemplo: la capirona, tangarana,
oj, que sirven para hacer nuestras casas, y tambin nuestras plantas
me- dicinales, y los animales se alejan a medida que se van
acabando los bosques;
- llegan fcil los mestizos a nuestras comunidades y se renen con
nuestras hijas, y ya nuestros nietos no van a querer aprender Shipibo, y nuestra cultura se acaba como la madera;
- puede haber contagio de enfermedades venreas y otras enfermedades malas, pueden haber epidemias;
- se ponen muchos grifos de combustibles, y eso puede contaminar
el medio ambiente;
- ya no se viaja con tranquilidad, sino con preocupacin y miedo de
ser violadas y asaltadas;
- entran los camiones grandes que llevan cargas pesadas (volquetes),
por ejemplo, trayendo maderas, y eso maltrata el camino. Y
cuando el tractor arrastra trozos de madera, malogra la tierra, ya
no se pue- de cultivar. Cuando llueve, peor se hace.

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

172

Y mi hija, que va a la universidad, dice que el gran problema


es que cuando construyen carreteras, las autoridades regionales no
hacen la consulta a los pueblos indgenas, ni a los hermanos
campesinos; cuando hacen campaas polticas, ellos mismos deciden
hacer cosas, sin consultar a nadie. Y sabes por qu ellos piensan que
es bueno no consultar a los/as comuneros/as? Porque ellos piensan
que los/as ind- genas no tienen propuestas; por eso no nos
preguntan, y hacen lo que quieren, diciendo que nosotras no sabemos
nada. Lo primero que de- beran preguntarse los/as candidatos/as, es:
qu quieren los pueblos indgenas? Cmo sienten que viven mejor:
con carreteras o sin carre- teras? En verdad, nadie puede exigir abrir
caminos, porque la comuni- dad es autnoma.
Otros candidatos dicen: Les vamos a abrir las carreteras para
que tengan facilidad de transportar sus productos agrcolas, y que no
tengan obstculos para llegar a Pucallpa. Entonces la gente, sin
anali- zar bien, dice: Ya, vamos a votar por ti. Es que para venir de
una co- munidad a una ciudad, cuando el ro baja bien, no se llega
con facili- dad. Por eso se alegran pensando en una sola cosa, no
piensan qu con- secuencias pueden traer ms adelante. No hay
informacin como para que la gente sepa, compare. Y eso que se han
abierto carreteras en mu- chos pases amaznicos y cmo no se
sabe nada de lo que ha pasa- do en otros lados?
Total: las autoridades de mi comunidad no estn de acuerdo
en que se abra el camino, porque piensan que puede haber peligro de
que se terminen bosques y que se alejen los monitos y las aves: yo les
he es- cuchado as. Y tambin acabando con los bosques, la tierra
queda d- bil y es fcil de desbarrancar y la comunidad queda
afectada y puede desaparecer porque el barranco se la lleva. Nosotros
no estamos a favor ni en contra: simplemente, pedimos garantas de
que estas carreteras no hagan posible una mayor depredacin de
nuestros territorios titu- lados. Antes que todo, tiene que hacerse un
estudio de factibilidad y de impacto ambiental y sociocultural, que le
dicen. O sea, tienen que es- cucharnos.
Y yo, como mujer indgena, as pienso: Que mestizos/as e
in- dgenas deberamos concertar ms para que el progreso no
beneficie slo a unos, mientras que los otros se quedan
empobrecidos/as.

173

LA TERNURA Y EL PODER

VOCES DE MUJERES SHIPIBO

174

Conclusiones
Ternura, otra forma
de poder: poder llegar todas

Las mujeres indgenas entrevistadas en el marco de la


investiga- cin participativa del proyecto CIPA - MLAL Joa Jma no
estn obse- sionadas por el espacio pblico, sino por la dimensin
humana del lle- gar todos a la otra ribera, superando las fronteras. Y
esto se puede hacer, dicen ellas, como si nada, si estamos juntos y
juntas. Las mujeres Shipi- bo no piensan desde las barreras de una fe
religiosa o un partido polti- co sino desde la vida, que nunca para,
como no para el agua del Ucayali. Piden a los que quieren remar de
verdad con los pueblos indgenas, una actitud cualitativamente
diferente: la que transforma fronteras y relacio- nes de gnero en
polticas de reconocimiento.
Ellas siempre han vivido aqu, en el corazn profundo de la
Ama- zona. Nunca comprendieron por qu existen tantas fronteras
y desde nias siguen pasndose de una ribera a la otra del ro como
si nada.
Manenima-Miguel: Para concluir, tomemos, como ejemplo de lo que
es el pueblo Shipibo y tambin otros pueblos, el caso de la comunidad
de Colonia de Caco: en esa comunidad crearon por primera vez un
colegio secundario y tambin un instituto tecnolgico; de ah
tambin sali el primer alcalde Shipibo, Gabino. Esta comunidad ha
sufrido por ms de
20 aos desbarrancamientos, y se mudaron como 10 veces. La
comuni- dad original no est en el mismo lugar. Pero Colonia de Caco
sigue exis- tiendo, y eso es el smbolo de la resistencia, de

175

LA TERNURA Y EL PODER

Ahora, a qu estamos apuntando? A una poltica de inclusin. Y


si queremos tener inclusin, tenemos que participar activamente en las
decisiones locales, regionales y tambin nacionales. No podemos seguir
excluyndonos a nosotros mismos.
Adems, hay que decir que inclusin no significa solamente
juntarse con la gente que est de acuerdo contigo: sino significa tambin estar con la gente que no est de acuerdo contigo, porque eso es
tolerancia. Entonces yo creo que, por ejemplo, nosotros tenemos que
desarrollar nuestra identidad indgena, y paralelamente tenemos que
apreciar la cultura de los mestizos. Apreciar obviamente sus cosas positivas, aprender de ellas, mas no aceptar las cosas malas. Pero ya hablando polticamente, los temas de pobreza y desnutricin son temas
que rompen barreras raciales.
Aqu en la regin no somos la mayora, no podemos ganar solamente con votos indgenas: entonces hay que tocar temas que nos
unen como seres humanos. Y aprender a valorar el plan de gobierno
de cada candidato o candidata, sin estar mirando siempre a si es
Shipibo o As- hninka, y de eso depende si voto o no voto. Tiene que
ganar el mejor o la mejor.
Y cuando decimos inclusin, tambin tenemos que ver, en
nues- tro mundo, cun incluyentes somos. El problema no est
solamente en los otros, sino tambin en nosotros. En el mundo
Shipibo, ya hemos experimentado con polticos que mayormente han
sido puros hombres,
no? Ahora ya es tiempo de que las mujeres tambin participen.
Enton- ces creo que debe haber talleres especialmente dirigidos a las
mujeres en polticas pblicas, en administracin, en teora poltica...
herramientas para dotarlas de poder intelectual. Porque si una
candidata Shipibo u otra mujer indgena, supongamos, en el futuro, va
a tratar de ser conse- jera regional o presidenta de la regin, etc., no
slo tiene que conocer la realidad, sino tambin tiene que argumentar
polticamente, no?
Y con eso no se trata de marginar a los hombres, para nada; pero s reconocer que ya hemos tenido la oportunidad, y tambin es justo generar un espacio para las mujeres indgenas.
A veces pienso: en qu situacin estaremos de aqu a 50 aos?
Yo creo que el futuro del pueblo Shipibo - Konibo, de aqu a 50 aos,
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

176

est en manos de las mujeres. Por qu? Porque en los ltimos 50


aos, pues, cuando hubo el encuentro con los mestizos, nuestra cultura
ha si- do defendida por las mujeres. Ellas son las que siguieron
vistiendo nuestra vestimenta, manteniendo nuestros valores culturales,
ensean- do nuestro idioma, creando todos los das nuestro arte...
Ahora, el talento que ellas tienen en la artesana, ellas tambin
tienen que usarlo en poltica, en economa. De su fortalecimiento, todo nuestro pueblo va a salir fortalecido.
Miriam: Como mujer Shipibo, les digo: cuando voy a a preparar algo
de comer, antes, barro la ceniza donde voy a cocinar. Agarro tres
trozos de madera, los pongo en forma de cruz y prendo rapidito mi
candela. Encima, pongo mi vieja olla de aluminio. Yuca. Siempre y
solo yuca. Con mucha agua. A veces, mirando la vieja olla vaca de
energas, yo siento. Hay bastante desnutricin en mi pueblo: afecta a
los nios y tambin a las mujeres. Y eso no lo superamos recibiendo
alimentos de iglesias y polticas asistencialistas; al contrario, eso nos
vuelve ms de- pendientes. Y tambin, nos hace sentir con baja
autoestima personal y colectiva. Yo he ledo que en 1995 el 49% de las
familias peruanas reci- ba algn apoyo alimentario; en 2000, el 51%;
en 1995, 5 millones de personas vivan exclusivamente de donaciones
y haba 9.000 comedo- res populares. En 2001, segn datos oficiales,
slo los comedores soste- nidos por el programa gubernamental
PRONAA, servan una sopa ca- liente o un vaso de leche a ms de 800
mil personas, y otros 11 progra- mas de distinta ndole y tendencia
poltico - religiosa, servan un plato de arroz a ms de 7 millones de
peruanos y peruanas. Todo indica que las cifras del hambre
aumentarn. Pero antes nosotros, indgenas, no ramos pobres, y
no queremos definirnos pobres ahora, pero lo cierto es que mi
gente come peor ahora que antes.
Cuando miramos las estadsticas oficiales de los ingresos per
cpi- ta, acceso a la salud, esperanzas de vida, etc... y naturalmente de
acceso a la educacin, vemos que en nuestro Per hay una gran
desigualdad en el acceso a recursos. Nosotros, como pueblos
indgenas, sufrimos la peor parte. Pero hay que decir que los
indgenas, y en especial las mujeres in- dgenas, hemos sido
empobrecidas, tambin por la falta de informacin y acceso a los
medios de comunicacin, la falta total de acceso al poder, a las
decisiones pblicas y a la promocin social y profesional.

177

LA TERNURA Y EL PODER

Nosotras no somos pobres en un sentido material, sino sobre


todo porque se nos intenta invisibilizar, se piensa que slo tenemos
que estar en la casa. La discriminacin de gnero en las familias, en las
comunidades y en la vida diaria nos lleva a estar ms expuestas al
mal- trato y a la sobrecarga en trabajo y responsabilidades y,
entonces, a ser ms excluidas por la violacin de nuestros derechos
humanos funda- mentales, a pesar de todo lo lindo que se dice en las
declaraciones fir- madas por nuestros gobernantes.
Muchas mujeres Shipibo tienen ms hijos de los que quisieran
tener. Y muchas mueren al momento de dar a luz, por hemorragias e
infecciones. Tambin hay tuberculosis en aumento, dengue. Las escuelas donde se ensea educacin bilinge intercultural existen. Pero en
caso de dificultades familiares, es la joven indgena la primera que se
re- tira o que es obligada a quedarse en casa. Por una parte, crece el
mer- cado pero disminuye el prestigio social de la mujer.
Generalmente es el hombre quien se encuentra mayormente integrado
en el sistema de los valores de la carretera, por su constante
interaccin con el mundo ex- terno a travs de la oferta de su mano
de obra. La mujer accede a los re- cursos comunes, pero es el hombre
el que muchas veces los controla y los comercializa.
Yo acab mi secundaria, me prepar como profesora, ahora me
estoy graduando de tcnico en computacin. Un da sabr hacer la pgina web de mi organizacin de artesanas, y nos ir mejor, vendiendo
y comunicndonos ms con el mundo. Un da voy a estudiar
antropolo- ga en la universidad, y voy a decir yo tambin lo que
pienso, no slo que los otros nos hablen de nosotros desde afuera.
Las mujeres occidentales hablan que quieren felicidad y belleza.
Pero qu puedo decir yo sentada sobre un tronco, tomando siempre
sopa con siempre yuca? Segn los/as expertos/as de las Naciones Unidas que han redactado el Informe 2002 sobre el Desarrollo Humano,
la pobreza es sobre todo ausencia de capacidades humanas. Porque,
se- gn ellos/as que son expertos/as, quien tiene estas capacidades y
pierde los bienes materiales, podr recuperarlos, a diferencia de quien
no las tiene. Perfecto, todos estamos de acuerdo sobre el valor de la
persona y sobre la necesidad de invertir sobre la formacin de los
recursos huma- nos. Pero me parece demasiado experto/a quien
piensa que la culpa
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

178

de la pobreza est solamente en las capacidades individuales de la


per- sona: en verdad, hay condiciones socio - econmicas que
reducen o bloquean la generacin efectiva de oportunidades de las
personas. Y es- to es bien fuerte especialmente para quien ha nacido
mujer y es ind- gena, es decir, pertenece al mundo cultural y
lingstico distinto y mi- noritario respecto al del grupo de poder
dominante.
Hay mujeres indgenas, como yo, y como ustedes, con grandes
capacidades humanas, pero son pocas aqullas que logran superarse. Y
eso, muchas veces se debe a la suerte, por ejemplo, si algn benefactor nos da una beca.
En general, las capacidades de las chicas indgenas chocan con
mecanismos sociales que las colocan en un estatus de no - equidad
de condiciones con las capacidades de las otras, sobre todo aqullas
que nacieron en la ciudad, cuya lengua materna es el castellano y
cuya piel es blanca. Lo que pasa es que, en muchos sentidos, nuestro
pas preten- de auto reconocerse en una imagen urbana,
hispanohablante, blanca...
Eso lo vemos en los comerciales en la televisin! Y se sigue
negando, como una vergenza, nuestra riqueza multicultural,
imponiendo re- quisitos racistas la buena presencia - para poder
acceder a las opor- tunidades de trabajo o hasta para presentarse en las
instituciones como las oficinas pblicas, las fuerzas armadas, las
iglesias.
Pensemos en la prctica de esterilizacin masiva de mujeres
ind- genas, promovida por algunos/as funcionarios/as del Ministerio
de Salud durante el pasado rgimen de Fujimori. Han sido esterilizadas
ms de 300 mil mujeres indgenas, segn una investigacin
parlamentaria. Algunas murieron desangradas, muchas tuvieron
complicaciones sanitarias de to- do tipo. El jefe de mi comunidad
misma, me cont: Ac, en el 2000, los doctores de la posta mdica
iban llevando a mujeres, obligndoles, de que hagan su operacin de
ligadura. Eso sera violar los derechos humanos? Las llevaban a otro
puesto de salud y les hacan la operacin. Yo pensaba de repente ya no
va a haber alumnos de inicial: todas estn ya ligados, ya no hacen...La
mayora ha sido ligada. Yo no permit que mi esposa se ope- re.
Algunas de las que fueron operadas tienen fiebre. No est normal su
cuerpo. Pierden un poco de conocimientos, olvidadizas.
Entonces yo creo de veras que son demasiado expertos/as los/as que han redactado el Informe sobre el Desarrollo Humano, to-

179

LA TERNURA Y EL PODER

mando su cafecito con crema de leche y su pie de limn, sentados en


la cafetera de las Naciones Unidas. Mis hermanas nunca tuvieron
la oportunidad de saber si tenan notables capacidades humanas o no.
Pe- ro desde siempre han nutrido la misma pasin de todas las dems
mu- jeres por la felicidad y la belleza. En sus corazones. Con la
alegra de mujeres indgenas que, desde su nacimiento, saben que
tienen en la mano pocas cartas con qu jugar. Ms all de todo y de
todos, nunca se han olvidado de vivir.
Nosotras hemos visto lo que dicen los estudios de Gnero y Desarrollo. Por eso sabemos que la mujer es agente de cambio en vez de
agente pasivo de desarrollo. Y tambin que hay muchas
desigualdades entre los sexos, las clases sociales, los pases. Nosotras
estamos inten- tando valorar el conocimiento y la experiencia de la
mujer, porque te- nemos que prepararnos, empoderarnos, y
organizarnos para tener una ms efectiva voz poltica. Y tambin se
dice que la pobreza no es algo que se escoge, sino el resultado de que
hay an barreras que nos im- piden gozar de nuestros derechos
como seres humanos
(PNUD, FLACSO, PRODERE, 1995).
Tendremos un Estado social de derecho de veras, cuando pasaremos
de hablar de derechos a reconocer los derechos de todos,
practicarlos. Buscar la equidad es hacer democra- cia de veras.
Nosotras, mujeres indgenas amaznicas que luchamos para la
conquista de nuestros derechos, no estamos en esta lucha solitas, sino
como parte de los pueblos indgenas. Y como pueblos indgenas tenemos derechos colectivos, no slo individuales. Esto es bien difcil que
lo entienda el Estado, se hace el sordo. Los reconoce firmando las leyes
in- ternacionales, y luego no se acuerda.
Por eso nosotros tenemos la estrategia de internacionalizar la
lu- cha por los Derechos Colectivos indgenas. Que la conozca todo
el mundo! Que nos apoyen todos! Por eso tratamos de fortalecer
todas nuestras organizaciones, para impulsar la globalizacin desde
abajo: porque ya manejamos el lenguaje de los derechos humanos,
ambienta- les, de gnero... y por eso ya sabemos hacer frente a
varios conflictos que vivimos en nuestros territorios. Ya nuestros/as
dirigentes/as se di- rigen a los organismos intergubernamentales
financieros y tcnicos de desarrollo. El Banco Mundial y el Banco
Interamericano de Desarrollo
VOCES DE MUJERES SHIPIBO

180

se han visto presionados a reformular sus polticas financieras y de


de- sarrollo para reas indgenas o de impacto en zonas indgenas.
Final- mente, desde hace casi 10 aos, los pueblos indgenas hemos
llevado el debate y su lucha, a las Naciones Unidas, a las que
reclamamos, mayor democratizacin y mayor empeo en la defensa de
los Derechos Colec- tivos, incluyendo los derechos de las mujeres
indgenas.

181

LA TERNURA Y EL PODER

You might also like