You are on page 1of 11

CAHIERS DE NARRATOLOGIE

Christine Montalbetti :
Narrataire et lecteur : deux instances autonomes

On voudrait ici fragiliser, remettre en question, voire infirmer un postulat de la potique,


une ide assez communment partage (nous reviendrons sur les exceptions, ou sur
lexception) au sujet de linstance du narrataire. On sait que le terme, qui apparat en
particulier sous la plume de Roland Barthes dans la seconde moiti des annes soixante,
qui trouve se thoriser en France dans le travail narratologique de Genette1, et sous la
plume des anglo-saxons par exemple chez Gerald Prince2 qui a beaucoup contribu sa
promotion, sert remplir une lacune, un manque lexicologique, dissiper un trouble,
une confusion entre deux instances jusque-l homonymes, et dont lhomonymie risquait
de conduire leur assimilation : linstance du lecteur reprsent dans le texte, celui
que le narrateur volontiers interpelle sous le nom de lecteur , ou sous une deuxime
personne, quil met en scne dans sa lecture, voire auquel il prte une voix, un
monologue intrieur, des objections ou des questions directement formules ; et
linstance du lecteur rel.
Ces deux instances homonymes, qui jusque-l on confrait indiffremment
lappellation de lecteurs , entretiennent un certain nombre de diffrences videntes.
Lune, celle du lecteur reprsent, est une instance dont les modes dexistence sont
en somme finis, qui se rduit une somme dnoncs dans un texte, lensemble des
apostrophes, des priphrases, des noncs descriptifs, des noncs au style direct etc.
qui tantt en dessinent la figure, tantt lui donnent la parole dans des espaces privilgis
o le narrateur suspend son rcit pour sinterroger sur son fonctionnement et sur sa
rception. Un mme texte peut sattribuer une figure de rcepteur unique comme
envisager une pluralit de rcepteurs dont il distinguera les manires de lire, par
exemple selon une distinction de sexe (lecteur, lectrice) ou dorigine gographique
(lecteur parisien, lecteur provincial) ; reste que dans les cas mmes o les lecteurs
reprsents sont pluriels, leur liste est toujours elle-mme finie. Cette instance peut donc
se caractriser comme la somme close des noncs qui y renvoient. Elle est de nature
exclusivement textuelle. Le lecteur rel, au contraire, personne relle qui lit le livre,
relve de lindfini, ses caractristiques sont imprvisibles, changeantes, dun lecteur
lautre, dune lecture lautre, en synchronie comme en diachronie, leur liste est
ouverte, et leur existence toute physique. Le lecteur rel est corps vivant, qui amne
avec lui dans le temps de sa lecture son histoire propre, sa mmoire, sa double
exprience du monde et de la bibliothque.
Pour mettre fin cette homonymie dommageable, donc, la potique propose de
rebaptiser la premire instance, celle du lecteur reprsent. Cette figure apparaissant
tout naturellement comme linterlocuteur du narrateur, et comme le destinataire
reprsent de sa narration, le terme qui permettra de dissiper cette confusion sera forg
partir du radical de narration et du suffixe marquant la destination : on obtient donc
le terme de narrataire . Le lecteur rel, lui, conservera lappellation de lecteur,
assortie ou non de son pithte.

Une fois cre cette catgorie, qui permet de mettre le doigt sur une diffrence
ontologique fondamentale entre deux instances qui jusque-l ptissaient de leur
homonymie, lune pourtant, comme on le dit souvent, de papier , et lautre corps ou
esprit vivant, la potique suppose assez consensuellement que la premire instance,
celle de papier, celle du narrataire, est l pour que le lecteur rel sy substitue.
Lacquis, ainsi, serait purement de lordre de la rigueur terminologique : comment
confondre une somme dnoncs avec une personne relle ? Une fois cette confusion
ontologique carte, le jeu des rles articule ces deux instances entre elles, la seconde
devant venir prendre la place de la premire. Le bnfice nest sans doute pas
ngligeable qui dcle une opacit dans le langage et dsigne puis rsout une
homonymie risque en crant un terme neuf ; mais nest-ce pas un trop petit bnfice si
lon dclare aussitt que cette instance que lon met en vidence en lui attribuant une
dnomination neuve est l pour que lautre instance vienne sy substituer ?
Laissons ce soupon thorique en suspens et venons au fonctionnement mme de cette
substitution pour manifester plus concrtement ses limites.
La mthode que nous choisirons sera toute exprimentale. Il sagira de prendre la
lettre le postulat de la substitution et de sefforcer de la mettre en pratique, en ouvrant
quelques livres au hasard. Presque au hasard.
1- Quelques exercices pratiques
Jouvre le roman dItalo Calvino Si par une nuit dhiver un voyageur. Que je louvre
par hasard, comme la premire fois prs dune fontaine Montpellier (face la librairie
o je lavais achet), ou que je louvre parce que jai mmoire de lomniprsence de la
deuxime personne dans ce roman, la dmonstration sera exactement la mme. Je lis,
donc, la premire phrase : Tu vas commencer le nouveau roman dItalo Calvino, Si
par une nuit dhiver un voyageur 3. Je suis trouble par la concidence entire entre ma
situation et celle de cette deuxime personne, que jidentifie dabord comme narrataire.
Je peux toujours objecter que ceci nest pas le nouveau roman de Calvino, je
comprends lanachronisme, et que la concidence est vise, et quelle fonctionne tous
coups, cest--dire pour toute personne (pour tout lecteur rel) ouvrant le livre. ce
stade, il me parat clair que la substitution est vise, et quelle est opratoire. Je
continue ma lecture. Dtends-toi. Concentre-toi. carte de toi toute autre pense.
Laisse le monde qui tentoure sestomper dans le vague 4. Bon, je comprends ces
directives, cette mise en condition de ma lecture, je me substitue encore, avec confiance,
je prends pour moi ces impratifs, avec la certitude tranquille quils fonctionnent aussi
pour les autres, et avec ce brin de narcissisme qui nest pas incompatible et par o je
vois bien que cest de moi, aussi, que le texte parle. Ds la phrase suivante, tout ce
fragile quilibre est mis en pril, celui de mon narcissisme, de ma bonne volont me
substituer, de ma confiance en le fonctionnement de cette substitution pour tous, et
donc, terme, de son acceptation thorique : La porte, il vaut mieux la fermer 5. Je
regarde autour de moi, cest la fontaine, les passants que sur linjonction de la phrase
prcdente javais annuls : pas de porte fermer. Je me heurte, le jour de cette
premire lecture montpellieraine de ce roman, un dysfonctionnement de la
substitution. Admettons que je postule que la lecture auprs dune fontaine nest pas le
cas statistiquement le plus probable ; que jaurais pu lire dans ma chambre. Imaginons
que cette porte est celle de cette salle o nous nous trouvons, ou celle de ma

chambre de lectrice, et continuons : de lautre ct, la tlvision est toujours


allume 6. Ma bonne volont nest pas rcompense. De lautre ct de cette salle,
gageons (encore que ?) quil ny a pas de tlvision (sauf cas de projection video, mais
les cours tant finis). Quant ma chambre de lectrice, elle nest pas mieux lotie : je
nai pas la tlvision. Je suis prte sacrifier tout fait la joie narcissique de me
reconnatre, ne pas mcrier demble que puisque la situation ne me correspond pas
la substitution nest pas vise, je veux bien considrer quil y a plus de lecteurs qui
possdent une tlvision que de lecteurs qui nen possdent pas, je poursuis. Les listes
de possibles qui me sont offertes ( Couch sur le dos, sur un ct, sur le ventre. Dans
un fauteuil, un sofa, un fauteuil bascule, une chaise longue, un pouf. Ou dans un
hamac, si tu en as un. Sur ton lit naturellement, ou dedans 7) sont-elles des manires de
forcer la concidence ? ou des jeux sur les possibles, qui envisagent aussi des cas rares
et potiques (le hamac), voire difficiles tenir ( Tu peux aussi te mettre la tte en bas,
en position de yoga 8) ? La dsinvolture du narrateur, qui ira jusqu (me ?) conseiller
de lire cheval augmente mon soupon. Mais la perversion de ce dbut tait plus grande
encore : elle ma fait prendre pour un narrataire ce qui savre tre un personnage. Ce
tu est progressivement pris dans une srie daventures par o sa situation scarte
ncessairement davec la mienne, et le fait voluer dans un univers digtique. Car il est
des pronoms de la deuxime personne qui renvoient non pas un narrataire, mais un
personnage inscrit dans une narration htrodigtique : cest le cas clbre de la
Modification de Butor, ou celui dUn homme qui dort de Perec. Ici, le procd est retors,
qui commence par mettre cette deuxime personne dans ma situation de lire le roman de
Calvino, et qui lappelle lecteur , pour le faire ensuite parcourir des espaces et
rencontrer des personnages qui dissocient rigoureusement les qualits de nos
expriences. Je repose le livre.
Je choisis Vie et opinions de Tristram Shandy, de Sterne. Le chapitre VI du premier
livre, entirement consacr la relation entre le narrateur et son narrataire, valorise un
rcit qui muse et qui sera loccasion dun chemin fait ensemble dans une proximit de
plus en plus grande ( monsieur , nous sommes en un sens vous et moi parfaitement
inconnus lun lautre , chemin faisant les liens de politesse dj tablis entre nous
se mueront en familiarit et celle-ci () en amiti , mon cher ami et compagnon 9).
Si je peux ne pas tout fait me reconnatre dans ce monsieur , jai suffisamment
intgr la prdominance du modle masculin pour (toujours ma bonne volont) accepter
encore une fois le postulat de la substitution vise. Je continue ma lecture, jusqu un
chapitre qui prcisment va oprer une distinction entre son narrataire masculin et son
narrataire fminin, le chapitre XX. Or ce chapitre me pose un problme technique tout
fait intressant. Relisons-le ensemble.
Comment avez-vous pu, madame, lire avec si peu dattention le prcdent chapitre ? Je
vous y ai dit que ma mre ntait pas une papiste.
- Papiste, vous ne mavez, monsieur, rien dit de pareil.
- Accordez-moi, madame, la libert de rpter que je vous lai dit aussi clairement du
moins que les mots peuvent le donner entendre.
- Jai donc, monsieur, saut une page.
- Non, madame, vous navez pas saut un mot.

- Alors, monsieur, cest que je dormais.


- Mon orgueil, madame, ne vous permet pas ce refuge.
- Javoue donc ny rien entendre.
- Voil prcisment, madame, ce dont je vous accusais ; en guise de punition, vous allez
revenir en arrire aussitt (jentends quand jaurai fini ma phrase), pour relire ce
chapitre.
Si jai impos ce chtiment ma lectrice, ce ne fut ni par tyrannie, ni par cruaut mais
par le meilleur des motifs je ne men excuserai donc pas son retour. Je ne voulais
que combattre le got malsain qui sest insinu dans son esprit et dans mille autres et
qui les porte lire tout dun trait en se souciant davantage dune priptie que du savoir
et de lrudition profonde quun livre de ce genre, lu comme il le faudrait, leur ferait
ncessairement acqurir. Lesprit devrait tre accoutum faire en chemin de sages
rflexions et des dductions curieuses. Pline le Jeune qui en usait ainsi affirmait navoir
jamais rencontr un livre si mauvais quil nen eut tir quelque profit. Je laffirme,
lhistoire de Grce et celle de Rome nourriront moins la pense, lues sans cette
vigilance de lesprit, que, lues avec elle, lhistoire de Parismus et de Parismenus ou celle
des sept champions de lAngleterre.
Mais voici revenir ma belle lectrice. 10
Le lecteur rel masculin nprouve aucune difficult pratiquer la substitution dans ce
chapitre. Il assiste un dialogue entre le narrateur et le narrataire fminin auquel le
narrataire masculin tait de tout de manire convi. Toute la page est destine dans son
ensemble la lecture du narrataire masculin, auquel le narrateur sadresse sans lui prter
par ailleurs de discours direct. La substitution peut avoir lieu sans reste.
Il en va tout autrement de la lectrice relle. Elle se trouve dabord confronte une
catgorie de difficult relativement frquente et que rencontre couramment tout lecteur :
celle de ces phrases au style direct attribues des narrataires. Admettons que le lectrice
relle que je suis ait fait le mme faux-sens, ou commis la mme inattention de lecture,
que le narrataire fminin (ma bonne volont, une fois encore). Il ny a videmment
peu prs aucune chance statistique que je prononce les mots mmes de ce narrataire
fminin. Admettons encore que je comprenne la dimension en somme mdiatise de ce
dialogue, que les mots du narrataire fminin transposent, rsument, ma raction de
lectrice face aux allgations du narrateur. Mettons que je comprenne que jai l affaire
une convention et que jaccepte quen ce sens ce dialogue ne porte pas atteinte au
postulat de la substitution. Il reste une difficult indpassable, qui manifeste
prcisment quil nest pas question que je me substitue srieusement au narrataire
fminin.
Essayons dabord docilement de procder cette substitution. la fin du premier
dialogue, le narrateur enjoint le narrataire fminin daller relire le chapitre prcdent
( en guise de punition vous allez revenir en arrire aussitt (jentends quand jaurai fini
ma phrase), pour relire ce chapitre ). Dont acte, puisque le texte de ce chapitre
mindique exactement quel moment le quitter pour effectuer cette relecture. Ds le
point qui clt cette phrase entr dans mon champ de regard, je relis le chapitre qui

prcde. Oui, mais o reviens-je ? Deux solutions paraissent possibles. La premire, de


relire aussi les premires lignes de ce chapitre, auquel cas je suis renvoye en boucle au
chapitre qui prcde et ce un nombre indfini de fois. La seconde, plus probable, jai
gard un doigt sur la fin du paragraphe qui menjoignait de relire le chapitre prcdent,
ou encore jai conserv la mmoire visuelle de lendroit o jai quitt ce vingtime
chapitre. Mais alors que marrive-t-il ? Je dbarque dans une tirade manifestement
adresse au seul narrataire masculin. Cest seulement plus loin que, ayant fait fi de la
substitution, je peux lire que Voici revenir ma belle lectrice . Impossible,
malheureusement, dattraper le compliment pour moi : la substitution, dans cette page,
nest lvidence ni possible, ni prvue, ni prpare. Je nai aucunement affaire un
rcit interactif, je ne dispose pas de la moindre annotation marginale, sigle, flche,
mindiquant le lieu o je devrais reprendre. Lectrices relles et lecteurs rels doivent
videmment, et indistinctement, lire toute la page
Ce chapitre, par limpossibilit non pas subjective (la fontaine montpellieraine, la
divergence entre mes mots et ceux du narrataire fminin), mais purement technique,
dans laquelle il place la substitution, manifeste assez que celle-ci nest pas srieusement
vise.
Je pourrais recommencer lexprience, par exemple, et en englobant avec moi les
lecteurs rels masculins, la lecture de Jacques le fataliste. Le narrateur, dans les
fictions de libert quil construit pour son rcepteur, vrouille tantt la libert commune
du lecteur rel et du narrataire (le choix du gte de Jacques et son matre, par exemple,
laiss au narrataire, mais soumis la restriction dune liste de possible, du critre de
vraisemblance, que le narrateur enjoint le narrataire de suivre, de la limite de lexistence
dune seule bonne rponse crite l-haut, et finalement de la rponse mme, fournie
quelques pages plus loin, et qui annule cette libert), tantt la libert du lecteur rel, qui
ne peut techniquement pas partager la libert accorde au narrataire : cest le cas, par
exemple, du traitement des actions concomitantes. Le narrateur demande son
narrataire sil prfre suivre Jacques ou son matre. Le lecteur rel, quant lui, se heurte
videmment un texte clos et dfinitif. Sa marge de libert, au contraire de celle du
narrataire, est rduite zro. On est loin des contes votre faon version oulipienne,
comme du principe ludique des livres dont vous tes le hros . Dans Jacques le
fataliste, je ne suis le hros de rien, et rien nest srieusement ma faon. Il existe
mme une phrase, dans Jacques le fataliste, quil mest dj arriv de citer, et qui
pourrait servir demblme une thorie anti-substitutive : Lecteur, vous suspendez ici
votre lecture ; quest-ce quil y a? 11. Dans une perspective substitutiviste, cet nonc
est un non sens. Si, lectrice relle, ou lecteur rel, jai suspendu ma lecture, je ne peux
tout simplement pas lire cet nonc ; si je le lis, cest qu lvidence je nai pas
suspendu ma lecture.
Tous ces dispositifs court-circuitent la possibilit dune substitution du lecteur rel au
narrataire. Les uns, parce quils envisagent des cas de figure qui ne concident pas avec
ma situation de lectrice, divergences anecdotiques, mais qui manifestent ou bien une
faille du texte (qui na pas prvu tous les cas ; qui prend des risques, proposer des
caractrisations de son narrataire ; les multipliant, il multiplie sans doute les chances de
la concidence, tout en courant constamment le risque de la dissemblance), ou bien que
la substitution nest pas vise ; dautres, purement techniques et qui font que le
dysfonctionnement de la substitution sy prouve chaque lecture. Quest-ce dire ?

2- Une exception dans le paysage critique et sa rfutation


Il existe un poticien au moins qui sest oppos ce consensus substitutiviste : Franc
Schuerewegen, dans un article paru dans la revue Potique12 Sa dmonstration consiste
essentiellement dire que le texte, prcisment, ne courrait pas le risque dun tel ratage.
Postulant donc que le narrateur ne cherche pas dresser un portrait ressemblant de son
lecteur rel, puisque lentreprise est impossible, et que lauteur, du moins, ne saurait
ignorer cette impossibilit, Schuerewegen voque une dynamique inverse, par o le
narrataire constituerait une sorte danti-modle, dont le lecteur rel serait implicitement
invit se dtourner. Il en veut pour preuve toute une srie dincipit qui procdent une
exclusion de leur narrataire, et en particulier travaille sur louverture du Pre Goriot en
affirmant quelle se construit sur cette dynamique : le fameux narrataire la main
blanche , insensible, formerait une mauvaise figure de lecteur, dont je serais donc
convie me distinguer en effectuant du roman que je mapprte lire une lecture
inverse sensible, donc.
Or, jai essay de le montrer ailleurs13, on peut opposer deux arguments lanalyse de
Schuerewegen.
Le premier repose sur une relecture de lexemple. Le narrataire la main blanche nest
pas du tout le seul narrataire de cette page complexe, et cet incipit mme pourrait tre
utilis pour infirmer la thorie de Schuerewegen. Relisons ensemble ces deux premires
pages.
Madame Vauquer, ne de Conflans, est une vieille femme qui, depuis quarante ans, tient
Paris une pension bourgeoise tablie rue Neuve-Sainte-Genevive, entre le quartier
latin et le faubourg Saint-Marceau. Cette pension, connue sous le nom de la MaisonVauquer, admet galement des hommes et des femmes, des jeunes gens et des vieillards,
sans que jamais la mdisance ait attaqu les moeurs de ce respectable tablissement.
Mais aussi depuis trente ans ne sy tait-il jamais vu de jeune personne, et pour quun
jeune homme y demure, sa famille doit-elle lui faire une bien maigre pension.
Nanmoins, en 1819, poque laquelle ce drame commence, il sy trouvait une pauvre
jeune fille. En quelque discrdit que soit tomb le mot drame par la manire abusive et
tortionnaire dont il a t prodigu dans ces temps de douloureuse littrature, il est
ncessaire de lemployer ici : non que cette histoire soit dramatique dans le sens vrai du
mot ; mais, luvre accomplie, peut-tre aura-t-on vers quelques larmes intra muros et
extra. Sera-t-elle comprise au-del de Paris ? Le doute est permis. Les particularits de
cette scne pleine dobservations et de couleur locale ne peuvent tre apprcies
quentre les buttes de Montmartre et les hauteurs de Montrouge, dans cette illustre
valle de pltras incessamment prt de tomber et de ruisseaux noirs de boue ; valle
remplie de souffrances relles, de joies souvent fausses, et si terriblement agite quil
faut je ne sais quoi dexhorbitant pour y produire une sensation de quelque dure.
Cependant il sy rencontre et l des douleurs que lagglomration des vices et des
vertus rend grandes et solennelles : leur aspect, les gosmes, les intrts, sarrtent et
sapitoient ; mais limpression quils en reoivent est comme un fruit savoureux
promptement dvor. Le char de la civilisation, semblable lidole de Jaggernat, peine
retard par un cur moins facile broyer que les autres et qui enraie sa roue, la bris
bientt et continue sa marche glorieuse. Ainsi ferez-vous, vous qui tenez ce livre dune
main blanche, vous qui vous enfoncez dans un moelleux fauteuil en vous disant : Peuttre ceci va-t-il mamuser. Aprs avoir lu les secrtes infortunes du pre Goriot, vous

dnerez avec apptit en mettant votre insensibilit sur le compte de lauteur, en le taxant
dexagration, en laccusant de posie. Ah ! sachez-le : ce drame nest ni une fiction, ni
un roman. All is true, il est si vritable, que chacun peut en reconnatre les lments
chez soi, dans son cur peut-tre.
Le premier narrataire envisag est contenu dans limpersonnel on , aussitt assorti
dun complment de lieu qui sert le dfinir intra muros et extra . Il sagit donc de
lensemble de narrataires le plus large que lon puisse envisager, puisquil contient deux
groupes gographiques, les parisiens, et les provinciaux, qui eux deux rendent compte
de la somme de tous les lecteurs possibles. Ce groupe maximal, mais qui contient dans
sa formulation mme la possibilit de sa scission, va effectivement faire ensuite lobjet
dun partage entre ces deux catgories de narrataires. Or ce partage conduit une
aporie. Le premier sous-groupe, les provinciaux, caractris par lexpression au-del
de Paris , est disqualifi comme ignorant des ralits parisiennes qui feront lobjet du
livre. Reste le second sous-groupe, les parisiens, convoqus par leur dfinition
gographique entre les buttes de Montmartre et les hauteurs de Montrouge . Mais il
est disqualifi son tour, pour cause dinsensibilit. Cest ici quapparat le narrataire
la main blanche (et au fauteuil moelleux) : il participe de ce sous-groupe des parisiens,
et son apptit venir signe son insensibilit. Le narrateur est donc confront une
aporie puisque les deux catgories de narrataires envisags (et qui eux deux couvraient
lensemble du champ des possibles) sont lun aprs lautre exclus. Mais la situation est
sauve par lintervention dun dernier narrataire, chacun , qui peut en reconnatre
les lments chez soi, dans son cur peut-tre . Ce chacun prsente deux intrts :
quantitativement, il couvre un champ aussi large que le premier groupe bifide de
narrataires envisags ; il se prsente sous une forme plus subjective, qui pourrait
justement favoriser la substitution. Il y a donc dans cette ouverture des narrataires antimodles, mais le passage se clt sur lvocation du bon narrataire. On ne peut donc pas
tirer de ce passage la conclusion que le narrataire est toujours une contre-figure : il
semble seulement, ce stade, que leffet varie, que le narrataire tantt fasse figure
danti-modle, tantt de modle, sans quil y ait aucune stabilit du processus.
Le second argument est dun ordre thorique. La proposition de Schuerewegen consiste
toujours comparer linstance du narrataire celle du lecteur rel (ou linverse). En
prenant le contrepied du postulat le plus rpandu, il cre son tour une articulation entre
lecteur rel et narrataire ; simplement, elle est thmatiquement dun contenu inverse. Au
lieu de la substitution, la diffrenciation, trait pour trait. On se situe toujours dans une
relation de miroir, quelle soit frontale ou inverse. Et toujours, surtout, dans la
postulation dun lien qui articule ces deux instances entre elles. Or est-ce que lon ne
gagnerait pas tirer les consquences de la diffrence ontologique, et de la
diffrenciation lexicale, en pensant le narrataire comme une figure indpendante de
celle du lecteur, autonome, fonctionnant en un circuit parfaitement ferm ?
3- La rhabilitation du lecteur virtuel
La proposition symtrique de Schuerewegen ne nous parat donc pas opratoire, puisque
tous les cas de figure, substitution possible, substitution impossible, tanchit,
laboration dun modle, ou dun contre-modle, paraissent empiriquement reprsents.
Reste quelle prsente lavantage de rhabiliter une instance fragile, et qui permet, nous
semble-t-il, denrichir la chane narratologique et de lui apporter une subtilit
ncessaire : celle du lecteur virtuel . Ces mauvais narrataires dessinent en creux une

figure de lecteur virtuel , et cest lui que je serais invite me substituer. Si on ne


peut retenir la fixit du schma Mauvais narrataire donc laboration dun lecteur virtuel
inverse et donc Substitution cette figure intermdiaire, puisquil existe aussi, ce titre,
de bons narrataires , il reste quun certain nombre de narrataires dessinent des
figures de mauvais lecteurs qui impliquent bien que le lecteur virtuel, ou dsir, leur
dissemble : le narrataire trop conformiste de Jacques le fataliste en fait partie. Si je lui
ressemble, si jattends la suite des amours de Jacques, si je mintresse la linarit de
lhistoire, je risque dinterrompre rapidement ma lecture. Retenons donc de cette
analyse non pas la vision qui sen dgage du narrataire, vision qui nous semble errone,
mais lide que la substitution laquelle doit ( si tant est que la chose se mesure en
termes de devoir) sappliquer le lecteur rel concerne une autre instance que le
narrataire, celle du lecteur virtuel.
Genette sest vivement oppos au maintien de cette instance dans la chane
narratologique14. Son argument, radical, et fort, rside dans le fait que cette instance en
somme na pas de lieu : elle ne se situe ni dans le monde, o figure le lecteur rel, ni
dans le texte, o se trouve le narrataire. Cette rigueur est tentante, et le lecteur virtuel
dcidment trop peu matriel, trop vanescent, volatil, certes, pour constituer une
instance fiable ; pourtant, on peut dduire son portrait dun certain nombre de stratgies
textuelles. A ce titre, il nest pas tout fait fiction vanescente ; il permet aussi et
mme si ce ntait pas le but de Schuerewegen de relguer dfinitivement la question
de la substitution en dehors de la sphre de la relation narrataire-lecteur rel, et
symtriquement celle dune diffrenciation active et mthodique.
Cette instance du lecteur virtuel autorise ou entrine la rupture de la relation entre
lecteur rel et narrataire. Cette figure du narrataire peut ainsi prendre son autonomie,
rsider dans le texte sans postuler dune ventuelle efficace hors texte, voluer dans un
espace non axiologique, ou plutt travers par des axiologies variables, bon lecteur ici,
mauvais lecteur l, voire lecteur sans qualits.
4- Contre la substitution, lidentification - et la (libre) circulation des personnes
Comment comprendre alors les petites rsistances, la persistance locale de mouvements
de reconnaissance, le dsir parfois exprim de continuer prendre pour soi ces adresses
dont on voudrait montrer quelles fonctionnent en systme clos et ne sont pas
srieusement l pour matteindre ou modifier ma lecture ? Cest que, si jespre avoir
disqualifi la notion de substitution, sil nest pas srieusement question que je me
substitue un narrataire dont la figure fige ne saurait sriger en mode demploi du
livre, en tout cas dans un rcit de facture classique, cest--dire non interactif, je peux
toujours midentifier ce narrataire.
La diffrence est de taille. Car lidentification, en un certain sens, manifeste la clture,
et lautonomie de la reprsentation. Je mexplique. Je peux midentifier ( peu prs)
nimporte quoi dans un texte : au personnage principal, dans une propension un peu
mgalomaniaque, mais aussi nimporte quel personnage secondaire, dont une pense,
une attitude, un geste, me parat entretenir une proximit avec mes penses, mes
attitudes, mes gestes ; mais aussi au narrateur, parce quil nonce telle ou telle maxime
sur le monde qui me parat concider avec un tat synthtique de mes expriences, parce
quau dtour dun paragraphe il dploie une confidence qui nest pas loigne du petit
lot des vnements de ma vie ; mais encore au narrataire, qui peut partager avec moi par

exemple une ignorance (au sujet de lunivers fictionnel ; au sujet du monde rel), ou
encore un avis esthtique, une manire de lire, une attente.
Il ny a rien de ncessaire dans ces identifications, qui slaborent dans lalchimie
propre de chaque lecture, de chaque rencontre entre un sujet et un texte.
Par ailleurs, il nest pas question que je me substitue au hros (de quelle manire ?),
ni un personnage secondaire (je nai aucune marge daction dans la digse), ni au
narrateur (je ne peux rien raconter qui figure dans lespace mme du texte que je lis ; et
dans les trs rares cas ou le livre prtend mnager un espace pour que jy crive (dans
Tristram Shandy, par exemple), cet espace est en ralit rserv au narrataire : quel
lecteur en a effectivement rempli la page ? Le comique du procd tient prcisment au
fait que cet espace ne mest pas srieusement adress).
Le narrataire ne me cre pas plus une place dans le texte que les personnages de la
digse, ou que le narrateur. Je peux bien my identifier, mais comme au reste : pas
chaque fois, pas tout coup, pas ncessairement, et sans quil sagisse dune
substitution.
Le narrataire, ainsi, reprsente des portions de texte qui dessinent une figure enclose et
non une place pour le lecteur, non la partition dun rle quil lui faudrait ensuite
dclamer. Si jentretiens une relation avec le narrataire (mais rien l de forc), elle ne
sera que didentification, et dune identification qui nest pas foncirement diffrente de
celle qui peut me lier au protagoniste, tel ou tel personnage, voire au narrateur.
Un autre indice peut-tre de cette quivalence entre toutes ces instances, au regard de la
relation que comme lecteur ou lectrice je peux entretenir avec elles, aucune ntant
notre sens offerte la substitution, dans un rcit de facture classique, mais toutes
galement offertes une identification toujours possible mais jamais ncessaire, rside
dans la possible circulation des personnes grammaticales, qui peuvent avoir comme
rfrent au fond nimporte laquelle de ces instances.
Dans un article dj ancien15, Michel Butor relevait quelques cas de cette polyvalence.
Le il peut dsigner aussi bien un personnage, retraduisons en termes poticiens, saisi
dans une narration htrodigtique, mais aussi se substituer au je dans le cas de
lcriture autobiographique dun Csar ; la deuxime personne peut dsigner une figure
de rcepteur, mais aussi devenir un procd de narration htrodigtique (Butor ne le
dit pas, mais cest bien ce quil fait dans La Modification). Son analyse dpassait le seul
espace du roman ou du rcit littraire, et montrait comment les personnes peuvent
circuler dans le langage courant. Butor rappellait le cas des langues qui expriment la
politesse la troisime personne (le gardien de mon prcdent immeuble parisien me
parlait volontiers en me dsignant la troisime personne) ; le cas du nous de majest ;
le cas des questions la premire personne du singulier qui valent pour une deuxime
personne ( eh bien, est-ce que jai t sage ce matin ? ), etc.
Laissons de ct ces occurrences du langage courant. Le fait de cette circulation dans un
texte littraire est clairant : il marque la complexit, la fragilit des partages entre
narrateur, personnages, narrataire, le trembl de la distribution.

Les textes peuvent jouer de ces trembls. Tel roman dEchenoz, en narration
htrodigtique, avec personnages dment nomms, peut passer sur quelques pages
lemploi dun vous qui a en ralit pour rfrent ce mme personnage. Avec lambigut
que cette personne concerne ailleurs le narrataire. Dans le roman que jai publi chez
P.O.L il y a un peu plus dun an16, sil mest permis de parler aussi de ma propre
pratique de la fiction, lcriture ne cessait de jouer de cette circulation des pronoms. Le
vous pouvait dsigner le narrataire, mais aussi le personnage principal, Simon, dont
lexprience tait parfois transcrite la deuxime personne (dans une sorte de mise en
scne de lidentification du narrataire au personnage), et mme cette deuxime personne
pouvait renvoyer au narrateur, qui pouvait attribuer ce vous un souvenir de sa
propre enfance, lequel souvenir pouvait associer le narrataire mais la fois se dpliait
dune manire trop prcise pour ne pas constituer assez explicitement une forme de
parole autobiographique. La possibilit mme de cette circulation, jentends sa
possibilit technique, tmoigne mon sens du fait que ces instances, celle du narrateur,
celle du personnage, celle du narrataire, se situent toutes au mme niveau ; non pas
ncessairement au mme niveau narratif, le personnage tant absorb dans la digse, et
le narrateur comme le narrataire pouvant tre extradigtiques ; mais au mme niveau
ds lors que lon considre une ventuelle place que le lecteur pourrait venir prendre
dans le texte, ds lors que lon envisage une instance qui serait construite, labore, en
vue de cette substitution ; seule la dynamique de lidentification, encore une fois, me
parat pertinente, et elle sapplique de manire indiffrente chacune de ces instances.
Impossibilit tantt subjective, tantt purement et dfinitivement technique, de me
substituer certains narrataires ; chec de lhypothse inverse, qui postule que tout
narrataire reprsente un mauvais lecteur expuls du texte, quand un mme passage peut
reprsenter un ventail de narrataires et les rpartir en bons et mauvais lecteurs ; ctait
peut-tre que la question du narrataire, une fois labor le terme et dsigne la
spcificit de cette instance, ne devait pas sarticuler celle du lecteur lecteur qui par
son homonymie avait par ailleurs dabord t la source dune confusion de ces deux
instances (ou bien tait-ce linverse). Le narrataire constitue bien une figure de lecteur,
et ce titre, en tant quil relve de la figure, il na defficace quinterne, que dans sa
relation avec les autres instances du texte ; lintervention du lecteur remet en jeu les
quilibres et les enjeux de ces chanes dinstances, mais de telle manire que le
narrataire na pas de raison thorique de se hisser plus avant que les autres pour
rclamer un statut particulier. Le narrataire nest ni mon semblable, comme le voulait
communment la potique, ni cet autre inverse de moi que prnait Schuerewegen, il est
un autre, ni plus ni moins que le narrateur, ni plus ni moins que le personnage ; moi,
chaque lecture, de dcider qui me ressemble si cest vraiment dune ressemblance que
dans mes lectures je suis en qute. Car je peux aussi bien regarder le texte fonctionner,
le faire tourner dans la grande machine de ma lecture, sans rechercher dsesprment
lespace dun miroir qui me renvoie un reflet suffisamment fidle.
Notes de bas de page numriques :
1 Figures III, Seuil, Potique, 1972, et Nouveau discours du rcit, Seuil, Potique, 1983.
2 Voir en particulier, en franais, Introduction ltude du narrataire , Potique,
n14, 1973.
3 Traduction de Danile Sallenave et Franois Wahl, Seuil, 1981.
4 Op. cit. p 7.
5 Ibid.
6 Ibid.

7 Ibid.
8 Ibid.
9 Traduction de Charles Mauron, GF Flammarion, 1982, p.33.
10 Op. cit. p 71.
11 Folio, Gallimard, 1973, p 286.
12 Rflexions sur le narrataire , n70, 1987.
13 Images du lecteur, Bertrand-Lacoste, 1992, pour le premier argument, et Autarcie
du narrataire , Potique, n122, 2000, pour les deux.
14 Nouveau discours du rcit, ed. cit. Voir aussi notre Grard Genette, une potique
ouverte, coll. Rfrence, Bertrand-Lacoste, 1998, pp57-58.
15 Lusage des pronoms personnels dans le roman , Essais sur le roman, ides
Gallimard 1972, copyright ditions de Minuit 1964.
16 Sa fable acheve, Simon sort dans la bruine, 2001.
Pour citer cet article
Christine Montalbetti Narrataire et lecteur : deux instances autonomes , Cahiers de
Narratologie ; n11 Figures de la lecture et du lecteur.
http://revel.unice.fr/cnarra/document.html?id=13#tocto1
21:34

You might also like