You are on page 1of 25

Fifty-fourth Plenary Meeting

1094

CINQUANTE-QUATRIEME SEANCE
PLENIERE

'."f'"

Held on Tuesday) 10 December 1946,


at 8.15 p.m.

T enue le mardi 10 decembre 1946,

-I '

TABLE DES

1-1-1. Presence of armed forces of Member


States of the United Nations on non~
enemy territories: report of the First
1094
Committee (continuation)
142. World shortage of cereals and other food-

stuffs: report of the Second Committee .. 1114


President: Mr. P.-H. SPAAK (Belgium).

141. Presence of armed forces of Member


States of the United Nations on nonenemy territories: report of the First
Committee (documents A/203, A/
203/ Add. 1) (contil1uation of the
discussion)
The PRESIDENT (translated from French):
"Ve shall continue the discussion of the report of
the First Committee on the presence of armed
forces of Member States of the United Nations
on non-enemy territories (annex 49).

I!

.~

a20 h. 15.

Page

11

FIFTY-FOURTH PLENARY MEETING

CONTENTS

10 December 1946

I call upon Mr. Vyshinsky, representative of


the Union of Soviet Socialist Republics.
Mr. VYSHINSKY (Union of Soviet Socialist
Republics) (translated from Russian): I take
the floor on a personal matter regarding the
reference made in his speech by Sir Hartley
Shawcross to me and to an expression 1 used in
the course of the work in Sub-Committee 3 of the
First Committee.
You are aware, and in this respect Sir Rartley
Shawcross was quite right, that work is now in
progress on the Soviet delegation's proposal concerning the general regulation and reduction of
armaments. In the cpurse of this work it became
very clear that the problem of the general regulation and reduction of armaments cannot be separated from the analogous problem concerning
armed forces. In fact, it may be pointed out
that the First Committee, in the part of the resolution which it adopted on this subject, in paragraphs 1, 2 and 3, especially paragraphs 1 and 3,
put the question exactly in this way. I would
like, briefly, to define the position of the First
Committee in this matter since the comments
which I will make later will meet with the unanimous approval of the whole Committee.
It is particularly important to note that, in
considering the Soviet proposal regarding the
general regulation and reduction of armaments,
the question involved related quite clearly not
only to disarmament, but also to armed forces or,
conversely, not only to armed forces but alRo to
armaments.
This is perfectly correct since one is inseparable from, and complementary to, thc other; in
fact they are, properly speaking, two sides of one

MATIERES

Pages

141. Presence des forces armees des Etats

Membres de l'Organisatiol1 des Nations


Unies sur des territoires non ennemis.
Rapport de la ~remiere Commission
(suite)
_ 1094
142. Penurie mondialc de cereales et autres
denrees alimentaires. Rapport de la
Deuxieme Commission
1114
President: M. P.-H. SPAAK (Belgique).

141. Presence des forces armees des Etats


Membres de l'Organisation des Nations Unies sur des territoires non
eonemis. Rapport de la Premiere
Commission
(documents
A/203,
A/203/ Add.ll (Suite de la discussion)
Le PRESIDENT: L'ordre du jour appelle la
suite de la discussion sur le rapport de la Premiere Commission au sujet de la presence des
forces armees des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sur des territoires non
ennemis (annexe 49) .
La parole est a M. Vychinsky, representant de
l'Union des Rcpubliques socialistes sovietiques.
M. VVCHlNSKY (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): J e
prends la parole sur un point particulier, car
dans un discours, Sir Hartley Shawcross a fait
allusion it l'une des expressions que j'ai employees au cours des travaux de la Sous-Commission 3 de la premiere Commission.
Nous nous occupons en ce moment, on le sait
et Sir Hartley Shawcross a eu raison de nous le
rappeler, de la proposition de la delegation sovietique relative a la reglcmentation et it la reduction generales des armements. Au cours de c:cs
travaux, une opinion tres nette s'est fait jour,
selon laquelle il est impossible du separer le probleme de la reglementation et de la reduction
generales des armements, du probleme analogue
qui concerne les forces armees. On peut signaler
a cct cgard que la Premiere Commission pose
precisement la question de cette maniere dans
la partie de la resolution qu'elle a deja adoptee,
aux points 1, 2 et 3 et surtout aux points 1 et 3.
Je vais donner quelques precisions sur la position
prise a ce sujet par la Premiere Commission, et
ce que je vais vous dire represente l'opinion
unanime de la Commission.
Je souligne le fait que, lorsque nous discutons
de la proposition sovietique visant la reglementation et la reduction generales des armements, la
question englobe nettement non seulement les
armements, mais aussi les forces armees, ou si
vous preferez, non seulement les forces armees
mais auss! les armements.
Ceci est parfaitement normal. Les deux q uestioDS sont inseparables, dIes se completent l'une
l'autre, car au fond, ce sont lcs deux aspects

~~~~--~~~~~~~~_._---

-------===

10 decembre 1946

1095

and the same matter. It is quite logical and


comprehensible' to infer that this link IS ll1evitable. It is perfectly comprehensible because, during the discussion in the First Committee of the
question to which I am now referring, the wordings and formulae used leave no doubt whatever
that any separation of one question from the
other, or of one portion of the question from the
other, is artificial. 'Vhat, for example, is stated
in the draft resolution which in a few days will
evidently be submitted to the General Assembly
and which has already been accepted by the
sub-committee of the First Committee?
Paragraph 1 says: "With a view to strengthening international peace and security in conformity with the purposes and principles of the United
Nations, the General Assembly recognizes the
necessity of an early general regulation and reduction of armaments and armed forces."
It should be noted that in the original version
there was no reference to armed forces. There
was only a reference to the reduction and regulation of armaments. But when, in the course of
the discussion on this question in the Drafting
Committee, attention was drawn to the fact that
only the regulation and reduction of armaments
was mentioned, it was Sir Hartley Shawcross him~elf who energetically intervened in favour of the
suggestion to supplement this wording with a
reference also to armed forces precisely on the
ground that one was inseparable from the other,
The same may be said of the second paragraph of the resolution where different forms of
armaments are also mentioned, and wHich covers, as well, the armed forces equipped with
these various forms of armaments.
As recently as today, the Drafting Committee
of the First Committee adopted several supplementary paragraphs to the resolution dealing
with the general regulation and reduction of
armaments. Moreover, paragraph 3, in particular, says clearly: "to ensure the adoption of
measures for the reduction of armaments and
armed forces and the prohibition of the use of
atomic energy, etc." The questions of the reduction of armed forces and of the reduction of
armaments are raised as onc question, as one
problem, and the solution proposed will cover
equally both sides of this single question, which
in fact is one matter only.
In this connexion, and in connexion with the
fact that Sir Hartley Shawcross went into this
very matter in great detail in his speech-I am
not now dealing with the problem as a whole,
which will receive the special attention of the
Soviet delegation later-I would like, with the
permission of the President and of the General
Assembly, to ask Sir Hartley Shawcross and Mr.
Connally one question: do they consider it
possible, are the British and United States delegations ready, to accept an addition, in conformity with what has been clearly established,
admitted and accepted by the First Committee,
to paragraph 1 of the draft resolution now under
discussion, where mention is made of the points

Cinquante-qualrieme seance plenier~

d'un seul et meme probleme. Il est tout a fait


logique, i1 est normal et inevitable qu'on et'ablisse
un lien entre ces deux aspects de la question.
Cela se comprend si bien que la Premiere Commission, discutant cc probleme, a mis sur pied un
texte dont la redaction ne laisse aucun doute sur
le fait que toute separation des deux questions,
des deux parties de cc probleme, est artificielle.
En effet, que dit, par exemple, le projet de resolution qui va etre soumis a l'Assemb16e generale
dans quelques jours et qui a deja et~ adopte par
la Sous-Commission de la Premiere Commission'?
II est dit au premier paragraphe de cc projet
de resolution: En vue d'affennir la paix et la
securite internationales conformement aux buts
et aux principes des Nations Unies, l'Assemblee
generale reconnait la necessite de proceder au
plus t6t a une reglementation et a une reduction
generales des armements et des forces armees.
Je dois rappeler ici que la redaction initiale ne
faisait pas mention des forces armees; il n'y
etait question que de la reduction et de la reglementation des armements. Mais au cours de
l'examen de cette question par le Comitc de redaction, on a fait remarquer qu'il s'agissait
seulement de la reglementation et de la reduction
des annements, et c'est alors que Sir Hartley
Shawcross lui-mcme a insiste avec vigueur pour
faire completeI' la redaction en mentionnant les
forces armees-prccisement parce que ces deux
points sont inseparables.
On peut faire la meme remarque au sujet du
point 2 qui traiteegalement des divers armements, et qui, par consequent, vise aussi les
forces armces qui disposent de ces armements.
Aujourd'hui meme, le Comite de r'edaction de
la Premiere Commission a adopte plusieurs articles compIetant la resolution sur la I1cglementation et la reduction generales des armements. Le
point 3 contient notamment les mots suivants qui
sont bien precis: "Afin d'a~surer l'adoption de
mesures visant a reduire les armements et les
forces armees et a interdire l'utilisation de l'energie atomique, etc." La question de la reduction
des forces armees et la question de la reduction
des armements se pasent comme une question
unique, comme un seul probleme. Et la solution
proposee porte sur les deux aspects de cc probleme, a proprement parler sur un seul et meme
probleme.
A cc propos, etant donneque Sir Hardey
Shawcross s'est precisement arrete plus longtemps sur cette partie, je voudrais, avec la
permission du President et de l'AssembIee generale, poser a Sir Hartley Shawcross et a
M. Connally une question. Je n'aborderai pas
I'ensemble du probleme car la delegation sovietique y reviendra specialement: Est-il possible
d'ajouter, les deIegations americaine et britannique sont-elles pretes a ajouter quelques mots
au point 1 du projet de resolution que nous
sommes en train d'examiner? Aetuellement le
point 1 est ainsi conc;u: "Sur quels points du
territoire des Membres des Nations U nies Oll
d'autres Etats sont stationnees des forces armees

Fifty-fourth Plenary Meeting

1096

10 December 1946

It appears to'me that these questions are now


perfectly opportune and perfectly legitimate. I
would say that they are essential in order to give
clarity to this matter.

d'autres Membres des Nations Unies et quels


sont leurs effectifs, y compris les organisations
de type militaire"? Je propose d'ajouter les mots
"et quels sont leurs armements". Cetie addition
serait conforme aUJG principes etablis reconnus et
adoptes par la Premiere Commismon. J e pro~
pose done de mettre: quels sont les effectifs des
forces armees, et quels sont les armements dont
disposent les Membres des Nations Unies, etc.
Sir Hartley Shawcross et M. Connally sont-ils
prets a agir dans l'esprit des discours qu'ils ant
prononces ces jours derniers ala Premiere Com~
mission, au cours de l'examen de la question de
la reduction et de la reglementation des armements, lorsqu'ils insistaient pour ne pas separer
ces deux questions et pour les lier d'une maniere
organique; sont-ils d'accord pour ajouter partout
les mots "forces armees" chaque fois qu'il est
question d'armements et, inversement, pour
mentionner les annements chaque fois qu'on
pade de forces armees? En dfet, il n'y a pas de
soldats sans armements, et il n'y a pas d'armements s'il n'y a pas de soldats a qui les donner.
Je demande done a Sir Hartley et a
M. Connally s'ils sont prets a ajouter au point 2,
apres le passage "sur quels points des Etats
ex-ennemis sont stationnees des forces armees des
Puissances alliees et d'autres Membres des
Nations Unies et quels sont leurs effectifs, y
compris des org~nisations de type militaire", les
mots suivants "et quds sont leurs armements".
Je pose la meme question a Sir Hardey et a
M. Connally apropos du point 4: Sont-jls
d'accord pour amender le point 4 de la meme
fagon, en ajoutant, la phrase "quel est l'effectif
total du personnel militaire en service actif, en
quelque endroit qu'il soit stationne, que ce soit
sur le territoire national ou a l'etranger, y
compris les organisations de type militaire",
les mats suivants "et quel est l'armement de ce
personnel" ?
Je pense que ees questions ne sont nullement
deplacees maintenant, et qu'elles sont tout a fait
Jegitimes. J'estime meme qu'elles sont indispensables pour eclaircir entierement la situation.

The PRESIDENT (translated from French):


I call upon Sir Hardey Shawcross, representative
of the United Kingdom.

Le PRESIDENT: Je donne la parole a. Sir


Hartley Shawcross, representant du RoyaumeUni.

in the territory of Members of the United Nations or other States where armed forces are
stationed and of the number of armed forces
of other Members of the United Nations,
including military type organizations? I have
in mind an addition of two words only: "and
armaments". r suggest the wording: "in what
number are there armed forces and what are the
armaments of Members of the United Nations,
et cetera." Are Mr. Conmtlly and Sir HartIey
Shawcross, in the spirit of their speeches made
during the last few days in the First Committee
on the question of the reduction and regulation
of armaments, in connexion with their insistance
not to separate these two matters but on the
contrary to connect them organically, ready
whenever mention is made of armaments to insert the words "armed forces"? And conversely,
are they ready, wherever armed forces are mentioned, to make an additional reference to armaments? In fact, there is no soldier without armaments and there is no armament if there is no
soldier for whom it is intended.
I therefore ask whether Mr. Connally and
Sir Hartley Shawcross are ready to add a reference to the armaments of these Members of the
United Nations in paragraph 2, where mention
is made of the "points in the former enemy
States where armed forces are stationed and of
the number of armed forces of the Allied Powers
and other Members of the United Nations,
including military type organizations"? I would
also ask Senator Connally and Sir Hartley
Shawcross: are their delegations ready to make
similar additions, namely, to add "and anna.ments of all kinds" to paragraph 4, that is,
to the question: what is the total number of
their unifonned personnel on the active list,
wherever stationed, at home as well as abroad,
including military type organizations?

Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)


Sir Hartley SHAWCROSS (United Kingdom):
Mr. President, r immediately accept that chal- (traduit de lJanglais): Monsieur le President,
lenge.
je reIeve irnmediatement le defi.
Quand M. Vychinsky a rappele d'une fa~on
What Mr. Vyshinsky was dealing with when
he referred in some detail to the transactions of assez detaillee les travaux de la Sous-Commission
the Sub-Committee on drafting the disarmament chargee de rediger la resolution relative au
resolution I am not quite sure, and I shall not desarmement, je ne vois pas tres bien ce qu'il
follow him in that course. I shall not explain to entendait faire et je ne le suivrai pas dans ceUe
the Assembly how we occupied four hours of voie. Je n'expliquerai pas a l'AssembIee pourquoi
this morning. I do not think these matters are nous' avons passe ce matin quatre heures
relevant at this stage.
diseuter, car je ne crois pas qu'au point ou nous
en sommes, il soit a propos de soulever cette
question.
But this I will say: Mr. Vyshinsky has asked
Cependant, il y a une chose que je veux dire:
us whether we will disclose particulars of our M. Vychinsky nous a demande si nom etions
armaments in addition to our armies. Mr. disposes a fournir, outre des renseignements Sur
Vyshinsky, Mr. Molotov, the whole of the dele~ . nos effectifs, des renseignements sur nos armegation of the Union of Soviet Socialist RepUblics ments. M. Vychinsky, M. Molotov, la deIega-

,
.et .

t
'.

10 decembre 1946

1097

know quite well what the position of the United


Kingdom is in this matter. We will disclose full
particulars of all our armaments the moment
an adequate international system of verification
has been set up. What more could be asked?

Now, I mean an international system. I mean


the kind of system which has been opposed consistently until about a month ago by the representatives of the Soviet Union.
I mean the kind of system upon which the
failure to agree has been holding up discussions
in the Atomic Energy Commission. I mean an
international system of inspection conducted, not
through the nationals of the different countries
concerned, but through an international commission of international agents.

.,

.'}
..

'

When these matters have been established


within the framework of the Security Council,
we shall be quite willing to allow Russian agents
to come into England, to go to our bases, and
to verify our figures, the moment the Russians
agree to a similar arrangement to allow English
or American or French or Chinese or Dutch inspectors or whatever nationality they may be,
acting on behalf of a verification committee, to
go into their country and verify the information
that has been given by them. We will disclose
everything that we have. What could be fairer
that that?
Now, let me ask a question. I invite Mr.
Molotov to say that he is prepared to agree now
to the establishment, within the framework of
the Security Council, of international machinery
of that kind, operating not through national
agencies, but through international ones, which
shall have the task of verifying, controlling and
supervising the giving of information not only
about the troops, but also about the annaments
throughout the territory of the Soviet Union.

'&

Cinquante-quatrU~me

seance pl~nrere

tion de I'Union des Republiques socialistes sovietiques tout entiere sait tres hien queUe est la
position du Royaume~Uni a ce sujet. Nous
fournirons des renseignements complets sur tous
nos arrnements des qu'un systeme de verification
international approprie aura ete etabli. Que
peut-on demander de plus?
Or, quand je dis un systeme international,
j'entends le genre de systeme contre lequel les
representants de l'Union Sovit~tique se sont
eleves sans cesse, jusqu'a il y a un milia environ.
Je veux parler du systeme sur lequel on n'a
pas pu se mettre d'accord, ce qui a gene les
travaux de la Commission de l'energie atomique; il s'agit d'un systeme international dans
lequel l'inspection serait effectuee non par des
ressortissants des divers pays interesses mais par
une commission internationaIe composee de
commissaires internationaux.
Le jour ou ce systeme aura ete institue dans
le cadre du Conseil de securite, nous serons tout
disposes a autoriser des commissaires de nationalitc russe a venir en Angleterre visiter nos
bases et verifier l' exactitude de nos chiffres, des
l'instant ou, de leur cote, les Russes consentiront
a autoriser des inspecteurs anglais, americains,
frant;ais, chinois, holIandais ou de toute autre
. nationalite, agissant au nom d'une commission
de verification, a penetrer dans leur pays et a
verifier l'exactitude des renseignements qu'ils
auront fournis. Nous donnerons des renseignements sur tout ce que nous possedons. Que
pourrait-il y avoir de plus equitable?
Maintenant, je voudrais a mon tour poser une
question. Je demande a M. Molotov de bien
vouloir dire s'il est dispose a approuver des
maintenant la creation, dans le cadre du Conseil
de securite, d'un mecanisme international de
cette nature, fonctionnant par l'intermediaire
d'organes de caractere non pas national mais
international, et qui seront charges de verifier,
de controler, et de surveiller la communication
des renseignements concernant non seulement les
forces armees mais aussi les armements qui se
trouvent sur tout le territoire de I'Union sovietique.

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Re~


publics) (translated from Russian): You are
late, Sir Hartley, we made such a proposal a
long time ago.

M. MOLOTOV (Union des Republiques "SociaHstes sovietiques) (traduit du russe): Vous retardez, Sir HartIey, il y a longtemps que nous
avons fait cette proposition.

Sir HartIey SHAWCROSS (United Kingdom) :


1 am very glad to hear that. 1 am sure the
Atomic Energy Commission will be glad to hear
it. If that is so we are all agreed on this matter.
There will be no difficulties; we shall be able
to pass the resolution unanimously. We shall be
able to get together tomorrow and Commence
the institution of this international system.

Sir Hardey SHAWCROSS (Royaume-Uni)


(traduit de l'anglais): Je suis tres heureux de
vous l'entendre dire, et je suis sftr que la Commission de l'energie atomique sera egalement
heureuse de l'apprendre. S'il en est ainsi, nous
sommes taus d'accord sur ce projet. 11 n'y aura
plus aucune' difficulte; l'AssembIee va pouvoir
adopter a l'unanimite la resolution qui lui est
soumise. Nous alIons pouvoir nous reunir demain et commencer a etablir ce systeme international.

Mr. VVSHINSKV (Union of Soviet Socialist


Republics) commenced to speak in Russian
without having first obtained recognition and
was interrupted by the President.

M. VVCHINSKY (Union des Rcpubliqucs socialistes sovietiqties), ayant commence une


phrase en 1"Usse sans avoir demande la parole, est
interrompu par le President.

Fifty-fourth PI&nary Meeting

1098

The PRESIDENT (translated from French):


If you continue to defy one another, we shall
have already resolved the question of disarmament tonight.
I call upon Mr. Connally, representative of the
United States of America.
Mr. OONNALLY (United States of America):
I had not intended to speak and would not do
so except under the challenge of Mr. Vyshinsky,
who posed a question and demanded a reply.
How did this matter originally begin? It began by a resolution introduced by the delegation
of the Union of Soviet Socialist Republics. That
resolution was confined to a request for the numbers of troops in foreign countries. It had no
reference to armaments. It had no reference to
anything else but the number of troops in foreign
countries. Then, when we came along with an
amendment accepting that part of the resolution
but adding that States should report on troops
within their own territory, then the Soviet Union
switched its position and began to talk about
armaments. The question of armaments, of
course, comes within the general scope of disarmament. The First Committee has been handling this question for some time and it is now
just about ready to present to the full Assembly a
comprehensive resolution on disarmament.

The United States is perfectly willing, when~


ever that system of control of armaments and
disarmament is established, to disclose every
bayonet, every sword, every cannon and every
other armament to the proper authorities in
control of the programme for the control and
the reduction of armaments, under a system
providing for proper inspection and verification
in order that the nations obeying the regulations
may not be endangered by the hazards of violation.
I hold in my hand the Soviet resolution, which
was introduced only after they were called upon
to disclose the number of troops in their own
countries. It reads as follows:

"The General Assembly deems it necessary


that all States Members of the United Nations Organization should submit information regarding armed forces and armaments
in their own territory, this information to be
submitted when the Security Council will consider the proposals for the general reduction
of armaments."
The Soviet delegation then thought that that
was a question for the general reduction of armaments and not for this particular resolution,
becaus~ it did not request the information to be
submitted until the general question of disarma-

10 December

1946

Le PRESIDENT: Si vous continuez a vous


lancer de tels defis, nous aurons resolu ce soir
la question du desarmement.
Je donne la parole a M. Connally, representant des Etats-Unis d'Amerique.
M. CONNALLY (Etats-Unis d'Amerique) (traduit de ranglais): Je n'avais pas l'intention de
preqdre la parole, et je ne l'aurais pas fait si
M. Vychinsky ne m'y avait pas pousse en posant
une question et en exigeant une reponse.
'Quelle est l'origine du probleme qui nous
occupe? Il a surgi au moment ou la delegation
de l'Union sovietiqu~ a presente une resolution
qui se bornait a demander des renseignements
concernant les effectifs des forces armees stationnees a l'-etranger. 11 n'y'etait nullement question d'armements. 11 n'y etait question de rien
d'autre que de l'effectif des forces armees stationnees a l'etranger. Puis, la delegation des Eta18Unis a presentc un amendement par lequel eUe
acceptait cette partie de la resolution de l'Union
sovietique, mais ou elle ajoutait que les Etats
devraient egalement faire rapport sur les forces
armees stationnees sur leurs propres territoires.
A ce moment, la dell~gation de l'Union sovietique a fait volte-face et s'est mise a parler
d'armements. La question des armements entre,
naturellement, dans le cadre general du desarmement. 11 y a un certain temps que la Premiere
Commission s'occupe de certe question et elle est
maintenant a peu pres en mesure de presenter a
l'Assemblee une resolution sur l'ensernble du
probleme du desarmement.
Les Etats-Unis sont tout disposes, le jour ou
ce systeme de controle des armements et du desarmement sera mis sur pied, a declarer toutes
les baionnettes, toutes les epees, tous les canons,
taus les armements qu'ils possedent aux autorites competentes, en execution du plan etabli
pour le controle et la reduction des armements,
selon un systeme prevoyant une inspection et
une verification adequates et qui permettrait
aux nations respectueuses des reglementations de
ne pas etre exposees aux dangers resultant de
violations possibles.
J'ai entre les mains le texte de la resolution
presentee par la delegation sovietique, c'est seulement apres avoir ete invitee a declarer le chiffre
des effectifs de ses forces armees stationnees sur
le territoire national que l'Union sovietique a
introduit cette resolution. En void le texte:
"L'Assemblee generale juge necessaire que
tous les Etats Membres de l'Organisation des
Nations Unies fournissent des renseignements
sur les forces armees et les armements se
trouvant sur leur propre territoire; ces renseignements devront etre fournis quand le
Conseil de securite procedera a l'examen des
propositions relatives a la reduction generale
des armements."
A ce moment, la delegation de l'Union sovietique estimait que les renseignements concernant
les armements faisaient partie int,egrante du problerne de la reduction generale des armements
et qu'ils n'avaient den a voir avec la resolution

l'

1099

10 decembre 1946

Cinquante-quatrieme seance plenlere

en question, puisqu'elle n'a pas exige que les


renseignements fussent fournis avant que la
question generale du desarmement, qui sera
evoquee en son temps, ait cte examinee. Pourquoi l'Union sovietique est-elle si peu disposee
a nous dire le nombre de soldats qu'elle possede sur son propre territoire? Pourquoi se retranche-t-eUe derriere un expedient en disant:
"Nous voulons avoir des renseignements sur vos
armements. Nous voulons detourner l'attention
de la question des forces armees. Nous ne vouIons pas que vous puissiez examiner les forces
armees stationnees sur notre territoire, regardez plutot la-bas au sommet de la montagne"?
Le monde entier sait ou se trouvent nos forces
The whole world knows where our troops are.
"Ve are willing to disclose where every soldier armees. Mon pays est pret a declarer tous les
stands-where every fortification stands-when points ou se trouve un soldat ou une fortificathe proper time comes to consider these matters tion, lorsque le moment sera venu d'examiner
under the general question of disarmament. Why ces questions dans le cadre du probleme geneare our Soviet friends so reluctant to disclose, ral du desarmement. Pourquoi nos amis soviewhy are they adopting so many devices to avoid tiques se montrent-ils si peu disposes a fournir
disclosing, their armed forces within their own ees renseignements, pourquoi cherchent-ils, par
borders? Suppose that I were out searching a tant de faux-fuyants, a eviter de declarer les
house to see how many people were in it, and effectifs des forces armees stationnees sur leur
the host met me at the door, and said: "We shall propre territoire? Imaginez que je veuille visiter
be delighted, come right in. Here is the parlour; une maison pour m'informer du nombre des
look in the parlour. You can count the people habit ants, et que, sur le seuil, le maltre de ceans
here. Here is the dining-room; look in the dining- me dise: "Nous serons enchantes; veuillez entrer.
room." But when we start upstairs where the Voici le salon; regardez; vous pouvez compteI'
bedrooms are, where the living quarters are, he les personnes qui y sont. Voici la salle a manger;
says: "No, no, no, you cannot go there. All regardez." Mais quand je voudrais monter a
other doors are open to you, but in these rooms l'etage ou se trouvent les chambI'es a coucher et
up here, don't open the doors. They are our own les pieces ou 1'0n se tient, imaginez qu'on me
territory, they are our own living quarters!"
disc: '(Non, non, vous ne pouvez pas entrer ici.
Toutes les autres portes vous sont ouvertes; mais
la-haut n'ouvrez pas les portes: c'est notre territoire, c'est notre appartement prive!"
J'espere que l'AssemblCe adoptera la resoluI hope that this Assembly will adopt the original resolution. We shall deal with the general tion primitive. La question generale du desarmcdisarmament question in the regular way. It is ment sera traitee selon la procedure normale.
coming along now. We shall disclose everything Elle sera bientot evoquee. A ce moment-la,
at that time. But why confuse the disarmament nous declarerons tout ce que nous avons. Mais
question with the present question at this late pourquoi meIer le dCsarmement a la question
hour? It has been all through the Committee, des forces armees, ace stade de nos travaux? La
so why drag it in here at the eleventh hour-I Commission s'en est occupc dans le detail; pouram afraid it is the twelfth hour. Let us adopt quoi venir ici, a la onzieme heure-je crois
this resolution as it is written, including para- meme que c'est la douzieme - meler les deux,
graph 4, and tomorrow we shall probably report questions? Que l' Assemble adopte la resolution
to the plenary session of the Assembly a resolu- dans son texte actuel, y compris le paragraphe 4;
tion relating to the general question of disarma- et demain, nous serons probablement en mesure
ment, which will include all the information that de soumettre a l' Assemblee rcunie en seance
Mr. Vyshinsky wants and a great deal that he plenicre une resolution relative a la question
does not want.
generale du desarmement ou seront mentionnes
tous les renseignements que M. Vychinsky desire
mentionner, et beaucoup d'autres qu'il ne demande pas.
ment, which will come along in due course, is
considered. Why is it that the Soviet Union is
so reluctant to tell us how many soldiers it has
within its own borders? Why is it that it resorts
to the explanation of "We want to know about
your armaments. We want to divert attention
from troops. We do not want you to look at our
own armies within our own boundaries, but to
look off yonder, on the mountain-top"?

The PRESIDENT (translated from French):


VVe can now proceed to vote. If I have understood rightly, there are two amendments to the
proposal, the amendment submitted by the
United Kingdom delegation, and the deletion of
paragraph 4 which was requested, I think, by
the delegation of the Union of Soviet Socialist
Republics. Is this correct?

Le PRESIDENT: Nous pouvons passer au vote.


Si j'ai bien compris,. i1 y a deux amendements ala proposition: l'amendement depose par la
delegation du Royaume-Uni; et la suppression
du paragraphe 4 que demande, je pense, la
delegation de l'Union des Republiques socialistes
sovietiques. Est-ce correct?

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Re-

M. MOLOTOV (Union des Republiques soda-

,.

Fifty-fourth Plenary Meeting

10 December 1946

1100

publics) (trans~ated from Russian): This can be


voted upon paragraph by paragraph.

listes sovietiques) (traduit du russe) : Nous pouvons proceder au vote, paragraphe par paragraphe.

The PRESIDENT (translated from French):


-,I, I must first put the United Kingdom amend-

Le PRESIDENT: Je dois d'abord mettre am::


voix l'amendement du Royaume-Uni1 qui se lit
ainsi:
"Pour aider a atteindre les buts proposes
par cette resolution et, en particulier, pour
s'assurer que les informations demandees en
vertu des paragraphes ci-dessus sont etablies
sur les memes bases dans tous les rapports, le
Oonseil de securite constituera, avant le 15
janvier 1947, une commission de controle.
Oette commission appliquera sur place aux
informations re~ues un systeme de verification
efficace. La mise en vigueur des dispositions
envisagces ne devra retarder en aucune fa~on
la transmission premiere des informations."

! '.

ment 1 to the vote. This reads as follows:


"To assist in the fulfilment of the purposes
of this resolution and in particular, in order
that it may be established that the information
required under the preceding paragraphs is on
the same basis in all returns, a supervisory
committee shall be set up by. the Security
Council before 15 January 1947. The infor~
mation received shall be subjected to an effective system of examination on the spot by the
supervisory committee. The setting up of the
proposed arrangements shall not delay in any
respect the initial submission of information."

Mr. VYSHINSKY (Union of Soviet Socialist


Republics) (translated from Russian): Mr.
President, are we to understand that two amend.
ments are being put to the vote first, one Soviet,
the other British? If that is correct, I would like
to know which of the two amendments you will
put to the vote in the first place.

M. VYCHINSKY (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Monsieur le President, dois-je comprendre qu'il s'agit
de voter d'abord sur deux amendements: celui
de l'Union sovietique et celui du Royaume-Uni?
Si c'est bien le cas, je voudrais savoir lequel des
deux vous proposez de mettre aux voix le premier?

The PRESIDENT (translated from French):


I understood that Mr. Molotov had asked for
the deletion of paragraph 4 of the resolution, and
had proposed that a vote by division be taken. It
follows that there is no longer any ameI,1dment
.by the Soviet Union and that the only one before us is that of the United Kingdom.

Le PRESIDENT: J'ai compris que M. Molotov


deposait sa demande de suppression du paragraphe 4 de la I'esolution 5 et proposait le vote
par division. Des lors, il ne s'agit plus d'un
amendement de l'Union sovietique et il ne subsiste plus que l'amendement du Royaume-Uni.

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I have proposed an amendment: to delete paragraph 4.

M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietiques) (traduit du russe) : Je propose


un amendernent: a savoir, de supprirner le paragraphe 4.

The PRESIDENT (translated from French):


That was what I understood at first. But Mr.
Molotov told me later that he proposed a vote
paragraph by paragraph. If there is a Soviet
amendment to delete paragraph 4, I am ready
to re-examine the question from that point of
view. There are two methods, Mr. Molotov, of
clearing up the matter which interests you:
either you admit having submitted an amendment for the deletion of paragraph 4, or you ask
for a vote to be taken paragraph by paragraph.
If you ask for a vote, paragraph by paragraph,
there is no question of an amendment.

Le PRESIDENT: C'est ce que j'avais d'abord


compris. Mais M. Molotov m'a ensuite dit qu'il
proposait de voter par division. S'il y a un
amendement de l'Union sovietique demandant
a supprimer le paragraphe 4, je suis pret a
reexaminer la question sous cet angle-la. 11 y a,
M. Molotov, deux manieres d'eclairer la question qui vous interesse: ou bien vous reconnaissez avoir depose un amendement demandant la
suppression du paragraphe 4; ou bien VOllS
demandez le vote par division. Si vous demandez le vote par division, il ne s'agit pas d'un
amendement.

Mr. VYSHINSKY (Union of Soviet Socialist


Republics) (translated from Russian) : Since the
Assembly is apparently going to vote as we have
suggested, paragraph by paragraph, we have no
objection. The Soviet delegation considers that
amendments should be put to the vote when the
voting on the corresponding paragraph takes
place, but not before. Consequently, we suggest
that the vote should be taken paragraph by paragraph and the amendments voted on when the
corresponding paragraph is put to the vote, the

M. VYCHINSKY (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Etant


donne que le vote se fera probablement paragraphe par paragraphe ainsi que nous l'avions
propose, cette fa~on de proceder ne rencontrera
pas d'opposition de notre part. La delegation
sovietique estime qu'il faudra voter sur les
amendements seulement lorsque nous en
verons aux paragraphes auxquels ils se referent,
et non avant. Nous proposons, par consequent,
d'une part, de voter sur la resolution paragraphe

] Document A/203/Add 1.

am-

Document A/203/Add 1.

10 decembre 1946

1101

Cinquanfe-quatrieme seance pleniere

vote on the amendments to be taken first, and


that we should now begin with paragraph 1.

par paragraphe, d'autre part, de mettre aux:


voix les amendements au fur et a mesure que
nous arriverons aux: paragraphes correspondants.
Nous proposons done de voter d'abord sur les
amendements, et de commencer maintenant a
partir du paragraphe 1.

The PRESIDENT (translated from French):


I am sorry to have to resist the procedure proposed by the Soviet delegation, but I do not
think that it would be COlTect. An amendment
to th~ resolution has been proposed. The amendment must be voted on before we proceed to a
vote on the resolution. At the moment of proceeding to a vote, the Soviet delegation asked
that it shoulQ be taken paragraph by paragraph,
. which is its right and which I therefore grant.
But before we vote on the resolution, I think that
the United Kingdom amendment must be voted
on. Moreover, this amendment is an addition.

Le PRESIDENT: Je regrette de devoir m'opposer a la proccdure proposee par la dclegation


sovietique, mais je ne crois pas qu' elle soit reguliere. 11 y a un amendement a la resolution.
11 faut voter sur cet amendement avant de
passer au vote sur la resolution. Au moment de
passer au vote, la delegation de l'Union sovietique a demande la division, qui est de droit, et
que je lui accorde necessairement. Mais,. avant
de commencer a voter sur la resolution, je crois
qu'il faut mettre l'amendement du RoyaumeDni aux voix. D'ailleurs, cet amendement est
une addition.

M. VYCHtNSKY (Union des Republiques soMr. VYSHINSKY (Union of Soviet Socialist


Republics) (translated from Russian): Mr. cialistes sovietiques) (traduit du russe): MonPresident, the Soviet delegation cannot agree sieur le President, la delegation sovietique ne
with this method of voting because the amend- peut approuver eette methode de vote, car les
ments in question do not refer to the resolution amendements en question ne concernent pas
as a whole, but to a particular paragraph of the l'ensemble de la resolution, ils ne se rappoctent
resolution. Moreover, the resolution is not being qu'a un paragraphe determine. De plus, nous ne
voted on as a whole but paragraph by para- votons pas sur l'ensemble de la resolution; nous
graph. It is therefore quite natural to start with votons paragraphe par paragraphe. I1 serait
a vote on paragraph 1, then to proceed to vote done tout nature! de voter d'abord sur le
on paragraph 2, then to proceed with the voting point 1, puis sur le point 2, le point 3, pour en
on paragraph 3, and so reach the fourth. Since arriver finalement au point 4. Etant donne qu'il
there are two amendments to paragraph 4, these y a deux amendements portant sur le point 4,
should be voted on first and then paragraph 4, il faut voter d'abord sur ees amendements, et
itself. If we establish any other method it would ensuite sur le point 4. Toute autre methode
be a direct contradiction, for we have already serait contraire a la decision que nous avons
decided to vote paragraph by paragraph.
prise de voter paragraphe par paragraphe.
An amendment to the resolution can only be
Nous ne pourrions voter sur, un amendement
voted upon if the resolution is being put to the a la resolution que si nous mettions aux voix
vote as a whole. We therefore earnestly ask for l'ensemble de eette resolution. C'est pourquoi
a vote paragraph by paragraph--.,.beginning with nous demandons avec insistance qu'on vote para- .
paragraph 1, then paragraph 2, then paragraph 'graphe par paragraphe, qu'on commence par le
3, later the amendments to paragraph 4, and, point 1 et qu'on vote ensuite sur les points 2 et 3.
finally, paragraph 4. We must begin with para- Avant de voter sur le point 4, il faudra mettre
graph 1, and not the amendments, because it has aux voix les amendements et, enfin, nous votebeen decided here to vote on the resolution para- rons sur le point 4. 11 faut done commencer non
graph by paragraph and not as a whole.
pas par les amendements, mais par le point 1,
car, conformement a notre decision, nous votons paragraphe par paragraphe et non sur l'ensemble de la resolution.
The PRESIDENT (translated from French):
I am so anxious to close this matter that I would
willingly agree with Mr. Vyshinsky. But this is
not a question of my personal views but of the
rights of the Assembly and of precedents which
may be created. 1 cannot accept the method of
voting proposed by Mr. Vyshinsky.
Rule 76 of the rules of procedure IS quite
definite. It reads as follows:
"When an amendment revises, adds to or
deletes from a proposal, the amendment shall
be voted on first, and if it is adopted, the
amended proposal shall then be voted on."
The amendment must therefore be voted on
first. If it is adopted, we shall vote on the resolu-

Le PRESIDENT: Je suis tellement desireux


d'en terminer que je donnerais volontiers raison
a M. Vychinsky. Mais iI ne s'agit pas de mes
vues personnelles, mais des droits de l'Assemblee
et des precedents que 1'0n cree. Je ne peux pas
me rallier a la methode de vote proposee par
M. Vyehinsky.
L'article 76 du reglement interieur est fonnel.
Il est ainsi con~u:
"Lorsqu'un amendement comporte une revision, une addition ou une suppression interessant une proposition, l'on vote d'abord sur
cet amendement, puis, s'il est adopte, sur la.
proposition amendee."
I1 faut done voter d'abord sur l'amendement.
S'il est adopte, nous voterans la resolution par

'---'!'F-

Fifty-fourth Plenary Meeting

tion paragraph by paragraph and then on the


whole. This procedure has always been applied
and there is no reason to change it. If Mr.
Vyshinsky does not accept this method of procedure, I shall put the dispute to the vote.
Mr. VYSHINSKY (Union of Soviet Socialist
Republics) (translated from Russian): Mr.
President, the Soviet delegation cannot agree
with your view on the subject of voting, but in
order not to delay the meeting it will not insist
upon the method of voting which it considers
more correct.
The PRESIDENT (translated from French):
I thank Mr. Vyshinsky. I shall therefore first put
to the vote the United Kingdom amendment,
which I have already read.
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I should
like to set forth the point of view \of the Soviet
delegation on the ameildment proposed by Sir
Hartley Shawcross. I shall be very brief, because all that was necessary to clarify the position
of the Soviet delegation on this subject was said
by me at the previous meeting when we began
discussing this question in the Assembly.l
In the name of the Soviet delegation, I declare
that if the amendment proposed by the British
delegation is modified to include a mention that
armaments as well as troops are subject to verification, we shall vote for this amendment. If,
however, the amendment maintains the biased,
one-sided and wrong line that exists at present,
namely, that the British and American representatives agree to verify troops without disclosing and verifying armaments, we shall vote
against it. Thus, if the amendment is worded in
such a way as to provide that armaments as well
as troops are subject to verification, we shall vote
for it. I repeat, if the amendment retains the
one-sided form in which it is submitted we shall
vote against it.

Sir Rartley SHAWCROSS (United Kingdom):


I think this is going to be a historic occasion,
and I am very glad and very proud to be able
to take part in it. I think that we are now
going to secure agreement on the establishment
of a real international commission for the supervision and inspection of the armed forces and
armaments of every Power.
I am prepared to meet Mr. Molotov's challenge, and I now move this amendment which
I have hurriedly scribbled out and which I will
hand in to the President. I will read it to you:
"The General Assembly recommends the
immediate establishment of an international
supervisory commission operating within the
framework of the Security Council, but in its
operations not subject to the veto of any
Power on the Security Council, which shall be
'See page

10 December 1946

1102

division, paragraphe par paragraphe, puis SUr


l'ensemble. Cette procedure a toujours ete appIiquee et il n'y a pas de raison de changer.
Si M. Vychinsky n'accepte pas cette fa<;on de
proceder, je mettrai le differend aux voix.
M. VYCHINSKY (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Monsieur le President, la delegation sovietique ne
peut se ranger a l'opinion que vous venez
d' exposer en ce qui concerne le vote. N canmoins, pour ne pas retarder les debats, nollS
n'insisterons pas sur la methode de vote qui nous
paralt la meilleure.
Le PRESIDENT: Je remercie M. Vychinsky.
Je vais done mettre aux voix tout d'abord
l'amendement du Royaume-Uni dont fai deja
donne lecture.
M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietiques) (traduit du russe): J e voudrais faire connaltre l'opinion de la delegation
sovietique en ce qui concerne l'amendement de
Sir Hartley Shawcross. Je serai tres bref, car
tout ce que j'avais a dire pour preciser l'attitude
de notre delegation a cet egard, je l'ai dit au
cours de la precedente seance de l'AssembIee,
lorsque nous avons aborde l'examen de cette
question1
Je declare au nom de la delCgation sovietique
que si l'on insere dans l'amendement presente
par la delegation du Royaume-Uni, une disposition prevoyant non seulement la verification des
forces armees, mais aussi celle des armernents.
nous voterons pour cet amendement. Si, par
contre, cet amendement continue de suivre la
voie tendancieuse et fausse. qu'il indique main
tenant, c'est-a-dire si les delegues du Royaume:
Uni et des Etats-Unis acceptent que l'on verifie.
les effectifs, sans vouloir que l'on declare et veri
fie les armements, nous voterons contre eet
amendement. Par consequent, si l'amendement
est redige de maniere a prevoir la verification clt':!!
armements aussi bien que celle des effectifs, nou.~
voterans pour. Je l'epete: si l'amendement conserve la forme tronquee sous laquelle il a Clt
presente, nous voterans contre.
Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-UnD
(traduit de l'anglais): Je crois que cette seanr('
constituera un evenement historique, et je suu!:
tres heureux et tres fier de pouvoir y participet.
car i1 me semble que nous allons maintenanl
pouvoir nous mettre d'accord sur l'institution
d'une veritable commission internationa}c
chargee du contr6le et de !'inspection des forrl'$
armees et des armements de chacune dt'1
Puissances.
Je releve le dei que m'a lance M. Molotm"
et je propose l'amendement suivant que j'a.i
griffonne a la h~te et que je vais remettre l
notre President. En voici le texte:
"V AssembIee generale recommande I'ctablissement immediat d'une commission internationale de verification, operant dans It
cadre du Conseil de securite, mais qui ne sera
pas assujettie, dans l'exercice de ses fonction.'t.
au veto d'une Puissance quelconque repre.
'Voir page

.,
".:.

1
,

Cinquante-qua'rieme seance plenflre

1103

10 decembre 1946

entitled, by agents of any nationality acting


on its behalf, to verify and confirm on the
spot in the territory of any Member State
any or all of the information submitted in accordance with any requirement of the General Assembly or of the Security Council as to
armed forces or annaments.

"When the said supervisory commission has


been established, the Member States shall be
required to submit full particulars of their
armaments of different categories as well as
of their forces under each of the paragraphs
1 to 4 above."
I will read the text again if I may, Mr. President, because this is a system of international
verification, and it is .a grand day for this
Organization that at last we have come to it.

(Sir H artley Shawcross then read again the


United Kingdom amendment.)
Of course, we must not give the General
too much power to demand information from Member States. We must restrict it
for the present to armed forces or armaments.
A~sembly

I am very glad to think that we have been


able to reach this accord which will do so much
to remove the suspicions, the differences and the
dissensions which have existed between us, and
which, I believe, will help to restore a great deal
of confidence in the world.

sentee au Conseil de securite. Cette Commission .aura le droit, par l'entremise d'agents
de telle ou telle nationalite agissant en son
nom, de verifier et de confirmer sur place
sur le territoire de tout Etat Membre, une
partie ou la totalite des renseignements fournis
en reponse a. toute demande de l' AssembIee
generale ou du Conseil de securite concernant
les forces armees ou les armements.
"Lorsque cette Commission de verification
aura ete etablie, les Etats Membres seront
invites a fournir le detail complet de leurs
armements des diverses categories, ainsi que
de leur forces armees, en vertu de chacun des
paragraphes 1 a 4 ci-dessus."
Je vais relire le texte, si vous me le permettez,
Monsieur le President, car il s'agit d'un systeme
de verification internationale; et ce jour, au nous
sommes enfin parvenus a realiser l'accord sur ce
point, sera un grand jour dans les annales de
notre Organisation.
(Sir Hartley Shawcross donne
nouveau
lecture de l'amendement presente par la delegation du Royaume-Uni.)

11 est evident qu'il ne faut pas trap etendre


le pouvoir qu'aura l'Assemblee generale d'exiger
des renseignements de la part des Etats Membres. Ces renseignements doivent ,actuellement
se limiter aux forces armees et aux armements.
Je me rejouis a la pensee que nous avons
enfin pu aboutir a cet accord qui contribuera
si puissamment a dissiper les soup~ons et a supprimer les divergences de vues et les differends
qui s'etaient eleves entre nous; je crois qU'il
aidera aussi a retablir dans une large mesure
la confiance dans le monde.

Mr. DEJEAN (France) (translated from


French): When the First Committee began the
study of the question of troops stationed abroad,
the French delegation asked that this question
should be clearly separated from that of the
presence of troops on national territory. It
seemed to us, indeed, that if the qllestion of
troops on national territory were broached, it
would be absolutely impossible not to deal immediately with the general question of disarmament. After the statement which Sir Hardey
Shawcross has just made, we are in the thick of
the question of disarmament and the supervision
of disarmament.
We have not yet had time to study the British
proposal. I think it contains excellent matter,
but for the moment it is absolutely impossible for
us to comment on such an important text. We
think, therefore, that it would be wise to refer
this proposal to the Sub-Committee of the First
Committee which is at present studying the question of disarmament.

M. DEJEAN (France): Lorsque.la Premiere


Commission a commence a ctudier la question
relative aux troupes stationnecs a l'etranger, la
delegation fran~aise a demande que 1'0n separe
nettement cette question de ce1le concernant la
presence des troupes en territoire national.
nous a semble, en effet, que si ran commen~ait
a parler de troupes en territoire national, il
serait absolument impossible de ne pas aborder
immediatement la question generale du desarmement. Or, apres la declaration que vient
de faire Sir Hartley Shawcross l nous sommes en
pIein dans la question du desarmement et du
controle du desarmement.
Nous n'avons pas encore eu le temps d'etudier
la proposition britannique. Je crois qu'elle
contient d'excellentes choses mais, pour rinstant,
il nous serait absolument impossible de nous prononcer sur un texte aussi important et nous
pensons qu'il serait utile de renvoyer cette proposition a. la Sous-Oommission de la Premiere
Commission qui etudie actuel1ement la question
du desarmement.

Mr. Wellington Koo (China): On behalf of


the Chinese delegation, I wish to second the motion made by the French delegation.

M. Wellington Koa (Chine) (traduit de l'anglais) : Au nom de la delegation chinoise,


j'appuie la proposition faite par la delegation
frangaise.

The

PRESIDENT

(translated from French):

Le

PRESIDENT:

Nous sommes saisis d'unr.

';]

'1

I, ;
! '.

,"''':1.

Fifty~fourth Plenary Meeting

10 December 1946

I
~

We have before us a firm proposal by the


French delegation, supported by the Chinese
delegation, to refer the question to the SubCommittee dealing with disarmament questions.

propOSItIOn ferme de la delegation fran~aise,


appuyee par la delegation chinoise, consistant a
renvoyer la question a la Sous-Commission
chargee d'etudier la question du desarmement.

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): We have all
just heard the amendment which Sir Hartley
Shawcross has improvised. He did this very
quickly under our very eyes, but I am wondering what is the aim of this amendment?

M. MOLOTOV (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe): Nous


avons tous pris connaissance de l'amendement
qui vient d'ctre improvise par Sir Hartley Shawcross. Il l'a redige tres rapidement, sous nos
yeux. Quel est, je vous le demande, le but de
cet amendement?

In fact, if we examine the amendment in its


present form it can only be interpreted in one
way, namely, that for some reason, a decision
must be delayed, for some reason we should not
take a decision and finish with this matter today. Sir Hartley Shawcross, in submitting his
amendment, did not say whether, in his view, the
last part of the resolution we are d~cussing
should stand or not. The last part of this resolution mentions the submission of information on
troops as of 15 December 1946. Is this last part
of the resolution to stand and is the text which
he has just read supplementary to this part of the
resolution? He did not make th;is clear. If the
last part of the resolution stands and Sir Hartley
Shawcross is proposing a new addition to this
resolution, how are we to reconcile the times expressed in months and days at the end of the
resolution with the entirely indefinite ones mentioned in the additional proposal? This remains
. obscure.

En fait, si nous examinons le texte de cet


amendement, td qu'il nous a ete presente, nous
ne pouvons l'interpreter que de la maniere
suivante: i1 tend a retarder, pour je ne sais
queUe raison, la solution de la question, et a
nous empccher de prendre une decision et de
clore le debat aujourd'hui. En realite, en presentant son amendement, Sir Hartley Shawcross
n'a pas precise s'il entendait ou non maintenir
la fin du texte de la resolution que l'AssembIee
est en train d'examiner. Le passage final de
cette resolution indique que les informations
concemant les forces armees doivent ctre
fournies pour le 15 decembre 1946: ce passage
subsiste-t-il, et la proposition de Sir Hartley
Shawcross constitue-t-eUe un additif a cette partie de la resolution? Sir Hartley Shawcross ne l'a
pas precise. Si le passage final de la resolution
est maintenu, et si Sir Hartley Shawcross propose
un additif, comment faire concorder les delais
exprimes en mois et en jours qui figurent a la
fin de la resolution, avec ceux qui sont indiques
d'une maniere tout a fait imprecise dans l'amendement de Sir Hartley Shawcross? Cela n'est
pas clair.

Our British Colleague said that the proposed


commission should be within the framework of
the Security Council but that, at the same time,
the veto would not apply. I would like to ask
whether the proposal by Sir Hartley Shawcross
applies to the veto, to the principle of unanimity,
which operates in the Security Council. If so,
is he incidentally proposing that we should review the United Nations Charter this very evening? If he does not insist on his proposal in regard to the Security Council, I wo~ld ~ike to
point out that the veto does not eXIst ID any
other body of this Organization. The principle
of unanimity exists only in the Security Council.
This part of Sir Hartley Shawcross' proposal is
therefore quite obscure and confusing.

Notre coJ1egue britannique a dit qu'il fallait


que cette Commission fUt constituee dans le
cadre du Conseil de securite, mais que le droit
de veto ne devait pas y ctre exerce. Je voudrais
poser la question suivante a Sir Hartley Shawcross: Sa proposition vise-t-elle le veto, c'est-adire le principe de l'unanimite qui est de regle au
Conseil de securite? S'il en. est ainsi, entend-il
nous proposer de reviser en passant, ce soil'
mcme, la Charte des Nations Unies? Si ce n'est
pas sur le Conseil de securite qu'il veut faire
porter cette partie de sa proposition, je dais
lui faire remarquer qu'aucun droit de veto
n' existe dans les autres organismes des Nations
Unies. Le principe de l'unanimite n'est en
vigueur qu'au Conseil de securite. Ainsi donc,
cette partie de l'amendement de Sir Rartley
Shawcross manque de clarte et ne fait que
compliquer les choses.

The British representative added further that


information should be given on the demand of
either the General Assembly or the Security
Council. Up to the present, no one has made
such a proposal, as a result of which all would
receive two demands--one from the General
Assembly and one from the Security Council.
Is that what Sir Hartley Shawcross is trying to
achieve, or is it just a muddle, or is it another
attempt to make the whole question we are dis-

Le representant du Royaume-Uni a ajoute


ensuite que les informations devraient ctre
fournies, soit a la demande de l'AssembIee generale, soit a la demande du Conseil de securite.
Personne n'a fait jusqu'a present une proposition de ce genre, et qui signifilh que taus les
Etats interesses seront saisis de deux demandes:
l'une emanant de l'AssembIee generale, l'autre
du Conseil de securite. Est-ce la l'intention de
Sir Hartley Shawcross? Ou serait-ce simplement

10 decembre 1946

1105

Cinquante-quatrieme seance pleniere

une confusion? Du bien s'agirait-illa d'un nouvelle tentative pour compliquer et embrouiller
encore davantage toute la question que nous
sommes en train d'examiner?
Tout ce que je viens de dire montre a que!
These circumstances prove how obscure and
confused is the proposal improvised by Sir Hart- point la proposition improvisee ce soir par Sir
Iey Shawcross this evening, and how it tends to Hartley Shawcross est vague et embrouiUee, et adelay the General Assembly's decision on the im- que! point dIe contribue a retarder la decision
que l'Assemblee doit prendre sur la grave quesportant matter under discussion..
tion actuellement a l'etude.
.
Le PRESIDENT: Si vous me le permettez, je
The PRESIDENT (translated from French):
If you will allow me, I should like to sum up the voudrais faire le point de la question. Au mosituation. Just as I was about to put the British ment ou je me disposais a mettre aux voix
delegation's amendment (document A/203/ l'amendement de la delegation britannique
Add.1) to the vote, Mr. Molotov mounted the (document AI2031 Add.1 ) , M. Molotov est
rostrum and said: "I am ready to vote for this monte a la tribune et a declare: je suis pret a
amendment if the United Kingdom and other voter cet amendement si la delegation du
delegations will accept the addition in para- Royaume-Uni et 1es autres delegations accep. graphs I, 2 and 4 of the resolution, of the words tent d'ajouter, dans le texte de la resolution, aux
'and their armaments' after the words 'their paragraphes 1, 2 et 4, les mats "et leurs annements", qui se placeraient apres les mots "leurs
armed forces'."
efIectifs" .
M. MOLOTOV (Union des R6publiques sodaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I did not listes sovietiques) (traduit du russe): Je n'ai pas
say that. I am sorry, but I did not say that. That dit cela. Je m'excuse, mais je n'ai pas parle
was Mr. Vyshinsky. I said that if the word "arm- ainsi. C'est M. Vychinsky qui a dit cela. Quant
aments" is added to Sir Hartley Shawcross a moi, j'ai declare que si l'on ajoute a l'amendeamendment I shall vote for it, and that, if the ment de Sir Hartley Shawcross le mots "armeword "armaments" is not added, I shall not vote ments" je voterai pour cet amendement. Si le
mat "armements" n'y figure pas, je voterai
for it.
contre.
Le PRESIDENT: Je m'excuse de ne pas voir de
The PRESIDENT (translated from French):
I regret that I do not see the difference between difference entre ce que M. Molotov vient de dire
what Mr. Molotov has just said and what I said. et ce que je disais. Je disais que M. Molotov
Is;,lid that. Mr. Molotov and .Mr. Vyshinsky . et M. Vychinsky avaient declare que si l'on
stated that if to paragraphs 1, 2 and 4 were ajoutait aux paragraphes 1, 2 et 4 ...
added ...
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I did not listes sovietiques) (traduit du russe): J e n'ai pas
refer to paragraphs 1, 2, 3 or 4, but only to Sir parle des paragraphes 1, 2, 3 et 4, mais uniquement de l'amendement propose par Sir Hartley
Hartley Shawcross' amendment.
Shawcross.
Le. PRESIDENT: Est-ce que M. Molotov peut
The PRESIDENT (translated from French):
a q uel endroit de l'amendement
m'indiquer
Can Mr. Molotov tell me where he wants the
word "armaments" to appear in the British britannique il demande que figure le mot "armements"?
amendment?
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): My pro- listes sovietiques) (traduit du russe): Ma proposal consists of the following: After the word position consiste a ajouter apres le mot "infor"information" add the words "on armed forces mations", les mots "sur les forces armees et les
armements". C'est tout.
and armaments". That is all.
Le PRESIDENT: Mais le mot "informations"
The PRESIDENT (translated from French):
But the word "information" appears three times apparait trois fois dans le texte.
in the text.
M. MOLOTOV (Union des Republiques sociaMr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Relistes
sovietiques) (traduit du russe): Toutes les
publics) (translated from Russian): Every time
fois
que
figure dans le texte le mat "informathe word "information" appears, these words are
tions", je propose d'ajouter les mots "sur les
to be added.
forces armees et les armements".
Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)
Sir Hartley SHAWOROSS (United Kingdom) :
I am a little disappointed. I am not regarding (traduit de l'anglais): J e suis un peu degu, et
this as a laughing matter. I feel a little dis- ce n'est pas la, a mon avis, un sujet qui prete amayed. I met the question that was put to me rire. J'eprouve meme une certaine inquietude.
by the Soviet Foreign Minister himself. I met J'ai repondu a la question qui m'avait ete posee
that challenge, for it seemed to be a challenge. par le Ministre des Affaires 'etrangeres de l'Union
cussing considerably more obscure an,d more confused than it was before?
\

.....

Fifty-fourth Plenary Meeting

10 December 1946

1106

Did the Soviet delegation not want me to meet


its challenge? Or was it that it thought it was a
challenge which we should not be prepared to
meet, and therefore it was prepared to make it?

These difficulties that have just been raised by


Mr. Molotov are petty and insignificant trifles.
Why should he not accept at once this amendment that I put in? Knowing as I do the dilatory procedure of the Sub-Committee on disarmament, I would be the last person to suggest that
this important matter of principle should go to
this Sub-Committee. Let us deal with this in
the light of day.
Let me deal with the points that Mr. Molotov
raiseq.. The original amendment that I put in is,
of course, inappropriate. The. amendment,
which is numbered Aj203/Add.1, is, of course,
inappropriate to the case where, in addition to
information about troops, information about
armaments is submitted. Mr. Molotov would be
no more prepared than I am prepared to disclose information about armaments without
being sure, first, not afterwards, that an effective
international system of control, not subject to the
veto, was going to be set up. That is what I said
from the beginning. The moment-and my
second amendment says it must be at once--an
effective international system of control through
international agencies, not subject to a veto, is
established, we will open all doors to it.

In order to meet the objections which have


been raised by the Soviet delegation in the First
Committee to any inspection at all of these
armament returns, I proposed that, so far as the
return of troops was concerned, it is transitory
and perhaps not very important that we should
establish something after the event, because it
was said that my proposal was intended to delay.
We do not intend to delay, we will give the information about troops on 15 December; but we
will have verification thereafter by a simple machinery which could be set up without difficulty
and without cost by the Security Oouncil. Of
course, when we come to the more important
matter, the whole thing becomes more important. We must be sure now that we can get the
international organization set up without any
veto. We must be certain that the Soviet Union,
and all the Members of the Assembly, are agreed
that to their respective countries this commission
may come, with its agents not of their own
nationality, and may go where it chooses and inspect the forces and the armaments of those
countries. I am prepared to agree to it now.

sovietique en personne. J'ai releve le defi qu'il


m'avait lance, car c'en etait un. La delegation
sovietique ne voulait-elle pas que j'y reponde?
Ou bien croyait-elle que c'etait la un defi que
nous n'etions pas prets a rclever? Ce qui expliquerait pourquoi eUe l'avait lance volontiers.
Les difficultes soulevees i1 y a quelques instants par M. Molotov portent sur des points
de detail insignifiants. Pourquoi l'Assemblee
n'adopterait-eUe pas immediatement l'amendement que j'ai presente? Comme je connais la
lenteur des methodes de la Sous-Commission du
desarmement, jc serais le demier a proposer de
renvoyer cette importante question de principe
a cette Sous-Commission. Je suis d'avis que nous
traitions la question ici-meme au grand jour.
J e vais repondre aux observations de M.
Molotov. Certes le premier amendement que
j'ai presente ne convient pas. C'est celui qui est
contenu dans le document portant la cote
A/2Q3/Add.l; il ne convient evidemment plus
lorsqu'il s'agit de fournir, outre des renseignements sur les forces armees, des renseignements
sur les armements. M. Molotov n'est pas plus
dispose que nous ne le SOll101es a fournir des
renseignements sur les armemellts sans que la
certitude lui soit donnee auparavant, et non
dans la suite, que l'on va etablir un systeme international efficace de verification, auquel le
veto ne s,appliquera pas. C'est ce que je dis
depuis le debut. Des l'instant OU un systeme international de verification, efficace, applique
par des organes internationaux et non soumis au
veto aura ete etabli-et il doit l'etre immediatement, aux termes de mon second amendement
-nous donnerons toutes facilites pour que ce
systeme puisse operer dans notre pays.
Pour repondre aux objections que la delegation sovietique a elevees a la Premiere Commission contre toute verification des renseignements
relatifs aux armements, Tai emis l'avis que les
chiffres des effectifs des forces armees avaient
un caractere tout temporaire, et qu'il n'importait peut-etre guere que l'Assemblee organisat
quelque chose apres coup; j'ai dit cela parce
qu'on pretendait que ma proposition n'6tait
qu'un moyen dilatoire. Nous n'avons nullcment
l'intention de temporiser; nous fournirons des
renseignements sur les forces armees le 15 decembre, mais nous voulons qu'une verification
soit operce ensuite, par tes soins d'un organisme
simple qui pourrait ctre 'etabli sans difficulte et
sans frais par le Conseil de securite. Mais quand
nous en arrivons au point important, toute la,
question devient plus serieuse. 11 faut ttre sur
que nous sommes en mesure d't~tablir un organisme international ou le droit de veto n'existe'
pas. 11 faut ctre sur que l'Union sovietique et
tous les Membres de l'Assemblee sont d'accord
pour admettre que ceUe commission de verification pourra envoyer dans leurs pays respectifs des agents n'ayant pas !eur nationalite, et
que ceux-ci pourront se rendre dans tels endroits
que designera la commission pour y inspecter
les forces armees et les armements de ces pays.
Je suis pret a me rallier d'embIee a une disposition de cette nature.
j

10 decembre 1946

1107

Cinquante-quatrieme seance pl6niir&

I will deal one by one with the points Mr.


Molotov raised. 1 did not refer to the date in
the resolution. Well, the date in the resolution
is 15 December, and it stands. But if Mr.
Molotov tells me he cannot submit full and detailed particulars of the troops within the Soviet
Union by 15 December-and I should think that
is very likely because it is very nearly 15 December now-of course I will agree, if he asks
for it, to some postponement. We want to be
reasonable about this. The information as
to the troops must be in, under the resolution
as it stands, by 15 December. But Mr. Molotov
can move an amendment to postpone that date
to 15 January, and I shall not complain. The
information as to armaments, under the amendment which I have just introduced, will be submitted when the new international supervisory
organization has been established to the satisfaction of the Security Council. This amendment
calls for the immediate establishment of such an
organization.

le reprends point par point les objections de


M. Molotov. rai omis de rappe1er la date qui
figure dans la resolution, c'est le 15 decembre,
et cette date est maintenue. Toutefois, si
M. Molotov me declare qu'il n'est pas en mesure
de fournir pour le 15 decembre des renseignements complets et detaiUes sur les forces armees
stationnees sur le territoire de l'Union sovietique
- ce qui est fort probable, car nous voici presque au 15 decembre-je suis naturellement dispose a accepter une date plus eloignee si M.
Molotov le demande, et je reconnais qu'il faut
ctre raisonnable sur ce point. Aux termes de la
resolution telle qu'elle est actuellement congue,
les renseignements re1atifs aux forces armees doivent ctre communiques pour le 15 decembre.
Cependant, M. Molotov peut deposer un amendement demandant a remplacer cette date par
ceUe clu 15 janvier, et je ne protesterai pas. Aux
termes de l'amendement que je viens de proposer, les renseignements concernant les armements devront etre fournis lorsque le nouvel organisme de verification intemationale aura ete
etabIi dans des conditions jugees satisfaisantes
par le Conseil de securite. Or, l'amendement
que je soumets demande la creation immediate
cl'un organisme de verification de ce genre.

Mr. Molotov introduced some question about


the veto. This is no question of destroying the
unanimity rule in the Security Council. Of
course it is not. This is what Mr. Molotov has
publicly agreed to, and I am asking him now
to vote in favour of it; namely, that this new
international supervisory organization, in its
operations shall be free of any veto by any of
the great Powers, shall be free to go anywhere,
when it wants to go anywhere, to see anything
that it wants to see in connexion with the information which is required to be submitted. Is
there anything wrong in that? That is not an
attack on the veto. That is part of the system
of control and inspection which will have to be
set up in connexion with disarmament, in connexion with atomic energy, in connexion with
any system of international verification or supervision which is going to stand the least chance
of being effective.

M. Molotov a pose une question au sujet du


veto. I1 ne s'agit nullement de supprimer la
regIe de l'unanimite au Conseil de securite. 11
n'en est pas question. Il s'agit de cc que
M. Molotov a accepte lui-mcme publiquement,
et je lui demande maintenant de voter dans ce
sens: en dfet, ma proposition tend a ce que le
nouvel organisme international de verification
ne soit pas soumis, dans l'exercice de ses fonctions, au veto de l'une quelconque des grandes
Puissances, qu'il soit libre de se transporter OU
il voudra et quand il le voudra, pour examiner
tout ce qu'il voudra au sujet des renseignements
qui doivent ctre foumis. Qu'y a-t-il de mauvais
Ia-dedans? Il ne s'agit pas de porter atteinte au
veto. 11 s'agit d'une partie du systeme de
verification et d'inspection qui devra ctre etabli
pour le desarmement, pour l'energie atomique,
pour tout systeme de verification ou .de surveillance internationale si l'on veut qu'il ait quelque
chance d'ctre efficace.

Mr. Molotov says: "Oh, well, you know it is


going to be so complicated; there is a provision
that infonnation may be required by the Assembly; there is a provision that information
may be required by the Security Council; and
this is going to be very difficult for US." Well, it
involves no complication at all. But I would
point out that if it does involve a complication,
it is a complication introduced by the Soviet
Union itself. Normally, it would be for the Se-eurity Council to ask for the figures and for the
information which is required in order to implement Article 43 of the Charter. You remember that they said this information was required
in order to implement Article 43 of the Charter. Normally, I should have thought that it
would be the Security Council, on the advice of
its Military Staff Committee, which would seek

M. Molotov declare: "Oh! vous savez, tout


ccIa sera bien complique; il y a une disposition
scIon laquelle des informations pourront ctre
demandees par l' Assemble; il y a une disposition selon laquelle des informations pounont etre
demandees par le Conseil de securite; notre
tache sera tres difficile." En verite, ces dispositions ne creent aucune complication; et je signale
que s'il en existe une, c'est l'Union sovietique
elle-meme qui I'a introduite. Normalement, ce
serait au Conseil de securite qu'it appartiendrait
de demander les chiffres et les renseignements
necessaires pour l' application de l'Article 43 de
la Charte. Vous vous souvenez que la delegation sovietique a declare qu'il etait necessaire de
demander ces renseignements afin d'assurer la
mise en application de cet Article. Pour ma part,
j'aurais cru que normalement c'etait au Conseil

Fifty-fourth Plenary Meeting

1108

that information. But Mr. Molotov has chosen


to take a different course.
This is his resolution. He has come here and
asked the General Assembly to demand this information. I am not introducing complications.
Mr. Molotov, desiring to transfer a little more
power from the Security Council to the nations
of the world in the General Assembly, has come
before it and asked it to request this information. I do not regard this as a complication. I
think it is a very good thing. The General Assembly should be encouraged to take an interest
in these matters, matters in which the Security
Council has been singularly slow to interest itself.
I do ask you to say, and to say now, that this
very simple resolution, far from delaying this
matter, brings it to a head at once; that this
very clear resolution will result in the establishment, for the first time, of a real system of international verification and control; that this
resolution, if adopted now, will enable all the
world to know, within the space of a few months,
what is the real truth about these alleged vast
armies and these vast armaments that cause
such strain and anxiety among our peoples.

I ask for this

matt~r

to be put to the vote.

10 December 1946

de securite, sur l'avis du Comite d'etat-major,


qu'il appartenait de demander ces renseignements, mais M. Molotov a estime qu'il devait
en etre autrement.
Dans la resolution qu'il a presentee, M. Molotov a demande a l'Assemblee generale que ce
soit eile qui reclame ces renseignements. En rappelant le fait, je n'introduis aucune complication. Desireux de donner aux nations du monde
representees a l' Assemblee generale un peu plus
du pouvoir confel'e au Conseil de securite,
M. Molotov s'est presente a l' Assemblee et lui
a fait cette proposition. J e ne considere pas du
tout cette demarche comme une complication.
Je trouve que c'est la une initiative excellente. Il
cOJilvient d'encourager l' Assemblee generale a
s'intcresser a ce;; questions, alors que le Conseil
de securite a ete bien lent a y prendre interet.
Je demande instamment aux Membres de
l'Assemblee de declarer sur-le-champ que la
resolution tres simple que je presente, loin d'etre
une cause de retard, va faire trouver une solu.
tion immediate; je leur demande de declarer que
cette resolution tres nette aura pour resultat de
faire etablir pour la premiere fois un veritable
systeme de verification et de surveillance inter.
nationales; je leur demande de declarer enfin
que cette resolution, si on l'adopte maintenant,
pennettra au monde entier de savoir, d'ici peu,
ce qu'il y a" de vrai, au fond, dans cette rumeur
an sujet d'armees immenses et d'armements
considerables qui cree tant d'inquietude et
d'anxiete chez nos peuples.
Je demande que la question soit mise aux
VOlX.

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) ('translated from Russian): We have
just heard the explanation given by Sir B:artley
Shawcross, and perhaps, in spite of what has
been said, we can take a decision on this question over which we have already spent a good
deal of time. ,
The Soviet delegation is guided only by the desire that there should be no delay in taking a
decision on the question under discussion, the
question' of supplying information on armed
forces as set forth in our resolution.
I will not reply to the sallies made by Sir Hartley Shawcross; permit me to pass them by. His
8uspicions and sallies here do not merit any reply.
The following is my understanding so far as
the substance of the matter is concerned: Sir
Hartley Shawcross accepts my amendment,
namely, that the information should cover armaments as well as armed forces. I would like the
General Assembly to approve this proposal. Verification will actually apply to armaments as well
as to armed forces. If this is accepted it will
help us to find a basis of agreement.
As regards the new amendment which Sir
Bartley Shawcross compiled here on the platform, the Soviet delegation is prepared to accept

M. MOLOTOV (Union des Republiques socia.


listes sovietiques) (traduit du russe): Nous
venons d'entendre la mise au point de Sir Hartley Shawcross, et peut-etre nous sera-t-il possible
malgre ce qui vient d'etre dit, de,prendre une
decision sur cette question a laquelle nous avons
deja consacre assez de temps.
Le seul desir qui anime la delegation sovie.
tique est que la solution de la question que nous
envisageons en ce moment, la question des ren.
seignements a fournir sur les forces armees telle
qu'elle est posee dans notre resolution, ne soit
pas retardee davantage.
Je ne repondrai pas aux pointes de Sir Rartley
Shawcross. Permettez-moi de les ignorer; ses
pointes, comme les soup~ons qu'il a manifestes
"ici, ne meritent pas de reponse.
Quant au fond, je comprends la question de
la maniere suivante: Sir Hartley Shawcross
accepte l'amendement que j'aipropose, a savoir
que les renseignements devront porter sur les
armements aussi bien que sur les forces armees.
Je demande a 1'AssembMe generale, d'approuver
cette proposition. Les verifications porteront
done effectivement aussi bien sur les armements
que sur les forces armees. Si ceci est accepte,
nous pourrons plus facilement trouver un terrain
d'entente.
En ce qui conceme le nouvel amendement
que .Sir Hartley Shawcross vient d'improviser a
la tnbune, la delegation sovietique est egalement

10 decembre 1946

1109

Cinquante-quatrieme seance

pll!Jlil~re

this, in principle, also. But as the wording of


this proposal is unsatisfactory, not only to the
Soviet delegation but to the French and Chinese
delegation-no representative has spoken in
favour of this wording-the Soviet delegation
suggests that this proposal be accepted in principle and sent to the Sub-Committee mentioned
by the French and Chinese representatives for
drafting. In this way there will be no delay in
coming to a decision. When people say that the
Soviet Government is afraid of the information
in question, they are evidently speaking of the
Soviet Government but thinking of themselves.
We are thinking only of not delaying an immediate decision.

disposee a l'accepter en principe. Mais comme


la redaction de ce texte ne satisfait pas la deU:gation sovietique, pas plus que la delegation
fran~aise ou la delegation chinoise - aucun
representant n'est venu dire qu'il etait satisfait
de cette redaction - notre delegation propose
d'accepter cet amendement en principe, mais
d'en renvoyer le texte, pour redaction, a la SousCommission mentionnee par les representants
fran~ais et chinois. De cette maniere il n'y aura
pas de retard a l'adoption de cette decision.
Lorsqu'on declare que le Gouvernement sovietique s'effraye des renseignements vises ici, on
mentionne ledit Gouvernement, mais c'est a soimeme que l'on pense. Quant a nous, notre seule
pensee est de ne pas empecher qu'une decision
immediate soit prise.

Mr. Wellington KOD (China): The new


amendment proposed by the representative of
the United Kingdom does not appear to uS nearly so simple as he says it is; the more I study
the text of it and the more I follow the course
of the debate, the more I think it wiU be wise
for us to refer this question, for the time being,
to the Sub-Committee on disarmament.
In any case, for my information, I would like
to ask whether this amendment, this new amendment, just proposed, is intended to be added
to the other amendment proposed by the United
Kingdom or to replace it.

M. Wellington Koo (Chine) (traduit de ['anglais): Le nouve! amendement propose par le


representant du Royaume-Uni est loin de me
paraitre aussi simple qu'ille dit; plus j'en etudie
le texte, plus je suis le cours des debats, et plus
j' estime qu'il serait sage, pour le moment, de
renvoyer cette question a la Sous-Commission
du desarmement. De toute fa~on je desirerais
savoir si le nouvel amendement, celui qui vient
d'etre presente, est destine a s'ajouter au premier
amendement propose par la delegation du
Royaume-Uni, ou bien a le remplacer.

Sir Hardey SHAWCROSS (Royaume-Uni)


(traduit de l'anglais): ]e suis tout pret a satisfaire M. Molotov en la matiere. En ce qui
me concerne, je n'ai nullement hesite sur le
parti que j'aurais a prendre, apres avoir releve
son defi; mais il se peut que d'autres delegations
veuillent y reflechir plus longuement. J e suis
tout dispose a accepter que mon nauvel amendement soit renvoye a la Sous-Commission du
desarmement, si tel est le desir de l'AssembIee.
Ce n'est pas la ce que je souhaite moi-meme,
mais il m'est certes difficile d'insister pour que
mon amendement soit adopte maintenant. Je
veux bien accepter qu'il soit renvoye a la SousCommission du desarmement, a la condition
que la resolution principale, qui a ete discutee
pendant deux jours, ainsi que mon premier
amendement, soient mis aux voix dans Jeur
texte actuel.
Nous voterons sur les quatre paragraphes de
We will vote on all four paragraphs of the
main resolution as it stands now, we will vote la resolution principale, tels quels; nous voterons
on my amendment setting up the simple verifica- ensuite sur mon amendement tendant a modifier
tion machinery, and we will, I hope, adopt it. l'amendement portant creation d'un simple
We will refer this, as Mr. Molotov says, larger mecanisme de verification, et j'espere que nous
problem to the Disarmament Committee, and I l'adopterons. Nous renverrons le probleme que
shall support it there.. Mr. Molotov has accepted M. Molotov qualifie de plus vaste, a la Sousthe text in principle, and we shall, if necessary, Commission du desarmement, et la je defendrai
redraft it, but I hope not whittle it down; I shall mon texte. M. Molotov l'a accepte en principe;
certainly not consent to its being whittled down nous en modifierons le cas echeant la redaction,
in any way, but I am quite prepared that people mais je souhaite que ce ne soit pas pour
should have time to consider it.
l'affaiblir. Je ne consentirais certes pas
affaiblir ce texte en quelque maniere que ce soit,
mais je suis tout pret a laisser aux representants
le temps de l'examiner.
Toutefois, je demande que 1'0n mette mainteI do, however, ask for a vote now on the main
resolution and on my amendment. I have made nant aux voix la resolution principale, ainsi que
Sir Hartley" SHAWCROSS (United Kingdom) :
I am very ready to meet. Mr. Molotov in this
matter. For my own part, I had no hesitation
in making up my mind what I would do in
acceptance of his challenge, but others may
require more time to consider it. I am quite
prepared to agree that my new amendment
should go to the Disarmament Sub-Committee if
it is the desire ~f the rest of the Assembly. It is
not my desire, but I certainly cannot insist on
that amendment being adopted now. I am prepared to agree to its going to the Disarmament
Sub-Committee provided that the main resolution, which has been debated for two days, and
my original amendment, are voted on in the
form in which they stand now.

....

Fifty~fourth

Plenary Meeting

1110

10 December 1946

it quite clear what the position of my Government is in regard to armaments and in regard
to the establishment of an international system
of verification.

mon amendement. J'ai precise la position de


mon Gouvernement, tant a l'egard des armements, qu'a regard de la creation d'un systeme
international de verification.

Mr. CONNALLY (Unlted States of America) :


As regards the reference of this matter to the
Sub-Committee on disarmament, I should be
willing for that reference to be made, but I
think it should also include the armaments
amendment proposed by Mr. Vyshinsky to the
amendment of the representative of the United
Kingdom. If that is agreed and both are referred to the Sub-Committee where they belong,
I should be very glad to support the motion. Is
it understood that it is subject to that condition
that we vote upon the original resolution together
with the original amendment?

M. CONNALLY (Etats-Unis d'Amerique)


(traduit de l' anglais): J e suis pret a accepter
le renvoi de cette question a la Sous-Commission
du desarmement, mais j'estime que 1'0n devrait
egalement renvoyer a cette Sous-Commission le
sous-amendement, relatif aux armements, que
M. Vychinsky propose d'apporter a l'amendement de la delegation du Royaume-Uni. Si
l'intention est de renvoyer a la Sous-Commission du desarmement l'amendement sovietique
- et j'estime que les deux amendements doivent
lui etre renvoyes - j'appuierai la motion avec
plaisir. Etait-il entendu que le renvoi etait
subordonne cl la condition que la resolution
primitive O.t mise aux voix en meme temps
que le premier amendement?

Sir Hartley SHAWCROSS (United Kingdom) :


That was certainly my intention, and I should
ask now for a vote of closure on the resolution
as circulated and submitted in documents Aj203
and Aj203 j Add.l, and that we should refer
this resolution as a substantive resolution
to the Disarmament Sub-Committee of the First
Committee, so that it may be considered there
and, if adopted after redrafting, come back
here and be adopted here. The effect of its
adoption here will. be to add armaments to the
resolution that we shall have already passed tonight.

Sir Bartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)


(traduit de l'anglais): Telle etait bien en effet
mon intention, et je dois demander maintenant
que 1'0n procede a un vote de c10ture sur la
resolution presentee et distribuee sous la forme
des documents A/203 et A/203/Add.1. Je dois
demander aussi que cette resolution soit presentee comme une resolution de fond, et renvoyee a la Sous-commission du desarmement de
la Premiere Commission, de fa~on que ladite
Sous-Cormnission l'examine et que, si la resolution est adoptee apres modification du texte,
eUe revienne ici pour ctre mise aux voix.
L'adoption de cette resolution par l'Assemblce
aura pour efl'et d'inclure les armements dans la
resolution que nous aurons votee ce soil'.

The PRESIDENT (translated from Frenc h) :


A President should never admit that he does not
understand, but I admit that I am somewhat at
a loss. Each says he is in agreement with the
other and each proposes something different.
There appears to be agreement on one point:
to refer Sir Hartley Shawcross' last amendment
to the Disarmament Sub-Committee. That is the
proposal of France supported by China, to which
I think Sir Hardey Shawcross and Mr. Molotov
agree.

Le PRESIDENT: Un President ne devrait iamais avouer qu,il ne comprend pas, mais j'avoue
que j'ai quelque peine a y voir clair. Chacun dit
qu'il est d'accord avec l'autre, et chacun propose
quelque chose de different.
On semble etre d'accord sur un point: renvoyer le demier amendement de Sir Hartlev
Shawcross a la Sous-Commission du desarmement. Cela est la proposition de la France appuyee par la Chine et a laquelle, je pense, Sir
Hardey Shawcross et M. Molotov se sont rallies.
Mais, Sir Hartley Shawcross a demande, ce
renvoi etant decide, que 1'0n vote sur les documents A/203 et A/203/Add.1. D~ son cotc,
M. ConnaUy demande que le document A!203/
Add.l soit egalement renvoye a la Sous-Commission du desarmement, avec le sous-amendement propos'e par M. Vychinsky. Cela ne
correspond pas a la proposition de Sir Hartley
Shawcross.

But this reference having been decided, Sir


Hardey Shawcross asked for a vote on dpcuments A/203 and A/203 / Add.l. Mr. Connilly,
for his part, asks that document Aj203/ Add.1
should also be referred to the Disarmament SubCommittee with the sub-amendment proposed
by Mr. Vyshinsky. This does not agree with the
proposal by Sir Hartley Shawcross.
If everyone is in agreement, it is all to the
good. But if this is not t~e case, a little c1a~ty
must be introduced. In VIew of the complexity
of this evening's improvisations, would it not be
better to postpone the vote until later and wait
until the Disarmament Sub-Committee, to which
a part of this resolution has now heen referred,
has made its report. Perhaps the joint examina-

Si tout le monde est d'accord, cela est tres


hien. Mais si ce n'est pas le cas, il faudrait faire
un peu de c1arte. Etant donne la complexite
des improvisations de cette soiree, ne vaudrait-il
pas mieux remettre le vote a plus tard, et attendre que la Sous-Commission du desarmement,
qui est maintenant saisie d'une partie de cette
resolutlOn. ait fait son rapport. Peut-etre l'exa-

10 decembre 1946

1111

Cinquante-quatrieme seance pleni6re

tion of this proposal and that of disarmament


wlll allow us to see the matter more clearly.

men conjoint de cette proposition et de celle du


desal1nement permettrait.il de voir plus clair
dans la question.

Mr. CONNALLY (United States of America):


It was not my purpose to move that the amendment, the main amendment offered by the representative of the United Kingdom, should also
be referred to the Sub-Committee, but merely
the amendment to that amendment proposed by
Mr. Molotov which introduced the question of
armaments. He has introduced an amendment
which brings armaments into the picture. Since
Sir Hardey Shawcross' amendment deals with
armaments, refers to armaments, and has been
referred to the Sub-Committee that is dealing
with armaments, our view was that the question
of armaments, as sought to be introduced here
by Mr. Molotov in his amendment to the
amendment of Sir Hardey Shawcross, should
be referred to that Committee.

M .. CONNALLY (Etats-Unis d'Amerique)


(tradttzt de l'anglais): Mon intention n'etait
pas ~e proposer ,que l'amendement principal
~oumls par le representant du Royaume.Uni fUt
egalement renvoye a la Sous-Commission du
desarmement. Je ne voulais renvoyer a celle-ci
que le sous-amendement, relatif a la question
des armements, que M. Molotov propose d'apporter a l' ar;nendement de la delegation du
Royaume-U rn. Ce sous-amendement fait entrer la question des armements en ligne de
compte. Etant donne que l'amendement de
Sir Hardey Shawcross traite des armements, se
rapporte aux armements et a ete renvoye a la
Sous-Commission chargee de la question des
armements, j'estime que cette question, telle
que M. Molotov cherche a l'introduire id par
son amcndement a l'amendement de Sir Hartley
Shawcross, devrait etre renvoyee a cette SousCommission.

The PRESIDENT (translated from' French): I


should like to ask Mr. Connally to speak again
as I have not understood. There is no subamendment to Sir Hartley Shawcross' second
amendment but only to the first amendment.
We cannot refer a sub-amendment without
referring the amendment itself and a vote cannot be taken on docu mentA/203.
Sir Hartley SHAWCROSS (United Kingdom) :
What I am asking, and I think my friend,
Senator Connally, agrees with me about this, is
that we should now proceed to a vote on A/203
and A/203/Add.l; that is to say, the resolution and the amendment which were before the
house and which were about to be voted on
when Mr. Molotov put that challenge to me.
\Vc shall vote on those now.

As Mr. Molotov has raised the question of


armaments, but is not prepared to agree to
my system of international control at the
moment without examination of the drafting,
I suggest that that resolution should be referred
to the Sub-Committee. If that Sub-Committee
decides to establish the system of international
verification, my resolution, which I have read
to you, can be passed by the Sub-Committee and
adopted by the Assembly; and it will then have
the effect of requiring particulars of armaments
to be given, in addition to the particulars of
troops, for which Mr. Molotov has asked. I
think that is a very reasonable compromise, and
a very simple procedure.
VVe were prepared to vote a couple of hours
ago, perhaps more, on these two documents.
We can vote on them now. If, later on, we
want to add particulars of annaments to them
and to set up the supervisory commission, this
rather more elaborate supervisory commission,
there is nothing to prevent us doing so tomorrow
or the day after. But I do not want to be

Le PRESIDENT: Je voudrais demander a


M. Connaliy de recommencer car je n'ai pas
compris. 11 n'y a pas de sous-amendement
au second amendement de Sir Rartley Shawcross, mais seulement au premier amendement.
On ne peut pas renvoyer le sous-amendement
sans renvoyer l'amendement lui-meme, et on ne
peut pas voter sur le document A/203.
Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)
(traduit de I' anglais): Ce que je demande - et
je crois que man ami le senateur Connally est
d'accord avec moi sur ce point - c'est que nous
procedions maintenant a un vote sur les documents A/203 et A/203/Add.l, c'est-a-dire sur
la resolution et l'amendement dont l'AssembIee
etait saisie et qu'elle ctait sur le poirtt de mettre
aux voix lorsque M. 1v[010tov m'a demande si
j'etais prct a passeI' aux actes. C'est sur ces
textes que nous alions voter maintenant.
Puisque M. Molotov a souleve la question des
almements, mais nc se trouve pas dispose a
accepter ma proposition touchant un systeme
de verification international sans en examiner le
texte au prealable, je suggere de renvoyer cette
resolution a la Sous-Commission. Si celle-ci decide de ereer un systeme de verification international, ma resolution, dont je vous ai donne
lecture, pourra ctre votee par la Sous-CommissiQn et adoptee par l'Assemblee; il en resultera
qu'aux renseignements relatifs aux effectifs, demandes par M. Molotov, devront ctre ajoutees
des informations relatives aux armements. J'estime que c' est la une solution transactionnelle
raisonnable, et une procedure tres simple.
Il y a plus de deux heures, nous etions prets a
voter sur ces deux documents. Nous pouvons les
mettre aux voix maintenant. Si, par la suite,
nous voulons ajouter aux renseignements dont il
est question dans ces documents des informations
sur les armements, et creer une Commission de
verification, verification d'un mecanisme tres
etudie, rien ne nous empcche de le faire demain

Fifty-fourth Plenary Meeting

1112

10 December 1946

accused vf being dilatory about this matter. I


want us to vote now on this resolution-the main
resolution and my original amendment to it.
The question of adding armaments to it must
go, at Mr. Molotov's request, not mine, to the
Sub-Committee.

ou le jour suivant. ]e ne veux pas etre accuse


de recourir a des manceuvres dilatoires en la
matiere. Je veux voter sur cette resolution -la
resolution principale et mon premier amendement - maintenant. La proposition tendant a
introduire la question des armements doit etre
renvoyee - a la demande de M. Molotov, et non
a la mienne - a la Sous-Commission.

The PRESIDENT (translated from French):


Do we agree to refer the British delegation's
second amendment to the Disarmament SubCommittee?

Le PRESIDENT: Sommes-nous d'accord pour


renvoyer le second amendement de la delegation
britannique a la Sous-Commission du desarmement?

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): I would
ask whether the amendment which I made to
the British representative's proposal is accepted?
I would like an answer to that question.

M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietiques) (traduit du russe) : Une question: l'amendement que j'ai propose a l'amendement du representant du Royaume-Uni est-il
accepte? Je tiens a avoir une reponse a cette
question.

The PRESIDENT (translated from French):


Le PRESIDENT; Voici comment la question
This is the problem as I see it. The second me parait se poser. Le second amendement de
amendment proposed by the delegation of the la delegation britannique serait renvoye a la
United Kingdom would be referred to the Dis- Sous-Commission du desarmement. Si l'Assem~
armament Sub-Committee. If the Assembly bh~e en decidait ainsi, nous passerions au vote
takes a decision in this sense, we should pass to et je mettrais d'abord aux voix le sous-amendethe vote; I should put to the vote first the Soviet ment de la delegation de l'Union sovietique,
sub-amendment, as applied to the first British s'appliquant au premier amendement britanamendment. If the sub-amendment is adopted, nique. Si le sous-amendement etait adopte, il
it would then be inserted in the amendment. I viendrait s'inserer dans l'amendement. Je metshould then put to the vote the British amend- trais done alors aux voix l'amendement britanment, thus completed, after which we should nique ainsi complete, puis nous procederions an
vote on the resolution itself, paragraph by para- vote de la resolution, paragraphe par paragraph.
graphe.
Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): If Sir
.Hartley Shawcross accepts my amendment to his
proposal, I would ask that his proposal with my
amendment be voted on as a joint proposal submitted by Sir Hartley Shawcross and myself.

M. MOLOTOV (Union des Republiques sodalistes sovietique) (traduit du russe) : Si Sir Hartley Shawcross accepte mon sous-amendement, je
demanderai que sa proposition et mon sousamendement soient mis aux voix comme une
proposition conjointe de Sir Hartley Shawcross
et de moi-meme.

Sir Hartley SHAWCROSS (Royaume-Uni)


Sir Hartley SHAWCROSS (United Kingdom):
Certainly, if Mr. Molotov accepts my second (traduit de l'anglais): ]'y consens volontiers si
amendment, I agree. I am certainly not going M. Molotov ~ccepte mon second amendement.
to agree to give Mr. Molotov everything he ] e ne suis certes pas dispose a accorder a
asks for, if he does not give me the very little M. Molotov tout ce qu'il demande, s'il me refuse
that I have asked for in response to his chal- le peu que j'ai demande lorsque j'ai repondu a
son defi.
lenge.
J e suis tout pret a accepter que ma nouvelle
1 am quite prepared for my new proposal to
be put to the vote now; if it is put to the vote, proposition soit mise aux voix maintenant et, si
I imagine Mr. Molotov will accept it. If Mr. elle l'est, je suppose que M. Molotov l'acceptera.
Molotov is not prepared to agree to my system Si M. Molotov n'accepte pas mon systeme de
of verification, I am not prepared to agree to verification, je ne pourrai acceder a sa demande
his request as regards armaments. But, he asked relative aux armements. M. Molotov m'a deme whether I would agree as regards armaments, mande si je me raIlierai a sa proposition relative
and I told him I would agree, subject to his ac- aux armernents. ]e lui ai dit que je m'y rallierai,
cepting international verification on the lines that a condition qu'll accepte la verification interI indicated in my resolution.
nationale dont j'ai indique les modalites dans
ma resolution.
The PRESIDENT (translated trom French):
The President should try to put questions to the
vote without giving his opinion; but a time comes
when he should shoulder his responsibilities, and
that moment has arrived.
What we are doing at present is not wise. It
is evident that, in discussing this proposal on the

Le PRESIDENT: Le President doit s'efforcer


de mettre les questions aux voix sans donner son
avis; mais il vient un moment ou il doit prendre
ses responsabilites, et ce moment est arrive.
Ce que nous faisons presentement n'est pas
sage. Il est certain qu'en discutant cette proposi-

10 decembre 1946

1113

withdrawal of troops stationed: abroad, we have


gradually drifted into the question of disarmament, and that the amendments which have been
put forward and the successive challenges which
have been made by the principal delegations
have raised the entire question of disarmament.
Since the whole question of disarmament is
raised, the wise course would be to await the
First Committee's report on the disarmament
problem and to see/how it would be possible to
combine the two reports which will be submitted
to us.
If this evening I put to the vote the British
amendments, the Soviet sub-amendment and
then the whole resolution, the result will be either
something which no one wished or nothing at
all, and this would be a very poor result for an
Assembly such as ours.

Cinquante-quatrUtme seance pl~niere

I therefore make the formal proposal to postpone all voting on the question until the First
Committee has made its report to the Assembly
on the disarmament problem. It is probable, I
think that, at that moment, the two questions
coming together, we shall be able to work out a
reasonable resolution.

tion sur le retrait des troupes qui sont a l'etrangel', nous avons glisse peu a peu a la question
du desarmement, et que c'est toute la question
du desarmement qui est maintenant posee par
les amendements et par les defis successifs que
les grandes delegations se sont lancees. Puisque
c'est toute la question du desarmement qui est
posee, la sagesse serait d'attendre que la Premiere Commission ait fait son rapport sur le
probleme du desannement et d'examiner comment il serait possible de combineI' lea deux
rapports qui nous seront soumis.
Si je mets aux voix ce soir les amendements
britanniques et le sous-amendement sovietique,
puis l'ensemble de la resolution, nous, aUons
aboutir a quelque chose que personne n'aura
voulu, ou bien nous n'aboutirons a rien du tout,
ce qui est le plus mauvais resultat pour ,une
Assemblee comme la notre.
le fais done la proposition formelie d'ajourner
tout vote sur la question jusqu'a ce que la
Premiere Commission ait fait son rapport devant
l'Assemblee sllr le probleme du desarmement.
Il me parait probable qu'a ce moment, les deux
questions venant ensemble, nous pourrons elaborer une resolution raisonnable.

Mi:. DEJEAN (France) (translated from


French): I support the President's proposal.

M. DEJEAN (France): J'appuie la proposition du President.

Mr. MOLOTOV (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian) : The British
representative has asked a question. I will answer
that question. I repeat: the Soviet delegation is
in agreement, in principle, with the second proposal submitted by the British representative today. If the British delegation accepts the Soviet
,delegation's amendment to its first proposal, the
Soviet delegation gives a full and clear answer:
it will vote for the first British proposal with our
amendment and will vote, in principle, for the
second British proposal.

M. MOLOTOV (Union des Republiques socialistes sovietiques) (traduit du russe) : Le delegue


du Royaume-Uni a pose une question. J'y reponds. J e repete: la delegation sovietique accepte en principe la deuxiemeproposition faite
aujourd'hui par le representant du RoyaumeDni. Si la delegation britannique accepte
l'amendement que la delegation sovietique a
propose a son premier texte, la delegation sovietique donnera une reponse claire et complete:
elle votera pour la premiere proposition britannique amendee par notre texte, et eUe votera
en principe pour la deuxieme proposition
britannique.

The PRESIDENT (translated from French):


I should like to draw your attention to what we
are about to do. If we vote for the Soviet subamendment, the United Kingdom amendment
and the resolution, it means that, before
1 January 1947, all States will have to supply the
Security Council with full information regarding
their armed forces and armaments.
This would also mean that before 15 January
1947 the system of control and verification would
have to be established, in other words, the whole
question of disarmament will have been dealt
with and solved by the Security Council before
15 January 1947.
I am quite ready to be an optimist, but since
yesterday, I have spent sixteen hours in the Disarmament Sub-Committee trying to reconcile
opposing points of view. If this evening we are
really capable in ten minutes of stating that
everything will be solved by 15 January, I am
prepared to put the proposal to the vote, but I
know that this will not be achieved. Consequently, it would be wise to wait for two days at

Le PRESIDENT: le voudrais attirer votre attention sur ce que nous alions faire. Si nous
votions le sous-amendement sovietique, l'amendement britannique et la resolution, cela signifierait qu'avant le 1er janvier 1947, tous les
Etats doivent faire parvenir au Conseil de securite taus les renseignements concernant leurs
troupes et leurs armements.
Cela signifierait egalement qu'avant le 15 janvier 1947 le systeme de controle et de verification doit etre etabli, c'est-a-dire qu'avant le
15 janvier 1947 toute la question du desarm~
ment aura ete traitee et resolue par le Conseil
de securite.
le veux bien etre optirniste, mais j'a~, ?epuis
hier passe seize heures a la Sous-CommISSIon du
ds;rmement a essayer de concilier des theses
opposees. Si vraiment nous sommes capables ce
soil' en dix minutes, de declarer que tout sera
res~lu pour le 15 janvier 1947, je veux bien
mettre aux voix cette proposition-mais je sais
que cela ne sera pas realise.. Par consequ7nt, il
serait sage d'attendre deux JOurs au maXImum

1114

Fifty-fourth Plenary Meeting

10 December 1946

the most and try to find a system of complete


control.
The adoption of the Soviet sub-amendment
and the United Kingdom amendment would
mean, I repeat, that a complete system of control
of troops and armaments would have to be
created by the Security Council before 15 January 1947. Honestly, can I put such a motion before the Assembly?

pour essayer de trouver un systeme de contrOle


complet.
L'adoption du sous-amendement sovietique et
de l'amendement britannique signifierait, je le
rcpete, qu'avant le 15 janvier 1947, le systeme
complet du controle des e:ff'ectifs et des armements doit etre etabli par le Conseil de securite.
Honnetement, puis-je laisser passer devant I' Assemblee une telle motion?

Sir Hartley SHAWCROSS (United Kingdom):


I cannot, obviously, ignore what the President
said, but fortunately I can say-and I am very
glad that I am able to say it-that the Soviet
Union is in agreement in principle with my proposal. I am in agreement in principle with its
proposal. We will get together tomorrow and
work the thing out in proper form and put it
before the Assembly which, I hope, will adopt it
unanimously. And so tonight will, after all, still
remaiq a rather historic night.

Sir Hardey SHAWCROSS (Royallme-Uni)


(traduit de r anglais): Certes, je ne veux. pas
meconnaitre la declaration de notre President,
mais je me trouve heureusement en mesure de
dire - et je m'en felicite - que la delegation de
l'Union sovictique est en principe d'accord avec
moi au sujet de ma proposition. Je suis en principe d'accord avec elle sur celle qu'elle a pr~
sentee. Nous allons nous atteler ensemble demam
a la redaction d'un texte en bonne et due forme
dont nous saisirons ensuite l'Assemblee qui, je
I' espere, l'adoptera a l'unanimite; et c'est ainsi
que cette soiree restera finalement une soiree
historique.

Mr. CONNALLY (United States of America) :

M. CONNALLY (Etats-Unis d'Amerique)


(traduit de ranglais): Je tiens simplement a
declarer que la delegation des Etats-Unis partage, dans l' ensemble, la maniere de voir du
President a l'egard de cette question, et qu'elle
se rallie respectueusement a sa suggestion touchant la procedure a suivre pour le moment.

J simply want to state that the United States


delegation :is in the main in agreement with the

views of the President with regard to this


matter, and we respectfully follow the suggestion
that he makes as to what our course should be
at the moment.
The PRESIDENT (translated' from French):
It is understood that the Disarmament Sub-Committee, when it meets, will take into account
what has been done this evening and particularly
that Mr. Molotov agrees, in principle, with the
second British amendment, and that the British
delegation agrees, in principle, with the subamendment submitted by Mr. Molotov. Perhaps
within forty-eight hours we shall find a reasonable solution to this essential question and thus
mark such progress as no one would have dared
to hope a month ago. Therefore, if there is no
objection, we shall resume the examination of
this question at a later meeting.
Decision:
adopted.

The Presidenfs

proposal was

Le PRESIDENT: n est entendu que la SousCommission du desarmement, quand elle se


reunira, tiendra compte de ce qui a ete fait ce
soil', et notamment du fait que M. MolotoV' se
rallie, en principe, au second amendement britannique, et du fait que la delegation britannique se rallie, en principe, au sous-amendement
presente par M. Molotov. Peut-etre, en efIet,
arriverons-nous, dans les quarante-huit heures,
a trouver, pour cette question essentielle, une
solution raisonnable, et ainsi nous aurons accompli un progres que personne n'aurait ose esperer
il y a un mois. Done, s'il n'y a pas d'opposition,
nous reprendrons l'ex.amen de cette question a
une seance ulterieure.
DecisiOll: La proposition du President est
ado!Jtee.

142. World shortage of cereals and other


foodstuffs: report of the Second Committee (documents A/213 and AI
213/Cerr. 1)

142. P'enurie mendiale des cereales et


autres denrees alimentaires. Rapport
de la Deuxieme Commission <documents A/213 et A/213/Corr.1)

The PRESIDENT (translated trom French):


The next item on the agenda is the report of the
Second Committee on world shortage of cereals
and other foodstuffs (annex 50).

Le PRESIDENT: L'ordre du jour appelle


maintenant la discussion sur le Rapport de la
Deuxieme Commission relatif a la penurie mondiale des cereales et autres denrees alimentaires
(annexe 50).
Je donne la parole a M. Sanjines, representant de la Bolivie, Rapporteur.
Le Rapporteur donne lecture du Rapport de
la Deuxieme Commission.

I call upon Mr. Sanjines, representative of


Bolivia, Rapporteur.
.
The Rapporteur read
Committee.

the report of the

The PRESIDENT (translated from French):


I call upon Mr. Gromyko, representative of the
Union of Soviet Socialist Republics.

Le PRESIDENT: Je donne la parole a


M. Gromyko, representant de I'Union des Republiques socialistes sovietiques.

,.
" It-~,~

10 decembre 1946

1115

Cinquante-quatrieme seance pleniere

Mr. GROMYKO (Union of Soviet Socialist ReM. GROMYKO (Union des Republiques sodapublics): The resolution on the food situation, listes sovietiques) (traduit de Panglais): La
adopted by the Second Committee of the Gen- resolution relative a la situation alimentaire,
eral Assembly, concerns one of the most impor- qui a ete adoptee par la Deuxieme Commission
tant problems with which the United Nations de l'Assemblee generale, concerne l'une des queshas been faced since the war, namely, the acute tions les plus importantes panni celIes que les
shortage of food supplies in several countries of Nations Unies ont eu a traiter depuis la
the world. As a result of the examination of guerre, a savoir la grave penurie de denrees
suggestions on this question, presented by a alimentaires qui existe dans plusieurs pays du
number of delegations, the Committee was able monde. A la suite de l'examen des propositions
to reach a unanimous decision both on the ap- qui avaient Cte presentees a cc sujet par un
praisal of the supplies situation and on the ques- certain nombre de delegations, la Commission
tion of the measures which it will be necessary a pu aboutir a une decision unanime, en cc
to take in order to remedy the acute shortage of qui concerne a la fois l'estimation des ressources
grains and other kinds of foodstuffs in several en produits alimentaires et les mesures qu'il
countries, which has reduced many millions of faudra prendre pour remed.ier a la grave penurie
people to undernourishment and famine.
de cereales et autres denrees alimentaires qui
regne dans certains pays et qui a condamne a
la sous-alimentation et a la famine plusieurs
millions de personnes.
La delegation de l'Union sovietique est heuThe delegation of the Soviet Union is glad to
note that several of the proposals which it made reuse de constater qu'il a ete tenu compte de
are reflected in the resolution submitted to the plusieurs des propositions qu'el1e avait presenGeneral Assembly for approval. In particular, tees, dans la resolution soumise a l'approbation
I have in mind the reference to the necessity of de l'Assemblee generale. Je pense en particulier
taking measures to increase the exports of food- a la mention qui est faite de la necessite de
stuffs to those countries which are in urgent prendre des mesures en vue d'accroltre les exporneed of such supplies, and the necessity of taking tations de denrees alimentaires vers les pays qui
measures against the boosting of foodstuff prices. en ont un besoin urgent, et de la necessite de
We consider that the following indication con- lutter contre la hausse des prix des produits
tained in the resolution is quite correct, namely, alimentaires. Nous estimons parfaitement juste
that high prices of foodstuffs, including exported l'affirmation contenue dans la resolution, selon
foodstuffs, are detrimental to millions of con- laquelIe la hausse des prix des denrees alimensumers without bringing any real advantage to taires, y compris ceux des denrces exportees,
the main body of agricultural producers. This porte prejudice a des millions de consommateurs
statement is certainly correct and is confirmed sans apporter d'avantage reel a la majorite des
by experience. Inflated prices of foodstuffs are producteurs agricoles. Cette affirmation est
only advantageous to the large monopolies and certainement exacte et elle est confirmee par
intermediary trading organizations standing be- l'experience. L'inflation des prix des produits
tween the producers of agricultural products and alimentaires ne profite qu'aux grands monopoles
the urban consumers.
et aux organisations commerciales jouant le role
d'intermediaires entre les producteurs de denrees
agricoles et les consommateurs des vil1es.
The resolution submitted to us contains an
La resolution qui nous est soumise enumere
enumeration of the measures necessary to !Jver- les mesures necessaires pour remedier a la grave
come the acute shortage of foodstuffs in a penurie de produits alimentaires qui regne dans
number of countries.
un certain nombre de pays.
In this connexion, I consider it necessary to
A cet egard, j'estime necessaire de faire ressorstress the importance of a measure suggested by tir l'importance d'une mesure qui a ete proposee
the Soviet delegation, namely, that those coun- par la delegation sovietique; cette mesure tend
tries which have attained a higher degree of a ce que les pays hautement industrialises aident
industrial development should help those ceux dont l'outillage industriel est insuffisant a
countries which are not sufficiently equipped construire des ateliers pour la fabrication et la
industrially, to construct small factories for reparat~on des machines et instruments agricoles.
the production and repair of agricultural Esperons que cette mesure sera mise a execution
machinery and implements. Let us hope that et qu'elle ne restera pas lettre morte. Si eUe est
this measure will be implemented and not merely mise a execution, elle contribuera au developpeleft on paper. Its implementation will aid the ment de la production agricole dans les pays
development of agricultural production in coun- dont l'industrie est moins developpee et elle
tries where industry is less highly developed, and aidera a resoudre le probleme auquel se rapwill help to solve the problem to which the reso- porte la resolution que nous discutons actueUelution under discussion is devoted. Several other ment. Cette resolution tient egalement compte
important proposals submitted by the delegation de plusieurs autres propositions importantes qui
of the Soviet Union are also reflected in the avaient ete presentees par la delegation de
resolution which we are discussing.
l'Union Sovietique.
The delegation of the Soviet Union considers
La delegation de l'Union Sovietique juge

...

Fifty-fourth Plenary Meeting

! ,

1116

10 December 1946

necessaire de signaler qu'une proposition importante qu'elle avait presentee n'a pas ete adoptee
par la Commission. Cette proposition etait la
suivante:
"L'exportation des cer6ales et autres produits alimentaires vel'S les pays qui en ont un
besoin pressant ne devrait pas servir a procurer des avantages politiques ou autres aux
pays exportateurs."
It should be obvious that this proposal would
Il semble que cette proposition ne devrait
raise no doubts for anybody, for is it possible susciter de doute dans l'esprit de personne. En
for us to admit that, in solving the problem of efIet, comment pouvons-nous admettre qu'en
remedying hunger and famine to which many apportant une solution au probleme que pose
people are reduced in certain countries, those la necessite de venir eh aide aux nombreuses
countries which export foodstuffs should derive personnes qui, dans certaines contrees, souffrent
benefits for themselves by exploiting the difficult de la faim et de la famine, les pays qui exporsituation of other countries? Such a situation tent des produits alimentaires en tirent des
would not be in conformity with the principles avantages pour eux-memes en exploitant la
which should be put at the basis of the measures situation difficile d'autres pays? Un te1 etat de
to be taken by the United Nations in finding a choses ne serait pas conforme aux principes qui
solution to this most important question.
devraient etre a la base des mesures que prendront les NationsUnies pour resoudre cette tres
importante question.
The Soviet proposal is, to a certain extent,
Il est tenu compte, dans une certaine mesure,
reflected in that part of the resolution which de cette proposition de la delegation de l'Union
points to the necessity of an equitable allocation sovietique dans la partie de la resolution qui
of available supplies, free from political consid- marque la necessite de repartir equitablement
erations. However, this statement contained in les ressources disponibles en laissant de cote
the resolution does not sufficiently reflect the toutes considerations d'ordre politique. Touteidea contained in the above proposal of the dele- fois, cette disposition de la resolution ne traduit
g'ation of the Soviet Union and is not sufficiently pas sufflsamment l'idee contenue dans la propoclear. While not insisting, at the present time, on sition precitee de la deIegation de l'Union
a consideration of the original Soviet proposal, sovietique et elle n'est pas assez precise.
although its adoption would undoubtedly imLa delegation de l'Union sovietique n'insiste
prove the resolution, the Soviet delegation never- pas pour que sa proposition initiale soit exatheless considers it necessary to point out that the minee actuellement, bien que l'adoption de
United Nations should not allow the difficult celle-ci ameliorerait incontestablement la resosupplies situation in certain countries to be ex- lution. Neanmoins, elle considere qu'il est
ploited by other countries for the purpose of necessaire de faire observer que les Nations
obtaining for themselves political or other ad- Unies ne devraient pas permettre que la situavantages.
tion difficile dans laque1le se trouvent certains
pays au point de vue du ravitaillement 50it
exploitee par d'autres pays pour en tirer des
avantages politiques ou autres.
Ehfin, la delegation de l'Union 50vietique
Finally, the delegation of the Soviet Union
expresses the hope that the carrying out of the ~prime l'espoir que l'execution des mesures
measures provided for in the resolution will help prevues par la resolution contribuera a resoudre
to solve successfully the important problem of d'une maniere satisfaisante cet important progiving the necessary urgent aid, in the form of bleme de l'aide a appbrter d'urgence sous forme
supplies, to the needy countries.
de ravitaillement aux pays qui en ont un besoin
pressant.
.
it necessary to point out that one important proposal which it had submitted was not adopted
by the Committee. This proposal reads as follows:
"The export of grain and other foodstuffs to the needy countries should not be
used to procure political or other advantages
accruing to the exporting countries."

The PRESIDENT (translated from French):


I call upon Mr. Wells, representative of the
United Kingdom.

Le PRESIDENT: Je donne la parole


M. Wells, representant du Royaume-Uni.

Mr. WELLS (United Kingdom): I desire to


support this report on behalf of the United
Kin~dom delegation.

M. WELLS (Royaume-Uni) (traduit de l'anglais): Au nom de la delegation du RoyaumeUni, j'approuve le rapport qui vient d'etre
presente.
En depit d'une notable amelioration, la penurie des cereales panifiables demeure tres grave.
C'est une question d'importance vitale, puisque
les quantites qui font defaut sont de l'ordre de
db!: millions de tonnes. Ce chiffre a ete etabli
en prenant comme base de calcul la consomma-

In spite of considerable improvement in the


position in regard to the shortage of bread
grains, it remains very serious. This is a very
vital matter, the shortage amounting to no less
than ten million tons. This ascertainment is
based upon pre-war consumption, which we all

10 decembre 1946

1117

know was extremely low. Today, millions of


people are endeavouring to keep body and soul
together on a diet of fifteen hundred calories or
less.
Continuous attention has been given to this
matter by the international agencies concerned,
notably the Food and Agriculture Organization,
the International Emergency Food Council,
and the United Nations. Certain restrictions
have been advised, and many Governments have
enforced some or all of them.
More could have been done in this direction,
and it is hoped not only that Governments will
continue such restrictions but that, where possible, even greater economies in the use of bread
grains will be enforced. Above all, there must
be no slacking-off. Any increase in the use of
bread grains for the manufacture of beer, for
imtance, or other non-essential industrial purposes, so long as people lack bread, will be
wrong.
In my own country, one sometimes sees displayed in hotels a notice which reads;
"No beer, no stout.
You put them in, now kick them out."
That is one method of endeavouring to influence the Government to lift restrictions on the
use of grain for brewing. Since that notice first
appeared, we have introduced bread rationing
in Great Britain. No political or other pressure
will force my Government to ease up on this
l1J.atter, so long as such easing-up can be done
only at the expense and sacrifice of the lives and
health of millions of men, women and children.

We ask other Governments to be just as firm.


Restrictions where they exist must be kept on
whilst this need remains, including the maintenance of high extract rates and restrictions on
the feeding of bread grains to animals and
poultry. The great producing countries have the
largest responsibility-and when I speak here ~f
countries, I mean not only Governments but all
sections of the community, including that most
important section, the workers. Food mUSt not
be held up because transport is being used to
carry more profitable loads. Food must be given
the highest priority. The transport bottleneck
must be broken.

To trade unions and employers' associations,


I would say that there must be no preventable
strikes. People's lives are too big a price to pay
for failure to use legitimate negotiating machinery. Everything must also be done to increase

Cinquan'e-qualrieme seance pleniere

tion d'avant la guerre qui, nous le savons tous,


etait tres faible. Aujourd'hui, des millions d'individus essaient de subsister tant bien que mal a
un regime de 1.500 calories par jour ou meme
moins.
Les organismes inte\llationaux competents,
notamment l'Organisation de l'alimentation et
de l' agriculture, le Conseil international de la
crise alimentaire, et les Nations Unies ellesmemes ont porte une attention soutenue a la
question. Certaines restrictions ont ete recommandees et beaucoup de Gouvernements les ont
mises en application, soit integralement, soit en
partie.
On aurait pu faire davantage a cet egard
et nous esperons, non seulement que les Gouvernements continueront a faire appliquer ces
restrictions, mais que, dans toute la mesure du
possible, on realisera des economies encore plus
importantes dans la consommation des cereales
panifiubles. Par-dessus tout, il ne faut pas qu'il y
ait de relachement. Tout accroissement de l'emploi des cereales panifiables pour la fabrication
de la biere par exemple, ou a d'autres fins industrielles non esscntielles sera une erreur, taut que
les hommes manqueront de pain.
Dans man pays, on voit quelquefois dans les
hOtels l'affiche:
"Pas de biere, pas de stout.
"Vous avez parte ces gens au pouvoir; maintenant chassez-Ies."
C'est l'un des moyens dont on se sect pour
essayer d'amener le Gouvernement a lever les
restrictions sur l'emploi des cereales dans la brasserie. Depuis que ces affiches ontete placees, le
Gouvernement britannique a instaure le rationnement du pain. Aucune pression, d'ordre politique ou autre, ne pourra contraindre mon
Gouvernement a consentir le moindre allegement, tant qu'un tel allegement ne pourrait etre
realise qu'aux depens de la sante - voire au prix
de la vie - de millions d'hommes, de femmes et
d'enfants.
'
Nous demandons aux autres Gouvernements
de faire preuve de la meme fermete. Les restrictions en vigueur doivent etre maintenues tant
que durera la penurie; il faut egalement maintenir des taux eleves de blutage et les restrictions
sur l'emploi de cereales panifiables pour la
nourriture du betail et de la volaille. C'est aux
grands pays producteurs qu'incombe la plus
grande responsabilite-et quand je parle de pays,
j'entends non seulement les Gouvernements, mais
toutes les classes de la population, y compris ce
groupe tres important que constitue la classe
ouvriere. 11 ne faut pas que les expeditions de
produits alimentaires subissent des retards parce
que les moyens de transport sont utilises pour
acheminer des marchandises sur lcsquelles les
benefices sont plus eIeves; il faut que les produits
alimentaires jouissent d'une priorite absolue. La
crise des transports doit etre resolue.
Aux syndicats ouvriers et aux associations patronales, je dirai qu'il ne faut pas recourir aux
greves quand on peut 1'6viter. Negliger de recourir aux moyens legitimes de negociation
coute trop cher quand ce sont des hommes qui

production. This must be kept up to the highest


possible maximum.

anI sure that jf we tackle this problem with


the same energy, sincerity and detennination as
we tackled far greater problems during the war,
not only will we succeed but millions of lives
will be saved and much will be done toward
achieving the purpose for which we are here:
the prevention of future wars.

I support the report with much pleasure and


in the hope that, because of it, tllls time next
year hundreds of thousands of children will be
alive who otherwise might have died.

The continuation of the discussion was adjourned to the next meeting.


i:

The meeting rose at 11.50

11 December 1946

1118

Fifty-flfth Plenary Meeting

p.m.

le paicnt de leur vie, 11 faut aussi tout mettre


en reuvre pour augmentcr la production, qui
doit etre maintenuc au nivcau le plus elcve possible.
Je suis sur que si nollS nous attaquons a cc
probleme, avec la meme energie, la meme sin
cerite et la meme resolution que celles dont
nous avons fait preuve lorsqu'il s'est agi de
problemes beaucoup plus vastes au cours d~ la
guerre, non seulement nous reussirons, mais des
millions de vies humaines seront sauvees, et nOllS
aurons fait un grand pas veTS le but que s'est
donne notre Assemblee: empecher de 110uvelles
guerres.
J'approuve avec satisfaction le rapport qui
vient d'ctre presente, et j'espere qu'ainsi, l'annee
proch!tine a parcille epoque des centaines de
milliers d'enfants seront encore en vie, qui, de.
faut de pareille mesure, seraient sans doute morts
de faun.

La seance est levee

FIFTY-FIFTH PLENARY MEE'I'ING

a la

La suite de la discussion est renvoyee


prochaine seance.

a 23

CINQUAN'rE~CINQUIEME

h. 50.

SEANCE

PLENIERE
Held

on

WednesdaYJ 11 December 1946, Tenue le mercredi 11 decembre 1946,


at 4 p.m.
heures.
CONTENTS

a 16

TABLE DES MATIERES

Page

Pager

143. World shortage of cereals and other


foodstuffs: report of the Second Commit1119
tee: resolution (continuation) .,
144. Authorization of the Economic and Social
Council to request advisory opinions of
the International Court of Justice: report
of the Sixth Committee: resolution .... 1123

143. Penurie mondiale de cereales et autres


denrees alimentaires. Rapport de la
Deuxi~me Commission. Resolution (suite) 1119
144. Autorisation accordee au Conseil economique et social de demander des avis
consultatifs a la Cour internationale de
Justice. Rapport de la Sixieme Commission. Resolution
1123
14-5. Privileges et immunites des membres de
la Cour internationale de Justice, du
Greffier, des fonctionnaires du Greffe,
des assesseurs, des agents et conseils des
parties, ainsi que des temoins et des experts. Rapport de la Sixieme Commis1123
sion. Resolution
146. Pensions des membres de la Cour internationale de Justice. Rapport de la Commission mixte des Cinquieme et Sixieme
1124
Commission. Resolution
147. Accord entre l'Organisation des Nations
Unies et la Fondation Carnegie coneernant l'usage des locaux du Palais de la
Paix a La Haye, et le remboursement
d'emprunts. Rapport de la Commissi?n
mixte des Cinq~ieme et Sixieme CommISsions: Resolution
1124148. Rapport du Comite de l'UNRRA

145. Privileges and immunities of members


of the International Court of Justicc, the
Registrar, officials of the Registry, assessors, the agents and counsel of the parties
and of witnesses and experts: report of
the Sixth Committee: resolution
1123
146. Pensions of the members of the International Court of Justice: report of the
Joint Fifth and Sixth Committee: resolution
1124
147. Agreement between the United Nations
and the Carnegie Foundation concerning the use of the premises of the Peace
Palace at The Hague, and con~eming
the repayment of loans: report of the
Joint Fifth and Sixth Committee: resolution
,
1124
148. Report of the Committee on UNRRA
(United Nations Relief and Rehabilitation Administration): report of the
1124
Second Committee: resolution
149. Political rights of women: report of the
Third Committee: resolution
1127
150, Accessions to the Convention on the
Privileges and Immunities of the United
Nations: report of the Sixth Committee:
resolution
, .. 1128

11

(United Nations Relief and Rehabilitation Administration). Rapport de la

Deuxieme Commission. Resolution .... 1124


149. Droits politiques de la femme. Rapport
de la Troisieme Commission. Resolution .1127
150. Adhesions a la Convention sur les privileges et immunites des Nations Unies.
Rapport de la Sixieme Commission. Reso1128
lution

You might also like