Professional Documents
Culture Documents
Neslihan DEMRKOL
eviri ile uraanlar mutlaka duymutur: eviri kadn gibidir, gzeli sadk
olmaz, sad gzel. evirinin kadnla, dolaysyla ihanetle ilikilendirilmesi Lacanc
bir okumaya gerek brakmayacak kadar ak bir biimde ortaya koymaktadr ardnda
yatan dnce yapsn. Kadn ve eviri iin hem gzelliin hem sadakatin bir arada
bulunabilirliinin tahayyl edilememesi, bu iki znenin gzel ve sadk
sfatlarn ayn anda tayamamasndan kaynaklanmaz. Sorun, kadn ve eviri
konusunda kalplam dnce biiminin gzellik ve sadakat tanmlarndadr.
Bu yaz, her ikisinin mmkn olduu bir rnei serimlemeyi hedeflemektedir. Can
Ycelin Shakespeare evirilerinde Sadakat balkl yksek lisans tezimde Can
Ycelin Shakespeareden yapt oyun evirisi de (Bahar Noktas, Frtna, Hamlet)
ayrntl biimde incelenirken, yaznn snrlar nedeniyle savlarm sadece Bahar
Noktasndan rneklerle somutlatrmaya alacam.
ngiliz edebiyat, tiyatro ya da eviri ile bir biimde ilikisi olan herkes Can
Ycelin Shakespeare evirilerinden haberdardr ve eviriler konusunda bilgi sahibi
olmasa bile fikir sahibidir. Genel kan, Can Ycelin evirilerinin fazla serbest
olduu ynndedir, ki bu serbest nitelemesi yanl, eksik, kendine gre ve
benzeri sylenmeyen n yarglar da alt metin olarak iinde barndrmaktadr. Oysa
eviribilim alannda 1970lerden sonra yaanan paradigma deiimiyle birlikte eviri
eletirisinde bu nitelemeler deerini yitirmitir. evirinin yeniden yazm, farkllklarn
kazanm olarak deerlendirildii bu yeni eviri eletirisi anlaynda, metinleri
kuatan dier etmenler de, rnein metnin tr, evirmenin ideolojisi, sylem
187
kebike / 32 2011
DEMRKOL
konuturmas, her snfn zgl dilsel kullanmlarn gz ard etmesi (70) olduunu
belirten Atakay, bu nedenle Can Ycelin, dramatik anlam zenginliini
yoksullatrdn (81) ifade eder. Kemal Atakay, bir yl sonra yaymlanan
Shakespeare evrilmeli Mi? balkl yazsnda, Can Yceli bir anlamda
Shakespeare kullanarak kendini ycelten, dolaysyla Shakespearein yceliini
yanstamayan, bu yzden Shakespearein bykl karsnda ezilmek tehlikesiyle
kar karya kalan (78) evirmenler snfna dhil etmektedir.
Kendisi de bir Shakespeare evirmeni ve ngiliz Edebiyat profesr olan Blent
Bozkurt, Hamlet evirisinin 1999da yaplan ikinci basm iin yazd nszde
amacnn Hamleti Trke Sylemek, yani oyunu Trk okurun daha kolay anlayabilecei, Trk kltrne, Trk dilinin zelliklerine daha yakn bir ekle sokmak
(6) olmadn belirtir. Bozkurtun hedefi, akclk ve anlalabilirlik salamaktan
ok, Hamleti deitirmeme[k] ve arptmama[k]tr (6). 2003 ylnda Akam-lkta
yaymlanan Shakespearein Btn Szckleri balkl yazsnda Trke syleyenlerin Shakespearei uyarladklarn belirtir. Fakat Bozkurta gre, kimi eviri ve
uyarlamalarn Shakepeare hakknda eksik, yanl ve yanltc izlenim verdii sylenebilir (5). Bu ifadelerinin nda, Bozkurtun uyarlamay ve Trke sylemeyi,
kabul edilebilir bir Shakespeare evirisi yntemi olarak grmedii anlalmaktadr.
Trke syleyen nitelemesinin, Can Ycel tarafndan kullanld gz nnde
bulundurulduunda bu reddedici tavrn onun evirilerini de kapsad, hatta
Trke syleyen ifadesi bu kadar vurguland iin zellikle Can Ycelin evirilerinin hedef alnd karsanabilir.
Blent Bozkurtun tavr, Shakespearein yaptlar kar taknlan iki tavrdan
birinin ifadesidir aslnda. Sahnelenmek amacyla kaleme alnan Shakespeare yaptlar
bir grup akademisyen ve eletirmen tarafndan okunmaya ynelik, dolaysyla
deimez edebiyat metinleri olarak deerlendirilmektedir. Dolaysyla Blent
Bozkurtun eviri tavr, kendi konumuyla tutarl grnmekle birlikte, bu anlay
erevesinde ortaya konan eviriler sahnelenmeye uygun olmamaktadr; nk
tiyatro metinleri grece deiken ve dinamik yaptlardr. Farkl dil, toplum ve
dnemler arasndaki oyunlar bir yana, ayn dile, topluma ve dneme ait bir eserin
sahneleniinde bile dramaturg ve ynetmenin yorumu erevesinde deiiklikler
grlebilir. leride daha ayrntl biimde deinilecei zere, tiyatro metinleri
eklemelere, karmalara, bundan tr deiikliklere yatkn yaptlardr.
Can Ycelin sadece Shakespeare oyunlar evirileri hakknda deil, btn tiyatro
evirileri hakknda byle bir genel kabul bulunmaktadr. Zehra pirolu, Tiyatroda
Devrim adl kitabnda Can Ycelin evirilerinde Brechtin incelmi gldr
anlay[nn] bol bol argo szckler, belden aa svgler ya da gndermelerle dolu
kaba saba bir halk gldrsne dn[tn] (115) syleyerek evirileri eletirir.
1989 ylnda Metis eviri Dergisi iin Can Ycelle yapt syleide Suat Karantay, bu
eletiriden hareketle Gorki, Weiss, Lorca ve Shakespeare evirilerinde yazardan
koparak eviri yapt ynndeki eletirileri yantlamasn ister Can Ycelden.
Sorunun altnda bu eletirileri olumlar bir tavr da sezilmektedir.
189
kebike / 32 2011
Son olarak Sha Sertabipolu, Cumhuriyet Kitap ekinin 2006 yln iinde
yaymlanan 841. saysnda yer alan eviri ve evirmenlik zerine Tezler balkl
yazsnda Shakespearein 66. sonesinin Can Ycel tarafndan yaplan evirisini
garabet (23) olarak nitelendirir. Sertabipoluna gre, Can Ycel okuyucu ile
Shakespearein arasna girmektedir, oysaki bu tavr bir evirmen iin kabul
edilemezdir: yi evirmenin ise varl hi hissedilmez. Bunu iine sindiremeyen,
yani mutfaktan hi kmamay kabullenemeyenler eviriyi brakp kendi kitaplarn
yazmay denemelidirler (23).
Can Ycelin evirilerine kar sert eletiriler olmakla birlikte, Can Ycelin
metinlerinin kabul edilebilir olduunu savunanlar da bulunmaktadr. Zeynep Oral,
Bahar Noktasnn sahnelenmeye balamasndan bir ay sonra 1 ubat 1981de, Milliyet
Sanat Dergisinde yaymlanan Tiyatro: Bahar Noktas ya da Yaasn Tiyatro balkl
yazsnda imdi biliyorum Shakespearei kutsal, tabu, dokunulmaz sayanlar, Can
Ycelin byle zgr biimde sylemesine ok kzacaklar (46) diyerek eviriye
yneltilebilecek eletirileri ngrp, eviriyi savunur. Shakespearein dili mthi
iirseldir (46) diyerek metne ilikin birka zellii daha sralayan Orala gre Can
Ycelin metninde kaynak metnin btn belirleyici zellikleri bulunmaktadr.
Ayn vesileyle 7 ubat 1981de kaleme ald zgrlne Kavuan Shakespeare balkl yazsnda Cevat apan, Can Ycelin Bahar Noktas evirisinin
baarsnn zgr eviri anlay ve oyunun zn kavrayan bir sahne yorumuyla tamamlanmasndan kaynaklandn belirtir. apana gre, Can Ycel Shakespearein bu oyunda ne sylemek istediini anlayp onun syleyi zelliklerini
Trkenin olanaklaryla dile getiren bir oyun metni (31) ortaya karmtr. Mart
1981de yaymlanan Hemerimiz Shakespeare balkl yazsnda Bahar Noktas
evirisini Nurettin Sevinin evirisiyle oynanabilirlik asndan karlatran apana
gre, [Nurettin Sevinin] eviri[si] zenli bir alma olmakla birlikte, Shakespearein znden ok szne bal kalmaya alm (18-9), dolaysyla oynanabilir
bir metin olma niteliini kaybetmitir.
Aye Nihal Atay Akbulut, 1994 ylnda tamamlad Trk Yazn Dizgesinde
Shakespeare'in Bir Yaz Gecesi Ryas evirileri: eviri Kuramnda Norm Kavramnn
Deerlendirilmesi balkl yaymlanmam doktora tezinde, 1933-1987 yllar
arasnda, kimi oynanmak, kimi okunmak zere, kimi de ocuk edebiyat kapsamnda
yaplan A Midsummer Nights Dream evirilerini, Itamar Even-Zoharn oul-dizge
ve Gideon Tourynin norm kavram asndan ele alr. Can Ycelin Bahar Noktas
baln tayan evirisi de 7 numaral erek metin kaynakas olarak kullanan Akbulut, Can Ycelin metnin kabul edilebilirlik ve yeterlilik kutbunu dengeleyen bir
alma olduunu belirtir (155).
In Bengi ner, 2001 ylnda yaymlanan Eskiler.. Yeniler.. iirler.. eviriler..
Eletiriler.. Kuramlar Dkkn 1 balkl yazsnda Shakespearein 66. sonesinin Can
Ycel ve Saadet-Blent Bozkurt tarafndan yaplan evirilerini Gideon Tourynin
kabul edilebilirlik ve yeterlilik kavramlar balamnda zmler (93-101).
nere gre, Can Ycelin metni her ne kadar eviri olup olmad tartlyorsa da
190
DEMRKOL
kebike / 32 2011
192
DEMRKOL
evirmeni sadece aktarandan ibaret, erek metni ise kaynak metne sadakati
derecesinde deerli gren bu yaklamn, Can Ycelin Shakespeare evirilerinin zmlenmesinde de benimsendiini daha nce belirtmitim. Oysa eviri almalarnn bir
yanl avclna indirgendii, evirmenin metinde izi grlmemesi gereken bir
aktarmc olarak kabul edildii anlay, eviribilim alannda uzun sre nce tasfiye
edilmitir.
Susan Bassnett-McGuire, Translation Studies (eviribilim) balkl kitabnda 1960larn
eviri tarihinde nemli bir dnm noktas olduunu syler (5). Dilbilim ve biembilimin
edebiyat eletirisi alannda giderek daha fazla kabul grmesinin yan sra, Rus
Biimcilerinin almalarnn yeniden kefiyle birlikte eviribilim alan da nemli
deiikliklere sahne olmu ve eviride edeerlik (equivalence) kavram yeniden sorgulanmtr. Aralarnda Ji Lev, Anton Popovi ve Frantiek Mikonun da bulunduu,
eviribilim alannda alan bir grup ek akademisyen, Rus Biimcilerinin grlerinden
hem yararlanp hem de belli noktalarda onlardan ayr tutumlar iine girerek eviri
zmlemesine farkl bir bak as kazandrmlardr. Edwin Gentzler, Contemporary
Translation Theories (ada eviri Kuramlar) adl kitabnda Rus Biimcileri ile bu
akademisyenler arasndaki en nemli farklardan birinin edebiyat kavramnn
tanmlanmasnda ortaya ktn belirtir. Rus Biimcilerine gre edebiyat, d dnyadan
tamamen yaltlm, zerk edebi yaptlar olarak tanmlanrken Lev, eviri ve zgn
metnin yapsna ilikin yasalarnn hem erek kltrn hem de kaynak kltrn yazn
gelenekleriyle etkileim iin olduunu gstermektedir (80-1).
Erek kltr dikkate alan ve evirmenin yaratc mdahalelerini deerli gren
akademisyenlerden biri olan Anton Popovi, erek metinlerin zmlenmesinde alana
kazandrd yeni bak as nedeniyle bu alma asndan nemlidir. eviri
zmlemesinde Deyi Kaydrma Kavram balkl makalesinde yeni bir kavram
neren Popovi, erek metin ile kaynak metin arasndaki farkllklar kayp, evirmenin
hatas, yetersizlii, sadakatsizlii (bir anlamda kutsal kabul edilen asl metne
saygszlk olarak da alglanr) ya da iki dil arasndaki badamazlk (bu da genellikle
eviri dilinin kaynak metindeki ifadeler iin yetersiz olduu imasn ierir) olarak
tanmlanmasna kar kar. Popovie gre, amac belli baz zihinsel ve estetik deerleri
bir dilden brne aktarmak olan eviri srasnda verilen kayplar, aslnda gerek bir
kazan olarak da yorumlanabilir (133). Bu yorumla birlikte eviribilim almalar yeni
bir boyut ve yanl avclnn tesinde bir ama kazanr.
Bu kayplarn nasl kazanca dntn irdelemek iin ncelikle eviri ediminin
kayplara neden olan temel zellii ortaya koyulmaldr. Popovi, eviri yaptn iki-yanl
niteliine dikkati eker. eviri, farkl dilsel ve yaznsal normlarn, geleneklerin, dizgelerin
kar karya geldii bir alan olduu iin iki metin (kaynak metin ve erek metin)
arasndaki ayrlklar da iki dil, iki yazar ve iki yaznsal durum arasndaki ayrmlar belirler.
Popovie gre, evirinin geliimini belirleyen biem olarak adlandrlan btnleyici
ilke, bu ayrmlarn tamam tarafndan belirlenir ve zmleme srasnda bu ayrmlar
btnlk bir yaklamla ele alnmaldr (133).
Dil dzeyindeki ayrmlar kanlmaz ve nemsiz addeden Popovi, yazar ve
evirmen arasndaki ayrmlarn da gnn beenisi olarak adlandrlabilecek toplumsal
193
kebike / 32 2011
ve yaznsal durumlarn bir sonucu olarak grr. Bu ayrmlar, uygulama srasnda eitli
katmalarda yaplan kaydrmalarla belirlenebilir. Bunlarn nda Popovi, deyi
kaydrma kavramn kaynak metne gre yeni gibi grnen, ya da yeni grnmesi
gereken yerde yle grnmeyen her ey (134) olarak tanmlar. eviri srecinde metnin
anlamsal zelliklerinde kaydrmalar yapmak, evirmenin kaynak metnin anlamsal
ekiciliini azaltmak istemesi olarak deil, aksine evirmenin kaynak metnin
normunu koruma abas olarak yorumlanmaldr, nk her evirmen yola kaynak
metne bal kalma amacyla kmakla birlikte, kaynak metinle zdeleip saydam bir
eviri yapmakla ykml deildir. Fakat
[b]u istee uymak ya da hi deilse uyma abas gstermek, biemsel gereklerin
belirginlemesini salayacak bir temel oluturur. Bu nedenle kaydrmalar
evirmenin yapt deitirmek istemesinden deil, ona olabildiince bal
kalarak yeniden yaratmaya almas, rgensel bir btn olarak, btnl iinde
kavramaya almasndandr. (134)
Bu anlay evirmene kaynak metinden organik olarak ayrlma ve bamsz davranma
hakkn verir. Bu bamszlk kaynak metnin aktarlmas amacyla kullanlan bir yntem
olduu srece, kaynak metnin temel anlamsal zyle onun baka bir dilsel yapya kaydrlmas arasnda ballk-zgrlk ekseni boyunca bir eytiimsel gerilim oluur (134).
Popovie gre, tutarl ve nemli bir eviri anlaynn balca gstergeleri deyi
kaydrmalarda, estetik aracn seiminde ve yaptn anlamsal ynnde bulunur (135).
Kaynak metin ile eviri arasndaki zdelik ve ayrlk sorunu tam olarak giderilemeyecei
iin, erek metinde baz deiiklikler olmas kural olarak kabul edilmelidir. Erek yaptn
kaynak yaptla zde olmas edimin doasn niteleyen tek zellik olamaz. Popovi,
yaratma edimi ve bu edimin farkl malzemeler kullanlarak yinelenmesi noktasnda
kaynak metinle erek metnin aktklarn belirtir. Yine de eviri ediminin amac da
kaynak metinde yaratlan izlenimi okurun kafasnda somutlatrmak, bir anlamda ona
bal kalmaktr. Fakat bu somutlatrma byk oranda alglayan topluluun ve alglanan
zamann kendine has zelliklerinden etkilenecektir ve bu bakmdan evirmen tamamen
farkl olan her eyi olduu gibi korumaya almayacak, tersine kendi zaman ve
toplumsal ortam iinde ona uygun edeerler bulmaya alacaktr (136). Baarl bir
eviride iki biimsel normun -kaynak metnin normu ile erek metnin normu- btnsel
zdelik iinde bulunduunu ifade eden Anton Popovi, eviri zmlenmesinde
sadece kaynak yaptn bal bulunduu yazn ve yaznsal geleneklerin deil, ayn zamanda
evirinin yapld dnemi belirleyen yazn ve yaznsal geleneklerin de gz nnde
bulundurulmas gerektiini belirtir (136).
Kaynak metin ile eviri arasndaki ilikinin dikkat ekilen bir baka yn, bu ilikinin
aslnda sabit bir yapyla deiime ak bir edim arasnda kurulmasdr. Kaynak yaptn
normu / biemi, evirinin deimez esi iken, bu deimez yapnn aktarm bir yandan
evirmenin kiisel grne ve yaratclna, dier yandan da -yukarda da belirtildii
zere- erek dildeki yaznn ve yazn geleneinin normlarna baldr. Dolaysyla kaynak
metnin brakt dilsel izlenim, ancak uygun kaydrmalar sayesinde yeniden
yaratlabilir. Bu kaydrmalar farkl dzeylerde zmlenmeli; zmleyici nce bireysel
194
DEMRKOL
nitelikleri gz nne almal, sonra toplulua, sonra kuaa, daha sonra da dnemin
gstergelerine ve deerlerine gemelidir (137).
Translating Literature / Translated Literature: The State of the Art (Edebiyat
evirisi / eviri Edebiyat: Sanatn Ulat Son Nokta) balkl makalesinde, eviriyi
zgn yaptla baz noktalarda rten, fakat ayn zamanda baz noktalarda zgn
yapttan sapmalar gsteren metin (154) olarak tanmlayan Andr Lefevere, Popoviin
deyi kaydrma kavramn alntlayarak bu sapmalara genel olarak kaydrma ad
verilebileceini ifade eder. Lefeveree gre, eletirmenin asl zerinde durmas gereken
kaydrmalar kaynak metnin semantii ve iletiim deeriyle ilikili olan ve istee bal
kaydrmalardr; nk bu kaydrmalar sadece evirmenin tercihinin bir sonucudur ve
evirmen rettii metin zerinde etki brakmak iin bu kaydrmalar biimsel zellikler
olarak kullanabilir. Genelin zelletirilmesi, soyutun somutlatrlmas gibi
biimlendirmeler bu anlamda dikkate deer kaydrmalar olarak kabul edilir (155).
Grld zere Anton Popovi, eviri zmlemesinde dilbilgisel edeerlilikler,
szc szcne, cmlesi cmlesine aktarmlar bekleyen anlay reddetmekte, kaynak
metnin sabitliine ramen evirinin dinamizmini vurgulayp, tarihsel ve ideolojik
boyutlar da iin iine katarak metne, erek dile ve evirmene ait bir deerler dizgesi
iinde eviri zmlemesi yaplmasn nerir. Bu anlayta eviri zmlemesi
edeerliliklerin belirlenmesi zerinden deil, farkllklarn yorumlanmas zerinden
yrr ve evirmenin yaratc ynn de gz nnde bulundurur. Eletirel dikkatin
younlatrlmas gereken alanlara kk anlatm birimlerinde gzlenen kaydrmalar da
dhildir, nk ou zaman, grnte nemsiz olan bir ayrnt, eviride anlatm
zenginliinin niteliini belirlemekte ok yararl olabilir (eviri zmlemesinde
139). Can Ycelin evirileri ile Shakespearein metinleri arasndaki sapmalar yorumlamak asndan bu kavram ve Popoviin bak as nemli bir tutamak oluturmaktadr.
Anton Popoviin eviri anlayn bir adm teye tayan Andr Lefevere, 1985
ylnda yaymlanan Why Waste Our Time On Rewrites? (Zamanmz Yeniden
retilen Yap tlarla Neden Boa Harcayalm?) balkl yazsnda hem erek yaptn kaynak
yaptn bir kopyasndan ibaret, bundan tr ikinci snf rn sayld anlay reddeder,
hem de evirinin tbi olduu sistemleri belirler. Lefevere, sistem szcn en geni
ve nesnel anlamyla kullanarak, kendilerini, sisteme ait deilmi gibi grlen dier
elerden ayran belirli zellikleri paylaan birbiriyle bantl unsurlar btn (223-4)
olarak tanmlar. Lefeveree gre eviri srecini etkileyen ve erek metnin zerinde etkili
olduu drt dizge vardr. Bunlar poetika, ideoloji, sylem evreni ve dildir (232-3).
Lefevere, poetikay edebiyatn nasl olmas gerektiine dair belirli bir kavram (217),
ideolojiyi dnyann nasl olmas gerektiine dair belirli bir gr (217) olarak tanmlarken sylem evrenini de belirli bir kltrde belirli bir rol stlenen kiiden beklenen
davran kalb (Lefevere Translation, Rewriting and 89) olarak tanmlar. Kii bu
davran, bir tr kltrel senaryoya gre yerine getirir ve bu davran kiinin belli bir
zamana ve kltre ait bilgisinden, tecrbesinden ve geleneklerden beslenir. deoloji ve
poetika, evirmenin benimseyecei temel stratejiyi belirleyecei gibi, kaynak metnin dili
ve sylem evreni asndan karlayaca sorunlarn zmn de sunar (Lefevere 1992,
195
kebike / 32 2011
DEMRKOL
etrefilli bir konu olduu ifade eden Lefevere, sadk evirinin kaynak metnin bir
grntsnn oluturulmasnda benimsenebilecek bir yntem olduunu kabul eder.
Fakat bunun kabul edilebilir tek yntem olarak yceltilmesinin verimsiz bir tutum
olduunu belirtir. Farkl kltrlerin etkileim alan olan eviride, Lefeveree gre bir
szcn doru evrilip evrilmedii grece nemsiz bir konudur (51). nemli olan
eviriye yn veren dizgeleri doru biimde ortaya konabilmesidir. Kitabnda
Aristophanesin Lysistrata adl tiyatro oyununun Gilbert Seldes tarafndan yaplan evirisine deinen Andr Lefeveree gre, evirmenin daha ada grnmesi iin oyuna
yeni sahneler eklemesi kabul edilebilir bir stratejidir. Bu sapmann nedeni, Aristophanes
ve Gilbert Seldesin metinleri arasndaki dizgeler farklldr. Lefeveree gre, sahneleme
teknikleri yzyllar iinde deitii iin Aristophanesin metninin evirinin yapld
zamann sahneleme biimine uyarlanmas gerekmektedir. Seldesin amac da hem kendi
zamannn tiyatro seyircisinin beklentilerini karlayacak hem de sahnelenmesi mmkn
bir metin ortaya karmaktr. Bunun aksi bir strateji, oyunu sahnelenemez klacaktr.
Dolaysyla Seldesin niyeti -byle bir mdahale ile- Aristophanesin oyununu bozmak
ya da ona sadakatsizlik etmek deil, kendi dnemi iin oyunu yaatmaktr. Bir klasik
edebiyat profesr iin Aristophanesin oyunu ve poetikas deimez, mutlak bir olgu
iken, bir tiyatrocu iin bu gr geerli olmayacaktr (47). Grld zere bu durumda
bir klasik edebiyat profesr ayn yapt metne mdahale etmeden szc szcne
eilimi gsteren sadk evirmen olacakken, oyunun sahnelenmesini amalayan Gilbert
Seldes, erek yaznda geerli olan poetika, ideoloji, sylem evreni ve dil sistemlerini
dikkate alarak eviri yapan yaratc evirmen olacak ve bu durumda metne mdahale
etmek, metni katletmek deil, yaatmak anlamna gelecektir. Benzer bir elikinin
bir edebiyat profesr olan ve okunmaya ynelik eviriler kaleme alan Blent Bozkurt
ile air, dolaysyla yaratc yn daha ar basan, sahnelenebilirlii n plana karan Can
Ycel arasnda da grlmektedir. Dolaysyla Lefevere asndan, Can Ycele akademiden gelen eletiri yukarda sz edilen muhafazakr tutumla aklanabilir.
retimi srasnda farkl sistemlerden etkilenirken, rn olarak ortaya ktktan sonra
bu sistemleri de etkileyen yeniden yazlan yaptn zmlenmesinde benimsenecek
yntem, szcklerin, cmlelerin tek tek karlatrld, bir edeerlik arayna
giriildii bir eviri almas olmamaldr. Bunun yerine, belirli bir dnemde, belirli bir
kltrel dizge iinde ve kullanlan yntem her defasnda koullar iin uygunlatrlarak
yapt ile yeniden yazlan yapt arasnda dinamik bir iliki kurulmal ve eviri bu adan
deerlendirilmelidir. Byle bir aratrma iin sadece metni deil, en geni ve nesnel
anlamlaryla poetikalar, ideolojileri, edebiyat retimine yn veren patronlar ve sylem
evrenini de gz nnde bulundurmak gerekir.
Yaznn konusu olan Shakespeare oyununun evirisi zmlenirken kullanlacak
olan kavramlar yukarda sralanm olmakla birlikte, bir noktann gzden karlmamas
gerekir. Her ne kadar zmleme basl metinler zerinden yaplacak olsa da tiyatro
metinlerinin kaleme alnmasndaki asl ama okunmak deil, oynanmaktr. Fakat zaman
zaman sahnelenme amac unutularak metin, okunma amal yaznsal bir rn haline
gelir. Shakespeare oyunlar da -zaman zaman- sahnelenme amalar gz ard edilip
okuma amacna ynelik yaznsal rnler olarak kabul edilir. Min Urgan, Shakespeare ve
197
kebike / 32 2011
Hamlet adl kitabnda bu grte olan Charles Lambi eletirir. Bir deneme yazar olan
Charles Lamb, Shakespeare tragedyalarnn sahnelendii zaman deerini yitirdiini
dnmektedir. Ayn biimde Logan Pearsall Smith de oyunlarn sahnelenmekle
gzellemediini belirtir (83-4). Oysa Shakespearein tavr, bu yorumlar haksz
karmaktadr. Shakespeare, oyunlarn okunmak iin deil, oynanmak iin yazmtr.
Urgana gre, Shakespeare bu yazdklarnn gnn birinde okunabileceini aklndan
bile geirmedii iin onlar yaymlamay hibir zaman dnmedi. Bunu dnseydi,
zellikle mrnn sonuna doru, vakit ve paras olduu srada, [] oyunlarn bastrma
zahmetine katlanrd (84). Fakat Shakespearein oyunlarn kendisinin bastrmad, iki
arkadann giriimiyle oyunlarn yazl hale getirildii bilinmektedir. Sk bir denetime,
tiyatro oyununun birebir olarak metne evrilmesine gerek duymad iindir ki, basklar
arasnda farkllklar bulunmaktadr.
Shakespeare oyunlarn sadece okunma amacna ynelik olarak evirmek ve
sahnelemeye ynelik bir metin (performance text) ortaya karmamak evirmenin tercihine
kalmtr. Fakat kaynak metnin amac sahnelenmek olduuna gre bu amac gz ard
etmemek yerinde olacaktr. Benzer hatay bu zmlemede yinelemek eviri
zmlemelerinin gvenilirliini tehlikeye atacaktr, nk eldeki veriler, eviri srecinde
Can Ycelin metinlerin sahnelenme amacnn ayrmnda olduunu kantlamaktadr.
Can Ycelin ilk Shakespeare evirisi olan Bahar Noktas (A Midsummer Nights
Dream) 1981 ylnda Tepeba Dram Tiyatrosunun istei zerine ortaya kmtr. Baar
Sabuncunun Bahar Noktas iin kaleme ald Bahar Noktasnda enlikli Direni
balkl giri yazsnda Can Ycelin Shakespearei o tadna doyulmaz Trke syleyii,
Dragos bulumalarmzda blm blm olutu; belli bir sahneleme iin, nceden
belirlenmi -gnmzn moda deyimiyle- bir konsept uyarnca (11) diyerek oyunun
eviri srecine de aklk getirir. leride daha ayrntl olarak ele alnacak olmakla birlikte,
bu ifadeden Can Ycelin eviriyi sadece sahnelenme ltlerini gz nnde
bulundurarak deil ayn zamanda tiyatro evirilerinde olmas gereken bir zellik olarak
kabul edilen evirmen-ynetmen ibirlii iinde, stelik kendisinden istenilen belirli
bir yoruma uygun olarak evirdiini gstermektedir. Bunlara ek olarak Can Ycel, Suat
Karantay ile Metis eviri Dergisi iin yapt syleinin bir blmnde tiyatro evirisi
konusundaki dncelerini dile getirir ve oyunlar sahnelenmeleri iin evirdiini belirtir
(15-8).
Bu veriler, erek metinde grlen deyi kaydrmalarn yorumlanmasnda tiyatro
evirisi iin ngrlen ve yer yer yaznsal metin evirilerine gre daha esnek ltlerin
de gz nnde bulundurulmasn zorunlu klmaktadr. Susan Bassnett-McGuire,
Labirentin inde: Tiyatro Metinleri evirisi iin Yntemler ve Stratejiler balkl
yazsnda, tiyatro metni evirmeninin dier evirmenlerden farkl bir zorlukla kar
karya olduunu belirtir (33). Bu zorluk, oyun metinlerinin evrilme srecinin belli bir
kaynak metni erek dile aktarmaktan ibaret olmamasndan kaynaklanr. Bu zel alann
evirmeni, metinde yazl olan dilsel birimlerin yan sra bir dizi baka kodu da erek
metne aktarmak durumundadr. Oyun metni, konumalar ve sahne talimatlarndan
olutuu iin biim sorununun yan sra konuma ritmi sorunu, gnlk dil kullanm,
198
DEMRKOL
kebike / 32 2011
adlandrr. Suat Karantayn Peki efendim, o zaman neden uyarlama diye nitelendirmiyorsunuz oyun evirilerinizi? sorusu zerine, Can Ycel Uyarlama yapyoruz.
Tercme ediyorum diye bir ey sylemiyorum diye cevap verir (16).
Ne var ki Susan Bassnett-Guiren nerisi, tiyatro metinlerini yeniden yaratm
olarak ele almak, dolaysyla eviri, uyarlama gibi farkllatrmalar tek bir at altnda
toplamaktr. evirinin yeniden yazma edimi olduu konusunda Andr Lefevere ile
ayn kanda olan Bassnett-McGuiren grlerini dayandrd Luigi Piradello,
evirmenin kaynak dil yazarnn metnine kendi biemini ve yorumunu mutlaka kattn,
dolaysyla sadk bir evirinin sz konusu olmadn ileri srer (37). Fakat yine de
yaratc evirinin geliebilmesine izin verilmesi gerektiini dnr, nk ancak bu
biimde hem mesela Shakespeare gibi bir Rnesans dnemi yazarnn zgn metninin
evirisi, hem de kendi iinde tam bir erek kltr -rnek olarak talyan ya da Rus- yapt
saylan metinler ortaya koyulabilir (37-8).
Susan Bassnettin tiyatro metinleri iin nerilen eitleme, uyarlama, eviri ayrmn
bir kenara brakma nerisi bu yazda da kabul edilen grtr. Sonu itibariyle ortaya
kan metin her halkarda hem eviri hem de yeniden retilmi bir metindir.
Dolaysyla Can Ycelin szlerine ramen, Can Ycelin kaleme ald metinler
yeniden yazlan, ama ayn zamanda evrilen Shakespeare metinleri olarak kabul
edilmelidir.
Raymond van den Broeck, Second Thoughts on Translation Criticism: A Model of
Its Analytic Function (eviri Eletirisine Yeni Bir Bak: evri Eletirisinin Analitik
levi zerine Bir Model) balkl yazsnda eviri edimi ve zmlemesinde deer
yarglarnn nemli bir rol oynadn kabul etmekle birlikte, bunun sistemli bir
betimleyici eviri almasnn nnde engel oluturmadn, byle bir durumda da
eletirinin nesnel kabul edilebileceini ileri srer (54-56). Bu grten hareketle eviri
almalarnda ortaya atlan ve kabul gren baz kavramlar bir araya getirerek nesnel bir
zmleme dizgesi ortaya atar.
Raymond van den Broeck, aamadan oluan bu yntemde yeterlilik (adequacy),
deyi kaydrma, betikbirim (texteme)1 kavramlarnn kullanlmasn nerir. Eletiri
ynteminde ilk adm kaynak ve erek metnin karlatrmal zmlemesi oluturur. Bu
karlatrmaya sadece metindeki yaplar deil, ayn zamanda metinlerin bal olduklar
yaznsal dizgeler de dhil edilmelidir. Eletirmen, evirmenin poetikasnn yan sra
metnin alcs olarak ngrlen zel hedef kitleyi dikkate almal, evirmenin kulland
eviri yntemini ve bu yntemin ilerlik kazanmas iin izledii politikalar, yapt
tercihleri irdelemelidir. rdelemenin ortaya koyduklarna eletirmenin getirecei
yorumlar, bizi zmleme sonucuna ulatracaktr (56).
Bu yntemin ilk aamas olan karlatrmal zmlemede, kaynak ve erek metin
arasnda kurulan olgusal edeerliin (factual equivalence) dzeyi belirlenir. Olgusal
edeerlik ile kast edilen, her iki metnin paylatklar ilevsel zelliklerin niceliksel ve
niteliksel olarak saptanmasdr. eviri ediminin bir ynn oluturan kaynak metin,
1 N. Berrin Aksoyun Gemiten Gnmze Yazn eviri balkl kitabnda texteme terimi betikbirim
olarak Trkeletirilmektedir (192).
200
DEMRKOL
kebike / 32 2011
DEMRKOL
tarihinin kurulmas, mitler ve halk anlatlarnn bir kere daha kefedilerek yeniden
kullanlmas gibi Tudor dnemi tarihilerinin de younlatklar konular, Shakespeare oyunlarnda kendilerine yer bulur. Bu nedenle, Shakespeare ulusal bilincin
oluturulmasnda ve gelecek tiyatro metinlerinin douuna da zemin hazrlayan bir
biemin kurulmasnda rol oynayan ana figr olarak grlr (152). Trajedilerinde
insann lmllne yapt dramatik vurgu, ngilterede ve Avrupada dneme
hkim olan iddetin bir yansmas olarak kabul edilebilir (156).
Paula Gaj Sitarzn belirttii gibi, Shakespearein oyunlar klasik dnemin kurgu
anlayyla rtmez. Klasik tiyatro iin ngrlen zaman-mekn-olay birlii, Shakespearein oyunlarnda grlmez (80). Yan planlarn zenginlii oyunun tek kii
zerine kurulmasn engeller ve bylece seyircinin ilgisini her zaman oyuna yneltmeyi bilir.
Shakespeare oyunlarnda kii kadrosu kalabalktr, her eit insan Shakespearein
sahnesinde kendine yer bulur. Oyun direktifleri olmad iin oyuncular sahnede
serbesttir ve karakter sahnede yaratlr. Ayrca Shakespearein oyunlar okunmak
deil, oynanmak iin yazlr (80). atma ve duygu ykl olan oyunlar, sarsc bir
iirsel dille ortaya kar.
Robert M. Adams, The Land and Literature of England (ngilterenin Vatan ve
Edebiyat) adl kitabnda, nemli Fransz eletirmenlerin Shakespearei grgsz ve
dikkatsiz bir barbar olarak nitelendirdiklerini belirtir (190). Adamsa gre bu
yorum, Shakespeare oyunlarnn temel zellii ile Fransz eletirmenlerinin poetika
anlaylarnn -iyi bir oyunu belirleyen ltlerin- paralel olmamasndan kaynaklanr.
Shakespearein oyunlar, Fransz eletirmenlerin bekledii biimsel anlamda
btnlkl bir yapdan ziyade, anlam btnlne dayal bir biime sahiptir. Adams,
Shakespearein oyunlarn yapsnn baarsn tek kelimeyle psikolojik szyle
niteler. Adamsa gre oyunlarda yaratlan uyum, okuyucudan / seyirciden bamsz
nesnel bir eylem yapsyla deil, okuyucunun / seyircinin tepkisiyle tanmlanr (190).
Bu ifadeden hareketle, okuyucusuna/seyircisine yabanc duran, onlar tarafndan tam
anlamyla anlalmayan bir Shakespeare oyununun eksik kalacan sylemek
mmkndr. Dolaysyla bu oyunlarn evirisi sz konusu olduunda, okuyucu /
seyirci ile oyun arasnda etkileimi salamak zorunlu hale gelmektedir.
Can Ycel, Frtna iin yazd nszde bu iirsel dilin zellikleri zerinde durur.
Shakespeare, oyunlarn blank verse (serbest vezin) ile yazar. Shakespeare ve
Marlowedan nce, bu vezin iki heceli olan be ayakl msralarla kurulur. Vurgu ikinci hecenin zerindedir ve her msrann sonunda (uzun ya da ksa) bir duraklama
vardr. Bu nedenle endstopt (sonu durakl) olarak da bilinir (14). Anlam, her msra ya
da beytin sonunda tamamlanr. Oysa Marlowe ve Shakespeare yaptklar
deiikliklerle bu vezni, konuma diline ok daha uygun bir biime sokmulardr.
kinci hece zerindeki vurgular zayflar ve zaman zaman vurgu birinci heceye kayar.
ki hece kural ihlal edilip fazladan hece kullanlr ve msra sonundaki duraklama
kaldrlr. Bylece msrann tek dzelii giderilmi, daha akc bir konuma dili elde
edilmi olur. Ayrca anlamn beyit sonunda tamamlanmasndan vazgeilerek takip
eden msralara sarkmas sz konusu olur (14-5).
203
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kebike / 32 2011
206
DEMRKOL
207
kebike / 32 2011
208
DEMRKOL
kebike / 32 2011
DEMRKOL
Yeniden yaratma ediminde hedef, kaynak metnin sesinin erek dilde yanklanmas
ve ana dncenin, duygunun erek dile aktarlmasdr. Zeynep Oraln Can Ycel:
iir Dzerken Kahkaha iekleri retmek! balkl yazsnda Can Ycel ile yapt
syleiye yer verir. eviriden de bahsedilen syleide Can Ycel, Bu adam ne
sylemi, ne yapmak istiyor, hangi olay durumu kurmak istiyor deyip, onun
sylediini yeniden sylerim (7) demektedir. Dolaysyla kaynak airin kurmak
istediinin dna kmay, eviride ho grmez. Suat Karantayla yapt syleide
Can Ycel, Edgar Allan Poeun Annabel Lee iirinin Melih Cevdet Anday
evirisini yanl olarak nitelendirir. Annabel Lee hayali varlklarla ilgili bir iirken, Melih Cevdetin evirisindeki gelinim, karm szckleri kaynak iirde
olma-yan bir tensellik katmtr eviriye. Oysa Can Ycele gre, bu tensellik
Poenun dnya grne, iir anlayna aykrdr (15). Grld zere Can Ycele
gre, iir evirisi sz konusu olduunda bir yandan btncl bir yaklamla yeniden
yaratma giriilirken, dier yandan da kaynak metnin betikbirimlerine (anlam, dil,
kafiye, d biim vb.) sadk kalnmaldr. Bu sadakat anlay erevesinde airin
kendi dncelerine uygun bir grntsn, gerektiinde eitli deiiklikler yoluyla,
erek dilde oluturulmaldr. Nitekim kendi iir anlayna uygun eviriler yapt
eletirisine kar kan Can Ycel, ayn syleide evirdii gibi iirler yazmadn
ifade eder. Fakat zgn bir iir yapsna vard (14) iin evirileri dierlerinden
ayrt edilmektedir. zgn bir yap ifadesi, kaynak metinden farkll vurgulamaz.
Bu ifade, Trke yazn dizgesi iinde yadrgatma, yabanclk etkisi yaratmayan,
Trkenin akclna sahip iir evirileri olarak yorumlanmaldr. Can Ycel
evirilerinde iire zg ezgiyi, ritmi, yapy bir btn olarak aktarabildii iin,
eviriler eviri iir olmann tesinde Trkede kaleme alnm zgn yapt
izlenimini brakmaktadr. Can Ycel evirilerinin zgn yaps ve ayrt
edilebilirlii bu zellikten kaynaklanmaktadr. Halbuki ben eviri yapyorum
aslnda (14) diyen Can Ycel, kendi iirleriyle eviriler arasna bir izgi eker, nk
eviri sz konusu olduunda Can Ycel yenilememekte, sadece yinelemektedir.
Ayn syleide tiyatro evirileriyle ilgili sorular da yantlayan ve Brecht, Gorki,
Weiss, Lorca, Shakespeare evirilerinde svgler, argo kullanmlar, gnmz
Trkiyesine gndermelerle yazarlardan koptuu ve oyunlar kaba bir halk
gldrsne dntrd eletirilerine cevap veren Can Ycele gre mesele
tiyatroda iirden daha serttir (15). Daha serttir, nk tiyatroda okuyucuya, elindeki
iiri okuyup anlamaya alan kiiye deil, seyirciye hitap edilmektedir. Etki-tepki
srecinin oyuncuyla seyirci arasnda o anda yaanmas, metnin iletisinin, duygusunun, fkesinin seyirciye sahneleme srasnda aktarlmas gerekmektedir. Dolaysyla kaynak metinde yer alan kaynak dile, kltre, topluma ya da edebiyata ilikin
gndermelerin erek dilin seyircisi tarafndan anlalmas beklenemez. Seyirci ngiliz,
Alman, Fransz edebiyat ve sosyal tarihi bilgisiyle gelmemektedir tiyatroya ve tiyatro
evirmeni byle bir gerei gz ard ederek eviremez oyunu.
Can Ycele gre, dikkate alnmas gereken bir baka nokta da oyuncudur.
kt zaman sahneye aktr anlamal. Aktr anlamazsa oynayamaz (15) diyen
Can Ycel, kendi sahnelenebilirlik ilkelerinin ikincisini de belirlemi olur. Demek
211
kebike / 32 2011
212
DEMRKOL
Bu almann konusu Can Ycel iirini zmlemek ve bu iire ilikin yeni bir
bak as gelitirmek olmamakla birlikte, evirmen Can Ycelin ayn zamanda
tad air kimliinin gz ard edilmesi almann gvenilirliini zedeleyecek bir
tutum olacaktr. eviri poetikas iinde de belirtildii zere evirdii iirlere benzer
rnler ortaya koymadn, hatta iirin ve yazarn zne sadk kalma amacn
gttn belirtmesine ramen, Can Ycelin air kimliinin evirilerdeki seimler
zerinde hibir etkisi olmadn ne srmek mmkn grnmemektedir. Andr
Lefeverein eviri zmlemesinde gz nnde bulundurulmasn nerdii dizgeler
hatrlandnda Can Ycelin sadece poetikas deil, ideolojisi ve sylem evreni de
gz nnde bulundurulmaldr.
Can Ycel deyince Can Baba lakab bata olmak zere, edebiyatla asgari
dzeyde ilgili birinin zihninde bile oluacak bir imge, ona atfedilen bir dil kullanm
ve sylem evreni bulunmaktadr. Egemen yazn dizgesinin dlad ve siyasi dizgeye
muhalif bir air olarak (ne orta retim ne niversite dzeyindeki edebiyat derslerinde ad anlmad gibi iirleri, tavr ve evirileri nedeniyle hem egemen eletirel
sylemin hem de resm otoritenin hedefi haline gelmitir), bu dizgelerin iinden
deil, kendi muhalif grleri iinden konuacaktr. Dolaysyla poetikas ve
ideolojisi evirideki istee bal kaydrmalarn yorumlanmasnda yol gsterici
olacaktr.
Selhattin Hilv Bir Felsefecinin Notlar: Can Ycel zerine balkl yazsnda,
Can Ycelin irinin temel elerini yle belirler:
Kendisinden bakasna gnderme yapmayan imgenin ya da nesne/szckn
kullanlmas, dil simyas, tresel/resmi dil anlaynn arptt szsel dnyaya kar k ve iirsel daarcn pervazszca geniletilmesi; mizah, alay,
yergi, fke, sevecenlik, lirizm ve bunlara altyaplk eden kapsayc bir kltr ve
bilgi, her an ileyen bir eletirel dnyagr, siyasal bilin ve kendini
durmadan sorgulayp deen bir znellik, Cann iirinin temel eleri. (24)
Bu temel eler zerine iirini kuran Can Ycelin yaptlarnda bu almann
sorunsal asndan en dikkat ekici yn, Selhattin Hilvn dil simyas olarak
nitelendirdii dil kullanmdr. Hilv imgeler, kelime oyunlar ve cinaslarn tesinde
Can Ycelin szckleri fiziksel anlamda bozarak, eip bkerek iirini in ettiini
grndedir. Fiziksel anlamda bozmaktan kast ise szcn harf ve hece
dzeninin bozulmas, bylece hem tandk hem de yeni ve etkileyici szcklerin
ortaya kmasdr. Aslnda Can Ycelin sz-bozumlarna sadece iirlerinde deil,
konumalarnda da rastlanr. Zeynep Oraln kendisiyle yapt syleiyi aktard
yazs Can Ycel: iir Dzerken Kahkaha iekleri retmek!te Can Ycel kavgac
olmadn, ama heyecan, heylican olsun istediini syler (8). Renghenk adl
kitabnda yer alan Hyarari adl iki dizelik iirinin bal (Hyar diyorum / Yoo,
ben turuyum diyor) (294) ve Poetika adl iirinde yer alan slogan szc
(yazdklarmsa hep nafile/hep nianl angaje sloganl) (25) de rnek gsterilebilir.
Hilva gre bu tavryla Can Ycel, kurulu dzenin taycs ve koruyucusu olan
belli bir sylemi ykma uratma (25) abasndadr; nk airin devrimci
olabilmesi iin dilde ve deyite kendi iir devrimini gerekletir[mesi] (25) zorun213
kebike / 32 2011
ludur. Grld zere, Can Ycelin iiri ile ideolojisi i ie gemi durumdadr.
Poetikasn ideolojisinden ayr tutmak mmkn olmad gibi ideolojisi iir
estetiinin, dilinin, szcklerinin belirlenmesinde de nemli bir etkiye sahiptir.
Can Ycelin iirindeki devrim, bu kadarla kalmaz. Szck dzeyinde bozmalara,
arptmalara ve yeni bululara ynelen Can Ycel, yazn dizgesinin edebiyat d
sayd kullanmlar -kfrleri, kaba szleri ve mstehcenlii- iirine dhil eder.
Hilva gre bu tutum, nezih iire alm okurlarn armasna ve burun kvrmasna yol aa[caktr] (25). Burada nezih iir ifadesiyle anlatlmak istenen, iinde
bulunulan yazn dizgesinin poetikasna, ideolojisine ve sylem evrenine uygun,
okurun iir olarak onaylad ve benimsedii yaptlardr. fke ve sevginin, nefret
ve lirizmin yan yana bulunduu iirlerindeki en nemli yergi aralarndan biri de
mizah ve ironidir (27). Dolaysyla komnistlik ve mstehcenlik sulamalaryla
resm otoritenin gazabna urayan Can Ycelin, geerli olan poetika, ideoloji, dil ve
sylem evrenine kar kutupta yer ald aktr. Hilva gre, kltr, dnya gr,
siyasal bilin ve zgr znelliin bir birleimi ve tm dnya kltrnn szl ve
yazl rnleri iinden yolunu aan bir iirdir (30) Can Ycelin iiri. Tanzimattan
Bugne Edebiyatlar Ansiklopedisindeki Ycel, Can maddesinde bu saptamalara ek
olarak, iirlerinde halk kaynaklarna bavurduu belirtilir. Kulland yresel deyiler,
deyimler, argo szckler, diyaloglar ve ataszleri iirini etkin klan elerdir (926).
Can Ycel, birka syleisinde bu saptamalar destekleyici aklamalarda bulunur.
Varlk dergisinde Bir Sanatnn Gnlnden balyla yaymlanan, Gne
Buharal ile yapt syleide [B]u benim politik grlerimle, dnyadaki yerimle
ilgili. [] Marangoz olarak deitiremeyeceime gre dnyay, air olarak deitirmeye alyorum (11) szleriyle iiri ile ideolojisinin rttn ifade eder.
Merve Erol ile yapt ve Can Ycel: Gen Bir htiyar adyla Hrriyet Gsteri
dergisinde yaymlanan syleide ise iirinde iki nemli enin -sevgi ve fkeninyan yana geldiini syler: fkenin sevgiden ayrlmayaca bir anlay iindeyim ben.
Ondan dolay iirde ikisini her zaman yan yana gtrmmdr (19). Dil konusunda ise yukarda saptananlarn yan sra sadeletirme hareketinin yanllna
deinir. Zeynep Oral ile yapt syleide dil reformunu yle eletirir: Goethe der
ya: Dil orman gibidir. Aalar rr, orman kalr. Bizde aalar kesmeye kalktlar.
Biz de katldk buna. Hl kahroluyorum. Yanlt (7). Bu dncesinin yansmas
zellikle bu almaya konu olan evirilerinde rahatlkla grlebilmektedir.
evirilerinde sadeletirme hareketi ncesine ait szcklere yer verdii gibi, bunu bir
toplumsal snf eitlilii esi olarak da kullanr.
Yukarda yaplan saptamalarn nda Can Ycelin iirinde hem siyasi hem
toplumsal ironi ve yergiyi kulland, yan yana gelmesi dnlemeyecek duygular
ayn potada erittii, szcklerin hem artrdklaryla hem de fiziksel yaplaryla
oynad, fakat bunun yan sra yazn dizgesinde iirin esi olarak kabul edilmeyen dil katmanlarn -argo, mstehcen szler, svg, halk iveleri vb.- iirine dhil
ettii grlmektedir. Dolaysyla erek yazn dizgesi iin Can Ycel, aykr bir konuma
sahiptir ve yazn dizgesinin ngrdnden farkl olan syleme eilimindedir. Trk
yazn dizgesi iinde byle bir konuma sahip olan air/evirmenin eviri metinlerdeki
214
DEMRKOL
215
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kendisine vermedii iin bir sredir arasnn bozuk olduu kars Titaniay grnce
isteini yineler. Titania, bu istei bir kez daha reddedince atrlar. Bunun zerine
Oberon, Titaniadan intikam almak iin bir oyun tezgahlar. Cin Puck (nm- dier
Robin Goodfellow), sihirli bir iei getirmesi iin grevlendirir. Bu iek uyuyan
birinin gz kapaklarna srldnde, kii gzn at anda grd ilk kiiye k
olur. Oberonun amac, Titaniann gzn bu sihirle boyamak ve Hintli olan
elinden almaktr.
Ama o gece ormanda tezgahlanan tek oyun Oberonun oyunu deildir. Atinal
zanaatkrlar da Dkn evlenme enliklerinde sahnelemek zere hazrladklar
oyunun provas iin o gece ormandadr. Onlarn provalarn gren Puck, aralarndan
birini (Bottom) eek bal yapnca, dier zanaatkrlar korkudan orman terk eder.
Bu olaylar zinciri sonunda hem cinlerin, perilerin, insanlara kart hem de
Erosun ak oklarnn ynn arp olmayacak iftleri yan yana getirdii o gecede
orman tam bir cmb alanna dner. Oberonun yardmcs Puck, ondan ald
talimatla Demetriusu Helenaya k etmeye alrken Lysanderi de efsunlaynca
daha nce Hermia iin dven bu gen adamlar, bu sefer Helenann kalbini
kazanmak iin yarrlar. Bu arada uykusundan uyanan efsunlanm Titania, muzr
cin Puckn eek bal yapt Atinal zanaatkr Bottoma vurulur ve onunla sefahat
iinde bir gece geirir.
lerin sarpa sardn gren Oberon, Pucktan klarn arasn dzeltmesini
ister. Ardndan Titaniann gzn kr eden akn bysn bozup Bottomu
yeniden insan bal yapar. Kar-koca periler barr. Her eyden bihaber Atinada
ml ml uyuyan Atina Dk, sabah av iin koruya geldiinde her eyi tam olmas
gerektii gibi, klar ise dengi dengine bulur. Geceyi sa salim atlatanlar ise olanlara
akl sr erdiremeyip, her eyi renkli bir dten ibaret addederler. Dahas Atinal
zanaatkrlar da Hngr hngr bir gldr, gldr gldr bir ldr olan
Pyramus ve Thisbenin hikyesini anlatan oyunlarn Dkn evlilik treninde
oynama frsatn yakalarlar.
kebike / 32 2011
DEMRKOL
219
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kebike / 32 2011
Gkhan Mete, Oktay Szbir, Ergn Ildar ve Hikmet Karagz 1402lik olmaktan
kurtulamamtr (22).
Bu bilgilerin nda hem kaynak hem erek metnin smarlama metin olduu
anlalmaktadr. Dolaysyla tpk Shakespeare gibi, Can Ycel de belli bir ama iin,
belli bir kitleye, onlara zg gndermeler ieren bir metin olarak yeniden yazmtr
bu oyunu. Kaynak metin bir gldr ve dizginsiz bir cinsel enlik olarak, iktidar
elinde tutanlar iin yazlp oynanr. Bahar Noktas ise dnemin erek yazn ve kltr
dizgesinde bambaka bir kisveye brnp siyasi iktidarn hedefi olmu toplumsal
grubun hem direni arac hem de sna haline gelir. Oyunun kltrel ilevinde
byle bir kayma meydana gelirken, metinsel elerinde de kimilerine gre
Shakespearee saygszla kadar uzanan, bu tezin savna gre ise belirlenen amaca
ve A Midsummer Nights Dreamin betikbirimlerine uygun bir kaydrma dizgesi
grlr. Bu kaydrmalarla maskelenen kaynak metin, erek dizge seyircisi iin
anlalrln korumu ve belirli bir anlam, hatta siyasi yan olan bir oyun olarak
grlmtr.
DEMRKOL
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kebike / 32 2011
DEMRKOL
most rare vision. I have had a dream, past the wit of man to say what dream
it was: man is but an ass, if he go about to expound this dream. Methought I
wasthereis no man can tell what. Methought I was, -and methought I had,but man is but a patched fool, if he will offer to say what methought I had.
The eye of man hath not heard, the ear of man hath not seen, man's hand is
not able to taste, his tongue to conceive, nor his heart to report, what my
dream was. I will get Peter Quince to write a ballad of this dream: it shall be
called Bottom's Dream, because it hath no bottom; and I will sing it in the
latter end of a play, before the duke: peradventure, to make it the more
gracious, I shall sing it at her death. (Perde 4, Sahne 1, 75-6)
Bu monolog yle aktarlr:
Verin tyoyu yolaym tynz! Bu merkep yarnda Benim ate yeleli,
kheylan Perimuzum diye girecektim, di mi, sahneynen ve starta? Hey be,
heeey! Vre Petraki, alk Yani, mavra Mivrides, nerdesiniz kftehorlar?
Terkettiniz, terkettiniz beni kendi terkemde finie! Katr karyla biz ifte
bahis oynarken, ne ganyan kald, ne pilase! Etmiim ben byle be kar
yarn iine! Kaplmm ki, yau, yle olmadk bir de; sorsan mehule
naslm bir d diye, adam bodoslama decek diin diine! Anlatrsa, o
biim, bu biim deil, kendi biiminden beter bir eeolueeyim! Nasl syleyeyim vre, diyemem ki ben yle bieyim! nsan ksm zurnadan perev bir
ney, cazgrlar alyor onu, neyleyim! Bu d var ya, bu dman, benim dibini
boyladm ve anamn anasn alatan gr; ne el tatm, ne gz duymu, ne
kul kokmu, ne bur demi, ne dil grm; anlatana deh, anlatmayana !..
Yar dostum, yar postum, Petraki, benden kapp kaacana, yle bir koma
yaz ki Niko'cuuna! reke'nin Komas de stelik adna! Dinleyenlerin
tm Anann rekesi! deyip; giydirsin anana, avradna! Belki de bizim
oyunun sonunda, Dkmzn karsnda trkler de bunu, bitemiz ddkler
topumuzu! (Perde 2, Sahne 3, 102-3)
Grld zere Atakayn dilsel eitliliin tek bir sylem biimine indirgendii
ynndeki eletirisi pek de geerli deildir. Bu yanlgy yaratan bir evirinin, stelik
klasik kabul edilen bir yaptn evirisinin bu kadar doal, akc ve ilgi uyandrc
biimde Trkeye aktarlm olmasdr. Zor, anlalmaz, ura gerektiren
kodlaryla tanmlanan klasik bir yazarn, byle rahat anlalr hale gelmesi yazara ihanet ediliyormu hissi uyandrabilir. Oysa Can Ycelin amac yazara ihanet deil,
aksine tam anlamyla yazara sadakattir.
Bunlara ek olarak Can Ycelin metninde yer alan Theseusun bir konumasn
snfna zg dilsel nitelikleri kaybetmesi nedeniyle eletiren Atakay, ayn metnin
szc szcne eviri anlayn benimseyen Nurettin Sevinin evirisini ne
dramatik ne dilsel ilev asndan yeterli bulur (78-9). Demek ki dilsel yapy ya da
gndermeleri birebir aktarmak da ie yaramamakta ve kaynak metnin erek yazn
dizgesinde kabul grmesi iin yeterli olmamaktadr.
227
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kebike / 32 2011
DEMRKOL
kebike / 32 2011
ynetmen Baar Sabuncunun sahne yorumuna uygun olarak ortak bir karar sonucu
yaplm bir gncelletirmedir. Bilindii zere tiyatro oyunlar ok daha esnek bir
dzlemde ele alnmaktadr. Mesela 1996 ylnda Tiyatro Boazii tarafndan, Can
Ycel evirisi sahnelenen Frtna oyununa, topluluun dramaturji almasna uygun
bir sahne eklenmitir.
Cinsellikten bu kadar bahsedildiinde anlmadan geilemeyecek bir isim daha
vardr ki, o da Sigmund Freuddur. Nitekim daha ilk karlamalarnda Mzeyyen
Babarona yle seslenir: Bu sen sendeki kskanlktan da te bir kompleks, bir
nevroz! Furoyt diye bir Yahudi doktor var, ona grn sen istersen! (Perde 2, Sahne
3, 54). Daha sonra melek libidou (Perde 2, Sahne 5, 74) uykusundan
uyandrlacak olan Mzeyyen cinsellii eski alarn bereketli kutsal hayvan eek
bal sevgili reke ile doyasya yaayacaktr. Dokumac Nikonun reke lakabn
almas da bu adan anlamldr. Kaynak metindeki Bottom lakab da argo bir
anlam bulunmaktadr. Fakat Can Ycel, k ya da gt szckleri yerine
(dnemin siyasal gerginlikleri dikkate alndnda) hem oyunun sansrlenmesini
engelleyecek hem de yeterli cinsel arm salayacak reke szcn semitir. Yn eirmede kullanlan atal ulu denek anlamna gelen reke
szc, erkek kltr argosunda kadn cinsel organ anlamnda kullanlmaktadr. Bu
bilinli tercihlere ek olarak, Freuda ve onun teorisine ait bu kavramlara oyunda yer
verilmesi, erek metinde oyunun cinsel potansiyelini arttrmaktadr. Son iki rnek,
istenilen etkileri yaratmalar asndan ilevlerine uygun kaydrmalardr.
Can Ycel, Shakespearein 400 yllk oyununa ada motifler ve yerel renklerle
sslenmi bir maske giydirmitir. air/evirmen Can Ycelin yaratc gc,
neredeyse erek dilde kaleme alnm zgn bir yapt niteliinde bir erek metin
ortaya kard iin, eviri genellikle Shakespeareden bamsz ve yetersizmi
gibi alglanmtr. Fakat Can Ycel, bu maskeyi hazrlarken kaynak metin iindeki
betikbirimleri de dikkate alm, bu eleri mmkn olduunca erek kltre
aktarmtr. Bu maskeyi takan oyun, 80li yllarn erek yazn ve kltr dizgesi, tiyatro
seyircisi ve okuyucusu iin stlendii Shakespeare oyunu olma ilevleri yerine
getirebilmitir. Dahas zerinden 20 yl gemesine ramen, metindeki kaydrmalar
bugn bile geerliliklerini korumakta, dolaysyla kaynak metni erek yazn dizgesi
iinde en iyi biimde temsil etmeyi srdrmektedir.
VII. Sonu
Toparlamak gerekirse, bu almann amac Can Ycelin Shakespeareden
yapt (A Midsummer Nights Dream rneinden hareketle evirinin ve eviriye
bakn yeniden tanmland bir perspektifle eviride sadakat kavramnn
sorgulanmas, belki yeni bir tanmnn yaplmasdr. imdiye kadar evirileri
serbest eviri olarak nitelendirilen, ama bu serbest eviri ifadesiyle, aslnda
rtk biimde eksik, yetersiz ve yanl olarak yaftalanan Can Ycelin
evirileri, bu yeni anlayla deerlendirildiinde bu metinlerin erek yazn ve tiyatro
dizgesi iindeki konumu ortaya kmaktadr.
232
DEMRKOL
kebike / 32 2011
Kaynaka
Adams, Robert Martin. The Land and Literature of England: A Historical Account. New York : W.W.
Norton, 1983
Akbulut Atay, Aye Nihal. Trk Yazn Dizgesinde Shakespeare'in Bir Yaz Gecesi Ryas
evirileri: eviri Kuramnda Norm Kavramnn Deerlendirilmesi. Yaymlanmam doktora
tezi. stanbul: stanbul niversitesi, 1994.
Aksoy, Blent. Cumhuriyet Dneminde eviri Anlaylar. Rifat 2003, 269-288.
Andrews, Walter G., Najaat Black ve Mehmet Kalpakl ed. ve eviren. Ottoman Lyric Poetry.
Austin: University of Texas Pres, 1997.Atakay, Kemal. Shakespeare evrilmeli mi?. Adam
Sanat Dergisi 36 (Kasm 1988): 70-79.
Andrews, Walter G., Shakespeare'in A Midsummer Night's Dream Oyununun Trke evirilerinin
Karlatrmal Olarak Deerlendirilmesi. Yaymlanmam yksek lisans tezi. stanbul:
Mimar Sinan niversitesi, 1989.Bassnett-McGuire, Susan. , Labirentin inde: Tiyatro
Metinleri evirisi iin Yntemler ve Stratejiler. ev. Fatma Gnal. Metis eviri Dergisi 19
(Gz 1989): 33-39.
Andrews, Walter G., Translation Studies. Londra: Methuen, 1987.
Bozkurt, Blent. Shakespearein Btn Szckleri. Akam-lk (18 Nisan 2003) (Akam
Gazetesinin kitap eki): 4-5.
Broeck, Raymond van den. Second Thoughts on Translation Criticism: A Model of Its Analytic
Function. Hermans 54-62.
apan, Cevat. Hemerimiz Shakespeare., Gsteri 4 (Mart 1981): 18-20.
apan, Cevat. zgrlne Kavuan Shakespeare. Shakespeare 2003: 31-34. (Cevat apann bu
yazs ilk olarak 7 ubat 1981 tarihli Cumhuriyet Gazetesinde yaymlanmtr.)
Develliolu, Ferit. Osmanlca-Trke Ansiklopedik Lgat. Ankara: Aydn Kitabevi Yaynlar, 2002.
Enginn, nci. Tanzimat Devrinde Shakespeare: Tercmeleri ve Tesiri. stanbul: stanbul niversitesi,
1979.
Even-Zohar, Itamar. The Textemic Status of Signs in Translation. Poetics Today 11.1 (1990): 247251.
Eybolu, Sabahattin. Sanat zerine Denemeler ve Eletiriler. stanbul: Cem Yaynlar, 1997.
Eybolu, Sabahattin. Shakespearee Sayg. Rifat 2003, 184-189.
Eybolu, Sabahattin. Can Ycelin iir evirileri. Eybolu 1997: 329-332.Gentzler, Edwin.
Contemporary Translation Theories. Londra: Routledge, 1993.
Gralar, ehnaz Tahir. Tercme Brosu Nasl Dodu, Birinci Trk Neriyat Kongresi ve
eviri Planlamas. Rifat 2003, 48-58.
234
DEMRKOL
Hermans, Theo (der.). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Londra: Croom
Helm, 1985.
Hermans, Theo Translation Studies and a New Paradigm. Hermans 7-15.
Hilv, Selhattin. Bir Felsefecinin Notlar: Can Ycel zerine. Adam Sanat 76 (Mart 1992): 2331.
Hobbyhorse. <http://www.m-w.com/dictionary/hobbyhorse> (1 Mays 2006)
pirolu, Zehra. Tiyatroda Devrim. stanbul: Mitos-Boyut Yaynlar: 2000.
Kott, Jan. adamz Shakespeare. ev. Teoman Gney. stanbul: Metis-Boyut Yaynlar,
1999.Lefevere, Andr. Translating Literature/Translated Literature: The State of the Art.
Zuber: 153-161.
Kott, Jan. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Londra: Routledge, 1992.
Kott, Jan. Why Waste Our Time On Rewrites?. Hermans 215-243.
Oral, Zeynep. Tiyatro: Bahar Noktas ya da Yaasn Tiyatro. Milliyet Sanat Dergisi 17 (1 ubat
1981): 46.
zgven, Fatih. Trke Syleyen: Can Ycel. Radikal ki (5 Eyll 1999): 8.
zgven, Fatih. Eskiler.. Yeniler.. iirler.. eviriler.. Eletiriler.. Kuramlar Dkkn 1. Bengi
ner 2001: 93-101.
Paker, Saliha. eviride Yanl/Doru Sorunu ve iir evirisinin Deerlendirilmesi. Rifat
2003, 153-164.
Parla, Jale. Tanzimatta Shakespeare evirileri: Duyumlarn Fikirlere evrilmesi. Metis eviri
Dergisi 1 (Gz 1987): 22-26.
Popovi, Anton. eviri zmlemesinde Deyi Kaydrma Kavram. Rifat 2004, 133-140.
Rifat, Mehmet, haz. eviri Sekisi I: eviriyi Dnenler. stanbul: Dnya Yaynclk, 2003.
Rifat, Mehmet. eviri Sekisi 2: eviri(bilim) Nedir? Bakasnn Bak. stanbul: Dnya Yaynclk, 2004.
Sabuncu, Baar. Bahar Noktasnda enlikli Direni. Shakespeare 2003: 9-30.
Sanders, Andrew. The Short Oxford History of English Literature. Oxford : Oxford University Press,
2000.
Sertabipolu, Sha. eviri ve evirmenlik zerine Tezler. Cumhuriyet Kitap 841: 22-23.
Shakespeare, William. A Midsummer Nights Dream. New York: Dover Publications, 1992.
Shakespeare, William. Bahar Noktas. ev. Can Ycel. stanbul: Okuyan Us Yayn, 2003.
Shakespeare, William. Frtna. ev. Can Ycel. stanbul: Adam Yaynlar, 1991.
Shakespeare, William. Hamlet. ev. Can Ycel. stanbul: Adam Yaynlar, 1992.
Shakespeare, William. Hamlet. ev. Blent Bozkurt. stanbul: Remzi Kitabevi, 1999.
Shakespeare, William. Hamlet. Maryland: Barnes & Noble Books, 1992.
Shakespeare, William. The Tempest. ngiltere: Hutchinson, 1985.
Sitarz, Paula Gaj. The Curtain Rises. White Hall, Virginia: Shoe Tree Press, 1991.
Tamer, lk. Bahar Noktasnda Mzeyyen. Milliyet Pazar (9 ubat 2003): 2.
Yaln, Murat haz. Tanzimattan Bugne Edebiyatlar Ansiklopedisi. stanbul: Yap Kredi Yaynlar,
2001.
Urgan, Mina. Shakespeare ve Hamlet. stanbul: Altn Kitaplar 1984.
Yardmc,
Cemal.
Okur
bekleniyor!
Radikal
gazetesi
(3
Mart
2006).
<http://www.radikal.com.tr/ek_haber.php?ek=ktp&haberno=4969>
235
kebike / 32 2011
Ycel, Can. Beibiyerde. stanbul: Adam Yaynlar, 1985.
Ycel, Can. Bir Sanatnn Gnlnden: Can Ycel. Syleiyi yapan: Gne Buharal. Varlk
886 ( Temmuz 1981): 11.
Ycel, Can. Can Ycel ile Sylei. Syleiyi yapan: Suat Karantay. Metis eviri 8 (Yaz 1989): 11-19.
Ycel, Can. Can Ycel: Gen Bir htiyar. Syleiyi yapan: Merve Erol. Hrriyet Gsteri 193
(Aralk 1996): 16-21.
Ycel, Can. Can Ycel: iir Dzerken Kahkaha iekleri retmek!. Syleiyi yapan: Zeynep
Oral. Milliyet Sanat 463 (1 Eyll 1999): 4-8
Ycel, Can. hamlet dedi ki. Gece Vardiyas Albm. stanbul: Korsan Yaynlar, 1991: 72.
Ycel, Can. Her Boydan. stanbul: Adam Yaynlar, 1985.
Ycel, Can. Hyarari. Beibiyerde: 294.
Ycel, Can. Poetika. ok Bi ocuk. stanbul: Papirs Yaynlar, 1992: 25
Ycel, Can. Shakespeare zre. Canfeda. stanbul: Doan Kitaplk, 2001: 24.
Ycel, Can. iir evirisinde Yntem, Balca Glkler, Anlam ve iirin Yazaryla li Dl
Olmak zerine. Milliyet Sanat Dergisi 172 (20 ubat 1976): 7-9
Ycel, Can. Trkiyede Shakespeare. lm ve Olum / Gkyoku. stanbul: Papirs Yaynlar,
1992: 63.
Zuber, Ortrun ed. The Languages of Theatre. Oxford: Pergamon Press, 1980.
zet: Bu yaz, Can Ycelin Shakespeare evirilerinde Sadakat balkl yksek lisans tezi
almasna dayanmaktadr. almann amac Can Ycelin William Shakespeareden yapt oyunun
evirilerini, Raymond van den Broeck nerdii evirinin analitik ilevini sorgulayan yntem temel
alarak zmlemektedir. Bu yntem erevesinde poetika, ideoloji, dil sylem evreni dizgeleri hem
kaynak hem de erek metin iin zmlenmi, Can Ycelin eviri ilkelerinin yan sra bu dizgelerin
eviri srecine etkileri de erek metinlerin zmlemeleri srasnda dikkate alnmtr. Bu verilerin
nda tez almasnda Can Ycel tarafnda evrilen Bahar Noktas (1980), Frtna (1991) ve Hamlet
(1992) ile Shakespeare tarafndan yazlan A Midsummer Nights Dream (1595- 1596), The Tempest (16101611) ve Hamlet (1600-1601) oyunlar karlatrmal zmleme yntemi iinde ele alnmtr. Bu yaz
kapsamnda ise sadece Bahar Noktas ile yetinilmitir. Sonu olarak, Can Ycelin kaynak oyunlarn
zn ve biimini deitirmeden Trkeye aktarma kaygs tad grlmtr. Ayrca kaynak
metinlerin aslnda birer tiyatro metni olduunu, dolaysyla sahnelenme ilevlerini gz ard etmeyen Can
Ycelin bu almaya uygun olarak kaynak oyunlar erek dilde de sahnelenebilir metinler olarak
evirdii sonucuna varlmtr. Sadakat kavram ise bu srete yeni bir anlam kazanm, sadakatn
farkl ltleri olabilecei grlmtr. Hem Raymond van den Broeckun nerdii yntem, hem de
Can Ycelin eviri ilkeleri erevesinde Bahar Noktasnn sadk bir eviri olduu saptanmtr.
Anahtar Szckler: Can Ycel, William Shakespeare, sadakat, eviri, Bahar Noktas, A Midsummer
Nights Dream
New Definitions of Loyalty in Translation:
Is Can Ycelin Bahar Noktas An Equivalent for Shakespeares A Midsummer Nights
Dream?
Abstract: This paper is based on the M.A thesis entitled Loyalty in Can Ycels Shakespeare
Translations. The study aims at analysing three translations of Shakespeare by Can Ycel using
Raymond van den Broecks method regarding the analytic function of translation. Within the scope of
this paper, I only made use of the translation of A Midsummer Nights Dream, Bahar Noktas in Turkish.
236
DEMRKOL
The poetics, the ideology, the language and the discourse universe of both source and target texts were
examined. Can Ycels own ideas on translation were also taken into consideration during the
analytical process. The target texts by Can Ycel, namely Bahar Noktas (1980), Frtna (1991) and
Hamlet (1992) were compared with the source texts by Shakespeare, entitled A Midsummer Nights
Dream (1595-6), The Tempest (1610-1611) and Hamlet (1600-1601) and were analysed. I reached the
conclusion that Can Ycel aimed at translating the source texts without sacrificing their sense and
form. I also concluded that Can Ycel did not disregard the fact that the source texts were originally
performance texts and that their function of performability should be taken into account. Can Ycel
meant to translate the source texts to the target language in a form which would also be a performance
text. The term loyalty had a new perspective in this analysing process and I argued that the target
text, Bahar Noktas, by Can Ycel is loyal both according to Raymond van den Broecks method and
in the frame of Ycels own translation principles.
Key Words: Can Ycel, William Shakespeare, loyalty, translation, Bahar Noktas, A Midsummer Nights
Dream
237
kebike / 32 2011
238