Professional Documents
Culture Documents
ISSN 1692350-2
NMERO
18
2010
NMERO
18
2 0 10
DIRECTOR EJECUTIVO
EGBERTO BERMDEZ
PERIODICIDAD
SEMESTRAL
TTULO CORTO
Ens.hist.teor.arte
CORRESPONDENCIA
UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA
Cr. 30 No. 45-03
Facultad de Artes (Edif. 303)
Instituto de Investigaciones Estticas (Of. 406)
Bogot D. C., Colombia
CORREO ELECTRNICO
insinve_bog@unal.edu.co / revensa_farbog@unal.edu.co
Universidad de Antioquia
IVONNE PINI
Acadmico independiente
AMPARO VEGA ARVALO
DISTRIBUCIN
UNIBIBLOS
Cra. 30 No. 45-03. Tel.: 316 5290
www.unibiblos.unal.edu.co
UN LA LIBRERA
Cll. 20 Cra. 7a. Esquina Tels.: 2812641- 3427382
www.unlibrera.unal.edu.co
PGINA WEB
www.unal.edu.co/iie
INDEXADA Y RESUMIDA EN
HANDBOOK OF LATIN AMERICAN STUDIES (HLAS)
Investigadora independiente
Universidad de Antioquia
FELIPE GONZLEZ
Universidad Javeriana
Universidad de Granada
ANA MARA LPEZ
Tulane University
MARTHA RODRGUEZ
Ensayos18.indd 2
Catalogacin en la publicacin
Universidad Nacional de Colombia
11/04/11 22:58
Contenido
ENSAYOS.
HISTORIA Y TEORA DEL ARTE
Nmero 18, 2010 ISSN 1692-3502
Ens.hist.teor.arte
Artculos
ARQUITECTURA
7
ARTE
31
49
59
CINE
81
HISTORIA DE
LA IMPRENTA
98
MSICA
147
171
Reseas
Sobre una lnea de polvo
Guillermo Vanegas
Ensayos18.indd 3
11/04/11 22:58
Ens.hist.teor.arte
Afiliacin institucional
RESUMEN
PALABRAS CLAVE
TITLE
ABSTRACT
KEY WORDS
Ensayos18.indd 98
11/04/11 22:59
ARTCULOS
HISTORIA DE LA IMPRENTA
1 Este trabajo forma parte de mi tesis doctoral: Historia de la tipografa colonial para lenguas indgenas,
Mxico, Posgrado en Historia del Arte, Facultad de Filosofa y Letras, 2009, y obtuvo mencin
honorfica en la categora de tesis doctorales de Historia y Etnohistoria, Premio Clavijero 2010,
otorgado por el Instituto Nacional de Antropologa e Historia.
[99]
Ensayos18.indd 99
11/04/11 22:59
Alfred Gell, Art and Agency. An Anthropological Theory, Oxford: Clarendon Press, 1998.
Claire Farago (ed.), Reframing the Renaissance: Visual Culture in Europe and Latin America 14501650, New Haven and London: Yale University Press, 1995, y Clara Bargellini, Objetos artsticos
viajeros: cules, cmo y por qu llegaron al Nuevo Mxico?, en El Camino Real de Tierra Adentro,
Chihuahua: National Park Service e Instituto Nacional de Antropologa e Historia, 1997, pp.
233-258.
4 David Olson, El mundo sobre papel. El impacto de la lectura y la escritura en la estructura del
conocimiento, Barcelona: Gedisa, 1998, y Walter J. Ong, Oralidad y escritura. Tecnologas de la
palabra, Mxico: FCE, 1997.
Ensayos18.indd 100
11/04/11 22:59
de sus caractersticas externas, pero en el proceso de interaccin cultural y lingstica terminaron siendo algo nuevo: libros e impresos a la manera americana. La redefinicin de la
escritura, la memoria y sus soportes confront en igual medida a indios y europeos. Aunque
se les ha prestado mayor atencin a la transferencia de objetos y a las formas de dominacin
material y visual europea que a los modos, a veces sutiles, de la resistencia indgena, no
debemos olvidar que fue despus del contacto cuando lo indio, lo extico, coloniz o
deberamos decir americaniz? una parte importante del imaginario europeo. La produccin de textos coloniales en lenguas indgenas fue una respuesta pragmtica al contacto
intercultural. Por eso, entre otras razones, merece nuestra atencin.
Hasta el momento se han desarrollado al menos dos enfoques para estudiar la historia
del libro y los impresos americanos5: el ideolgico y el comercial.
El enfoque ideolgico considera al libro un reflejo parcial de las mentalidades coloniales.
Atiende a la difusin de textos e ideas europeas y reconoce el surgimiento de otros temas y
de ideas nuevas vinculados con el pasado prehispnico y la sociedad mestiza emergente del
contacto. El estudio ideolgico del libro se centra en las ediciones su ubicacin geogrfica
y su frecuencia cronolgica y en los cambios introducidos por compiladores y editores
en los textos originales. Este acercamiento tambin atiende a la traduccin, la adaptacin
y la imitacin de los contenidos de otros textos. Con esta orientacin se procura examinar
ejemplares individuales en busca de subrayados y notas marginales para descubrir la respuesta
de lectores concretos, mtodo que usualmente complementan estudios biogrficos de algunos de ellos, con la advertencia, obvia, de que poseer un libro no equivale a haberlo ledo.
Por ltimo, en el enfoque ideolgico tambin se analizan bibliotecas, ventas y subastas de
impresos, inventarios de bibliotecas y libreras y listas de suscriptores, ya que revelan parcialmente el tipo de personas que se interesaban en un determinado libro, autor o gnero.
La combinacin de estos mtodos de trabajo acerca a la primera orientacin del estudio
del impreso americano a los objetivos que persigue la historia de la recepcin. El fin de
estos procedimientos de investigacin es achicar la brecha que existe entre los impresos del
Ensayos18.indd 101
[101]
11/04/11 22:59
pasado y la mentalidad de la poca; en otras palabras, descifrar de alguna forma los hbitos
de pensamiento y los supuestos tcitos de los lectores.
El segundo enfoque que se ha ensayado para estudiar la cultura impresa es comercial y en
l se pone especial atencin a la circulacin de libros. En esta perspectiva econmica y cuantitativa se han elaborado varios estudios sobre el flujo de materiales del Viejo al Nuevo Mundo6.
Debido al gran volumen de ese trnsito se suele diluir la trascendencia de la produccin local
y desdibujar su impacto en las representaciones mentales europeas; tambin se magnifica la
importancia de la circulacin de los impresos en relacin con la copia y el uso de manuscritos.
El enfoque comercial se ha usado, a la vez, con fines subsidiarios a los del ideolgico.
Un enfoque poco explorado, que denominaremos esttico y visual, atiende particularmente al desarrollo, la evolucin y las aplicaciones de la tipografa, el grabado y el diseo
en los impresos americanos7. Esta perspectiva, que ya hemos aplicado para el estudio de los
impresos novohispanos y proponemos para analizar el resto de la produccin americana en
lenguas indgenas8, examina la recepcin de modelos estticos y visuales europeos e identifica las adaptaciones e innovaciones en la produccin impresa colonial. Evidentemente,
este enfoque comparte la mayora de las fuentes y algunos de los mtodos de trabajo de los
ya mencionados, pero a la vez propone nuevos temas, toda vez que procura ver el impreso
en lenguas indgenas de Amrica como artefacto singular y propio de la cultura colonial
latinoamericana y lo incorpora a y lo vincula con otras manifestaciones artsticas virreinales.
Algunos de los temas a que atiende la perspectiva que empleamos se relacionan con la
interaccin entre lo visto y lo ledo, el vnculo entre texto e imagen, los procesos creativos
y productivos asociados a los textos en particular, las relaciones entre autores, tipgrafos,
impresores y grabadores, el patrocinio, el comercio y la circulacin de los impresos, y el uso
6 Sobre este punto vanse Irving Leonard, Los libros del conquistador, Mxico: FCE, 1996; Pedro
Rueda, Negocio e intercambio cultural: el comercio de libros con Amrica en la Carrera de Indias (siglo xvii), Sevilla: Diputacin de Sevilla y Universidad de Sevilla, CSIC-EEHA, 2005, y Carlos
Alberto Gonzlez Snchez, Mundos del libro: medios de difusin de la cultura occidental en Indias de
los siglos xvi y xvii, Sevilla: Universidad de Sevilla y Diputacin de Sevilla, 1999.
7 Siguiendo la autorizada definicin de Jos Martnez de Sousa, por
Ensayos18.indd 102
11/04/11 22:59
de los medios escritos e impresos por indios y criollos. Asimismo, al conocer la produccin
en lenguas indgenas, es posible aproximarse a algunos de los mecanismos de conservacin,
transformacin y olvido de textos e imgenes prehispnicos y al papel de las reproduccin de
las imgenes y los textos tipogrficos en la construccin de la memoria histrica americana9.
Sobre algunos de estos temas vanse Meyer Schapiro, Words, Script, and Pictures: Semiotics of
Visual Language, New York: George Braziller, 1996, y Peter Burke, Visto y no visto. El uso de la
imagen como documento histrico, Barcelona: Crtica, 2001. Sobre el caso de la visualizacin y la
representacin mental del territorio sudamericano vase Marta Penhos, Ver, conocer, dominar.
Imgenes de Sudamrica a fines del siglo xviii, Buenos Aires: Siglo XXI, 2005.
el siglo xx que permiten conocer la produccin virreinal en lenguas indgenas son la monumental
obra de Jos Toribio Medina, que comprende estudios sobre la imprenta de Mxico, Puebla, Per,
Guatemala, Argentina y Chile (vase nota 14); Emilio Valton, Impresos mexicanos del siglo xvi
(incunables americanos) en la Biblioteca Nacional de Mxico, el Museo Nacional y el Archivo General
de la Nacin, 1935; Henry Raup Wagner, Nueva bibliografa mexicana del siglo xvi: suplemento a las
bibliografas de don Joaqun Garca Icazbalceta, don Jos Toribio Medina y don Nicols Len, 1940;
Salvador Ugarte, Catlogo de obras escritas en lenguas indgenas de Mxico o que tratan de ella;
Roberto Moreno de los Arcos, Gua de obras en lenguas indgenas existentes en la Biblioteca
Nacional; Irma Garca Contreras, Bibliografa para la castellanizacin de los grupos indgenas de
la Repblica Mexicana (siglos xvi-xx), 1985; Vctor Julin Cid Carmona, Repertorio de impresos
mexicanos en la Biblioteca Nacional de Espaa, siglos xvi-xvii, 2004, y la ms reciente Marina
Mantilla Trolle y Nora Jimnez (coords.), Coleccin de lenguas indgenas, 2007. Evidentemente,
esta no es una lista exhaustiva de los repertorios pero ofrece un amplio panorama del tema.
Sobre estas discusiones vanse Walter D. Mignolo, On the Colonization of Amerindian
Languages and Memories: Renaissance Theories of Writing and the Discontinuity of the Clasical
11
Ensayos18.indd 103
[103]
11/04/11 22:59
desde el siglo xvi, y al igual que pas con otras tecnologas europeas con que entraron en
contacto las de siembra y crianza de ganado, las constructivas y artsticas, etc., los indgenas incorporaron a sus tradiciones narrativas la escritura alfabtica y los supuestos de la
cultura impresa, lo que les permiti consignar diversas historias y textos propios12 (Figura 1).
Desde sus comienzos, la imprenta americana mostr grandes vitalidad y creatividad que
le permitieron sortear los mltiples problemas derivados de los controles legales establecidos por la Corona espaola y la Iglesia catlica13, as como las limitaciones del irregular
abastecimiento de materias primas y enseres. Para dar un ejemplo podemos decir que los
tipos mviles que envi el sevillano de origen alemn Juan Cromberger a su emisario Juan
Pablos no fueron ni los mejores ni los ms nuevos, pero eso no le impidi al primer impresor
de Amrica realizar impresiones bien cuidadas, como las de las obras de los franciscanos
Gante, Gilberti o Molina14 (Figura 2).
Durante el siglo xvi encontraremos poco ms de una decena de pies de imprenta diferentes en la Nueva Espaa15. Dicho nmero de talleres se cuadruplicara durante el siglo
xvii y se mantendra estable en el xviii, lo que nos revela, entre otras cosas, el incremento
Tradition, Comparative Studies in Society and History, Cambridge University Press, Vol. 34, No. 2
(Apr. 1992), pp. 301-330, y The Darker Side of the Renaissance: Literacy, Territoriality, and Colonization, Ann Arbor: University of Michigan, 1995, y Johanna Drucker, The Alphabetic Labyrinth.
The Letters in History and Imagination, London: Thames and Hudson, 1995.
12 No se entienda con esto que la adopcin tecnolgica, y en especial la vinculada con los registros
escritos, fue homognea, unidireccional y en todos los niveles sociales; tampoco se crea que se
dio en igual grado para todas las lenguas y todos los grupos indgenas. Sobre los diversos argumentos en torno de esta cuestin vanse Marina Garone Gravier, Claves para una traduccin sin
traicin: diseo tipogrfico para lenguas grafas, Tipogrfica, Buenos Aires, 60, abr.-mayo 2004,
y Semitica y tipografa. Edicin y diseo en lenguas indgenas, Pginas de Guarda. Revista de
Lenguaje, Edicin y Cultura Escrita, Buenos Aires, ene.-jun. 2008.
13 A partir del Concilio de Trento se gener un marco legal especfico sobre cuestiones editoriales
e iconogrficas que se retom y adecu al mbito americano en los concilios de Mxico y Lima,
respectivamente.
Para mayor informacin sobre Pedro de Gante consltese Francisco Morales (OFM), Fray
Pedro de Gante. Libro de colores es tu corazn, en R. Balln, Misioneros de la primera hora.
Grandes evangelizadores del Nuevo Mundo, Lima, 1991, pp. 75-81. Ms informacin sobre los
franciscanos evangelizadores en la Nueva Espaa se puede consultar en Directorio Franciscano,
Enciclopedia franciscana <www.franciscanos.org/enciclopedia.html>.
14
15
Ensayos18.indd 104
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 105
[105]
11/04/11 22:59
16 Ms datos se pueden consultar en las obras de Jos Toribio Medina sobre las diversas imprentas
de Amrica. La bibliografa de Medina se puede consultar en el portal de Memoria Chilena <www.
memoriachilena.cl/temas/index.asp?id_ut=josetoribiomedina(1852-1930)>.
Ensayos18.indd 106
11/04/11 22:59
no todos los impresores eran dueos de imprentas, ese nmero no representaba el total de
establecimientos. Por ejemplo, los impresores Caldern y Lasso trabajaron en el taller de Del
Canto mientras este estuvo preso por deudas, y Lira y Cabrera trabajaron en el Convento de
Santo Domingo. Por su parte, Jernimo de Contreras fue el fundador de una dinasta que se
inici en 1621 y trabaj activamente durante el siglo xvii17. Durante todo el periodo colonial,
Jos Toribio Medina identifica 51 pies de imprenta en Lima18; en esos talleres se produjeron
diversos textos y no faltaron las ediciones en lenguas indgenas19 (Figura 3).
La cronologa completa del establecimiento de la imprenta americana nos permite
entender e identificar el lento proceso que implic la edicin colonial, y tambin entrever
que para la produccin de libros en lenguas nativas se sigui recurriendo a las prensas y los
talleres de la Pennsula ibrica: Lima (1583), Puebla de los ngeles (1642), Guatemala
(1660), Misiones del Ro de la Plata (1700-1705), La Habana (1702), Oaxaca (1702), Santa
Fe de Bogot (1738), Ambato Ecuador (1754), Nueva Valencia Venezuela (1764),
Crdoba Virreinato del Ro de la Plata (1764-1766), Buenos Aires y Santiago de Chile
(1780), Santo Domingo (1781), Guadalajara (1793), Veracruz (1794), Montevideo (1807)
y Puerto Rico (1809)20 (Figura 8).
17 Ms datos en Jos Toribio Medina, La imprenta en Lima: (1584-1824), 4 vols., Santiago: [Impreso
y grabado en casa del autor], 1904-1907.
18
19 Pedro Guibovich, The Printing Press in Colonial Peru: Production Process and Literary Catego-
ries in Lima, 1584-1699, en Colonial Latin American Review, 10, 2 (2001), p. 173. Un arte vinculado
con la imprenta pero que merece tratamiento independiente es el del grabado. Existen algunos
repertorios americanos, como las obras de Manuel Romero de Terreros y la de Kelly DonahueWallace para el Virreinato de la Nueva Espaa, la de Ricardo Estabridis Crdenas para Per y la de
Rodolfo Trostin para Argentina. Sin embargo, salvo estos y otros pocos ensayos, prcticamente no
se ha trabajado el tema de la imagen impresa y sus relaciones con los textos coloniales; tampoco,
el de la imagen en el contexto libresco.
Ernesto de la Torre Villar, Breve historia del libro en Mxico, Mxico: UNAM (Biblioteca del
Editor), 1987, pp. 107-110.
20
Ensayos18.indd 107
[107]
11/04/11 22:59
Un breve panorama de los sistemas de enseanza desarrollados a partir del contacto se puede
ver en Gloria Bravo Ahuja, Los materiales didcticos para la enseanza del espaol a los indgenas
mexicanos, Mxico: El Colegio de Mxico, 1977.
21
Las misiones que antes de Amrica haban realizado los europeos fueron a zonas en las que se
hablaban lenguas semticas, africanas, hindes y del Lejano Oriente, que, desde el punto de vista
lingstico, nada tienen que ver con las lenguas amerindias. En el contacto lingstico, por lo tanto,
se pueden distinguir tres niveles: a) oralidad y escritura, b) la influencia de las lenguas clsicas (latn
y griego) y c) las tipologas lingsticas y las estructuras morfolgicas de los idiomas conocidos.
El principal plano de diferencia respecto de las experiencias previas fue la falta de escritura en las
lenguas americanas, al menos en el sentido en que los europeos las reconocan y aceptaban como
vehculos tiles para la aculturacin y la evangelizacin. Por lo tanto, a la descripcin lingstica
hubo que sumar la aplicacin del sistema alfabtico de escritura. Sobre este tema vanse Jos Luis
Surez Roca, Lingstica misionera espaola, Oviedo: Pentalfa, 1992, y Klaus Zimmermanm (ed.),
La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial, Frankfurt y Madrid, Vervuert, 1997.
22
23
24
25
Los gneros escritos que se desarrollaron en algunas culturas de Mesoamrica durante la poca
prehispnica fueron calendricos (relacionados con astronoma, adivinacin y ceremonias),
26
Ensayos18.indd 108
11/04/11 22:59
Para los europeos no siempre fue fcil identificar las diferencias tnicas con las que se
encontraban a medida que avanzaban en su colonizacin, pero notaron de forma temprana
algunas distinciones por regin y entre grupos humanos. Lo relevante para ellos era el grado
cultural de las tribus americanas y sus tradiciones, hbitos y creencias. Esto les permiti
distinguir bsicamente dos estadios culturales entre los indgenas27: el de los pueblos de la
Amrica nuclear y el de los de la Amrica marginal, con una zona intermedia no siempre
ntida. Esta diferenciacin permite comprender algunas de las acciones que llevaron a cabo
las autoridades coloniales en sociedades estabilizadas, sedentarias y que habitaban espacios
urbanizados, en contraste con las que se emprendieron con los grupos nmadas, de economa
de subsistencia, que habitaban regiones distantes de los centros urbanizados.
La Amrica nuclear tambin conocida como la de las altas culturas comprenda las reas de Mesoamrica (zonas maya y azteca) y los Andes (principalmente, la regin
incaica). Eran culturas urbanas y sociedades estratificadas y de clases organizadas jerrquicamente, con administracin central y formas establecidas de educacin y control poltico.
Los grupos de estas culturas contaban con una estructura vertical de gobierno, un clero y un
sistema de creencias y rituales muy elaborados. Las caractersticas de estos grupos facilitaron
en cierto grado la accin de la Iglesia catlica y la administracin espaola. Simplificando
el panorama, podramos decir que se dio un proceso de asimilacin ideolgica, ya que, en
mayor o menor medida, se dio una sustitucin de los conceptos, prcticas y objetos materiales
prehispnicos por unos de estructura similar a los preexistentes pero de corte netamente
europeo. Evidentemente, este no fue un proceso puro, absoluto ni lineal, y de l surgieron
prcticas y objetos completamente nuevos.
Ensayos18.indd 109
[109]
11/04/11 22:59
Zona nahua
De todas las lenguas indgenas de Amrica, la que ms se reprodujo tipogrficamente
fue el nhuatl, tambin conocido como lengua mexicana28. El siglo xvi fue sobresaliente
por el nmero de ediciones realizadas en esa lengua, a cargo fundamentalmente de autores
franciscanos, como la Doctrina christiana en lengua mexicana, de fray Pedro de Gante
(Mxico: Juan Pablos, 1553) y las obras de fray Alonso de Molina, el autor con ms textos
impresos en ese siglo. Molina public en 1555 un vocabulario considerado el arranque de la
lexicografa indgena americana. En 1571 aparecieron su Vocabulario grande y su gramtica
del nhuatl. En materia religiosa, Molina public dos confesionarios bilinges (1565): uno
mayor, para fieles, y otro menor, para confesores, que, junto con su doctrina, fueron los
primeros libros de ese gnero en Amrica. A los franciscanos se sumaron otros escritores,
como los jesuitas Horacio Carochi, autor de un Arte en lengua mexicana (Mxico: Juan Ruiz,
1645), e Ignacio Paredes, el autor ms prolfico del siglo xviii. De este ltimo conocemos un
Catecismo mexicano (1758), el Compendio del arte de la lengua mexicana del padre Carochi
y el Promptuario Manual Mexicano, ambos de 1759 (Figura 4).
Zona maya
La zona geogrfica en la cual se ubican las diversas lenguas mayenses comprende desde
la pennsula de Yucatn hasta Guatemala. El primer estudio de la lengua fue la Gramtica
maya de Luis de Villalpando (1550), que qued manuscrita. La primera gramtica impresa
fue el Arte de fray Juan de Coronel (Mxico: Juan Ruiz, 1620); le siguieron la de fray Gabriel de Buenaventura (Mxico: Viuda de Caldern), la Gramtica, diccionarios, catecismo
y sermonario de fray Pedro Beltrn de Santa Rosa (1746) y el Calepino de Motul de fray
Antonio de Ciudad Real29 (Figura 5).
Zona andina
En las dos principales lenguas de la regin andina quechua y aymara se produjeron
mltiples trabajos lingsticos y religiosos. A mediados del siglo xvi, fray Domingo de Santo
Toms edit una Grammatica o Arte de la lengua general de los Indios de los Reynos del Per
(Valladolid, 1560) y un Lexicn o vocabulario de la lengua general del Peru (Valladolid, 1560).
Por su parte, santo Toribio de Mogrovejo, quien fue obispo de Lima, impuls desde el Primer
28 De los ejemplares que he consultado para mi tesis doctoral puedo informar que hubo dieciocho
Ensayos18.indd 110
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 111
[111]
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 112
11/04/11 22:59
Un gran nmero de grupos indgenas nmades estaban asentados en territorios tan dismiles
como selvas, pantanos, desiertos o zonas montaosas. Precisamente por estas condiciones
geogrficas, radicalmente distintas a las de los centros ms urbanizados, las acciones adoptadas
se orientaron a combatir la permanente dispersin de las tribus nmadas; la construccin de
centros de evangelizacin en torno a capillas las misiones o reducciones fue la posicin
que prevaleci, especialmente dentro de las rdenes jesuita y franciscana.
Ensayos18.indd 113
[113]
11/04/11 22:59
de las zonas selvticas de Brasil y Paraguay y en la regin que ms tarde formara parte del
Virreinato de la Nueva Granada se produjeron libros.
La identificacin y la contabilidad de las lenguas indgenas del norte de Mxico siempre
les causaron confusin a los misioneros, pero en ellas se imprimieron gramticas, vocabularios,
catecismos y manuales de sacramentos, especialmente de autores jesuitas30. Tal es el caso de
los idiomas cahita31, cora32, pata33 y tepehuano34. Asimismo, en Chile, los padres Gabriel
de la Vega (1605) y Luis de Valdivia (1607), respectivamente, compusieron dos gramticas y
vocabularios en lengua araucana. Por ltimo, para la regin de Brasil y Paraguay, que estaba
habitada por hablantes del grupo tup-guaran, tambin se produjeron varias obras a cargo
de autores jesuitas y franciscanos35. A mediados del siglo xvi apareci la primera gramtica
en guaran, de Jos de Anchieta36. En 1621 sali la gramtica del padre Luis de Figueira, a la
que se se sumaran los trabajos del padre Antonio Ruiz de Montoya37. Un hecho relevante
es que hubo impresos a cargo de indgenas guaranes, como, por ejemplo, los dos de Nicols
Yapuguay: Explicacin de el catechismo en lengua guaran (1724) y Sermones y exemplos en lengua guarani [] con direction de un religioso de la Compaa de Iesus (1727). Este papel de los
indios en la produccin de textos en sus lenguas merece especial atencin, debido a que a su
reconocido papel de informantes podemos agregar sus trabajos como calgrafos, tipgrafos y
grabadores38 (Figura 7).
30 Marina Garone Gravier, Predicando con el libro en la mano: produccin editorial novohispana
en lenguas indgenas del norte de Mxico, en Clara Bargellini (coord.), El arte de las misiones del
norte de la Nueva Espaa (1600-1821), Mxico: Antiguo Colegio de San Ildefonso, pp. 218-225.
31
Annimo, Arte de la lengua cahita, Mxico: Francisco Javier Snchez Pizero, 1737.
32 Jos de Ortega, Confessonario Manual, que en la lengua Cora dispuso el P. Joseph de Ortega, de la
Compaa de Jesus [], Mxico: Herederos de la Viuda de Francisco Rodrguez Lupercio, 1732;
Las oraciones y cathecismo christiano en Lengua Cora. Para mas facil administracion de los Missioneros que se ocupan en cultivar la via de el Seor, en la Provincia de San Joseph del Nayarit, Mxico:
Herederos de la Viuda de Francisco Rodrguez Lupercio, 1731, y Vocabulario en lengua castellana
y Cora, Mxico: Herederos de la Viuda de Francisco Rodrguez Lupercio, 1732.
Manuel Aguirre, Doctrina Christiana y plticas doctrinales, traducidas en lenguas opata, Mxico:
Colegio de San Ildefonso, 1765.
33
34 Benito Rinaldini, Arte de la lengua tepeguana, con vocabulario, confesionario y catecismo, Mxico:
Viuda de Jos Bernardo de Hogal, 1743.
35 Mara Cndida Drummond, Estandarizacin del tup en un periodo del Brasil colonial (tesis de
maestra en Lingstica Histrica. Lenguas amerindias: tup), Mxico: Escuela Nacional de Antropologa e Historia, 1982.
36
Arte de Grammatica da Lingoa mais usada na Costa do Brasil, Coimbra: Antonio de Mariz, 1595.
Tesoro de la lengua guarani (1639), Arte, y bocabulario de la lengua guarani (1640) y Catecismo
de la lengua guarani (1640). Todas las obras fueron impresas en Madrid.
37
38
Ensayos18.indd 114
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 115
[115]
11/04/11 22:59
Categorizacin
de las estrategias sgnicas
TIPOGRAFA.
Invencin de signos
Reutilizacin de signos
a. Por rotacin
b. Por semejanza estructural
c. Por ambigedad
d. Sustitucin grfica
Combinacin de signos
b1
a. Sumatoria de signos
b. Aadidos a los signos:
b1. a la estructura del signo
b2. al rea circundante del signo
b2
a. Peso
b. Proporcin
c. Lineacin
Reconstruccin de signos
Yaqui
Tarahumara
Mayo
Cahita
ZONA
NOROESTE
ZONA
DEL
GOLFO
Tepehun
Cora
Huichol
Chichimeca
Jonaz
Huasteco
Golfo de Mxico
Maya
ZONA
Totonaca
MAYA
Purpecha
Quich
Nhualt
Mazahua
Kekeni
Popoluca
Nhualt
Ixil
Mazateco
Nhualt
Chontal
Trique Zapoteco
Tlapaneco
Popoluca
ZONA DE
Mixte co OAXACA Mixe Zoque
Tojolaba
Amuzgo
Tzotzil
Mame ZONA
MAYA
Otom
Ensayos18.indd 116
Pa-ipai
Kiliwa
Kurniai
11/04/11 22:59
FIGURA 8.
1793
Guadalajara
1539
1794
Mxico
Veracruz
1642
Puebla
1720
Oaxaca
1660
1764
Guatemala
TERRITORIO. Divisin
colonial americana
poltica
1738
1535
1540
(Mxico, Centroamrica y
Sur de Estados Unidos)
Capitana General de Guatemala
1541
1583
Lima
1543
Presidencia de Quito
(subordinada a Per)
1700
Misiones Jesuticas
1717
1723 y 1822
1780
Santiago 2
de Chile
1764
Crdoba, Arg.
1780
Buenos
Aires, Arg.
1776
1797
Ensayos18.indd 117
Presidencia de Charcas
11/04/11 22:59
una estructura y una fonologa diferentes. En ese contexto, los tipgrafos e impresores
tuvieron un papel determinante en la construccin de la codificacin visual de los libros
coloniales en lenguas indgenas.
Como lo he comentado en trabajos previos39, los aspectos grficos y espaciales pueden incluirse en el anlisis de los textos en lenguas indgenas, ya que permiten conocer
la configuracin escrita de estas lenguas. La codificacin gradual del uso de las letras y la
disposicin de los textos no son solo aspectos pertinentes a las ortografas y las gramticas
sino que tambin construyen la naturaleza esttica de los libros en estas lenguas y participan
en la transmisin de ideas y valores culturales. A partir del anlisis de los libros en mltiples
lenguas indgenas de Amrica he podido identificar las estrategias sgnicas mencionadas40.
Asimismo hay estrategias de diseo editorial que tienen un impacto directo en la organizacin
FUNCIONES RETRICAS
Funciones retricas
n
Acerca
de los argumentos
n
Sumarios de contenido (ttulos e ndices)
n
Introducciones (textos preliminares,
prefacios, prlogos, presentaciones,
introducciones y advertencias)
Extraargumentales
n
Sustanciacin
n
nfasis
FUNCIONES ACCESORIAS
(cornisas, encabezados,
sealizacin tipogrfica)
n
Descriptores (ttulos de tablas, pies de
imagen)
Externas al libro
n
Guas
referencias)
n
Adendas (apologas, agradecimientos,
dedicatorias, etc.)
5TABLA 1
39
Vanse las referencias de mis trabajos en las fuentes de consulta de este ensayo.
Los ejemplos visuales y bibliogrficos especficos para cada una de estas estrategias se han
presentado en mi artculo Semitica y tipografa. Edicin y diseo en lenguas indgenas, Pginas de Guarda. Revista de lenguaje, edicin y cultura escrita, Facultad de Filosofa y Letras de la
Universidad de Buenos Aires, ene.-jun. 2008.
40
Ensayos18.indd 118
11/04/11 22:59
informativa de los textos, y afectan directamente los aspectos retricos del discurso impreso
colonial. En la grfica se ofrece un apretado resumen de dichas funciones idenficando las
secciones de los libros donde se manifiestan.
41
AA. VV., Paradigmas de la palabra. Gramticas indgenas de los siglos xvi, xvii, xviii (catlogo de
la exposicin homnima), Madrid: Ceasex-Turner, 2007.
42
43
Ensayos18.indd 119
[119]
11/04/11 22:59
mexicana (nhuatl)
tarasca o lengua de Michoacn (purpecha)
n lengua otom (hh)
n lenguas mixteco-zapotecanas
n lenguas mayenses
n lenguas del norte de Mxico.
n lengua
Ensayos18.indd 120
11/04/11 22:59
entre otras obras. Esa labor pionera fue continuada por otros misioneros, como fray Juan
Bautista Bravo de Lagunas, autor de un Arte y diccionario: con otras obras en lengua michoacana
(1574), y Diego de Basalenque, con su Arte de la lengua tarasca, escrito a comienzos del siglo
xvii pero publicado en 1714 (Figura 10).
Hoy en da, el purpecha es una lengua con un nmero pequeo de hablantes y se
encuentra en decadencia. Sin embargo, en las zonas rurales de la provincia de Michoacn
todava la hablan unas 130.000 personas, en dos variedades dialectales.
Lengua otom (hh)
Al momento de la conquista, la lengua otom era una de las predominantes en la regin
norte del altiplano central de Mxico. Perteneciente a la familia lingstica otomangue, el otom
o hh como lo denominan sus hablantes es una lengua silbica con tonos y fonemas
nasales, peculiaridades que no pocos problemas de notacin les ocasionaron a frailes y misiones.
Ensayos18.indd 121
[121]
11/04/11 22:59
5FIGURA 10. Thesoro spiritual de pobres en lengua de Michuac de Maturino Gilberti, 1575.
Ensayos18.indd 122
11/04/11 22:59
5FIGURA 11. A la izquierda, Catecismo othom de fray Antonio de Guadalupe Ramrez, 1785.
A la derecha, Ortografa y vocabulario en othom de Neve y Molina, Biblioteca Mexicana, 1767.
Las primeras gramticas del otom las elaboraron los franciscanos Alonso de Urbano
y Pedro de Cceres en el siglo xvi, pero ambas quedaron inditas; a estas se agregaron otras
durante los dos siglos siguientes. Entre los textos impresos en otom durante la Colonia es
posible mencionar la Doctrina trilinge de Vargas (1576), el Catecismo del padre Miranda
(1759), la Ortografa y vocabulario de Neve y Molina (1767) y el Catecismo y el Eptome de
fray Antonio de Guadalupe Ramrez (1785). Asimismo, en la Biblioteca Nacional de Chile
se conserva un manuscrito indito del jesuita Antonio de Agreda (1770), (Figura 11).
Hoy por hoy, el otom es la quinta lengua ms hablada de Mxico por ms de 300.000
personas en siete provincias y es uno de los 64 idiomas indgenas reconocidos oficialmente.
Lenguas mixteco-zapotecanas
Las lenguas mixteco-zapotecanas se localizan predominantemente en la regin oaxaquea, al sur de Mxico.
El mixteco
El idioma mixteco o tuun svi o daan davi, que en mixteco significa palabra de la
lluvia es la ms hablada de las lenguas mixtecanas; pertenece a la familia otomangue y es
Ensayos18.indd 123
[123]
11/04/11 22:59
la cuarta lengua indgena con ms hablantes en Mxico, con un total de 446.236 individuos
mayores de cinco aos.
El rea tradicional de habla mixteca es la regin conocida como La Mixteca, un territorio
compartido por los estados de Oaxaca, Puebla y Guerrero, aunque, por efecto migratorio,
hay hablantes en el estado de Mxico, el Distrito Federal, Baja California y Estados Unidos.
Tiene seis variantes.
Varios pueblos mesoamericanos desarrollaron sistemas de escritura propios, y uno de ellos
fue el mixteco, cuyos cdices constituyen una de las fuentes ms valiosas para el conocimiento
de la historia prehispnica de la regin oaxaquea. Algunos cdices de esta tradicin se
Ensayos18.indd 124
11/04/11 22:59
valles centrales
n la sierra norte o Jurez
n el istmo de Tehuantepec
n el sur.
La produccin de textos en zapoteco se remonta al primer siglo de conquista, y en
esa lengua podemos encontrar el Arte de Crdova (1578)45, la Doctrina de Feria (1567), el
Catecismo de Levanto (1776) y la Doctrina cristiana traducida de la lengua castellana en lengua
zapoteca Nexitza de Pacheco de Silva con tres ediciones: 1687, 1689 y 175246. Es interesante notar que, despus del siglo xvi, la mayora de las ediciones en mixteco y zapoteco,
as como en otras lenguas de Oaxaca como el mixe se realizaron en prensas de la ciudad
de Puebla de los ngeles en lugar de en la Ciudad de Mxico47 (Figura 13).
44 Gabriela Coronado Suzn, Porque hablar dos idiomas es como saber ms, en Sistemas
comunicativos bilinges ante el Mxico colonial, Mxico: Centro de Investigaciones y Estudios
Superiores en Antropologa Social, 1999. Sociolingstica: bilingismo. Lenguas mexicanas:
mixteco, mixe (ayuuk), nhuatl, otom, purpecha (tarasco) y espaol.
Thomas C. Smith Stark, Mujeres, msica y mostagn: la vida alegre de los zapotecos decimosxticos, en Memorias de las Jornadas Filolgicas 1994, Mxico: Universidad Nacional Autnoma
de Mxico (Ediciones Especiales, 1), 1995, pp. 357-381. Lingstica histrica y filosofa del
lenguaje. Lenguas mexicanas: zapoteco.
45
Sobre estas ediciones vase Marina Garone Gravier, El impresor Diego Fernndez de Len
(1683-1710), pionero de la edicin colonial poblana en lenguas indgenas, en Homenaje a
Thomas C. Smith Stara, Mxico: El Colegio de Mxico (en prensa).
46
47 Marina Garone Gravier, Las lenguas otomangues y la tipografa colonial poblana: comentarios
Ensayos18.indd 125
[125]
11/04/11 22:59
Lenguas mayenses
Las lenguas mayenses son habladas por al menos seis millones de indgenas mayas,
principalmente en Guatemala, Mxico y Belice, entre las cuales en Guatemala se reconocen
veintiuna variedades y en Mxico ocho. La familia lingstica mayense es una de las mejor
documentadas y la ms estudiada de Amrica. Durante la era prehispnica, algunas lenguas
mayenses se escriban en jeroglficos. Su empleo estuvo muy extendido, particularmente
durante el periodo clsico (c. 250-900 d. C.). Las lenguas mayenses estn integradas por
varias ramas como la huastecana y la yucatecaza.
La lengua huasteca, que se habla en Veracruz y San Luis Potos (alrededor de 100.000
personas), es la rama ms divergente con respecto a las otras lenguas mayenses modernas.
El maya yucateco es la variante maya ms hablada en Mxico (800.000 personas).
Ensayos18.indd 126
11/04/11 22:59
48 Ren Acua Sandoval (ed.), Thesaurus Verborum. Vocabulario de la lengua cakchiquel del guatemalteca, nuevamente hecho y recopilado con sumo estudio, trabajo y erudicin, de Thomas de Coto,
Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1983. Lingstica histrica, lexicologa
y lexicografa: diccionarios. Lenguas amerindias: cakchiquel. Ren Acua Sandoval, Introduccin, en Vocabulario de la lengua cakchiquel vel Guatemalteca de fray Toms de Coto, Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1983, pp. xiii-xxi. Lexicologa y lexicografa:
diccionarios e historia de la lingstica. Lenguas amerindias: cakchiquel.
Ensayos18.indd 127
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 128
11/04/11 22:59
actuales estados norteamericanos de California, Nuevo Mxico y Texas. Entre las obras
elaboradas para apoyar la evangelizacin en aquellas regiones podemos mencionar el Cathecismo y el Manual para administrar a los indios en lengua Cahita. Compuesto por un Padre de la
Compaa de Jess, missionero de la provincia de Cynaloa, la cual dedica al Patriarca Seor San
Joseph 1737 y 1740, respectivamente, un Confessonario, unas Oraciones y cathecismo
christiano y un Vocabulario, los tres en lengua cora, de Jos de Ortega (1731 y 1732); el Arte
de la lengua tepeguana, con vocabulario, confesionario y catecismo de Benito Rinaldini (1743),
el Manual para administrar los santos sacramentos de penitencia, eucharista, extrema-uncin y
matrimonio: dar gracias despus de comulgar y ayudar a bien morir a los indios de las naciones:
Pajalates, Orejones, Pacaos, Pacas, Tilijayas, Alasapas, Pausanes y otras muchas diferentes
[] para el uso de las misiones de los desiertos de Coahuila y Texas (1760) del padre Bartolom
Garca y la Doctrina Christiana y plticas doctrinales, traducidas en lenguas opata de Manuel
Aguirre (1765) (Figura 16).
Ensayos18.indd 129
[129]
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 130
11/04/11 22:59
en Madrid. A esta se sumaron, en el transcurso del siglo xvi y las primeras dcadas del siglo
xvii, otras como la Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua
Quichua, o lengua del Inca (1607), el Vocabulario de la lengua general de todo el Per llamada
lengua Quichua o del inca (1608) de Diego Gonzlez Holgun y el Arte de la lengua Quichua
(1619) de Diego de Torres Rubio (Figura 17).
El Concilio Limense de 1583 pidi la elaboracin de un catecismo en las lenguas ms
usuales del Per, que dio como resultado la Doctrina christiana y catecismo para la instruccion
de los indios, redactada en quechua, aymara y espaol (Ciudad de los Reyes: Antonio Ricardo, primero impresor en estos Reynos del Per, 1584). Se la utiliz hasta el siglo xix
y fue la primera en su gnero impresa en Sudamrica. Al igual que ocurri con el nhuatl,
Ensayos18.indd 131
[131]
11/04/11 22:59
50 Ignacio Apaza Apaza, Los procesos de creacin lxica en aymara (tesis de maestra), Mxico:
Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social, 1998. Lexicologa y
lexicografa. Lenguas amerindias: aymara.
Ensayos18.indd 132
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 133
[133]
11/04/11 22:59
Entre las lenguas muertas del otrora Virreinato del Ro de la Plata se encuentran el
allentiac, que se hablaba en la regin de Cuyo, lengua en la que se produjo una Doctrina
cristiana y catecismo con un confesionario, Arte y vocabulario breves en lengua Allentiac de
Luis de Valdivia (Sevilla: Imprenta de E. Rasco, 1894), y el lule-toconot de la familia
lule-vilela, que se hablaba en el territorio de la actual provincia de Tucumn y el oeste
de Santiago del Estero, y parte de cuyos hablantes migraron hacia el Chaco a mediados del
siglo xvii. Del lule-toconot se conserva el Arte y vocabulario de la lengua Lule y Toconote
(Madrid: Herederos de Juan Garca Infanzn, 1732) (Figura 20).
Las misiones jesuitas organizadas en Paraguay, Chiquitos, Moxos y Maynas desempearon
un importante papel en la definicin de los lmites del imperio espaol en Sudamrica, fun-
Ensayos18.indd 134
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 135
[135]
11/04/11 22:59
Lengua guaran
Las misiones del Paraguay utilizaron una versin estndar del guaran que todos pudieran
comprender. La labor lingstica de los jesuitas en el Paraguay hizo posible que la lengua
guaran sobreviviera a la expulsin de la orden y perdurara hasta nuestros das, siendo hablada por la mayor parte de la poblacin actual de ese pas. El ocaso de las reducciones del
Paraguay se inici en 1750 a consecuencia del tratado de Madrid, que entreg a Portugal la
mitad de los asentamientos, y el tiro de gracia fue en 1767, cuando se expuls a los jesuitas
de la Amrica espaola.
Unas de las ediciones ms antiguas que se realizaron en guaran son el Tesoro de la lengua
guaran y el Arte de la lengua guaran, ambas del padre Antonio Ruiz de Montoya (Madrid,
1639, y Santa Mara la Mayor, 1724); el Catecismo de la doctrina cristiana en guaran y castellano, para uso de los curas doctrineros de indios de las Naciones Guaranes de las Provincias
del Paraguay, Pueblos de Misiones del Uruguay y Paran, Santa Cruz de la Sierra, naciones de
Chiquitos, Mataguayos, y Provincias de San Pablo de los Portugueses e instruccin de los mismos
Pueblos de Joseph Bernal (Buenos Aires: Imprenta de los Nios Expsitos, 1800) (Figura 21).
Lengua moxa
El aprendizaje de los idiomas indgenas requiri un considerable esfuerzo de los misioneros, en particular en regiones donde convivan grupos tnicos diferentes, como fue el caso de
Maynas51, Moxos y Chiquitos. En el norte y el oriente de Bolivia se desarroll la reduccin
de Moxos y de Chiquitos, que tuvo resultados exitosos. De ese emprendimiento qued el
Arte de la lengua moxa con su vocabulario y catecismo de Pedro Marban (Lima: Imprenta Real
de Joseph de Contreras, 1701) (Figura 22).
Desde 1639, la Compaa de Jess mision en la regin de Maynas, al norte de Per, donde
fund el pueblo de San Francisco de Borja en el curso bajo del ro Maran.
51
Ensayos18.indd 136
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 137
[137]
11/04/11 22:59
Ensayos18.indd 138
11/04/11 22:59
gramtica general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, donde se inclua un breve
Vocabulario y un Confesionario. La obra se complement con un Sermn en lengua de Chile,
que no fue publicado hasta 1621. En el siglo xviii salieron dos nuevas gramticas de la
lengua mapuche; la primera, del jesuita Andrs Febres (1765, Lima). La segunda, escrita
en latn, era del jesuita alemn Bernardo de Havestadt y se public en Europa en 1777. En
las ltimas pginas de esa obra se encuentran partituras de canciones misionales escritas en
lengua mapuche (Figura 25).
Ensayos18.indd 139
[139]
11/04/11 22:59
A manera de conclusiones
Como se ha podido observar a travs de los ejemplos presentados, la tipografa y la
imprenta manual desempearon un papel fundamental para la fijacin y la estabilizacin
ortogrfica de una gran variedad de idiomas americanos. Al mismo tiempo, fueron mltiples
los procesos de edicin y ajuste tipogrfico y las adecuaciones al alfabeto latino: hubo desde
pequeas enmiendas hasta un diseo de letra completamente nuevo realizado ex profeso.
La apreciacin detenida de estos libros y el anlisis detallado de las estrategias sgnicas de
las obras nos permitirn comprender mejor los caminos recorridos por autores, lectores,
tipgrafos e impresores en Amrica y tambin en las casas europeas que realizaron estos
Ensayos18.indd 140
11/04/11 22:59
libros. Actualmente, muchos idiomas indgenas siguen transitando el camino para contar
con una lengua escrita e impresa. Por esas razones, identificar los aciertos y desaciertos del
pasado podra contribuir a mejorar las aportaciones que los tipgrafos debemos realizar a
este trabajo conjunto.
La somera lista de obras que acabamos de ofrecer permite vislumbrar el variado universo
de documentos en que es posible estudiar el diseo, los estilos de los impresos, las tipografas
e imgenes y los modelos iconogrficos empleados. Esto nos acerca a la comprensin de
las motivaciones que originaron su escritura y de cmo se logr su publicacin; tambin
nos permite imaginar las dificultades que se debieron sortear para llevar a cabo los procesos
creativos y productivos implicados. Esta vasta produccin editorial describe la difusin, la
recepcin y el uso de los textos a la vez que permite ampliar el conocimiento de la cultura
impresa en las lenguas indgenas de Amrica, proveyendo de nuevos aportes a la historia
del diseo, la tipografa y el arte colonial de la regin.
Ensayos18.indd 141
[141]
11/04/11 22:59
Siglo XV
1481 E
Siglo XVI
1492 E
Ensayos18.indd 142
11/04/11 22:59
Siglo XVII
1603 P
1571 BE
1571 NE
1575 NE
1578 NE
1584 P
1585 RP
1593 NE
1595 NE
1595 B
1607 P
1607 RP
Ensayos18.indd 143
[143]
11/04/11 22:59
1608 CL
Siglo XVIII
1701 RP
1612 PE
1613 NE
1619 NG
1619 P
1620 NE
1621 CL
1621 B
1639 RP
1644 P
1680 NG
1687 NE
1690 NG
1705 RP
1709
1729 NE
Ensayos18.indd 144
11/04/11 22:59
1732 RP
Siglo XIX
1800 RP
1818 NE
1737 NE
1753 G
1758
1758 NE
1759
1760 NE
1765 CL
1767 NE
1767
1783
1785 NE
Ensayos18.indd 145
[145]
11/04/11 22:59