Professional Documents
Culture Documents
LENGUAS
ROMNICAS
Rumano
Cataln
Francs
Romache
Castellano
Provenzal
Italiano
Gallego
Sardo
Portugus
-------------
3.2.- Gallego
El gallego (galego) es cooficial
en
Galicia
(Constitucin
espaola de 1978 art. 3.2. y
Estatuto de Autonoma de
Galicia art. 5). Forma parte, al
igual que el castellano, del
grupo de idiomas romances
ibero-romnico
y
est
estrechamente emparentado con
el portugus, con el que form
unidad lingstica (gallegoportugus) durante la Edad
Media.
El gallego presenta tres bloques diferentes de habla que cruzan Galicia de norte a sur;
son los bloques: occidental, central y oriental, que a su vez se subdividen en distintas
reas.
En Galicia, el gallego es la lengua materna del 52,0% de la poblacin, el castellano del
30,1%, y el 16,3% tiene ambas lenguas como lenguas maternas. Por otro lado, el 61,2%
de la poblacin usa habitualmente ms el gallego que el castellano, mientras que el
38,3% usa habitualmente de forma predominante el castellano.
El castellano es la lengua ms hablada en las zonas urbanas, mientras que el gallego lo
es en las zonas rurales.
3.3.- Euskera
4.2.- Asturleons
El asturleons se habla en un territorio un tanto ms amplio que el navarro-aragons, y
se le denomina con diversos trminos segn cada zona:
-
uso exclusivo de tiempos simples frente a los compuestos (fui por he ido fuera
por haba ido)
Perfrasis: (no) dar + participio con valor de ser capaz de (no doy estudiado);
estar/andar + a + infinitivo en vez de estar/andar + gerundio (andan a jugar; omisin
de a en construcciones como voy a jugar
Empleo de tener como auxiliar en vez de haber: no lo tengo visto
El uso de artculo con nombres propias se considera, en castellano, un vulgarismo.
Uso de estes/ eses en vez de estos/esos.
Tambin se usa el trmino panocho (de panocha, mazorca de maz) para designar los
rasgos dialectales de zonas rurales de la huerta de Murcia. Se le considera tambin una
modalidad pseudoliteraria utilizada para imitar y exagerar estos rasgos dialectales.
Muchas caractersticas fonticas pueden ponerse en paralelo con los de las variedades
andaluzas, y a menudo coinciden con caractersticas del castellano vulgar hablado en el
resto de la Pennsula.
5.2.2.4.- CANARIO
Las hablas canarias de las distintas islas del archipilago tomaron gran parte de las
caractersticas del andaluz en su variante sevillana (seseo, aspiracin de las eses
finales, uso exclusivo de ustedes, etc.), debido al predominio de los andaluces entre los
primeros conquistadores y pobladores peninsulares. La modalidad lingstica hablada
en Canarias posee asimismo una importante influencia guanche, una de las ramas
bereberes extintas, que se hablaba en las islas antes de la llegada del castellano, as
como influencias del portugus y numerosos americanismos.
El habla canaria es el modo de hablar el espaol en las Islas Canarias. El espaol
hablado en Canarias es muy parecido al espaol hablado en Cuba, Puerto Rico,
Venezuela y Republica Dominicana.
El habla canaria incluye gran cantidad de voces propias, los llamados "canarismos",
que forman el lxico canario. Estas, por su origen y naturaleza, pueden ser
encuadrados en tres grandes grupos, dependiendo si proceden del espaol actual y sus
dialectos, del castellano antiguo o si, finalmente, proceden de idiomas ditintos al
espaol. As, a voces "formadas" en Canarias a partir de otras palabras del idioma
espaol, se une un rico patrimonio lxico en el que aparece la herencia guanche, la
fortsma influencia del portugus, o los muchos trminos llegados a Canarias de
variantes dialectales como la del espaol de Latinoamrica, resultado de los vnculos
histrico entre ambas orillas del Atlntico. As pues, el lxico canario es el reflejo de
siglos de historia islea, de mestizaje cultural y de adaptacin del idioma a las
singulares condiciones que se daban en las islas.
5.2.3.- ESPAOL DE AMRICA.
Cuando Coln lleg a Amrica en 1492, el idioma espaol ya se encontraba
consolidado en la Pennsula. La Amrica prehispnica se presentaba como un
conglomerado de pueblos y lenguas diferentes que se articul polticamente como
parte del imperio espaol y bajo el alero de una lengua comn.
La diversidad idiomtica americana era tal, que algunos autores estiman que este
continente es el ms fragmentado lingsticamente, con alrededor de 123 familias de
lenguas, muchas de las cuales poseen, a su vez, decenas o incluso cientos de lenguas y
dialectos. Sin embargo, algunas de las lenguas indgenas importantes -por su nmero
de hablantes o por su aporte al espaol son el nhuatl, el tano, el maya, el quechua, el
aimara, el guaran y el mapuche.
Desde 1492, con el descubrimiento de Amrica, hubo un intenso intercambio cultural
en el cual las lenguas indgenas se enriquecieron con vocablos castellanos al mismo
tiempo que el castellano incorporaba cierto nmero de nuevos vocablos de las lenguas
indgenas sin correspondencia en el Viejo Mundo, ya que designaban realidades
(huracn), animales (jaguar, cocuyo, colibr, tiburn), vegetales (ceiba, batata, tabaco, tomate,
caoba), objetos (hamaca, canoa), costumbres (barbacoa) e instituciones (cacique) propios de
aquellas tierras recin descubiertas. Muchos de esos vocablos pasaron a su vez desde el
castellano al resto de las lenguas europeas. Estos prstamos que el castellano tom de
las lenguas indgenas se denominan indigenismos.
El espaol lleg al continente americano a travs de los sucesivos viajes de Coln y,
luego, con las oleadas de colonizadores que buscaban en Amrica nuevas
oportunidades. En su intento por comunicarse con los indgenas, recurrieron al uso de
gestos y luego a intrpretes europeos o a indgenas cautivos para tal efecto, que
permitiesen la intercomprensin de culturas tan dismiles entre s. La influencia de la
Iglesia fue muy importante en este proceso, puesto que realiz, especialmente a travs
de los franciscanos y jesuitas, una intensa labor de evangelizacin y educacin de nios
y jvenes de distintos pueblos mediante la construccin de escuelas y de iglesias en
todo el continente.
Pero no slo la poblacin indgena era heterognea, sino que tambin lo era la hispana
que lleg a colonizar el territorio americano, pues provena de las distintas regiones de
Espaa, aunque especialmente de Andaluca. Esta mayor proporcin de andaluces, que
se asent sobre todo en la zona caribea y antillana en los primeros aos de la
conquista, habra otorgado caractersticas especiales al espaol americano: el llamado
andalucismo de Amrica, que se manifiesta, especialmente en el aspecto fontico. Este
periodo, que los autores sitan entre 1492 y 1519, ha sido llamado -justamente- periodo
antillano, y es en l donde se habran enraizado las caractersticas que luego seran
atribuidas a todo espaol americano.
Por otra parte, los grupos de inmigrantes de toda Espaa se reunan en Sevilla para su
travesa y, de camino hacia el nuevo continente, an quedaba el paso por las islas
Canarias, lo que hace suponer que las personas comenzaron a utilizar ciertos rasgos
lingsticos que, hasta hoy, son compartidos por estas regiones, lo cual se ha dado en
llamar espaol atlntico, cuya capital lingstica sera Sevilla y que englobara el
andaluz occidental, el canario y el espaol americano, aunque otros investigadores
sostienen que slo abarcara, en Amrica, las zonas costeras.
Las caractersticas fundamentales del Espaol de Amrica son:
a) Peculiaridades fnicas: Tienen mucho que ver con los dialectos meridionales:
seseo; yesmo; aspiracin o prdida de la -s final de slaba o palabra; confusin
mutua de r y l.; aspiracin de la h- inicial procedente de la f- latina; prdida de
'd' y 'r' finales. Pero algunas son propias de all, como la llamada elle argentina
o rehilada.
b) Peculiaridades morfosintcticas
La ms peculiar es el voseo (en vez de tuteo): consiste en utilizar 'vos' en lugar
de 't' y 'ti' (vos tens, a vos, con vos). El uso de vos tiene ciertas
peculiaridades en cuanto a la concordancia: el verbo, en la mayora de las
zonas, aparece en 2 persona de un plural irregular (vos comprs, vos tens mucha
plata); el pronombre tono correspondiente a vos no es os, sino te.
Asimismo, el posesivo es tu, tuyo, y no vuestro: Vos te acords de tu madre. A
la vez, la segunda persona del plural 'vosotros' ha sido totalmente desplazada
por 'ustedes'. El origen est en el carcter arcaizante de la base idiomtica que
se traslad al Nuevo Mundo. En Espaa, hasta bien entrado el siglo XVI,
existan los tratamientos vuestra merced (gran respeto), vos (respeto), t
(confianza); ms tarde usted sustituy a vuestra merced y qued como
tratamiento de respeto, el vos se perdi y como frmula de confianza qued
t. En Amrica, en cambio, usted sustituy a vuestra merced, el t se
perdi y qued vos como frmula de confianza.
c) Peculiaridades lxicas: existen trminos que, siendo habituales en la lengua
comn de los siglos XVI y XVII, cayeron en desuso o cambiaron de significado
en el espaol peninsular. pollera (falda), vidriera (escaparate). lindo
(bonito); penetracin de anglicismos como troque (camin) o italianismos
como pibe (muchacho)