Professional Documents
Culture Documents
TESTAMENT
DEUTSCHTRKISCH
ALMANCATRKE
NCL-YEN
ANTLAMA
DAS NEUE
TESTAMENT
DEUTSCH-TRKISCH
NCL
YEN ANTLAMA
ALMANCA-TRKE
Vorwort
Diese Ausgabe enthlt das Neue Testament in der Mjde-bersetzung von
1994 und der Elberfelder Bibel 2006. Die Bibelabschnitte sind jeweils parallel
dargestellt, so dass beim Lesen ein stndiges Vergleichen mglich und somit
ein besonders gutes Textverstndnis gewhrleistet ist.
Mge diese Bibel trkischen und deutschen Bibellesern helfen, Gottes Wort
besser zu verstehen.
nsz
Bu baskda ncil (Yeni Antlama) metninin Trke evirisi, 1994 ylnda Yeni
Yaam Yaynlar tarafndan evrilen ncil-Mjdeden, Almanca evirisi ise
Elberfelder Bibel 2006dan alnmtr. Okuyucunun karlatrma yapabilmesi
ve daha iyi anlayabilmesi iin ayetler karlkl olarak dzenlenmitir.
ncilin bu basksyla Trk ve Alman okurunun Tanrnn szn daha iyi
anlamas en byk arzumuzdur.
Matthus 1
Matta 1
ncilin
Matta Blm
Stammbaum Jesu
Buch des Ursprungs Jesu Christi, des
Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
2
Abraham zeugte Isaak, Isaak aber zeugte
Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine
Brder,
3
Juda aber zeugte Perez und Serach von
der Tamar, Perez aber zeugte Hezron, Hezron aber zeugte Ram,
4
Ram aber zeugte Amminadab, Amminadab aber zeugte Nachschon, Nachschon aber
zeugte Salmon,
5
Salmon aber zeugte Boas von der Rahab,
Boas aber zeugte Obed von der Rut, Obed
aber zeugte Isai,
6
Isai aber zeugte David, den Knig,
David aber zeugte Salomo von der <Frau>
des Uria,
7
Salomo aber zeugte Rehabeam, Rehabeam aber zeugte Abija, Abija aber zeugte
Asa,
8
Asa aber zeugte Joschafat, Joschafat aber
zeugte Joram, Joram aber zeugte Usija,
9
Usija aber zeugte Jotam, Jotam aber
zeugte Ahas, Ahas aber zeugte Hiskia,
10
Hiskia aber zeugte Manasse, Manasse
aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia,
11
Josia aber zeugte Jojachin und seine
Brder um die Zeit der Wegfhrung nach
Babylon.
12
Nach der Wegfhrung nach Babylon
aber zeugte Jojachin Schealtil, Schealtil
aber zeugte Serubbabel,
13
Serubbabel aber zeugte Abihud, Abihud
aber zeugte Eljakim, Eljakim aber zeugte
Asor,
14
Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber
zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud,
15
Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber
zeugte Mattan, Mattan aber zeugte Jakob,
16
Jakob aber zeugte Josef, den Mann Marias, von welcher Jesus geboren wurde, der
Christus genannt wird.
17
So sind nun alle Geschlechter von Abra-
sa Mesihin Soyu
1-2
brahim olu, Davut olu sa Mesihin
soy kayd yledir: brahim shakn
babasyd, shak Yakupun babasyd, Yakup
Yahuda ve kardelerinin babasyd,
3
Yahuda, Tamardan doan Peresle Zerahn babasyd, Peres Hesronun babasyd,
Hesron Ramn babasyd,
4
Ram Amminadavn babasyd, Amminadav Nahonun babasyd, Nahon Salmonun
babasyd,
5
Salmon, Rahavdan doan Boazn babasyd, Boaz, Ruttan doan Ovetin babasyd,
Ovet ayn babasyd,
6
ay Kral Davutun babasyd, Davut,
Uriyann karsndan doan Sleymann babasyd,
7
Sleyman Rehavamn babasyd, Rehavam Aviyann babasyd, Aviya Asann
babasyd,
8
Asa Yehoafatn babasyd, Yehoafat Yoramn babasyd, Yoram Uzziyann babasyd,
9
Uzziya Yotamn babasyd, Yotam Ahazn babasyd, Ahaz Hizkiyann babasyd,
10
Hizkiya Manaenin babasyd, Manae
Amonun babasyd, Amon Yoiyann babasyd,
11
Yoiya, Babil srgn srasnda doan
Yehoyakinle kardelerinin babasyd,
12
Yehoyakin, Babil srgnnden sonra
doan ealtielin babasyd, ealtiel Zerubbabilin babasyd,
13
Zerubbabil Avihutun babasyd, Avihut
Elyakimin babasyd, Elyakim Azorun babasyd,
14
Azor Sadokun babasyd, Sadok Ahimin
babasyd, Ahim Elihutun babasyd,
15
Elihut Elazarn babasyd, Elazar Mattann babasyd, Mattan Yakupun babasyd,
16
Yakup Meryemin kocas Yusufun babasyd. Meryemden Mesih diye tannan sa
dodu.
17
Buna gre, brahimden Davuta kadar
toplam on drt kuak, Davuttan Babil
Matthus 2
Matta 2
sa Mesihin Doumu
18
sa Mesihin doumu yle oldu: Annesi Meryem, Yusufla nianlyd. Ama
birlikte olmalarndan nce Meryemin
Kutsal Ruhtan gebe olduu anlald.
19
Nianls Yusuf, doru bir adam
olduu ve onu herkesin nnde utandrmak istemedii iin ondan sessizce ayrlmak niyetindeydi.
20
Ama byle dnmesi zerine Rabbin bir melei ryada ona grnerek yle
dedi: Davut olu Yusuf, Meryemi kendine e olarak almaktan korkma. nk
onun rahminde oluan, Kutsal Ruhtandr.
21
Meryem bir oul douracak. Adn sa
koyacaksn. nk halkn gnahlarndan
O kurtaracak.
22
Btn bunlar, Rabbin peygamber
araclyla bildirdii u sz yerine gelsin
diye oldu:
23
te, kz gebe kalp bir oul douracak; adn mmanuel koyacaklar. mmanuel, Tanr bizimle demektir.
24
Yusuf uyannca Rabbin meleinin
buyruuna uydu ve Meryemi e olarak
yanna ald.
25
Ama olunu douruncaya dek Yusuf
ona dokunmad. Doan ocuun adn sa
koydu.
Yldzbilimcilerin Ziyareti
1-2
sann Kral Hirodes devrinde Yahudiyenin Beytlehem Kentinde domasndan sonra baz yldzbilimciler doudan Yerualime gelip yle dediler:
Yahudilerin Kral olarak doan ocuk
nerede? Douda Onun yldzn grdk
ve Ona tapnmaya geldik.
3
Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de
btn Yerualim halk da tedirgin oldu.
4
Btn bakhinleri ve halkn din bilginlerini toplayarak onlara Mesihin nerede doacan sordu.
5
Yahudiyenin Beytlehem Kentinde
dediler. nk peygamber araclyla
yle yazlmtr:
10
Matthus 2
Matta 2
6
Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Frsten Judas, denn
aus dir wird ein Fhrer hervorkommen, der mein
Volk Israel hten wird.
7
Dann berief Herodes die Weisen heimlich und
erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes;
8
und er sandte sie nach Bethlehem und sprach:
Zieht hin und forscht genau nach dem Kind! Wenn
ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit
auch ich komme und ihm huldige.
9
Sie aber zogen hin, als sie den Knig gehrt
hatten. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam
und oben ber <der Stelle> stand, wo das Kind war.
10
Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich
mit sehr groer Freude.
11
Und als sie in das Haus gekommen waren,
sahen sie das Kind mit Maria, seiner Mutter, und
sie fielen nieder und huldigten ihm, und sie ffneten ihre Schtze und opferten ihm Gaben: Gold und
Weihrauch und Myrrhe.
12
Und als sie im Traum eine gttliche Weisung
empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurckzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg
hin in ihr Land.
6
Ey sen, Yahudadaki Beytlehem,
Yahuda nderleri arasnda hi de en
nemsizi deilsin! nk halkm sraili gdecek nder Senden kacak.
7
Bunun zerine Hirodes yldzbilimcileri gizlice arp onlardan yldzn
grnd an tam olarak rendi.
8
Gidin, ocuu dikkatle arayn, bulunca bana haber verin, ben de gelip
Ona tapnaym diyerek onlar Beytleheme gnderdi.
9
Yldzbilimciler, kral dinledikten
sonra yola ktlar. Douda grm
olduklar yldz onlara yol gsteriyordu,
ocuun bulunduu yerin zerine varnca durdu.
10
Yldz grdklerinde olaanst bir
sevin duydular.
11
Eve girip ocuu annesi Meryemle
birlikte grnce yere kapanarak Ona
tapndlar. Hazinelerini ap Ona armaan olarak altn, gnnk ve mr sundular.
12
Sonra grdkleri bir dte Hirodesin yanna dnmemeleri iin uyarlnca lkelerine baka yoldan dndler.
Msra Ka
13
Yldzbilimciler gittikten sonra Rabbin bir melei Yusufa ryada grnerek, Kalk! dedi, ocukla annesini
al, Msra ka. Ben sana haber verinceye dek orada kal. nk Hirodes ldrmek iin ocuu aratacak.
14
Bylece Yusuf kalkt, ayn gece
ocukla annesini alp Msra doru yola
kt.
15
Hirodesin lmne dek orada kald. Bu, Rabbin peygamber araclyla
bildirdii u sz yerine gelsin diye oldu:
Olumu Msrdan ardm.
16
Hirodes, yldzbilimciler tarafndan
aldatldn anlaynca ok fkelendi.
Onlardan rendii vakti gz nne
alarak Beytlehem ve btn yresinde
bulunan iki ve iki yandan kk erkek
ocuklarn hepsini ldrtt.
17
Bylelikle Peygamber Yeremya
araclyla bildirilen u sz yerine
gelmi oldu:
18
Ramada bir ses duyuldu, alay
11
Matthus 3
Matta 3
Msrdan Dn
19-20
Hirodes ldkten sonra, Rabbin bir
melei Msrda Yusufa ryada grnerek, Kalk! dedi, ocukla annesini al,
sraile dn. nk ocuun canna kymak isteyenler ld.
21
Bunun zerine Yusuf kalkt, ocukla
annesini alp sraile dnd.
22
Ama Yahudiyede Hirodesin yerine
olu Arhelasn kral olduunu duyunca
oraya gitmekten korktu. Ryada uyarlnca
Celile blgesine gitti.
23
Oraya varnca Nasra denen kente yerleti. Bu, peygamberler araclyla
bildirilen, Ona Nasral denecektir sz
yerine gelsin diye oldu.
Vaftizci Yahya
1-2
O gnlerde Vaftizci Yahya Yahudiye
lnde ortaya kt. u ary yapyordu: Tvbe edin! Gklerin Egemenlii
yaklamtr.
3
Nitekim Peygamber Yeaya araclyla sz edilen kii Yahyadr. Yeaya
yle demiti: lde haykran, Rabbin
yolunu hazrlayn, geecei patikalar
dzleyin diye sesleniyor.
4
Yahyann deve tynden giysisi, belinde deri kua vard. Yedii, ekirge ve
yaban balyd.
5-6
Yerualim, btn Yahudiye ve eria
yresinin halk ona geliyor, gnahlarn itiraf ediyor, onun tarafndan eria Irmanda vaftiz ediliyordu.
7
Ne var ki, birok Ferisiyle Sadukinin
vaftiz olmak iin kendisine geldiini
gren Yahya onlara yle seslendi: Ey engerekler soyu! Gelecek gazaptan kamak
iin sizi kim uyard?
8
Bundan byle tvbeye yarar meyveler verin.
9
Kendi kendinize, Biz brahimin soyundanz diye dnmeyin. Ben size unu
syleyeyim: Tanr, brahime u talardan
da ocuk yaratabilir.
12