Professional Documents
Culture Documents
Published by:
Editorial Board:
Foundation
Choki Dorji
Gyurm Avertin
Tenzin Dorji
Dorji Tshering
Sangay Tenzin
& all other members of PMTC
Computer input:
Padma Mani Translation Committee,
Contact address:
Ngawang Lhundrub
Email: pmtc.namling@gmail.com
Contents
Foreword ............................................................................................................................................................ i
Acknowledgements ....................................................................................................................................... ii
9) A Brief Practice for Paying Homage and Making Offerings to the Buddha
Together with his Retinue of Arhats ......................................................................................................83
11) The Prayer in Seven Chapters to Padmakara, the Second Buddha ...............................................97
12) The Prayer that Removes All Obstacles from the Path ..................................................................154
13) The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes ........................167
21) The Tower of Blazing LightA Daily Practice of Ushnisha White Parasol ..............................228
25) The King of Aspiration Prayers: Samantabhadras Aspiration to Good Actions .................244
327
37) The Sages Powerful Words of TruthA Prayer for the Spread of the Omniscient
Buddha's Teachings ..............................................................................................................................329
43) The Secret Vajra Knot: An Aspiration Prayer of the Three Yogas ...............................................349
46) A Prayer for the Spread of the Nyingma TeachingsThe Oral Transmission
That Gladdens the Hearts of the Dharma Kings .............................................................................356
ii
ACKNOWLEDGEMENTS
On behalf of the Nyingma Monlam Chenmo International Foundation (NMCIF), we, the members of
the Padma Mani Translation Committee (PMTC), a branch unit of the Ngagyur Nyingma Institute at Namdroling
Monastery in south India, would like to express our heartfelt gratitude to all the esteemed individual translators
and translation committees mentioned below for their generosity in sharing their work for this publication
without any hesitation. Without their support, this compilation of common prayers for the Nyingma Monlam
Chenmo in English translation would not have been possible. We truly hope that this book will benefit all of
our English-speaking dharma students worldwide, both in their daily practices, and especially during the annual
Nyingma Monlam prayer ceremony held at Bodh Gaya, which we hope they will be encouraged to attend. This
prayer book is to be distributed freely to those who are not able to read the prayers in Tibetan.
We would like to extend our gratitude to Gyurm Avertin in particular for cheerfully undertaking the
hardship of assembling and sharing all of the known English translations of these prayers, as well as working
with his team to make them freely available online in digital format.
Special thanks to Ven. Konchog Norbu and the Ngagyur Rigzod Editorial Committee for their valuable
contribution in editing and proofreading the prayer book.
May the merit accrued from this effort contribute to the longevity of the Buddhadharma and its
upholders in this troubled world! May the noble wishes of all spiritual masters be fulfilled and may the world
be free from disease, warfare, conflict, famine and epidemics! May all beings nurture love, compassion and
kindness instead of anger, enmity and distrust, so that all may achieve the everlasting peace of enlightenment!
1. Gyurm Avertin
2. Adam Pearcey
3. Patrick Gaffney
4. Tulku Sherdor
5. Ven. Lama Drim
6. Ven. Sean Price (Gelong Tenzin Jamchen)
7. Christina Monson
8. Ven. Geshe Lhakdor, Dr. Barry Kerzin and Jeremy Russell
9. Cortland Dahl
10. Ronald Davidson
11. Ven. Lopon Damchoe Wangmo
12. Tulku Thondup Rinpoche
13. Bhakha Tulku and Steven Goodman
14. Rigpa Translations
15. Nalanda Translation Committee
16. Padmakara Translation Group
16. Kagyu Monlam Translation Team
iii
The Verses of the Eight Noble Auspicious Ones
By Mipham Rinpoche
It is very important to recite this through once before starting on any activity; whatever the project, it will work out exactly as you wish.
1.
Sanskrit: (1) Tararaja, (2) Sthirakaushalamadhashaya, (3) Shrimaitreyalankara, (4) Shrivarashubhakirti, (5) Sarvashayodarakirtiman,
(6) Shrisumeruvadayakaushalakirti, (7) Shriarvasattvashayakirti, (8) Shrimantushakarakaushalasukirti
English: (1) Saviour King, (2) Enduring Power Wish Fulfiller, (3) Sublime Glorious Ornament of Love, (4) Excellence of Fame and
Virtue, (5) Widely Renowned Who Cares for All, (6) Glorious Power Exalted as Mount Meru, (7) Splendour of Fame Who Cares for
All Beings, (8) Legendary Skill Satisfying All Desires
1. In this verse, Shiva is given the name Sambhu and Vishnu is called Narayana.
Recite this prayer when you wake up, and you will accomplish all your aims for the day. Recite it when you go to sleep, and you will
have good dreams. Recite it before a conflict, and you will be completely victorious. Recite it when you embark on any project, and you
will be successful. If you recite this prayer every day the length of your life, your splendour, renown, and wealth will all increase, you
will find perfect happiness, you will accomplish your aims exactly as you wish, all harmful actions and obscurations will be purified,
and all your wishes for higher realms, liberation and omniscience will be fulfilled. These are the words of the Buddha himself.
This prayer arose from the lake of Jampal Gyep Dorjs mind on the third day of the third month of the Fire Monkey year (1896), an
auspicious time according to the configuration of planets, sun and constellations.
Rigpa Translations
The Ritual for the Bodhisattva Vow
Arranged According to the Tradition of Patrul Rinpoche
The first step in taking the bodhisattva vow, the key to the path of the Mahayana, is to recall the qualities of the Three Jewels:
di tar sangy chomden de deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpsangye rigpa dang shyap
su denpa
Thus the Buddha, the transcendent, accomplished conqueror, the tathagata who has attained suchness, the
arhat who has conquered all foes, is a perfectly and completely enlightened buddha, endowed with insight and
worthy of reverence,
dewar shekpa
The sugata who has reached the state of bliss,
sangy chomden d t
The Buddha Bhagavat.
lana mpa
The unsurpassable one,
jikten khyenpa
The knower of the entire world,
zp raptu gyenpa
He is fully adorned with patience.
yang nyenpa
Its tones are melodious.
ku tsungpa mpa
His form is without comparison.
spa l drolwa
He is free from craving.
chuwo l galwa
He has crossed over the river.
dpa dang ma jnpa dang datar jungw sangy chomden d nam kyi yesh la npa
He abides in the wisdom of all the buddhas of past, present and future.
di dak ni sangy chomden d nam kyi ku chw ynten yang dakpa nam so
All these are the authentic and supreme qualities of the embodiment of the Buddha.
dn zangpo
It is excellent in meaning,
bar du gwa
Good in the middle
tamar gwa
And good at the end.
ma drpa
It is distinctive.
yong su dzokpa
It is totally complete.
yong su dakpa
It is utterly pure.
yong su jangwa
It completely purifies.
n mpa
It is without affliction.
applied.
d chpa mpa
nyewar tpa
It is constant and always timely.
It is trustworthy when
di tongwa la dn ypa
Seeing it fulfils ones purpose.
ngpar jungwa
tenpa ypa
It is constant.
gyuwa chpa o
It is the cessation of all
uncertainty.
rigpar shyukpa
They enter with awareness.
drangpor shyukpa
They enter straightforwardly.
tnpar shyukpa
They enter harmoniously.
jinp n su gyurpa
They are an object of generosity.
sam mi khyap la d jp
Having faith in these that are inconceivable,
Now it is to the precious bodhichitta, and the bodhisattvas, those who possess it, that we express our respect and go for refuge:
to ri lam ni rab tn la
It shows us the road to the higher realms,
knchok sum gyi denpa dang sangy dang jangchub sempa tamch kyi chin gyi lap dang
Through the force of the truth of the Buddha, Dharma and Sangha, The blessing of all the buddhas and
bodhisattvas,
tsok nyi yong su dzokp ngatang chenpo dang ch kyi ying nampar dak ching sam gyi mi khyabp top kyi
The great power of the completed accumulation of merit and wisdom, And the purity of the inconceivable
dharmadhatu,
deng dir khor yuk gi sa shyi di dak dwa chen gyi shying gi kpa tabu punsum tsokp gyen tamch
kyi nampar gyenp dz shing yi du ongwa sam gyi mikhyabpar gyur
Now this whole environment becomes like the landscape of the buddhafield Sukhavati, magnificently arrayed
with all kinds of exquisite ornaments, captivating and incredible in its beauty.
om sarwa bid pura pura sura sura awarta ya awarta ya ho saparana kham
3 times
punsum tsokp shying di dak tu lha dang mii yo j dampa zuk dang dra dang dri dang ro dang
In this perfect realm, the sacred possessions of gods and menforms, sounds, fragrances, tastes, textures,
rekcha la sokpa nampar dak ching yi du ongw chp trin gyatso sam gyi mi khyabp namkh
kham tamch gangwar gyur
And the likeinconceivable ocean-like clouds of offerings, so pure and enchanting, fill the entire expanse of
space.
10
namah sarwa tathagate bhayo bishva mukhe be sarwa thakham utgate saparana himam gagana
kham svaha
3 times
namo ratna trayaya namo bhagavate vajra sara pramar dhane tathagataya arhate samyak sambuddhaya
tadhyata om vajre vajre maha vajre maha tejo vajre maha vidyavajre maha bodhicitta vajre maha bodhi
manto pasam kramana vajre sarwa karma awarana vishva dhana vajre svaha
3 times
11
12
shintu lek j zuk nyen ni
Assume exquisite illusory forms,
padma kama lay stam
13
I. The Preparation
1. Prostration
kybu khyu chok khy dr gejong chenpo shyen dak lha yul sa la ang m
Supreme among beings, in all the god realms there do not exist other great spiritual practitioners like you.
lha yi podrang n chok dak na ang m la chok dang chok tsam dak na ang m
In the supreme abodes, the palaces of the gods, there are none, nor in any direction, cardinal or intermediate,
are there any to be found.
14
kur ch ku ni mpa yi
Be they with form or without:
15
1. By Nagarjuna
16
17
18
1. By Aryasura
19
di tar tenp dakpo sangy chomden d
Through the merit of this brief praise of
20
If you have time, then recite The Praise of the Twelve Acts of the Buddha composed by the omniscient Jikm Lingpa:
21
22
You may choose whether to recite long, medium-length or short praises of the Acts of the Buddha.
23
Offering homage and prostration
i. Prostration
ii. Offering
24
2. Making offerings
shar lpak po
In the east is Purvavideha,
25
nub balang ch
In the west is Aparagodaniya,
l dang lpak
Beside them are Deha and Videha,
gekpa ma
The goddess of beauty,
metok ma
The goddess of flowers,
trengwa ma
The goddess of garlands,
dukp ma
The goddess of incense,
drichab ma
And the goddess of perfume;
nyima
The sun,
luma
The goddess of song,
garma
The goddess of dance,
nangsal ma
The goddess of light,
dawa
The moon,
rinpoche duk
The precious umbrella,
chok l nampar gyalw gyaltsen lha dang mii paljor pnsum tsokpa matsangwa mepa dinyi
And the royal banner victorious in all directionshere is all the bountiful wealth of gods and men, complete
and flawless: all this I offer.
26
drinchen tsawa dang gypar chp palden lama dampa nam dang yidam gyalw kyilkhor gyi lha
tsok sangy dang jang chub semp tsok dang chpa nam la bulwar gyi o
To the root lama in all his compassion; to the glorious, sacred lineage lamas; to the victorious yidam deities
and all the deities of their mandalas; to the buddhas and all the bodhisattvas:
tram guru ratna mandala pudza megha samudra saparana samay ah hung
This is according to the tradition of Lama Phakpa. If so desired, then the Trikaya Mandala Offering from the Longchen Nyingtik can
be recited:
27
om ah hung
Even if you do not recite this Trikaya Mandala Offering, it does not constitute an error of omission.
1. Literally, A third-order thousand world system. See Myriad Worlds, Jamgn Kongtrul Lodro Thaye, Ithaca: Snow Lion Publications, 1995, pp. 102-3.
2. The seven jewels of royal power ( Skt. saptaratna), the attributes of a universal monarch (chakravartin) are (1) the precious
golden wheel, (2) the precious wish-fulfilling jewel, (3) the precious queen, (4) the precious minister, (5) the precious elephant, (6) the
precious horse, and (7) the precious general (or householder). See Buddhist Symbols, Dagyab Rinpoche, Boston: Wisdom, 1995, pp. 65-83.
3. The five certainties or perfections are the certain or perfect teacher, teaching, place, disciples and time.
28
om guru buddha bodhi satwa ratna mandala pudza mega samudra saparana samaye ah hung
Aspirations
29
In any case, there now come the prayers of aspiration for what is being requested:
30
3. Confession of harm
lama dorj dzinpa chenpo la sokpa chok chu na shyukp sangy dang jangchub sempa tamch dagla
gong su sol
O lama, great vajra holder, and all you buddhas and bodhisattvas who dwell in the ten directions: turn your
attention towards me, I pray!
dak ming di (insert your name) shy gyiw ts khorwa tokma ma chipa n
I, (insert your name), throughout time without beginning in samsara until this moment,
ti muk gi wang gi l ngak yi sum gyi go n dikpa mi gwa chu gyipa dang
With my body, speech and mind I have committed the ten negative acts,
31
gyi du tsalwa dang shyen gyi gyipa la j su yi rangwa la sokpa dor na to ri dang tarp gek su gyur ching
Allowed to be committed, or rejoiced at others committingin short, all the downfalls and wrongdoings that
will obstruct me from attaining higher realms and liberation,
khorwa dang ngen song gi gyur gyurp ny tung gi tsok chi chipa tamch lama dorj dzinpa chenpo
la sokpa chok chu na shyukp sangy dang jangchub sempa tamch kyi chen ngar tol lo shak so
And will be the cause of samsara and lower realms, whatever they may bein their entirety, in the presence
of you, the lama, great vajra holder, and all the buddhas and bodhisattvas who dwell in the ten directions,
I openly acknowledge and purify them!
mi chab bo
I do not hide them,
mi b do
Nor do I conceal them.
32
Then:1.
iii. Confession
1. This and the next four sections are from the Seven Branches in Samantabhadras Aspiration to Good Actions
33
vii. Dedication
ma namkha dang nyamp semchen tamch dewa dang dew gyu dang denpar gyur chik
May all mother-like sentient beings, as limitless as space, enjoy happiness and the causes of happiness!
ma namkha dang nyamp semchen tamch dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik
May all mother-like sentient beings, as limitless as space, be free from suffering and the causes of suffering!
ma namkha dang nyamp semchen tamch dukngal mep dewa dampa dang mi dralwar gyur chik
May all mother-like sentient beings, as limitless as space, never be apart from the sacred happiness devoid of
suffering!
ma namkha dang nyamp semchen tamch nyering chakdang nyi dang dralw tangnyom tsemepa la
nepar gyur chik
May all mother-like sentient beings, as limitless as space, dwell in boundless equanimity, which is free from
attachment to some and aversion to others!
times 3
34
The Preliminary Prayer to Request the Attention of the Buddhas, Bodhisattvas and Teachers
35
On reciting this all the way through three times, we will have taken the vow of arousing the bodhichitta. At the end comes the meditation
on encouragement and rejoicing:
sangy s su da gyur to
And I have become an heir of the buddhas.
36
And:
And:
1. From the Bodhicharyavatara, 3:27
2. From the Bodhicharyavatara, 3:34
37
III. Conclusion
om amoghashila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva padma vibhushita bhudza
dhara dhara samanta avalokite hung phat svaha
3 or 7 times
38
Aspiration Prayers
dak sok semchen tamch kyi gy la tsultrim kyi parol tu chinp ch nam yong su dzokpar gyur chik
May all aspects of the paramita of discipline be perfected completely within the minds of myself and all
sentient beings.
nynmongp tsultrim chalwa l jungw dikpa dang dribpa tamch jang shying dakpar gyur chik
May all the harmful actions and obscurations caused by breakages in discipline due to negative emotions be
cleansed and purified.
39
Afterword
This arrangement of the Bodhisattva Vow is according to the tradition of Patrul RinpocheDza Palge Trulku, Orgyen Chkyi Wangpo
who was no different from that great learned and realized acharya Shantideva from the holy land of India, a manifestation in human
form of the sublime, noble Avalokiteshvara, The Self-Liberation of Suffering. It was handed down in succession by Patrul Rinpoches
heart son, the great being Nyoshul Lungtok Tenp Nyima, to Jetsn Lama sel Rinchen Nyingpo Pema Ledrel TsalKhenpo
Ngakchungwhose great disciple was the supreme incarnation of Palyul, Pema Norbu, Thubten Chkyi Langpo. At his seat at Dago
monastery, he sponsored its printing along with the rituals of the Three Roots of the Longchen Nyingtik. However the corrections were
incomplete and in the text there were generally many abbreviations in the style ...and so on, with the result that not everyone found it
easy to recite. Because of this need, the corrections were made, the abbreviations filled out, and it was arranged so it could be read
straight through, with rubrics added for clarification. It was edited by Jadrel Sangye Dorje in the Male Fire Tiger year (1986) on the
virtuous eighth day of the fourth month in the practice centre of Lotus Grove in Nepal. The calligrapher was Losal Abhaya. May virtue
and goodness abound!
Several verses translated by Nalanda Translation Committee, the rest by Rigpa Translations, 2001
40
Confession of the Bodhisattvas
It is of great importance to recite this Sutra in Three Parts, taken from the Ratnakuta Sutra, which will purify even the heinous deeds
with immediate retribution. First, visualize the Thirty-Five Buddhas before you and, in their presence, with a heartfelt wish to confess
your negative actions, recite the following:
ch la kyab su chi o
I take refuge in the Dharma,
chomdend deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokp sangye shakya tubpa la chaktsal lo
I prostrate to the bhagawan, tathagata, arhat, the fully and perfectly enlightened Shakyamuni;
paw d la chaktsal lo
I prostrate to Community of Heroes;
palgy la chaktsal lo
I prostrate to Glorious Joy;
rinchen m la chaktsal lo
I prostrate to Jewel Fire;
rinchen da la chaktsal lo
I prostrate to Jewel Moonlight;
tongwa dn y la chaktsal lo
I prostrate to Meaningful to Behold;
41
tsangpa la chaktsal lo
I prostrate to Purity;
chulha la chaktsal lo
I prostrate to God of Waters;
pal la chaktsal lo
I prostrate to Glorious Light;
42
deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokp sangye rinpoche dang pem den la rabtu shyukpa
riwang gi gyalpo la chaktsal lo
I prostrate to the tathagata, arhat, fully and perfectly enlightened one, Buddha Completely Abiding in Jewel
and Lotus, King of the Mighty Mountain.
dedak lasokpa chok ch jikten gyi kham tamch na deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokp
sangye chomdend gang jiny chik shyuk t tso shying shyep sangye chomdend dedak tamch dak la
gong su sol
All of you watchfully dwelling Bhagavan Buddhas, together with however many other tathagatas, arhats, fully
and perfectly enlightened bhagavans there may be, in all realms and in all ten directions of the universe, think
upon me, I pray.
gyi du tsalwa dang, gyipa la jesu yirangwa am
I have done, connived in or rejoiced in
43
lalor kyewa am
Or to be born as a barbarian,
44
chen du gyurpa
Their eyes,
pang du gyurpa
Their bearing witness,
tsemar gyurpa
Their validity,
mi chab bo
Concealing nothing,
mi b do
Hiding nothing,
45
dak gi semchen yongsu minpar gyip gew tsawa gang lakpa dang
Whatever sources of good I have from bringing beings to complete maturity;
dak gi lanamepa yeshe kyi gew tsawa gang lakpa dedak tamch
Whatever sources of good I have from unsurpassable primordial wisdomall such sources of good
gongm gongma
Highest of the high,
lam lamar yongsu ngow lanamepa yangdakpar dzokp jangchub tu yongsu ngowar gyi o
Most unsurpassable of the unsurpassable; I dedicate it all entirely to unsurpassable, utterly perfect
enlightenment.
jitar majnp sangye chomdend nam kyi yongsu ngowar gyurwa dang
Just as the Bhagavan Buddhas yet to come will entirely dedicate it all,
jitar datar shyukp sangye chomdend nam kyi yongsu ngowar dzepa
And just as the Bhagavan Buddhas remaining in the present are entirely dedicating it all,
46
Thus ends the Mahayana sutra called the Sutra in Three Parts
47
Homage to the yidam deity! Fortunate men and women of the future, sons and daughters of an enlightened family, when you turn to
me, the guru of Orgyen, for refuge, take yourself to an isolated place and make deep feelings arise of melancholy at impermanence, and
disgust with samsarathis is vital. Then rely on me completely, heart and soul. Reflect how every kind of refuge, all your hopes, are all
fulfilled and complete within me, the guru of Orgyen. Whether in happiness or in sorrow, have total trust and confidence in me. No need
to make offerings or praise. Set aside all accumulating; simply let devotion flood your body, speech and mind, and pray with these seven
lines:
48
Pray in this way, over and over again. Create a feeling of yearning and longing so intense that tears spring from your eyes. If the
rapture of devotion overwhelms you, breathe out strongly, and then leave everything as it is. Clear and awake, focused and
undistracted, look within. For children of mine who pray like this, they will be the sons and daughters of the buddhas of past, present
and future. It goes without saying that they will have my protection; they will receive complete empowerment into the awareness of
their own enlightened mind. Their samadhi will be so powerful and stable that wisdom will naturally blossom and expand. This
great blessing, which arises of its own accord, will dispel all the suffering that will ripen on you, or be experienced by others. When
your mind is transformed, others perceptions will simultaneously change, you will accomplish enlightened activity and all noble
qualities will be complete within you. May the sons and daughters of my heart meet with this extraordinary skilful means, one which
ripens and liberates into the dharmakaya realization of my enlightened being.
A practice with a uniquely powerful blessing, the Seven Line Prayer is exceptionally profound, so let this instruction be an extremely
secret treasure of my enlightened mind. May it meet with one who possesses a mind of wisdom, and is endowed with great compassion,
called Chkyi Wangchuk.
Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2004
49
The Garland of Utpala Flowers
The Tara Ritual Puja called The Profound Tilaka of Tara
A prayer to the masters of the lineage of Zabtik Drolchok
50
This prayer was written by Manjugosha (Jamyang Khyents Wangpo). May virtue and goodness increase!
Rigpa Translations, 2014
51
I pay homage to Tara of extraordinary intention and activities, the mother of the guides of the three times and their heirs! Now, I shall
lay out the practice in accord with Kriya and Carya Yoga.
Because this cycle, the Profound Tilaka, essentializes all the profound teachings, there is no need for much elaboration. However, the
cycle contains the elaborations of a slightly detailed practice, and the concise activities of the daily practice, which are both presented
here.
Place a drawing or a statue of Venerable Tara, and whatever supports of the Three Jewels you have. In front of them, upon a clean shelf,
set the seven offering bowls (the two waters and the other general offerings), the round white torma, cleansing water, an offering
mandala, blessing grains, and so on. If you can, perform the activities of bathing and cleansing. At least practice in the morning when
you have not consumed meat or alcohol. Give rise to renunciation for the cycle of existence and bodhichitta as you take refuge and
generate bodhichitta as follows.
52
Accumulations
To gather the accumulations:
gyalwa s ch tamch la
And to all the victorious ones and their heirs
53
snam la ni j yi rang
Accumulate in the three times.
lo yi jedrak jitawar
And grant the teachings of the Hinayana and
Mahayana
54
om benza argham padyam pup dhup alok gendh nevid shapta ah hung om benza saparana kham
Homage and offering to the Three Jewels in general
chok chu d shyi lama gyalwa s dang chepa tamch dn gyi namkhar benza samadza
From the ten directions and four times all the lamas, and the buddhas and their heirs gather in the sky in front
of mebenza samadza.
55
2. Offering
56
3. Confession
4. Rejoicing
57
gnpo dedak dak gi tamch la
I exhort you: all of you protectors,
7. Dedication
58
59
Then, recite the specific offering to Tara three times (om, ngjor yi l and om ah hung, kham sum n chu), and the recitation of the King
of Praises Tantra (om, nangwa tay):
60
d l zer paky tr
It emanates infinite rays of light
General offerings
om ngjor yi l jungwa yi
Om! Actual offerings and those created by the mind,
om arya tar sapariwara benza argham padam pup dhup alok gendh nevid shapta pratitsa svaha
With these two prayers, you invite the wisdom deities and make the general offerings.
Having also made the specific mandala offering say twice the Twenty-One Praises of Tara from the King of Praises Tantra.
61
gyagar kdu arya tare mantra mula stottra namaskerika wingshatika nama
In the language of India: Arya tare mantra mula stottra namaskerika wingshatika nama
bdkdu pakma drolm tsaw ngak ki t ching chak tsalwa nyishu tsa chig pa she jawa
In the language of Tibet: Pakma drolm tsaw ngak ki t ching chak tsalwa nyishu tsa chig pa she jawa
In the English language: The Twenty-One Homages and Praises with the Root Mantra of the Noble Lady Tara
62
63
64
ralp tr n pak ml
Whose hair is always beautiful
65
66
tsaw ngakkyi tpa di dang
Make the offering reading the text of the General Offerings starting with Om ngjor yi l... and offer the Specific Mandala as before:
General Offerings
om ngjor yi l jungwa yi
Om! Actual offerings and those created by the mind,
om arya tar sapariwara benza argham padam pup dhup alok gendh nevid shabta pratitsa svaha
Specific Mandala Offering
67
Recite the Twenty-One Praises of Tara (p. 62) three times. Again, recite the General Offerings and Specific Mandala Offering (p. 67).
shyuk t l kn gangwa yi
Filling our bodies entirely,
With devotion, recite the Twenty-One Praises of Tara again (p. 62).
68
Torma offering
69
om ah hung
Recite this mantra three times to make the offering to the main deity.
om akaro mukham sarva dharma nam adya nutpanan totta om ah hung p svaha
Recite each mantra three times to make the offering to all the guests.
Request
Offerings
Then give the offerings with the following mantra:
om arya tar sapariwara benza argham padam pup dhup alok gendh nevid shabta pratitsa svaha
Praise
70
tpar pa tamch la
To all those worthy of praise,
l tpa yi namkn tu
With bodies as numerous as the grains of dust in the
universe,
gyalkham ta dewar dz
And bring happiness to all central and borderlands.
71
bu chikpo la ma shyindu
Look continuously upon me with eyes of compassion,
72
Recite this, holding in your mind the visualization while maintaining the vajra pride of being Arya Tara. Recite the ten-syllable mantra
as much as you can, then recite the hundred-syllable mantra.
om benza sato samaya manupalaya benza sato tenopa tishta dridho m bhava sutokhayo m bhava
supokhayo m bhava anurakto m bhava sarva siddhi m prayaccha sarva karma su tsa m tsittam
shreyang kuru hung ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathagata benza ma m muntsa benzi bhava
maha samaya sato ah
benza mu
73
Dissolution
d yi sa la gpar shok
To reach her state of perfection.
Prayer of auspiciousness
74
Second, when performing the daily practice, if you have supports for practicing Noble Tara, that is excellent, but you can meditate
simply without them. Arrange the mandala and other offerings. Begin by reciting The noble Green Tara appears in the sky in front of
me..., the verses of refuge, bodhichitta, and blessing the offerings. You dont need to recite the General Offerings to the Three Jewels.
Say:
After, repeat the Offerings, Mandala, and Praises three times (p. 62). Repeat the Praises to the Twenty-One Taras seven times, then
the Benefits section. After, if you wish, you can make prayers such as the one which begins (p. 71):
You can also make the prayers for the fulfillment of wishes. After the Invocation of Taras Blessings (The deities in the front visualization
melt into light.. p. 72), recite the mantra, and follow the text down to the confession as before. The Request to Leave is not necessary.
Recite:
This Tara practice arrangement extracted from the Zabtik mind terma of Chokling was written by Guna. May the merit of publishing it
take all sentient beings in number as vast as space to the level of the noble lady.
Zabtik Drolchok was translated by Lama Drimed and his team in 2009. The first verse was translated by Gyurm Avertin and edited by
PMTC. The Praises of the Twenty-One Taras is taken from the Kagyu Monlam Book, 3rd Ed. and used by permission.
75
In the Samadhiraja Sutra it is said: Those who, while walking, sitting, standing, or sleeping, recollect the moon-like Buddha, will
always be in the Buddhas presence, and will attain the vast nirvana. And: His pure body is the colour of gold; beautiful is the
Protector of the World. Whoever visualizes him like this, practises the meditation of the bodhisattvas. In keeping with this, we should
practise remembering our incomparable teacher, the Lord of Sages, in the following way:
semchen tamch dewa dang dew gyu dang denpar gyur chik
May all sentient beings enjoy happiness and the causes of happiness!
76
3 times
nyering chakdang nyi dang dralw tang nyom tsemepa la nepar gyur chik
And may they dwell in boundless equanimity that is free from attachment and aversion!
Bringing to mind how all phenomena appear and yet lack inherent existence, recite the following:
posture,
mudra
77
Visualize the form of the Buddha in this way, and imagine that he is actually there, in front of you. The instant that you generate this
thoughtas the buddhas wisdom body is not constrained by limits like time or locationhe will certainly be there. One of the sutras
says: Should anyone think of the Buddha, heis there, right in front of them, constantly granting his blessings and freedom from all
harm. The merit gained through visualizing the Buddha is inexhaustible; it is a source of virtue that will never go to waste. As it says
in the Avatamsaka Sutra: By seeing, hearing or offering to the buddhas, a boundless store of merit is amassed. Till we are rid of all
the destructive emotions and the suffering of samsara, this compounded merit will never go to waste. Also, whatever prayers of
aspiration we make before the Buddha will be fulfilled. As it says in the Teaching on the Qualities of Manjushris Pure Land: Everything
is circumstantial and depends entirely on our aspiration. Whatever prayers of aspiration we make the results wewill gain accordingly.
Generate firm conviction in these statements, and recite the following:
78
79
With the strongest possible confidence andfaith, consider that the Buddha is actually there, in front of you. Concentrate one-pointedly
on his form and recite the following as many times as you can:
lama tnpa chomdend deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokp sangye pal gyalwa shakya
tubpa la chak tsal lo ch do kyab su chi o
Supreme teacher, bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfect Buddha, glorious conqueror, Shakyamuni
Buddha, to you I pay homage! To you I make offerings! In you I take refuge!
Then, as a means of invoking his wisdom mind, recite as many times as you can the following dharani, which is taught in the abridged
Prajnaparamita:
Then recite, as many times as possible, the same mantra from Om onwards:
During all this, bring to mind the Buddhas qualities and, with a mind full of devotion, concentrate one-pointedly on the clear visualization of his form. Then, through the power of uttering the names of the Buddha and reciting his mantra, imagine that:
80
tekpa chenp lam gyi ynten tsulshyin du ky t chir midokp sa nnpar sam
And causing all the genuine qualities of the Mahayana path to arise within us, so that we attain the level of
perfection from which we will never return again to samsara.
Diligently apply yourself to this practice, as much as you can. In between sessions, practice mandala offering and recite, to the best of
your ability, whichever sutras you prefer, such as the Praises of the Buddha, White Lotus of Compassion, Lalitavistara, Jataka Tales or
The One Hundred and Eight Names of the Tathagatas. Dedicate your sources of virtue towards unsurpassable awakening and recite
prayers of aspiration. In general, whatever you are doing, whether it is moving, walking, sleeping or sitting, you should constantly
remember the Buddha. Even at night, when you go to sleep, consider that the radiance of the Buddhas form illuminates the whole of
space in every direction, lighting it up as brightly as during the day. At all times, emulate the Buddhas actions from the moment he first
generated the mind of awakening, and follow the example of the buddhas and great bodhisattvas of the past, present and future.
Maintaining your commitment to precious bodhichitta, without ever allowing it to waver, exert yourself as much as possible in the
81
bodhisattvas conduct in general, and in the practices of shamatha and vipashyana in particular, so as to make meaningful the freedoms
and advantages of this human existence. It is said in several sutras that merely hearing the name of our teacher, the Buddha, ensures
that one will gradually progress along the path to great enlightenment, without ever falling back. It is also said that the dharani
revealed above is the source of all the buddhas. It was through the force of discovering this dharani that the King of the Shakyas himself
attained enlightenment, and that Avalokiteshvara became the supreme of all the bodhisattvas. Through simply hearing this dharani, a
vast accumulation of merit will easily be gained and all karmic obscurations will be purified, and when reciting it, obstacles will not
occur. This has been taught in the abridged Prajnaparamita. Other teachings say that by reciting this dharani only once, all the harmful
actions you have committed throughout 800,000 kalpas will be purified. They say that it possesses boundless qualities such as these,
and is the sacred heart-essence of Buddha Shakyamuni. The way to generate faith and exert oneself in the practices of shamatha and
vipashyana are explained elsewhere. The intention to compose this text first arose due to the persistent encouragement of n Orgyen
Tenzin Norbu, who is a holder of the treasury of threefold training, and who accompanied his request with the offering of auspicious
substances. More recently, the same n Rinpoche sent Tulku Jikm Pema Dechen, with gifts of gold and other auspicious substances,
saying, Please finish it quickly. At the urging of these two great masters, I, Mipham Jamyang Gyatso, a follower of Shakyamuni, who
has unshakeable faith in the supreme teacher and is a Dharma teacher in name only during this final age, composed this at Phuntsok
Norbi Ling at the foot of Mount Dza Dorje Penchuk. It was completed on the eighth day of the Month of Miracles in the Iron Rat year.
May this benefit the teachings and beings continuously, without interruption, on a marvellous scale, and may all who see, hear, think
of, or come into contact with it in any way, truly receive the incomparable blessings of our teacher, the Lord of Sages.
Translated by Rigpa Translations, with reference to existing versions by Tulku Thondup Rinpoche and the Padmakara Translation Group.
By Mipham
om amoghashila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva padma vibhushrita bhudza
dhara dhara samanta awalokite hung phat svaha
Through the recitation of this dharani of perfectly pure morality, the faults of violating discipline will be purified and perfect morality
will be achieved in all lifetimes.
Last part by Padma Mani Translation Committee (PMTC)
82
A Brief Practice for Paying Homage and Making Offerings to the
Buddha Together with his Retinue of Arhats
83
84
85
86
neten dorj mo u bu
Resides the exalted elder Vajriputra,
87
ja gd pungp ri la
On Mount Gridhrakuta (Vulture Peak Mountain)
88
89
90
pagpa neten mi ch pa
Resides the exalted elder Abhedya,
91
Composed by Pandita Shakyashri of Kashmir
Based upon the Rigpa Translations and the Kagyu Monlam Book with additions by PMTC
92
The General Visualization for Prayers to Guru Rinpoche
By Jamyang Khyentse Wangpo
1. Taking refuge
93
ku sum gyalwa dp ng
There you preside, the actual presence of all the
buddhas of the three kayas,
94
Visualizing this, recite The Prayer in Seven Chapters' (p. 97), 'The Prayer to Guru Rinpoche that Spontaneously Fulfils All Wishes
(p. 146), The Seven Line Prayer (p. 48) and The Prayer that Removes All Obstacles from the Path (p. 154), along with prayers taken
from the earlier and later terma treasures, and prayers of any kind that carry the blessing of the vajra speech of the saints of the past.
Recite them with an intense longing and yearning, and an all-consuming devotion.
If you cannot manage this much, then it will be all right simply to recite The Prayer to the Three Kaya Guru' and The Prayer to Guru
Rinpoche that Spontaneously Fulfils All Wishes. Whatever you do, at the end call out to Guru Rinpoche and invoke his wisdom mind
by chanting the Vajra Guru mantra as much as possible.
95
d yi sa la gpar shok
To that perfect state as well!
To fit the exact requirements in the request made by the great incarnate treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, this was composed
by the favourite servant of the Lake-born Guru, Khyentse Wangpo Pema sel Dongak Lingpa. May all things be well!
Translated by Rigpa Translations
96
In the twelfth month of the Male Fire Horse year (766), when a huge tsok feast was offered at glorious Samy monastery, five disciples
the bhikshu Namkhai Nyingpo, the king Trisong Deutsen, the khandro Yeshe Tsogyal, Nanam Dorje Dudjom, and the prince Mutri
Tsenpoperformed prostrations and circumambulated the great master, Lotus-born Padmasambhava, and offered him a mandala of
jewels. They then made this request:
O great master! In every one of the teachings of the secret mantras you have given, you have stated that keeping the samaya vows is
of vital importance. And among these vows, you have said that to pray to the master is the most important of all. Since that is the case,
both for ourselves and for future generations, we request you, who are a buddha: please teach us a prayer that we can say in the
morning and the evening, few in words and concise in meaning, a prayer that will inspire vivid faith and delight, infuse us with a
powerful blessing and, when ordinary people not gifted with great intelligence use its words as an urgent plea, will invoke the wisdom
mind of the deities of the secret mantrayana and cause the blessing of you, the guru, to enter into us.
Listen, you fortunate ones of Tibet! How rare it is for this secret mantrayana even to appear at all! When the previous buddha, the
Great Guardian of Light, turned the wheel of Dharma, he did not teach this secret mantra vajrayana. Eight hundred and forty million
buddhas have not taught it, and nor will the buddhas of the future teach it. Why not? Because those who live at that time are not suitable
97
to receive it. Long ago, during the very first kalpa, called The Kalpa of the Complete Array, in the teaching of a buddha called OnceCome King, the secret mantra teachings were widely proclaimed. Now too, the secret mantras have appeared in the teaching of the
present buddha, the sage of the Shakyas, Shakyamuni. Ten million kalpas from now, in a kalpa called Array of Flowers, the buddha
Manjushri will come and just like me, he will reveal the secret mantras on a vast scale. The reason that these teachings appear in these
three kalpas alone is because the beings alive then are suitable recipients. At no other time apart from these three kalpas will the secret
mantra teachings appear.
Therefore, now that this teaching is present, you who have obtained a free and well-favoured human body and who have embarked on
the practice of the secret mantras, must not fall under the influence of laziness and apathy. Now you have to possess, in their entirety,
the four requirements for practising the secret mantras. If they are not complete, the samaya will be impaired, and you will definitely
wander in samsara, and you will definitely fall into lower rebirths. Why is this? Because not one of the buddhas of past, present and
future teach that enlightenment can be realized by indulging in destructive emotions just as they are, unchanged.
First, you require the instruction for cutting forcefully through the entanglements and attachments that make you slip into ordinary ways
of body, speech and mind. Second, when the five poisons of the destructive emotions are extremely turbulent, you require the instruction
on knowing how these five poisons can be liberated in themselves. Third, when you fall under the influence of busyness and distraction,
you require the instruction on recognizing expectation and fear as the obstacles. And fourth, to keep the samaya vows pure, you require
the key instruction that is like an archer steadily drawing his bow.
Furthermore, the secret mantrayana is like the udumbara flower, which hardly ever appears, and even when it does, it does not last
long. This is because beings are not suitable recipients for these teachings.
Now, you all, with the king at your head, listen well! Once you have obtained a free and well-favoured human body during a time when
the Buddhas teaching flourishes, and once you have set out on the path of the secret mantras, if you wish to attain enlightenment in
this life you must keep the root and branch samayas pure. This is absolutely vital. If not, you would be like a person who goes looking
for a healing medicine, and finds instead a deadly poison, lethal to the touch. To keep the samaya, you need devotion, diligence and
discriminating awareness, all three. Without devotion, you are not a suitable candidate for the secret mantrayana. Without exertion, you
will slide back into ordinary experience, a lazy, indolent person. Without discriminating awareness, you will not know how to distinguish
between the profound view and action of the secret mantrayana.
98
The secret mantra teachings have come for the benefit of those beings who have devotion and faith. So recognize this master who
teaches you the secret mantras as actually the buddha in person, and recite this prayer:
Emaho!
99
lobpn jampal shenyen la solwa deb
We pray to the master Manjushrimitra;
100
101
khorwa dukngal gyi gyatso l dral du sol
Release us from samsaras ocean of suffering;
The guru concluded: Recite this prayer continuously, without any interruption.
102
O great master! For me and for those in the future who have devotion, I request you to grant us a prayer to recite in the morning and
the evening that will grant the blessings of all the sugatas of past, present and future; that will remove the obstacles for this life; and
that in the next life will confer the supreme siddhi of mahamudra.
The guru replied: Great king! Listen well!
103
104
105
106
107
108
109
110
111
dzambuling du drow dn la jn
Who came to this world of ours to benefit beings,
O Great King, do not let yourself fall under the power of the fame and distractions of this life, but pray continuously! The root of the
secret mantra path is to keep the samaya. The roots of the samaya are devotion and diligence. And the root of these two is to pray to
your master and your yidam deity. Someone who is diligent and puts this into practice will obtain the supreme siddhi of mahamudra in
this very lifetime.
So he spoke.
112
O great master! In general, the appearance of the secret mantra teachings of the Mahayana in this world, the realm of Buddha
Shakyamuni, represents the greatest kindness towards all beings, it is true.
Yet the essence of the wisdom body of all the deities of the secret mantras is you, Dorje Ttrengtsal! Your wisdom speech embodies the
pith instructions of the Mahayana, with which you guide living beings. Your wisdom mind embraces a profound vision, as deep and as
magnificent as the sun, lighting up the entire sky.
Wherever I may look, someone like me, Yeshe Tsogyal, will never find a buddha greater than you, Lotus-born, for you are the
embodiment of all the sugatas in one. Because of this, please grant me a prayer which is brief in its words and concise in its meaning,
profound in its truth and great in its blessings, so that by simply praying to you, O guru, your blessings will rush in like clouds filling
the sky.
I request a prayer which has such power of blessing that even after you have returned to the land of Orgyen, when we ordinary people
in Tibet recite this prayer, in all your compassion you will come from the realm of the dakinis to Tibetans with devotion, wherever they
may be.
He replied:
Listen, Lady Tsogyal! Sentient beings in the three realms, driven by their destructive emotions, are all overwhelmed by endless
discursive thoughts, and are deluded by clinging to the dualistic appearance of subject and object.
All the buddhas of the dharmakaya have granted me their blessing, all the buddhas of the sambhogakaya have empowered me, and
all the nirmanakaya buddhas and bodhisattvas conferred and decided I should come to this southern continent of Jambudvipa.
Especially, I have come in order to spread the teachings of the buddhas here in the benighted land of Tibet, and to lead beings into the
resultant Dharma of the secret mantras.
113
For this reason: In the heart of a lotus, on an island in the lake of jewels, I came, symbolizing the natural self-manifesting of the
nirmanakaya. If anyone who has faith, devotion and a connection with me prays with yearning and with real fervour, then the force of
our special aspirations, and the interdependence of cause and effect, will ensure that my compassion comes to his or her help more
quickly than that of any other buddha. So pray, Tsogyal, continuously and with devotion.
At that moment, he gazed towards the southwest. He was adorned with various jewel and bone ornaments, and, playing his damaru
skull-drum in his right hand, he placed his left hand on Lady Tsogyals head as he sang:
114
115
116
117
118
119
120
khandro sangw da k di ri ri
The dakinis secret code language resounding;
Tsogyal, pray like this; pray with devotion! For me, Padmakara, there is nothing apart from benefiting beings. Through the force of
the samaya link, I shall return to the land of Tibet. To those who have faith, I shall actually grant prophecies directly.
With regard to this prayer, first of all, when you recount my life story, you will be filled with inspiration. When you see my qualities
and my understanding, deep faith will be born within you. When that faith becomes unshakeable conviction, then my blessing will enter
and transform you. When your mind is free of all doubts, whatever you wish can be achieved.
121
O great master! Please, I implore you, teach me a prayer to the lineage masters, one which allows all appearances to be perceived
clearly as deities, male and female, all sounds to be heard as the speech of the yidam deity, and any thoughts that arise to be liberated
into dharmata, the nature of reality!
122
123
124
125
126
127
ngnsu j ch lo yi ch mi shyuk
Dont invite them, dont chase after them, dont let
mind fabricate or contrive;
Recite this prayer continuously, Namkhai Nyingpo, and seize the stronghold of rigpa. Without ever being separate from me, come to
the pure realm of Great Bliss.
128
O great master! In you are embodied all the buddhas perfect forms; in your wisdom speech, all the buddhas speech; in your wisdom
mind, all the buddhas minds. Compassionate one, you are all the sugatas in one. O Padmakara, pure form of the conquerors, no other
buddha can surpass you. For me, and for the benefit of the future, grant us a prayer about how you came, and what you did one which
we can depend uponto fill us with inspiration and make conviction and devotion blossom within us. With your compassion, teach us
a prayer that carries the blessing of your speechthis is my request!
He replied:
Listen, yogi who practises the mantras! My life and my actions are beyond the imagination, and defy all telling. Yet I shall explain, a
little, about how I have acted to benefit beings through manifesting in this world of Jambudvipa, and in Tibet. So listen, listen with
devotion! And recite this prayer without any interruption.
So he spoke.
129
130
131
132
shem m yi su sekpa na
And executioners sought to burn you on a pyre,
133
134
135
Dorje Dudjom, listen with real devotion, remember my life and liberation, and recite this prayer! Then in this very life I, Padma, shall
bless you, and in the next, it is certain you will traverse the path to enlightenment.
136
O great master! They say that in the future, when the dark age of the final five hundred years arrives, sentient beings, driven by their
negative karma, must experience only misery. For them, please, in all your kindness, I request a prayer that has the power to protect
them from suffering!
Listen well, Mutri Tsenpo! Without boiling, the colour of dye will never take; without the field of devotion, the seedlings of enlightenment
cannot grow! Without single-minded conviction, the blessings of the Three Jewels will be far off!
Listen, prince! Buddhas and bodhisattvas act ceaselessly to benefit beings. Yet they cannot free them from the depths of sasara
because among beings in the six realms ego-grasping caused by the five poisons is just so strong. Prince, if you wish to protect your
Tibetan people in the future from suffering, make a declaration to your subjects, telling them to develop stable and unswerving devotion,
and to have total trust in the Three Jewels. Now recite this prayer, constantly and with devotion:
137
138
139
At this point, all five of those who had made requests offered a vast and splendid tsok feast, prostrated, circumambulated Guru
Rinpoche, and then they asked:
O great master! You have shown immense kindness in teaching us special prayers like these. But these prayers should not be chanted
in the everyday babbling sounds of ordinary people. In the future, when people are faced with suffering, when they think of you, the
master, and pray, how should they recite these prayers?
140
The four and a half shlokas (eighteen lines) below were added by the emanation of Trisong Deutsen, the glorious Tashi Topgyal:
141
In times to come, the final age, a follower of mine from the west, a hidden yogin, will bring tremendous benefit to beings, and possess
exceptional devotion for me. With few doubts, he will protect the family line of the Dharma Kings. A fortunate one such as him will
appear in the dark and decadent age.
Conceal this as a terma, for the benefit of him and those who have the karmic connection and good fortune!
142
Chapter Seven: Sampa LhundrupmaThe Prayer to Guru Rinpoche that Spontaneously Fulfills all Wishes
When the master Padmasambhava was leaving for the land of the rakshasa ogres in the southwest, on the heights of Gungthang, the
prince Mutri Tsenpo offered prostrations and circumambulated him. He placed the gurus feet on the crown of his head and, clutching
at the edge of his robe, with tears streaming down his face, he offered him this mournful song:
In this final five-hundred-year age, here at Gungthang, in Mangyul, alongside the snow ranges, my family and lineage have settled. If
we sink to the level of the common people, and we are plunged into misery, pity the kings of Tibet! Who will my family turn to?
Fighting and violence will be the common lot. The great isolated hermitages will be torn down; mountains and valleys will become
the haunts of bandits. When no one has the time to practise Dharma, masters and their patrons will face trouble and hardship. Pity those
with faith in times to come!
Temples will become battlegrounds; holy objects, statues, texts and stupas will be destroyed; sacred items will be profaned by lay
people; remote hermitages will ring with the invocation of magicians. When monasteries and temples are on the verge of annihilation,
the entire culture of Buddhadharma will face ruin. Who can we turn to then, to protect the Dharma? The great and revered will be
murdered by poison, the powerful will be assassinated, and the best will be dragged down by the lawless to the lowest level; when
dearest friends betray us, pity the royal ministers of Tibet!
Who can then be trusted by the king? Sickness, war and famine will spread; armies from the border lands will invade; ghosts,
obstructors and jungpo demons will suddenly run rampant. When everything unwanted arises, pity the people of Tibet in their suffering!
Who can they turn to, sentient beings with no protector? Trisong Deutsen has passed away, the guru is leaving for the land of Orgyen
Mutri Tsenpo is to be abandoned in Tibet! The king my fathers life was cut short; so be it! The gurus compassion is so scant; so be it!
My merit is so meagre; so be it! The monasteries and teachings fail; so be it! The Tibetan peoples happiness is at an end; so be it!
Why on earth did Mutri Tsenpo not die while my father and the guru were here? Who can I rely on now? Who will give me loving advice? Who can I ask for teachings? When I am dying, who will transfer my consciousness? In the bardo, who will dispel my suffering?
When I am dead, who will perform the practices to purify my obscurations? Kyema! Kyih! What little compassion!
143
As he said this, the prince let out a grief-stricken sigh and fainted. The master Padmakara spat into his ear, and he recovered
consciousness. He gently laid the princes head in his lap. Then he spoke: Listen, King of Tibet, faithful one! My fortunate, my devoted
son! Know that Trisong Deutsens life had reached its natural end, so do not despair, prince and lord of Tibet.
Still I shall come for the benefit of Tibet; to those who have devotion, I shall appear in person to teach the Dharma, so do not despair,
prince and lord of Tibet. All your negative actions and obscurations, every one, will for certain be purified by just seeing my face, so do
not despair, prince and lord of Tibet. In this life, the next and in the bardo state, you will meet me again and again, and your suffering
will be dispelled, so do not despair, prince and lord of Tibet. You will accomplish the benefit of beings during sixteen lifetimes after this
one; then you will go to Orgyen, realm of the dakinis, so do not despair, prince and lord of Tibet.
On these slopes of the snow peaks of Gungthang in Mangyul, your descendants will in future rule unfailingly according to Dharma.
My compassion will gaze upon all uninterruptedly, so do not despair, prince and lord of Tibet. When those with faith and devotion
practise in retreat, the teaching of the buddhas and the compassionate disciples will be protected by my blessing and my compassion,
so do not despair, prince and lord of Tibet. Unfortunate ones, demonic with their evil actions and wrong viewssentient beings bent on
harm, doubting and jealously finding faultcannot be protected by me, for all their actions are negative. Even these evil ministers at
present in power who trouble the mind of the king and violate their samaya vow with me, will go to the three lower realms, that is
certain. But having seen my face, having heard my voice, when their last negative karma is purified, they will be born as my disciples,
so do not despair, prince and lord of Tibet. When this degenerate age reaches its end, at the eastern foot of Mount Trazang,
because of his aspirations, a hidden yogi will reveal my terma treasure and protect your family line, so do not despair, prince and lord
of Tibet. Sentient beings in this final dark age are duped by false guides and, because of this error, are stuck in the swamp of wrong
views. Unable to distinguish Dharma from what merely looks like Dharma, they are plagued by doubts. He who will appear at the foot
of Mount Trazang is a hidden yogi, who practises the virtuous way utterly in keeping with the teachings of the secret mantra Mahayana;
he will certainly protect the King of Gungthang and his subjects, so do not despair, prince and lord of Tibet.
And so he spoke. This was the occasion in which the guru gave the teaching called The Self-Liberation of Negative Emotions, that
Dispels the Suffering of the King. Then he spoke once more: O prince, because of your exceptional kindness toward your subjects,
with my blessing and compassion I shall give refuge to your royal line until the very end of the dregs of time.
144
O prince, to you and your subjects I leave this final advice: The noble and authentic divine lineage of clear light, from Mutri Tsenpo
for as long as this family line continues, I shall hold constantly in my compassion. Do not listen to advice from manipulative friends or
ministers whose actions are evil. Maintain your civil laws according to the principles of Dharma. People devoid of spiritual values,
stubborn, cunning and deceptive will appear in this dark agedefeat them and uphold the law of Dharma. If your life is in danger,
your power is being taken over, and king is brought down to commoner, make the gods and spirits be your witness and act to avert such
crises. In the dregs of time, because of my compassion for the King of Gungthang, on the slope of the rock mountain, in a place shaped
like a heap of poisonous snakes, I leave the pith instructions that will protect the princes descendants.
Then, when human beings are engulfed by doubts, do not have wrong views, follow my instructions and the wishes of the King of
Gungthang will be fulfilled. Kings who commit evil will not receive my protection. So he spoke.
The guru spoke again:A time will come when the very last of the princes line at Mangyul Gungthang will be protected by my terma.
This will be a time when suffering will come to Tibet, when sentient beings will encounter everything they do not want. Above, the gods
and demons will be thrown into chaos and turmoil; below, the nagas and nyens will be thrown into chaos; in between, the lords of the
earth will be thrown into chaos; rulers who perpetrate evil will be thrown into chaos; ordinary people will be thrown into chaos;
parents, siblings and childrenwhole familieswill be thrown into chaos. This will be the time when the teaching of the Buddha will
be reaching its end. The siddhis of the yidam deities will fade; dakinis and dharmapalas will look away and turn towards Mount Meru.
The happiness of sentient beings will have come to an end.
King of Gungthang, patrons of the Dharma, ruler and subjects, carry out my instructions and practise this treasure teaching. For this
is when my compassion, Padmas compassion, will come, ever more swift and strong. Pray to me, constantly:
145
146
yar ngo ts ch d su ng su jn
And on the tenth day of the waxing moon, you come
in person.
147
148
149
150
151
152
d g mp dungshuk drakpo yi
With intense longing and devotion, from the depths
of ourhearts,
So he spoke, and thinking of the prince with love, he gave him thirteen pith instructions which are like wish-fulfilling jewels. The prince
then prostrated and circumambulated in devotion. Gazing towards Orgyen, the guru departed, riding on a ray of the sun. The prince
Mutri Tsenpo concealed The Pith Instruction on Self-Liberation of Negative Emotion, and The Pith Instructions Akin to Wishfulfilling Jewels, along with The Final Advice in Mangyul, as a terma in the rock resembling a pile of jewels (Drak Rinchen Pung
Dra). He entrusted it to the treasure custodians, the Four Sisters of Si Lhamo. These were his words: When at the end of time, it is
time for my royal line to suffer, on the eastern slope of Mount Trazang, a being with the karmic destiny will come. Then let him find this,
and let my line be protected!
My faithful and devoted people, recite the Prayer to the Three Kaya Guru whenever you recall the master, your refuge. Recite the prayer
given to King Trisong Deutsen, my father, in the evening, the time of wrath. Recite the prayer given to Lady Tsogyal before first light, early
in the morning, the time of increase. Recite the prayer given to gelong Namkhai Nyingpo at dawn, the time for pacifying. Recite the prayer
given to Nanam Dorje Dudjom in the afternoon, the time for magnetizing and power. Recite the prayer given to Prince Mutri Tsenpo
in the darkness of midnight. Recite the Sampa Lhundrupma, the prayer given to the King of Gungthang, at midday, during rest. In
general, recite these prayers whenever you feel threatened by suffering. To me and my unbroken royal line, and to those with the good
fortune of acting according to Dharma, in general, all the buddhas are extremely kind and, in particular, the guru is inconceivably kind.
So listen to my words, the words of a king who protects the Dharma: Pray to the guru constantly, and with deep devotion. These were
his words. This prayer taught to the King of Gungthang, called The Spontaneous Fulfilment of Wishes, was concealed by Mutri Tsenpo
in the temple of Rulak Drampa Gyang. The terma custodian to whom he entrusted it was Lhamo Dru Shynma.
In the Male Water Dragon Year (1352), Tulku Zangpo Drakpa took out the terma from the temple of Rulak Drampa Gyang, and
entrusted it to the Rigdzin Chenpo Gdem Truchen (13371408), who deciphered it from the dakini code.
Rigpa Translations
153
154
1. Gyalw Dungdzin
ku yi ngotsar tongw ts
When we gaze on the wonder of your perfect form,
1. In the practice associated with this prayer, Guru Rinpoche appears as Orgyen Ttreng Tsal, surrounded by his twelve emanations:
Gyalw Dungdzin, Maw Seng, Kychok Tsulzang, Dkyi Shchen, Dzamling Gyenchok, Pema Jungn, Khypar Pakp Rigdzin,
Dzutrul Tuchen, Dorje Drakpo Tsal, Kalden Drendz, Raksha Ttreng and Dechen Gyalpo.
155
2. Maw Senge
156
drisung p ng denp ri
The mountain becomes fragrant, a sweet scent
wafting through the air.
deden d yi n chok tu
In this supreme and sacred place, inundated with
bliss,
157
4. Dkyi Shchen
158
5. Dzamling Gyenchok
mp bu la sung kyob dz
Granting protection to your devoted sons and
daughters.
159
6. Pema Jungn
dr yi yul du gongp ts
When you choose to go to the Land of Phantoms,
dzokp sangye ng su jn
You come in person as a completely realized buddha
160
mangyul d yi jamtrin du
In Mangyul, at Jamtrin,
161
8. Dzutrul Thuchen
162
163
164
kalden sangye sa la k
O Kalden Drendz, you lead us fortunate ones to
buddhahood:
165
This is the outer practice of the prayer that comes from the Commentary on the Essence Manual of Instructions: the Wish-fulfilling
Jewel in the Heart Practice of the Master: Dispelling All ObstaclesLam Tukdrup Barch Kunselthe revelation discovered from
below the foot of the Great Awesome One at the Danyin Khala Rongo rock by the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen
Lingpa, who appeared in this age of conflict.
May this prayer become the cause for pacifying completely all the obstacles and degeneration for both the teachings and beings, and
accomplishing all the aims of virtue and goodness! Mangalam!
Rigpa Translations, 2013
166
The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and
Fulfilling Wishes
A revelation of Chokgyur Dechen Lingpa
Discovered by the great terma revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the right-hand side of the Sengchen Namdrak rock on Mount
Rinchen Tsekpa, The Pile of Jewels. Because the blessing of this prayer, one intended for this present time, is so immense, it should be
treasured by all as their daily practice.
Revised translation by Patrick Gaffney, 2015
167
168
This prayer should be kept in the hearts of all those with faith, who wish to benefit the land of Tibet, pacify illness, prevent famine and
border invasions, and contribute to the welfare of the teachings and beings. The first stanza is taken from the verses of praise in The
Infinite Cloud Banks of Profound Meaning (Zabdn Gyats Trinpung), the background teachings to the omniscient Longchenpas
Khandro Yangtik, and the later verses are the blessed vajra words of the second omniscient one, Rigdzin Jikm Lingpa.
Rigpa Translations
169
Namo Guru Jnanakayaya
Four instructions can be followed to accumulate recitations of the tantra Professing the Qualities of Manjushri:
Beginners who do not practice the profound yoga, and even practitioners of the profound yoga taking breaks between sessions, who
wish to recite the tantra as a praise of Manjushris formidable qualities, should begin by giving rise to a sense of faith, renunciation and
two-fold bodhichitta while reciting the following phrases three times in order to take refuge and generate bodhichitta:
170
p d den la kechik gi
Seated upon a lotus and moon
171
khyen ts n p gy kulw
The qualities of your knowledge, love and power are
invoked,
172
mich chok tu gp l
As well as your qualities, cannot be contained even
within the vastness of the sky;
jp dang su ppa yi
When the liturgy of your adamantine names is set to
melody,
With your mind single-pointed in devotion, recite this most regal of tantras as many times as you can.
om sarva dharma bhava sobhava vishuddha vajra a a am ah prakriti parishuddha sarva dharma yad
uta sarva tathagata jnanakaya manjushri pari shuddhitam upadayeti am ah sarva tathagata hridaya
hara hara om hung hrih bhagavan jnanamurti vagishvara mahapatsa sarvadharma gaganamala
dharmadhatu jnanagarbha ah
Or you may recite any other mantra you deem appropriate, for to do so is said to be virtuous. Whichever you choose, at its conclusion
continue with:
ng dang yi l jungwa yi
Samantabhadras oceanic clouds of the finest of
offerings,
Offer with:
om arya manjushri argham padyam pup dhup alok gendh nevid shapta pratitsa soha
Supplicate with:
173
ch ts tsom la tsungm p
The wisdoms of study, contemplation and meditation
will blossom fully,
Conclude your practice with the following and other suitable prayers and dedications.
174
Another method is as follows: Begin with the preliminaries of refuge and bodhichitta, and then recite:
Then recite the above prayer starting from, Noble Lord Manjushri appears instantly in the sky before me... (p. 170) down to
appears clear and vividlike a rainbow in the sky.
de le dorj tsik gi gy
The vajra sound of the tantra,
175
Thereafter, make your prayers and dedications, such as, By the power of all possible merit..., (p. 175) and engage in the postmeditative activities.
You could also meditate upon the above while holding divine pride and visualizing yourself as your yidam deity. Any deity is suitable,
but if the deity is a wrathful one, change the above moon mandala to a sun mandala. Aside from this, this practice is no different from
the practice described above.
Should you wish to practice in an unelaborate, non-conceptual way, begin with the practices of refuge and bodhichitta, then recite the
tantra without any deviation from selflessness, never forgetting that all phenomena are dreamlike, and all sounds are echoes. Then
dedicate the merit and so on.
To essentialize all these approaches in a brief recitation practice, begin with the preliminary practices of refuge, bodhichitta, and so
forth. Instantly visualize yourself as the deity in the way it is described in the yoga of Manjushri. Then imagine the deity Manjushri
before you, and recite the tantra as a praise of his formidable qualities.
Never forget that your form appears as if a rainbow, your speech as an echo, and that your mind is like the skybeyond any and all
elaboration.
At the conclusion of the recitation, make the offerings, praises, prayers, etc.
Colophon
The source of these practices is a text composed by Jetsn Rinpoche Drakpa Gyaltsen that he appended to the transmission of the
tantra. In addition, the tantra says in the praise of the Fourth Wheel, having mentioned the significance of each name and also
Manjushris wisdom kaya having manifested, ...meditate with single-pointed mind (i.e. arise as the deity), have great aspiration (i.e.
exceptional qualities), and realize suchness (i.e. selflessness), indicating successively each of these approaches.
176
Those who exert themselves in this way will receive the continuous blessing of the buddhas and bodhisattvas, they will become
courageous and be able to influence the shravakas and pratyekyabuddhas, and the gods of this world and beyond will protect them. In
all future lifetimes, no unfavorable conditions will be theirs; they will know no fear, will always gather favorable conditions, and have
great memory, intelligence, ethics, concentration and so on. They will gain inconceivable qualities, which will not deteriorate but
increase, and they will swiftly awaken to the state of perfect buddhahood.
As you can see, inconceivable merits are to be gained through the recitation of this tantra. Keep in mind the benefits as mentioned in
the sections praising these benefits, and know that the wise will always make a single-pointed endeavor to recite this tantra.
To fulfill the needs of both myself and others, this learned hermit Jamyang Khyentse Wangpo took the writings of Jetsn Rinpoche
Drakpa Gyaltsen as the basis for this composition, and added a few clarifications from the various sayings and notes of Sakya Pandita.
May it prove virtuous!
dro kn pend gatn dar bab knkhyen gopang nyur tob shok
And all wandering beings rejoice in the feast of happiness and well-being, be ever-youthful and swiftly attain
omniscience.
chepa ang nam kar drubpo jamyang khyents wangpo rangnyi kyi mepa gelek su gyur chik
This practice was written by the practitioner of virtue Jamyang Khyents Wangpo. May it be virtuous!
177
Now the glorious Vajradhara, superb in taming those difficult to tame, being victorious over the triple world, a
hero, an esoteric ruler, a lord with his weapon,
His eyes as opened white lotuses and face like a pale red lotus in bloom, in his hand waving now and again the
best of vajras,
178
With endless Vajrapanis showing billows of angry brows, heroes in taming those difficult to tame, their forms
heroic and fearsome,
Their hands waving the flashing-tipped vajras, excellent agents for the sake of the world by their great
compassion and insight and means,
By disposition happy and joyful, delighted, but with forms of wrath and hostility, protectors in doing the duty
of Buddhasaltogether they stood bent down in homage.
talmo jarwar j n ni
dzoksang gy la chaktsal n
Bowing to the protector, the completely awakened, the blessed one, the Tathagata [Vajradhara] stood in front,
his hands folded in homage, and spoke these words:
For my sake, my benefit, O Overlord, through compassion towards me, may I be an obtainer of the
realization process of Illusions Net.
179
mi sh dam du jingwa yi
For the sake of all beings sunk in unknowing, their minds confused in defilement, that they may obtain the
highest fruit,
May the completely awakened, the blessed one, the teacher, the guide of the world, knowing the reality of
the great vow, highest in knowing the faculties and dispositions, may he reveal
yeshe ku t rangjungwa
[The Litany of Names] of Manjushri, the gnostic entity, who is self-produced, embodied gnosis, the blessed
ones gnostic body, vocal lord, the great coronal dome.
This excellent Litany of Names with depth of meaning and lofty meaning, with great meaning, unequalled
and blessed, is wholesome in beginning, middle and end.
"That which was spoken by previous Buddhas will be spoken by the future ones, and that which the
completely awakened in the present recite again and again,
180
[That Litany of Names] extolled in the Mayajalamaha Tantra by unlimited delighted Mahavajradharas, bearers
of mantras,
Until deliverance I will preserve it with steadfast intention, since I am, O Protector, the esoteric bearer for all
the completely awakened.
For the destruction of their every defilement and elimination of all their unknowing, I will reveal this [Litany]
to beings, each according to his own disposition.
l t n ni chenngar duk
Having beseeched the Tathagata thus for instruction, Vajrapani, the esoteric leader, his body bent, his hands
folded in homage, stood in the fore [of the assembly].
Six verses in reply
Then Shakyamuni, the blessed one, the completely awakened, the best of men, having thrust from his mouth
his beautiful, long, wide tongue,
181
He displayed a smile cleansing the three evil states [of existence] throughout the worlds, illuminating the triple
world and chastening the enemies, the four Maras;
Flooding the triple world with this divine sweet praise, he replied to Vajrapani, the esoteric leader of great
power:
Well done, O glorious Vajradhara; it is proper of you, Vajrapani, that, prompted by great compassion for the
worlds benefit,
You are eager to hear from me the Litany of Names of the gnostic body of Manjushri, having great
meaning, purifying and clarifying transgression.
"That is well done, and I will teach it to you, O esoteric ruler. Listen with your mind one-pointed, O blessed
one; that is well done.
182
Then Shakyamuni, the blessed one, reflected on the three families, the entire great mantra family, the mantravidyadhara family,
The worldly and superworldly family, the grand world illuminating family, the foremost family, the
Mahamudra, and the great family, the exalted coronal dome.
Three verses on the steps in the realization process of Illusion's Net
mi ky chchen di sungpa
[Shakyamuni] pronounced this mystic verse, having six mantrarajas and possessing unarisen characteristics,
being non-dual in arising and joined with the vocal lord:
a a i i u u ai o au am ah stito hridi jnana murtir ahambuddho buddha nam trya dhva varti nam
om benza tikshna dukkha tseda prajna jnana murtay jnana kaya vagish vara arapatsanaya t
nama
a a i i u u e ai o au am ah stand in the heart. I am Buddha, the embodied knowledge of the Buddhas
occurring in the three times.
Om homage to you, Embodied Knowledge of Insight, Cutter of Suffering, Sharp as a Vajra. Homage to you,
Lord of Speech, Gnostic Body, Arapatsana!
183
And in this way the blessed one, the Buddha [Manjushri], the completely awakened, born from the syllable a,
is the syllable a, the foremost of all phonemes, of great meaning, the supreme syllable.
Aspirated, unoriginated, without uttering a sound, he is the foremost cause of all expression, shining forth
within all speech.
His great desire is an exalted festival, securing the happiness of all beings; his great anger is an exalted
festival, being the great enemy of all defilements.
His great delusion is an exalted festival, subduing the delusion in those with dull wit; his great wrath is an
exalted festival, the great enemy of great wrath.
His great avarice is an exalted festival, subduing all avarice; his great desire is the great delight, grand
happiness and great pleasure.
184
Of great form and great body, with great color and grand physique, with exalted name he is very noble,
having a grand expansive maala.
Bearing the great sword of insight, with a great ankus for defilements, he is foremost, greatly famous, very
renowned, with great light and exalted splendor.
Bearing the grand illusion, he is wise, accomplishing the object [of beings in] the grand illusion. Delighted
with the pleasure of the grand illusion, he is a conjuror of grand illusions.
Highest in being a lord of great giving, foremost in exalted morality, firm through embracing great
forbearance, he is zealous with great heroism.
Present in exalted meditation and concentration, bearing the body of great insight, he is great strength, great
means; his is aspiration and the gnostic ocean.
185
Unlimited in loving kindness, greatly compassionate and most intelligent, with great insight and grand
intellect, he is great in means with profound performance.
Arrived at great strength and psychic power, very intense and very fast, employing great psychic power and
bearing the name 'Great Lord , his zeal is in great strength.
Splitter of the vast mountain of existence, being Mahavajradhara he is indestructible. Being very fierce and
very terrible, he creates fear in the very ferocious.
Being highest with mahavidyas, he is the protector; being highest with mahamantras, he is the guide. Having
mounted to the practice of the Great Vehicle, he is highest in the practice of the Great Vehicle.
Twenty-five verses, less a quarter, on the very pure dharmadhatu gnosis
Being Mahavairocana, he is Buddha; he is a great sage with profound sapience, and as he is produced by the
great practice of mantras, by nature he is the great practice of mantras.
186
Having obtained the ten perfections, he is the basis for the ten perfections. Being the purity of the ten
perfections, he is the practice of the ten perfections.
gnpo sa ch wangchuk t
sa chu la ni nepa po
Being the lord of the ten stages, he is the protector established on the ten stages. Himself pure with the ten
knowledges, he is the pure bearer of the ten knowledges.
nampa chupo dn ch dn
kn gyi dn ni mal j
Having ten aspects, his purpose being the ten referents, he is the leader of sages, a Ten-powered One, an
overlord. Performing all and every sort of purpose, he is great, with control in ten aspects.
Beginningless and by nature without diffusion, naturally pure and in nature suchness, exclaiming just how it
is, and, as he says, so he does without any other speech.
yangdak ta la nampar n
Non-dual and proclaiming non-duality, he stands just at the limit of actuality. With his lion's roar of
egolessness, he frightens the deer that is the evil heretic.
187
Penetrating everywhere, his path is fruitful; with a speed like the Tathagata's thought, he is a victor whose
enemies are conquered, and a conqueror, a universal ruler with great strength.
At the head of hosts, a preceptor of hosts, a lord of hosts, and a commander of hosts with power, he is
foremost through great sustaining power and with an excellent practice, not to be guided by others.
As the lord of speech, the commander of speech possessed of eloquence, he is the master of speech
unending in fluency, and with true speech he speaks the truth, teaching the four truths.
Not turning back and not seeking rebirth, he is like a rhinoceros, a leader of the self-enlightened; having
been delivered by various kinds of deliverance, he is the unique cause of the great elements.
An Arhat, a bhiku with his impurities exhausted, he is separated from passion, his senses subued. He has
obtained ease and fearlessness, becoming cool and limpid.
188
Completed in wisdom and good conduct, he is well-gone, the best as counselor of the world. Without a
sense of an I or mine, he is established in the practice of the two truths.
Standing at the uttermost limit of samsara, he rests on this terrace, his duty done. Having rejected isolatory
knowledge, he is the cleaving sword of insight.
With true Dharma, a king of Dharma, shining, he is supreme as luminary of the world. A lord of Dharma, a
king of Dharma, he is the instructor on the path towards well-being.
chying dampa z mi sh
His aim accomplished and thought accomplished, he has abandoned thought. Devoid of mentation, his
sphere is indestructible, the dharmadhatu, supreme, imperishable.
yeshe denpa ym sh
Possessed of merit, with accumulated merit, he is knowledge and the great source of knowledge. Possessed
of knowledge in knowing the real and unreal, he has accumulated the two accumulations.
189
Eternal, a universal ruler, a yogin, he is meditation and to be reflected upon, the lord of the intelligent. He is
to be personally realized, truly unshakable, primeval, bearing the triple body.
A buddha in his nature of five bodies, an overlord by his nature of five types of gnosis, wearing a diadem
whose nature is the five Buddhas, having five eyes he maintains dissociation,
The progenitor of all Buddhas, he is Buddhas son, supreme, the best. Arisen from existence in insight, he is
sourceless; his source is the Dharma while he puts an end to existence.
His unique essence impenetrable, himself a vajra, immediately arisen he is the lord of the world; arisen from
the sky and self-arisen, he is the exalted fire of insightful gnosis.
Vairocana, the great lumen, the light of gnosis, he is the illuminator; the lamp of the world, the torch of
gnosis, with great splendor he is radiant light.
190
Vidyaraja, the lord of excellent mantras, he is mantraraja performing the great goal. As the exalted Coronal
Dome, the marvellous Coronal Dome, he teaches in every sort of way, the lord of space.
Foremost, as he is the physical presence of all Buddhas, with his eyes bringing happiness to the world; with
manifold form he is the creator, a great sage to be worshipped and honored.
Bearing the three families, he is a possessor of mantras; bearing up mantras and the great vow; he is best in
bearing up the triple gem and the highest teacher of the triple vehicle.
191
King of furies, six-headed and terrible, six-eyed and six-armed and strong, he is a skeleton baring its fangs,
hundred-headed, Halahala.
Yamantaka, the king of obstructions, with the force of a vajra, the creator of fear, his is the famous vajra,
with a vajra in his heart, having the illusory vajra and a great belly.
A lord with his weapon, whose source is vajra, with the essence of vajra he is like the sky, and having a
unique, unmoving multitude of tufts of hair, he is wet in bearing the elephant-skin garment.
With great terror, saying Ha Ha, and creating fear saying Hi Hi, with a terrible laugh, a great laugh, he is
Vajrahasa, the great clamor.
He is Vajrasattva, the great being, and Vajraraja with great bliss. Indestructibly violent with great delight, he
performs the Hum of the Vajrahumkara.
192
Taking as a weapon the arrow of vajra, with the sword of vajra he slashes. Holding the crossed vajra, a
possessor of vajra, with the unique vajra he is victorious in battle.
Having terrible eyes blazing like a vajra and with hair blazing like a vajra, he is Vajravesa, in exalted
possession, with a hundred eyes, eyes of vajra.
dorj pu ni chikp l
His body hairs bristling like vajras, a unique body with vajra-hairs, the origin of his nails in the tips of vajras,
he has skin which is impenetrable and in essence vajra.
Glorious in bearing a rosary of vajras and ornamented by ornaments of vajra, his is the great noise and the
terrible laugh Ha Ha, and the six syllables with noise like a vajra.
Gentle-voiced, with a great roar, he is great with the sound unique in the world. He is sonance as far as the
end of the sphere of space and the best of those possessed of sound.
193
yangdak ta t yig m
Being suchness, actual egolessness, the limit of actuality, and devoid of syllables, he is a bull among the
speakers of emptiness with a roar both deep and high.
As the conch of the Dharma he has great sound, and as the gong of the Dharma he has great noise; by his
nonlocalized nirvana he is the drum of the Dharma in the ten directions.
natsok zukchen yi l ky
Without form and with form he is the foremost, with various forms made from thought. Being the majesty
in the shining of all form, he bears the reflected images in their totality.
paklam shintu to la n
Invincible, distinguished, the lord over the triple sphere, being well advanced on the noble path he is the crest
ornament of the Dharma with great sovereignty.
His body uniquely youthful in the triple world, he is an elder, old, the lord of creatures. Bearing the thirtytwo marks [of the Mahapurusa] he is charming and handsome in the triple world.
194
A preceptor of the qualities and knowledge of the world, with confidence he is the preceptor to the world.
He is protector, preserver, trustworthy in the triple world, a refuge and the highest defender.
His active experience the extension of space, he is the ocean of the Omniscients gnosis. He splits the shell
around the egg of ignorance and tears the net of existence.
With the general defilements totally pacified, he has gone to the far shore of samsara's ocean. Wearing the
diadem of the gnostic consecration, he has for his ornament the perfectly awakened.
Easing the distress of the three kinds of suffering and bringing the three to an end, he is endless, passed to
the triple liberation; released from all veils, he has passed [to the state of] equality like space.
nynmong drima kn l d
d sum dm tokpa po
Beyond the filth of all defilements, he thoroughly comprehends the three times and timelessness; he is the
great snake for all beings, the crown of those crowned with qualities.
195
nynmong kn l namdrol wa
Released from all residues he is well established in the track of space; bearing the great wish-fulfilling gem, he
is the highest of all jewels, the overlord.
He is the wide wishing tree and the best of great good vases; an agent acting for the sake of beings, he
desires their benefit, with affection towards beings.
d sh semchen wangpo sh
Knowing the skillful and the destructive and aware of timing, he understands the occasion and, possessing
his vow, is the overlord. Knowing the faculties of beings and the correct opportunity, he is skilled in the triple
release.
Possessed of qualities, knowing qualities and knowing Dharma, he is auspicious, arisen from the auspicious.
The auspiciousness of all that is auspicious, he is fame and fortune, renown and goodness.
ukjin chenpo ga dn ch
Being the great festival, the great respite, the grand happiness and the great pleasure, he is a considerate
reception, hospitality, prosperity, real joy, glory and the lord of renown.
196
Possessed of excellence, the best benefactor, giving refuge he is the highest refuge. Best among the enemies
of great fear, he destroys without exception all fear.
With a tuft of hair, with a crest of hair, an ascetic with braided hair and twisted locks, he has a shaven head
and diadem. Having five faces and five hair knots, his flowered crown is of five knots of hair.
Holding on to the great vow of austerity, he wears the ascetics grass girdle, his practice pure and highest in
his austere vow. Having great penance and having gone to the fulfillment of asceticism, he has taken his ritual
bath to be the foremost Gautama.
chakdral l l depa po
He is nirvana, cessation, peace, well-being, deliverance and termination. Ending pleasure and pain, he is the
utter conclusion, renunciation, with residues destroyed.
197
Unconquered, incomparable, indistinct, invisible and spotless, he is partless, with total access, all-pervading,
yet subtle, a seed without impurities.
kn sh kn rik dampa po
Without dirt, dustless, stainless, with faults expelled, and free from disease, he is wide awake, himself
awakened, omniscient, universally knowing and supreme.
Gone beyond the conditionality of consciousness, he is gnosis, bearing the form of nonduality. Devoid of
mentation, spontaneous, he performs the duty of the Buddhas of the three times.
Without beginning or end, he is Buddha, Adibuddha without causal connection. Stainless with his unique eye
of gnosis, he is embodied gnosis, the Tathagata.
Lord of speech, the great expounder, the king of speakers, the chief of speakers, he is supreme in being the
most excellent among those speaking, the invincible lion of elucidators.
198
Seen in all directions, elation itself, with a garland of splendor, handsome, the beloved of Shri, radiant,
illuminating, he is light, with the splendor of the illuminator.
Being the best of great physicians, he is superb, and as a surgeon, the finest. As the tree of every sort of
medicine, he is the great enemy of the sickness of defilement.
In being the tilaka mark of the triple world, he is pleasing and glorious, with a mystic circle of the lunar
mansions. Extending as far as the sky in the ten directions, he raises high the banner of the Dharma.
Being the unique, vast umbrella for the world, his is the mystic circle of loving kindness and compassion. As
Padmanartesvara he is glorious, variegated like a jewel, the great overlord.
Being an exalted king among all buddhas, he bears the body of all buddhas; as the mahayoga of all buddhas,
he is the unique teaching of all buddhas.
199
Glorious with the consecration of Vajraratna, he is lord among all jewel monarchs. Being lord over all
Lokeshvaras, he is the monarch over all Vajradharas.
As the great mind of all buddhas, he is present in the mind of all buddhas. Having the exalted body of all
buddhas, he is the Sarasvati of all buddhas.
The vajra-like sun, the great light, with the stainless brilliance of the vajra-like moon, and having the great
desire of renunciation and so forth, his is the blazing light in every sort of color.
Maintaining the cross-legged position of the completely awakened, he preserves the Dharma discussed by
the buddhas. Arisen from the lotus of the Buddha, he is glorious, wearing the treasury of the omniscients
gnosis.
Bearing every sort of illusion, he is king, and as the holder of the incantations of the buddhas, he is exalted.
Vajratiksna with a great sword, he is pure with the highest syllable.
200
Whose great weapon is the Vajradharma of the Great Vehicle which cuts off suffering, he conquers the
victors and, deep as a vajra, with vajra-like intellect, knows objects just as they are.
Fulfilling all the perfections, he wears as ornaments all the levels; as the egolessness of the pure Dharma, his
light in his heart is from the moon of perfect gnosis.
With the great perseverance of the Mayajala, becoming the monarch of all tantras, he is supreme.
Maintaining every cross-legged position, he bears every gnostic body.
As Samantabhadra the very intelligent, being Ksitigarbha supporting the world, as the great womb of all
buddhas, he bears the wheel of every sort of transformation.
kyem ch d natsok dn
ch kn ngowo nyichang wa
Foremost as the proper nature of all existents, he maintains the proper nature of all existents. By nature
unarisen, yet with every sort of referent, he bears the proper nature of all dharmas.
201
ch kn ngnpar tokpa t
Having great insight in one instant, he maintains the internal comprehension of all dharmas. With his
realization toward all dharmas, and as the sage at the end of actuality, he is very sharp.
Motionless, himself very clear, he bears the enlightenment of the perfect completely awakened, face to face
with all buddhas, having fire-tongues of gnosis and radiant light.
Twenty-four verses on the gnosis of equality
dp dndrub dampa t
As the accomplisher of the desired object, supreme, purifying all evil existences, being the highest of beings,
he is the protector, the liberator of all beings.
Alone the hero in the battle with defilements, he kills the pride of the enemy unknowing. He is intelligence
and glorious, maintaining an amorous manner, yet he bears a form heroic and fearsome.
Shaking a hundred hand-held clubs, dancing with the placing of the feet, with the extension of a hundred
glorious arms, he dances the full expanse of space.
202
tsangp yul sa ts n nn
Standing on the surface at the summit of the earth which is being overcome by the bottom of one foot, he
stands on the nail of the foots big toe, overcoming the peak of the egg of Brahma.
damp dn ni jikpa m
Being the one goal in the ultimate sense of the non-dual Dharma, he is absolute truth, imperishable. While
his sense objects are in the forms of various representations, he is uninterrupted in mind and consciousness.
ng dn mal namla ga
tongpanyi ga dchak lo
With pleasure towards every existential object and with pleasure in emptiness, he has the foremost intellect.
Having gone beyond the desire and so forth within existence, his great pleasure is toward the three kinds of
existence.
White like a pure, radiant cloud, and shining like the beams of the autumn moon, with the beauty of the
mystic circle of the newly risen sun, the light from his nails is intensely red.
chpen zangpo tn k ts
His fine hair locks with points of sapphire and bearing in his hair crest a great sapphire, glorious with the
lustre of great jewels, his ornaments a retransformations of the Buddha.
203
Shaking hundreds of world spheres, he strides wide with the feet of psychic power. Bearing the great
recollection, he is reality, the king over the concentration of the four recollections.
Fragrant from the blossoms of the limbs of enlightenment, being the ocean of qualities of the Tathagata, in
knowing the practice of the eight-limbed path, he knows the path of the perfect completely awakened.
Greatly adhering to all beings, he adheres to nothing, like the sky; arisen from the mind of all beings, he has
the speed of the minds of all beings.
Knowing the value of the faculties of all beings, he captures the hearts of all beings; knowing the reality of
the meaning in the five skandhas, he is the pure bearer of the five skandhas.
ngejung kn gyi ta la n
ngepar jungwa kn la kh
Established at the limit of all modes of deliverance, he is skilled in all modes of deliverance; established on
the path of all modes of deliverance, he is the teacher of all modes of deliverance.
204
Rooting out existence in its twelve limbs, he is the pure bearer of twelve aspects; with the aspect of the
practice of the four truths, he maintains the realization of the eight knowledges.
His referent truth in twelve aspects, knowing the sixteen aspects of reality, he is totally enlightened to the
twenty aspects, awake, omniscient and supreme.
Sending forth tens of millions of emanating bodies of uncountable buddhas, his complete realization is in
every moment, knowing the objects of every instant of the mind.
drow dn la tokpa po
Considering the purpose of the world by the means of practicing the various vehicles, while delivered by the
triple vehicle, he is established in the fruit of the unique vehicle.
Himself purified from defiled elements, he subdues the elements of karma; crossed over the ocean of the
floods, he has departed the wilderness of the adhesions.
205
Along with the perfuming elements he casts off the defilements, the associate defilements, and the general
defilements. Being compassion and insight and means, he acts successfully for the sake of the world.
namsh dn ni gakpar j
His purpose the casting off of all conceptions, toward the objects of consciousness he maintains
suppression. His referent the mind of all beings, he is present in the m inds o f all beings.
semchen kn gyi yi la n
Established within the minds of all beings, he enters into equality with their minds; satisfying the minds of
all beings, he is the pleasure of all beings' minds.
Being the final statement, free from bewilderment, he is exempt from all error; having three referents, his
mind is free of doubt, and having all objects, his nature is of three qualities.
His referents the five skandhas and the three times, he considers every instant; obtaining total awakening in
one instant, he is the bearer of the proper nature of all buddhas.
206
lm l t l kyi chok
l kyi ta ni tokpa po
Having a bodiless body, the foremost of bodies, he sends forth tens of millions of bodies; displaying forms
without exception, he is Ratnaketu, the great gem.
Fifteen verses on the situationally effective gnosis
To be realized by all buddhas, as the enlightenment of the Buddha, he is supreme. Devoid of syllables, his
source is in mantra; he is the triad of the great mantra families.
The progenitor of the significance of all mantras, he is the great bindu, devoid of syllables; with five syllables
and greatly void, he is voidness in the bindu, with one hundred syllables.
nampa kn dn nampam
Having all aspects, having no aspects, he bears four bindus; partless, beyond enumeration, he sustains the
limit at the level of the fourth meditation.
Directly knowing all the branches of meditation, knowing the lineages and families of concentration, with a
body of concentration, the foremost of bodies, he is the king of all sambhogakayas.
207
trulp ku t ku yi chok
With an emanating body, the foremost of bodies, bearing the lineage of the Buddhas emanations, he
emanates forth in every one of the ten directions, acting for the needs of the world just as they are.
The deity beyond gods, the leader of gods, the leader of heavenly beings, he is the lord of demigods, leader
of immortals, the guide of heavenly beings, a churner and the lord of churners.
Crossed over the wilderness of existence, he is unique, the teacher, the guide of the world; celebrated, and
being the donor of Dharma to the world in its ten directions, he is great.
nyingj yi ni ya l g
Dressed in the mail of loving kindness, equipped with the armor of compassion, [armed] with [a volume of]
prajna [-paramita], a sword, a bow and an arrow, he is victorious in the battle against defilements and unknowing.
Having Mara as an enemy, he conquers Mara, a hero putting an end to the terror of the four Maras; the
conqueror of the army of all Maras, he is the completely awakened, the leader of the world.
208
ch t chak gi n
Praiseworthy, honorable, laudable, continually worthy of respect, he is the best of those to be worshipped,
venerable, to be given homage, the supreme guide.
His gait being one step through the triple world, his course as far as the end of space, triple-scienced, learned
in scriptures and pure, his are the six sublime perceptions and the six recollections.
A bodhisattva, a great being, beyond the world, with great spiritual power, completed in the perfection of
insight, he has realized reality through insight.
perja kn l depa t
Knowing himself and knowing others, being all for all, indeed he is the highest type of person; completely
beyond all comparisons, he has to be known, the supreme monarch of gnosis.
Being the donor of the Dharma, he is best, the teacher of the meaning of the four mudras; he is the best of
the venerable ones of the world who travel by the triple deliverance.
209
Glorious and purified through absolute truth, great with the fortune in the triple world, glorious in making all
success, Manjushri is supreme among those possessed of glory.
Five verses on the gnosis of the Five Tathagatas
Reverence to you, the giver of the best, the foremost vajra. Homage to you, the limit of actuality. Reverence
to you, whose womb is emptiness. Homage to you, the enlightenment of the Buddha.
sangye d la chaktsal d
Reverence to you, the desire of the Buddha. Homage to you, the passion of the Buddha. Reverence to you,
the joy of the Buddha. Homage to you, the delight of the Buddha.
Reverence to you, the Buddhas smile. Homage to you, the Buddha's laugh. Reverence to you, the Buddhas
speech. Homage to you, the Buddhas internal reality.
Reverence to you, arisen from nonexistence. Homage to you, the arising of buddhas. Reverence to you,
arisen from space. Homage to you, the arising of gnosis.
210
Reverence to you, Illusion's Net. Homage to you, the Buddha's dancer. Reverence to you, the all for all.
Homage to you, the gnostic body.
The arrangement of the mantra
om sarva dharma bhava svabhava bishuddha benza a a am ah prakriti parishudda sarva dharmayadhuta
sarva tathagata jnanakaya manjushri pari shuddhitamupadhayati am ah sarva tathagata hridaya hara
hara om hung hrih bhagavan jnanamurti vagishvara mahavatsa sarvadharma gaganamala suparishuddha
dharmadhatu jnanagarbha ah
Om, O pure vajra whose proper nature is the nonexistence of all dharmas, a a a that is to say, employing
the purity of Majushri, the gnostic body of all tathagatas, a ah bear up, bear up the heart of all tathagatas O
Hu Hri. O blessed one, O Lord of Speech who is embodied gnosis, with great speech, O embryo of the
gnosis of the dharmadhatu, being very pure and stainless like the spatial field of all dharmas h
Five verses as an epilogue
dzoksang gy la chaktsal n
Then the glorious Vajradhara, joyful and glad, with his hands folded in homage, bowed to the protector, the
completely awakened, the blessed one, the Tathagata.
And with many other kinds of Vajrapanis, all of them esoteric leaders, protectors, and kings of wrath, he
loudly replied,
211
We rejoice, O protector, it is good, it is fine, it is well said. Great benefit is done for us in causing us to obtain
perfect enlightenment.
And also for this unprotected world desiring the fruit of liberation, this purified path to well-being is
proclaimed as the practice of Illusions Net.
It is deep, lofty, and extensive, with great meaning, performing the aims of the world; indeed, this object of
knowledge of the buddhas has been taught by the perfect completely awakened.
chomden d jampel yeshe semp dn damp tsen yangdag par jpa chomden d deshin shegpa
shakya thup sungpa dzok so
Proclaimed by the blessed one, the Tathagata Shakyamuni in the Net of Samadhi chapter occurring in the
mahayogatantra, the Aryamayajala in sixteen thousand lines, this Litany of Names of the blessed one, the
gnostic entity Manjushri, possessing absolute validity is hereby complete.
212
The Quintessence of the Manjushri Tantra
yeshe ku t rangjungwa
A wisdom body that arises naturally by itself.
a ra pa tsa na ya t nama
To you who ripen all sentient beings, I pay homage!
213
This is a terma. Guru Rinpoche proclaimed to Jomo Shedrn that reciting this prayer is equal to reciting the whole of the Manjushri
Namasamgiti.
Rigpa Translations, 2011
214
215
druk tar cher drok nynmong nyi long l kyi chak drok droldz ching
Like the thundering roar of a dragon, awakens us from the sleep of destructive emotions and frees us from
the chains of karma.
chu trak chu dang chunyi gyen tr dak l mnsel jamp yang la dyo
Your body is adorned with the hundred and twelve marks of enlightenment. To Manjughosha, the Gentlevoiced, Iprostrate, and pray: Dispel the darkness from my mind!
om a ra pa tsa na dhih
With extremely pure and noble intentions, those who recite this prayer once, seven times, twenty-one times, one hundred times, one
thousand times and so forth, on a daily basis, will have the following benefits: cleansing obscurations, acquiring knowledge through
listening, generating confidence, retention power, the faculty of wisdom to outsmart opponents, as well as the quality of power and other
boundless qualities. By offering this praise three times a day, one will achieve the aforementioned qualities, thereby gradually traversing
the path and the stages of wisdom and compassion. Further development on this path swiftly leads to the city of the all-knowing state
of buddhahood where one will become a great captain who liberates all beings without exception. This prayer of praise, called The
Praise to Manjushri Glorious Wisdoms Excellent Qualities and composed by Acharya Dorje Tsncha, concludes here.
This colophon was added by PMTC.
216
217
The Sutra of the Heart of Transcendent Knowledge
In Praise of Prajnaparamita
bampo chik go
In one volume.
1. The title is sometimes translated as The Sutra of the Heart of Transcendent Wisdom.
218
dik dak gi tpa d chik na
Thus have I heard.
d ts chomdend zabmo nangwa shyejawa ch kyi namdrang kyi ting ng dzin la nyompar shyuk so
At that time the Blessed One entered the samadhi that expresses the dharma called profound illumination,
yang d ts jangchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk sherab kyi parol tu chinpa
zabm chpa nyi la nampar ta shying
And at the same time noble Avalokiteshvara, the bodhisattva mahasattva, while practising the profound
prajnaparamita, saw in this way:
ts dang denpa sharib jangchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dik ch m so
Venerable Shariputra said to noble Avalokiteshvara, the bodhisattva mahasattva:
rik kyi bu gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chpa chepar dpa d jitar labpar ja
How should a son or daughter of noble family train, whowishes to practise the profound prajnaparamita?
219
jangchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk gi ts dang denpa shara datibu la dik
ch m so
Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva mahasattva, said to venerable Shariputra:
sharibu rik kyi bu am rik kyi bumo gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabm chpa chepar dpa
d ditar nampar tawar ja t
O Shariputra, a son or daughter of noble family who wishes to practise the profound prajnaparamita should
see in this way:
pungpo ngapo dedak kyang rangshyin gyi tongpar nampar yangdakpar jesu ta o
Seeing the five skandhas to be empty of nature.
zuk tongpa o
Form is emptiness,
tongpanyi zuk so
Emptiness also is form;
dush dang
duj dang
perception,
Formation
tsennyi mepa
There are no characteristics.
makyepa
There is no birth
magakpa
And nocessation,
drima mepa
There is no impurity
driwa mepa
gangwa mepa o
And no purity,
There is no decrease
and no increase.
220
tsorwa m
No feeling,
mik m
No eye,
dush m
No perception,
nawa m
No ear,
zuk m
No appearance,
dra m
No sound,
na m
No nose,
duj nam m
No formation,
che m
No tongue,
dri m
No smell,
ro m
No taste,
nampar shepa m
No consciousness;
l m
No body,
yi m
No mind;
rekja m
No touch,
ch m do
Nodharmas;
marikpa m
No ignorance,
dukngalwa dang
No suffering,
knjungwa dang
No origin of suffering,
yeshe m
tobpa m
No wisdom,
Noattainment
And no non-attainment.
gokpa dang
No cessation of suffering,
lam m
No path,
matobpa yang m do
221
chin chi lok l shintu d n nya ngen l dep tarchin to
They transcend falsity and attain complete nirvana.
d sum du nampar shyukp sangye tamch kyang sherab kyi parol tu chinpa la ten n
All the buddhas of the three times, bymeansof prajnaparamita,
sharibu jangchub sempa sempa chenp detar sherab kyi parol tu chinpa zabmo la labpar ja o
Thus, Shariputra, the bodhisattva mahasattva should train in the profound prajnaparamita.
222
jangchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lek so shyejawa jin n
And praised noble Avalokiteshvara, the bodhisattva mahasattva, saying:
lek so lek so
Good, good,
jitar khy kyi tenpa deshyindu sherab kyi parol tu chinpa zabmo la chepar ja t
One should practise the profound prajnaparamita just as you have taught
ts dang denpa sharibu dang jangchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk dang
Venerable Shariputra, and noble Avalokiteshvara, the bodhisattva mahasattva,
lha dang
Gods,
mi dang
Humans,
chomden dema sherab kyi parol tu chinp nyingpo shyejawa tekpa chenp do dzok so
Thus concludes the Sutra of the Heart of TranscendentKnowledge.
The Prajnaparamita Mantra
223
If you wish to do the sutra accomplishment, visualize in the space in front the Tathagata in the mudra of demon subjugation, with
Avalokiteshvara and Shariputra, who are engaged in discussion with questions and answers, and also surrounded by his retinue of the
sangha of the greater and lesser vehicles. While reflecting upon the meaning of emptiness, recite the profound sutra (Heart Sutra) seven
times or more, and also the awareness mantra (of the same sutra) as much as you can. Finally, if you wish, do the reversing of evil forces.
This colophon was added by PMTC.
sangye la chaktsal lo
ch la chaktsal lo
gedn la chaktsal lo
Homage to the Sangha!
jitar ngn lh wangpo gyajin gyi yum chenmo sherab kyi parol tu chinp dn zabmo yi la sam
shying tsik khatn du jep tu dang npa la ten n
Just as, long ago, the king of the gods Indra, by the power and strength of contemplating on the profound
meaning of the prajnaparamita, the Great Mother, and reciting its words,
d dikchen lasokpa chir dokpa deshyindu dak gi kyang yum chenmo sherab kyi parol tu chinp dn
zabmo yi la sam shying tsik khatn du jep tu dang npa la ten n
Was able to avert the demonic forces of negativity, so in the very same way, may we too, through the power
and strength of contemplating on the profound meaning of the prajnaparamita, the Great Mother, and
reciting its words,
224
Conclusion
dampa d la chaktsal lo
We pay homage!
225
A Means to Accomplish the Blazing Wheel
By Tulku Zangpo Drakpa
chom dan d dorjee dan la zhuk tey dud tul wai tse
The Bhagavan was subduing demons at the Vajra Seat in Bodhgaya.
chom dan ddag chak rigzin drub par jed pa la bar du chod pe dra gag mang na
Bhagavan, while we are engaged in practice, myriad enemies and demons arise and obstruct us.
226
khorlo barwa she jawe ngakdang druptap yodkyi di longshig chongshig
I will grant you the mantra and method of the Blazing Wheel.
lokchig yila gishig ngakdi depa tsamgi geg thamche le gyalwar gyur ro
Read it, memorize it, and keep it in mind. The mere recitation of this mantra will grant you victory over all
evils.
geg thamche le gyal zhing nam ngawa med par gyur ro ngak ni di o
You will overcome all evils and become fearless. This is the mantra:
om dhuru dhuru tsatra dzaya dzaya tsatra hana hana tsatra bhuru bhuru tsatra bhramara bhramara
tsatra bhedumani tsatra dzvala dzvala tsatra sambhav gana naya sara tsatra salaya salaya tsatra
nagashya nagashya tsatra bam bam tsatra hung hung p p samenta gara tsatra tipta tsatra hung p
By merely saying this mantra, all violent demons will be annihilated and you will be victorious over flesh-eating demons.
Tulku Zangpo Drakpa retrieved this treasure from Gyang Ynpo and handed it to Rigdzin Gdem.
Translated by Sean Price (Gelong Tenzin Jamchen), 2014
227
1. Preparation
Take refuge and generate the mind of enlightenment by reciting the following:
228
d l tr pakpa ch
Rays of light stream forth from it presenting
offerings to the noble ones,
229
d l tr rang draw
Rays of light stream forth from this and thus invite
the wisdom being in the same form as myself,
230
nyim gyur
We merge inseparably.
tayata om anal anal khassam khassam bair bair som som sarva buddha adhishtana
adhishtit sarva tatagatoshnisha sitatapatr hung p hung mama hung ni svaha
Recite this mantra of the approach phase. Then recite the essential mantra as much as you can:
By the power of the truth of meditating on the deity and reciting her vidya mantra, I and all who are to be protected are saved from every
fear and evil force.
chirdokpa chenmo
O great subduer,
231
dorj yangpa chenpo sa sum gyi kyilkhor la nga dzepa chenm knn dakchak khor dang chepa la
sung du sol lo
Great mistress of great and indestructible immensity, who dominates the mandalas of the three levels of the
world, I pray you, grant your complete protection to myself and all who depend on me.
teyata
om katom bendha bendha benza mama raksha raksha benza pani hung p svaha
semchen gang su dak dak la dukpa dang drakshul dang dikpa dang trukpa dang dangwa dang
Whatever beings there may be who are evilly disposed to me, Who are ferocious, wicked, and who afflict and
hate me
dedak gi sem dang denpa nam jamp sem dang denpar gyur n dak dang semchen tamch sung du sol
I pray that all such beings now have loving minds and be protectors of myself and beings.
232
A measureless mass of fire, weapons, and wrathful deities stream forth from my body, binding, suppressing and destroying all enemies,
maledictions, evil magic and adversity.
chomden d deshyin shekp tsuktor n jungw dukkarmo chen shyen gyi mitubpa chirdokpa
chenm rigpa dang chakgya dang ngak kyi tsok kyi denp tob dang ziji kyi tu yi dak khor dang
chep dangwa dang
Arisen from the crown protrusion of Lord Buddha, O Vajra Ushnisha endowed with a white parasol, great
subduer whom others cannot vanquishby the power of your knowledge, form and mantras, by the power of
your splendour, may all hatred for myself and all those linked with me,
milam ngenpa dang t ngenpa dang n dang dra dang jikpa tamch chirdok par gyur chik
May every evil dream, may all evil omens, sickness enemies and every fearmay all this be averted!
lha dang drangsong dang rik ngak chang wa dang dn dang jungpo dang
All gods, all rishis and all sorcerers, as well as hostile forces and demons
om sarva tatagatoshnisha anal avalokit tsurnat dzorasi om dzvala dzvala dhaka dhaka dhara
dhara vidhara vidhara tsindha tsindha bhindha bhindha hung hung p p svaha
233
om sarwa tatha gata ushnisha hung phat hung mama hung ni svaha
om mama hung ni svaha
234
If you wish to perform a general suppression of evil forces, recite the following prayer composed by the mahasiddha Lekyi Dorje:
235
236
3. Conclusion
For the post-meditation period:
4. Dedication
d yi sa la gpar shok
May I swiftly bring them to her level of enlightenment.
Conclude the practice with this and other suitable prayers of dedication and good wishes.
Jikdral Yesh Dorj composed this as an easy practice for daily recitation. Jayantu!
Padmakara Translation Group, July, 2013. Additions made by PMTC.
237
A Daily Practice of Singhamukha
By Kyabj Dudjom Rinpoche
238
3 times
nj mal tsarch n
And all causes of harm be annihilated,
239
npar jp geg
As well as the obstacles that harm us,
bardu ch p ken
Impeding misfortune
dorna tra miship chokri ngenpa tamch chir dokpar gyur chik
In brief, may all inauspiciousness and the evil of partiality be completely averted!
240
Translated by PMTC
241
The Dharani of Amitayus
om namo bhagawate aparimita ayur jnana subinischita tedzo radzaya tathagataya arhate
samyaksambuddhaya teyata om punye punye maha punye aparimita punye aparimita punye jnana
sambharo patsite om sarwa samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava bishuddhe
mahanaya pariware svaha
242
Rigpa Translations
243
The King of Aspiration Prayers:
244
2. Offering
245
3. Confession
4. Rejoicing
the worlds,
246
7. Dedication
247
248
249
250
11. Aspiration to the different methods for entering into good actions
a) Seeing the buddhas and their pure realms
251
252
253
254
255
256
d yi zangpo chpa di ch na
Will soon be completely purified
257
258
dedak mal dak gi yongsu kang
May I fulfil them, each and every one,
259
This completes the King of Aspiration Prayers, Samantabhadras Aspiration to Good Actions.
Rigpa Translations
260
Maitreyas Aspiration
The Lord Buddha said, Ananda! When the Bodhisattva Mahasattva Maitreya was practicing the conduct of the bodhisattvas, he
would, three times during the day and three times at night, cover one shoulder with his monastic shawl, kneel with his right knee on the
ground, fold his hands together and form this aspiration.
sangye kn la chaktsal lo
I prostrate to all of the buddhas,
261
sangye kn la chaktsal lo
I prostrate to all of the buddhas.
262
sangye nam ni m mi dz
Those who have been mentally stained.
263
264
ngpo kn la mi nepar
Do not abide in anything.
sa am yangna chu am m
Not dwellinglike the elements of earth and water,
265
nyurdu jam gn ny j n
Swiftly delight the protector Maitreya,
sa chupo la rabtu n
And dwell on the peak of the tenth level.
Translated by Kagyu Monlam Translation Team; opening and final verses translated by Gyurm Avertin, 2014
266
267
268
rabtu gaw shuk kyi dik dang draln d dang lhenchik drokpar shok
Then may their sins be quenched in joy and may they go to him.
269
270
draminyen p mi shyindu
And may the famished spirits have such joy
271
drow n ni malpa
May every sickness that afflicts the living be wholly
272
273
jikten bm jinyepa
May all the women of the world
dak gi snam di yi ni
And thus by all the merit I have gained,
274
275
276
ga yang yi mi d magyur
Always may their minds be free from sorrow.
277
278
This completes the tenth chapter of the Bodhisattvacharyavatara, The Way of the Bodhisattva.
279
namo guru
280
dedak kn la gp chaktsal lo
Before you all, in devotion, I bow down!
281
282
chiw ts na n ch dukngal m
And when I die, may I not suffer a painful death.
To fulfil the wishes of the practitioner Nyima, this was written by Palge, the mere reflection of a genuine monk. May virtue abound!
Translated by Adam Pearcey 2010. Many thanks to Alak Zenkar Rinpoche.
Here Patrul Rinpoche plays on the word nyima meaning sun, which is the name of the person who requested the prayer.
1.
283
284
d l yeshe ta gye p
And through the expanse of their wisdom
rangrig so la nepa la
I, Samantabhadra, abide as intrinsic awareness;
285
d la h kyi gyalwa l
From this delusive state comes a sudden fainting
away
286
duk ng l la gynche m
The actions of these emotions are endless.
287
nyidzin lo ni tetsom t
Dualistic thoughts create doubt.
ky n trekom ya re nga
Miserable, starving and thirsty.
288
zungdzin l la zta m
The activities of grasping and clinging are endless.
l d drebu minp ts
When the fruition of this karma ripens,
289
s ch lhamin n su ky
And you will be born in the jealous god realm where
there is much killing and injury.
290
data dnm l la ch l
So you act without aim.
a ho
Ah Ho!
291
di t semchen tamch kn
Then all who hear it
nyida za yi dzinpa am
During a solar or lunar eclipse,
kn gyi t par di j na
And if you pray loudly so all can hear,
This prayer was taken from the ninth chapter of the Dzogchen Teachings of the Gongpa Zangthal, the Northern Treasures discovered
by the Terton Rigdzin Godem.1.
Translated by Bhakha Tulku and Steven Goodman (reproduced in Quintessential Dzogchen with the translators approval) with further
English translation changes made by Rigpa Translations in September 2011
1. Another translation of the colophon: From the Tantra of the Great Perfection Which Shows the Penetrating Wisdom of
Samantabhadra. This is the ninth chapter which presents the powerful aspiration which makes it impossible for all beings not to
attain buddhahood.
292
This is the treasury of Karma Chagmes practice. I have written it with the work of my own hand. If you dont want to copy it, borrow
it. There are no instructions more profound than this. I think it might benefit quite a few beings. There is nothing more beneficial than
this. Dont cast it aside; strive in its practice. It is the root of my Dharma. It is appropriate to recite it even if you have not received the
transmission, as this is of the sutra tradition,
293
294
295
296
bm mi ky rik ni zangpor ky
One will not be born as a woman without power.
One will be born of good family.
297
298
299
300
di n ts p gyur ma tak
As soon as we pass from this life,
301
302
jangchub sempa ch gy ni
May the eight bodhisattvas
dewachen du drowa yi
May they show me the way
khorwa di na yn r ring
I have been in samsara for a long time.
mi n mi ru ky chok kyang
I might be born repeatedly as a human being,
but still I would
kechik y la dr j n
In an instant,
d ru sangye pakm
May I see the face of Amitabha,
303
ky ma tak tu metok j
As soon as I am born, may my flower open and
sam mi khyabpar tr j n
Emanate from my palms.
304
305
306
kalzang di yi kalp yn
The duration of this fortunate eon
jikten di na nam jn ts
May I come here with miraculous powers,
307
308
309
310
311
312
If you do three prostrations while reciting this, it is said that they will be equivalent to a hundred thousand. Therefore do, if possible,
one hundred prostrations, or as many as you can, or at least seven. If possible, recite this aspiration every day; if not, once every month
or every year. At least, when you are at leisure, face the west and recollect the realm of Sukhavati. Join your palms and pray to Amitabha
with one-pointed faith. If you do so, obstacles in this life will be dispelled. There is no doubt that you will be reborn in Sukhavati after
this life. This is the intention of the Amitabha Sutra, the Sutra on Sukhavati, the Pundarika Sutra, and the Drumbeat of Immortality. It
was composed by the bhikshu Raga Asya. May it be a cause of many beings birth in Sukhavati!
Translated by the Kagyu Monlam Translation Team
313
Short Amitabha Mnlam
When Tulku Migyur Dorje was thirteen years old, on the seventh day of the month of Saga Dawa, in the Fire Bird year (1657), he had
a vision of the deities of the mandala, and Buddha Amitabha spoke these words directly.
Rigpa Translations
314
Dedication Revealed by Tulku Migyur Dorje
ky n pemo kha ch t
And when my lotus opens after birth,
315
316
The Aspiration of the Vajradhatu Mandala
Homage to the Guru! On the 10th day of the Monkey month of the Monkey year, the Guru of Oddiyana spoke this aspiration prayer in
the turquoise-covered shrine on the second floor of Samye, at the time of opening the mandala of Vajradhatu. The king and his subjects
made it their constant heart practice. Future generations should also maintain it one-pointedly.
da t mi g gy p rap tu shak
And with regret I confess my present non-virtues;
317
318
You should practise this aspiration diligently at the six times of the day. Samaya seal.
The great tertn Chokgyur Dechen Lingpa, who was an emanation of Prince Murub Tsenpo, revealed this treasure publicly, below the
peak of Drakri Rinchen Tsekpa (Precious Rocky Mountain), on the right edge of the most sublime place, Sengchen Namdrak (Great
Lion Sky Rock). The terma was originally written down by Yesh Tsogyal in formal Tibetan handwriting upon silk paper made from the
Dharma robe of Vairotsana, and was immediately and perfectly transcribed by Pema Garwang Lodr Thay upon discovery. May
virtue and well-being increase and spread!
Rigpa Translations, 2014
319
Yesh Tsogyals Prayer
A terma of Pema Lingpa
Homage to the Guru! The great master Padmasambhava was on the verge of leaving Tibet for the southwest and the land of the
rakshasas when, high up upon the Gungthang Pass in Mangyul, Yesh Tsogyal prostrated before him and circumambulated him. Then
she placed his feet upon the crown of her head, and made this prayer of aspiration:
320
321
dro kn d la kh n kyang
All beings are brought to bliss,
322
323
palden lam tukgong yongsu dzokp ynten dang denpar gyur chik
So that I embody all the precious qualities that fulfil the wishes of the perfect master;
sangy kyi tenpa rinpoch dar shying gyepar jep kyebu tobden du gyur chik
I possess the power to spread and expand the Buddhas precious teachings;
khyenpa dang tsewa npa sum tarchin n dzokp sangy su gyur chik
I realize ultimate wisdom, love and capacity, and so become perfectly enlightened;
drowa rik druk na nep semchen tamch khorwa dukngal gyi gyatso l dral t nyurdu ngnpar
dzokpar sangy par gyur chik
And all sentient beings in the six realms are freed from samsaras great ocean of suffering, and quickly attain
complete and perfect buddhahood.
This was revealed by Pema Lingpa from the rock shaped like a lions head in the medicinal valley of Lhodrak.
324
This aspiration prayer was composed by the master mahasiddha Tangtong Gyalpo in the presence of the Jowo Rinpoche in Lhasa. It is
known as the vajra speech that radiates masses of clouds of blessing nectar.
325
This aspiration prayer was made by the realized master Tangtong Gyalpo before the eyes of the Jowo Rinpoche in Lhasa at a time when
Tibet, and particularly Kham, was struck by a great famine. The power of this prayer rescued the people of Tibet from the sufferings of
hunger and thirst: at that time, the noble Avalokiteshvara poured down a rain of grains from the sky.
Translated by Gyurm Avertin, Rigpa Translations, 2014
326
327
Once, an epidemic was spreading from one person to the next at the great monastery of the glorious Sakya tradition. Whatever the
mantric masters triedeffigies, tormas, medicines, mantras, protection amulets, and so onhad no effect, and the monastery was in
danger of annihilation. At that time, the master mahasiddha Tangtong Gyalpo performed the refuge prayer starting, Sentient beings
in number as vast as space, then recited a number of Mani mantras, and said, following the Teachers words, These aspirations
become reality.... At that time, the entire epidemic immediately ceased in dependence upon the performance of this prayer. Thereby, it
became renowned as the vajra speech that radiates masses of clouds of blessings entitled The Prayer Liberating Sakya from Disease.
Translated by Tenzin Jamchen, 2014
328
1. Six great commentators on the Buddhas teachings: Nagarjuna, Aryadeva, Asanga, Vasubandhu, Dignaga and Dharmakirti
2. Gunaprabha and Shakyaprabha, who were masters of the Vinaya teachings
3. Shantideva and Chandragomin
329
4. Sachen Kunga Nyingpo, Sonam Tsemo, Jetsn Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita and Chgyal Pakpa
5. Thnmi Sambhota, Vairotsana, Kawa Paltsek, Chokro Lui Gyaltsen, Shyang Yeshe D, Dromtn Gyalwe Jungn, Rinchen Zangpo,
Ngok Lotsawa Loden Sherab, Sakya Pandita and G Khukpa Lhets
6. Ngagyur Nyingma, Kadam, Lamdr, Marpa Kagy, Shangpa Kagy, Shij and Ch, Jordruk (Vajra Yoga) and Orgyen Nyendrup
(Accomplishment of the Three Vajras)
330
331
Chkyi Lodr wrote down whatever came to mind at the foot of the bodhi tree in Vajrasana (Bodhgaya) in the noble land of India. May
these words be blessed so that they all come true. Sarva mangalam!
Translated by Adam Pearcey, 2007. Many thanks to Tulku Thondup Rinpoche for his kind clarifications.
332
333
334
335
The use of the poison of atomic weapons that have the power to destroy in a single second the presence of the Buddhas teachings and
the lives of sentient beings on this great Earth of ours, and every bit of goodness in the universe and its inhabitants, will destroy the
human race. The time when these extremely lethal weapons never seen before will be used is not far offsigns and indications are
growing each day. So, moved irrepressibly by insupportable sadness and intense fear, we must call out like children wailing for their
mothers to the one who can stop this: Orgyen Padma.
Thinking of the tremendous need for, and benefit of, reciting and writing on silk a prayer such as this, which invokes the most important
sacred pledges and wisdom of the ocean of the Three Jewels of refuge, to hoist on mountaintops and hang from bridges, I, the vagabond
Buddha Vajra (Sangye Dorje), wrote this with a pure intention on the thirteenth day of the third month in the year of the Female Water
Sow. Those with faith in me should keep this in their hearts. May the merit of writing this purge the barbarian hordes who trample the
sublime teachings.
Translated by Christina Monson, 2014
336
337
b kham d la gp trinl dz
And restore peace to the land of Tibet!
At this terrible time of the last war, when the ocean of the blood of its agents paints the sky, the crazy vagabond Jikm Tenp Nyima
wrote this prayer. May it be the hammer that destroys the barbarians plans to dust. I, the old tantrika Dilgo Khyentse, thought it
appropriate for us Tibetans to recite this heartfelt supplication to our sole unmistaken refuge, especially in these final times. Accordingly,
I arranged for the printing and distribution of this prayer. Shri bidzayantu!
Translated by Tenzin Jamchen, 2014
338
The Drumbeat of Truth
339
ri su ma ch chinang ch tsul la
Inseparable from the precious radiance of
appreciating others good qualities,
340
This supplication prayer I offer before the supreme Buddha image at the supremely sacred place of Bodhgaya. I have here focussed
upon the general and specific matters concerning the well-being of sentient beings and the flourishing of the teachings. Composed by
the Buddhist bhikshu Tenzin Gyatso, the Dalai Lama, in the Tibetan Year 2131, on the 15th day of the 12th month of the Wood Monkey
year. May it be thus fulfilled.
Translated by Ven. Lhakdor at Bodhgaya on 24 January, 2005, and edited by Dr. Barry Kerzin and Jeremy Russell.
341
The Prayer of The Words of Truth
By His Holiness the 14th Dalai Lama
342
heartfelt wish
343
Written by His Holiness the 14th Dalai Lama on the ninth day of the eighth month, Iron Mouse year (1960).
Rigpa Translations
344
sum du y yang dn la ta mi d
Though divided into three, in truth it is one.
345
346
347
This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the
teachings, the rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection
this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kongpo, entrusting it to this hidden master of awareness
who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!
Translated by Cortland Dahl
348
1. The four levels of a vidyadhara are fully matured vidyadhara, vidyadhara with power over life, mahamudra vidyadhara and spontaneously
accomplished vidyadhara. According to Lagla Snam Chdrup the first two correspond to the path of seeing, the third to the path of
meditation and the fourth to the path of no-more-learning.
2. This could refer to the generation and completion phases, or to the conceptual phase of yogic practices related to the subtle channels,
inner air and essences, and the non-conceptual phase of the actual nature of clear light. It could also refer to the two stages of Dzogchen
practice: tgal, the stage with appearances, and trekch, the stage without appearances. See Lagla Snam Chdrup, Collected Works,
volume 3, page 366.
349
3. The three lineages (Tib. gypa sum) are the mind transmission of the buddhas, the sign transmission of the vidyadharas, and the
oral transmission of realized beings.
350
351
352
On the fifth day of the third month of the Earth Rat year, Jampal Gyepai Dorje composed this prayer by writing down whatever came
to mind. By praying with these words, the auspiciousness for the lotus feet of the true teaching holders to remain firm for an ocean of
eons will arise, and virtue and goodness will increase.
Translated by Lopon Damchoe Wangmo, 2014
353
om a ma ra ni dzi wan ti y so ha
354
This is a general long life prayer spoken by the Dharma king Terdak Lingpa.
Translated by Lopon Damchoe Wangmo, 2014
355
In this final age, to invoke the deities of the Three Roots and to kindle even once the wish that the precious essence of the teachings might
flourish is of limitless merit; having fulfilled the aspirations of the bodhisattvas, we will meet in all our births the Dharma of the
Victorious Ones and its essence, the profound vehicle, and by holding, preserving and spreading them it is certain that we will swiftly
reach the wisdom of omniscience. Therefore, fortunate beings should say this prayer regularly, and particularly on the occasion of great
gatherings.
356
357
358
359
360
361
The teachings of the embodiment of all the Enlightened Ones, the Glorious Buddha Padmasambhava, the Victorious One who manifested
in Lake Dhanakosha, and who is beyond birth or death, are renowned as the Early Transmission of the Nyingmapas. They are the origin
of the complete teachings of the Buddha, an extraordinary Dharma containing many profound essential points, and the unerring and
excellent path which is the delight of all the buddhas, in which view and meditation are utterly pure. Appreciating this, just as the wishfulfilling gem is polished and set atop the victory banner, so all fortunate beings should resolve within their hearts to ensure that these
teachings flourish and spread in all directions, through disseminating them, defending them and putting them down in writing. So in
order to establish, through the words of a prayer, an auspicious link for the fulfilment of such an aim, Mipham Jamyang Namgyal
Gyatso, one whose attitude towards the ancient Nyingma teaching is exceptionally pure, when the place, time and circumstances were
all perfectly auspicious, at midday wrote down what arose in his mind. May virtue abound!
Rigpa Translations
362
Prayers of Auspiciousness
tsok kyi chok rap ngo tsa sh dang pal gyi shyi
Most supreme of communities, modest, and glorious:
363
364
365
366
deng dir naljorpa dak chak pnlop yn ch khor dang chepa tamch nyima dang dawa za dra chen
gyi npa l drolwa shyin du d dang pang ja barch mi tnp chok tamch l nampar gyal t shin tu
tashi par gyur chik
May everything be auspicious here and now, so that we yogins and yoginis, and all those around us, our
teachers and our patrons, be freed from all the harms of solar and lunar eclipses, and liberated from every
form of destructive influence, obstacle and adversity!
knchok sum gyi denpa dang sangye dang jangchub sempa tamch kyi jin gyi lab dang
Through the force of the truth of the Buddha, Dharma and Sangha, the blessings of all the buddhas and
bodhisattvas,
367
ch kyi ying nampar dakching sam gyi mi khyabp tob kyi ded shyindu drubpar gyur chik
And the purity of the inconceivable dharmadhatu, and its inconceivable, all-pervasive strength, may all
aspirations be fulfilled!
368
369
370
gewa di yi kyewo kn
Through this merit, may all beings
371
372
373
Lamp Offering Prayer
374
midok pa yi sa la n n kyang
And dwell at the level of no returning, having seen
your face,
375
In this day and age when the negative behaviour and actions of the barbarians whose minds are possessed by agitation know no
bounds, the Land of Snows, which was once a Dharma field where shone the sun of the Blessed Ones teachings, has been ravaged, and
is no more than a name.
376
Everywhere the menace of atomic weapons and the like, wielded with evil machinations harmful and destructive, are multiplying every
day. In every possible way, we should completely pacify and dry up this overflowing ocean of degradation, these evil times of the five
degenerations, and we should restore in the Land of Snows of Tibet to the north the warmth of the fire of the Buddhas teachings; make
it spread and flourish stainlessly here in India, the land of the noble ones; and show the world at large the path of non-violence and
peace, particularly thinking of the spread and so on of the long-standing tradition of our guidethe Lion of the Shakyasin every
possible way for all temporary and ultimate well-being to abound.
To the merit of all past and future efforts to print the teachings of the different approaches without bias, I add the merit accrued by this
publication for the fulfilment of this aspiration. This was added by the monk of Shakyamuni, Ngawang Lobsang Tenzin Gyatso.
Headed by the supreme great being endowed with wisdom and omniscience, lord of the victorious rulers, His Holiness the Dalai Lama,
crown ornament of all beings of nirvana and samsara including the gods, may the lives of the non-sectarian holders of the Buddhas
teachings be secure, and may they spontaneously accomplish all that they envision; I pray one-pointedly, filled with devotion.
377