Professional Documents
Culture Documents
dealing with the issue of the actual division of the sentence to the initial part containing the theme (as
reported in the sentence), and the rheme (what is reported thereof), containing the main content of the
message, for which purpose the utterance has actually been made as such.
In addition to the communicative structure of the sentence represented by semantic (logical) content
expressed by theme-rheme structure of an utterance, the content of certain sentences can be presented in the
form of a semantic structure that reflects the content structure of the situation (the event). Mental analogue
(prototype) of the situation, reflected in the sentence, with its inherent semantic relations is called the
proposition. The proposition is the message content core, standing out from the broader concept of the
information content of the utterance. From a semantic point of view, the utterance is interpreted as a
denomination of any situation, fragment of reality, state of affairs. The proposition in a particular utterance
in any way is construed by the respondent. Therefore, the utterance contains two aspects, namely the
objective content and interpretation of this content by the communicant. These two fields of semantic
structure of the utterance are called dictum and modus. These terms were introduced by French linguist
Charles Bally.
Dictum is understood as a set of objective semantic elements of a sentence, pointing to the outside world,
in contradistinction to the subjective, evaluative sentence elements relating the modus coming from the
speaker.
Conversely, modus refers to one of the logical blocks of mental analogue of the message, subjective
variable, expressing various shades of feelings and will [16, c. 391].
The utterance cannot consist of the modus only due to lack of material for interpretation. However, we
can meet them in the context during articulated presentation of speech, but only if there is a basic structure,
for example:
Here it goes. At last!
. !
Given the above, we can distinguish three existing types of sentences according to description
component, which determines the rheme:
1. modus relates rheme, and dictum relates theme;
2. modus relates theme, and dictum relates rheme;
3. both modus and dictum relate rheme.
Thus, the first type stipulates the following sentences:
/ ( =), \ (= ).
I / hope ( =), he doesnt \ die at the end (= ).
Dictum part of this sentence in both languages is characterized by a slow slight increase of the tone on the
nucleus and absence of a strong emphasis on any word at the level of intonation. Conversely, in the modus
part there is a combination of a strong emphasis on the nucleus with the sharp fall of the tone in accented
syllable. General questions related to this type of utterance are characterized by the absence of sharp
prosodic highlight of any word. In Ukrainian, the tone slowly grows from the beginning of the utterance and
reaches the peak on the last word on the question. The use of the Low Rise is characteristic for such similar
cases in English. For example:
/?
Do you like pro/cedures?
The second type includes the following sentence:
(- ?) B. - / (= ) \ (= ).
(- /What did you like)? - I /liked (= ) the \old TT (= ).
Modus of this type of sentences is represented by the rising tone on the theme emphasis carrier, and
dictum is represented by a sharp downward tone and increased emphasis falling on principal emphasized
syllable. General questions of this type are characterized by a strong emphasis and a sharp rise in tone on the
predicate, allocating a modal component of speech segment in such a way, for example:
/ ?
Did you /like the old TT?
The third type may be represented by the following sentences:
\! (=+) - respondent understands: "I want you to go forward"
Come \back! - respondent understands: "I want you to be back"
These sentences express motivation to action. They are characterized by a descending tone. Interrogative
sentences of this type in the Ukrainian language may include general questions with particle ""(if) related
to the predicate (expressed by the verb) and is before it. Intonation in similar questions in the Ukrainian
language is characterized by a slight slow increase in tone on the predicate of the question. The pitch of the
tone subsequently remains constant throughout the question, which is apparently combined into a single unit,
at the same time the predicate is slightly highlighted. As for the English language, it is characterized by the
the Low Rise.
/ ?
Did you like the /old TT?
The particular interest is raised by the analysis of communicative situations that cause "dictum" or
"modal" status of the rheme component of utterances. Lets consider this example:
(- And then wanted to know whether it's going to be an automatic or manual gearbox? So I said
automatic. - Yeah, you're absolutely right.) And of course I got the *\manual.
(- .) - *\.
The examples demonstrated above are the utterances of the "dictum" rheme. This means that the
respondent performs the identification of one of the many options in the "material" sense of the situation.
Lets consider another example:
I *\got the manual.
*\ .
In this case, we have observed the "modal" realization of a rheme. The respondent confirms the
realization of the predicted event of "increased capacity" and "purchase of a car with a manual gearbox." In
this case, the "modal" options of realization (they are all associated with the opposition yes / no) of a single
"verbal" opportunity are considered. In all these "modal" rheme groups, the emphasis is made on top of the
predicate, and at the same time the dynamical doubling of the accented vowel happens, the emphasis carrier
is characterized by a greater degree of phonetic selection, namely dual falling of the tone begins from a
higher level, giving greater interval of changes.
Rheme of dictum utterance always has explicit text utterance, while a rheme of a modal utterance usually
does not have its own lexicalization. In the case of its joining to the propositional predicative group it is
realized implicitly, by specific accentuation from the pitch, i.e. the dynamic split of accented vowels seems
mandatory in these sentences.
Placing emphasis both in dictum and modal statements does not depend on changing the order of words:
I *\got the manual yesterday. Yesterday I *\got the manual.
*\ . *\.
Conclusions. Summarizing, let us note, that the communicative structure of utterance in some way relates
to the semantic structure. Thus, in sentences where mode relates rheme, and dictum relates theme, the dictum
part in both languages is characterized by a slow low increase in the nucleus and absence of a strong
emphasis on a word at the level of intonation. In modus part there is a combination of strong emphasis on the
nucleus with the sharp fall in accented syllable. General questions are characterized by the absence of sharp
prosodic highlight of any word. In the Ukrainian language, the tone slowly grows from the beginning of an
utterance and reaches the peak on the last word on the question. In English, the Low Rise is used. In
sentences where modus relates theme, and dictum relates rheme, modus is presented by the ascending tone
on the emphasis carrier of the theme, and dictum is characterized by sharp ascending tone and increased
emphasis falling on principal emphasized syllable. General questions are characterized by a strong emphasis
and a sharp rise in tone of the predicate. The sentences, where modus and dictum relate the rheme, are
characterized by descending tone. Intonation of questions in the Ukrainian language is characterized by a
slight increase of the tone on the predicate of the question. The pitch of the tone subsequently remains
constant throughout the question, as if it is combined into a single unit, at the same time the predicate is
slightly highlighted. As for the English language, it is characterized by the Low Rise.
1. . / . - .:
, 1955. 416 .
2. . . / . :
. - . ., 2003. 280 .
3. . . / - .: , 2003. 280 .
4. . . (- ). / ..,
.., .. .: , 2008. 543 .
5. . . .
/ . - .: , 2002. 240 .
6. . . / . . //
. - 1996. - . 181-204.
7. . . / . - .:
, 1989. - 148 .
8. . . / . . //
. 1956. - 5. . 55 67.
9. . . / . . //
. 1972. 2. . 35 47.
10. . / . //
( ). 1967. - . 239-245.
11. . .
/ . . // , . - 1978. . 139 - 148.
12. . . / . . //
. - 1972. - 2. - . 48-54.
13. . . /
.: , 1985. - 272 .
14. . . (
) / . : . -, 1961. 163 .
15. .. -
/ .. // . .
... . - , 2015. - 21.
16. . . . / .
: , 2006. - 716 .
17. . . :
/ . - .: , 1981. 206 .
18. . . / . .: , 1976. 298 .
19. . . : , ,
/ . .: , 1980. 380 .
20. . . - /
. : -, 1987. 188 .
21. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text / F. Danes // Papers of
Functional Sentence Perspective. - 1974. P.106-128.
22. Dubovsky Y. Attitudinal semantics of prosody and its metalanguage / Yury Dubovsky, Galina
Yermolenko // Proc. XI-th ICPhS. - 1987. 5. P. 279-282.
23. Firbas J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication / Jan Firbas.
Cambridge: Cambridge University Press, 1992. 256 c.
24. Halliday M. A. K. Intonation and Grammar in British English / Michael Alexander Kirkwood. - The
Hague: Mouton, 1967. 62 .
REFERENCES
1. Balley Ch. General Linguistics and Questions of the French Language / Charles Balley Foreign
Literature Publishing House, 1995 416 p.
2. Barsevich F. S. Essays on Communicative Linguistics / Floliy Sergiiovych Batsevych Lviv: Lviv
National University named after I. Franko, 2003 280 p.
3. Valgina N. S. Theory of Text / Nina Sergeevna Valgina - M .: Logos, 2003. - 280 p.
4. Kiiak. T. R. Translation Studies (German-Ukrainian). Textbook // T. R. Kiiak, A. M. Naumenko,
O.D.Ogui K: Publishing and Printing Center Kyiv University, 2008 543 p.
5. Kovtunova I. I. Modern Russian. Word Order and Modern Division of a Sentence / Irina Ilinichna
Kovtunova M: USSR, 2002 240 p.
6. Kodzasov S. V. Laws of Phrase Accentuation / S. V. Kodzasov // Prosodic Structure of Russian
Speech. 1996. P. 181-204.
7. Koroliova T. M. Intonation of Modality in Sounding Speech / Tatiana Mikhailovna Koroliova K:
Higher School, 1989 148 p.
8. Krushelnitskaya K. G. About an Issue of Semantic Division of a Sentence / K.G.Krushelnitskaya/
Linguistic Issues 1956 . 5 P.55-67.
9. Lapteva. O. A. Unsolved Issues of Actual Division Theory / O. A. Lapteva // Linguistics Issues 1972
N2. P.35-47
10. Matezius V. On So-Called Actual Division of a Sentence / V. Matezius // Prague Linguistic Group
(digest of articles) 1967 P.239-245
11. Morozov V. P. Peculiarities of Acoustic Means of Emotions Utterance in Vocal Speech and Certain
Aspects of Emotions Language Problem / V. P. Morozov / Speech, Emotions and Personality 1978
P.139-148.
12. Nikolaeva. T. M. Actual division of the sentence Category of Text Grammar / T. M. Nikolaeva //
Problems of Linguistics. - 1972. No. 2. - P. 48-54.
13. Paducheva E. V. Statement and Its Relation to Reality / Elena Viktorovna Paducheva M: Science,
1985 272 p.
14. Raspopov. I. P. Actual Division of the Sentence (on a simple narrative material mainly in the
monologue speech) / Igor Pavlovich Raspopov. Ufa: Bashkir Un-ty, 1961 163 p.
15. Savchenko Ye. Yu.. Prosodic Means Executing Theme and Rheme Functioning in English and
Ukrainian Television Discourse // Scientific Bulleting of South Ukrainian National Pedagogical University
named after K. D. Ushynsky. Linguistic Sciences Odessa, 2015 21.
16. Selivanov. O. O. Modern Linguistics. Terminological Encyclopedia / Olena Oleksandrivna
Selivanova Poltava: Environment, 2006 716 p.
17. Sliusareva N. A. Problems of Functional Syntax of Modern English: Monograph / Natalia
Aleksandrovna Sliusareva M: Science, 1981 206 p.
18. Cherniakovskaya L. A. Translation and Semantic Structure / Leonora Aleksandrovna
Cherniakovskaya M.: International Relations, 1976 298 p.
19. Sheviakova V. E. Actual Division of the Sentence / V. E. Sheviakova // Linguistic Encyclopedic
Dictionary 1990 P. 22-23
20. Shakhovskii V. I. Categorization of Emotions in Lexical-Semantic System of Language / Viktor
Ivanovich Shakhovskii Voronezh: Voronezh University, 1987 188 p.
-
. .
.
, ,
, ,
.
.
: , , , .
-
. .
.
,
, ,
,
-
.
.
: , , , .