You are on page 1of 12

Deuxime congrs de la linguistique et des langues mands

15 au 17 septembre 2008, St -Petersbourg, Russie


Ibrahima Sory 2 Cond,
Sociologue, Nko Lerada
Membre de Nko Doumbou (Acadmie Nko)
Professeur de la Grammaire Nko et consultant international
spcialiste de Soulemana Kant et du Nko. BP/ :1119
Conakry, Guine

Soulemana Kant entre Linguistique et Grammaire :


Cas de la langue littraire utilise dans les textes en Nko
1.Introduction
Le Nko est avant tout un systme dcriture autochtone spcifiquement africain, invent
Jeudi le 14 Avril 1949 Bingerville en Cte-dIvoire par lencyclopdiste guinen Soulemana
Kant (1922 1987). Originaire de la rgion de Kankan en Guine, Soulemana Kant est
lauteur de 183 livres rdigs en 38 ans (1949 1987). Ses travaux sont aussi divers que
varis parce quils couvrent plusieurs domaines de savoir. Pour cela, il en sera question plus
loin. Quoi quil en soit, linventeur de ce systme a eu aussi le mrite de fonder une langue
littraire et une littrature crite en langue mandingue, utilisant les caractres Nko (Vydrine,
2001).
La langue littraire quil a forge et dans laquelle sexpriment les crivains utilisant son
systme dcriture alphabtique est une mosaque regroupant les principaux parlers
mandingues : bamanankan, maninkakan, julakan, mandingo. Ce mdium linguistique, enrichi
par les vocabulaires de 28 autres idiomes mandingues quil avait dnombrs, lui avait permis
de fonder un vaste mouvement littraire qui ne prendra de lampleur quaprs la divulgation
progressive de ses travaux aprs sa mort. Cette langue littraire base essentiellement sur les
genres littraires mandingues, comme nous avons pu les dceler dans ses crits, est considre
par lui et ses hritiers intellectuels comme la langue standard du groupe linguistique
mandingue (Vydrine, 1996).
Ce Nko standard se dmarque nettement de la tradition linguistique de lcole
occidentale, non seulement par la qualit et labondance des uvres produites, mais aussi par
lattitude des populations concernes. En effet, le mouvement Nko considre les parlers
mandingues comme dialectes dune mme langue standard nomme Nko, alors que tous les
instituts nationaux de linguistique applique dobdience occidentale ont choisi les
divergences dialectales : cest dire standardiser le bamanankan au Mali, le maninkakan en
Guine, le julakan en Cte-dIvoire et ceux, malgr toutes les tentatives dharmonisation en
cours (Koba, 1999).
Le fait davoir russi une seule et unique forme standard dans laquelle toutes les
communauts mandingues se reconnaissent expliquerait en partie lune des raisons de la
popularit de la littrature Nko auprs des populations mandingues dAfrique occidentale
(Dian, 1998 : communication personnelle.).
Plus dun demi-sicle aprs la naissance dune langue littraire en Nko, on y dnombre
une abondance des uvres produites par divers crivains ouest-africains.
Quelle est la gense du Nko ?
Comment Soulemana Kant a til forg sa langue littraire ?
Comment se prsente la Grammaire Nko labore par Soulemana Kant ?
Les rponses ces trois questions nous serviront de guide danalyse.

2. La Gense du Nko : Cette gense est lie la biographie du fondateur du Nko, non
seulement par le fait que Soulemana Kant est une personnalit denvergure, mais aussi par le
fait que cette biographie a beaucoup dinfluence sur la langue littraire quil a cre.
2.1. Le Fondateur : Soulemana Kant
(Kankan Soumankoyi, 1922 Conakry, 1987)
Le fondateur de la langue littraire et de la littrature en Nko est issu dune famille de
marabouts habitant le village de Kolonin Soumankoyi, localit situe 14 km au nord-ouest
de la ville de Kankan en Haute-Guine. Cette famille tait tablie dans le Bat la fin du XIX
sicle. Amara Kant, le pre de Soulemana Kant, se fixa Klnin en 1921, lieu o un an
plus tard Soulemana Kant verra le jour (Oyler, 1995).
A lcole coranique dAmara Kant, qui tait trs florissante dans les annes 1920 et
1930, le jeune Soulemana Kant apprit le Coran ; en plus, il a la chance de comprendre
plusieurs dialectes mandingues. En effet, de nombreux apprenants de cette cole
sexprimaient travers diffrents parlers mandingues. Des centaines de talibs de ce centre
dtudes islamiques taient originaires de plusieurs contres de lOuest africain. Ayant grandi
dans ce milieu multidialectal et htrogne, on comprend facilement comment les textes de
Soulemana Kant constituent une sorte de compendium htroclite des parlers mandingues.
Bien videmment, ce nest pas la seule explication et le fait davoir sjourn longtemps en
Cte-dIvoire et davoir vcu au Mali ont certainement approfondi ses connaissances en
julakan et en bamanankan.
Et toutes ses publications en Nko en marquent la trace.
Le fondateur du Nko ne sera pas rapidement en contact avec le monde blanc. Et, dans sa
lettre destine au linguiste africaniste franais Maurice Houis, publie in Mande Studies, Vol.
3 par un linguiste russe Valentin Vydrine, il affirmait avoir vu pour la premire fois un Blanc
quand il navait que douze ans ; ce qui se situerait en 1934.
En 1941, la mort subite dAmara Kant produisit un changement profond dans la vie du
jeune adolescent : il quitta le domicile paternel, sjourna Kouroussa, puis Balandougou,
porte dentre du Wasulu. Dans cette localit, il vit un livre dhistoire du Wasulu chez son
oncle Djibrila Diallo. Ce manuscrit aurait t conjointement rdig en maninka en caractre
arabe par Ary Soul, le grand-pre de Soulemana Kant et le pre de Djibrila Diallo. Cette
dcouverte permit nanmoins au futur fondateur de Nko de connatre que les tentatives de
transcription du Maninka taient bien relles et quelles constituaient une proccupation
fondamentale de certains lettrs de la rgion de Kankan. Malgr ses connaissances pourtant
bien attestes en arabe, il narriva pas lire ces textes sur lhistoire du Wasulu (Kant, 2004).
Trois ans aprs le dcs de son pre, Kant acheta une revue libanaise Bouak en Cte
dIvoire. Il a lu dans cette revue un article intitule Nahnou f Ifrikiya Nous sommes en
Afrique par Kamal Marwa, un ethnologue libanais qui dressait la monographie des pays de
lAfrique de lOuest o rsidaient des communauts libano-syriennes. En le lisant, Kant
dcouvre la problmatique de lcriture dans les cultures africaines, voues loralit ;
lauteur flicite les Va du Libria pour avoir invent une criture, quoique complexe et
imparfaite (Oyler, 1995).
Cest aprs la lecture de cet article que Kant commena transcrire le maninka, sa
langue maternelle, en utilisant lcriture arabe. Paralllement ses recherches, il faisait du
commerce et voyageait beaucoup en Cte-dIvoire et dans les territoires voisins anglophones
(Liberia, Gold Coast).
En 1947, Soulemana Kant se rendit au Gold Coast (lactuel Ghana) et dcouvrit des
transcriptions de la Bible dans les langues de ce pays travers les caractres latins. Ayant
trouv assez dinsuffisances dans les transcriptions arabes du mandingue (larabe a trois

voyelles, alors que le mandingue en a besoin de neuf), il abandonna lcriture arabe au profit
de latine. Labandon de larabe par linventeur du Nko nest pas d seulement aux
imperfections de cette criture dans la transcription du mandingue, elle pourrait aussi
sexpliquer par les difficults lies limpression et la diffusion des livres.
Dans une interview que le fondateur du Nko avait accord aux journalistes en 1969,
interview dont la traduction est publie en 2004 en Nko, Kant dit :
Comme le mandingue a besoin de trois voyelles arabes (a, i et ou) et de quatre autres
voyelles manquantes, jai complt les trois voyelles arabes sept voyelles ; aprs, jai
ajout des points certaines consonnes pour pouvoir transcrire les sons (gba, tcha, pa),
absentes de lalphabet arabe. A laide de ce dispositif scripturaire, jai pu rdiger quelques
pomes, des proverbes, des devinettes sans oublier la traduction de certains versets
coraniques dans nos langues.
Jai fait un premier tome que jai envoy Roudossi Kadour Alger pour impression.
Ce dernier me retourna mon manuscrit en me disant quil ne possde pas de caractres
dimprimerie pour mes nouvelles voyelles et consonnes. Il estima quil peut limprimer
malgr tous ces obstacles condition de prendre le soin de reprendre soigneusement mon
manuscrit en recopiant sur une feuille trs blanche en utilisant une encre trs noire, avec les
lignes trs droites et les bordures des feuilles bien alignes. Il photocopierait et multiplierait
ce manuscrit.
Cependant, vu les difficults lies cette forme de publication, il ajouta quon devait
publier au minimum 3000 exemplaires alors que javais besoin dun tirage 1000
exemplaires. Jai finalement compris quau-del des frais dimprimerie exorbitants, les
lettres en arabe qui jai montr mon manuscrit me dirent que jai compliqu un systme
dcriture dj compliqu ; des illettrs me dirent que jai surcharg lcriture arabe qui est
dj surcharge de diacritiques. Jai compris que je ne devrais pas engager tout mon argent
pour assurer les frais dimprimerie dun document que le lectorat napprcierait pas >>
(Kant 2004).

Quoiquil en soit, Kant sest dtourn de lcriture arabe pour transcrire le mandingue
en caractres latins.
Ce systme roman plut Kant cause de sa simplicit par rapport larabe. Sil neut
aucun problme dterminer les lettres de sa langue en latin, il se heurta nanmoins aux
problmes de notation des phonmes mandingues. Car en mandingue, il remarquait que la
diffrence fondamentale des morphmes tait ralise au niveau tonal. Alors, lcriture latine
tait incapable de transcrire correctement les tons de sa langue (Kant 2004)
Se lanant la recherche dun alphabet propre aux langues africaines, il inventa le 14
Avril 1949 lAlphabet phontique Nko Bingerville en Cte-dIvoire sous domination
coloniale franaise (Oyler1995)
Linvention de cet alphabet sera suivi par 38 annes dintenses rdactions de livres au
cours desquelles il produisit prs de cinq livres par an en moyenne. Sous cette rubrique, nous
nous sommes intresss ses travaux en linguistique et en grammaire.
2.2. Le travail linguistique de Soulemana Kant
Comme nous lavons dit plus haut, lun des mrites de Kant est davoir harmonis une
langue littraire juge commune aux bamanan-kan, jula-kan, maninka-kan et mandingo. Cette
harmonisation est en rapport avec sa connaissance des profondeurs de la langue mandingue.
Cest pourquoi dans tous ses textes et contrairement plusieurs linguistes mandsants
occidentaux ou africains forms lcole occidentale, la langue mandingue est considre
comme unique avec quatre dialectes principaux. Cependant nous ne voulons pas nous mler
ici de ces querelles dcoles, notre vocation est de prsenter un rsum du travail linguistique
norme rabattu par le crateur du Nko.

2.3. La phontique et la phonologie du Nko :


Au cur de lhistoire de la cration de lcriture Nko, comme nous lavons dit plus haut,
se trouve la faiblesse ou lincapacit des critures latines et arabes noter les tons des
langues mands. Cest ce qui a justifi, selon Kant, sa motivation crer un alphabet
phontique qui comblerait ce vide.
Kant, trs proccup par ltude des tons de sa langue, a dcouvert les tons mandingues
au moins une bonne dcennie avant les linguistes occidentaux (Amselle 2001). Dans sa
phonologie, il a pu noter les tons suivants laide de quelques signes diacritiques :
Kanmayl kakodo est le nom du ton haut uniforme ;
Kanmayl labarann est le nom du ton haut brusque ou bref ;
Kanmadjii kakodo est le nom du ton bas uniforme ;
Kanmadjii labarann est le nom du ton bas brusque ;
Kanmayl tdo est le nom du ton haut neutre ;
Kanmadji tdo est le nom du ton bas neutre ;
A noter que dans la tradition phontique Nko, contrairement celle occidentale, les
voyelles longues et les tons sont considrs comme des phnomnes de mme ordre. Cest
pourquoi, si des voyelles brves correspondent des tons brefs, des voyelles longues
correspondent aussi des tons longs. Ainsi, on trouve:
Kanmayl kakodo samannn est le nom du ton haut uniforme accentu ;
Kanmayl labarann samannn est le nom du ton haut bref accentu ;
Kanmadjii kakodo samannn est le nom du ton bas uniforme accentu ;
Kanmadjii labarann samannn est le nom du ton bas brusque accentu ;
Kanmayl tdo samannn est le nom du ton haut neutre accentu ;
Kanmadjii tdo samannn est le nom du ton bas neutre accentu.
Ayant fait une tude approfondie des tons mandingues, il trouva douze niveaux de
ralisation tonale auxquels correspondent douze signes diacritiques pour ces mmes tons. En
fait, lune des particularits de lcriture Nko est que les tons sont nots du point de vue de la
ralisation. Mais pour des raisons didactiques ou pdagogiques, Soulemana Kant savait que
noter douze marques diacritiques tonales est une complexit formelle qui pourra poser
dnormes difficults de mmorisation aux apprenants de son criture. Il supprima quatre tons
non pertinents que sont les tons neutres et il ne reste que huit tons jusqu nos jours.
Kant et ses hritiers intellectuels sont davis quaucune alphabtisation ne se
gnralisera dans les langues mandingues tant quelle ignorera laspect phontique et
phonologique du Nko. Ainsi, lchec de lenseignement formel et de lalphabtisation
gnrale dans les langues nationales que prnait Ahmed Skou Tour en Guine est imput,
entre autres, au fait que lAcadmie des langues guinennes navait pas tenu compte de
laspect tonal des langues. Ce qui est visible, cest que certains linguistes occidentaux et ceux
africains de lcole occidentale ont commenc rellement prendre conscience de la
pertinence de la notation des tons de nombreuses langues ouest-africaines. Ce qui est jug
nanmoins comme une influence positive de lcole Nko sur la tradition linguistique
occidentale.

2.4. De la lexicologie la lexicographie


Une autre hantise de Soulemana Kant concerne ses travaux sur le vocabulaire des
parlers mandingues. A cause de son milieu denfance (voire sa biographie ci-haut),
Soulemana Kant a connu les vocabulaires de nombreux parlers mandingues. Ses sjours en
milieu joula (Cte-dIvoire, Haute Volta), bambara (Mali) et ses visites au Liberia, en Sierra
Leone, en Gambie et au Sngal des fins de recherches ou de commerce lui ont permis de
dresser un lexique rassemblant des vocabulaires de prs de 28 parlers mandingues.
Cela lui a permis de raliser un travail lexicographique immense. Bien videmment,
Kant a cr des milliers de nologismes. Son travail lexicographique se prsente comme
suit :
Un dictionnaire monolingue Nko de prs 32 500 vocables, cr en 1962 et publi en
1992 ;
Un dictionnaire bilingue Franais Nko, encore non-publi, cr en 1971 ;
25 lexiques et terminologies bilingues administratifs et scientifiques Franais Nko,
tous crs en 1971 et non encore publis.
Cette dimension lexicographique bilingue des travaux de Kant touche les termes
juridiques, mathmatiques, commerciaux, biologiques, mcaniques, techniques,
technologiques, biomdicaux, physiques, chimiques, gographiques, gologiques, scolaires,
didactiques, religieux, urbains, ruraux, agricoles, astronomiques, politiques, mythologiques,
mtorologiques.
Lambition du fondateur du Nko et de ses lves, crit Vydrine en 1996, est de prouver
que le mandingue est gal aux langues occidentales en aptitude couvrir toutes les sphres de
la vie moderne.
2.5. La dialectologie
Nous nallons pas pour prtention de dfinir ici les frontires entre les termes
langues , parlers , idiomes . Cependant, comme le champ daction des recherches de
linventeur de lalphabet Nko se trouve centr sur laire culturelle et linguistique mandingue,
nous dvelopperons son approche des diffrents dialectes mandingues.
Le mot kanbolon, terme par lequel Kant dsigne le dialecte en Nko, signifie
littralement branche de langue . A ce titre, il considre tous les parlers mandingues
intercomprhensibles comme les dialectes dune seule langue : le Nko.
Le terme Nko recouvre alors une langue mandingue avec ses quatre dialectes
principaux : le bamanan, le dioula, le maninka, le mandingo. Cest pourquoi lapproche de
lcole Nko aux des dialectes mandingues se base sur lide de leur unicit, alors que, de
point de vue de certains linguistes de lcole europenne, considrer le maninka de Guine, le
dioula dOdienn et le Bamanan standard comme une seule langue serait une erreur.
Au-del de cette divergence de vision entre lcole occidentale, suivie gnralement par
les tablissements dEtat, comme lInstitut de Recherche Linguistique Applique (IRLA) en
Guine ou la Direction Nationale de lAlphabtisation Fonctionnelle et de la Linguistique
Applique(DNAFLA) au Mali, et lcole Nko, nous prsenterons sommairement les
descriptions effectues par Soulemana Kant sur les dialectes mandingues.
Dans son ouvrage, crit en 1968 et publi en 1997, intitul Mandn fodoba kan langue
commune du Mandn , Kant distingue :
1) Les parlers maninka : selon Kant, laire gographique maninka est cheval entre le
Mali, la Haute Guine et la Cte-dIvoire. En Guine, le dialecte couvre les zones de Siguiri,
Kankan, Kouroussa, Faranah, Beyla, Krouan et partiellement Dinguiraye, Dabola,
Kissidougou et Macenta. Au Mali, il y a Kaaba, le Wasulu autour de Bougouni, Kita. En
Cte-dIvoire, il y a Sgula et Odienn. La zone touche aussi lEst de la Sierra Leone et un
peu le Liberia. Le dialecte maninka est compos de plusieurs parlers qui sont : kuranko,

konigna, wasolon, dioma, toron, sankaran, hamana, bat, kono, va, siby, odienn, maou,
kooya.
2) Les parlers bamanan : la Rpublique du Mali est leur domaine de prdilection. Les
principaux sont : brdougou, bougounin, sikasso, san, kouthiala, sgou, djoyila. Daprs
Kant, la diffrence entre le maninka et le bamanan se manifeste travers les lments
suivants :
le bamanan substitue souvent le phonme [l] au dbut du mot par [d] ; lali qui veut dire
coucher en maninka dvient dali ;
il remplace aussi [d] par [r] au milieu et la fin des mots ;
il fait prcder de nombreux noms par la lettre [n], tel nkoson scorpion, njolon
criquet ;
il supprime le phonme [l] dans la prononciation du pluriel en ne gardant que la voyelle
[u] que les mandsants occidentaux interprtent par [w] : k-u, den-ou, mogo-ou en bamanan
alors que cest k-lu, den-nu, mogo-lu en Maninka. Les bambara nutilisent le pluriel [lu],
originaire, que lorsquil est prcd par le pronom dmonstratif [o] dans olu eux.
3) Les parlers dioula : la Cte-dIvoire, la Haute Volta (actuel Burkina Faso) et le Ghana
sont des zones du pays Dioula. Les diffrents parlers dioula sont :
a) En Cte-dIvoire, il y a les dioulaba, dioulaningb, tagba, djiminin djuluba, kongka,
gbootoka, kooro, dioula faranfaran et le dioula dAbidjan et de Bouak sont des mlanges de
tous les autres parlers dioula.
b) Au Nord-Ouest du Ghana, il y a les Wankara et les Ligbi.
c) En Haute Volta (le Burkina Faso actuel) il ya le dafin, le lobi-dioula, le bobo-dioula et
les mossi assimils appels les Yariss.
4) Les parlers mandingo : Cest lensemble des parlers utiliss par des mandingues de
louest. Les parlers mandingo du Mali sont le kassonka, au Bafilabn. Le kassa est parl au
Sngal mridional. Le diakank et le kakab en Guine. En tout cas, la Sngambie et la
Guine-Bissau sont les zones de lespace mandnko.
La caractristique principale du mandingo est de substituer le phonme [a] la fin des
noms par le phonme [o] : ainsi les noms des habitants des localits suivantes en bamanan,
maninka et dioula que sont Bamakoka, Kankanka, Abidjanka, Mandnka deviennent
Bamakoko, Kankanko, Abidjanko, Mandnko.
Une autre caractristique du mandingo est de remplacer le son (d) par (t) lintrieur des
mots. soloda bouilloire est solota en mandingo ; Sunjada devient Sunjata.
Dans la dialectologie de Kant, on y relve une certaine diffrence avec celle
occidentale : en effet, le parler dOdienn en Cte-dIvoire qui fut trait par Cassian
Braconnier comme dioula, est class par Kant parmi les variantes du maninka.
Seule une analyse du livre Kan kurundu lu Les rgles de la langue permettra de mieux
cerner ltude des dialectes mandingues, car cest dans ce livre que Soulemana Kant a
prsent une description trs dtaille des caractristiques dune trentaine de parlers
mandingues et mands. Malheureusement, la communaut scientifique internationale ny a
pas accs. Comme dans la majorit des travaux de linventeur de lalphabet Nko, il na pas
encore t publi.
3. La grammaire labore par Soulemana Kant :
Le fondateur de lcriture Nko a labor une grammaire kangb pour la langue
mandingue. Il dfinit la grammaire comme tant ltude des rgles de fonctionnement dune
langue, dfinition qui priori peut sappliquer la linguistique. Cependant, la grammaire
Nko est vue par son fondateur comme tant llment purificateur dune langue do
lexpression kan-gb langue claire. Selon certains spcialistes, la grammaire labore par
Soulemana Kant sapparente la grammaire scientifique et structurale utilise par les

linguistes pour dcrire les langues. Leur point de vue est confort par le fait que la grammaire
Nko est mieux labore que la grammaire traditionnelle et quelle peut sappliquer toutes
les autres langues, du moins leur servir de modle. En tout cas, cette grammaire scarte de la
linguistique applique actuellement en cours lIRLA (Guine) et la DNAFLA (Mali), en
ce sens que dans la segmentation tli ni narali, par exemple, le pluriel des mots (jamayalan)
dsign par lu en maninka et w en bamanan nest pas coll au mot dans la grammaire Nko ty
lu ou ty w les hommes, alors que dans la tradition grammaticale occidentale, il est coll :
tylu et tywu, voire kw les hommes. Comme nous lavons dit plus haut, notre tache nest
pas de juger les deux modles de la grammaire mandingue, cela ncessiterait une tude
approfondie, nous prsenterons seulement la grammaire Nko Nko kangb comme elle est
dans les livres crits en Nko.
Ainsi, selon Soulemana Kant, la langue mandingue contient dix espces de mots
kumadn suuya tan quil a rpertori de faon suivante :
3.1. Le nom : il le dsigne sous le vocable too qui veut dire le substantif. Il sert
apporter des explications sur la dsignation des choses fn nu ou fn wu, des tres vivants
nima lu ou nima wu et des lieux yoro lu ou yoro wu. Kant distingue, de faon classique, non
seulement des noms propres klnna too, des noms communs fodoba too, mais aussi des noms
dtermins too malonnn et des noms indtermins too mafilinn. Or, en raison du caractre
fortement phontique de lalphabet Nko, cest laide des signes diacritiques pour les tons
que lon peut distinguer le rle de ce que les linguistes occidentaux appellent larticle tonal.
3.2. Le pronom : il est appel toonodobila, littralement substitut du nom. Selon
Kant, il y a deux types de pronoms : le pronom autonome toonodobila tuunbali et le pronom
non-autonome toonodobila tuunta. Il est remarquer que les pronoms de la grammaire Nko
ne sont pas strictement des quivalents des pronoms personnels. Sous le vocable de
toonodobila, on peut trouver, en dehors des pronoms personnels, des pronoms indfinis,
dmonstratifs et possessifs, ainsi que des adjectifs possessifs.
3.3. Ladjectif ou mankutu : on distingue dans la grammaire Nko trois catgories
dadjectifs qui sont : mankutu tuunta ou adjectif non-autonome qui est insparable du nom
(nissi gb vache claire, mosso missn femme mince, ty fadin homme brave), mankutu
tuunbali adjectif autonome qui est isol du nom (gbman blanc, woulnman rouge,
missnman mince) et mankutu tdo adjectif neutre qui peut tre autonome et nonautonome la fois: founounsr gnreux, blbl gros, sala paresseux.
Ladjectif non-autonome (tuunta) peut tre assimil ladjectif qualificatif franais dans
la mesure o il comporte trois sous-catgories comme tuunta gboku pithte, mankutu lakali
adjectif attribut direct et mankutulanma adjectif attribut indirect.
Ladjectif autonome (tuunbali) est un adjectif spar du nom que lon peut comprendre
sans quil ne soit associ un autre mot, autrement dit, cest un adjectif qui a la valeur dun
nom et qui se drive soit dun nom, soit dun verbe ou dun adjectif non-autonome. Il rsulte
de lassociation de certains suffixes que lon ajoute au nom, au verbe ou un adjectif nonautonome. Finalement, Kant distingue trois sous-catgories de ladjectif non-autonome :
ladjectif non-autonome nominal, ladjectif non-autonome verbal et ladjectif non-autonome
driv morphologiquement de ladjectif autonome.
Ladjectif neutre (mankutu tdo) est, selon Kant, la fois autonome et non-autonome.
En raison de ce caractre, on peut le classer dans toutes les deux premires catgories
dadjectif, do son caractre neutre.
3.4. Les auxiliaires, ou bosolan nu, forment la quatrime espce de mots dans la
grammaire Nko. Il y a dix bosolan auxiliaires qui dterminent les temps de conjugaison en
Nko. Parmi ces dix auxiliaires, huit prcdent le verbe et deux suivent le verbe. Ainsi, dans la
conjugaison (bosoli en Nko), nous nous sommes limits volontairement aux neufs auxiliaires
principaux, qui sont classs comme suit :

bada : il est lauxiliaire du pass immdiat taminn kuda et on peut lassimiler presque
au pass compos passif de la grammaire traditionnelle franaise. Il se place avant le verbe.
Par exemple, n bada taa je suis parti.
da : il se place aprs le verbe ; il est lauxiliaire de la premire forme du pass ancien
taminn kodo qui peut tre considr comme le pass simple de la grammaire franaise. Par
exemple, ntaa da je partis.
ka se place avant le verbe. Il est lauxiliaire de la seconde forme du pass ancien et peut
tre quivalent au pass compos actif dans le paradigme grammatical franais. Par exemple,
n ka y je lai vu.
yla est une locution valeur dauxiliaire que lon utilise pour conjuguer les verbes au
prsent biintaa. Par exemple, n y wa la je vais. Comme en anglais, il est remarquer quil
existe deux types de prsents dans la conjugaison Nko : n y wa la dans le biintaa kdo est
le prsent progressif et signifie, en fait, je suis en train daller ; n y wa la dans le biintaa
kudayi est le prsent rptitif et signifie je vais rgulirement.
b est lauxiliaire de nato jona futur immdiat. La premire forme qui nest pas
confondre avec b, terme gnralis en dioula vhiculaire et en bamanan qui est lquivalent
de y la, le prsent en maninka. Kant explique que dans certaines expressions, le terme
recouvre le prsent sil est le synonyme de yela et au cas contraire, il exprime la premire
forme du futur immdiat. Par exemples, nb taa la signifie jirai si cest le futur proche ; il
signifie aussi je vais en dioula et en bamanan comme lquivalent de ny taa la, forme
gnralise en maninka. Kant explique ce paradoxe par le fait que ce futur est si immdiat
dans lesprit des mandingues quil sassimile presque au prsent.
di est lauxiliaire de la deuxime forme du futur immdiat. Il est lexact synonyme
kodognoon de b la seule nuance que di est une forme gnralise chez les maninka de la
Guine alors que b lest en Cte-dIvoire, au Mali et au Burkina Faso. Par exemple, i di wa
tu iras.
to est un suffixe auxiliaire que lon ajoute comme dsinence des verbes pour exprimer la
troisime forme du future immdiat, crit Soulemana Kant dans la grammaire suprieure
Nko. Dans la grammaire lmentaire Nko, il le considre plutt comme le prsent et le futur
immdiat. Finalement, il la considr comme un auxiliaire neutre qui est cheval entre le
prsent et le futur proche. Mais dans son livre kangb kunbaba que nous utilisons ici, cest le
futur proche qui prvaut. Par exemple, n wilito je me lverai.
bna est lauxiliaire du futur postrieur: n bna sa je mourrai, mais qui peut tre
interprt par lexpression : je finirai par mourir.
dina exprime le futur postrieur en tant que une forme gnralise chez les maninkas,
tandis que bna lest chez les Dioulas et les Bamanan. Ainsi, n dina sa veut dire : je
mourrai.
Il est noter que dans les derniers travaux de Soulemana Kant, il y a douze auxiliaires.
Ce qui signifie que llaboration de la grammaire en Nko a pris plusieurs annes, les textes se
compltant et se modifiant au fil de ses recherches.
3.5. Le verbe, kumasobo: cest la cinquime espce de mots dans la classification de
Soulemana Kant. En grammaire Nko, la marque de linfinitif dun verbe est ka. Il y a quatre
catgories de verbes que Kant a rpertories comme suit :
kumasobo dandjdla verbe intransitif, comme : ka wa aller, ka taa partir ;
kumasobo tamindjdla, verbe transitif comme : ka gbn chasser, ka mida
attraper, ka di donner ;
kumasobo knndjdla verbe rflchi comme ka wili se lever, ka ko se laver, ka
gnoon faa sentretuer ;

kumasobo tdo verbe neutre. Dans cette catgorie Kant a regroup les verbes qui
peuvent se retrouver dans deux ou trois autres catgories. En Nko, le verbe ka bori courir
est un verbe neutre qui peut tre la fois transitif, intransitif ou rflchi :
a bada bori il a couru est le dandjdla, intransitif ;
a bada soo bori, littralement, il a couru le cheval pas au sens franais, mais au sens
mandingue, cela veut dire il est all au cheval :
n bada nbori, littralement, jai couru moi qui doit se traduire convenablement en
franais par jai couru ou jai fait courir moi-mme, un verbe rflchi.
En conjugaison Nko (bosoli), il ya deux modes, karako : karako bulbul que le
fondateur du Nko a assimil au mode indicatif et karako tanbon qui na pas dquivalent
dans la conjugaison franaise. Cest pourquoi nous estimons que seule une analyse plus
approfondie peut permettre de connatre les quivalents rels des modes et temps de
conjugaison de la grammaire Nko en grammaire franaise. Ce qui na pas t encore fait.
Pour viter ces dfauts dinterprtation, nous avons prfr interprter karako bulbul par
mode complet et karako tanbon par mode incomplet. Nous essayons de rendre aussi
fidlement que possible cette prsentation en franais.
Chaque karako comprend deux formes de conjugaisons qui sont :
bulbul kli bd est le mode complet qui se ralise pleinement.
bulbul kli dosann est le mode complet qui na pas pu se raliser car une condition a
empch le sujet daccomplir ou de subir une action.
tanbon kli bd est le mode incomplet qui se ralise pleinement.
tanbon kli dosann est le mode incomplet qui ne se ralise pas.
Ainsi, les deux modes donnent quatre formes. Chaque forme comprend huit temps de
conjugaison. Les deux modes avec leurs formes donnent mathmatiquement trente-deux
temps de conjugaison. Si on y ajoute quatorze autres temps de conjugaison dont sept pour
fatantili ordre dempchement et sept pour jamarili ordre excuter, on dnombrera
quarante-six temps simples de conjugaison des verbes dans la grammaire mandingue sans que
lon ne mentionne les temps composs. En somme, ces quarante-six temps simples rsument
suffisance toutes les formes de conjugaison des parlers mandingues. Alors que lon na pas
opt pour la mme solution dans le paradigme linguistique occidental.
Soulemana Kant distingue aussi ce quil appelle kumasobo bolon nu que nous pouvons
traduire littralement par les branches de verbe . Il y a cinq branches de verbes qui
sont, en ralit, des mots drivs du verbe :
Le verbe proprement dit, kumasobo jd, cest lui qui peut se conjuguer laide des
auxiliaires et qui peut varier selon les temps, modes et voies ;
Le nom daction du verbe kli too est en fait des noms qui dcoulent du verbe. En
mandingue, cest le suffixe -li ou -ya que lon ajoute aux bases verbales pour former les
noms ;
Le nom du sujet actif et celui du sujet passif kbaa too ni kbaato too : ce sont des
adjectifs nominaux qui sont issus des verbes. On les trouve en ajoutant aux bases verbales les
suffixes -la et -baa comme sujet actif ou les suffixes -baato comme sujet passif ;
Le nom de la chose avec laquelle on excute une action, klan too, on obtient ce driv
par lajout du suffixe -lan la base verbale pour trouver le nom de linstrument avec lequel on
excute une action.
Le temps daction du verbe kli tuma, on lobtient par lajout du suffixe to au verbe
pour le grondif ou du suffixe tola pour le participe prsent.
3.6. Les particules kunkudun nu : dans la tradition grammaticale Nko, on appelle
particule tout mot dont on ne comprendra jamais le sens lui seul sil nest pas ajout un
autre mot ou si un autre mot ne sajoute pas lui, do lexpression particules . Kant

distingue deux catgories de particules : kunkudun tuunta particules autonomes et kunkudun


narata particules fixer.
Les affixes, ou kunkudun narata lu, regroupent trois sous-catgories : les prfixes
gnnara, les suffixes konara et les infixes tnara.
Exemples : des prfixes ajouts au radical du verbe ka laver peuvent donner les drivs
suivants : doko laver lintrieur restreint en parlant des ustensiles, mako laver la surface ou
la partie superficielle en parlant dune voiture, koko laver le derrire (dun enfant, quand il
finit daller au WC), gnko laver la face, konoko laver lintrieur spacieux, lako faire laver
par quelquun dautre ou par soi mme laide dune chose, kunko laver le cerveau. Selon
Soulemana Kant, la grande diffrence entre le maninka de Kankan et le bambara en gnral
et celui de Sgou en particulier est que ces deux derniers ont perdu de nombreux prfixes,
alors que le parler de Kankan utilise tous les prfixes mandingues. Par exemple, un sgovien
peut dire ainsi aw ma nisiw min wa ?, expression qui signifie navez vous pas abreuv les
bufs ? Dans le parler dorigine, cela sonnerait logiquement comme a : navez vous pas
bu les bufs ? , ce qui est incorrect et qui signifie que ce sont les vaches qui doivent tre
bues. La forme correcte sera ainsi alu ma nisi lu lamin ba ? et aw ma nisiw lamin wa ? qui
veut dire navez vous pas fait abreuver les bufs ?
Les suffixes, konara lu, donnent les drivs suivants en prenant lexemple sur le verbe ka
gbasi frapper : gbasili (nom daction du verbe frapper), gbasita qui doit ou peut tre
frapp, gbasilan instrument avec lequel on frappe, par exemple le fouet, gbasibaa le
frappeur, gbasibaato le frapp, gbasinn le frapp.
Linfixe tnara : Cest n qui est le seul et unique tnara dans la grammaire Nko. Il sert
former les noms daction des verbes composs comme suit : jii-n-na dception, t-n-do
perte de confiance, gbu-n-na contigut, td-n-doli participation.
Les particules non autonomes Kunkudun tuunta : cest des particules non colles, elles
correspondent aux prpositions et conjonctions franaises. Il y en a trois catgories : gntuun
qui se placent avant, ttuun qui se placent au milieu, kotuun qui se placent aprs. Exemples :
quand ni signifie si en franais, cest un gntuun, quand il signifie et , cest un ttuun.
Les kotuun sont : do dedans, ma sur, f avec et ct.
3.7. Les adverbes kala lu : Kant distingue quatre catgories dadverbes quil a expliqu
comme suit :
tuma kala adverbe de temps : bi aujourdhui, kunun hier, sinin demain ;
yoro kala adverbe de lieu : kundo dessus, yan ici, yn l-bas ;
lihala kala adverbe de manire : kosb srieusement, kojuuya trop, kognima
bien ;
tdo kala adverbe neutre : ce sont des adverbes qui peuvent tre classs la fois parmi
les trois premires catgories. Exemples : sali gn adverbe de temps avant la prire, tamin n
gn adverbe de lieu devant moi.
3.8. linterrogation gnininkali
Cest la huitime espce de mots dans la grammaire mandingue en Nko, elle comprend
huit sous-catgories dont les principaux sont les suivants : djontii qui ?, md quoi ?, mun
quoi ?, min o ?, jli combien ?, gniman quoi ? (en demandant la qualit), baadi
Okay ? (en demandant la certitude).
3.9. Le corroboratif dogblyali
Cest la neuvime espce de mots en Nko. Dans la tradition grammaticale des
mandsants de lcole occidentale, il est un adverbe expressif. Dans la grammaire Nko, cest
un corroboratif dans la mesure o il peut jouer deux rles diffrents, donc deux catgories, si
on y ajoute le tdo, cela dvient trois.
Les corroboratifs simplement expressifs : ils sont en fait des insistances a wulnnn
borro il est rouge vif, a wulnnen tyoy il est rouge jauntre, en fait orange.

10

Les corroboratifs la fois expressifs et jouant le rle des adverbes de temps : a janman
sln il est long et mince, a janman ponkin il est long et gros.
Les corroboratifs neutres, dogblyali tdo lu : ce sont des corroboratifs que lon peut
utiliser dans toutes les circonstances et avec toutes les expressions.
3.10. Linterjection kanto
Cest la dixime et la dernire espce de mots dans la grammaire Nko. Soulemana Kant
a distingu seize catgories de kanto. En voici certains :
kilili kanto interjection dappel (mamady l!)
kabakoya kanto interjection dtonnement
bodbo kanto interjection de dpit
Il y en a certains qui expriment aussi lordre(djamarili), le doute (sika), le rappel
(djanbilali), la rflexion (miri), la douleur (dimin), la bndiction (dubali), la gaiet (swa), le
refus (masosoli), la rponse (lamidali).
4. Conclusion :
Il est clair que ltude de lhritage linguistique de Soulemana Kant par les linguistes en
gnral et mandsants en particulier ne fait que commencer. Ce qui veut dire que linventeur
du Nko ne finira pas de nous tonner. Son paradigme scientifique est une nouvelle piste
explorer et il nous permettra coup sr dapporter certaines rponses aux nombreuses
interrogations que se posent les chercheurs.
Rfrences principales:
A - Documents en Nko :
Dian, Baba. Nko Kangb Noon, 1993.
Kant, Soulemana. Nko kanmasere kafaba, 1971.
Kant, Soulemana. Nko kdyidalan wala fasarilan haman kdflan, 1992.
Kant, Soulemana. Manden Fodoba Kan, 1997.
Kant, Soulemana. Nko Kangb Kunfl, 2000.
Kant, Soulemana. Nko Kangb Kunbaba, 2000.
Kant, Soulemana. ininkaliba loolu ni a jabi, 2004.
Kant, Soulemana. Nko kdflan kanfilama, non publi.
Kant, Soulemana. Kan kurundu lu, non publi.
B documents en langues europennes :
Amselle, Jean Loup. Branchements : Anthropologie de luniversalit des cultures. Paris :
Flammarion, 2001.
Mande Studies. 3, 2001.
Vydrine, Valentin. Sur le dictionnaire Nko. Mandenkan 31, 1996, pp. 59-75.
Vydrine, Valentin. MandingEnglish Dictionary. St. Petersburg : Dimitry Bulanin Publishing
House, 1999.
Galtier, Grard. Problmes dialectologiques et phonographmatiques des parlers
mandingues. Thse de doctorat du IIIe cycle, Paris, 1980.
Cond, Ibrahima Sory 2. La littrature Nko entre tradition et modernit. Ms.
Oyler, Dianne. Nko literacy and mande cultural nationalism in the republic of Guinea. These
de doctorat, 1995.

11

C Documents oraux :
Interview de laye bakary kaba, 15 mars 2005 Conakry
Interview de Diaka laye kaba, 12 avril 2007 Conakry
Interview de sanassy fiman dian, 2 janvier 2003 Conakry
Interview de Baba dian, 15 septembre 2005 Conakry

12

You might also like