You are on page 1of 19

Versin pre-publicacin en

Revista de Lingstica Terica y Aplicada 53 (1)

Preferencia aspectual en el lxico y compensacin morfo-sintctica: el contraste


ingls-espaol
Luis Pars
(Semntica; Interfaz sintaxis-semntica)
INCIHUSA-CONICET; UNCuyo, Mendoza, Argentina
paris@mendoza-conicet.gob.ar

En este trabajo defiendo dos hiptesis complementarias referidas a la construccin


de representaciones de eventos. La primera es que el ingls exhibe una propensin a
contener semnticas lxicas verbales que correspondan a Actividades mientras el espaol
favorece la codificacin lxica de Eventos. Denomino a esta tesis preferencia aspectual.
La segunda hiptesis que denomino compensatoria- es que las dos lenguas cuentan con
construcciones sintcticas que, al introducir el recurso descriptivo menguado Actividad o
Evento, respectivamente-, compensan los desbalances lxicos provocados por sus
preferencias aspectuales. La Construccin de Gerundio Interno (CGI) en espaol permite
introducir Actividades que especifican el desarrollo de un Evento. La Construccin
Resultativa del ingls permite aadir un Resultado al final de una Actividad trocndola as
en un Evento. La interpretacin compensatoria es consistente con la carencia de CGI en
ingls y de CR en espaol. Este contraste de esquemas gramaticales para la representacin
de eventos se refleja tambin en la ditesis causativa. El punto de partida en ingls es la
semntica ms simple, mono-eventiva, que se enriquece mediante procedimientos
morfosintcticos al incorporar otro un subevento causal. Por el contrario, el espaol no
enriquece sino que sustrae la causalidad de un Evento complejo mediante morfosintaxis.
Palabras clave: contrate ingls-espaol, eventos, aspecto lxico.
In this paper I propose two complementary hypotheses on the construction of event
representations. The first one is that English displays a preference for codifying Processes
in the semantic representations of verbs while Spanish favors Events. I call this thesis
aspectual preference. The second hypothesis called compensatory- is that the two
languages have syntactic constructions that introduce the devalued semantic resource
either Process or Event, respectively- and, therefore, these constructions counterweight the
unbalance produced by the aspectual preferences in the lexicon. The Spanish Internal
Gerund Construction (IGC) allows speakers to introduce Processes that specify the internal
parts of an Event. The English Resultative Construction (RC) permits speakers to introduce
Results into Processes that, hence, become enclosed and turned into Events. The
compensatory interpretation is further backed up by absence of IGC in English and the lack
of RG in English. This contrast between the procedures for construction of event

representations is further corroborated by the causative alternation. The point of departure


in English is a simple, mono-event semantics that gets richer by incorporating a causative
subevent through syntactic means. In contrast, the Spanish strategy is not of enrichment
but of extraction: A complex Event is split apart by morphosyntax.
Keywords: Spanish-English contrast, events, lexical aspect.
1. Introduccin
Hablamos mediante oraciones, solo ellas pueden acarrear un mensaje (verdadero o
falso). Los verbos son sus ncleos semnticos ya que aportan la red de relaciones que
vinculan entre s a los individuos participantes del evento denotado por la oracin. Al
interior del significado verbal se distingue un componente estructural y otro de puro
contenido denominado raz- y que contiene la riqueza informativa de cada verbo, su
riqueza conceptual. En el lxico esta representacin conceptual es organizada y
estructurada por un conjunto muy reducido de esquemas semntico que resaltan cierta
informacin y soslayan otra gramaticalmente invisible. Todos los verbos de todas las
lenguas pertenecen inevitablemente a alguno de los esquemas asociados a las categoras
aspectuales de Estado, Actividad y Evento (Vendler, 1957; Van Valin, 2005). Cada una
remite a un tipo distinto de desarrollo en el tiempo de la relacin entre individuos invocada
por el significado de un verbo. Las lenguas tienden a dar un tratamiento anlogo a los
miembros de una misma categora aspectual, es decir, existe evidencia morfosintctica de la
visibilidad gramatical de cada una de esas categoras (entre otros, vase Van Valin, 1991;
Tenny, 2000).
Los Estados son situaciones que se mantienen de manera homognea en el eje
temporal; es decir, son durativas pero no tienen dinmica y de aqu que, por ejemplo, no
pueden combinarse con formas progresivas (*Pedro est sabiendo matemticas). Son
abiertos, no involucran un lmite o meta intrnseca que deba obtenerse para que se cumpla
la situacin. Las Actividades son tambin situaciones homogneas, durativas y abiertas
pero, a diferencia de los Estados, son dinmicas, siempre incluyen un participante Actor por
lo que la oracin puede responder Qu hizo ese participante?. Corri es una respuesta
posible pero no lo es supo, ya que saber denota un estado. Las Actividades pueden, en
consecuencia, expresarse en aspecto progresivo (Pedro est/estuvo corriendo en el
parque). Los Eventos, en cambio, no son homogneos porque involucran en su interior un
subevento que es necesariamente diferente al curso de eventos precedente; es decir,
codifican un cambio que debe completarse como condicin para el uso del verbo. Este
cambio refiere a un subevento diferente al final del Evento y por esto se los categoriza
como verbos tlicos (del griego telos (fin)). Los Eventos pueden ser durativos involucran
un proceso que termina en una Meta- como derretir y se denominan Realizaciones
(Accomplishments) o pueden ser puntuales como explotar o llegar- y se denominan
Logros (Achievements).

El estudio que presento aqu analiza contrastivamente un aspecto fundamental de los


estilos en la construccin de representaciones de eventos en ingls y espaol1. La primera
hiptesis es que el ingls tiende a seleccionar representaciones semnticas del tipo
Actividad como significado de sus verbos mientras el espaol prefiere el tipo Evento.
Denomino a este contraste en la semntica lxica preferencia aspectual. La segunda
hiptesis es que el desequilibrio semntico del lxico inducido por esta preferencia
aspectual encuentra su balance en la morfosintaxis. En particular, la Construccin
Resultativa del ingls introduce Resultados tpicamente mediante una frase adjetiva
predicativa- en una oracin constituida por un verbo principal que denota una Actividad. En
contraste, el espaol posee la Construccin de Gerundio Interno que permite introducir una
Actividad inherente al Evento descripto por el verbo principal. Denomino a esta segunda
hiptesis compensacin. Resulta crucial para fundamentar la relacin entre ambas
hiptesis que, tal como de hecho acontece, el espaol carezca de la Construccin
Resultativa y que el ingls adolezca de la Construccin de Gerundio Interno.
Las representaciones de eventos son tan elementales, recurrentes e imprescindibles
para la descripcin de nuestra experiencia que una diferencia de estilo en su construccin
desparrama sus efectos sobre todo el sistema. Cada lengua late segn su propio espritu al
decir de von Humboldt o, en palabras de Coseriu, tiene su propio pensamiento idiomtico.
Este estudio se encolumna detrs de las investigaciones que han auscultado la lgica bsica
con la que una lengua nos permite hablar del mundo y de nosotros mismos y que, explcita
o o implcitamente, favorecen la perspectiva del relativismo lingstico. Si bien la evidencia
para sostener un relativisimo whorfiano debera considerar el impacto cognitivo de las
estructuras lingsticas -y este punto no es tematizado aqu- numerosos estudios han
mostrado ya que los esquemas cognitivos de los hablantes estn condicionados por los
recursos que la lengua pone a su disposicin (Bowerman y Choi, 2003; Gennari, Sloman,
Malt y Fitch, 2002; como as tambin los trabajos de Slobin (Slobin, 2000, 2006) respecto
de la tipologa de Talmy (2000) en particular).
Esta investigacin es contrastiva y terico-descriptiva. Es contrastiva porque se
comparan esquemas gramaticales de dos lenguas entre s en relacin a un mismo dominio
cognitivo, que sirve de tertium comparationis. Se trata de ver qu diferencias existen entre
los recursos que ponen a disposicin dos lenguas para reportar un mismo segmento de
realidad por ejemplo, el movimiento o el cambio de estado fsico o una misma relacin de
interaccin entre las mismas entidades. Es descriptiva porque dedica un espacio
significativo a la descripcin de datos de las dos lenguas. Finalmente, tiene una base terica
al enunciar hiptesis que proponen patrones generales y abstractos para explicar un
contraste entre dos lenguas. Adems, las hiptesis se asientan en categoras de aspecto
lxico que, propuestas como universales semnticos, forman parte en uno u otro modo de
1

La categora Evento puede inducir a equivocaciones que intento salvar mediante el uso de mayscula para
la categora aspectual mientras que uso minsculas (evento) para referir a cualquier tipo de entidad
temporal denotada por un verbo cualquiera y que, por lo tanto, podra incluir alternativamente a cada una
de las categoras aspectuales. Se trata de un problema terminolgico inherente a la literatura semntica que
en ingls se intenta salvar recurriendo a eventuality para evento en minsculas, pero cuya traduccin al
espaol (eventualidad) tiene un significado muy distinto que hara su uso aqu problemtico.

posiblemente todas las teoras gramaticales predominantes en la comunidad lingstica


(Minimalism, HPSG; Role and Reference, Lexical Functional Grammar, entre otras). Si
bien cada una de las categoras semnticas usadas aqu recibe una representacin formal en
la literatura semntica, he obviado apelar a formalismos porque, si bien aadiran precisin
y claridad, no haran ninguna contribucin conceptual significativa a la propuesta y, al
mismo tiempo, introduciran tecnicismos que, o bien son explicados restando as espacio
para contenido, o bien representaran un obstculo para la lectura del artculo.
El plan de este trabajo es el siguiente. En la segunda seccin expongo sucintamente
la propuesta de Talmy (2000) que sirve como base de la hiptesis de la preferencia y
muestro cmo sta se desarrolla a partir de aquella gracias a una generalizacin sobre las
nociones de Manera y Resultado. En la tercera seccin presento la hiptesis de la
compensacin. En la cuarta muestro el xito limitado de cualquier intento de traduccin de
una lengua a la otra en relacin con la Construccin Resultativa y la Construccin de
Gerundio Interno. La quinta seccin considera la similitud entre los procesos de ensamblaje
gramatical de cada una de las lenguas en relacin a las estructuras compensatorias ya
descritas y otros ensamblajes gramaticales referidos a distintas representaciones de eventos.
Finalmente, en la conclusin expongo sumariamente los resultados de las secciones
anteriores y las investigaciones que quedan por hacer para fundamentar ms aun la
preferencia aspectual.
2. La preferencia aspectual como generalizacin de la tipologa de Talmy
Talmy (2000, 2009) muestra que el ingls representa un evento de movimiento
(Motion Event) expresando la Manera (walk caminar) en el verbo principal y su Meta en
un satlite preposicional (into hasta-y-dentro). En contraste, el espaol capta la misma
situacin codificando el cambio de Lugar -y por lo tanto, la Meta- en el verbo principal
mientras obvia Manera. Las oraciones (1) y (2) son los equivalentes coloquiales ms
cercanos entre las dos lenguas.
(1) The kid walked into his bedroom.
(2) El nio entr a su dormitorio.
La situacin en el mundo es la misma y, potencialmente, tambin lo son los componentes
cognitivos del movimiento: el participante que se mueve (Figura o Tema), un Trayecto con
un Origen y una Meta como lmites y una Manera de recorrerlo, un cambio de Lugar (de
algn modo superpuesto al Tema y a los componentes del Trayecto) y, finalmente, una
relacin de Movimiento que vincula todos esos componentes en una unidad. La expresin
lingstica solo codifica alguno de esos componentes, seleccin que puede variar de una
lengua a la otra, como lo muestra el contraste espaol-ingls. La semntica lxica del verbo
principal de la oracin inglesa (2) contiene Tema, Trayecto abierto (esto es, sin Origen ni
Meta) y Manera de movimiento; la Meta del Trayecto es introducida mediante un
constituyente ajeno al verbo (into-NP). En contraste, el verbo principal en espaol
codifica Tema y cambio de Lugar. Trayecto y Manera de movimiento son, por el contrario,
soslayados. Meta es el cierre o lmite que enmarca al evento motriz; de ah que, dado que

en ingls aparece en el satlite into, Talmy clasifique a la lengua como satellite framed.
El espaol es verb framed ya que ese lmite (Meta) del evento es introducido por el
significado del verbo principal. El verbo walk -tanto como caminar- es una Actividad, es
decir, una situacin dinmica, durativa y abierta; su significado, entonces, no incluye una
Meta que deba ser alcanzada. Ms especficamente, es un verbo de Manera de Movimiento
a travs de un Trayecto. El verbo entrar, en cambio, no codifica un Trayecto ya que, como
se muestra en Pars (2011, 2012), no puede predicarse de ese supuesto Trayecto una frase
de medida (#Pedro entr a la cocina dos metros) y no es durativo (Pedro entr a la cocina
en cinco minutos no entraa estuvo entrando durante cinco minutos). Entrar refiere a un
Evento temporalmente puntual, es un Logro. De qu Manera cambi el Tema de Lugar?
La oracin (1) no especifica ese tipo informacin a travs de una forma explcita; sin
embargo, ella est conceptualmente presente, es decir, si un participante Tema entr (a
algn lugar), recorri un Trayecto. No concebimos un movimiento donde un participante
Tema salte un espacio sin pasar por sus puntos intermedios; existe un Trayecto que fue,
adems, recorrido de alguna Manera. El espaol no especifica pero s comunica esa
informacin (Pars, 2008). En una situacin como la descripta en (2), dado el tipo de
Trayecto y su dimensin y dado el tipo de Tema (un humano), recorrerlo caminando es lo
necesariamente esperable y, por lo tanto, se lo infiere mediante una implicatura
conversacional generalizada a partir del Principio de Minimizacin (Levinson, 2000). De
hecho, expresar Manera de movimiento ejemplo (3)- es inapropiado en un contexto no
marcado. El espaol obliga a obviar Manera si puede inferirse (o es irrelevante) ya que la
frase de gerundio caminando atrae el rasgo Foco y, por lo tanto, presenta esa informacin
como la ms saliente (Pars, 2006a). En (3) caminando solo podra ser saliente en un
contexto muy marcado, uno donde fuera totalmente sorpresivo que ese nio caminara.
(3)

#El nio entr a su dormitorio caminando.

La tipologa de Talmy puede ser reinterpretada y generalizada. En Rappaport y


Levin (2010) se propone y se defiende convincentemente que las lenguas manifiestan una
tendencia universal a evitar la codificacin conjunta de informacin especfica sobre
Manera y Resultado en la semntica de un mismo verbo (vase tambin Beaver y KoontzGarboden, 2012). Si un verbo describe en su semntica Manera no puede tambin
especificar el Resultado -que, en el domino del movimiento es Meta- y viceversa. En
consecuencia, si la oracin se estructura a partir de Manera, el Resultado solo puede
aparecer como adjunto. Del mismo modo, si el ncleo verbal introduce Resultado, la
Manera solo puede ser un adjunto. Esta generalizacin es consistente con la tipologa de
Talmy2.
Propongo aqu que es posible dar un paso ms en el nivel de generalizacin al
subsumir la nocin de Resultado en la de Evento y la de Manera en la de Actividad. Toda
semntica lxica que codifique un Resultado necesariamente pertenece a la categora
2

Existen ejemplos que contradicen esa tesis. Goldberg (2010) refiere los verbos franceses saut o braise
que codifican al mismo tiempo Manera y Resultado. Beaver y Koontz-Garboden (2012) mencionan los verbos
de Manera de matar (degollar, envenenar, guillotinar, acuchillar, etc.). Lo relevante aqu es que, aun
con contraejemplos, esa generalizacin capta una tendencia significativa y visible.

aspectual Evento. Por definicin, Resultado remite a un cambio producido al final de un


curso de eventos, es decir, se trata de una situacin con un fin intrnseco, un curso de
eventos heterogneo que activa la nocin de completud: solo una vez alcanzado ese fin
puede decirse que la situacin se complet. Asumo aqu, adems, que la categora la
relacin Manera entre (dos descripciones de) eventos involucra prototpicamente a una
Actividad en la funcin de Manera de 3 . Es decir, el argumento de Manera de es
tpicamente dinmico, involucra un participante Actor.
La generalizacin que resulta de la reformulacin de la tipologa de Talmy es la
siguiente. El lxico ingls privilegia la especificacin de Actividades mientras que el lxico
del espaol tiende a describir Eventos. No se afirma que el espaol no codifique
Actividades o que el ingls no codifique Eventos, sino que lo hacen, respectivamente, pero
en un menor nmero relativo. Existe, en consecuencia, una preferencia aspectual
contrastante en ambas lenguas.
La validacin de la preferencia aspectual la encontramos y de manera fundamental
en el estudio contrastivo a partir de la hiptesis de la compensacin: ambas lenguas
equilibran sus respectivas tendencias lxicas mediante combinaciones morfosintcticas que
expresan la informacin soslayada en el verbo principal.
3. La compensacin
El espaol compensa su austeridad lxica respecto de Actividades con una construccin
especializada en la expresin de los mismos: la construccin adverbial de gerundio interno
(CGI) representada en los ejemplos en (4).
(4)

a. Pedro construy el puente juntando troncos.


b. Pedro lleg sonriendo.

En (4a) construir refiere a un cambio de estado de un Paciente (el puente) causalmente


provocado por un Agente (Pedro). Los verbos causativos tpicamente no detallan el evento
causante y el gerundio auxilia esa informacin. En ambos casos la frase de gerundio
expresa el Medio por el cual se llev a cabo el evento principal: los dos eventos estn en el
mismo curso de eventos (Pars, 2006b). En cambio, en (4b) el evento principal llegar y el
evento gerundio sonrer estn en diferentes cursos de eventos, mantienen una relacin
incidental (Pars, 2006c) y pueden eventualmente ser expresados por construcciones
adverbiales con un orden invertido (Pedro sonrea al llegar). En todos los casos el evento
gerundio es interpretado como parte propia del evento principal, para lo cual resulta crucial
el aspecto imperfectivo del gerundio que focaliza los estadios intermedios de desarrollo
del evento mientras deja sin especificar sus lmites (inicial o final). Esto lo vuelve
3

Manera es aqu una relacin entre situaciones tal que una es Manera de otra y, ms aun, en sentido estricto
Actividad subsume a Medio (Paris, 2006b), uno de los dos tipos de la relacin Manera entre eventos e
ilustrada en casos como (2) arriba y (4a) abajo. El tipo restante es Incidental y en este caso s, en vez de
inclusin la relacin es de prototipicidad. En cualquier caso, es un sentido mucho ms restrictivo que el uso
de manera como un tipo de modificacin adverbial.

particularmente apto para ser introducido como parte de otro evento. Se trata, entonces, de
un nico evento (por ej. entrar gateando) y esta unidad se manifiesta en la sintaxis. El
gerundio, que es un adjunto un elemento sintctica y semnticamente opcional-, funciona
en distintos respectos como un complemento (Pars y Koenig, 2003).
El ingls carece de esta construccin casi por completo. La forma V+ing que se
relaciona con nuestro gerundio toma distintos roles, es una categora mixta (Malouf
2000). Una de sus funciones es nominal, es la forma tpica que toma el verbo en posicin
de sujeto (Smoking is not healthy Fumar no es saludable). Adems, es obligatorio luego
de una preposicin (John broke the door by smashing it hard with a bat John rompi la
puerta pegandole fuerte con un palo). Estos usos son, a diferencia del gerundio espaol,
aspectualmente perfectivos. Existe adems un uso adjetival muy frecuente del gerundio
como en The developing world is at stake here (El tema aqu es el mundo en vas de
desarrollo/que se desarrolla), funcin que en espaol no es posible4. Por otro lado, y lo que
es ms importante, el uso verbal del gerundio en una frase con funcin adverbial -como en
espaol CGI- est severamente restringido. Por un lado, no es posible un gerundio verbal
que involucre la relacin Medio como en (6a) y (6b).
(6)

a. #John arrived running.


John lleg corriendo.
b. # John bought the house saving dollars.
John compr la casa ahorrando dlares

Tampoco es posible de manera productiva generar oraciones con gerundio verbal que
codifiquen la relacin Incidental como se ve en (7).
(7)

Juan cocin el pollo mirando televisin.


#Juan cooked the chicken watching TV

En contraste, s es posible el gerundio adverbial con una relacin Incidental si el verbo


principal es un Evento tlico y de movimiento, como lo muestra (8).
(8)

John came home singing.


Juan vino a casa cantando

(ejemplo de Truswell, 2007).

Pars (2013) propone que la combinacin verbo de movimiento tlico+gerundio instancia


un esquema semntico que recibe un trato especial por parte de la gramtica tanto en
espaol como en muchas otras lenguas. Esta condicin especial es consistente con la
propuesta en Foley y Olsen (1985) segn la cual los verbos tlicos de movimiento son
necesariamente parte de cualquier lengua que tenga construcciones seriales. El ingls
permitira esta construccin a la que subyace una ligazn sintctica cercana a una
estructura serial- solo con estos verbos debido a caractersticas semnticas especficas
(tlicos y de movimiento).
4

Esa es la visin tradicional y es tambin la de la ltima gramtica de la RAE (RAE 2011). Si bien es
discutible, es evidente que de ser posible, el gerundio adjetival no es productivo.

En contraste, el ingls necesita balancear su preferencia lxica con una sintaxis que
permita expresar la culminacin de una Actividad en un Resultado. Esta es precisamente la
funcin de la Construccin Resultativa (CR) construccin ejemplificada en (9) (Rothstein,
2006; Goldberg y Jackendoff, 2004; Rappaport y Levin, 2010).
(9)

The critics laughed the play off the stage.


Los crticos rieron de obra fuera el escenario
Los crticos sacaron la obra de cartelera rindose de ella

El verbo principal laugh (rer) es intransitivo y denota una Actividad. Sin embargo, su
combinacin sintctica con un satlite (off) en el contexto de la Construccin Resultativa
permite la expresin de un resultado final en la forma de un cambio de Lugar. La
interpretacin es clara y unvoca: la Actividad fue la causa del estado final que, as, se
convierte en Resultado. La relacin semntica causal, ausente en el verbo principal y en el
satlite, es introducida por la construccin misma.
El motor de generacin semntica del ingls consiste en tomar una Actividad lxica
como centro y aadir sintcticamente material en la periferia que la haga variar en distintos
sentidos. Analicemos, por ejemplo, el verbo sweep (barrer). Tanto este verbo ingls como
el barrer espaol denotan una Actividad fsica que involucra cuatro participantes, una
Manera de ejecutar la Accin del Actor y una relacin causal. Los participantes son: un
Actor que ejecuta la Actividad, un Instrumento, un Tema que refiere a lo removido (tierra,
suciedad, polvo, etc.) y un objeto Lugar (una superficie como un piso, una mesa, un
escritorio, el techo de un auto, etc.) de donde se mueve el Tema. La Manera refiere a una
accin iterativa del Actor con un Instrumento que entra en contacto con distintas partes del
Lugar. La relacin causal se da entre la accin del Actor y el cambio de Lugar del Tema.
Tanto sweep como barrer exhiben realizaciones alternativas en sus usos transitivos. El
participante afectado y, por lo tanto realizado como objeto directo, puede ser tanto el Tema
como el Lugar, como ejemplifico en (10a/b) y (11a/b), respectivamente.
(10)

a. Terry swept the floor.


b. Each should sweep the leaves from before his own front door.

(11)

a. Pedro barri el piso.


b. Cada uno debe barrer las hojas de su propia entrada.

Esta realizacin alternativa tambin se constata en verbos como load y cargar y, despus
de Dowty (1991), existe consenso sobre un correlato semntico de la diferente realizacin
sintctica. Si el Tema es expresado como objeto directo como en (10b) y (11b)- no se
entraa que el Lugar fue totalmente afectado. En cambio, si el Lugar funciona como objeto
directo tal como en (10a) y (11a), se torna Incremental, es decir, se entraa que todo el piso
fue barrido y, entonces, totalmente afectado. (10a) o (11a) seran falsas si solo se hubiese

barrido una pequea parte del piso5. El ingls toma la semntica bsica del verbo sweep y la
completa con diversos sentidos.
(12)

a. Terry swept.
Terry barri
b. Terry swept the floor.
Terry barri el piso
c. Terry swept the leaves.
Terry barrio las hojas
d. Terry swept the leaves into the corner.
Terry puso las hojas en un rincn barrindolas/al barrerlas
e. Terry swept the leaves off the sidewalk.
Terry barri las hojas de la vereda
f. Terry swept the floor clean.
Terry limpi el piso barrindolo
g. Terry swept the leaves into a pile.
Terry junt las hojas en una pila barrindolas/al barrerlas

En (12a) est usado intransitivamente con un objeto directo inespecfico, es decir, se asume
que se barri algo. En (12b) el objeto directo es el Lugar/Incremental, un objeto afectado
dbilmente ya que el verbo no entraa un cambio de estado (no necesariamente el piso
est limpio luego de barrerlo), aunque se lo implica. En (12c) el objeto directo, en cambio,
no es el Tema, la sustancia removida y de la que solo se predica un movimiento. Hasta aqu
el espaol puede ofrecer un reflejo de cada ejemplo ingls; a partir de (12d) comienzan los
desacoples. El ingls permite expresar la Meta donde termina localizado el Tema mediante
un constituyente interno a la clusula de la que el verbo de Manera es el ncleo; esta
localizacin se interpreta como el Resultado del evento principal. Para construir una
representacin de evento cercana a la del ingls, el espaol debe recurrir a un verbo
causativo de cambio de posicin (poner) y expresar la Manera en un gerundio u otro tipo
de adjunto. En (12e) es el Origen del Trayecto y no la Meta- lo que est integrado a la
clusula principal. La expresin ms cercana de esa informacin permite captar al Origen
5

Sweep denota, adems, una Manera ms genrica es decir, menos especfica- que, admite distintos tipos de
instrumentos mientras que el espaol remite solo a una escoba o cepillo y el Lugar es tpicamente algn tipo
de piso, es decir, una superficie para pisar. El ingls centra su semntica en el tipo de movimiento con
contacto del Tema con respecto a una superficie. Sweep a brush over the canvas or Sweep the chimney
with a brush no pueden traducirse con nuestro barrer.

de manera inferencial al codificarlo al interior de la frase nominal en posicin de objeto


directo (las hojas de la vereda). El ejemplo (12f) es una instanciacin tpica de la
Construccin Resultativa. Una frase adjetiva (clean) describe la propiedad que el Lugar
Incremental obtiene como resultado de la Actividad descrita por el verbo. Este constructo
no puede ser replicado en espaol (#Terry barri el piso limpio). Finalmente, (12g) es
tambin una Construccin Resultativa donde el Resultado es captado por una frase
preposicional que introduce la constitucin de una entidad (una pila de hojas) como cierre
el evento.
El anlisis de otro tipo semntico de Actividad debera resaltar an ms el patrn
subyacente a la construccin de eventos en una y otra lengua. Este es el caso de whistle
(silbar), un verbo que codifica una Actividad de producir de sonidos. Se trata de un verbo
intransitivo - (13a)- que involucra un Actor humano que produce un sonido lexicalizado en
el verbo de una Manera particular: exhalando aire por la boca con los labios formando un
crculo. En (13b) se convierte en un verbo de comunicacin al incorporar un receptor
mientras que (13c) es una versin transitiva con un sonido especfico con una estructura
interna- como objeto directo. El ejemplo (13d) es particularmente interesante porque,
primero, refleja un patrn muy productivo en ingls y, segundo, no es posible reflejarlo en
espaol. Si bien el verbo codifica un sonido como objeto directo, en este ejemplo aparece
como tal una entidad que no se reduce a un sonido. Una advertencia es un mensaje con un
contenido especfico, y, por lo tanto, el medio de transmisin (sonido, grafa, seales
visuales, etc.) no es el centro de su significado. Sin embargo, advertencia puede ser objeto
directo de whistle con la interpretacin producir una advertencia mediante/como resultado
de un silbido. El mismo esquema interpretativo subyace a un ejemplo como Kim whistled
her appreciation (Kim expres su aprecio mediante un silbido/silbando) donde aprecio
tampoco es una realidad que tenga una conexin intrnseca con un sonido. El ejemplo (13e)
muestra que en las representaciones precedentes se puede incluir adems al participante
Receptor que funcionara como parte del Resultado al ser la Meta donde termina localizado
el mensaje. Estos ltimos tres ejemplos son particularmente ilustrativos de la plasticidad del
ingls para construir representaciones de eventos con Actividades, plasticidad que refiere
precisamente al vnculo causal entre la accin ejecutada por el Actor la produccin de un
sonido de una determinada Manera- y el producto. Ms all de una licencia potica, el
espaol solo permite un Paciente es decir, el objeto creado- que consista, como una
meloda o una cancin, esencialmente de sonidos. El ingls, en cambio, admite que se
considere como Resultado causal de la accin del Actor cualquier objeto relacionable con
el sonido (en principio, como soporte material o significante de ese objeto comunicativo).
La Actividad whistle en ingls puede referir as a un evento mucho ms complejo y
amplio que el denotado por el silbar espaol. Por ltimo, el ejemplo (13g) representa una
variante sutil de (13b); at+NP usada en sentido conativo con verbos fsicos como en
cut at the bread- presupone un grado de afectacin menor que to+NP en (13f).
Podramos captar en espaol este contraste apelando a la oposicin acusativo/dativo
(le/lo) del mismo participante. En el caso de (13f) la afectacin es mayor porque se trata
de una orden mientras que en (13b) podra ser solo una expresin de agrado.
(13)

a. Kim whistled.

Kim silb
b. Kim whistled at a pretty woman.
Kim le silb a la hermosa mujer
c. Kim whistled a tune.
Kim silb una meloda
d. Kim whistled a warning.
Kim lanz una advertencia mediante un silbido
e. Kim whistled me a warning.
Kim me lanz una advertencia mediante un silbido
f. Kim whistled to the dog to come.
Kim lo silb al perro para que viniera
El espaol incluye menos verbos de Manera que el ingls, pero incluso aquellos que son
parte de esta lengua, no pueden ser enriquecidos sintcticamente con un Resultado porque
no se cuenta con una construccin una asociacin de forma sintctica y contenido en el
sentido de Construction Grammar (Goldberg, 2010)- que lo permita.
4. Traduccin y paralelismo inverso
CGI y CR construyen representaciones de eventos segn esquemas muy distintos.
Es esperable, entonces, que sus traducciones sean desafiantes. Si bien es posible conllevar
la misma informacin semntica, no es posible estructurarla del mismo modo y esto entraa
una considerable diferencia comunicativa.
(14)

a. El nio entr a su dormitorio corriendo.


a. The child ran into his bedroom.

Si bien estas oraciones contienen la misma informacin cognitivo-conceptual, su


organizacin es diferente en dos aspectos fundamentales. Hemos visto ya que la Manera de
movimiento y el Trayecto son introducidos en espaol en una frase adjunta el gerundiomientras que en ingls aparecen en el verbo principal. La diferencia insalvable est en la
estructura pragmtica. El gerundio en CGI constituye un componente imprescindible de la
aseveracin por oposicin a la presuposicin- y por lo tanto, atrae al Foco pragmtico. La
informacin sobre Manera queda resaltada la informacin nueva, impredecible es
aportada por corriendo- mientras que en la expresin inglesa Manera no tiene un rol
pragmtico sobresaliente. Podemos constatar esta afirmacin con elementos sensitivos al
Foco como la negacin y los adverbios de frecuencia eventiva usados en (15) y (16),
respectivamente.

(15)

El nio no entr a su dormitorio corriendo.

(16)

El nio siempre entra a su dormitorio corriendo.

Enunciada (15) con una entonacin tpica, el adverbio de negacin afecta al gerundio pero
no al verbo principal y esto es posible solo si la clusula principal es presupuesta y, por lo
tanto, queda fuera del Foco. El nio entr pero no lo hizo corriendo. Por el contrario, el
adverbio siempre afecta la presuposicin y de aqu que en (16) la cuantificacin universal
recae sobre los eventos de entrar al dormitorio. Todos ellos estn incluidos en la
afirmacin, no as los eventos de correr; slo un subconjunto de ellos, en particular, los
asociados a entrar al dormitorio. Ambas pruebas arrojan la misma conclusin: en CGI la
frase de gerundio es Foco mientras la clusula principal presuposicin. La consecuencia
que nos interesa es que, entonces, Manera es Foco por defecto y, esto explica que, como ya
fue mostrado en el anlisis del ejemplo (3), no sea posible expresarla si es predecible. En
ingls la estructura de Foco es totalmente diferente. Manera aparece en un constituyente el
verbo principal- que no puede ser considerado Foco nico en una interpretacin asociada a
la entonacin no marcada. De tal modo que si bien la informacin puede ser la misma en
ingls y espaol, el mensaje es distinto ya que el punto saliente en espaol es Manera
mientras que en ingls es ms bien el conjunto Manera, Trayecto y Meta.
El anlisis de CR con los mismos parmetros muestra que la clusula principal es
parte de la presuposicin mientras que la frase adjetiva FA atrae el Foco restringido.
(17)

John didnt shoot the sheriff dead.

(18)

Mary didnt wipe the table clean.

En (17) la interpretacin no marcada es que John le dispar pero no mat al polica; en (18)
sabemos que Mary repas la mesa pero no qued limpia. En ambos casos, el elemento
saliente que se quiere comunicar es el Resultado. La traduccin ms literal al espaol no
respeta esa estructura de informacin.
(19)

El polica no mat al ladrn de un tiro/al dispararle/disparndole.

(20)

Mara no limpi la mesa repasndola.

El ejemplo (19) es un equivalente cognitivo de (17) pero comunicativamente presenta el


Resultado como presuposicin y no como Foco y lo mismo sucede entre (20) y (18). Por
ejemplo, en (19) se dice que el polica mat al ladrn pero no de un tiro mientras que el
ingls en (17) dice tpicamente que le dispar pero no lleg a matarlo.
En sntesis, las equivalencias cognitivo-conceptuales de CGI en ingls as como la
de CR en espaol presuponen transformaciones pragmticas que alteran severamente el
sentido de la comunicacin. La explicacin profunda de este contraste reside en la relacin
ms general entre lxico y pragmtica: lo que es saliente en el lxico es decir, lo que est
explcitamente codificado- tiende a perder relevancia cuando compite por el rasgo Foco con
informacin lxicamente no especificada y expresada en la oracin.

Este paralelismo inverso tiene una complicidad sintctica imprescindible y


fundamental. Ambas construcciones, CGI y CR, se sustentaran en un mismo esquema
sintctico: ambas podran ser analizadas como instancias de predicacin secundaria. En una
predicacin secundaria, una clusula principal domina otra clusula defectiva encabezada
por un verboide frase de gerundio- o un adjetivo frase adjetiva. La nocin de clusula
defectiva remite al hecho de que, primero, carece de sujeto explcito y, segundo, tampoco
tiene una interpretacin temporal independiente (no contiene flexin temporal). En ambos
casos la informacin la provee la clusula principal.
Resulta fundamental para ponderar el contraste que intento dilucidar el hecho de
que, en realidad, en espaol el esquema sintctico que vertebra a CR en ingls existe y es,
en realidad, muy frecuente. El espaol permite la Predicacin Descriptiva (dipictive
predication) tal como se muestra en (21) y donde la frase subordinada es adjetiva (tal
como CR).
(21)

El nio lleg a casa cansado.

Aqu cansado es un adjetivo opcional un adjunto sintctico- que predica del sujeto del
verbo principal (el nio) una propiedad en relacin al intervalo temporal especificado en
la clusula principal. El ingls puede replicar (21) con exactitud.
(22)

The child came home tired.

El esquema sintctico que subyace a (21) y (22) es el mismo que corresponde a CR. La
conclusin es clara, la nica razn por la que el espaol no cuenta con una versin de CR
tiene que ser pura y exclusivamente semntica. Esta perspectiva es exactamente opuesta a
la asumida en Mateu (2012) sobre el mismo problema. Ese artculo resume otros del mismo
autor en defensa de la tesis que CR en ingls es posible gracias al proceso conflation que
es diametralmente distinto al de incorporation, ste subyace a CGI en espaol. Sin entrar
en detalle que, por otro lado, inundan este tema- mi perspectiva semntica se ve, a mi
juicio, irrefutablemente beneficiada frente a la sintctica por la presencia de los mismos
patrones sintcticos en ambas lenguas. Es ms, como es esperable de fenmenos
semnticos, existen ejemplos resultativos en espaol ligados a elementos lxicos (Juan
pint la casa blanca), es decir, carentes de toda productividad. Esta singularidad lxica no
es esperable de un patrn sintctico que, por definicin es abstracto y, por lo tanto,
aplicable a un conjunto tpicamente numeroso- de elementos lxicos.
5. La representacin de eventos en la ditesis causativa
La morfosintaxis de la construccin de representaciones de eventos en espaol e ingls
tiene otra diferencia fundamental relacionable con el procedimiento usado en las
respectivas construcciones compensatorias arriba descritas. El espaol muestra una
tendencia clara a codificar eventos complejos en el significado verbal, es decir, eventos que
contienen subeventos gramaticalizados. El caso tpico es el de los verbos causativos de
cambio de estado como derretir, congelar, podrir, cocinar, descomponer, hundir,

agrandar, achicar, etc. y verbos psicolgicos como molestar, enojar, preocupar,


asustar, disgustar, aburrir, etc.
(23)

El fro congel el agua del balde.

(24)

El submarino hundi un barco.

`Congelar en (23) refiere un evento causativo y, por lo tanto, se trata de una estructura bieventiva donde el primer subevento involucra un Agente (el fro) que causa un cambio de
estado en un Paciente (el agua). Se trata de un Evento, en particular, una Realizacin puesto
que es posible decir El fro congel el agua en una hora; esto implica, adems, que el
agua estuvo congelndose durante toda esa hora. Hundir es un evento causativo que
entraa un Agente que hace algo y esta accin inespecfica causa un cambio de lugar y, por
lo tanto, de estado en un Paciente (el barco). Se trata tambin de una Realizacin
causativa ya que el verbo implica un cambio de estado final al trmino de un proceso
durativo (El submarino hundi un barco en dos minutos). En espaol el morfema se es
aplicado a ambos verbos y tiene como efecto semntico el recorte de una representacin bieventiva y causal que queda reducida a un solo evento, el subevento consistente en un
cambio de estado.
(25)

El agua se congel.

(26)

Un barco se hundi.

La oracin en (25) denota un Evento, en particular una Realizacin, que tiene como trmino
un cambio de estado sufrido por un Paciente (el agua) luego de un proceso durativo (el
agua se congel en diez minutos entraa que estuvo diez minutos congelndose). Por su
parte, (26) denota un Evento donde un Paciente cambia de estado luego de un proceso (un
barco se hundi en cinco minutos) previo a alcanzar ese punto tlico de culminacin.
El espaol parte de un verbo con una morfologa simple (raz verbal+flexin
temporal) que denota una semntica compleja en particular, un Evento complejo
constituido de dos subeventos causalmente relacionados- y luego mediante reglas lxicas se
accede a una morfologa ms compleja (raz verbal+se+flexin temporal) que denota un
evento ms simple, es decir, un nico subevento. En sntesis, la forma ms simple en
espaol se asocia con la semntica ms compleja a la que descompone mediante una
derivacin morfolgica. El ingls sigue un camino opuesto como lo muestra el contraste
entre (27a) y (27b) 7, por otro lado, (28a) y (28b), respectivamente.
(27)

a. The water in the bucket froze.


b. The cold weather froze the water in the bucket.

(28)

a. The ship sank.


b. The submarine sank the ship.

La forma morfolgicamente ms simple es raz+flexin temporal y denota la semntica


ms simple, es decir, la que consiste en un nico evento de cambio de estado como en (27a)
y (28a). La semntica ms compleja (bi-eventiva y causal) es denotada mediante un proceso
de transitivizacin de los verbos en (27b) y (28b), es decir, un proceso sintctico que
constituye una forma ms compleja.
El lxico ingls parte de una semntica simple que se complejiza por medios
sintcticos. La construccin de representaciones de eventos es composicional. El espaol,
por el contrario, es des-composicional o substractiva, el lxico nos entrega un todo
complejo que la derivacin morfolgica descompone en formas ms simples. La
construccin resultativa del ingls puede interpretarse como la composicin de un evento
mayor mediante la sintaxis a partir de una Actividad. Existe un paralelismo entre esta
adicin de material semntico mediante procedimientos sintcticos y el procedimiento -ya
descrito- subyacente a CR. Inversamente, CGI en espaol consiste en la explicitacin de
una Actividad implcitamente ya contenida en el todo, una parte del evento ya introducido
por el verbo principal. Es decir, el verbo principal (por ejemplo, entrar) alude a todo el
evento referido en (2) mientras que el gerundio corriendo especifica una parte de ese
evento, no suma un (sub)evento. El espaol, tanto en SGI como en la ditesis causativa
muestra que el punto de partida lxico es un todo semntico que luego descompone con la
ayuda de procedimientos morfosintcticos.
Finalmente, es relevante sealar la sencillez con que el ingls deriva verbos de
nombres, es decir, la aparente simpleza formal para generar a partir de un objeto a una
estructura temporal dinmica. Esto es particularmente notorio con nombres que designan
objetos que devienen integrados a una estructura causal bi-eventiva donde un Agente causa
que el objeto en cuestin se mueva y, por lo tanto, funcione como Tema- hacia una Meta.
(29)

You have to stamp that envelop.

(30)

Mary wallpapered her bedroom.

(31)

I buttered my toast.

En los tres casos un objeto estampilla, papel, manteca- es un Tema que termina localizado
en una Meta a causa de una accin dinmica ejecutada por un Agente. Se trata una
especificacin del esquema semntico abstracto que corresponde al verbo poner (un
Agente causa al ejecutar una accin que un Tema cambie de lugar para localizarse en una
Meta). De hecho, los equivalentes en espaol tpicamente son perfrasis con el verbo
poner (poner una estampilla; poner (o untar) manteca en el pan) o una morfologa
derivativa con el prefijo causativo en y la terminacin verbal (empapelar). El contraste
apunta a una propiedad formal. En el caso de la construccin de eventos centrados en un
objeto situado en el medio del desarrollo temporal de un evento, el ingls facilita
notoriamente el paso de nombre (del objeto central) a verbo. Esta derivacin cero tambin
es posible a partir del objeto Meta (en vez de Tema).
(32)

The cowboy corralled the horses yesterday.

The clerk boxed my toys before I could say anything.


The police jailed the burglars.
The hunter trapped the fox we had been looking for.
En sntesis, la integracin de un objeto a un evento, es decir, la creacin de una
representacin temporal dinmica a partir de un objeto, es un procedimiento facilitado por
la morfologa inglesa. Por el contrario, ese procedimiento en espaol no es productivo, el
procedimiento consiste en aadir un afijo derivativo al nombre o producir una perfrasis
para lograr el mismo efecto. Qu relevancia tienen estos datos para la hiptesis aspectual?
Por cierto, es indirecta. La preferencia por las Actividades del ingls resalta el rol de las
representaciones dinmicas y continuas frente al resaltado de lmites que caracterizan a los
Eventos, el tipo preferido del lxico espaol. El lxico espaol marca (en el sentido literal
de asignar un morfema diferente) la diferencia entre la referencia a un objeto y un proceso
dinmico. No es accidental tampoco que la derivacin cero aparezca en espaol en la
direccin inversa, es decir, en la derivacin de nombres a partir de verbos. Sin necesidad de
aadir morfemas, la forma infinitiva del verbo espaol puede operar como sujeto u objeto
preposicional e, incluso, recibir artculo y modificadores adjetivales (El sonoro correr del
agua por el arroyo encantaba a los turistas).
6. Conclusin
En este artculo he propuesto que el ingls y el espaol se caracterizan por patrones
distintos en sus ensamblajes de sintaxis, semntica y pragmtica para construir
representaciones de eventos. La diferencia tiene un origen lxico-semntico. En una
reinterpretacin y generalizacin de la tipologa de Talmy, he propuesto que el ingls
privilegia en el lxico las Actividades mientras el espaol prefiere Eventos, tesis que
denomino preferencia aspectual. La evidencia en relacin a los verbos de movimiento es
contundente y ha sido en parte aqu revisitada. He propuesto y mostrado, adems, que estas
lenguas balancean sus desequilibrios lxicos -hiptesis de la compensacin- mediante
construcciones sintcticas. El espaol ofrece la Construccin de Gerundio Interno que
permite enriquecer la descripcin de un Evento mediante la especificacin de una Actividad
interna al mismo. El ingls, en cambio, equilibra el repertorio menguado de Eventos con la
Construccin Resultativa que permite enriquecer una Actividad mediante el aadido de su
Resultado, y se obtiene as un Evento. Es crucial para las tesis de la preferencia aspectual y
de la compensacin que la Construccin Resultativa no exista en espaol y ms an, que
exista una construccin sintcticamente idntica la Construccin de Predicado
Secundario- porque se corrobora as que aquella ausencia est solo semnticamente
motivada, precisamente lo que esperamos a partir de la tesis de la preferencia. Es tambin
esperable a partir de la tesis compensatoria que la Construccin de Gerundio Interno sea
inmaterial en ingls y esto es precisamente lo que se ha mostrado, su lnguida presencia se
restringe a un tipo de verbo principal. Es as que la traduccin de SGI al ingls y de CR al
espaol resulta una tarea de compleja que exige representar no solo la misma informacin
sino tambin el mismo mensaje.

Por ltimo, he presentado un bosquejo de anlisis contrastivo de otros dos


fenmenos gramaticales que son consistentes con ambas hiptesis. El primero refiere a la
codificacin de verbos causativos de cambio de estado como hundir/sink. En espaol la
forma (morfosintcticamente) ms simple y, por ende, la que asumimos como base lxicacodifica al Evento complejo, bi-eventivo, que incluye un subevento causante y otro causado
de cambio de estado. La morfosintaxis ofrece el morfema se en sentido estricto, el cltico
(pseudo)reflexivizante- para generar un verbo intransitivo (hundirse) con una semntica
simple, la del subevento cambio de estado que aqu ya no es ms causado sino
potencialmente espontneo o, al menos, inespecfico respecto de la causalidad. Por el
contrario, el ingls parte de la forma ms simple asociada a la semntica ms simple y
mono-eventiva para generar mediante la sintaxis un verbo transitivo asociado a la
semntica ms compleja. El segundo fenmeno refiere a la simplicidad formal
(morfosintctica) del ingls para construir representaciones causativas con agentes
dinmicos a partir de objetos. Esta simplicidad contrasta con la necesidad de recurrir a
morfemas derivativos en espaol para obtener un resultado similar.
Sin bien la evidencia presentada es suficiente para sostener las dos hiptesis
presentadas como razonablemente plausibles, puede y debe ampliarse en relacin al
espectro de verbos analizados6. La pregunta es siempre si la validez de estas afirmaciones
se restringe a un nmero de clases de verbos no importa qu tan grande- o si se expande
sin excepcin a travs del lxico (obviamente, exceptuamos de esta evaluacin las clases de
verbos que no contienen un miembro que denote una Actividad, como los verbos
psicolgicos, o aquellas que no contengan Estados). En definitiva, estas hiptesis no
abarcan pero sugieren una perspectiva ms general todava sobre el estilo de codificacin
que caracteriza a cada lengua, perspectiva que define una hiptesis de trabajo para explorar
en el futuro. Se trata de asumir que el lxico ingls se inclinara hacia lo dinmico, es decir,
la accin y, por ende, al participante Actor. Frente a ello, el lxico espaol sera ms
sensible al cambio, es decir, al Paciente, el participante afectado por un (cambio de) estado.
Una lengua con mayor fertilidad para generar representaciones de eventos dinmicos y la
otra ms propensa y preparada para representar Estados.

Referencias
Beaver, John y Koontz-Garboden, Andrew. (2012). Manner and Result in the roots of
verbal meanings. En Linguistic Inquiry, 43, 331-369.
Bowerman, Melissa y Choi, Sandra.(2003). Space under Construction: Language-Specific
Spatial Categorization in First Language Acquisition En Gentner, D. y S. GoldinMeadow (Eds.) Language and Mind, 387-429. Cambridge, MA: MIT Press.
6

En relacin a la temporalidad, Sonia Surez Cepeda lleva a cabo un estudio experimental en el que intenta
captar las implicancias cognitivas de operar alternativamente con las estructuras temporales que caracterizan
al ingls, el espaol y el chino. El grupo de Anlisis Contrastivo de la UNCuyo lleva a cabo un proyecto de
investigacin para analizar la preferencia aspectual en una amplia gama de clases de verbos usando datos de
corpus.

Dowty, David. (1991) Thematic Proto-roles and Argument Selection. Language, 67 (3),
547-619.
Foley, William and Mike Olson. (1985). Clausehood and verb serialization. J. Nichols and
A. Woodbyry (ed) Grammar inside and outside the clause, 17-60. London:
Cambridge University Press.
Gennari, Silvia; Sloman, Steven; Malt, Barbara y Fitch, Tecumseh. Motion Events in
Language and Cognition. En Cognition, 83, 49-79.
Gentner, Dedre y Melissa Bowerman.(2009). Why Some Spatial Semantic Categories Are
Harder to Learn Than Others: The Typological Prevalence Hypothesis. En
Jiansheng Guo, Elena Lieven, Nancy Budwig, Susan Ervin-Tripp, Keiko Nakamura,
eyda zalkan (Eds.) Cognitive Approaches to the Psychology of Language,
465-481. New York: Psychology Press.
Malouf, Robert. (2000). Mixed Categories in the Hierarchical Lexicon. Stanford, CA:
CSLI Publications.
Nueva Gramtica de la Lengua Espaola. (2011). Real Academia Espaola. Madrid:
Espasa.
Levinson, Steven. (2000). Presumptive Meanings. Cambridge, MA: MIT Press.
Mateu, Jaume. (2012). Conflation and incorporation processes in resultative constructions.
En Violeta Demonte y Louise McNally (Eds.) Telicity, Change, and State, 252-278.
Oxford: Oxford University Press.
Pars, Luis. (2013). Adjuncts and the Syntax-Semantics Interface: Spanish Gerund
Constructions. En XIII Role and Reference Grammar International Conference,
Friburgo, Alemania.
Pars, Luis. (2008). On Expanditures. In N. Adams, A. Cooper, F. Parrill y T. Wier, (eds.)
Proceedings of the 40th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 291304. Chicago: CLS.
Pars, Luis. (2006a). Implicating and Focusing on Underspecified Lexical Information. En
Klaus von Heusinger and Ken Turner (ed) When Semantics Meets Pragmatics, 421444. Oxford: Elsevier.
Pars, Luis. (2006b). La codificacin gramatical de eventos: MedioE. Signos, 39 (61), 259262.
Pars, Luis. (2006c). Conceptos en forma: IncidentalE y MedioE en frases de gerundio.
RASAL, 5, 47-71.
Pars, Luis & Jean Pierre Koenig. (2003). 'What does it mean to be a dependent?'
Proceedings of the 10th International Conference on Head Driven Phrase Structure
Grammar, 298-317. Stanford: CSLI.
Rappaport Hovav, Malka y Levin, Beth. (2010). Reflections on Manner/Result
Complementarity. En E. Doron, M. Rappaport Hovav e I. Sichel (Ed.), Syntax,
Lexical Semantics, and Event Structure, 21-39. Oxford: Oxford University Press.
Rothstein, Susan. (2000). Secondary Predication and Aspectual Structure. In FabriciusHansen, Catherine, Ewald Lang & Claudia Maienborn (eds.) Approaching the
grammar of adjuncts: Proceedings of the Oslo Conference. ZAS Papers in

Linguistics
17.
Berlin:
ZAS.
Disponible
en:
http://www.zas.gwzberlin.de/fileadmin/material/ZASPiL_Volltexte/zp17/zaspil17-rothstein.pdf
Slobin, Dan. (2006) What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic
typology, discourse, and cognition. En M. Hickmann & S. Robert (Eds.) (2006).
Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories, 59-81.Amsterdam:
John Benjamins.
Slobin, Dan. (2000). Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and
determinism. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), Evidence for linguistic relativity,
107-138. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Talmy, Leonard. (2009). Main Verb Properties and Equipollent Framing. En Jiansheng
Guo, Elena Lieven, Nancy Budwig, Susan Ervin-Tripp, Keiko Nakamura, eyda
zalkan (Eds.) Cognitive Approaches to the Psychology of Language, 389-403.
New York: Psychology Press.
Talmy, Leonard. (2000). Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
Tenny, Carol. (2000). Core events and adverbial modification. En Carol Tenny and James
Pustejovsky (Ed.), Events as Grammatical Objects. Dordrecht, Holanda: Kluwer.
Truswell, Robert. (2007). Extraction from Adjuncts and the Structure of Events. Lingua,
117, 13551377.
Van Valin, Robert D. (2005). Exploring the Syntax-Semantics Interface. Cambridge: CUP.
Van Valin, Robert D. (1990). Semantic parameters of split intransitivity. Language, 66,
22160.
Vendler, Zeno. (1957). Verbs and Times. Philosophical Review, 66, 143-160.

You might also like