Professional Documents
Culture Documents
1094
CINQUANTE-QUATRIEME SEANCE
PLENIERE
'."f'"
-I '
TABLE DES
I!
.~
a20 h. 15.
Page
11
CONTENTS
10 December 1946
MATIERES
Pages
~~~~--~~~~~~~~_._---
-------===
10 decembre 1946
1095
1096
10 December 1946
in the territory of Members of the United Nations or other States where armed forces are
stationed and of the number of armed forces
of other Members of the United Nations,
including military type organizations? I have
in mind an addition of two words only: "and
armaments". r suggest the wording: "in what
number are there armed forces and what are the
armaments of Members of the United Nations,
et cetera." Are Mr. Conmtlly and Sir HartIey
Shawcross, in the spirit of their speeches made
during the last few days in the First Committee
on the question of the reduction and regulation
of armaments, in connexion with their insistance
not to separate these two matters but on the
contrary to connect them organically, ready
whenever mention is made of armaments to insert the words "armed forces"? And conversely,
are they ready, wherever armed forces are mentioned, to make an additional reference to armaments? In fact, there is no soldier without armaments and there is no armament if there is no
soldier for whom it is intended.
I therefore ask whether Mr. Connally and
Sir Hartley Shawcross are ready to add a reference to the armaments of these Members of the
United Nations in paragraph 2, where mention
is made of the "points in the former enemy
States where armed forces are stationed and of
the number of armed forces of the Allied Powers
and other Members of the United Nations,
including military type organizations"? I would
also ask Senator Connally and Sir Hartley
Shawcross: are their delegations ready to make
similar additions, namely, to add "and anna.ments of all kinds" to paragraph 4, that is,
to the question: what is the total number of
their unifonned personnel on the active list,
wherever stationed, at home as well as abroad,
including military type organizations?
,
.et .
t
'.
10 decembre 1946
1097
.,
.'}
..
'
'&
Cinquante-quatrU~me
seance pl~nrere
tion de I'Union des Republiques socialistes sovietiques tout entiere sait tres hien queUe est la
position du Royaume~Uni a ce sujet. Nous
fournirons des renseignements complets sur tous
nos arrnements des qu'un systeme de verification
international approprie aura ete etabli. Que
peut-on demander de plus?
Or, quand je dis un systeme international,
j'entends le genre de systeme contre lequel les
representants de l'Union Sovit~tique se sont
eleves sans cesse, jusqu'a il y a un milia environ.
Je veux parler du systeme sur lequel on n'a
pas pu se mettre d'accord, ce qui a gene les
travaux de la Commission de l'energie atomique; il s'agit d'un systeme international dans
lequel l'inspection serait effectuee non par des
ressortissants des divers pays interesses mais par
une commission internationaIe composee de
commissaires internationaux.
Le jour ou ce systeme aura ete institue dans
le cadre du Conseil de securite, nous serons tout
disposes a autoriser des commissaires de nationalitc russe a venir en Angleterre visiter nos
bases et verifier l' exactitude de nos chiffres, des
l'instant ou, de leur cote, les Russes consentiront
a autoriser des inspecteurs anglais, americains,
frant;ais, chinois, holIandais ou de toute autre
. nationalite, agissant au nom d'une commission
de verification, a penetrer dans leur pays et a
verifier l'exactitude des renseignements qu'ils
auront fournis. Nous donnerons des renseignements sur tout ce que nous possedons. Que
pourrait-il y avoir de plus equitable?
Maintenant, je voudrais a mon tour poser une
question. Je demande a M. Molotov de bien
vouloir dire s'il est dispose a approuver des
maintenant la creation, dans le cadre du Conseil
de securite, d'un mecanisme international de
cette nature, fonctionnant par l'intermediaire
d'organes de caractere non pas national mais
international, et qui seront charges de verifier,
de controler, et de surveiller la communication
des renseignements concernant non seulement les
forces armees mais aussi les armements qui se
trouvent sur tout le territoire de I'Union sovietique.
M. MOLOTOV (Union des Republiques "SociaHstes sovietiques) (traduit du russe): Vous retardez, Sir HartIey, il y a longtemps que nous
avons fait cette proposition.
1098
10 December
1946
l'
1099
10 decembre 1946
,.
10 December 1946
1100
listes sovietiques) (traduit du russe) : Nous pouvons proceder au vote, paragraphe par paragraphe.
! '.
M. VYCHINSKY (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Monsieur le President, dois-je comprendre qu'il s'agit
de voter d'abord sur deux amendements: celui
de l'Union sovietique et celui du Royaume-Uni?
Si c'est bien le cas, je voudrais savoir lequel des
deux vous proposez de mettre aux voix le premier?
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I have proposed an amendment: to delete paragraph 4.
] Document A/203/Add 1.
am-
Document A/203/Add 1.
10 decembre 1946
1101
'---'!'F-
10 December 1946
1102
.,
".:.
1
,
1103
10 decembre 1946
sentee au Conseil de securite. Cette Commission .aura le droit, par l'entremise d'agents
de telle ou telle nationalite agissant en son
nom, de verifier et de confirmer sur place
sur le territoire de tout Etat Membre, une
partie ou la totalite des renseignements fournis
en reponse a. toute demande de l' AssembIee
generale ou du Conseil de securite concernant
les forces armees ou les armements.
"Lorsque cette Commission de verification
aura ete etablie, les Etats Membres seront
invites a fournir le detail complet de leurs
armements des diverses categories, ainsi que
de leur forces armees, en vertu de chacun des
paragraphes 1 a 4 ci-dessus."
Je vais relire le texte, si vous me le permettez,
Monsieur le President, car il s'agit d'un systeme
de verification internationale; et ce jour, au nous
sommes enfin parvenus a realiser l'accord sur ce
point, sera un grand jour dans les annales de
notre Organisation.
(Sir Hartley Shawcross donne
nouveau
lecture de l'amendement presente par la delegation du Royaume-Uni.)
The
PRESIDENT
Le
PRESIDENT:
';]
'1
I, ;
! '.
,"''':1.
10 December 1946
I
~
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): We have all
just heard the amendment which Sir Hartley
Shawcross has improvised. He did this very
quickly under our very eyes, but I am wondering what is the aim of this amendment?
10 decembre 1946
1105
une confusion? Du bien s'agirait-illa d'un nouvelle tentative pour compliquer et embrouiller
encore davantage toute la question que nous
sommes en train d'examiner?
Tout ce que je viens de dire montre a que!
These circumstances prove how obscure and
confused is the proposal improvised by Sir Hart- point la proposition improvisee ce soir par Sir
Iey Shawcross this evening, and how it tends to Hartley Shawcross est vague et embrouiUee, et adelay the General Assembly's decision on the im- que! point dIe contribue a retarder la decision
que l'Assemblee doit prendre sur la grave quesportant matter under discussion..
tion actuellement a l'etude.
.
Le PRESIDENT: Si vous me le permettez, je
The PRESIDENT (translated from French):
If you will allow me, I should like to sum up the voudrais faire le point de la question. Au mosituation. Just as I was about to put the British ment ou je me disposais a mettre aux voix
delegation's amendment (document A/203/ l'amendement de la delegation britannique
Add.1) to the vote, Mr. Molotov mounted the (document AI2031 Add.1 ) , M. Molotov est
rostrum and said: "I am ready to vote for this monte a la tribune et a declare: je suis pret a
amendment if the United Kingdom and other voter cet amendement si la delegation du
delegations will accept the addition in para- Royaume-Uni et 1es autres delegations accep. graphs I, 2 and 4 of the resolution, of the words tent d'ajouter, dans le texte de la resolution, aux
'and their armaments' after the words 'their paragraphes 1, 2 et 4, les mats "et leurs annements", qui se placeraient apres les mots "leurs
armed forces'."
efIectifs" .
M. MOLOTOV (Union des R6publiques sodaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I did not listes sovietiques) (traduit du russe): Je n'ai pas
say that. I am sorry, but I did not say that. That dit cela. Je m'excuse, mais je n'ai pas parle
was Mr. Vyshinsky. I said that if the word "arm- ainsi. C'est M. Vychinsky qui a dit cela. Quant
aments" is added to Sir Hartley Shawcross a moi, j'ai declare que si l'on ajoute a l'amendeamendment I shall vote for it, and that, if the ment de Sir Hartley Shawcross le mots "armeword "armaments" is not added, I shall not vote ments" je voterai pour cet amendement. Si le
mat "armements" n'y figure pas, je voterai
for it.
contre.
Le PRESIDENT: Je m'excuse de ne pas voir de
The PRESIDENT (translated from French):
I regret that I do not see the difference between difference entre ce que M. Molotov vient de dire
what Mr. Molotov has just said and what I said. et ce que je disais. Je disais que M. Molotov
Is;,lid that. Mr. Molotov and .Mr. Vyshinsky . et M. Vychinsky avaient declare que si l'on
stated that if to paragraphs 1, 2 and 4 were ajoutait aux paragraphes 1, 2 et 4 ...
added ...
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I did not listes sovietiques) (traduit du russe): J e n'ai pas
refer to paragraphs 1, 2, 3 or 4, but only to Sir parle des paragraphes 1, 2, 3 et 4, mais uniquement de l'amendement propose par Sir Hartley
Hartley Shawcross' amendment.
Shawcross.
Le. PRESIDENT: Est-ce que M. Molotov peut
The PRESIDENT (translated from French):
a q uel endroit de l'amendement
m'indiquer
Can Mr. Molotov tell me where he wants the
word "armaments" to appear in the British britannique il demande que figure le mot "armements"?
amendment?
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): My pro- listes sovietiques) (traduit du russe): Ma proposal consists of the following: After the word position consiste a ajouter apres le mot "infor"information" add the words "on armed forces mations", les mots "sur les forces armees et les
armements". C'est tout.
and armaments". That is all.
Le PRESIDENT: Mais le mot "informations"
The PRESIDENT (translated from French):
But the word "information" appears three times apparait trois fois dans le texte.
in the text.
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Relistes
sovietiques) (traduit du russe): Toutes les
publics) (translated from Russian): Every time
fois
que
figure dans le texte le mat "informathe word "information" appears, these words are
tions", je propose d'ajouter les mots "sur les
to be added.
forces armees et les armements".
Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)
Sir Hartley SHAWOROSS (United Kingdom) :
I am a little disappointed. I am not regarding (traduit de l'anglais): J e suis un peu degu, et
this as a laughing matter. I feel a little dis- ce n'est pas la, a mon avis, un sujet qui prete amayed. I met the question that was put to me rire. J'eprouve meme une certaine inquietude.
by the Soviet Foreign Minister himself. I met J'ai repondu a la question qui m'avait ete posee
that challenge, for it seemed to be a challenge. par le Ministre des Affaires 'etrangeres de l'Union
cussing considerably more obscure an,d more confused than it was before?
\
.....
10 December 1946
1106
10 decembre 1946
1107
1108
matt~r
10 December 1946
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) ('translated from Russian): We have
just heard the explanation given by Sir B:artley
Shawcross, and perhaps, in spite of what has
been said, we can take a decision on this question over which we have already spent a good
deal of time. ,
The Soviet delegation is guided only by the desire that there should be no delay in taking a
decision on the question under discussion, the
question' of supplying information on armed
forces as set forth in our resolution.
I will not reply to the sallies made by Sir Hartley Shawcross; permit me to pass them by. His
8uspicions and sallies here do not merit any reply.
The following is my understanding so far as
the substance of the matter is concerned: Sir
Hartley Shawcross accepts my amendment,
namely, that the information should cover armaments as well as armed forces. I would like the
General Assembly to approve this proposal. Verification will actually apply to armaments as well
as to armed forces. If this is accepted it will
help us to find a basis of agreement.
As regards the new amendment which Sir
Bartley Shawcross compiled here on the platform, the Soviet delegation is prepared to accept
10 decembre 1946
1109
Cinquante-quatrieme seance
pll!Jlil~re
....
Fifty~fourth
Plenary Meeting
1110
10 December 1946
it quite clear what the position of my Government is in regard to armaments and in regard
to the establishment of an international system
of verification.
Le PRESIDENT: Un President ne devrait iamais avouer qu,il ne comprend pas, mais j'avoue
que j'ai quelque peine a y voir clair. Chacun dit
qu'il est d'accord avec l'autre, et chacun propose
quelque chose de different.
On semble etre d'accord sur un point: renvoyer le demier amendement de Sir Hartlev
Shawcross a la Sous-Commission du desarmement. Cela est la proposition de la France appuyee par la Chine et a laquelle, je pense, Sir
Hardey Shawcross et M. Molotov se sont rallies.
Mais, Sir Hartley Shawcross a demande, ce
renvoi etant decide, que 1'0n vote sur les documents A/203 et A/203/Add.1. D~ son cotc,
M. ConnaUy demande que le document A!203/
Add.l soit egalement renvoye a la Sous-Commission du desarmement, avec le sous-amendement propos'e par M. Vychinsky. Cela ne
correspond pas a la proposition de Sir Hartley
Shawcross.
10 decembre 1946
1111
1112
10 December 1946
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I would
ask whether the amendment which I made to
the British representative's proposal is accepted?
I would like an answer to that question.
M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietiques) (traduit du russe) : Une question: l'amendement que j'ai propose a l'amendement du representant du Royaume-Uni est-il
accepte? Je tiens a avoir une reponse a cette
question.
M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietique) (traduit du russe) : Si Sir Hartley Shawcross accepte mon sous-amendement, je
demanderai que sa proposition et mon sousamendement soient mis aux voix comme une
proposition conjointe de Sir Hartley Shawcross
et de moi-meme.
10 decembre 1946
1113
I therefore make the formal proposal to postpone all voting on the question until the First
Committee has made its report to the Assembly
on the disarmament problem. It is probable, I
think that, at that moment, the two questions
coming together, we shall be able to work out a
reasonable resolution.
tion sur le retrait des troupes qui sont a l'etrangel', nous avons glisse peu a peu a la question
du desarmement, et que c'est toute la question
du desarmement qui est maintenant posee par
les amendements et par les defis successifs que
les grandes delegations se sont lancees. Puisque
c'est toute la question du desarmement qui est
posee, la sagesse serait d'attendre que la Premiere Commission ait fait son rapport sur le
probleme du desannement et d'examiner comment il serait possible de combineI' lea deux
rapports qui nous seront soumis.
Si je mets aux voix ce soir les amendements
britanniques et le sous-amendement sovietique,
puis l'ensemble de la resolution, nous, aUons
aboutir a quelque chose que personne n'aura
voulu, ou bien nous n'aboutirons a rien du tout,
ce qui est le plus mauvais resultat pour ,une
Assemblee comme la notre.
le fais done la proposition formelie d'ajourner
tout vote sur la question jusqu'a ce que la
Premiere Commission ait fait son rapport devant
l'Assemblee sllr le probleme du desarmement.
Il me parait probable qu'a ce moment, les deux
questions venant ensemble, nous pourrons elaborer une resolution raisonnable.
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : The British
representative has asked a question. I will answer
that question. I repeat: the Soviet delegation is
in agreement, in principle, with the second proposal submitted by the British representative today. If the British delegation accepts the Soviet
,delegation's amendment to its first proposal, the
Soviet delegation gives a full and clear answer:
it will vote for the first British proposal with our
amendment and will vote, in principle, for the
second British proposal.
Le PRESIDENT: le voudrais attirer votre attention sur ce que nous alions faire. Si nous
votions le sous-amendement sovietique, l'amendement britannique et la resolution, cela signifierait qu'avant le 1er janvier 1947, tous les
Etats doivent faire parvenir au Conseil de securite taus les renseignements concernant leurs
troupes et leurs armements.
Cela signifierait egalement qu'avant le 15 janvier 1947 le systeme de controle et de verification doit etre etabli, c'est-a-dire qu'avant le
15 janvier 1947 toute la question du desarm~
ment aura ete traitee et resolue par le Conseil
de securite.
le veux bien etre optirniste, mais j'a~, ?epuis
hier passe seize heures a la Sous-CommISSIon du
ds;rmement a essayer de concilier des theses
opposees. Si vraiment nous sommes capables ce
soil' en dix minutes, de declarer que tout sera
res~lu pour le 15 janvier 1947, je veux bien
mettre aux voix cette proposition-mais je sais
que cela ne sera pas realise.. Par consequ7nt, il
serait sage d'attendre deux JOurs au maXImum
1114
10 December 1946
The Presidenfs
proposal was
,.
" It-~,~
10 decembre 1946
1115
Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist ReM. GROMYKO (Union des Republiques sodapublics): The resolution on the food situation, listes sovietiques) (traduit de Panglais): La
adopted by the Second Committee of the Gen- resolution relative a la situation alimentaire,
eral Assembly, concerns one of the most impor- qui a ete adoptee par la Deuxieme Commission
tant problems with which the United Nations de l'Assemblee generale, concerne l'une des queshas been faced since the war, namely, the acute tions les plus importantes panni celIes que les
shortage of food supplies in several countries of Nations Unies ont eu a traiter depuis la
the world. As a result of the examination of guerre, a savoir la grave penurie de denrees
suggestions on this question, presented by a alimentaires qui existe dans plusieurs pays du
number of delegations, the Committee was able monde. A la suite de l'examen des propositions
to reach a unanimous decision both on the ap- qui avaient Cte presentees a cc sujet par un
praisal of the supplies situation and on the ques- certain nombre de delegations, la Commission
tion of the measures which it will be necessary a pu aboutir a une decision unanime, en cc
to take in order to remedy the acute shortage of qui concerne a la fois l'estimation des ressources
grains and other kinds of foodstuffs in several en produits alimentaires et les mesures qu'il
countries, which has reduced many millions of faudra prendre pour remed.ier a la grave penurie
people to undernourishment and famine.
de cereales et autres denrees alimentaires qui
regne dans certains pays et qui a condamne a
la sous-alimentation et a la famine plusieurs
millions de personnes.
La delegation de l'Union sovietique est heuThe delegation of the Soviet Union is glad to
note that several of the proposals which it made reuse de constater qu'il a ete tenu compte de
are reflected in the resolution submitted to the plusieurs des propositions qu'el1e avait presenGeneral Assembly for approval. In particular, tees, dans la resolution soumise a l'approbation
I have in mind the reference to the necessity of de l'Assemblee generale. Je pense en particulier
taking measures to increase the exports of food- a la mention qui est faite de la necessite de
stuffs to those countries which are in urgent prendre des mesures en vue d'accroltre les exporneed of such supplies, and the necessity of taking tations de denrees alimentaires vers les pays qui
measures against the boosting of foodstuff prices. en ont un besoin urgent, et de la necessite de
We consider that the following indication con- lutter contre la hausse des prix des produits
tained in the resolution is quite correct, namely, alimentaires. Nous estimons parfaitement juste
that high prices of foodstuffs, including exported l'affirmation contenue dans la resolution, selon
foodstuffs, are detrimental to millions of con- laquelIe la hausse des prix des denrees alimensumers without bringing any real advantage to taires, y compris ceux des denrces exportees,
the main body of agricultural producers. This porte prejudice a des millions de consommateurs
statement is certainly correct and is confirmed sans apporter d'avantage reel a la majorite des
by experience. Inflated prices of foodstuffs are producteurs agricoles. Cette affirmation est
only advantageous to the large monopolies and certainement exacte et elle est confirmee par
intermediary trading organizations standing be- l'experience. L'inflation des prix des produits
tween the producers of agricultural products and alimentaires ne profite qu'aux grands monopoles
the urban consumers.
et aux organisations commerciales jouant le role
d'intermediaires entre les producteurs de denrees
agricoles et les consommateurs des vil1es.
The resolution submitted to us contains an
La resolution qui nous est soumise enumere
enumeration of the measures necessary to !Jver- les mesures necessaires pour remedier a la grave
come the acute shortage of foodstuffs in a penurie de produits alimentaires qui regne dans
number of countries.
un certain nombre de pays.
In this connexion, I consider it necessary to
A cet egard, j'estime necessaire de faire ressorstress the importance of a measure suggested by tir l'importance d'une mesure qui a ete proposee
the Soviet delegation, namely, that those coun- par la delegation sovietique; cette mesure tend
tries which have attained a higher degree of a ce que les pays hautement industrialises aident
industrial development should help those ceux dont l'outillage industriel est insuffisant a
countries which are not sufficiently equipped construire des ateliers pour la fabrication et la
industrially, to construct small factories for reparat~on des machines et instruments agricoles.
the production and repair of agricultural Esperons que cette mesure sera mise a execution
machinery and implements. Let us hope that et qu'elle ne restera pas lettre morte. Si eUe est
this measure will be implemented and not merely mise a execution, elle contribuera au developpeleft on paper. Its implementation will aid the ment de la production agricole dans les pays
development of agricultural production in coun- dont l'industrie est moins developpee et elle
tries where industry is less highly developed, and aidera a resoudre le probleme auquel se rapwill help to solve the problem to which the reso- porte la resolution que nous discutons actueUelution under discussion is devoted. Several other ment. Cette resolution tient egalement compte
important proposals submitted by the delegation de plusieurs autres propositions importantes qui
of the Soviet Union are also reflected in the avaient ete presentees par la delegation de
resolution which we are discussing.
l'Union Sovietique.
The delegation of the Soviet Union considers
La delegation de l'Union Sovietique juge
...
! ,
1116
10 December 1946
necessaire de signaler qu'une proposition importante qu'elle avait presentee n'a pas ete adoptee
par la Commission. Cette proposition etait la
suivante:
"L'exportation des cer6ales et autres produits alimentaires vel'S les pays qui en ont un
besoin pressant ne devrait pas servir a procurer des avantages politiques ou autres aux
pays exportateurs."
It should be obvious that this proposal would
Il semble que cette proposition ne devrait
raise no doubts for anybody, for is it possible susciter de doute dans l'esprit de personne. En
for us to admit that, in solving the problem of efIet, comment pouvons-nous admettre qu'en
remedying hunger and famine to which many apportant une solution au probleme que pose
people are reduced in certain countries, those la necessite de venir eh aide aux nombreuses
countries which export foodstuffs should derive personnes qui, dans certaines contrees, souffrent
benefits for themselves by exploiting the difficult de la faim et de la famine, les pays qui exporsituation of other countries? Such a situation tent des produits alimentaires en tirent des
would not be in conformity with the principles avantages pour eux-memes en exploitant la
which should be put at the basis of the measures situation difficile d'autres pays? Un te1 etat de
to be taken by the United Nations in finding a choses ne serait pas conforme aux principes qui
solution to this most important question.
devraient etre a la base des mesures que prendront les NationsUnies pour resoudre cette tres
importante question.
The Soviet proposal is, to a certain extent,
Il est tenu compte, dans une certaine mesure,
reflected in that part of the resolution which de cette proposition de la delegation de l'Union
points to the necessity of an equitable allocation sovietique dans la partie de la resolution qui
of available supplies, free from political consid- marque la necessite de repartir equitablement
erations. However, this statement contained in les ressources disponibles en laissant de cote
the resolution does not sufficiently reflect the toutes considerations d'ordre politique. Touteidea contained in the above proposal of the dele- fois, cette disposition de la resolution ne traduit
g'ation of the Soviet Union and is not sufficiently pas sufflsamment l'idee contenue dans la propoclear. While not insisting, at the present time, on sition precitee de la deIegation de l'Union
a consideration of the original Soviet proposal, sovietique et elle n'est pas assez precise.
although its adoption would undoubtedly imLa delegation de l'Union sovietique n'insiste
prove the resolution, the Soviet delegation never- pas pour que sa proposition initiale soit exatheless considers it necessary to point out that the minee actuellement, bien que l'adoption de
United Nations should not allow the difficult celle-ci ameliorerait incontestablement la resosupplies situation in certain countries to be ex- lution. Neanmoins, elle considere qu'il est
ploited by other countries for the purpose of necessaire de faire observer que les Nations
obtaining for themselves political or other ad- Unies ne devraient pas permettre que la situavantages.
tion difficile dans laque1le se trouvent certains
pays au point de vue du ravitaillement 50it
exploitee par d'autres pays pour en tirer des
avantages politiques ou autres.
Ehfin, la delegation de l'Union 50vietique
Finally, the delegation of the Soviet Union
expresses the hope that the carrying out of the ~prime l'espoir que l'execution des mesures
measures provided for in the resolution will help prevues par la resolution contribuera a resoudre
to solve successfully the important problem of d'une maniere satisfaisante cet important progiving the necessary urgent aid, in the form of bleme de l'aide a appbrter d'urgence sous forme
supplies, to the needy countries.
de ravitaillement aux pays qui en ont un besoin
pressant.
.
it necessary to point out that one important proposal which it had submitted was not adopted
by the Committee. This proposal reads as follows:
"The export of grain and other foodstuffs to the needy countries should not be
used to procure political or other advantages
accruing to the exporting countries."
M. WELLS (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Au nom de la delegation du RoyaumeUni, j'approuve le rapport qui vient d'etre
presente.
En depit d'une notable amelioration, la penurie des cereales panifiables demeure tres grave.
C'est une question d'importance vitale, puisque
les quantites qui font defaut sont de l'ordre de
db!: millions de tonnes. Ce chiffre a ete etabli
en prenant comme base de calcul la consomma-
10 decembre 1946
1117
11 December 1946
1118
p.m.
a la
a 23
CINQUAN'rE~CINQUIEME
h. 50.
SEANCE
PLENIERE
Held
on
a 16
Page
Pager
11