Professional Documents
Culture Documents
translation.
But
according
to
Catford
target language grammar and the target language have similar meaning with
source language.
The next kind of translation is idiomatic translation (meaning-based
translation). Meaning-based translation makes every effort to communicate the
meaning of the SL text in the natural forms of the receptor language. Such
translation is called idiomatic translation. Based on Larson (1998:17), idiomatic
translation reproduces the meaning of the source language (that is, the meaning
intended by the original communicator) in the natural form of the receptor
language. Idiomatic translation is a process of translation that changes the form
of the source language and giving the sense of original meaning so that the
receptor can understand the translation full.
Newmark
(http://thesis.binus.ac.id/Asli/Bab2/2011-1-00338-ig%202.pdf:
12: 6-3-2014) said that idiomatic translation transfers the meaning of the source
language but sometime change the meaning a little bit by stating daily
conversation and idiom. Some linguists stated that idiomatic translation is natural
translation. Below is the example of idiomatic translation:
Source language : get into state
Target language : menjadi khawatir
In addition, Bijay Kumar Das mention some other types of translation such
as literal translation (which aimed---to be basically word for word), Phonological
translation [which is restricted translation where the phonology of the (SL) text is
substituted by equivalent phonology in the (TL) text], Graphological translation
[which is restricted translation where the graphology of the (SL) text is
substituted by equivalent graphology in the (TL) text, and grammatical translation
(which is restricted translation where the grammar of the source language text
is substituted by equivalent grammar in the target language but the language is
not replaced (Bijay Kumar Das:2008: 27)
References
Das, Kumar Bijay. A Handbook of translation Studies. (New Delhi: Atlantic, 2008)
Larson, Mildred L. Meaning-Based Translation. (Lanham: University Press of
America, 2008) Second edition
Said, M Shiyab. A Textbook of Translation. (Apeldoorn: Garant, 2006)
Internet References
(No
Name
Available).
2011.
Theoritical
Background
of
thesis.
http://thesis.binus.ac.id/Asli/Bab2/2011-1-00338-ig%202.pdf. [6-3-2014]