Professional Documents
Culture Documents
Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA.
http://www.jstor.org
106
107
108
109
110
nected some pages on, in a seemingly intimidating Latin interlude. And yet we need not even
pierce the alien surfaces to sense what it is
about. Three parenthetical statements in English
(notably straightforward English, as well)
sketch in the story for us. Shem is creating inkand ultimately words-out of his own piss and
crap: "(highly prosy, crap in his hand, sorry!)
. . . (did a piss, says he was dejected, asks to be
exonerated) . . . (faked O'Ryan's, the indelible
ink)" (p. 185).
Why the insistent link between verbal and
anal productions? Is it any more than just a
normal childish strategy of insult and attacknothing yet in a child's experience seeming more
insulting than still to be thought a baby, incapable of controlling one's own urges, marked as
smelly and unclean? But other sections of Finnegans Wake take up the link. It is not to be discounted as an envious brother's "sour grapes."
The letter-litter transformation (in turn adopted
by the journal A Wake Newslitter) comes to
mind. We might recall, too, how many of the
chapters in Ulysses end in an ejaculation of
some sort, as often as not excremental as phallic.20 In Finnegans Wake the interconnectedness of human production is explored. "Where
did thots come from?" (p. 597): a child's question about his own origins (where do tots come
from?); about authority (where does Thot-god
-come from?); about his own creativity (where
do thoughts come from?). The questions have
been posed earlier during the schoolroom lesson
as well.
A stink, a skunk-either one or both-even before we reach this point we understand Shaun's
innuendos. Vulgariano and his forged check
have become a lump of dung to be kicked out of
the way: horribly smelly but otherwise not really
dangerous. The production of language and of
human excrement is even more explicitly con-
111
112
is the eminently straightforward word "hole"as little in need of its own footnote as any in the
English language, unless, of course, as I think
Joyce is considering here and throughout the
Wake, every word makes a repetition, carries a
past along with it, and as such invites the whole
question of origins and originality. Conventional
connections between word and source are deconstructed and rethought in Finnegans Wake.
The text makes a joke of our expectation that
origins (as, for instance, presented in a footnote) can ever be unselfconsciously "given."
Still, no matter how complicated the answer,
how wobbly and ambiguous the line back to a
source point, the question of origins has to be
asked. It is as pressing it would seem for the
writer as the larger question posed throughout
the Wake: "Where did thots come from?"
But where does all this leave us as readers?
The problem is surely part of our linguistic experience as well. It seems ironic that we become
increasingly skeptical about the simple truth of
origins (as given, for instance, in footnotes).
And yet as readers we are continually relying on
our knowledge and memory of an "original" to
make sense of the text: we identify a meaning
precisely because we can re-cognize, give a
source to, a phrase that overlaps or underpins
the language. Thus, we gladly fasten on the
echoes of "for jollycomes smashing Holmes" (p.
276), or of "she could beth her bothom dolours
he'd have a culious impression on the diminitive
that chafes our ends" (p. 278). So much of this
chapter (and indeed all of Finnegans Wake) is
comprehensible, at least initially, because it is
generated out of popular sayings, cliches, refrains . . . out of what has already been said and
written, out of what is therefore hearable and
readable.
The possibility that discourse is always in
some sense quotation-that language, like food,
repeats itself-is elaborately and wittily played
on in Finnegans Wake. "Shem was a sham and a
low sham and his lowness creeped out first via
foodstuffs" (p. 170). His house is an assemblage of odds and ends-the fag ends of the
world: spewed up food, excretions, repetitions,
quotations from the earlier texts:
The warped flooring of the lair and soundconducting walls thereof [the literaryspace, it seems, is not
113
ohs ouis sis jas jos [James Joyce?] gias neys thaws
sos, yeses and yeses and yeses . . . [and] all this
chambermade music. . . . (pp. 183-84; italics
Wake is thoroughly
original . ..
it
III
In the composition of Ulysses too the notion
of writing as rewriting is insistent. It is even
more obvious, possibly, than in the Wake, as in
our reading we come across numerous word-forword transcriptions. A number of critics have
traced Joyce's use of sources and pointed out the
painstaking accuracy of his quotations.25 Even
without that scholarly research, the reader
would sense the aura of the real, its simultaneous precision and banality clinging to many
phrases. The "quashed quotatoes" of Finnegans
Wake are here carefully preserved, as far as possible, in their original state-at most steamed in
their jackets. Even more important for my discussion is the nature of what has been so accurately transcribed: often the most banal, most
stereotypic form of discourse, not so much the
immortal lines from Homer as the cliches and
repetitions of daily life. In this final section I
trace briefly some of the ways in which Ulysses
explores and illuminates the status of cliche. Belonging as it does to the larger self-reflexive discourse of the novel, it is more than the butt of
Joyce's satire, for it shares in the whole process
of deconstruction, exposing conventional responses, which characterizes the text.
With cliche we have the paradoxical situation
of a discourse that is totally unoriginal and yet
that-because we have already heard or said it
ourselves-constantly reminds us of its origins.
It is both the most natural (i.e., the easiest)
form of discourse and the most unnatural, since
it de-naturalizes language-making us conscious
(and self-conscious) of the act we have learned
to take for granted: that first act of giving things
names. This paradoxical situation, of course,
114
115
Despite the individually banal phrases, the cumulative effect is neither banal nor mechanical.
The smooth, effortless rhythms of cliche have
been truncated, upsetting the ready-made meanings in their wake. In the second paragraph the
116
117
118
119
Notes
' Dorothy
Van Ghent,
(New
1 (1973),
," passim.
Quoted by F. R. Leavis, "Joyce and the Revolution of the Word," Scrutiny, 2, No. 2 (1933), 197-98.
13
(London:
Chatto and
Wake (London:
Faber,
4-15.
20 Bloom "Asquat on the cuckstool" at the end of
"Calypso";his ejaculation in "Nausicaa";and his long
drawn-out "Prrprr....
Fff....
Rrpr....
Pprrpffrrppfff,"
analogous, though rather more oblique images of human creation and human wastes, there is "Nestor's"
Mr. Deasy, whose "coughball of laughter leaped from
his throat dragging after it a rattling chain of phlegm,"
and "Proteus'" Stephen, placing "the dry snot picked
from his nostril on a ledge of rock, carefully."
120
21
Burgess,
Joysprick
(London:
Andre
Deutsch,
32 We have
already considered the complex play in
Finnegans Wake on writing as theft, language as
spewed-up food, etc. More generally, we might also
think of the Viconian cycle of repetition in the Wake,
the Odyssean return, and the father-son relationship in
Ulysses. Joyce's poem "Ecce Puer," marking the death
of his father and the birth of his grandson, movingly
expresses the cycle of repetition: "Of the dark past /
A child is born; / With joy and grief / My heart is
torn. / . . . A child is sleeping: / An old man gone."
27
(Toronto:
Canadian
skirt . . ." (p. 334). The irony here is rather cruel, but