You are on page 1of 16

FRANCE

MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.


Z.E. LA GAGNERIE
16330 ST. AMANT DE BOIXE
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr

ESPAA
MECC ALTE ESPAA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2
POLIG. IND. LOS VALEROS
03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es

U.S.A. AND CANADA


MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
MCHENRY, Il. 60051
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535
e-mail : tom.weber@meccalte.us

UNITED KINGDOM
MECC ALTE U.K LTD
6 LANDS END WAY
OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161
e-mail : gen@meccalte.co.uk

MECC ALTE S.p.A.

Via ROMA 20
36051 CREAZZO
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
E-Mail : info@meccalte.it

CHINA
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA
226100 PEOPLES REPUBLIC OF CHINA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768
e-mail: sales@meccalte.cn

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 1

DEUTSCHLAND
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
ENSENER WEG 21
D-51149 KLN
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : info@meccalte.de

AUSTRALIA
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
e-mail : sales@meccalte.com.au

July 2011 - rev. 04 - code 9513019054

S20W

I
ALTERNATORI SERIE S20W
MANUALE PER LUSO E LA MANUTENZIONE
GB
S20W SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE S20W
MANUEL POUR LENTRETIEN ET LA
MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE S20W
HANDBUCH FR DIE BEDIENUNG UND
WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE S20W
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
19 KIAN TECK DRIVE
SINGAPORE 628836
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : enquiry@meccalte.com.sg

INDIA
MECC ALTE INDIA PVT LTD
PLOT No. -1,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
MAHARASHTRA, INDIA
TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail : sales@meccalte.in

gioved 7 luglio 2011 16.19

DESCRIZIONE
MACCHINA
I generatori della serie
S20W sono monofasi
senza spazzole, di elevata affidabilit di funzionamento.
Non richiedono manutenzioni non essendoci
collettori o contatti striscianti.
Sono costruiti in conformit alle direttive
2006/42,
2006/95,
2004/108 e relative modifiche, alle norme EN
60034-1, CEI 2-3, IEC
34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111.
I coperchi sono pressofusi in lega di alluminio ad
alta resistenza, lalbero
in acciaio C45 con ventola calettata.
Il grado di protezione
IP21 (a richiesta possibile realizzare un grado di
protezione superiore).
Gli isolamenti sono in
classe H e gli avvolgimenti sono impregnati
con resine epossidiche
tropicalizzate.
La produzione di serie
soddisfa la normativa
VDE 0875 grado N ed i
requisiti essenziali di sicurezza imposti dalla direttiva europea sulla
compatibilit elettromagnetica; la conformit a
questa ultima garantita
dallapplicazione delle
norme europee EN
61000-6-3, EN61000-61.

MACHINE
DESCRIPTION
S20W series alternators
are single-phase brushless units. Their operating is highly reliable.
These units do not require maintenance since
they do not have slip
rings nor slipping contacts. S20W alternators
are made in compliance
with the 2006/42,
2006/95, 2004/108 directives and their amendments, and the EN
60034-1, CEI 2-3,
IEC34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111
regulations.
The end brackets are
diecast in high resistance
alluminum alloy, the shaft
is in C45 steel and is fitted
with a keyed fan. The
mechanical protection level meets standard IP21
(upon request higher levels of protection can be
supplied). Les isolements sont de classe H
et les enroulements imprgns de rsines
poxy tropicalises.
The standard generators
comply with the specification VDE 0875 degree
N and with the basic
safety requirements of
the European regulation
on electromagnetic compatibility; by applying the
European standards EN
61000-6-3, EN61000-6-1
the above mentioned regulation is complied with.

DESCRIPTION DE
LA MACHINE
Les alternateurs de la
Serie S20W sont monophass, sans balais. Ce
machines ne demandent
aucun entretien particulier.
Les alternateurs S20W
sont construits en conformit aux directives
2006/42,
2006/95,
2004/108 et leurs modifications, aux normes EN
60034-1, CEI 2-3, IEC
34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111.
Les flasques sont en aluminium coul haute resistance, larbre est en
acier C45 avec ventilateur clavet.
Le grade de protection
est IP21 (sur demande, il
est possible de raliser
un grade de protection
suprieure).
Die Isolierung entspricht
Klasse H und die Wicklungen sind mit TropenEpoxidharz imprgniert.
La production en srie
est conforme la norme
VDE 0875 degr N et
aux conditions essentielles requises de scurit
imposes par la directive
europenne sur la compatibilit lectromagntique; la conformit cette
dernire est garantie par
lapplication des normes
europenne EN 610006-3, EN61000-6-1.

MASCHINEN
BESCHREIBUNG
Die Generatoren der Serie S20W sind einphasing ohne Brsten, Sie
haben eine sehr hohe
Funktionszuverlssigkeit, Zudem brauchen
sie nicht gewartet zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte aufweisen. Die Generatoren S20W sind in
Ubereinstimmung mit
den
Bestimmungen
2006/42 sowie mit
2006/95 und 2004/108
und deren entsprechenden nderungen, en und
den Normen EN 600341, CEI 2-3, IEC 34-1,
VDE 0530, BS 49995000, N.F. 51.111. Die
Deckel sind aus einem
sehr widerstandsfhigen
Aluminiumdruckgu angefertigt, die Welle aus
C45-Stahl mit aufgezogenem Lftterrad. Die
Schutzklasse ist IP21
(auf Anfrage kann auch
eine hohere Schutzklasse realisiert werden).
Die Isolierung entspricht
der Klasse H, und die
Wicklungen sind mit
Epoxidharz imprgniert.
Die Serrienproduktion
entspricht der Bestimmung VDE 0875, Grad
N und den wesentlichen Sicherheitsanforderungender europischen
Richtilinie hinsichtlich
elektromagnetischer
Kompatibilitt; die bereinstimmung mit dieser
Richtlinie wird durch die
Anwerdung der europischen Normen EN
61000-6-3, EN61000-6-1
gewhrleistet.

DESCRIPCION
MAQUINA
Los generadores de la
Serie S20W son de tipo
monofase, sin escobillas,
de elevada confiabilida
de functionamiento y no
tienendo colectores o
contactos mviles, no requieren mantenimiento.
Los generadores S20W
estn construidos en
conformidad a las directivas 2006/42, 2006/95,
2004/108y sus modificas, normas EN 600341, CEI 2-3, IEC 34-1,
VDE 0530, BS 49995000, N.F. 51.111.
Las tapas son fundidas a
presin en una aleacin
de aluminio de alta resistencia, el eje en acero
C45 con ventilador acoplado.
El grado de proteccon
es IP21 (a pedido es posible realizar un grado de
proteccon superior).
Los aislamientos son de
clase H y los revestimientos estn impregnados
de resina de epxido tropicalizado.
La prodiccon de serie
satisface la normativa
VDE 0875 grado N y los
requisitos esenciales de
seguridad impuestos por
la directiva europea sobre la compatibilidad
electromagntica; la conformidad con esta ultima
est garantizada por la
aplicacin de las normas
europeas EN 61000-6-3,
EN61000-6-1.

PREMESSA
I generatori della serie
S20W rispondono alle direttive CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 e relative modifiche; pertanto
non presentano pericoli
per loperatore, se installati, usati, manutenuti secondo le istruzioni fornite
dalla Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di
sicurezza siano tenuti in
perfetta efficienza.

INTRODUCTION
The S20W alternators
comply with the EEC
2006/42,
2006/95,
2004/108 directives and
their amendments; therefore they pose no danger
to the operator if they are
installed, used and maintained according to the
instructions given by
Mecc Alte and provided
that the safety devices
are kept in perfect
working conditions.

INTRODUCTION
Les alternateurs de la srie S20W rpondent aux
directives CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 et
leurs modifications. Toutefois, ils ne prsentent
aucun danger pour lutilisateur si linstallation, lutilisation, les manutentions
suivent les instructions
fournies par Mecc Alte et
condition que les dispositifs de protection soient
tenus en parfait tat de
marche.

VORWORT
Die Generatoren entsprechen den EGBestimmugen 2006/42,
2006/95, 2004/108 und
deren entsprechenden
nderungen; aus diesem Grunde stellen sie
keinerlei Gefahr fr den
Bediener dar, sofern sie
in bereinstimmung mit
den von Mecc Alte vorgeschriebenen Anweisungen,
installiert,
verwendet und gewartet
werden und unter der Bedingung, da die Schutzvorrichtungen stets in einem voll funktionstchtigen Zustand gehalten
werden.

ACLARACION
Los generadores de la
serie S20W responden a
las directivas CEE
2006/42,
2006/95,
2004/108 y a sus respectivas modificaciones; por
lo tanto no se presentan
peligros para el operador, si instalados, usados
y mantenidos segn las
instrucciones dadas por
la Mecc Alte y con la condicin que los dispositivos de seguridad sean
mantenidos en una condicin de perfecta eficiencia.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 2

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

Per questa ragione occorre attenersi scrupolosamente alle istruzioni indicate in questo manuale.

Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut se


vance of these instruc- conformer scrupuleusetions is required.
ment aux instructions indiques dans ce manuel.

Aus den oben gennanten Grunden ist es erforderlich, sich streng an die
in diesem Handbuch angegebenen Answeisungen zu halten.

Por esta razn es necesario adecuarse a la perfeccin a las instruccines indicadas en este
manual.

Alla consegna del generatore controllare con la


bolla di accompagnamento che non ci siano
danni o parti mancanti;
nel caso, informare immediatamente lo spedizioniere, lassicurazione,
il rivenditore o la Mecc
Alte.

When the alternator is


delivered, check that unit
conforms with the delivery note and ensure that
there are no damaged or
defective parts; should
there be any, please inform the forwarding
agent, the insurance
company the seller or
Mecc Alte immediately.

Bei Lieferung des Generators ist anhand des Lieferscheins dieser auf
Schden, bzw. auf
fehlende Teile hin zu
berprfen; in diesem
Falle sind der Spediteur,
die Versicherung, der
Fach-hndler oder Mecc
Alte umgehend darber
zu informieren.

A la entraga del generador, controlar junto con la


factura que no exisistan
defectos o piezas faltantes; en caso contrario informar immediatamente
la empresa de transportes, la compaia de seguros, el revendedor o la
Mecc Alte.

Per qualsiasi comunicazione citare sempre il tipo


e il codice del generatore.

Always indicate the ge- Pour toute demande, citer Fr Mitteilungen, ist der
nerator type and code toujours le type et le code Generatrorentyp und der
Code anzugeben.
when contacting Mecc de lalternateur.
Alte.

A la livraison de lalternateur, contrler avec le


bon de livraison quil ny a
aucun dommage ou de
pices manquantes; si
cest le cas, informer immdiatement lexpditeur,
lassureur, le revendeur ou
Mecc Alte.

Para cualquier tipo de comunicacon,


indicar
siempre el tipo y el codigo del generador.
Any packing materials Ne pais jeter lemballage Die Verpackung ist durch No dejar que el embaje
should be disposed of via dans la nature mais sa- die entsprechenden den se pierda en el ambiente,
correct waste disposal dresser un centre de En tsorgungsunter- dirigirse siempre a cualmethods. Do not discard recyclage.
nehem zu entsorgen.
quier agencia que trate el
waste materials into the
reciclaje de residuos.
enviroment.
SAFETY
SICHERHEITS
PRESCRIPTIONS
PRECAUCIONES
VORSCHRIFTEN
REQUIREMENTS
DE SECURIT
DE SEGURIDAD
In consulting this use and Au cours de la consulta- Beim Lesen dieser Cuando consulte este
maintenance manual, tion du prsent manuel Gebrauchs- und Wartun- manual de uso y manufinden Sie eiyou will find several sym- dutilisation et dentretien, gsanleitung
nige Symbole zu finden; tencin, ver determinabols, which have a speci- vous trouverez des sym- diese habe eine ganz ge- dos smbolos con un sific meaning, as illustrated boles dont la signification naue Bedeutung, die im gnificado presiso, el cual
below.
prcise est explique ci- Folgenden erlutert wird. encontrar ilustrado a
aprs.
continuacin.

Non disperdere limballo


nellambiente, ma rivolgersi alle agenzie di
smaltimento.
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
Durante la consultazione
del presente manuale
duso e manutenzione
troverete alcuni simboli;
questi hanno un preciso
significato qui di seguito
illustrato.

IMPORTANT
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause damages
to the machine if it is not
carried out according to
the safety standards.

IMPORTANT
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine, si neffectu pas dans le respect
des normes de securit.

WICHTIG
Signalisieren Sie dem
zustndigen Personal,
da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt,
welches Schden an der
Maschine zur Folge haben kann; falls die Arbeit
nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

IMPORTANTE
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
dao a la maquina, se no
efectuada en el respecto
de les normatives de securidad.

ACCORTEZZA
Segnala al personale interessato che loperazione descritta presenta
un rischio che pu avere
come conseguenza un
danno alla macchina e/o
lesioni al personale
stesso, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza.

CAUTION
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause damages
to the machine and/or
injures to the personnel if
it is not carried out according to the safety standards.

ADRESSE
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine et/ou
lsiones graves ou mort
au personnel mme, si
neffectu pas dans le respect des normes de securit.

HINWEIS
Signalisieren Sie dem
zustndigen Personal,
da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt,
wel-ches Schden an
der Maschine und/oder
Verletzungen des Personales selbst zur Folge
haben kann; falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

AGUDEZA
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
dao a la maquina y/ou
lsiones a el personal mismo, se no efectuada en
el respecto de les normatives de securidad.

AVVERTIMENTO
Segnala al personale interessato che loperazione descritta presenta
un rischio che pu
avere come conseguenza lesioni gravi o
morte, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza.

WARNING
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause serious injuries or death to
the personnel if it is not
carried out according to
the safety standards.

AVVERTISSEMENT
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine et/ou
lsiones graves ou mort,
si neffectu pas dans le
respect des normes de
securit.

WARNHINWEIS

ADVERTIMIENTO
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia
une dao a la maquina
lsiones serios o
muerte, se no efectuada
en el respecto de les
normatives de securidad.

IMPORTANTE
Segnala al personale interessato che loperazione descritta presenta
un rischio che pu avere
come conseguenza un
danno alla macchina, se
non effettuata nel rispetto
delle normative di sicurezza.

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 3

Signalisieren Sie dem


zustndigen Personal,
da die beschriebene
Arbeit ein Risiko darstellt, welches schwere
Verletzungen oder sogar
den Tod zur Folge haben
kann, falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

PERICOLO
Segnala al personale
interessato che loperazione descritta
presenta un rischio
immediato che ha
come conseguenza
lesioni gravi o morte,
se non effettuata nel
rispetto delle normative di sicurezza.

DANGER
This symbol warns
the personnel concerned that the described operation
may
immediately
cause serious injuries or death to the
personnel if it is not
carried out according to the safety
standards.

DANGER
Signe au personnel
interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir
comme
consquence lsiones graves ou mort, si neffectu pas dans le
respect des normes
de securit.

GEFAHR
Signalisleren
Sie
dem zustndigen
Personal, da die beschnebene Arbelt
ein Risiko darstelli,
wetches schwere
Verletzungen oder
sogar den Tod zur
Folge haben kann,
falts die Arbeit nicht
unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

PELIGRO
Signa a el personal
interesado que el
operation descrita
presenta, une riesgo
que puede hacer
como consecuencia
une dao a la maquina lsiones serios o muerte, se no
efectuada en el respecto de les normatives de securidad.

ADDETTO ALLA
MOVIMENTAZIONE
Identifica il tipo di operatore a cui riservato
lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel
manuale duso del costruttore oltre che
competenze specifiche dei mezzi di sollevamento, dei metodi e
delle caratteristiche
dimbragatura e della
movimentazione in sicurezza.

HANDLER
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in
the manufacturers instruction manual as
well as specific skills
about the hoisting means, slinging methods
and features and safe
handling procedures.

PRPOS A LA
MOUVEMENTATION
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une
pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiques de moyens du
soulvement,
des
mthodes et des caractristiques dligage et du mouvementation en scurit.

TRANSPORTBEAUFTRAGTER
Identifiziert den Personentyp, der mit dem
Transport bzw. der
Bewegung der Maschine beauftragt ist.
Diese Qualifikation
setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis
der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zustzlich zu den spezifischen Kompetenzen,
was
die
Transport-und Anhebemittel, die Eigenschaften der Transportschlingen und der
sicheren Bewegung
betrifft.

APLICADO A LA
MOVIMENTATION
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado.
Esta calificacin presupone una llena conocimiento y comprensin des informacines contenidos en
el manual para uso de
el constructor de la
parte de all que competencia especificacin des medios de
leventamiento, des
mtodos y des caractersticas de barrachera y de movimentacin en securidad.

MANUTENTORE
MECCANICO
Identifica il tipo di operatore a cui riservato
lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel
manuale duso del costruttore oltre che
competenza specifica
per effettuare gli interventi di installazione,
regolazione, manutenzione, pulizia e/o riparazione.

MECHANICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in
the manufacturers instruction manual as
well as specific skills
necessary to perform
installation, adjustment, maintenance,
cleaning and/or repair
operations.

PRPOS
MCANIQUE
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une
pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiques pour effectuer
les interventiones dinstallation, regulation,
manutention,
nettoyage et/ou rparation.

MANUTENDOR
MECANICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado. Esta calificacin presupone
una llena conocimiento y comprensin
des informacines
contenidos en el manual para uso de el
constructor de la parte
de all que competencia especificacin por
efectuar los intervencines de instalacin,
regulacin, manutencin, limpieza y/ou reparacin.

MANUTENTORE
ELETTRICO
Identifica il tipo di operatore a cui riservato
lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena

ELECTRICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described. This
qualification requires

PRPOS
LECTRIQUE
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une

WARTUNGSFACHMANN MECHANIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
mechanischen Wartung beauftragt ist.
Diese Qualifikation
setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis
der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zustzlich zu den spezifischen Kompetenzen, was die Aufstellungs, Einstellungs,
W a r t u n g s ,
Reinigungs- und/oder
Reparaturarbeiten betrifft.
WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
elektrischen Wartung
beauftragt ist. Diese
Qualifikation setzt eine

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 4

MANUTENDOR
ELCTRICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado. Esta calificacin presupone

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel


manuale duso del costruttore oltre che
competenza specifica
per gli interventi di natura elettrica di collegamento, regolazione,
manutenzione e/o riparazione.

a complete knowledge
and understanding of
the information contained in the manufacturers instruction manual as well as specific skills necessary to
perform electrical operations such as connections, adjustment,
maintenance and/or
repair.

pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiquede nature lectrique de liaison, regulation, manutention, et/
ou rparation.

volle Kenntnis und


Verstndnis der im Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen
voraus, zustzlich zu
den
spezifischen
Kompetenzen, was
die Eingriffe elektrischer Natur betrifft,
wie: Anschlsse, Einstellung, Wartung und/
oder Reparaturen.

una llena conocimiento y comprensin


des informacines
contenidos en el manual para uso de el
constructor de la parte
de all que competencia especificacin por
efectuar los intervencines de natura electrica de coligamiento,
regulacin, manutencin, y/ou reparacin.

E in grado di operare in presenza di


tensione allinterno
di armadi e quadri
elettrici.

The electrical service man must be


able to work even in
case electrical cabinets and panels are
live.

Il est en degr de agir


en prsence de tension linterieur des
armoires et tableaux
lectriques.

Er ist in der Lage,


auch Arbeiten im Inneren von Schaltschrnken und tafeln auszufhren,
wenn diese unter
Spannung stehen.

Es en grado de trabajar en presencia


de tension a los interno des armarios y
cuadros electricos.

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
Nel caso di interventi
straordinari e su autorizzazione scritta del
servizio assistenza rivolgersi ai centri autorizzati Mecc Alte.

SAFETY
REQUIREMENTS
In case of exceptional
operations and upon
written request of servicing operations please apply to Mecc Alte
authorized centers.

PRESCRIPTIONS
DE SECURIT
En cas des interventiones extraordinaires
et sur autorisation
crite du service et assistance saddreser
aux centres autoriss
Mecc Alte.

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN
Im Fall von auergewhnlichen Eingriffen und auf schriftliche
Besttigung des techn. Services sich an
die autorisierten Kundendienstzentren von
Mecc Alte wenden.

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
En caso de intervencines extraordinarios
y su autorizacin
escritura du servicio
assistencia revolverse
a los centros autorizado Mecc Alte.

Prima di qualsiasi intervento sul generatore assicurarsi che il


motore primario a cui
collegato non sia in
funzione e che non ci
siano parti in movimento.

Before any cleaning,


lubrication or maintenance operation, ensure that the generator
is stationary and disconnected from the
power supply.

Avant une quelconque


intervention sur lalternateur sassurer que
le moteur avec lequel
est accoupl lalternateur ne doit pas tre en
fonctionnement et quil
ny a aucun pices en
fonctionnement.

Vor jedem Eingriff fr


Reinigung, Schmierung oder Wartung,
mu der Hauptmotor,
an den der Generator
angeschlossen ist,
auer Betrieb gesetzt
werden; er mu stillstehen und von seinen
Energiequellen isoliert
werden.

Antes de cualquier
tipo de operacin sobre el generador, el
motor primario al cual
est acoplado no sea
en funcionamiento y
que no existan piezas
faltantes en movimiento.

ATTENZIONE
LINSTALLATORE
FINALE E RESPONSABILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI
TUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI
DI SEZIONAMENTO,
PROTEZIONI CONTRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI,
PROTEZIONI CONTRO SOVRACORRENTI E SOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMERGENZA, ETC.) NECESSARIE
PER
RENDERE
CONFORME IL MACCHINARIO E LIMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA INTERNAZIONALI / EUROPEE.

CAUTION
THE FINAL INSTALLER IS RESPONSIBLE FOR THE INSTALLATION
OF
ALL THE PROTECTIONS (SECTIONING
DEVICES, PROTECTIONS AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS,
OVERCURRENT
AND
OVERVOLTAGE
PROTECTIONS,
EMERGENCY STOP, ETC.)
NECESSARY FOR
THE MACHINE TO
COMPLY WITH THE
EXISTING INTERNATIONAL / EUROPEAN SAFETY REGULATIONS.

ATTENTION
LINSTA LLATEUR
FINAL EST RESPONSABLE DE LA MISE
EN PLACE DE TOUTES LES PROTECTIONS NCESSAIRES (DISPOSITIFS
DE PROTECTION ET
DE COUPURE, PROTECTIONS CONTRE
LES CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS, PROTECTIONS CONTRE LES
SURCHARGES ET
LES SURTENSIONS,
ARRT DURGENCE
ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE
MATRIEL ET SON
IMPLANTATION AUX
NORMES DE SCURIT INTERNATIONALES ET EUROPENNES EN VIGUEUR.

ACHTUNG
DER ENDMONTEUR
IST VERANTWORTLICH FR DIE VOREINSTELLUNG
UND
VORBEREITUNG
ALLER
SCHUTZVORRICHTUNGEN
(TRENNVORRICHTU
NGEN, SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DIREKT-UND
INDIREKTKONTAKT,
SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN
BERSTROM UND
BERSPANNUNG,
NOTAUS, ETC.), DIE
MASCHINE UND DIE
ANLAGE
DES
ANWENDERS AN
DIE GLTIGEN INTER NATIONA LEN
UND
EUROPISCHEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPASSEN.

ATENCION
EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSABLE DEL MONTAJE
DE TODAS LAS
PROTECCIONES
(DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO,
PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA SOBRECORRIENTE Y SOBRETENSION, PARADA
DE EMERGENCIA,
ETC.), NECESARIAS
PARA PRODUCIR
LA CONFORMIDAD
DE LAS MAQUINAS
Y LA INSTALACION
CON LAS NORMAS
VIGENTES DE SEGURIDAD INTERNACIONALES Y EUROPEAS.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 5

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

Per questa ragione assicurarsi che limpianto di messa a terra


sia efficiente ed in
conformit con le direttive del paese dove il
generatore sar installato.

This is the reason why


you must make sure
that the grounding system is in good conditions and in compliance with the regulations of the country
where the generator
will be installed.

Pour cette raison, s'


assurer que l'installation de mise la terre
fonctionne bien et soit
en conformit avec les
directives du pays ou
le gnrateur sera install.

Aus diesem Grunde ist


es erforderlich sicherzustellen, da die Erdungsanlage leistungsfhig ist und mit den
Vorschriften des Landes, in dem der Generator installiert wird,
bereinstimmt.

Por lo tanto es necesario que la instalacin de puesta a tierra


sea eficiente y en conformidad con las directivas del pas donde el
generador ser montado.

Per il collegamento a
terra prevista anche
la possibilit di utilizzare un foro presente
sul coperchio posteriore, che accessibile senza dover
smontare la cuffia.

For ground connection, the end bracket is


provided with a hole
that can be used
without necessarily removing the end cover.

Pour le raccordement
la masse il est prvu sur
la partie suprieure un
trou accessible sans
avoir dmonter le couvercle.

Hinsichtlich der Erdung ist auf der oberen Seite des hinteren
Deckels ein zugngliches Loch vorgesehen, so da die
Haube nicht abgenommen werden mu.

Para la conexin a
masa se provee sobre
la parte superior de la
tapa posterior un orificio accessible, sin tener que desmontar la
copertura.

Le persone addette
alla movimentazione
devono sempre indossare guanti da lavoro
e scarpe antinfortunistiche. Qualora il generatore o lintero impianto debba essere
sollevato da terra, gli
operatori
devono
usare un casco protettivo.

The people in charge


of the handling must
always wear work gloves and safety shoes.
In case the generator
or the whole plant
must be lifted from the
floor, the operators
must wear a safety
helmet.

Les personnes employes la manutention doivent avoir des


gants et des chaussures de scurit. Dans
le cas ou l'alternateur
ou le groupe lectrogne doivent tre soulev de terre, les oprateurs doivent utiliser
un casque de protection.

Die fr den Transport


zustndigen Personen
haben stets Arbeitshandschuhe und
Schuhwerk gem
den Unfallverhtungsvorschriften zu tragen. Sofern der Generator oder die gesamte
Anlage vom Boden
angehoben werden
mssen, haben die Arbeiter einen Schutzelm zu verwenden.

Las personas dedicadas al transporte debern usar siempre


guantes de trabajo y
zapatos de seguridad.
Siempre que el generador o el equipo completo sea elevado del
suelo, los operadores
debern usar cascos
de proteccin.

In caso di immagazzinamento, gli alternatori imballati e non, devono essere depositati


in un locale fresco e
asciutto o comunque
mai esposto alle intemperie.

In case of storing, both


packed and unpacked
alternators shall be
stored in a cool and
dry room, and shall
never be exposed to
bad weather.

En cas de stockage,
les alternateurs emballs ou non, doivent
tre dposs dans un
local frais et ar et
jamais exposs aux
intempries.

Die Lagerung von verpackten und unverpackten Generatoren


mu in einem khlen
und trockenen Raum
erfolgen, der keinesfalls Witterungs seinflssen ausgesetz ist.

En caso de depsito,
los alternadores con o
sin embalaje, debern
ser puestos en un lugar fresco y seco o por
lo menos nunca ser
expuestos a la intemperie.

IMPORTANTE !
QUALORA IL GENERATORE SIA STATO
A LUNGO IMMAGAZZINATO, PER EVITARE DANNI DOVUTI ALLUMIDITA,
E CONSIGLIABILE
VERIFICARE LA RESISTENZA D ISOLAMENTO DI TUTTI GLI
AVVOLGIMENTI
VERSO MASSA, ROTORE COMPRESO.
I VALORI RILEVATI
DEVONO ESSERE
SUPERIORI AD 1 M
(EN60204-1).
IN
CASO CONTRARIO,
BISOGNA
INVESTIRE GLI AVVOLGIMENTI CON UN
GETTO
DARIA
CALDA FINO A CHE
NON SI OTTENGA IL
VALORE SOPRARIPORTATO.

IMPORTANT !
IN CASE THE ALTERNATOR
HAS
BEEN STORED FOR
A LONG TIME AND
IN ORDER TO AVOID
DAMAGES CAUSED
BY HUMIDITY, WE
SUGGEST
THAT
THE INSULATION
RESISTANCE
OF
ALL WINDINGS TO
GROUND
BE
CHECKED INCLUDING THE ROTOR.
THE
RESULTING
DATA MUST BE HIGHER THAN 1 M
(EN60204-1).
IF
DATA ARE NOT HIGHER THAN SAID
VALUE,
BLOW
WARM AIR OVER
THE
WINDINGS
TILL THE ABOVE
MENTIONED VALUE
IS OBTAINED.

IMPORTANT !
AU CAS OU LES ALTERNATEURS AURAIENT SJOURNS
LONGUEMENT EN
MAGASIN IL EST
CONSILL DE CONTROLER LES RSISTANCE DISOLEMENT DE TOUS LES
ENROULEMENTS
LA MASSE Y COMPRIS LE ROTOR. LA
VALEUR RELEVE
DOIT TRE SUPRIEUR 1 M
(EN60204-1). DANS
LE CAS CONTRAIRE
IL EST NCESSAIRE
DE RCHAUFFER
LES BOBINAGES EN
INSUFLANT DE LAIR
CHAUD.

WICHTIG !
WENN DER GENERATOR BER EINEN
LNGEREN
ZEITRAUM
HINWEG
EINGELAGERT
WORDEN WAR; UM
IHN VOR FEUCHTIGKEIT
ZU
SCHTZEN, EMPFIEHLT ES SICH DEN
ISOLATIONSWIDERSTAND
ALLER
WICKLUNGEN GEGEN MASSE, EINSCHLIELICH LUFER, ZU BERPRFEN.
DIE GEMESSENEN
WERTE
MSSEN
BER
1M
(EN60204-1) LIEGEN.

IMPORTANTE !
SI ACASO EL GENERADOR
HAYA
ESTADO
DEPOSITADO UN LARGO PERIODO DE TIEMPO,
PARA EVITAR DANOS DEBIDO A LA
HUMEDAD, SE ACONSEJA VERIFICAR LA
RESISTENCIA DE AISLACIN DE TODOS
LOS
BOBINADOS
CON RESPECTO A
MASA, INCLUIDO EL
ROTOR. LOS VALORES MEDIDOS DEBEN SER SUPERIORES
A
1M
(EN60204-1).
EN
CASO CONTRARIO,
SE DEBE APLICAR
UNA RFAGA DE
AIRE CALIENTE A
LOS BOBINADOS HASTA QUE SE OBTENGA EL VALOR
ANTES
MENCIONADO.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 6

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

Il generatore va installato in un ambiente aerato.


Se non c sufficiente
aria oltre al mal funzionamento esiste pericolo di surriscaldamento.

The generator must be


installed in an airy
room.
If there is not enough
air, a malfunction or an
overheating may occur.

L'alternateur doit tre


install dans un endroit ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante, outre un mauvais, fonctionnement,
il existe aussi un risque de surchauffe.

Der Generator mu in
einem
belfteten
Raum installiert werden. Wenn keine ausreichende Belftung
gegeben ist, besteht
die Gefahr fehlerhaften Funktionierens
und der berhitzung.

El generador debe ser


instalado en un ambiente aireado. Si no
hay suficiente ventilacin, adems del mal
funcionamiento existir el peligro de sobrecalentamiento.

E responsabilit dellinstallatore il corretto


accoppiamento del
generatore al motore,
mettendo in atto tutti
quegli accorgimenti
necessari per garantire il corretto funzionamento del generatore ed evitare anomale sollecitazioni che
possono danneggiare
il generatore (come vibrazioni, disallineamenti, strane sollecitazioni etc ).

The installer is responsible for the correct coupling of the generator to


the engine and for the
performance of all precautions necessary to
guarantee the correct
operation of the generator and avoid abnormal
stress, which could damage the generator
(such as vibrations, misalignment, strange noises
or vibrations, etc.)

Linstallateur est responsable du couplage correct du gnrateur au


moteur, par la mise en
place des moyens ncessaires pour garantir le
bon fonctionnement du
gnrateur et viter des
sollicitations anormales
qui pourraient endommager le gnrateur
(comme les vibrations,
les dsalignements, sollicitations
anormales,
etc.).

Es liegt in der Verantwortung des Installateurs


den Generator korrekt
mit dem Motor zu verbinden und alle notwendigen Manahmen umzusetzen, die den richtigen
Betrieb des Generators
garantieren und Belastungen vermeiden, die
den Generator beschdigen knnten (wie Vibrationen, Abweichungen,
sonderbare Beanspruchungen etc.).

Es responsabilidad de
instalador la correcta
conexin entre el generador y el motor,
mediante el uso de todas las medidas de
seguridad necesarias
que garanticen el correcto funcionamiento
del generaror y que
eviten sobrecargas
que puedan daarlo
(x.e. vibraciones, desajustes, conexiones
irregulares, etc...)

Ricordarsi che, una


volta accoppiato il generatore al motore primario, e montato su
un basamento, dovr
essere sollevato seguendo le indicazioni
dellinstallatore.

Once the generator is


coupled with the prime
mover and mounted
on a baseframe, the
relevant instructions
for lifting the complete
generator set should
be followed.

Se rappeler quune
fois lalternateur accoupl au moteur
dentrainement, ou
mont sur socle, il devra tre soulev suivent les indications de
linstallateur.

Der Aufsteller mu die


Maschine genau auf
der Mittellinie mit dem
Haupmotor
anschlieen; andernfalls
kann die Konstruktion
gefhrliche Schwingungen auslsen.

Recordar que, una vez


que el generador ser
acoplado al motor primario, o montado en
su base deber ser
elevado seguiendo las
indicaciones del instalador.

La macchina stata
progettata per garantire la potenza nominale in ambienti con
temperatura massima
di 40 C e altitudine
inferiore ai 1000 metri
(EN60034-1), se non
diversamente indicato. Per condizioni
diverse vedere il catalogo
commerciale
(depliant).

The machine was designed to guarantee


the nominal power in
environments with a
maximum temperature
of 40 C, at altitudes
lower than 1000 m asl
(EN60034-1), unless
otherwise specified;
for different operating
conditions, see the
commercial catalogue
(brochure).

La machine a t
conue afin de garantir
la puissance nominale
dans des lieux ayant
une temprature maxima de 40 C et une
altitude infrieure
1000 mtres
(EN60034-1), sauf indication diffrente ; pour
des conditions diffrentes, consulter le catalogue
commercial
(dpliant).

Das Gert wurde


entwickelt, um die
Nennleistung in Ambienten mit einer maximalen Temperatur von
40 C und einer Hhe
unter 1000 Meter
(EN60034-1) zu garantieren, wenn nicht
anders angegeben;
bei anderen Bedingungen bitte im Handelskatalog (Prospekt)
nachschlagen.

El mecanismo ha sido
diseado para garantizar la potencia nominal en ambientes con
una
temperatura
mxima de 40 C, y en
altitud inferior a 1000
metros (EN60034-1),
salvo indicaciones distintas; para conocer
condiciones diferentes
de las indicadas, vea
el catlogo comercial
(folleto).

I generatori non devono mai e per nessuna ragione funzionare con le protezioni
rimosse.

The generator must


never be operated
with the protective devices removed.

Les gnrateurs ne
doivent jamais et pour
aucune raison fonctionner si les protections ont t enleves.

Die Generatoren drfen unter keinen Umstnden ohne Schutzelemente in Betrieb


genommen werden.

Bajo ningn motivo ni


por ninguna razn, los
generadores deben
ser utlizados con las
protecciones retiradas.

I generatori sviluppano calore anche


elevato in funzione
della potenza generata.
Pertanto non toccare il
generatore se non con
guanti antiscottatura e
attendere, una volta
spento, che esso raggiunga la temperatura
ambiente.

The heat produced


by the generators may
be very high according
to the power generated.
Therefore, do not
touch the generator if
you do not wear antiscorch gloves and, after switching it off, do
not touch it until it has
cooled down to ambient temperature.

Les alternateurs produisent de l'nergie


calorifique directement proportionnelle
la puissance utilise.
Ainsi, ne pas toucher
l'alternateur ou bien
avec des gants appropris, et attendre que
celui-ci une fois arrt
soit de nouveau la
temprature
ambiante.

Die
Generatoren
entwickeln Wrme
auch in erhhtem
Mae, jeweils in
Abhngigkeit von der
erzeugten Leistung.
Aus diesem Grunde ist
die Maschine nur mit
Verbrennungsschutzhandschuhen
zu berhren. Ist die
Maschine ausgeschaltet, ist abzuwarten,
da diese wieder
Umgebungstemperatur annimmt.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 7

Los generadores producen calor, y el mismo puede ser elevado en funcin de la


potencia generada,
por lo tanto no tocar la
mquina si no se posee guantes antiquemaduras, despus de
un tiempo de haber
detenido el generador,
hasta que el mismo
alcance la temperatura ambiente.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO
Il generatore costruito con grado di
protezione IP21; pertanto fatto divieto di
utilizzare qualsiasi tipo
di idropulitrice e di
spruzzare liquidi sopra
le parti elettriche.

DANGER OF SHORT
CIRCUIT
The degree of protection of the generator is
IP21; therefore it is
made prohibition to
use whichever type of
hydrocleaner and to
spray liquids over the
parts containing electrical components.

DANGER DE COURTCIRCUIT
L'alternateur est construit avec un grade de
protection IP21; donc
on lui fait prohibition
pour utiliser nimporte
quel type de hydrobarbeuse et pour pulvriser des liquides
sur les parties lectriques.

GEFAHR VON
KURZSCHLSSEN
Der Generator ist mit
einem
Schutzgrad
IP21 konstruiert; folglich ist es verboten
die elektrischen Teile
zu bespritzen und
Behlter mit Flssigkeiten auf diese zu
stellen.

PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO
El generador est construido con grado de
proteccin IP21; por lo
tanto se hace prohibicin para utilizar cualquier tipo de hydrocleaner y rociar lquidos
concludo sobre las
piezas elctricos.

Non pulire con aria


compressa le parti
elettriche interne, poich possono verificarsi corto circuiti o
altre anomalie.

Do not clean the inside


electric components
with compressed air,
because this may
cause short-circuits or
oher anomalies.

Ne pas nettoyer avec


lair comprim les parties electriques internes, car lon pourrait
provoquer un courtcircuit ou autres anomalies.

Die innenliegenden
Elektroteile niemals
mit Pressluft reinigen,
da sich Kurzschlsse
oder andere Strungen daraus ergeben
knnten.

No limpiar con aire


comprimido las partes
electricas internas, debido a la posibilidad de
causar cortocircuitos o
cualquier otro tipo de
problema.

Nelle vicinanze della


macchina non ci devono essere persone
con indumenti svolazzanti tipo sciarpe, foulard, bracciali, ecc, e
qualsiasi indumento
deve essere chiuso
con elastici alle estremit.

No person must wear


fluttering clothes (such
as scarves, bracelets
etc.) near the machine
and any garment must
be fastened with elastic bands at its ends.

Dans le voisinage de
la machine, il ne doit y
avoir aucune personne portant des
v t e m e n t s flottants type charpe,
foulard, ect., quelque
soit le vtement, il doit
tre ferm avec un
lastique l'extrmit.

In der Nhe der Maschinen drfen sich


keine
Personen
aufhalten, die nicht anliegende Kleidungsoder Schmuckstcke
tragen (wie z.B.
Schals, Tcher, Armbnder, usw.). Jedes
Kleidungsstck mu
an den Gelenken
durch Gummis geschlossen werden.

En prximidades de la
mquina no deber
haber personas con
indumentaria volante
como pulseras, bufandas, etc. Qualquier
otro tipo de indumentaria deber ser fijada
con elsticos en las
extremidades.

Per nessuna ragione


appoggiarsi o sedersi
sul generatore.

Do not lean or sit on Pour aucune raison, il


the generator for wha- ne faut s'appuyer ou
tever reason.
s'asseoir sur l'alternateur.

Anche se la macchina
protetta in tutte le
sue parti evitare di sostare nelle sue vicinanze.

Keep away from the


machine even if all the
machine components
are protected.

La machine est protge dans tout son environnement, viter de


rester dans son voisinage.

Auch wenn die Maschine vollstndig abgesichert ist, ist der


Aufenthalt in ihrer
Nhe zu vermeiden.

Si bien la mquina
est protegida en todas sus partes, evitar
de pararse cerca de la
misma.

Non togliere per nessuna ragione le etichette, anzi richiederne la sostituzione


in caso di necessit.

Do not remove the labels for whatever reason; on the contrary,


replace them if necessary.

Ne pas arracher non


plus les tiquettes ou
adhsifs, au contraire,
les rclamer en cas de
ncessit.

Aus keinem Grunde


sind die Etiketten zu
entfernen, stattdessen
ist bei Bedarf Ersatz
anzufordern.

No quitar por ninguna


razn las etiquetas,
por el contrario, pedir
la sustitucin en caso
de necesidad.

Alla fine del periodo di


vita della macchina, rivolgersi alle agenzie di
smaltimento materiali
ferrosi e non disperderne parti nellambiente.

When the machine is


worn out, contact the
companies in charge
of the disposal of ferrous material and do
not throw away its
parts into the environment.

A la fin de la priode
de vie de la machine,
s'adresser aux organismes de recyclage du
matriel concern.

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen


hat man sich an die
Entsorgungsunternehmen fr Eisenmaterialen zu wenden; Teile
drfen nicht einfach
weggeworfen werden.

Al final del periodo de


vida til de la mquina, dirigirse a una
agencia de reciclaje
de materiales ferrosos, de manera de no
perder partes en el
ambiente.

In caso di sostituzione
di pezzi di ricambio
richiedere esclusivamente ricambi originali.

In case of replacement En cas de changeof spare parts, use ori- ment de tout compoginal spare parts only. sant, il est indispensable de les remplacer
par les pices d'origine.

Mssen Teile ausgewechselt werden,


sind ausschlielich
original Ersatzteile anzufordern.

En caso de sustitucin
de partes de repuesto,
exigir exclusivamente
repuestos originales.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 8

Aus keinem Grunde Por ninguna razn


darf man sich an den apoyarse o sentarse
Generator lehnen oder sobre el generador.
sich auf ihn setzen.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

ACCOPPIAMENTO
MECCANICO

MECHANICAL
COUPLING

Montare la flangia sul motore fissandola con le apposite viti M8 applicando una
coppia di serraggio di 21
7% Nm (fig.1).

Couple flange to engine,


fixing it with the appropriate
M8 screws and applying a
tightening torque of 217%
Nm (fig. 1).

ACCOUPLEMENT
MECANIQUE
Monter le flasque sur le
moteur en le fixant avec les
vis prvus M8 en appliquant un couple de serrage
de 217% Nm (fig. 1).

Fissare il corpo macchina


sulla flangia con le apposite
viti M8 applicando una coppia di serraggio pari a 21
7% Nm (fig. 2).

Secure the alternator to the


flange with proper M8
screws applying a tightening torque of 21 7% Nm
(fig. 2).

Fixer le corps de la machine au flasque avec les


vis M8 en appliquant un
couple de serrage de
217% Nm (fig. 2).

Avvitare il dado M8 sul ti- Screw the M8 nut on the Visser lcrou M8 sur la tige
centrale (fig. 3).
rante centrale (fig. 3).
stud (fig. 3).
Inserire il tirante centrale ed
avvitare fino al bloccaggio
del bullone con una coppia
di serraggio pari a 21 7%
Nm; chiudere il foro sulla
cuffia con lapposito tappo
(fig. 4).

Insert the stud and screw it


until the bolt is locked applying a tightening torque of
217% Nm; plug the hole
on the terminal box lid with
the proper cap (fig. 4).

Inverser la tige centrale et visser jusquau blocage du boulon en appliquant un couple


de serrage de 217% Nm et
fermer le trou du couvercle
avec le bouchon appropri
(fig. 4).

ACOPLAMIENTO
MECANICO
Montar la brida sobre el
motor sujetndola con sus
tornillos M8 y aplicando un
par de torque de 217%
Nm (fig.1).
Fijar el cuerpo de la mquina a la brida con los
tornillos M8 y aplicando un
par de torque de 217%
Nm (fig. 2).
Ajustar la tuerca M8 sobre
el buln (fig. 3).
Insertar el buln y atornillar
el mismo hasta blocarlo
aplicando un par de torque
de 217% Nm, cerrar el
orificio de la tapa con el
tapn respectivo (fig. 4).

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 9

MECHANISCHER
ANSCHLU
Den Flansch am Antriebsmotor mit den passenden
Schrauben M8 befestigen,
und mit einem Drehmoment von 217% Nm festziehen (abb. 1).
Den Generator auf den
Flansch mit den passenden Muttern und Schrauben M8 befestigen und mit
einem Drehmoment von
217% Nm festziehen
(abb. 2).
Die selbstsichernde Mutter
auf die Zugstange schrauben (abb. 3).
Die Zugstange einsetzen
und mittels Drehmomentschlssel bis 217% Nm
festziehen. Anschliessend
die ffnung mit der
Schutzkappe verschliessen (abb. 4).

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

MESSA IN SERVIZIO
Nella messa in servizio, aver cura che le
aperture di aspirazione e scarico dellaria di raffreddamento
siano sempre libere.

START UP
Make sure, when starting the machine, that
cooling air intake and
discharge openings
are free and unblocked.

MISE EN SERVICE
Sassurrer que les
couvercles de ventilation ne sont pas obstrues.

INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebnahme ist zu gewhrleisten, dass die ffnungen fr die Ansaugung
bzw. fr den Austritt
der khlluft immer frei
bleiben.

Per il collegamento
elettrico alle prese o
alleventuale
quadretto del generatore,
utilizzare spine e cavi
adeguati.

Always use proper


plugs and cables to
performe the electrical
connections to the
sockets or to the alternator panel.

Pour les raccordements lectriques aux


prises ou leventuel
boite de lalternateur,
utiliser prises et cables
adquates.

Fr den elektrischen
Anschlu an die Dosen oder an die eventuelle Schalttafel des
Generators geeignete
Stecker und Kabel
verwenden.

IMPORTANZA
DELLA VELOCITA
La frequenza e la tensione dipendono direttamente dalla velocit
di rotazione; perci
necessario che sia
mantenuta il pi possibile costante al suo
valore nominale con
qualsiasi carico. Il sistema di regolazione
della velocit dei motori di trascinamento
presenta in generale
una leggera caduta di
velocit tra vuoto e carico; perci raccomandabile regolare la
velocit a vuoto di un
34% superiore alla
velocit nominale, per
avere a pieno carico il
valore nominale.

THE IMPORTANCE
OF SPEED
Frequency and voltage depend directly
on rotational speed.
Its nominal value must
therefore be kept as
constant as possible,
no matter what the
load is.
Drive-motor speed
control system generally have a small drop
in speed between noload and load conditions.
It is therefore recommended to adjust the
speed in no-load conditions approx. 34%
higher than the nominal speed.

IMPORTANCE DE
LA VITESSE
La frquence et la tension dpendent de la
vitesse de rotation.
Celle-ci doit tre maintenue la plus constante possible, quelquesoit la charge.
Gneralment le systme de rgulation
des moteurs thermiques est tel quil y a
une diffrence de vitesse entre vide et
charge.
Nous recommandons
de rgler la vitesse
vide 3 ou 4 % dessus de la vitesse nominale, pour avoir
pleine charge la vitesse nominale.

DIE WICHTIGKEIT
DER DREHZAHL
Die Frequenz und die
Spannung sind direkt
von der Drehzal
abhnging, daher ist
es wichtig, da sie so
konstant wie mglich
auf ihrem Nominalwert
gehalten
werden,
unabhnging von jeglicher Last.
Generell weist das Regelsystem der Antriebsmotoren einen leichten Abfall der Geschwindigkei bei Last
gegenber Leerl auf;
daher ist es ratsam,
die Geschwindigkeit
bei Leerlauf 3-4%
hher zu stellen, als
die Nominalgeschwindigkeit.

IMPORTANCIA DE
LA VELOCIDAD
La frecuencia y la tension dependen de la
velocidad de rotacion.
Esta debe ser mantenida lo mas constante
posible en su valor nominal sea cual sea.
Generalmente el sistema de regulacion
de los motores termicos es tal que existe
una diferencia de velocidad entre vacio y
carga.
Recomendamos regular la velocidad sin
carga a un 34 % por
encima de la velocidad nominal, por hacer a pieno carga la
velocidad.

Nel caso in cui il generatore non si autoeccitasse, occorrer rieccitarlo applicando, per
alcuni istanti, ai capi
del condensatore una
tensione alternata di
circa 50230V.

If the generator does


not self-excite, it
should be excited by
applying an alternating
voltage of around
50230V to the capacitor heads for an instant.

Au cas o le gnrateur ne sexciterait pas


automatiquement, il
faudrait le rexciter en
appliquant une tension alterne denviron
50230V
pendant
quelques instants aux
extrmits du condensateur.

Im Falle dass der Generator sich nicht von


selbst auflaedt, so ist
dieser fuer einige Augenblicke durch eine
Wechselstromspannung von ca. 50230V
an den Enden des
Kondensators wiederaufzuladen.

Caso el generador no
se auto-excite, deber
ser reexcitado aplicando, por algunos instantes, en los extremos del condensador,
una tensin alternada
de aproximadamente
50230V.

IMPORTANZA
DEL SENSO DI
ROTAZIONE
Per ottenere le prestazioni dichiarate necessario che il generatore ruoti in senso orario visto dal lato di accoppiamento.

IMPORTANCE OF
THE DIRECTION OF
ROTATION
In order to achieve the
performances declared, it is necessary to
have the generator rotating
clockwise
looking from DE
bracket.

IMPORTANCE DU
SENS DE ROTATION
Pour obtenir les prestations indiques, il
est ncessaire que
l'alternateur tourne
dans le sens horaire
vu du ct de l'accouplement.

DIE WICHTIGKEIT DER


DREHRICHTUNG
Um die ausgewiesene
Leistung zu erreichen,
ist es notwendig, den
Generator, von der
Antriebsseite aus gesehen, im Uhrzeigersinn anzutreiben.

IMPORTANCIA
DEL SENTIDO DE
ROTACION
Para obtener los datos
declarados es necesario que el generador
gire en sentido horario
visto desde el lado de
acople.

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

10

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 10

PUESTA IN SERVICIO
En la puesta in servicio asegurarse que las
aberturas de aspiracion y descarga del
aire de refrigeracion
se encuentren siempre libres de obstaculos.
Por las conexiones
elctricas a los spines
a caja de generador
utilizare spine y cables
adequadi.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES


STRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSES


URSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES /


QUE FAIRE / GEGEN-MANAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

Velocit ridotta
Condensatore guasto
Guasto negli avvolgimenti
Loow speed
Faulty condenser
Faulty windings
Vitesse moteur trop basse
Condensateur detruit
Bobinage deffectueux
Reduzierte Geschwindigkeit
Defekter Kondensator
Defekt an den Wicklungen

Controllare i giri e portarli al valore nominale


Controllare e sostituire
Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Check speed and set at nominal value
Check and replace
Check windings resistance
Vrifier la vitesse moteur
Changer le condensateur
Vrifier les valeurs
Die Drehzahl berprfen und sie auf ihren Nominalwert
bringen
berprfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Verificar la velocidad del motor
Cambiar el condensador
Verificar los valores
Controllare i giri e regolare
Controllare e sostituire
Check and adjust speed
Check and replace
Contrler la vitesse
Contrler la capacit
Die Drehzahl berprfen und regulieren
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Controlar la capacidad
Controllare i giri e regolare
Controllare e sostituire
Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Controllare e sostituire
Check and adjust speed
Check and replace
Check winding resistance
Check and replace
Contrler la vitesse
Les changer
Vrifier et changer
Vrifier et changer
Die Drehzahl berprfen und regulieren
berprfen und ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Cambiarlos
Verificar y cambiar
Verificar y cambiar
Controllare i giri e regolare
Controllare ed intervenire
Controllare e sostituire
Check and adjust RPMs
Check and repair
Check and replace
Contrler la vitesse
Contrler la charge
Contrler et changer
Die Umdrehungen berprfen und regulieren
berprfen und eingreifen
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Controlar la carga
Controlar y cambiar
Controllare i giri e regolare

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE


LALTERNATEUR NE SAMORGE PAS
GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocidad del motor demasiado baja


Condensador destruido
Bobinado defectuoso
TENSIONE ALTA A VUOTO
Velocit eccessiva
Condensatore con capacit elevata
HIGH NO-LOAD VOLTAGE
Excessive speed
High capacity of condenser
TENSION TROP HAUTE
Vitesse excessive
Condensateur a capacit trop importante
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF
berhhte Geschwindigkeit
Kondensator mit hoher Kapazitt
TENSIN DEMASIADO ALTA SIN CARGA
Velocidad excesiva
Condensador de capacidad demasiado alta
TENSIONE BASSA A VUOTO
Velocit ridotta
Diodi rotanti guasti
Avvolgimenti usurati
Condensatore con capacit ridotta
LOW NO-LOAD VOLTAGE
Low speed
Faulty rotary diodes
Worn windings
Low capacity of condenser
TENSION TROP BASSE VIDE
Vitesse trop basse
Diodes dtruites
Bobinage dtruit
Condensateur mal dimensionn
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF
Reduzierte Geschwindigkeit
Defekt an den rotierenden Dioden
Fehlerhafte Wicklungen
Kondensator mit reduzierter Kapazitt
TENSIN DEMASIADO BAJA SIN CARGA
Velocidad demasiado baja
Diodos destruidos
Bobinado destruido
Condensador de capacidad demasiado baja
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA
Velocit ridotta a carico
A CARICO
Carico troppo elevato
Diodi rotanti in corto
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE Low speed in loaded conditions
Excessive load
Short-circuited rotary diodes
TENSION CORRECTE VIDE, MAIS BASSE EN
Vitesse trop basse en charge
CHARGE
Charge trop importante
Diode en court-circuit
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH
Reduzierte Geschwindigkeit bei Last
NIEDRIGE BEI LAST
Zu hohe Last
Rotierende Dioden im kurzschluss
TENSIN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA EN Velocidad demasiado baja en carga
CARGA
Carga demasiado elevada
Diodo en cortocircuito
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A
Velocit elevata a carico
CARICO
PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS
High speed in loaded conditions
BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD
TENSION CORRECTE VIDE, MAIS HAUTE EN
Vitesse en charge trop leve
CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH
Erhhte Geschwidigkeit bei Last
HOHE BEI LAST
TENSIN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN Velocidad en carga demasiado elevada
CARGA
TENSIONE INSTABILE
Contatti incerti
Irregolarit di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE
Loose contacts
Uneven rotation
TENSION INSTABLE
Mauvais contacts
Irrgularit de vitesse
SCHWANKENDE SPANNUNG
Unsichere Kontakte
Ungleichmige Rotation
TENSIN INESTABLE
Malos contactos
Irregularidad de velocidad
GENERATORE RUMOROSO
Cuscinetti usurati
Accoppiamento difettoso
NOISY GENERATOR
Worn bearings
Faulty coupling
ALTERNATEUR BRUYANT
Roulement dfectueux
Accouplement dfecteux
GERUSCHE AM GENERATOR
Defekte Lager
Falsche Kupplung
ALTERNADOR RUIDOSO
Rodamiento defectuoso
Acoplamiento defectoso

11

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 11

Check and adjust speed


Contrler la vitesse
Die Umdrehungeng berprfen und regulieren
Controlar la velocidad
Controllare le connessioni
Verificare luniformit di rotazione
Check connections
Check for uniform rotation speed
Vrifier les contacts
Vrifier la regulation moteur
Die Anschlsse berprfen
Die Gleichmigkeit der Rotation berprfen
Verificar los contactos
Verificar la regulacin del motor
Sostituire
Verificare e riparare
Replace
Check and repair
Le changer
Le vrifier
Ersetzen
berprfen und reparieren
Cambiarlo
Verificarlo
S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT


BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
dimensions in mm.

FORMA / FORM / FORME J609b

FORMA / FORM / FORME B9/c30

FORMA / FORM / FORME B9/c23

12

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 12

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

FORMA
FORM
FORME

TIPO
TYPE
TYP

S20W-95

B9

C1

C.G.

321,5

96

229,5

239,5

162

S20W-110 336,5

111

244,5

254,5

170

S20W-130 356,5

J609b

131

264,5

274,5

PRESE TIPO
SOCKETS
TYPE
PRISES TYPE
STECKDOSEN
ENCHUFES
TIPO
AMERICANO
AMERICAN
AMERICAIN
AMERIKANISH

180

S20W-95

324

96

232

242

163

S20W-110

339

111

247

257

171

S20W-130

359

131

267

277

181

FRANCESE
FRENCH
FRANCAISE
FRANZOSISCHE
FRANCES

CON CARICA BATTERIE


OPZIONALE
WITH BATTERY
CHARGING OPTIONAL
AVEC CHARGE
BATTERIE OPTION
MIT BATTERIELADER
OPTIONAL
CON CARGADOR DE
BATERIAS OPCIONAL

CON BREAKER
WITH BREAKER
AVEC BREAKER
MIT BREAKER
CON BREAKER

CB

BR

25

20

13

SCHUKO

16

CEE

52

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE


SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

60 Hz

13

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 13

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES


TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
3000 RPM 115-230V 50 Hz

3600 RPM 120-240V 60 Hz

3000 RPM 50 Hz

Tipo

Statore Rotore Eccitazione

Statore Rotore Eccitazione

Type

Stator

Rotor

Stator

Rotor

Exciting

Stator

Rotor Excitation

kVA Stator

Rotor

Excitation

Typ

Stator

Rotor

Stator

Rotor

Erregung

Tipo

Estator Rotor Excitation

Estator Rotor

Excitation

Type

kVA

Exciting

Erregung

1-2

Volume
daria

Rumore

Volume
daria

Rumore

Air volume

Noise

Air volume

Noise

Volume dair

Bruit

Volume dair

Bruit

Luftmenge

Gerausch

Luftmenge

Gerausch

Volumen de
aire

Ruido

Volumen de aire

Ruido

1-2

7m
3

m /min

0,280

4,80

0,76

3,3

1m

dBA dBA

1m

dBA dBA
82

I ac
240V
60Hz
2,85

0,91

S20W-110

0,280

5,22

1,04

8,4

0,210

5,22

0,87

3,3

64

80

66

82

35

2,53 3,17

0,195

5,67

1,57

10,2

0,145

5,67

1,31

3,2

64

80

3,9

66

82

40

2,89 3,62

CE KONFORMITTS
ERKLRUNG

66

I ac
230V
50Hz
31,5 2,28
F

4,80

DECLARATION DE
CONFORMITE CE

4,1

Verification
condensateur
Absorption zur
prufung der
Kondensatoren
Consumos para la
verification de
condensadores

0,375

CE CONFORMITY
DECLARATION

80

m /min

Capacitor test
absorption

DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA CE

64

7m

Assorbimento
per verifica
condensatori

S20W-95

S20W-130 8,5

7,2

3600 RPM 60 Hz

DECLARACION DE
CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre re- Wir erkren unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilit che la mac- sponsability that machine
sponsabilit que la machine
rantwortlichkeit, da die Ma- nuestra exlusiva responsabilichina
schine
dad que la mquina

Type : S20W
come descritta nella documentazione allegata e nei nostri
archivi, in conformit con le
direttive 2006/42, alla direttiva
2006/95,
alla
direttiva
2004/108, alle norme europee
EN 12100-1, EN 12100-2, EN
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN
60034-1.

as described in the attached


documentations and in our archives, in conformity with Directive 2006/42, Directive
2006/95, Directive 2004/108,
and European norms EN
12100-1, EN 12100-2, EN ISO
14121-1, EN 60204-1, EN
61000-6-3, EN 61000-6-1 and
EN 60034-1.

dcrite comme dans la documentation ci-jointe et dans nos


archives, est conforme aux directives 2006/42, la directive
2006/95, la directive
2004/108, aux normes europennes EN 12100-1, EN
12100-2, EN ISO 14121-1, EN
60204-1, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1, EN 60034-1.

wie in der Dokumentation im


Anhang und in unseren Archiven beschrieben bereinstimmt mit den der Richtlinie
2006/42,
der
Richtlinie
2006/95,
der
Richtlinie
2004/108 und den europischen Normen EN 12100-1,
EN 12100-2, EN ISO 14121-1,
EN 60204-1, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-1, EN 60034-1.

como descripta en la documentacin adjunta y en nuestros archivos, est de


acuerdo con las directivas
2006/42, con las directivas
2006/95, con las directivas
2004/108, y las normas europeas EN 12100-1, EN 121002, EN ISO 14121-1, EN 602041, EN 61000-6-3, EN 61000-61, EN 60034-1.

Questa macchina non pu essere messa in servizio prima


che la macchina in cui sar
assemblata, sia stata dichiarata conforme alle disposizioni
della direttiva macchine
2006/42/CEE.

This machine must not be put


into service until the machine
in which it is intented to be
incorporeted into, has been declared in conformity with provisions of 2006/42/CEE directives.

Lutilisation de lalternateur
nest pas autorise avant que
lensamble alternateur et systeme dentrainement, soit dclar conforme aux dispositions
de
la
directive
2006/42/CEE.

Der Betrieb der o.g. Maschine


nach dem Zusammenbau darf
nur dann erfolgen, wenn die
Vorschriften der Maschinenrichtlinien 2006/42/EWG eingehalten werden.

Esta mquina no puede ser


puesta en servicio antes que la
mquina resultante, con la
cual ser acoplada, sea declarada conforme con los disposiciones de la directiva mquina
2006/42/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/


Firmenname/Nombre legal
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du
siege/Hauptsitz/Direccin
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./
Steuernummer/Codigo fiscal
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/
USTID-Nr./Nmero de IVA
Numero di telefono/Telephone number/Numero
de telephone/Telephonnummer/Telfono
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/
Faxnummer/Nmero de fax
E-Mail
Web site

MECC ALTE S.p.A.


Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
01267440244
01267440244
+39 0444 396111
+39 0444 396166
info@meccalte.it
www.meccalte.com

14

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 14

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

DENOMINAZIONE

NAME

DESIGNATION

NAMEN

DENOMINACION

CODE

CUFFIA

TERMINAL BOX LID

COUVERCLE

DECKEL

TAPA

0391702701

COPERCHIO POSTERIORE

NON DRIVE END BRACKET

FLASQUE ARRIERE

HINTERES GEHAUSE

TAPA POSTERIOR

0390302222
0391700333

COPERCHIO ANTERIORE

DRIVE END BRACKET

FLASQUE AVANT

VORDERES GEHAUSE

TAPA ANTERIOR

14

INDUTTORE ROTANTE

ROTOR ASSY

ROUE POLAIRE

ROTIERENDER INDUKTOR

INDUCTOR ROTANTE

***

15

VENTOLA

FAN

VENTILATEUR

LFTER

VENTILADOR

0392000041

19

CUSCINETTO POSTERIORE
6205-2RS

REAR BEARING
6205-2RS

ROULEMENT ARRIERE
6205-2RS

HINTERES LAGER
6205-2RS

COJINETE POSTERIOR
6205-2RS

0390302511

26

DIODO SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODO SCD 25A1300V

9910356050

26a

DIODO P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODO P1000S 10A 1200V

0390400015
9910384005

27

VARISTORE

VARISTOR

VARISTOR

VARISTOR

VARISTOR

28

TIRANTE COPERCHI

COVER STAY BOLT

TIGE DE FLASQUE

ZUGSTANGE

TIRANTE DE LA TAPA

***

29

TIRANTE CENTRALE

SECURING STUD

TIGE CENTRAL

ZENTRIERSSTIFT

TIRANTE CENTRAL

***

39

PROTEZIONE IP23

IP23 PROTECTION

PROTECTION IP23

IP23 SCHUTZ

PROTECCION IP23

9909513050

65

CONDENSATORE

CAPACITOR

CONDENSATEUR

KONDENSATOR

CONDENSADOR

***

67

FASCIA DI CHIUSURA

ENCLOSING BAND

COUVERCLE DE PROTECTION

VERSCHLUSSBAND

BANDA DE COPERTURA

***

FLASQUE DE LAISON

AUSTAUSCHBARER FLANSCH

BRIDA INTERCAMBIABLE

***
***

68

FLANGIA INTERCAMBIABILE INTERCHANGEABLE FLANGE

72

STATORE AVVOLTO

WOUND STATOR

STATOR BOBINE

STATOR

ESTATOR

103

PRESA MONOFASE

SINGLE-PHASE SOCKET

PRISE MONOPHASE

EINPHASIGE DOSE

ENCHUFE MONOFASICA

***

107

TAPPO PER CUFFIA

RUBBER CUP

OBTURATEUR

GUMMISTOPPEN

TAPON DE GOMA

0391802005

109

MAGNETOTERMICO

BREAKER

DISJONCTEUR
MAGNETOTHERMIQUE

THERMOMAGNET

INTERRUPTOR
TERMOMAGNETICO

***

124

CAPPUCCIO ANTIACQUA

RUBBER WATERPROTECTION

CAPOUCHON

GUMMISTECKER

TAPON ANTI-AGUA

0390200795

VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /


BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTESA POR CARICA BATTERIA
25

PONTE RADDRIZZANTE
MONOFASE

RECTIFYNG SINGLE- PHASE


BRIDGE

36

MORSETTO CARICA
BATTERIE ROSSO

RED BATTERY CHARGER


TERMINAL

36

MORSETTO CARICA
BATTERIE NERO

PONT REDRESSEUR
MONOPHASE

BRUCKENGLEICHRICHTER
EINPHASIG

PUENTE RECTIFICADOR

0391400607

BORNE CHARGEUR BATTERIE BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN


ROUGE
ROT

BORNE CARCADOR DE
BATTERIA ROJO

0391100021

BLACK BATTERY CHARGER BORNE CHARGEUR BATTERIE BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN


TERMINAL
NOIRE
SCHWARZ

BORNE CARCADOR DE
BATERIA NEGRO

0391100022

54

DEVIATORE

SWITCH

COMMUTATEUR

WECHSELCHALTER

GUARDAGUJAS

***

55

PORTA FUSIBILE

FUSE HOLDER

PORTE FUSIBLE

SICHERUNG HALTER

PORTA FUSIBLE

9909922015

55

FUSIBILE

FUSE

FUSIBLE

SICHERUNG

FUSIBLE

0390601103

15

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 15

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

GARANZIA

WARRANTY

GARANTIE

GARANTIE

GARANTIA

A
La Mecc Alte garantisce la
buona costruzione e qualita'
dei propri alternatori per 24
mesi dalla data di spedizione
dai propri stabilimenti o filiali.

A
Mecc Alte warrants the good
manufacture and quality of all
its products for 24 months,
starting from the time of shipment from our factories or our
branches.

A
La socit Mecc Alte garantit la
bonne construction et qualit
de ses produits pour une dure de 24 mois compter de la
date d'expdition de ses usines de fabrication ou filiales.

A
Die Firma Mecc Alte gibt 24
Monate Garantie ab dem Zeitpunkt der Auslieferung vom
Stammhaus oder einer ihrer
Filialen auf die einwandfreie
Konstruktion und Qualitt ihrer
Generatoren.

A
Mecc alte garantiza la buena
construccion y calidad de los
proprios productos por 24 meses desde la fecha de salida
de sus fabricas o de sus filiales.

B
During said period Mecc Alte
obliges to repair replace at its
cost, at its works, all those
parts which failed without any
other liability of any type, direct
or indirect.

B
Durant la priode indique,
Mecc Alte sengage rparer
ou remplacer ( prix quivalent) dans la socit, la partie
qui serait endommage sans
tou-tefois tre tenue de prendre en considration les frais
directs ou indirects.

B
Wahrend der genannten Periode repariert oder ersetzt
Mecc Alte zu seinen Kosten
alle fehlerhaften Teile, ohne
Rucksicht ob direkt oder indirekt.

C
The decision for warranty approval is Mecc Altes exclusive
right and subject to a previous
examination of the failed parts
which are to be forwarded fob
Mecc Alte Italy for analysis.

C
La dcision sur la prise en
charge ou non de la garantie
est rserve exclusivement
Mecc Alte sur examen pralable des pices endommages
qui devront parvenir en port
Franco lusine de Vicenza.

C
Mecc Alte behlt sich das Recht vor, die fehlerhaften Teile
frei Mecc Alte Vicenza zurckzufordern, zur Schadensuntersuchung

D
All the eventual expenses concerning travel, board, transport,
and labour for assembly/disassembly of alternator from the
drive unit are always at the
users charge.

D
Tout les ventuels frais de
voyage, transfert, transport,
main doeuvre pour le dmontage de lalternateur sont
toujours la charge de lutilisateur.

D
Alle eventuellen Kosten wie
Transport, Fahrtkosten, Arbeitslohn fr De-und Montage
gehen zu Lasten des Kunden.

D
Todos los eventuales gastos
de transporte, viaje, transferencia o mano de obra, para el
desmontaje y nuevo montaje,
del alternador o elemento accionante seran siempre a
cargo del usuario.

E
The warranty shall be void if
during the above described
period the following anomalies
should occur:
1
1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage;
adatto;

E
La garantie ne sapplique pas
si durant la priode indique il
y a:

E
Die Garantie in O.A. Zeit wird
fur nachstehende Faktoren
ausgeschlossen:

E
La garantia caduca si durante
el periodo descrito se produjeran las siguientes anomalias:

B
Durante il suddetto periodo la
Mecc Alte si impegna a riparare o sostituire (a proprie
spese) nella propria sede,
quelle parti che si fossero avariate, senza pero essere tenuta a risarcimenti di danni diretti o indiretti.
C
La decisione sul riconoscimento o meno della garanzia e riservata esclusivamente alla Mecc Alte previo
esame delle parti avariate che
dovranno pervenire in porto
franco, alla sua sede di Vicenza.
D
Tutte le eventuali spese di
viaggio, trasferta, trasporto,
mano dopera per lo smontaggio e rimontaggio dellalternatore dallapparecchiatura azionante sono sempre a carico
dellutente.
E
La garanzia decade se durante il periodo predetto, i prodotti fossero:

1
1
emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung;
cal non adapt;

2
2
2
riparati o modificati da perso- repair or modification by rparations ou modifications
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel;
personnelles non autorises
Mecc Alte;
par Mecc Alte;

B
Durante disho periodo la Mecc
Alte se obliga a reparar o sustituir a su cargo, en su establecimiento todas acquallas piezas
que hubieran sido averiadas,
sin hacerse cargo de otro tipo
de danos, directos o indirectos.
C
La decision acerca del reconocimiento de garantia esta reservada exclusivamente a la
Mecc Alte, previo examen de
las partes averiadas que deberan permanecer en puerto
franco o en su propia sede de
Vicenza.

1
almacenaje en lugar inadecuado;

2
Reparatur oder Mode-fizierung
durch nicht von Mecc Alte autorisiertem Personal;

2
reparacion o modificacion por
personal no autorizado por
Mecc Alte;

3
usati o sottoposti a manutenzione non in base alle norme
stabilite dalla Mecc Alte;

3
use or maintenance conditions
which do not conform whith
norms established by Mecc
Alte;

3
3
usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei
conformes aux normes ta- Konditionen die nicht der Norm
von Mecc Alte entsprechen;
blies par Mecc Alte;

3
utilizacion o condiciones de
manuntencion que contravengan las normas establecidas
por Mecc Alte;

4
sovraccaricati o impiegati in
prestazioni diverse da quelle
per le quali sono stati forniti.

4
overload or application other
than what the product was meant for.

4
surcharges et emplois des fonctions diffrentes de celles
pour lequel ils sont fournis.

4
berlast Gebrauch oder Montage anders als wofr das Produkt bestimmt ist.

4
sobrecarga o empleo en prestaciones distintas de aquellas
para las que ha estado suministrado.

La garanzia cessa comunque


qualora il cliente fosse inadempiente nei pagamenti per qualunque ragione.

Warranty coverage also expi- Il est bien vident que la garanres whenever the client, for tie ne sapplique que sur le
whatever reason, is late in pay- matriel pay en totalit.
ment.

Die Garantie erlischt auch,


wenn aus welchen Grunden
auch immer, der Kunde in Zahlung berfllig ist.

La garantia cesa igualmente


en el momento que el cliente
sea moroso de pago, cualquiera que sea la razon.

16

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 16

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

You might also like