Professional Documents
Culture Documents
passando
predominar
uma
preferncia
macia
pelo
passado
COLONIZAO E ACULTURAO
complexa que a antiga feitoria, mas sempre com o mesmo carter que ela,
destinada a explorar os recursos naturais de um territrio virgem em
proveito do comrcio europeu. este o verdadeiro sentido da
colonizao tropical, de que o Brasil uma das resultantes; e ele explicar
os elementos fundamentais, tanto no econmico como no social, da
5
formao e evoluo dos trpicos americanos .
10
representou vrios papis ao longo da sua vida: estadista real, poltico consumado,
padre enrgico, orador de verve ferina e missionrio engajado em causas
contraditrias, tal como escreveu Bosi: (...) do cabedal da memria saca o grande
advogado armas para o escravo ou para o capital11. No sermo denominado Primeira
Dominga do Advento, o clebre retor definiu um dos princpios explicativos da lgica
que deveria presidir o imprio colonial lusitano: costumam s Letras seguir-se as
Armas, porque tudo leva aps si o maior poder; e assim floresceram variamente, e em
diversas partes no tempo destes imperios, todas as sciencias e artes12.
As artes deveriam seguir as armas coloniais: as ltimas aos
colonizadores portugueses e as primeiras ao padres da Companhia de Jesus. Esta foi a
sina civilizante ocidental crist nas terras indgenas. no mbito dessa moldura que
devemos inserir o teatro do padre Jos de Anchieta. Melhor: arte letrada a servio de
Deus e dEl-Rei metropolitanos. A prioridade e o sentido do teatro jesutico, segundo
Serafim Leite, era a formao de um ambiente cultural portugus e cristo no processo
de edificao da grande nao brasileira13.
viajantes
cronistas
do
Brasil
colonial,
teatro
foi
introduzido
11
Quanto aos cenrios, eram: a sala grande dos colgios, a praa pblica e as aldeias;
sendo estas ltimas as preferidas dos jesutas.
Realizado em ambiente portugus e cristo, o que nos chama a
ateno que esse teatro se constituiu num dos veculos propagadores da lngua
portuguesa mas, ao mesmo tempo, manifestava-se nele a convivncia das vrias
lnguas faladas no Brasil. Portugus, tupi e castelhano eram as principais,
predominando a primeira. Quando havia hspedes espanhis, intervinha o castelhano.
O latim veio mais tarde. Empregado nos colgios para observar as regras do falar, no
era bem aceito nem mesmo pela Ordem, que requisitava das autoridades eclesisticas
romanas a permisso para usar o portugus. Exibidas ao povo, as encenaes no
tinham carter estritamente pedaggico, portanto, seria um desconsolo se no as
entendessem. Por isso, em 1584, foi solicitado pelo P. Visitador Cristvo de Gouveia,
que se adoasse a regra do latim e se fizessem as representaes, ao menos em
parte, na lngua portuguesa15. O P. Geral consentiu em parte na lngua verncula, no
nas tragdias e comdias, portanto, continuava proibido o uso do portugus nas
encenaes dos colgios. Mas a inteno maior dos jesutas consistia em serem
compreendidos pelos ndios e esta era a razo pela qual o idioma tupi se tornava
condio sine qua nom do xito da catequese e sendo o teatro uma das formas dessa
converso, o uso do portugus e da lngua braslica nas encenaes era mais que
justificado.
preciso estabelecer, porm, os traos gerais da sociedade
colonial da poca para que seja possvel captar o movimento das idias, no em si
mesmas, como analisa Bosi, mas na sua conexo com os horizontes de vida de seus
emissores, pois a luta era material e cultural ao mesmo tempo16. Assim, no se pode
perder de vista as caractersticas de base da formao scio-econmica do BrasilColnia que, com base no mesmo autor, podem ser assim sumariadas: 1) predomnio
de uma camada de latifundirios com interesses vinculados a grupos mercantis
europeus; 2) a fora de trabalho escrava; 3) estrutura de poder poltico dominada por
interesses da Coroa (o raio de poder dos homens bons, isto , proprietrios, era curto e
15
16
17
18
20
10
E para ajudar essas almas, que meios ou que instrumentos nos deu e
nos ensinou a providencia do mesmo Santo [Ignacio] e sapientissimo
Patriarcha? A sua Regra o diz. Para maior ajuda dos naturaes da terra em
que residem, todos aprendam a lingua della. Reparemos bem naquelas
duas clausulas universaes: todos e em qualquer parte, ou partes do
mundo. (...) Pudra dizer que aprendessem a lingua alguns, ou a maior
parte, mas no diz seno, todos os estudantes e os professos, os irmos
21
CORREIA, Ir. Pero. Carta do Ir. Pero Correia a um Padre de Portugal sobre os males do Brasil e
remdios que se propem, p. 380.
22
VIEGAS, Padre Manuel. Carta do P. Manuel Viegas ao P. Geral Aquaviva sobre a visita do P.
Cristvo de Gouveia, a lngua Tupi e os ndios Maromemins, p. 384.
11
23
24
12
26
27
13
blasfema, ofensiva, como vaticinava Erasmo sobre o bom pregador, ou seja, aquele
que devia saber jogar com as emoes da sua audincia por meio exclusivo de
palavras, e no contorcendo o rosto ou gesticulando como um bufo. No adequado,
conveniente ou louvvel que os homens promovam ocasio de risos nos sermes28,
dizia um puritano ingls citado por Burke.
No que diz respeito s peas teatrais do perodo quinhentista,
interessa-nos no somente o seu contedo em si como tambm a sua forma de
expresso, ou seja, em que lngua foram escritas e encenadas, uma vez que ambos os
aspectos atuaram no processo de aculturao.
Como j mencionamos, os autos escritos por Anchieta valeram-se
do bilingismo como forma de aculturao. Sempre que era possvel ignorar as regras
da Companhia no tocante ao uso do latim, os padres o faziam utilizando o portugus e
o tupi. J o castelhano, foi usado por Anchieta tanto parcialmente como em peas
inteiras. Alis, era comum o uso das trs lnguas num mesmo auto. Durante o domnio
espanhol sobre Portugal (1580-1640), por exemplo, o uso do portugus e do castelhano
na mesma pea revela uma preocupao poltica do autor.
Ao mesmo tempo, quando falamos em teatro jesutico, referimonos, basicamente s peas do padre Anchieta, que constituem, segundo Pontes, um
pequeno bloco de medievalismo, nico pelos temas, caracteres, pensamentos e
emprego do tupi. Sua obra diz ele permanece isolada na dramaturgia brasileira
sem antecedentes nem conseqentes imediatos29. Seu teatro um elemento auxiliar
na catequizao dos ndios, ao encantatria e didtica ao mesmo tempo, efetivada
sobre um pblico novo, ignorante de teologia, completa o autor. De fato, a funo de
aculturao exercida pelo teatro foi assim descrita por Nbrega: com msica e
harmonia eu me atrevo a trazer a mim todos os indgenas da Amrica30.
Entre 1564 a 1598, Anchieta escreveu aproximadamente vinte
autos, o que corresponde quase totalidade das peas jesuticas do perodo e
escrevendo para os nativos ou para os colonos que j entendiam a lngua geral da
costa, o missionrio adotava quase sempre o idioma tupi, afirma Bosi, para quem
28
14
Anchieta teria sido o nosso primeiro intelectual militante31. Para ele, o projeto de
transpor para a fala do ndio a mensagem catlica demandava um esforo de penetrar
no imaginrio do outro, e este foi o empenho do primeiro apstolo. Como dizer aos tupis
a palavra pecado se eles sequer tinham noo dele? Anchieta vai ento adaptando as
figuras mitolgicas dos ndios s representaes crists, vai criando um imaginrio
estranho, sincrtico, no qual, por exemplo, bispo Pai-guau, paj maior; igreja
tupoka, casa de Tup; demnio anhanga, esprito errante; para anjo, Anchieta
cunhou o vocbulo karaibeb, profeta voador. Por isto, conclui Bosi, a nova
representao do sagrado assim reproduzida j no era nem a teologia crist nem a
crena tupi, mas uma terceira esfera simblica, uma espcie de mitologia paralela que
s a situao colonial tornara possvel32.
Mais preocupado com a catequizao e menos com o estilo
literrio, Anchieta no escrevia pensando na eternidade de sua arte mas na Eternidade
a ser conquistada pelo ndio atravs da converso33, escreveu Pontes. Na mesma
linha, Almeida Prado afirma que Anchieta era um autor impregnado pela vertente
pessimista do cristianismo34. Tal esprito anti-reformista manifestava-se no propsito de
ministrar-lhes a noo de pecado, o valor da confisso, entre outros preceitos, tudo isso
presente no esquematismo recorrente de seus textos, pois os jesutas tinham em mira
dois fins precisos: substituir uma religio (ou mitologia) por outra e um cdigo moral por
outro. Segundo o mesmo autor, quanto ao primeiro ponto no enfrentavam obstculos
maiores. Na galeria de seres sobrenaturais oferecida pelo politesmo tupi, segundo a
interpretao da poca, Anhang ajustava-se ao papel de Satans, enquanto Tup,
deus do trovo, assumia a posio de Deus nico e Todo-Poderoso, figura conhecida
entre os ndios. As solues verbais, pelo menos, estavam dadas. Dilogo de
Guaraparin (1587), por exemplo, um auto escrito todo em tupi, pois endereado
diretamente ao ndio, est estruturado com a extrema simplicidade de sempre. Comea
pela ameaa latente em um conclio de diabos, continua com a prea da alma de um
ndio que, no auge da aflio, chama por Nossa Senhora e termina com a salvao. O
31
15
final aponta para a comparao entre ndios que se recusam a aceitar o catolicismo e
os aldeados sombra do Colgio, uns erradios at serem atirados ao fogo, os outros
sedentrios e felizes sob proteo de Nossa Senhora.
Uma testemunha ocular dessas encenaes foi o padre Ferno
Cardim que, na obra Tratados da terra e gente do Brasil, relata:
35
16
CONCLUSO
17
que conseguiu manter o seu bilingismo, permanecendo o guarani como uma espcie
de lngua afetiva do Paraguai. Mas tal imposio atesta apenas um dos aspectos da
constituio do Estado-Nao brasileiro, nascido da violncia, da intolerncia religiosa e
cultural, marcas de um passado que, como escreveu Caio Prado Jnior, a todo instante
est diante dos nossos olhos.
BIBLIOGRAFIA
ALMEIDA PRADO, Dcio. Teatro de Anchieta e Alencar. So Paulo: Editora
Perspectiva, 1993. 346 p.
AZEVEDO, Fernando de. A cultura brasileira: introduo ao estudo da cultura no
Brasil. 4 ed. Braslia: Editora da Universidade de Braslia, 1963. 803 p.
BOSI, Alfredo. Dialtica da colonizao. So Paulo: Companhia das Letras, 1992. 404
p.
BOURDIEU, Pierre, Mtodo cientfico e hierarquia social dos objetos. In: NOGUEIRA,
Maria Alice; CATANI, Afrnio (Org.). Escritos de educao. 3 ed. Petrpolis:
Editora Vozes, 2001. p. 31-38.
CAMES, Lus de. Os lusadas. Edio: Emanuel Paulo Ramos. Porto: Porto Editora,
1997. 642 p.
CARDIM, Padre Ferno. Tratado da terra e gente do Brasil. 2 Ed. Introduo e
Notas: Baptista Caetano, Capistrano de Abreu e Rodolfo Garcia. So Paulo, Rio de
Janeiro:, Porto Alegre: Companhia Editora Nacional, 1939. 379 p.
CORREIA, Ir. Pero. Carta do Ir. Pero Correia a um Padre de Portugal sobre os males
do Brasil e remdios que se propem. In: LEITE, Serafim S.J. Histria da
companhia de Jesus no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira; Instituto
Nacional do Livro; Lisboa: Livraria Portuglia, 1949. t. IX, p. 377-383.
FLAMARION CARDOSO, Ciro. Para Ciro Flamarion poca de transio explica impasse
terico. Registro, Mariana, n. 3, p. 4-6, mar./ago., 1995.
FREYRE, Gilberto. Casa grande & senzala: formao da famlia brasileira sob o
regime da economia patriarcal. 30 ed. Rio de Janeiro: Record, 1995. 569 p.
HOORNAERT, Eduardo (Org.). Histria geral da igreja na Amrica Latina: histria da
igreja no Brasil. Primeira poca. Petrpolis: Editora Vozes, 1977. 442 p.
LEITE, Serafim S.J. Histria da companhia de Jesus no Brasil. Lisboa: Livraria
Portuglia; Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1938. t. II, p. 658.
LEITE, Serafim S.J. Cartas dos primeiros jesutas do Brasil (1538-1553). Coimbra:
Tipografia da Atlntida, 1956. p. 577.
MATOSO, Antnio G. Histria de Portugal. Lisboa: Livraria S da Costa Editora, 1939.
v. I, 420 p.
PAIVA, Jos Maria de. Educao jesutica no Brasil colonial. In: Lopes, Eliane Marta
Teixeira et al (Org.). 500 anos de educao no Brasil. 2 ed. Belo Horizonte:
Autntica, 2000, p. 43-59.
PONTES, Joel. Teatro de Anchieta. Rio de Janeiro: MEC: FUNARTE / Servio
Nacional de Teatro, 1978. 91 p.
18