You are on page 1of 2

Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Manuel dutilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni

Jp
En
De
Fr
Es
It
Ck
Ch

Notes on Safety Operations

AF

VR4*

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles
or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.

NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN

Printed in Japan TT6A01000301 (80) 7MAA2680--

AFMF

AF

3D

M/A
M

AF (CS)
M

M/A
M/A

ON

OFF

NORMAL ACTIVE

M/AA

OFF

B
NORMAL ACTIVE

Lens mount rubber gasket


Gummiring der Objektivfassung
Joint en caoutchouc de lobjectif
Junta de goma de montaje del objetivo
Guarnizione in gomma della montatura
dellobiettivo

Lens hood attachment index


Gegenlichtblende-Anbringindex
Index de fixation du parasoleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
Indice di collegamento del paraluce

Focal length index


Brennweiten-Index
Index des distances focales
Indicador de distancias focales
Indice delle distanze focali

$ CPU

CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU

8
3

Lens hood setting index


Gegenlichtblende-Einstellindex
Index de rglage du parasoleil
Indice de ajuste de la visera del
objetivo
Indice di regolazione del paraluce
4

Lens hood mounting index


Gegenlichtblende-Montageindex
Index de montage du parasoleil
Indice de montura de la visera del
objetivo
Indice di montaggio del paraluce
5

Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
Anello dello zoom

Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze

Focus mode switch


Fokussierschalter
Commutateur de mode de mise au point
Interruptor de modo de enfoque
Interruttore del modo di messa a fuoco

Distance index line


Entfernungs Indexlinie
Ligne de repre des distance
Lnea indicadora de distancias
Contrassegno distanza

&

Vibration reduction ON/OFF switch


ON/OFF-Schalter zur Vibrationsreduktion
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)
de rduction de la vibration
Interruptor de ON/OFF de reduccin
de vibracin
Interruttore di ON/OFF della riduzione
delle vibrazioni

Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco

"

Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Indice de monturas
Indice di montaggio

Vibration reduction mode switch


Schalter zur Vibrationsreduktion
(VR-Schalter)
Commutateur de mode de rduction
de vibration
Interruptor de modo de reduccin
de vibracin
Interruttore della modalit di riduzione
delle vibrazioni

NORMAL

ACTIVE

B
ON

OFF

C
NORMAL
ACTIVE

NORMALNORMAL


OFF

ON

D70D50

OFF
ON

AFAFON

1

D100/D200

18mm1.0m
24mm

D70s/D70/D50

24mm1.0m
35mm

4
22
1
D

CPU$
#

NC
1

Manual focus (Focus assist is available.)

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv
entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umstnden droht
Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gert an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur berprfung ab.

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gert bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder
Brandgefahr.

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmanahmen
beachten:
Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berhren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen Hnden.
Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Vor einem lngeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschtzt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen mglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die
Linse auf Gegenstnde.

Die wichtigsten Merkmale


Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen
besonders schnellen und nahezu geruschlosen Autofukusbetrieb.
Dieses Objektiv erlaubt Aufnahmen mit Verschlusszeiten ca. 4 Stufen* unter der, die sonst ohne
Einsatz eines VR-Objektivs mglich wre; auf diese Weise werden der Bereich der verfgbaren
Verschlusszeitoptionen erweitert und Teleaufnahmen ohne Stativ erheblich vereinfacht.
*Unter Nikon-Messbedingungen

Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)
umgeschaltet werden.
Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf
manuelle Scharfeinstellung.
Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera bertragen wird.

Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschrfe

Drehen Sie am Zoomring 5, bis die gewnschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie
die Scharfeinstellung vornehmen. Verfgt die Kamera ber eine Taste oder einen Hebel zur
Schrfentiefe-Vorschau (Abblendung), lsst sich die Schrfentiefe im Kamerasucher berprfen.
Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfernung dieses Objektivs bei
derselben Brennweite krzer als bei frheren Modellen mit herkmmlicher Schraubenfokussierung.

Fokussieren
Whlen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:

Fokussiermodus des Objektive

Fokussiermodus
der Kamera

M/A

AF (C / S)
M

Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfgbar)

Autofokus-Modus mit manueller Einstellmglichkeit (M/A-Modus)

Fr beste Ergebnisse im Autofokusmodus

Camera shake

Panning shots

Strength of vibrations

When taking pictures


Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTIVE.
When taking panning shots
Set the vibration reduction mode switch to
NORMAL.
When taking pictures from a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to
ACTIVE.

Siehe Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven auf der
Rckseite dieser Anleitung.

Vibrationsreduktions-Funktion (VR)

Setting the vibration reduction mode switch (Fig. C)


NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily reduces camera shake, making
smooth panning shots possible.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces camera shake when taking pictures
and those from a moving vehicle. In this mode, the lens does not automatically
distinguish panning from camera shake.

Notes on using vibration reduction


Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release
button after you have lightly pressed the shutter release button.
When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If
you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that movement is
not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in the vertical
direction is reduced, making smooth pans much easier.
Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder
may become blurred after releasing the shutter.
Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration
reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera
is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.)
With cameras (such as the D70-Series and D50) featuring a built-in flash, vibration reduction
does not work while the built-in flash is recycling.
When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF.
However, set the switch to ON when using a tripod without securing the tripod head, or when
using a monopod.
If you set the AF start (AF-ON) button to ON on the camera, vibration reduction will not operate.

Flash photography using cameras with a built-in flash


To prevent vignetting, do not use a lens hood 1.
Digital SLR cameras

Usable focal length / Shooting distance

D100/D200

18 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater


24 mm or longer / No restriction

D70s/D70/D50

24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater


35 mm or longer / No restriction

Setting the aperture

Kameraverwacklungen

Kameraschwenks

Strke der Vibrationen

Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the maximum aperture 1-1/3 of an f/stop.
However, there is no need to adjust the aperture, because the camera automatically compensates
for this. When taking pictures using a built-in or separate exposure meter, or taking flash
photographs in the TTL or non-TTL auto flash mode, use the aperture displayed on the camera.

Using bayonet hood HB-35


Align the lens hood attachment index (
) 2 on the hood with the lens hood mounting index 4 on
the lens, and turn the hood 1 counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.
(Fig. D)
Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (
) 3.
If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base (around the lens hood
attachment index) rather than its outer edge.
To store the lens hood, attach it in the reverse position.

Kameraverwacklungen
bei Aufnahmen
aus einem
bewegten
Fahrzeug

Einstellung des VR-Schalters auf


NORMAL
Einstellung des VR-Schalters auf
ACTIVE
Bei normalen Aufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL
oder ACTIVE stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
in Bewegung
Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.

Stellungen des ON/OFF-Ringschalter fr Vibrationsreduktion (Abb. B)


ON: Unmittelbar nach dem Auslsen sowie auch bei Antippen des Auslsers werden
Vibrationen reduziert. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die
Schrfeneinstellung (A und M) und die Wahl des Bildausschnitts.
OFF: Keine reduzierte Vibration.

Stellungen des Vibrationsreduktions-Schalters (Abb. C)


NORMAL: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus verringert Kameraverwacklungen und ermglicht
gleichmige Kameraschwenks.
ACTIVE: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus reduziert das Verwackeln der Kamera beim
Fotografieren aus einem Fahrzeug in Bewegung. In diesem Modus unterscheidet das
Objektiv nicht automatisch zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.

Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion


Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslser nach kurzem
Antippen ganz herunterdrcken.
Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions-Schalter auf NORMAL gesetzt sein. Wenn Sie
die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind Vibrationen in
die Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B. horizontal schwenken,
werden nur vertikale Vibrationen reduziert, so dass gleichmige Kameraschwenks mglich werden.
Aufgrund der Eigenschaften der VR-Funktion kann das Sucherbild nach dem Auslsen unscharf
erscheinen.
Solange der Vibrationsreduktions-Modus eingeschaltet ist, drfen Sie keinesfalls die
Stromversorgung der Kamera ausschalten oder das Objektiv von der Kamera abnehmen.
(Andernfalls erzeugt das Objektiv u.U. ein klapperndes Gerusch, wenn die Kamera wackelt. Dies
ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera einfach wieder ein und die VR-Funktion aus.)
Bei Kameras mit eingebautem Blitz (z. B. der Serie D70 und D50) arbeitet die Vibrationsreduktion
nicht, whrend sich der Blitz wieder aufldt.
Befindet sich das Objektiv auf einem Stativ, setzen Sie den ON/OFF-Schalter zur
Vibrationsreduktion auf OFF. Wenn Sie dagegen ein Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein
Einbeinstativ verwenden, setzen Sie den Schalter auf ON.
Ist die AF-Starttaste (AF-ON) an der Kamera aktiviert, so arbeitet die Vibrationsreduktion nicht.

Blitzaufnahmen mit dem in der Kamera eingebauten Blitzgert


Zur Vermeidung von Vignettierung keine Gegenlichtblende 1 verwenden.
Digitale SLR-Kameras

Verwendbare Brennweite / Aufnahmedistanz

D100/D200

18 mm / 1 m oder lnger
24 mm oder lnger / Keine Beschrnkung

D70s/D70/D50

24 mm / 1 m oder lnger
35 mm oder lnger / Keine Beschrnkung

Set the aperture on the camera body.

Variable aperture

Principales caractristiques
Cest un objectif haute performance mise au point interne (IF) utilisant un moteur ondes
silencieux pour entraner le mcanisme de mise au point, do la dsignation S. Cela permet une
mise au point automatique rgulire, silencieuse et presque instantane.
Avec cet objectif, vous pouvez prendre des photos des vitesses dobturation 4 fois* plus lentes
quavec un objectif VR ordinaire, ce qui permet daugmenter la gamme des options de vitesses
dobturation et de prendre des photos avec tlobjectif beaucoup plus facilement sans trpied.
*Dans les conditions de mesure de Nikon

Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement slectionnables avec le commutateur de
mode de mise au point.
Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immdiatement de
lautofocus la mise au point manuelle.
Un contrle dexposition plus prvis est possible quand cet objectif est mont sur un appareil
Nikon mesure matricielle 3D, parce que linformation de distance au sujet est transfre de
lobjectif au botier.

Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ

Tournez dabord la bague de zoom 5 jusqu ce que la composition souhaite soit cadre dans le
viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu dun bouton ou levier de
prvisionnage de la mise au point (ouverture relle), vous pourrez observer la profondeur de champ
en regardant dans le viseur.
Grce un systme de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif est
plus courte que celle des modles antrieurs mise au point hlicodale, pour une distance focale
identique.

Mise au point
Rglez le slecteur de mise au point de lappareil conformment ce tableau:

Mode de mise au point de lobjectif

Mode de mise au
point de lappareil

M/A

Autofocus avec
priorit manuel

AF (C / S)

Mise au point manuelle


(assistance la mise au point disponible)

Mise au point manuelle


(assistance la mise au point disponible)

Autofocus avec priorit manuelle (Mode M/A)


1 Rglez le commutateur du mode de mise au point % de lobjectif sur M/A. (Fig. A)
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible dutiliser la priorit manuelle en
agissant sur la bague de mise au point manuelle spare en pressant lgrement le dclencheur
ou le bouton de dmarrage AF (AF-ON) sur lappareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3 Relcher puis solliciter lgrement nouveau le dclencheur ou le bouton de dmarrage AF pour
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir lautofocus.

Obtenir de bons rsultats avec la mise au point automatique


Reportez-vous Remarques sur lemploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor
au dos de cette page.

Mode rduction de la vibration (VR)

Boug de lappareil

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Gleitende Lichtstrke
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 18 mm auf 200 mm verringert sich die
Anfangsffnung um 1-1/3 Blendenstufen. Die Kamera gleicht dies jedoch automatisch ab. Bei
Aufnahmen Messung mit eingebautem oder separatem Belichtungsmesser oder bei TTL- oder
Computerblitzaufnahmen arbeiten Sie mit der an der Kamera angezeigten Blende.

Boug de
lappareil lorsque
les photos sont prises
dun vhicule en
mouvement

Panoramiques

Force des vibrations

Placez le commutateur de mode de


rduction de vibration sur NORMAL.
Placez le commutateur de mode de
rduction de vibration sur ACTIVE.
Pendant la prise de vue
Rglez le commutateur du mode de
rduction de la vibration soit sur NORMAL
soit sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue de panoramiques
Rglez le commutateur du mode de
rduction de la vibration sur NORMAL.
Lors de la prise de vue depuis un
vhicule en mouvement
Rglez le commutateur du mode de
rduction de la vibration sur ACTIVE.

Rglage de la bague de commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de rduction de la


vibration (Fig. B)
ON: La vibration est rduite linstant du dclenchement et aussi quand le dclencheur est
lgrement slectionn. Comme la vibration est rduite dans le viseur, la mise au point
auto/manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF: La vibration nest pas rduite.

Rglage du commutateur de mode de rduction de la vibration (Fig. C)


NORMAL: Le mcanisme de rduction de la vibration rduit le boug de lappareil et rend les
panoramiques beaucoup plus faciles.
ACTIVE: Le mcanisme de rduction de la vibration attnue le boug de lappareil lors de la prise
de vue depuis un vhicule en mouvement. Sur ce mode, lobjectif ne fait pas
automatiquement la diffrence entre le panoramique et le boug de lappareil.

Remarques concernant la rduction de la vibration


Attendez que limage cesse de vibrer dans le viseur avant dappuyer fond sur le dclencheur
aprs lavoir lgrement enfonc.
Lorsque vous prenez des panoramiques, vrifiez que vous avez bien plac le mode de rduction
de la vibration sur NORMAL. Si vous dplacez lappareil en dcrivant une courbe pendant le
panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affecte. Si vous dplacez
latralement et horizontalement lappareil, seule la vibration verticale est rduite, ce qui facilite les
panoramiques.
Caractristique du mcanisme de rduction de la vibration, limage dans le viseur deviendra floue
aprs le dclenchement.
Ne mettez pas lappareil hors tension et ntez pas lobjectif de lappareil quand le mode de
rduction de la vibration est activ. (Sinon, lobjectif risque dmettre un claquement si lappareil
est secou. Il ne sagit pas dune anomalie. Remettez lappareil sous tension pour liminer ce
cliquetis.)
Avec des appareils photo (tels ceux de la srie D70 et le D50) possdant un flash intgr, la
rduction de la vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intgr se recharge.
Lorsque lobjectif est mont sur un trpied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de
rduction de la vibration sur OFF. Nanmoins, lorsque vous utilisez un trpied sans fixer la tte ou
lorsque vous utilisez un pied, placez le commutateur sur ON (MARCHE).
Si vous rglez le bouton Dpart AF (AF-ON) sur ON sur lappareil, la stabilisation dimage ne
fonctionnera pas.

Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intgr


Pour viter le vignetage, nutilisez pas le parasoleil 1.
Appareils SLR numriques
D100/D200
D70s/D70/D50

Focale utiliser / Distance de prise de vue


18 mm / 1 m ou plus
24 mm ou plus / Pas de limite
24 mm / 1 m ou plus
35 mm ou plus / Pas de limite

Rglage de louverture
Rglez louverture sur le botier.

Ouverture variable

Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-35

La variation de la focale de 18 mm 200 mm implique une rduction de louverture maximale de 1-1/3


valeur. Mais aucune compensation nest ncessaire parce que lappareil leffectue automatiquement.
En prise de vues avec une cellule intgre ou indpendante, ou en photographie au flash en mode
TTL ou non-TTL, utilisez louverture affiche sur lappareil.

Anbringen der Gegenlichtblende

Utilisation dun parasoleil baonnette HB-35

While holding its base (around the lens hood attachment index) rather than its outer edge, turn
the hood clockwise as viewed from the camera side to detach.

Lens care

Abnehmen der Gegenlichtblende

Be careful not to soil or damage the CPU contacts $.


If the lens mount rubber gasket # is damaged, be sure to visit the nearest Nikon authorized dealer
or service center for repair.
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton
cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from
center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause
health problems.
To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the
front of the lens.
When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.

Observez les prcautions suivantes lorsque vous manipulez lappareil et lobjectif

Blendeneinstellung

Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex (


) 2 an der Gegenlichtblende mit dem
Gegenlichtblende-Montageindex 4 am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende 1
gegen den Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet (Abb. D).
Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der GegenlichtblendeEinstellindex (
) 3 aneinander ausgerichtet sind.
Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, knnen Randabschattungen auftreten.
Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis (am
Gegenlichtblende-Anbringindex), nicht am Auenrand fest.
Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.

Detaching the hood

Tenir hors de porte des enfants

Concept de base du systme de rduction de la vibration

Grundlagen der Vibrationsreduktion

Setting the vibration reduction ON/OFF switch (Fig. B)


ON: Vibration is reduced while the shutter release button is lightly pressed and also at the
instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/
manual focusing and exact framing of the subject are easier.
OFF: Vibration is not reduced.

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans lobjectif ou le viseur peut
provoquer de graves lsions oculaires irrversibles.

Autofokus-Modus mit manueller Manuelles Fokussieren


Einstellmglichkeit
(Entfernungsmessung verfgbar)

Basic concept of vibration reduction


Camera shake
when taking
pictures from a
moving vehicle

Ne regardez pas le soleil dans lobjectif ou le viseur

Maintenez lappareil et lobjectif au sec. Le non-respect de cette prcaution peut provoquer un


incendie ou une lectrocution.
Ne manipulez pas et ne touchez pas lappareil avec les mains humides. Le non-respect de cette
prcaution peut provoquer une lectrocution.
Lorsque vous nutilisez pas lobjectif pendant une longue priode, fixez les capuchons avant et
arrire et rangez lobjectif labris de la lumire directe du soleil. Le non-respect de cette
prcaution peut provoquer un incendie, car lobjectif peut concentrer la lumire du soleil sur un
objet.

Es ist unbedingt dafr zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile
in den Mund nehmen knnen.

Vibration reduction mode (VR)


Set the vibration reduction mode
switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode
switch to ACTIVE.

Nutilisez pas de matriel lectronique en prsence de gaz inflammable car cela risque de
provoquer une explosion ou un incendie.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

1 Stellen Sie den Fokussierschalter % am Objektiv auf M/A. (Abb. A)


2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen
des separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslsers oder der AFStarttaste (AF-ON) an Kameras, die ber ein solches Bedienteil verfgen, deaktiviert werden.
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.

Refer to Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses on the back of this sheet.

Nutilisez pas lappareil photo ou lobjectif en prsence de gaz inflammable

Faites extrmement attention ce que les enfants ne mettent pas la bouche les piles ou dautres
petites pices.

1 Set the lens focus mode switch % to M/A. (Fig. A)


2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate

Getting good results with autofocus

Si vous remarquez de la fume ou une odeur inhabituelle se dgageant de lappareil photo ou de


lobjectif, retirez immdiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brler. Continuer
dutiliser son matriel peut entraner des blessures. Aprs avoir retir ou dbranch la source
dalimentation, confiez votre matriel un centre de service agr Nikon pour le faire vrifier.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schdigung des Sehvermgens.

Autofocus with manual override (M/A mode)

focus ring while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on
the camera body of cameras so equipped.
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once
again to cancel manual focus and resume autofocus.

En cas de dysfonctionnement, teignez immdiatement

Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis (am Gegenlichtblende-Anbringindex) und nicht an
ihrem Auenrand fest und lsen Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus
gesehen).

Pflege des Objektivs

Halten Sie die CPU-Kontakte $ peinlich sauber, und schtzen Sie sie vor Beschdigung! Wenn
der Gummiring der Objektivfassung # beschdigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nchsten
Nikon-Vertragshndler bzw. zu einer Nikon-Reparaturwerkstatt. Subern Sie Glasflchen mit einem
Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder
Optik-Reinigungspapier, das Sie mit thanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisfrmigen Bewegungen von der Mitte nach auen, ohne da Wischspuren
zurckbleiben. Verwenden Sie keinesfalls Verdnnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu
Beschdigungen fhren, Gesundheitsschden verursachen oder ein Feuer auslsen knnte. Zum
Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhltlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zustzlicher
Frontlinsenschutz. Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Kcher sollten beide Objektivdeckel
aufgesetzt sein. Bei lngerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem khlen, trockenen Ort
aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
Kampfer oder Naphthalin fern. Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstrungen fhren kann. Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstrktem Kunststoff.
Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an bermig heien Orten zurck!

Fixation du parasoleil
Alignez lindex de fixation du parasoleil (
) 2 sur le parasoleil avec lindex de montage du
parasoleil 4 sur lobjectif et tournez le parasoleil 1 dans le sens inverse des aiguilles dune montre
(vue du ct de lappareil) jusquau dclic de mise en place. (Fig. D)
Vrifiez que lindex de fixation du parasoleil est bien align sur lindex de rglage du parasoleil
(
) 3.
Si le parasoleil de lobjectif nest pas correctement fix, on assiste un effet de vignettage.
Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs
de lindex de fixation du parasoleil) et non par le bord extrieur.
Avant de ranger lobjectif, fixez le parasoleil lenvers.

Dmontage du parasoleil
Tout en maintenant la base (aux environs de lindex de fixation du parasoleil) plutt que le bord
extrieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles dune montre (vue du ct de lappareil)
pour le dmonter.

Soin de lobjectif

Specifications

Technische Daten

Caractristiques

Type of lens:

Objektivtyp: AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung


(speziell ausgelegt fr den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras Nikon DX-Format)
Brennweite: 18200 mm
Maximale Blendenffnung: f/3,5-5,6
Optischer Aufbau: 16 Linsen in 12 Gruppen (3 asphrische und 2 ED-Linsenelemente)
Bildwinkel: 76 8
Brennweitenskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Entfernungsdaten: Werden an Kameras bertragen
Zoomen: Manuell ber separaten Zoomring
Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent WaveMotor); manuell ber separaten Fokussierring
Vibrationsreduktion: Linsen-Versatzverfahren mittels Schwingspulenmotoren (VCM)
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fu, und zwar von 0,5 m bis unendlich ()
Krzeste Aufnahmedistanz: 0,5 m bei allen Zoomeinstellungen
Lamellenzahl der Irisblinde: 7 (gerundet)
Blendenart: Vollautomatisch
Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis 36 (bei 200 mm)
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgre: 72 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 77 mm Durchm. x 96,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Gewicht: ca. 560 g

Type dobjectif: Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baonnette Nikon
(Spcialement conus pour tre utiliss sur des reflex numriques Nikon
format DX Nikon)
Focale: 18200 mm
Ouverture maximale: f/3,5-5,6
Construction optique: 16 lments en 12 groupes (lments: 3 lentilles asphrique et 2 lentilles ED)
Champ angulaire: 76 8
Focales: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Informations sur la distance: A lappareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom spare
Mise au point: Systme Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur ondes silencieux interne);
manuel par bague de mise au point spare
Rduction de la vibration: Mthode de dplacement de lobjectif en utilisant des moteurs bobine
mobile (VCM)
Echelle des distances de prise de vue: Gradue en mtres et pieds de 0,5 m linfini ()
Distance de mise au point minimale: 0,5 m tous les rglages zoom
Nb. de lamelles du diaphragme: 7 (rondes)
Diaphragme: Entirement automatique
Plage des ouvertures: f/3,5 f/22 ( 18 mm), f/5,6 f/36 ( 200 mm)
Mesure de lexposition: Par la mthode pleine ouverture
Taille des accessoires: 72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions: Env. dia. 77 mm x rallonge 96,5 mm de la bride de montage dobjectif de lappareil
Poids: Env. 560 g
Les caractristiques et le dessin sont susceptibles dtre modifis sans pravis ni obligation de la
part du constructeur.

AF (C / S)

Manual focus
(Focus assist is available.)

Bei einer Strung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Autofocus with
manual priority

Le fait de toucher aux pices internes de lappareil ou aux lentilles pourrait entraner des
blessures. Les rparations doivent tre effectues par des techniciens qualifis. Si lappareil ou
lobjectif est cass suite une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agr Nikon pour le faire vrifier aprs avoir dbranch le produit et retir les piles.

Auto-Ring BR-4 und alle


Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz. Anderes Zubehr ist
mglichcherweise fr bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfltig die Anleitungen zu
Ihrem Zubehr.

Beim Berhren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
berlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschlielich qualifizierten Technikern. Kommt es
durch einen heftigen Sto (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunchst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur berprfung ab.

Teleconverters (all models) Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK,
K Ring and Bellows focusing attachment.
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your
accessories instruction manual.

M/A

ATTENTION
Ne pas dmonter

Incompatible accessories

Lens focus mode

Remarques concernant une utilisation en toute scurit

ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.

PK K
BR-4

72mm LC-72
CL-1018

LF-1

HB-35

72mm

Cameras
focus mode

Hinweise fr sicheren Betrieb

72mm screw-in filters

*Under Nikon measurement conditions

Merci davoir port votre choix sur lobjectif AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3,5-5,6G IF-ED.
Les objectifs Nikkor DX sont conus spcialement pour une utilisation avec les reflex numriques
(format DX Nikon), telles les sries D2 et D50.
Lorsquil est mont sur des appareils au format DX Nikon, langle dimage de lobjectif est environ
quivalent 1,5x la focale au format 35mm. Avant dutiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
et les remarques sur les utilisations en toute scurit.

This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the
focusing mechanism, thus the S designation. As a result, autofocusing is smooth, silent,
and almost instantaneous.
With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx. 4 stops* slower than you
ordinarily could without using a VR lens, expanding the range of usable shutter speed
options and making telephoto shooting much easier without a tripod.

Vielen Dank fr Ihr Vertrauen in das AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3,5-5.6G IF-ED. DX NikkorObjektive sind speziell fr den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format)
ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D50.
Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs
mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen fr sicheren Betrieb vertraut.

Veiller ne pas salir ni endommager les contacts CPU $. Si le joint en caoutchouc de lobjectif
# est endommag, rendez-vous chez votre revendeur ou dans le centre de rparations agr Nikon
le plus proche pour raliser les rparations ncessaires. Nettoyer la surface de lobjectif avec un
pinceau soufflant. Pour enlever les poussires ou les traces, utiliser de prfrence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, lgrement humidifi avec de lalcool thylique (thanol). Essuyer en
mouvement circulaire partant du centre. Ne jamais employer de solvant ou de benznes qui
pourrait endommager lobjectif, prendre feu ou nuire la sant. Pour protger la lentille de
lobjectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure galement une bonne protection contre
les chocs. Lors du rangement de lobjectif dans son tui, penser remettre en place les bouchons
avant et arrire.
En cas dinutilisation pour une longue priode, entreposer le matriel dans un endroit frais, sec et
ar pour viter les moisissures. Tenir le matriel loign des sources de lumire, et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.). Eviter les projections deau ainsi que limmersion, qui peut
provoquer la rouille et des dommages irrparables. Divers matriaux de synthse sont utiliss
dans la fabrication. Pour viter tout problme, ne pas soumettre lobjectif de fortes chaleurs.
Accessoires fournis Bouchon avant dobjectif diamtre 72 mm LC-72 Bouchon arrire
LF-1 Parasoleil baonnette HB-35 Sac souple pour objectif CL-1018
Accessoires en option Filtres vissants 72 mm
Accessoires incompatibles Tlconvertisseur (tous les modles) La bague auto BR-4
et tous les modles de bague dauto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point
soufflet. Lemploi dautres accessoires peut ne pas tre adapt avec cet objectif. Lisez attentivement
le manuel dutilisation de laccessoire pour les dtails.

Major features

Attaching the hood

Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or electric shock.
Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear lens caps and store the
lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens might focus
sunlight onto an object.

ACTIVE

Observe the following precautions when handling the camera and lens

NORMALACTIVE

HB-35

Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts
into their mouths.

Set your cameras focus mode selector according to this chart:

F11/3

TTLTTL

Keep out of reach of children

NORMAL

Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.

Do not look at the sun through the lens or viewfinder

Focusing

If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it could result in an
explosion or a fire.

VR

Focal length scale


Brennweitenskala
Echelle de focale
Escala de distancias focales
Scala della lunghezza focale

Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas

First turn the zoom ring 5 until the desired composition is framed in the viewfinder before
focusing. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of
field can be observed while looking through the camera viewfinder.
By using Internal Focusing (IF), the closest focusing distance of this lens is shorter than
previous models at the same focal length, which utilized traditional helicoid focusing.

D
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
Paraluce

Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery
immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing
or disconnecting the power source, take the equipment to a Nikon-authorized service
representative for inspection.

Focusing, zooming, and depth of field

Turn off immediately in the event of malfunction

3 AFAF

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a
fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection
after unplugging the product and/or removing the battery.

2 AF

CAUTION
Do not disassemble

Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.
Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to
manual focusing.
More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having
3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the
lens to the camera body.

1 %M/A

ON

Thank you for purchasing the AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G IF-ED. DX Nikkor
lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such
as the D2-Series and D50. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture
angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please
read these instructions and the Notes on Safety Operations.

Franais

Nombre de vibrations

18-200mm f/3.5-5.6 IF-ED

DX
DXD2D50
DX35mm1.5

Deutsch

Number of vibrations

AF-S DX VR Zoom-Nikkor

English

Anzahl der Vibrationen

FCPUGAF-S DX
DX

18mm 200mm

13.5 5.6

12163ED2

76 8
1824355070135200mm

IF

VCM
0.5m3ft.
0.5m
7

18mm f 3.522200mm f 5.636

72mmP = 0.75mm

77mm 96.5mm
560g

Standard accessories
72mm snap-on front lens cap LC-72 Rear lens cap LF-1 Bayonet hood HB-35
Flexible lens pouch CL-1018

Optional accessories

Focal length:
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
Focal length scale:
Distance information:
Zoom control:
Focusing:
Vibration reduction:
Shooting distance scale:
Closest focus distance:
No. of diaphragm blades:
Diaphragm:
Aperture range:
Exposure measurement:
Attachment size:
Dimensions:
Weight:

G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon


bayonet mount [Specially designed for use with Nikon digital SLR
(Nikon DX format) cameras]
18mm200mm
f/3.55.6
16 elements in 12 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens
elements)
76 8
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Output to camera body
Manually via separate zoom ring
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent
Wave Motor); manually via separate focus ring
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from 0.5m (3 ft.) to infinity ()
0.5m (1.6 ft.) at all zoom settings
7 pcs. (rounded)
Fully automatic
f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/36 (at 200mm)
Via full-aperture method
72mm (P = 0.75mm)
Approx. 77mm dia. x 96.5mm extension from the cameras lens
mount flange
Approx. 560g (19.8 oz)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the
manufacturer.

Serienmiges Zubehr Aufsteckbarer 72-mm-Frontobjektivdeckel LC-72


Objektivrckdeckel LF-1 Bajonett-Gegenlichtblende HB-35 Objektivbeutel CL-1018
Sonderzubehr Einschraubfilter 72 mm
Nicht geeignetes Zubehr Telekonverter (alle Modelle)

nderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.

Espaol

Italiano

Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G IF-ED. Los
objetivos DX Nikkor estn diseados especialmente para ser utilizados con las cmaras SLR
digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la D50.
Cuando se instala en cmaras con formato Nikon DX, el ngulo de imagen del objetivo es
equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este
objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro.

Grazie per aver acquistato lobiettivo AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G IF-ED. Le lenti
DX Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon
(formato Nikon DX), quali le serie D2 e D50.
Se lobiettivo montato su una fotocamera Nikon formato DX, langolo dellimmagine circa 1,5x
della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare lobiettivo, leggere queste
istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza.

Notas sobre un uso seguro

Note sulle operazioni di sicurezza

PRECAUCIN
No desarme el equipo El contacto con las piezas internas de la cmara o del objetivo puede

ATTENZIONE
Non smontare

provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por tcnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cmara o el objetivo se rompen y quedan
abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batera, y a continuacin lleve el producto a un
centro de servicio tcnico autorizado Nikon para su revisin.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso Si observa
que sale humo o que la cmara o el objetivo desprenden un olor extrao, retire la batera
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de
sufrir lesiones. Despus que haya retirado o desconectado la fuente de alimentacin, lleve el
equipo a un centro de servicio tcnico autorizado Nikon para su revisin.
No utilice la cmara ni el objetivo en presencia de gas inflamable No utilice equipos
electrnicos en presencia de gas inflamable, ya que podra producirse una explosin o un
incendio.
No mire hacia el sol a travs del objetivo ni del visor Mirar hacia el sol u otra fuente de luz
potente a travs del objetivo o del visor podra producirle daos permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los nios Se debe tener especial cuidado en evitar que los
nios se metan en la boca pilas u otras piezas pequeas.

Toccando le parti interne della fotocamera o dellobiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di
qualsiasi altro incidente, la fotocamera o lobiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso
un punto assistenza Nikon autorizzato per lispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
rimosso la batteria.

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cmara y el objetivo

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.

Mantenga la cmara y el objetivo secos. De no hacer esto podra producirse un incendio o una
descarga elctrica. No manipule ni toque la unidad con las manos hmedas. De hacer eso
podra recibir una descarga elctrica. Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un perodo de
tiempo prolongado, colquele las tapas frontal y trasera al objetivo y gurdelo alejado de la luz
solar directa. De no hacer esto podra producirse un incendio, ya que el objetivo pudiera enfocar
la luz solar directa sobre un objeto.

Principales funciones
Es un objetivo de enfoque interno (IF) de gran calidad que utiliza un motor Silent Wave para
accionar el mecanismo de enfoque, de ah viene el S. En consecuencia, el enfoque automtico
es suave, silencioso y prcticamente instantneo.
Con este objetivo, puede realizar fotografas con velocidades de obturacin de aproximadamente
4 pasos* ms lento de lo que podra hacerlo normalmente sin usar un objetivo VR, ampliando el
intervalo de opciones de velocidad de obturacin que pueden utilizarse y permitiendo que sea
ms fcil fotografiar con teleobjetivo sin trpode.
*Bajo condiciones de medicin de Nikon

El modo de enfoque automtico (A) y el modo manual (M) pueden seleccionarse mediante le
interruptor de modo de enfoque.
Se incluye enfoque automtico con prioridad manual que proporciona cambio automtico de
enfoque automtico a enfoque manual.
Es posible un control de exposicin ms preciso cuando el objetivo est montado en una cmara
Nikon con posibilidad de medicin matricial tridimensional porque la informacin de distancia del
sujeto se transfiere del objetivo a la cmara.

Enfoque, zoom y profundidad de campo

En primer lugar, gire el anillo de zoom 5 hasta que quede encuadrada la composicin que desee
en el visor antes de enfocar. Si la cmara dispone de una palanca o botn de vista previa de
profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad del campo puede observarse mientras mira a
travs del visor de la cmara.
Gracias al uso del sistema de enfoque interno (IF), la distancia de enfoque ms cercana de est
objetivo es ms corta que la de modelos anteriores, las cuales utilizan el tradicional enfoque
helicoidal, empleando la misma distancia focal.

Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su cmara de acuerdo con este cuadro:

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque
de la cmara

M/A

Enfoque manual
Enfoque automtico con
(Con ayuda de enfoque)
prioridad manual
Enfoque manual (Con ayuda de enfoque)

AF (C / S)

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera.


Qualora dalla fotocamera o dallobiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere
immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionsarsi. Continuando a utilizzare la
fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
portare lapparecchio presso un punto assistenza Nikon autorizzato per lispezione.

Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas infiammabili


In caso contrario, si potrebbe verificare unesplosione o un incendio.

Non guardare il sole in modo diretto attraverso lobiettivo o il mirino


Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si soggetti al rischio di
indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini


Nellutilizzo della fotocamera e dellobiettivo, osservare le seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera o lobiettivo asciutti. In caso contrario, si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
Non maneggiare n toccare lunit con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per un periodo prolungato, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un
incendio, poich la lente potrebbe indirizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto.

Caratteristiche principali
un obiettivo ad alte prestazioni e messa a fuoco interna (IF) che si avvale di un motore Silent
Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco, e per questo il nome del modello include una
S. La messa a fuoco automatica pertanto risulta particolarmente agevole, silenziosa e quasi
istantanea.
Con questo obiettivo, possibile acquisire immagini alla velocit di scatto circa 4 volte* pi lenta
dellapertura diaframma rispetto al normale senza lutilizzo di obiettivo VR, ampliando la gamma di
velocit di scatto applicabili e semplificando la ripresa di telefoto mediante treppiede.
*In base alle condizioni di misurazione Nikon

La modalit di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) pu essere facilmente selezionata
attraverso linterruttore del modo di messa a fuoco.
E prevista la funzione di messa a fuoco automatica con esclusione manuale, che garantisce la
commutazione immediata dalla modalit di messa a fuoco automatica a quella manuale.
Un controllo dellesposizione pi accurato possibile quando questo obiettivo viene montato su
una macchina Nikon dotata della capacit di misurazione a matrice 3D, in quanto le informazioni
relative a soggetto e distanza vengono trasferite dallobiettivo alla macchina fotografica.

Messa a fuoco, zoom e profondit di campo

Ruotare innanzitutto lanello dello zoom 5 finch la composizione desiderata sia contenuta nel
mirino, quindi procedere alla messa a fuoco. Se la vostra fotocamera dotata di pulsante o leva per
lanteprima della profondit di campo (stop-down), possibile osservare la profondit di campo
guardando nel mirino della fotocamera.
Quando si utilizza la messa a fuoco interna (IF), la dintanza di messa a fuoco di questo obiettivo
pi corta di quella dei modelli precendenti con la stessa lunghezza focale, i quali usavano la
messa a fuoco elicoidale del tipo tradizionale.

Messa a fuoco
Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della fotocamera in conformit alla seguente
tabella:

Modo di messa
a fuoco della
fotocamera

Enfoque automtico con prioridad manual (Modo M/A)

Obtencin de buenos resultados con el enfoque automtico


Consulte Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o sper-gran angular en esta
hoja.

Modo de reduccin de vibracin (VR)

Nmero de vibraciones

Concepto bsico de la reduccin de vibracin

Vibracin de la cmara

Fotografas panormicas

Fuerza de vibraciones

Vibracin de la
cmara cuando se
toman fotografas
desde un vehculo
en movimiento

Ponga el interruptor del modo de


reduccin de vibracin en la
posicin NORMAL
Ponga el interruptor del modo de
reduccin de vibracin en la
posicin ACTIVE
Cuando se toman fotografas
Ponga el interruptor del modo de reduccin
de vibracin en la posicin NORMAL o
ACTIVE.
Cuando se toman fotografas panormicas
Ponga el interruptor del modo de reduccin
de vibracin en la posicin NORMAL.
Cuando se toman fotografas desde
un vehculo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reduccin
de vibracin en la posicin ACTIVE.

Ajuste del interruptor de anillo de ON/OFF de reduccin de vibracin (Fig. B)


ON: La vibracin se reduce en el momento de levantarse el obturador y tambin cuando se
mantiene ligeramente presionado el botn del obturador. Como se reduce la vibracin en el
visor, es ms fcil de hacer el enfoque automtico/manual y el encuadre exacto del objeto.
OFF: No se reduce la vibracin.

Ajuste del interruptor de modo de reduccin de vibracin (Fig. C)


NORMAL: El mecanismo de reduccin de la vibracin reduce principalmente las vibraciones de la
cmara, haciendo posibles las fotografas con panormica suave.
ACTIVE: El mecanismo de reduccin de la vibracin reduce la vibracin de la cmara cuando se
toman fotografas desde un vehculo en movimiento. En este modo, el objetivo no
distingue automticamente entre las panormicas y la vibracin de la cmara.

Notas sobre el uso de la reduccin de la vibracin


Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botn de
liberacin del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botn.
Cuando tome panormicas, asegrese de que el interruptor de modo de reduccin de vibracin
est en posicin NORMAL. Si mueve la cmara en un arco amplio como el de las panormicas, la
vibracin en la direccin de dicho movimiento no se ver afectada. Por ejemplo, si mueve
rpidamente la cmara en horizontal, nicamente se reducir la vibracin en la direccin vertical,
haciendo que la panormica sea mucho ms suave.
Es una caracterstica del mecanismo de reduccin de la vibracin que se puede borronear la
imagen en el visor despus de levantarse el obturador.
No desconecte el interruptor de la cmara a OFF ni extraiga el objetivo de la cmara mientras est
funcionando el modo de reduccin de la vibracin. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un
ruido vibratorio si la cmara se mueve. Esto no es una avera. Conecte nuevamente el interruptor
principal de la cmara para corregirlo.)
Con cmaras que tienen un flash incorporado (como las de la Serie D70 y la D50), la reduccin de
la vibracin no funciona mientras el flash incorporado est reciclando.
Cuando el objetivo se instala en un trpode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reduccin de
vibracin en la posicin OFF. Sin embargo, ajstelo en la posicin ON si utiliza un trpode sin
asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un pie de cmara.
Si coloca en ON el botn de inicio de enfoque automtico (AF-ON) de la cmara, la reduccin de
la vibracin no funcionar.

Fotografa con flash utilizando cmaras con flash incorporado


Para evitar el vietado, no utilice la visera del objetivo 1.
Cmaras SLR digitales

Longitud focal / distancia de fotografa utilizables

D100/D200

18 mm / 1 m (3,3 pies) o superior


24 mm o superior / Sin restriccin

D70s/D70/D50

24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior


35 mm o superior / Sin restriccin

Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cmara.

Abertura variable
Al hacer zoom con el objetivo de 18mm a 200mm, se reduce la apertura mxima en 1-1/3 de punto.
Sin embargo, no es necesario ajustar la apertura porque la cmara hace automticamente la
compensacin. Cuando haga fotografas utilizando un exposmetro incorporado o separado, o
cuando se hacen fotografas con flash en el modo de flash TTL o no TTL utilice la apertura que
aparece en la cmara.

Utilizacin de la visera de la bayoneta HB-35


Instalacin de la visera
Alinee el ndice de acoplamiento de la visera del objetivo (
) 2 de la visera con el ndice de
montaje de la visera del objetivo 4 situado en ste y gire la visera 1 en el sentido contrario a las
agujas del reloj (vista desde el lateral de la cmara) hasta que quede fijada con un chasquido.
(Fig. D)

Asegrese de que el ndice de montaje de la visera del onjetivo se alinea con el ndice de
ajuste de la visera del objetivo (
) 3.
Si la visera del objetivo no est instalada correctamente, puede producirse efectos de
vieteado.
Para facilitar la colocacin o desmontaje de la visera, sujtela por la base (alrededor del
ndice de acoplamiento de la visera del objetivo) en lugar de por la parte externa.
Para guardar la visera del objetivo, instlela en la posicin inversa.

Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base (alrededor del ndice de acoplamiento de la visera del objetivo) y no el
borde exterior, gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la
cmara) para extraerla.

Forma de cuidar el objetivo

Tener cuidado de no manchar o daar los contactos de la CPU $. Si la junta de goma de


montaje del objetivo # se daa, asegrese de ir a un distribuidor autorizado Nikon o a un
centro de servicio para que lo reparen. Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodn suave y limpio o
papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos.
Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no
dejar restos ni tocar otras partes. No usar en ningn caso disolvente o benceno para limpiar
el objetivo ya que podra daarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. Para
proteger al objetivo frontal, est disponible un filtro NC. Tambin una visera 1 contribuir a
proteger la parte frontal del objetivo. Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle
las dos tapas. Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en
un lugar fresco y seco para evitar la formacin de moho. Guardar el objetivo, adems, lejos
de la luz solar directa o de productos qumicos tales como alcanfor o naftalina. No mojar el
objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidara y no funcionara bien. Algunas partes del
objetivo son de plstico reforzado. Para evitar daos, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estndar Tapa frontal de presin a 72 mm LC-72 Tapa trasera de
objetivo LF-1 Visera de bayoneta HB-35 Bolsa de objetivo flexible CL-1018
Accesorios opcionales Filtros roscados de 72 mm
Accesorios incompatibles Teleconvertidores (todos los modelos) Anillo auto BR-4
y todos los modelos de anillo de autoextensin PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle.
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para ms
detalles, lea cuidadosamente el manual de instrucciones de su accesorios.

Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje de
bayoneta Nikon (Diseado especialmente para utilizar con cmaras
digitales SLR de Nikon formato Nikon DX)
Distancia focal: 18 mm200 mm
Abertura mxima: f/3,5-5,6
Estructura del objetivo: 16 lentes en 12 grupos (3 lentes asfrica y 2 lentes ED)
Angulo de imagen: 76 8
Escala de distancias focales: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200 mm
Informacin de distancia: Salida al cuerpo de la cmara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno);
manual por anillo de enfoque independiente
Reduccin de vibracin: Mtodo de desplazamiento del objetivo utilizando motores de
bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de la toma: Calibrado en metros y pies desde 0,5 m (3 pie) a infinito ()
Distancia de enfoque ms cercana: 0,5m (1,6 pies) en todos los ajustes del zoom
No. de lminas del diafragma: 7 piezas (redondeadas)
Diafragma: Totalmente automtico
Gama de aperturas: f/3,5 a f/22 (a 18mm), f/5,6 a f/36 (a 200mm)
Medicin de la exposicin: Por el mtodo de plena abertura
Tamao de accesorios: 72 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Dim. de aprox. 77 mm x 96,5 mm de alargue de la brida de la montura del
objetivo de la cmara
Peso: Aprox. 560 g (19,8 onzas)
Las especificaciones y los diseos estn sujetos a cambio sin previo aviso ni obligacin por parte
del fabricante.

M/A

AF (C / S)

Messa a fuoco automatica Messa a fuoco manuale


con precedenza manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile)

Messa a fuoco manuale


(Aiuto per la messa fuoco disponibile)

Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale


(modalit M/A)

1 Impostare linterruttore del modo di messa a fuoco % dellobiettivo su M/A. (Fig. A)


2 Cos la messa a fuoco automatica funziona, ma possibile escludere manualmente la messa a
fuoco agendo sullanello di messa a fuoco manuale separato mentre si preme leggermente il
pulsante di rilascio dellotturatore o il pulsante di avvio AF (AF-ON) sul corpo della fotocamera
negli apparecchi che ne sono provvisti.
3 Rimuovere il dito e quindi premere di nuovo, leggermente, il tasto di scatto o il tasto di avvio AF in
modo da cancellare la messa a fuoco manuale e ritornare alla messa a fuoco automatica.

Per ottenere la migliore messa a fuoco


Far riferimento a Note sullutilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo sul
questo foglio.

Modalit di riduzione delle vibrazioni (VR)


Concetto di base della riduzione delle vibrazioni

Numero di vibrazioni

1 Ajuste el interruptor del modo de enfoque % del objetivo a M/A. (Fig. A)


2 Se dispone de un enfoque automtico pero puede dar prioridad al enfoque manual con el
anillo de enfoque manual mientras oprime ligeramente el obturador o el botn del inicio de
AF (AF-ON) en el cuerpo de la cmara si existe.
3 Saque su dedo y presione ligeramente el botn del obturador o el botn de inicio del
autofoco otra vez para cancelar el enfoque manual y continuar con el autofoco.

Modo di messa a fuoco dellobiettivo

Vibrazione della fotocamera

Vibrazione della
fotocamera durante
lacquisizione di
immagini da un veicolo
in movimento

Panoramiche

Intensit delle vibrazioni

Impostare linterruttore della modalit


di riduzione vibrazioni su NORMAL
Impostare linterruttore della modalit
di riduzione vibrazioni su ACTIVE
Durante lacquisizione di immagini
Impostare linterruttore della modalit di
riduzione vibrazioni su NORMAL o su
ACTIVE.
Durante la ripresa panoramica
Impostare linterruttore della modalit di
riduzione vibrazioni sul NORMAL.
Durante lacquisizioni di immagini da
un veicolo in movimento
Impostare linterruttore della modalit di
riduzione vibrazioni su ACTIVE.

Impostazione dellinterruttore anellare di attivazione/disattivazione riduzione delle


vibrazioni (Fig. B)
ON: La vibrazione risulta ridotta al momento del rilascio del tasto di scatto e anche mentre questo si
trova premuto a met. Siccome le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la
regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che lesatta inquadratura del soggetto.
OFF: Le vibrazioni non vengono ridotte.

Impostazione dellinterruttore di selezione della modalit di riduzione delle


vibrazioni (Fig. C)
NORMAL: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto la vibrazione della
fotocamera, semplificando lacquisizione di immagini panoramiche.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni agisce sulla stabilit della fotocamera durante
lacquisizione di immagini su un veicolo in movimento. In questa modalit, lobiettivo non
riesce a distinguere automaticamente le panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.

Note sullutilizzo del meccanismo di riduzione delle vibrazioni


Attendere finch limmagine visualizzata nel mirino arresti le vibrazioni, premere leggermente il
pulsante di rilascio dellotturatore, quindi premerlo a fondo.
Durante lacquisizione di immagini panoramiche, regolare linterruttore di selezione della modalit
di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Spostando la fotocamera ad ampio raggio come durante
lacquisizione delle panoramiche, la vibrazione nella direzione del movimento non sar influenzata.
Ad esempio, riprendendo una panoramica con la fotocamera in orizzontale, si ridurr solamente la
vibrazione in senso verticale, semplificandone quindi lacquisizione.
Come caratteristica dovuta al meccanismo di riduzione delle vibrazioni, limmagine nel mirino
potrebbe apparire sfocata dopo aver rilasciato il tasto di scatto.
Non spegnere la fotocamera n rimuovere lobiettivo dalla fotocamera mentre in funzione la
modalit di riduzione della vibrazione. (In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, lobiettivo
potrebbe emettere un rumore battente. Questo non da vedere come malfunzionamento. Per
rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la macchina fotografica.)
Con le fotocamere dotate di flash incorporato (tipo quelle della serie D70 e D50), quando il flash
incorporato in fase di ricarica, non possibile utilizzare la funzione di riduzione delle vibrazioni.
Nel caso in cui lobiettivo sia montato su un treppiede, impostare linterruttore di ON/OFF della
riduzione delle vibrazioni su OFF. Tuttavia, qualora si utilizzi un treppiede senza fissarne la parte
superiore, o qualora si utilizzi un cavalletto monopiede, impostare linterruttore su ON.
Se si imposta su ON il tasto di avvio AF (AF-ON) sulla fotocamera, la funzione di riduzione della
vibrazione non potr attivarsi.

Fotografia con flash usando fotocamere con un flash incorporato


Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosit ai margini dell'immagine), non usare un
paraluce 1.
Fotocamere reflex digitali
Lunghezza focale / distanza di scatto utili
D100/D200
18 mm / 1 m o superiore
24 mm o superiore / Nessun limite
D70s/D70/D50
24 mm / 1 m o superiore
35 mm o superiore / Nessun limite

Impostazione dellapertura
Impostare lapertura indicata sul corpo della fotocamera.

Apertura variabile
La variazione focale dal 18 mm a 200 mm comporta una diminuzione dellapertura massima di 1-1/3
f/stop. Tuttavia, non necessario regolare lapertura poich la fotocamera possiede un dispositivo di
compensamento automatico. Durante le riprese con luso dellesposimetro incorporato o separato, o
durante le riprese con il flash in modalit TTL o non-TTL, utilizzate lapertura indicata sulla fotocamera.

Utilizzo del paraluce a baionetta HB-35


Collegamento del paraluce

Allineare lindice di collegamento (


) 2 sul paraluce allindice di montaggio del paraluce 4
sullobiettivo, e ruotare il paraluce 1 in senso antiorario (visto dal lato della fotocamerea) finch si
blocchi in posizione. (Fig. D)
Verificare che lindice di montaggio del paraluce sia allineato allindice di regolazione del paraluce
(
) 3.
In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosit
ai margini dellimmagine.
Per semplificare il collegamento o la rimozione del paraluce, afferrarlo dalla propria base (attorno
allindice di collegamento del paraluce) e non dai bordi esterni.
Depositare il paraluce collegandolo in posizione invertita.

Smontaggio del paraluce


Afferrando il paraluce dalla base (attorno allindice di collegamento del paraluce) e non dal bordo
esterno, ruotarlo in senso orario guardando dal lato della fotocamera, in modo tale da rimuoverlo.

Cura e manutenzione dellobiettivo

Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU $. Nel caso in cui la guarnizione in
gomma della montatura dellobiettivo # sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso
il rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon pi vicino. Pulite la superficie delle lenti con un
pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e
pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con lapposito liquido lens cleaner.
Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso lesterno, facendo attenzione a
non lasciare tracce o toccare altre parti. Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che
potrebbero danneggiare lobiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. Il filtro NC utile
per proteggere lelemento anteriore dellobiettivo. Anche il paraluce 1 contribuisce validamente a
proteggere la parte anteriore dellobiettivo. Prima di porre lobiettivo nellastuccio o in borsa,
montate entrambi i coperchi protettivi. Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente
fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti
chimici come canfora o naftalina. Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La
formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile. Alcune parti della montatura
sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai lobiettivo in un
luogo eccessivamente caldo.

Accessori in dotazione Tappo anteriore da 72mm dia. LC-72 Tappo posteriore LF-1
Paraluce a baionetta HB-35 Portaobiettivo morbido CL-1018
Accessori opzionali Filtri a vite da 72mm
Accessori non utilizzabili Teleconvertitori (tutti i modelli) LAnello Auto BR-4, tutti i
modelli di Anelli di Prolunga Automatica PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto.
Gli altri accessori possono non essere adatti per luso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni,
leggere attentamente il manuale di istruzioni degli accessori.

Caratteristiche tecniche
Tipo: Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco a baionetta Nikon
(appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere reflex digitali
Nikon formato DX )
Lunghezza focale: 18 mm200 mm
Apertura massima: f/3,5-5,6
Costruzione obiettivo: 16 elementi in 12 gruppi (3 elementi asferico da obiettivo e 2 elementi
obiettivo ED)
Angolo di campo: 76 8
Scala della lunghezza focale: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno Silent Wave);
manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Riduzione delle vibrazioni: Metodo di spostamento obiettivo utilizzando i motori a bobina della fonia
(VCMs)
Scala delle distanze di ripresa: Graduata in metri e piedi da 0,5 m (3 ft.) allinfinito ()
Distanza focale minima: 0,5m in tutte le impostazioni di zoom
Nr. delle lamelle diaframma: 7 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (a 18 mm), da f/5,6 a f/36 (a 200 mm)
Misurazione dellesposizione: Attraverso il metodo di apertura massima
Misura dellaccessorio: 72 mm (P = 0,75mm)
Dimensioni: Estensione di 77 mm x 96,5 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio obiettivo della
fotocamera
Peso: Circa 560 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.

A person standing in front of a distant


background
Eine Person vor einem weit entfernten
Hintergrund
Une personne debout sur un fond loign
Una persona se encuentra delante de un fondo
distante
Una persona ferma davanti ad uno sfondo
distante

1.
A

2.
B

12

Notes on using wide or super-wide


angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not
work properly when taking pictures using wide
or super-wide angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus brackets
is relatively small.
As shown in Fig. A, when a person standing in
front of a distant background is placed within
the focus brackets, the background may be in
focus, while the subject is out of focus.

2. When the main subject is a small, patterned


subject or scene.
As shown in Fig. B, when the subject is highly
patterned or of low contrast, such as a field
covered with flowers, autofocus may be difficult
to obtain.

In such situations:
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, then use
the focus lock, recompose, and shoot.
(2) Or set the cameras focus mode selector to
M (manual) and focus manually on the
subject.
Also, refer to Getting Good Results with
Autofocus in your cameras instruction
manual.

A field covered with flowers


Eine blumenberste Wiese
Un champ couvert de fleurs
Un campo cubierto de flores
Un prato fiorito

Notas sobre el uso de objetivos AF


Nikkor de gran o sper-gran angular
En las siguientes situaciones, el enfoque
automtico pudiera no funcionar
adecuadamente cuando se toman fotografas
usando objetivos AF Nikkor de gran o spergran angular.
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeo.
Como se muestra en la Fig. A, cuando se
coloca dentro de los corchetes de enfoque a
una persona se encuentra delante de un fondo
distante, puede suceder que el fondo est
enfocado, pero que el sujeto quede fuera de
enfoque.

2. Cuando el sujeto principal es un motivo o


sujeto pequeo con patrones repetidos.
Como se muestra en la Fig. B, cuando el sujeto
tiene patrones muy repetitivos o tiene poco
contraste, como un campo cubierto de flores,
el enfoque automtico pudiera ser difcil de
obtener.

En tales situaciones:
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la
misma distancia respecto a la cmara,
entonces use el bloqueo del enfoque,
recomponga, y haga la toma.
(2) O ajuste el selector de modo de enfoque de
la cmara en M (manual) y enfoque el
sujeto manualmente.
Adems, consulte Como obter bons
resultados com a focagem automtica en el
manual de instrucciones de su cmara.

Note sullutilizzo degli obiettivi Nikkor


AF grandangolo e supergrandangolo
Nelle seguenti situazioni, durante la ripresa di
immagini con obiettivo Nikkor AF grandangolo
e supergrandangolo, la messa a fuoco
automatica potrebbe non funzionare in modo
adeguato.
1. Il soggetto principale nella cornice di messa
a fuoco di dimensioni abbastanza ridotte.
Come mostrato nella figura A, in caso di
soggetto di fronte ad uno sfondo a distanza
differente, entrambi allinterno della cornice di
messa a fuoco, probabile che solamente lo
sfondo sia messo a fuoco.

2. Il soggetto principale un soggetto o una


scena di dimensioni ridotte e con sfondo
decorato.
Come mostrato nella figura B, se il soggetto
molto decorato o a basso contrasto, tipo un
campo ricoperto di fiori, potrebbe essere
difficile ottenere la messa a fuoco automatica.

In tali situazioni:

Hinweise zum Gebrauch von AF NikkorWeitwinkel- oder SuperWeitwinkelobjektiven


In den folgenden Fllen arbeitet der Autofokus
bei der Aufnahme von Bildern mit AF NikkorWeitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven
u.U. nicht einwandfrei.
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ
klein
Wie Abb. A zeigt, ist Folgendes mglich: bei
Platzieren einer Person vor einem weit
entfernten Hintergrund in den Fokusklammen
wird unter Umstnden der Hintergrund scharf
eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen
aber nicht.

2. Kleine strukturierte Flche oder Szene als


Hauptmotiv
Wie aus Abb. B ersichtlich, ist bei Motiven mit
ausgeprgter Strukturierung oder geringem
Kontrast (z.B. eine blumenberste Wiese) u.U.
die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig.

In solchen Fllen:
(1) Fokussieren Sie zunchst auf ein anderes
Motiv im selben Abstand von der Kamera,
whlen dann bei Fokussperre erneut den
Bildausschnitt und machen so die
Aufnahme.
(2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswhler
an der Kamera auf M (manuell) und nehmen
die Scharfeinstellung des Motivs manuell
vor.
Nheres zu diesem Thema finden Sie
auerdem in der Bedienungsanleitung der
Kamera im Abschnitt Gute Ergebnisse mit
dem Autofokus.

Remarques sur lemploi des objectifs


grand-angle ou super grand-angle AF
Nikkor
Dans les situations suivantes, la mise au point
automatique peut ne pas fonctionner
correctement lors de la prise de vue avec des
objectifs grand-angle ou super grand-angle
Nikkor.
1. Quand le sujet principal dans les repres de
mise au point est relativement petit.
Comme indiqu sur la Fig. A, quand une
personne debout sur un fond loign est
place dans les repres de mise au point, le
fond peut tre net, alors que le sujet est flou.

2. Quand le sujet principal est une scne ou un


sujet petits, motifs.
Comme indiqu sur la Fig. B, quand le sujet a
des motifs importants ou est faible contraste
par exemple un champ couvert de fleurs, la
mise au point automatique peut tre difficile
obtenir.

Dans de telles situations:


(1) Mettez au point sur un autre sujet
quidistant de lappareil, puis utilisez la
mmorisation de la mise au point,
recomposez et dclenchez.
(2) Ou rglez le slecteur de mode de mise au
point de lappareil sur M (manuel) et mettez
au point manuellement sur le sujet.
Consultez galement Pour obtenir de bons
rsultats avec lautofocus dans le mode
demploi de votre appareil.

(1) mettere a fuoco un altro soggetto collocato


alla stessa distanza dalla fotocamera,
quindi utilizzare il blocco della messa a
fuoco, ricomporre e scattare;
(2) oppure impostare il selettore della modalit
di messa a fuoco della fotocamera su M
(manuale) e mettere a fuoco il soggetto
manualmente.
Inoltre, fare riferimento al paragrafo Come
Ottenere i Migliori Risultati con lAutofocus
del manuale distruzioni della fotocamera.

You might also like