Professional Documents
Culture Documents
Christine Montalbetti :
Narrataire et lecteur : deux instances autonomes
Une fois cre cette catgorie, qui permet de mettre le doigt sur une diffrence
ontologique fondamentale entre deux instances qui jusque-l ptissaient de leur
homonymie, lune pourtant, comme on le dit souvent, de papier , et lautre corps ou
esprit vivant, la potique suppose assez consensuellement que la premire instance,
celle de papier, celle du narrataire, est l pour que le lecteur rel sy substitue.
Lacquis, ainsi, serait purement de lordre de la rigueur terminologique : comment
confondre une somme dnoncs avec une personne relle ? Une fois cette confusion
ontologique carte, le jeu des rles articule ces deux instances entre elles, la seconde
devant venir prendre la place de la premire. Le bnfice nest sans doute pas
ngligeable qui dcle une opacit dans le langage et dsigne puis rsout une
homonymie risque en crant un terme neuf ; mais nest-ce pas un trop petit bnfice si
lon dclare aussitt que cette instance que lon met en vidence en lui attribuant une
dnomination neuve est l pour que lautre instance vienne sy substituer ?
Laissons ce soupon thorique en suspens et venons au fonctionnement mme de cette
substitution pour manifester plus concrtement ses limites.
La mthode que nous choisirons sera toute exprimentale. Il sagira de prendre la
lettre le postulat de la substitution et de sefforcer de la mettre en pratique, en ouvrant
quelques livres au hasard. Presque au hasard.
1- Quelques exercices pratiques
Jouvre le roman dItalo Calvino Si par une nuit dhiver un voyageur. Que je louvre
par hasard, comme la premire fois prs dune fontaine Montpellier (face la librairie
o je lavais achet), ou que je louvre parce que jai mmoire de lomniprsence de la
deuxime personne dans ce roman, la dmonstration sera exactement la mme. Je lis,
donc, la premire phrase : Tu vas commencer le nouveau roman dItalo Calvino, Si
par une nuit dhiver un voyageur 3. Je suis trouble par la concidence entire entre ma
situation et celle de cette deuxime personne, que jidentifie dabord comme narrataire.
Je peux toujours objecter que ceci nest pas le nouveau roman de Calvino, je
comprends lanachronisme, et que la concidence est vise, et quelle fonctionne tous
coups, cest--dire pour toute personne (pour tout lecteur rel) ouvrant le livre. ce
stade, il me parat clair que la substitution est vise, et quelle est opratoire. Je
continue ma lecture. Dtends-toi. Concentre-toi. carte de toi toute autre pense.
Laisse le monde qui tentoure sestomper dans le vague 4. Bon, je comprends ces
directives, cette mise en condition de ma lecture, je me substitue encore, avec confiance,
je prends pour moi ces impratifs, avec la certitude tranquille quils fonctionnent aussi
pour les autres, et avec ce brin de narcissisme qui nest pas incompatible et par o je
vois bien que cest de moi, aussi, que le texte parle. Ds la phrase suivante, tout ce
fragile quilibre est mis en pril, celui de mon narcissisme, de ma bonne volont me
substituer, de ma confiance en le fonctionnement de cette substitution pour tous, et
donc, terme, de son acceptation thorique : La porte, il vaut mieux la fermer 5. Je
regarde autour de moi, cest la fontaine, les passants que sur linjonction de la phrase
prcdente javais annuls : pas de porte fermer. Je me heurte, le jour de cette
premire lecture montpellieraine de ce roman, un dysfonctionnement de la
substitution. Admettons que je postule que la lecture auprs dune fontaine nest pas le
cas statistiquement le plus probable ; que jaurais pu lire dans ma chambre. Imaginons
que cette porte est celle de cette salle o nous nous trouvons, ou celle de ma
dnerez avec apptit en mettant votre insensibilit sur le compte de lauteur, en le taxant
dexagration, en laccusant de posie. Ah ! sachez-le : ce drame nest ni une fiction, ni
un roman. All is true, il est si vritable, que chacun peut en reconnatre les lments
chez soi, dans son cur peut-tre.
Le premier narrataire envisag est contenu dans limpersonnel on , aussitt assorti
dun complment de lieu qui sert le dfinir intra muros et extra . Il sagit donc de
lensemble de narrataires le plus large que lon puisse envisager, puisquil contient deux
groupes gographiques, les parisiens, et les provinciaux, qui eux deux rendent compte
de la somme de tous les lecteurs possibles. Ce groupe maximal, mais qui contient dans
sa formulation mme la possibilit de sa scission, va effectivement faire ensuite lobjet
dun partage entre ces deux catgories de narrataires. Or ce partage conduit une
aporie. Le premier sous-groupe, les provinciaux, caractris par lexpression au-del
de Paris , est disqualifi comme ignorant des ralits parisiennes qui feront lobjet du
livre. Reste le second sous-groupe, les parisiens, convoqus par leur dfinition
gographique entre les buttes de Montmartre et les hauteurs de Montrouge . Mais il
est disqualifi son tour, pour cause dinsensibilit. Cest ici quapparat le narrataire
la main blanche (et au fauteuil moelleux) : il participe de ce sous-groupe des parisiens,
et son apptit venir signe son insensibilit. Le narrateur est donc confront une
aporie puisque les deux catgories de narrataires envisags (et qui eux deux couvraient
lensemble du champ des possibles) sont lun aprs lautre exclus. Mais la situation est
sauve par lintervention dun dernier narrataire, chacun , qui peut en reconnatre
les lments chez soi, dans son cur peut-tre . Ce chacun prsente deux intrts :
quantitativement, il couvre un champ aussi large que le premier groupe bifide de
narrataires envisags ; il se prsente sous une forme plus subjective, qui pourrait
justement favoriser la substitution. Il y a donc dans cette ouverture des narrataires antimodles, mais le passage se clt sur lvocation du bon narrataire. On ne peut donc pas
tirer de ce passage la conclusion que le narrataire est toujours une contre-figure : il
semble seulement, ce stade, que leffet varie, que le narrataire tantt fasse figure
danti-modle, tantt de modle, sans quil y ait aucune stabilit du processus.
Le second argument est dun ordre thorique. La proposition de Schuerewegen consiste
toujours comparer linstance du narrataire celle du lecteur rel (ou linverse). En
prenant le contrepied du postulat le plus rpandu, il cre son tour une articulation entre
lecteur rel et narrataire ; simplement, elle est thmatiquement dun contenu inverse. Au
lieu de la substitution, la diffrenciation, trait pour trait. On se situe toujours dans une
relation de miroir, quelle soit frontale ou inverse. Et toujours, surtout, dans la
postulation dun lien qui articule ces deux instances entre elles. Or est-ce que lon ne
gagnerait pas tirer les consquences de la diffrence ontologique, et de la
diffrenciation lexicale, en pensant le narrataire comme une figure indpendante de
celle du lecteur, autonome, fonctionnant en un circuit parfaitement ferm ?
3- La rhabilitation du lecteur virtuel
La proposition symtrique de Schuerewegen ne nous parat donc pas opratoire, puisque
tous les cas de figure, substitution possible, substitution impossible, tanchit,
laboration dun modle, ou dun contre-modle, paraissent empiriquement reprsents.
Reste quelle prsente lavantage de rhabiliter une instance fragile, et qui permet, nous
semble-t-il, denrichir la chane narratologique et de lui apporter une subtilit
ncessaire : celle du lecteur virtuel . Ces mauvais narrataires dessinent en creux une
exemple une ignorance (au sujet de lunivers fictionnel ; au sujet du monde rel), ou
encore un avis esthtique, une manire de lire, une attente.
Il ny a rien de ncessaire dans ces identifications, qui slaborent dans lalchimie
propre de chaque lecture, de chaque rencontre entre un sujet et un texte.
Par ailleurs, il nest pas question que je me substitue au hros (de quelle manire ?),
ni un personnage secondaire (je nai aucune marge daction dans la digse), ni au
narrateur (je ne peux rien raconter qui figure dans lespace mme du texte que je lis ; et
dans les trs rares cas ou le livre prtend mnager un espace pour que jy crive (dans
Tristram Shandy, par exemple), cet espace est en ralit rserv au narrataire : quel
lecteur en a effectivement rempli la page ? Le comique du procd tient prcisment au
fait que cet espace ne mest pas srieusement adress).
Le narrataire ne me cre pas plus une place dans le texte que les personnages de la
digse, ou que le narrateur. Je peux bien my identifier, mais comme au reste : pas
chaque fois, pas tout coup, pas ncessairement, et sans quil sagisse dune
substitution.
Le narrataire, ainsi, reprsente des portions de texte qui dessinent une figure enclose et
non une place pour le lecteur, non la partition dun rle quil lui faudrait ensuite
dclamer. Si jentretiens une relation avec le narrataire (mais rien l de forc), elle ne
sera que didentification, et dune identification qui nest pas foncirement diffrente de
celle qui peut me lier au protagoniste, tel ou tel personnage, voire au narrateur.
Un autre indice peut-tre de cette quivalence entre toutes ces instances, au regard de la
relation que comme lecteur ou lectrice je peux entretenir avec elles, aucune ntant
notre sens offerte la substitution, dans un rcit de facture classique, mais toutes
galement offertes une identification toujours possible mais jamais ncessaire, rside
dans la possible circulation des personnes grammaticales, qui peuvent avoir comme
rfrent au fond nimporte laquelle de ces instances.
Dans un article dj ancien15, Michel Butor relevait quelques cas de cette polyvalence.
Le il peut dsigner aussi bien un personnage, retraduisons en termes poticiens, saisi
dans une narration htrodigtique, mais aussi se substituer au je dans le cas de
lcriture autobiographique dun Csar ; la deuxime personne peut dsigner une figure
de rcepteur, mais aussi devenir un procd de narration htrodigtique (Butor ne le
dit pas, mais cest bien ce quil fait dans La Modification). Son analyse dpassait le seul
espace du roman ou du rcit littraire, et montrait comment les personnes peuvent
circuler dans le langage courant. Butor rappellait le cas des langues qui expriment la
politesse la troisime personne (le gardien de mon prcdent immeuble parisien me
parlait volontiers en me dsignant la troisime personne) ; le cas du nous de majest ;
le cas des questions la premire personne du singulier qui valent pour une deuxime
personne ( eh bien, est-ce que jai t sage ce matin ? ), etc.
Laissons de ct ces occurrences du langage courant. Le fait de cette circulation dans un
texte littraire est clairant : il marque la complexit, la fragilit des partages entre
narrateur, personnages, narrataire, le trembl de la distribution.
Les textes peuvent jouer de ces trembls. Tel roman dEchenoz, en narration
htrodigtique, avec personnages dment nomms, peut passer sur quelques pages
lemploi dun vous qui a en ralit pour rfrent ce mme personnage. Avec lambigut
que cette personne concerne ailleurs le narrataire. Dans le roman que jai publi chez
P.O.L il y a un peu plus dun an16, sil mest permis de parler aussi de ma propre
pratique de la fiction, lcriture ne cessait de jouer de cette circulation des pronoms. Le
vous pouvait dsigner le narrataire, mais aussi le personnage principal, Simon, dont
lexprience tait parfois transcrite la deuxime personne (dans une sorte de mise en
scne de lidentification du narrataire au personnage), et mme cette deuxime personne
pouvait renvoyer au narrateur, qui pouvait attribuer ce vous un souvenir de sa
propre enfance, lequel souvenir pouvait associer le narrataire mais la fois se dpliait
dune manire trop prcise pour ne pas constituer assez explicitement une forme de
parole autobiographique. La possibilit mme de cette circulation, jentends sa
possibilit technique, tmoigne mon sens du fait que ces instances, celle du narrateur,
celle du personnage, celle du narrataire, se situent toutes au mme niveau ; non pas
ncessairement au mme niveau narratif, le personnage tant absorb dans la digse, et
le narrateur comme le narrataire pouvant tre extradigtiques ; mais au mme niveau
ds lors que lon considre une ventuelle place que le lecteur pourrait venir prendre
dans le texte, ds lors que lon envisage une instance qui serait construite, labore, en
vue de cette substitution ; seule la dynamique de lidentification, encore une fois, me
parat pertinente, et elle sapplique de manire indiffrente chacune de ces instances.
Impossibilit tantt subjective, tantt purement et dfinitivement technique, de me
substituer certains narrataires ; chec de lhypothse inverse, qui postule que tout
narrataire reprsente un mauvais lecteur expuls du texte, quand un mme passage peut
reprsenter un ventail de narrataires et les rpartir en bons et mauvais lecteurs ; ctait
peut-tre que la question du narrataire, une fois labor le terme et dsigne la
spcificit de cette instance, ne devait pas sarticuler celle du lecteur lecteur qui par
son homonymie avait par ailleurs dabord t la source dune confusion de ces deux
instances (ou bien tait-ce linverse). Le narrataire constitue bien une figure de lecteur,
et ce titre, en tant quil relve de la figure, il na defficace quinterne, que dans sa
relation avec les autres instances du texte ; lintervention du lecteur remet en jeu les
quilibres et les enjeux de ces chanes dinstances, mais de telle manire que le
narrataire na pas de raison thorique de se hisser plus avant que les autres pour
rclamer un statut particulier. Le narrataire nest ni mon semblable, comme le voulait
communment la potique, ni cet autre inverse de moi que prnait Schuerewegen, il est
un autre, ni plus ni moins que le narrateur, ni plus ni moins que le personnage ; moi,
chaque lecture, de dcider qui me ressemble si cest vraiment dune ressemblance que
dans mes lectures je suis en qute. Car je peux aussi bien regarder le texte fonctionner,
le faire tourner dans la grande machine de ma lecture, sans rechercher dsesprment
lespace dun miroir qui me renvoie un reflet suffisamment fidle.
Notes de bas de page numriques :
1 Figures III, Seuil, Potique, 1972, et Nouveau discours du rcit, Seuil, Potique, 1983.
2 Voir en particulier, en franais, Introduction ltude du narrataire , Potique,
n14, 1973.
3 Traduction de Danile Sallenave et Franois Wahl, Seuil, 1981.
4 Op. cit. p 7.
5 Ibid.
6 Ibid.
7 Ibid.
8 Ibid.
9 Traduction de Charles Mauron, GF Flammarion, 1982, p.33.
10 Op. cit. p 71.
11 Folio, Gallimard, 1973, p 286.
12 Rflexions sur le narrataire , n70, 1987.
13 Images du lecteur, Bertrand-Lacoste, 1992, pour le premier argument, et Autarcie
du narrataire , Potique, n122, 2000, pour les deux.
14 Nouveau discours du rcit, ed. cit. Voir aussi notre Grard Genette, une potique
ouverte, coll. Rfrence, Bertrand-Lacoste, 1998, pp57-58.
15 Lusage des pronoms personnels dans le roman , Essais sur le roman, ides
Gallimard 1972, copyright ditions de Minuit 1964.
16 Sa fable acheve, Simon sort dans la bruine, 2001.
Pour citer cet article
Christine Montalbetti Narrataire et lecteur : deux instances autonomes , Cahiers de
Narratologie ; n11 Figures de la lecture et du lecteur.
http://revel.unice.fr/cnarra/document.html?id=13#tocto1
21:34