Professional Documents
Culture Documents
Universidade do Minho
Instituto de Letras e Cincias Humanas
Outubro de 2012
Universidade do Minho
Instituto de Letras e Cincias Humanas
Dissertao de Mestrado
Mestrado em Ensino de Portugus Lngua No Materna,
Portugus Lngua Estrangeira e Portugus Lngua Segunda
Outubro de 2012
s minhas, Mabel, Aloia e Mencia, polos agora nom podo, os j vou e os despois.
III
Agradecimentos
Resumo
Esta dissertao de mestrado inscreve-se no mbito da formao dos docentes de
Portugus Lngua No Materna (PLNM), Portugus Lngua Estrangeira (PLE) e Portugus
Lngua Segunda (PL2) e na formao de professores de lngua portuguesa, em geral, e
especificamente no contexto galego dentro da realidade lingustica, cultural, social e poltica
desta nacionalidade histrica dentro do Reino de Espanha.
Esta dissertao de mestrado o produto final da formao realizada no Mestrado em
Portugus Lngua No Materna (PLNM) Portugus Lngua Estrangeira (PLE) e Portugus
Lngua Segunda (PL2) da Universidade do Minho.
A dissertao analisa algumas caractersticas essenciais no ensino e aprendizagem da
lngua portuguesa na Galiza. Ou seja, uma reflexo sobre as vantagens e os desafios com que os
profissionais da docncia se confrontam num terico espao fronteirio, as necessidades no
processo de ensino e aprendizagem. Tambm analisar as relaes que com Portugal se
estabelecem na sala de aula atravs da situao poltica e lingustica da Galiza, sejam estas
relaes reais, tericas ou simblicas.
VII
Abstract
This masters dissertation can be classified as training of teachers of Portuguese as a NonNative Language (Portuguese as a Foreign Language and Portuguese as a Second Language)
although it has been especifically considered for the Galician context: the linguistic, cultural,
social and political reality of this historical nationality inside the Spanish Kingdom.
This masters dissertation is the final product of the training carried out during the
Master's in Portuguese as a Non-Native Language (Portuguese as a Foreign Language and
Portuguese as a Second Language), of the University of Minho.
This dissertation analyzes some of the main features of Portuguese teaching and learning
in Galicia. It considers the advantages and the challenges the teaching professionals confront in
their theoretical borderline, as well as their teaching and learning needs. It examines the
relationships established with Portugal inside the classroom, due to the either real, theoretical or
symbolic Galician political and liguistic situation.
IX
ndice Geral
ndice Geral
INTRODUO ...............................................................................................................................7
1.1
1.2
1.3
1.4
2.
2.4
2.5
2.6
3.
3.4
SNTESE ........................................................................................................................................... 90
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
INTRODUO ................................................................................................................................... 93
DA FORMAO INICIAL FORMAO CONTNUA............................................................................. 93
PLE, PL2 E PLNM DESDE UMA PERSPETIVA LUSFONA .................................................................. 94
PERSPETIVA FORMATIVA DE PLE, PL2 E PLNM EM PORTUGAL ...................................................... 95
PERSPETIVA FORMATIVA DE PLE, PL2 E PLNM NO BRASIL............................................................ 96
FORMAO DE DOCENTES DE PLE, PL2 E PLNM EM ESPANHA E NA GALIZA ................................. 99
SNTESE ......................................................................................................................................... 101
5.
ndice Geral
5.2.2
Existe uma didtica da ou para a Lusofonia ? .................................................................... 105
5.2.3
Possvel abordagem didtica da Lusofonia segundo o QECR ............................................ 107
5.2.4
Quando devemos comear a trabalhar contedos lusfonos? ........................................ 110
5.2.5
A Lusofonia nos manuais de PLE ........................................................................................ 112
5.2.6
Como inserir a Lusofonia na didtica de PLE ? ................................................................. 112
5.3 OS MANUAIS DE PLE, PLNM E PL2 .............................................................................................. 114
5.4 SNTESE ......................................................................................................................................... 116
CONCLUSES ..................................................................................................................................... 119
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ................................................................................................ 125
MANUAIS ANALISADOS .................................................................................................................. 134
Lista de tabelas
Tabela 1: Segunda lngua estrangeira percentagem de alunos que atingem nveis timos por destrezas
(skills) e sistema educativo. ....................................................................................................................................... 47
Tabela 2: Lngua espanhola no sistema educativo portugus ................................................................................ 49
Tabela 3: Lngua espanhola em Portugal por nveis de ensino .............................................................................. 49
Tabela 4: Evoluo da lngua portuguesa no CLM da USC .................................................................................. 59
Tabela 5: EOI Corunha ............................................................................................................................................ 61
Tabela 6: EOI Ferrol ................................................................................................................................................. 61
Tabela 7: EOI Lugo ................................................................................................................................................... 62
Tabela 8: EOI Ourense ............................................................................................................................................. 62
Tabela 9: EOI Pontevedra ........................................................................................................................................ 63
Tabela 10: EOI Santiago de Compostela ................................................................................................................. 63
Tabela 11: EOI Vilagarcia ........................................................................................................................................ 64
Tabela 12: EOI Vigo (com delegao em Tui) ......................................................................................................... 64
Tabela 13: Ensino bsico ........................................................................................................................................... 69
Tabela 14: Ensino secundrio 2009-2010................................................................................................................. 70
Tabela 15: Ensino secundrio 2011-2012 / 2009-2010 ............................................................................................ 71
Tabela 16: Evoluo do nmero de alunos no bsico, secundrio e EOI .............................................................. 72
Tabela 17: Mestrados PLE em Portugal .................................................................................................................. 95
Lista de figuras
AGAL
AO
Acordo Ortogrfico
CCP
CLM
CPLP
DPG
EOI
IC
Instituto Cames
IILP
ILG-RAG
MNE
ONU
PALOP
PB
Portugus do Brasil
PCL
PE
Portugus Europeu
PGL
PLE
PLM
PLNM
PL2
RTP
QECR
SIPLE
UDC
Universidade da Corunha
UE
Unio Europeia
USC
UVIGO
Universidade de Vigo
Introduo
1. Introduo
1.1 Motivaes para o trabalho
Escola Oficial de Idiomas de Badajoz, Extremadura , no ano acadmico 2002-2003. Aps outras
experincias acadmicas e profissionais, atualmente sou professor, desde o ano acadmico 20062007, de lngua portuguesa no Centro de Lnguas Modernas da Universidade de Santiago de
2
Comrcio Exterior, Igape , etc. para Portugal, Brasil e outros pases do espao lusfono. Uma
vez que estas pessoas conseguem ganhar estas bolsas, o CLM da USC oferece a possibilidade de
fazer cursos intensivos de portugus de 40 horas para estes bolseiros.
Dentro da minha carreira profissional tambm fui professor requisitado na Faculdade de
4
Introduo
Ensinar lngua portuguesa , para mim, uma paixo, mas isto no suficiente para o
exerccio da profisso. preciso um constante processo de reflexo e profissionalizao para
aprender dos erros, das dvidas, das ideias formadas, dos preconceitos e melhorar no dia a dia.
Para isso necessrio conhecer os espaos sociais e sociolingusticos concretos nos quais se
inserem as aulas.
Por outro lado, como estudante e trabalhador, que com a realizao e defesa desta
dissertao pretende ser mestre, h um dilogo sincero e constante com a experincia de outros
colegas docentes e investigadores. Pessoalmente, no acredito na inspirao, muito menos
quando divina, nem na originalidade individualista. Acredito no trabalho e na minha
produo cientfica, inserida na tradio coletiva e na funo social das entidades pblicas que
me formaram e das que formo parte.
Em especial, tenho de agradecer o trabalho realizado pela Associao de Docentes de
5
Portugus na Galiza (DPG), da que sou scio desde a primeira hora e onde atualmente exero o
cargo de vogal.
Tambm quero demonstrar o meu reconhecimento especial a todas as universidades e
centros em que me formei, um pedao de cada um desses espaos fsicos e intelectuais, esto
presentes, em diferentes graus, nesta dissertao: Universidade de Santiago de Compostela,
Universitt Tbingen, Escola de Idiomas de Badajoz, Universit Paul-Valry Montpellier 3,
Universitat Oberta de Catalunya, Universidad Nacional de Educacin a Distancia, Universidade
Clssica de Lisboa, Instituto Cames, Universidade de Vigo e Universidade do Minho.
No espao ibrico existem fronteiras porque existem diferentes grupos humanos que
construram e constroem realidades polticas diferenciadas. A este respeito, acompanho as
referncias bibliogrficas portuguesas, desde Orlando Ribeiro (1945), Jos Mattoso Cmara
(1994) ou Bernardo Vasconcelos e Sousa (2009), em conflito com a viso mgica e idealizada
das origens de Portugal, mas tambm em conflito com a teoria do acaso, muito instalada na
historiografia e na mitologia simblica e nacionalizada existente em Espanha, a respeito da
existncia do Estado portugus no contexto ibrico.
5 http://www.dpgaliza.org/
Introduo
Introduo
promoo da aprendizagem do portugus, a ltima que se realizou foi de grande impacto, com
publicidade na internet, na televiso, nos jornais ou em cartazes, sob a palavra de ordem:
estudia portugus te abrir muchas puertas. Hoje podemos constatar o sucesso dessa poltica
lingustica muito determinada: na Extremadura h aproximadamente 18 000 estudantes de
6
portugus .
No caso da Galiza, as objetivas potencialidades lingusticas existentes, pela sua
proximidade com o portugus, dentro do complexo lingustico galego-portugus, e ao ser o
galego lngua prpria e oficial da comunidade autnoma, presente no sistema educativo
obrigatrio, e partilhar uma tradio literria muito importante e fundamental na formao
nacional de galegos e portugueses, seria lgico pensar que os cidados galegos tm um domnio
efetivo da lngua portuguesa e que as autoridades polticas e educativas promovem e apoiam esse
conhecimento para que os galegos tivessem maiores oportunidades num mundo globalizado e
competitivo.
Isto no s no se constata, bem pelo contrrio, a indiferena e o desleixo a este respeito
7
10
Introduo
Assim, face a uma dissertao monogrfica , fao minha a escolha arriscada de uma
dissertao panormica, pela simples razo de que no so numerosos os estudos na Galiza ou
em Espanha sobre estas questes.
8 Segundo a nomenclatura utilizada por Umberto Eco (2010). Como se faz uma tese em cincias Humanas.
Barcarena: Editorial Presena.
11
Introduo
12
Introduo
anlise dos materiais educativos para conseguir esses objetivos. E uma investigao geral sobre
as condies glotopolticas e sociolgicas dos alunos e dos docentes no processo de ensino e
aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza.
Por outro lado, esta investigao recolheu dados, relatrios, anlises e experincias de
outras situaes semelhantes, nomeadamente, o ensino da lngua galega na Galiza, o ensino do
espanhol na Galiza, o ensino do espanhol no espao lusfono e o ensino do ingls na Galiza.
evidente que no possvel fazer referncias a todas essas situaes, mas houve o
interesse por acompanhar algumas anlises que foram de muito proveito e que ajudaram na
elaborao desta dissertao, especialmente o trabalho de Palacios Martnez (1994), La
enseanza del ingls en Espaa a debate. Perspectivas de profesores y alumnos.
Em definitiva, este trabalho quer ser uma contribuio em positivo para uma anlise geral
do momento atual do ensino do portugus na Galiza e fazer contribuies para que o
conhecimento da lngua portuguesa seja alargado no ensino obrigatrio e no obrigatrio, e que,
ao mesmo tempo, alicie para a renovao constante, que sempre precisa o mbito do ensino de
lnguas.
A dissertao vai dirigida de preferncia a especialistas que trabalham sobre questes
ligadas didtica da lngua portuguesa, e, de maneira especial, didtica do portugus para
galegos e para espanhis. Alm dos docentes de portugus, achamos que pode ser de interesse
para outros especialistas, quer do mbito da lingustica quer do mbito poltico e social,
autoridades polticas ligadas organizao educativa, formadores, elaboradores de materiais
didticos e outros profissionais destas reas.
Embora o tema seja centrado nas realidades galega e espanhola, acho que tambm pode
ser de interesse para especialistas portugueses que queiram fazer uma aproximao realidade
educativa da lngua portuguesa noutros espaos ibricos. A realidade que muitas vezes desde
Portugal trabalha-se espaos geogrficos, sociais e polticas com as mesmas sensibilidades com
que se faz para um pblico nacional portugus. Este , por isso, um trabalho com esprito
lusfilo, mas no sob uma perspetiva portuguesa.
A investigao comeou com a compilao e recolha de toda a bibliografia de que
dispunha sobre o tema. Como a questo j era do meu interesse desde a minha primeira formao
acadmica, recuperei trabalhos que j tinha selecionado ao longo do curso de Filologia
Portuguesa e durante a minha, ainda breve mas intensa, carreira profissional, assim como as
13
Introduo
14
Introduo
No que diz respeito organizao interna da dissertao, o trabalho foi dividido em cinco
blocos. O primeiro, este que agora se apresenta, faz referncia s questes preliminares, ao
objeto de anlise e estudo, ao objetivos do trabalho e metodologia utilizada no mesmo.
No segundo bloco, faz-se uma anlise das circunstncias glotopolticas mais importantes
que condicionam a presena do ensino da lngua portuguesa na Galiza.
No terceiro bloco, apresentada a situao do ensino do portugus na Galiza. Para
facilitar a compreenso, a anlise realizada segundo os diferentes nveis de ensino, do mbito
universitrio ao bsico, do ensino obrigatrio ao no-formal, sem esquecer as novas tendncias
formativas dos cursos distncia.
No quarto bloco, feita uma reviso s necessidades de formao dos docentes de
portugus lngua estrangeira, lngua no materna e lngua segunda. A anlise estruturada desde
as diferentes focagens formativas. Avalio as possibilidades de uma formao lusfona para o
ensino de PLE, assim como a formao segundo as diversas tradies e necessidades dos
docentes.
No quinto, e ltimo bloco, h uma rpida anlise sobres os materiais existentes para o
ensino de PLE, tambm segundo diferentes perspetivas. A focagem lusfona aplicada nos
manuais PLE e a ateno oferecida s necessidades especficas de cada formando.
A dissertao termina com as concluses ao trabalho e a bibliografia, diferenciada entre
bibliografia geral e manuais analisados para a elaborao da investigao. Assim como um breve
anexo com documentos complementares investigao.
15
Neste captulo vo ser analisadas as situaes scio-polticas da Galiza nas que se insere
o ensino da lngua portuguesa. Uma pesquisa pormenorizada sobre as causas que impedem uma
aposta institucional plena pela implantao da lngua portuguesa na sociedade galega.
Uma das razes mais frequentes que justifica a falta de empenhamento da Administrao
autonmica na implantao da lngua portuguesa que no necessrio o estudo do portugus,
ao terem os cidados galegos conhecimentos de lngua galega que seriam complementares na sua
comunicao com a comunidade lusfona.
Uma anlise rigorosa, como a que se segue, da realidade lingustica galega e, sobretudo,
da padronizao do standard galego oficial, demonstraro que esta afirmao inexata, quando
no falsa.
Por ltimo, um breve subcaptulo analisa a abordagem didtica dos esteretipos e
preconceitos sobre a realidade portuguesa e, por extenso, lusfona.
A Galiza um espao geogrfico fronteirio, mas sabemos realmente como essa regio
transfonteiria ?
J norma ouvir que a fronteira galego-portuguesa uma fronteira diferente dentro do
espao ibrico, pela configurao cultural e sobretudo pela distribuio populacional. A fronteira
galego-portuguesa muito mais dinmica econmica e socialmente do que as outras regies
transfronteirias, como so a luso-extremenha, luso-andaluza ou luso-castelhana.
A existncia de duas cidades, Porto e Vigo, com grandes desafios e competitividades
partilhadas: grandes comunicaes, grandes infraestruturas, e um tecido industrial e humano
muito complexo quando comparadas com as regies menos industrializadas da Extremadura,
Castela, Andaluzia, na banda espanhola, e de Trs-os-Montes, Beira Interior, Alentejo e Algarve,
na banda portuguesa. Mas, embora as relaes que se constroem sempre sejam muito subjetivas,
preciso estabelecer no caso galego algumas diferenas substanciais que podem afetar s
decises polticas precisas para potenciar o ensino e aprendizagem da lngua portuguesa.
16
segundo o estabelecido pelo artigo 5 do Estatuto de Autonomia do ano 1981 e cooficial, junto
10 ARTIGO 5
1. A lingua propia de Galicia o galego.
17
com o espanhol. Trs esta afirmao de um terico convvio harmonioso lingustico existe uma
complexa rede de situaes sociolingusticas e sociolgicas que ultrapassam o mbito deste
trabalho, mas que necessrio ter em conta quando ensinamos e aprendemos portugus na
Galiza.
mesmo uma questo incontornvel, porque se portugus e espanhol tm uma situao
normal dentro dos seus territrios, onde as diferenas existentes so diatpicas, diastrticas, ou
diafsicas, j o conjunto das (difceis) situaes do galego fazem com que sejam de rdua
abordagem, mas que sempre devem estar presentes nos docentes de portugus na Galiza,
devendo estar especialmente atento quem desconhea a situao real do territrio e todas as suas
implicaes. Neste sentido de sublinhar alguma dificuldade que apresentam docentes
procedentes doutras partes do Estado espanhol, de Portugal ou do Brasil em compreenderem e se
adaptarem a estas situaes, to acostumados a realidades monolingues.
A situao galega ainda mais especfica, quando comparada com o ensino duma lngua
como o francs, o alemo ou o ingls, porque o portugus tem uma situao dentro do
sentimento coletivo galego de difcil arrumao. Para alguns galego e portugus so a mesma
lngua; para outros foi mas j no ; h pessoas que no se importam com o portugus, porque
acreditam que com o galego que eles conhecem, mesmo que nunca o utilizem, chega para se
comunicarem com o mundo lusfono; alguns achegam-se ao portugus com a ideia de que
canja e s ficam desiludidos; e, por ltimo, h os que pensavam que o portugus era mais difcil
do que o chins para acabar dizendo a maior parte das vezes, "Ah! Mas ento como no galego".
Porque desde o ponto de vista cultural a viso que se tiver da Galiza projetada em
11
Portugal , algo que no acontece em nenhum dos outros espaos fronteirios luso-espanhis.
No caso galego, Portugal percebido, geralmente, segundo a viso que se tenha da
prpria Galiza e isto , s vezes, difcil de explicar aos prprios portugueses. As pessoas que tm
uma viso da Galiza como simples regio ou comunidade autnoma de Espanha vo ver em
Portugal um pas vizinho, tranquilo, um bocadito mais barato, com boas praias e boa gente, e,
2.
3.
Os idiomas galego e casteln son oficiais en Galicia e todos teen o dereito de os coecer e de os usar.
Os poderes pblicos de Galicia garantirn o uso normal e oficial dos dous idiomas e potenciarn o emprego do
galego en tdolos planos da vida pblica, cultural e informativa, e disporn os medios necesarios para facilitalo seu coecemento.
4. Ningun poder ser discriminado por causa da lingua.
11 Lembre-se a eterna pergunta inocente da criana que fica sem resposta no genial desenho do intelectual
galego Alfonso Daniel Rodrguez Castelao: Na beira do Mio: E os da banda d'al son mis estranxeiros cos de
Madrid?(Non se soubo que lle respondeu o vello).
18
sobretudo, onde se come muito bem. Os cidados com uma viso soberanista da Galiza procuram
em Portugal um exemplo, um referente, um guia: "o que pde ter sido e no foi mas que poder
ser"; Portugal como exemplo de soberania poltica e cultural frente hegemonia castelhana
dentro da pennsula Ibrica; como referente de autonomia lingustica; como exemplo de
organizao administrativa margem de ditados estrangeiros, etc.
Isto no quer dizer que as pessoas com uma viso soberanista de Portugal aprendam
melhor portugus, mas pode significar que algumas pessoas procurem na aprendizagem da
lngua portuguesa mais alguma coisa, o qual no deixa de ser legtimo e no deve ser
considerado nem negativo nem positivo, mas preciso avali-lo no mbito da investigao
cientfica.
Quando algum por prpria vontade quer comear a estudar uma lngua as motivaes
para fazer esse esforo podem ser muito diferentes: razes profissionais, acadmicas,
econmicas, culturais, intelectuais, pessoais, etc. evidente que as motivaes para um espanhol
estudar ingls ou polaco so normalmente diferentes, tambm parece compreensvel que por
razes geogrficas um esloveno tenha mais curiosidade por estudar italiano e no portugus,
embora estas questes sejam, por razes sociolingusticas que agora no so de interesse
analisar, muito complexas e contraditrias.
No caso galego existe quase unanimidade num pas onde quase no as h na pouca
12
12 Resulta significativo que muitos galegos ponham nos curricula vitae um domnio mdio de portugus
sem nunca terem lido um texto escrito nesta lngua, sem quase perceberem uma notcia de rdio ou sem serem
capazes de manter um dilogo bsico.
13 Eu perteno ao grupo de galegos que acredita que so verses diferentes do mesmo sistema lingustico,
mas inseridas em sociedades diferentes, como pode ser o caso do portugus do Brasil ou do espanhol da Argentina.
Mas esta uma questo que deve ficar fora da relao acadmica docente-estudante, embora tenha implicaes
positivas e negativas desde uma perspetiva pedaggica.
19
lngua galega.
O segundo tpico tambm maioritariamente aceite parte duma experincia pessoal e
coletivamente transmitida: eu nunca tive problemas de comunicao em Portugal. Este
segundo tpico muito complexo de descrever e de analisar, porque parte do princpio de que
vrios interlocutores tm vontade de comunicar, e porque so pr-estabelecidos como normais
mecanismos de comunicao especiais, por exemplo, a utilizao de um portunhol aproximativo
14
2.3.1
O galego hoje falado, escrito e estudado na Galiza, por questes histricas que no
possvel agora explicar detalhadamente, uma lngua muito interferida pelo castelhano. No s
ao nvel lxical, mas a todos os nveis: fontico, sinttico, morfolgico. No h texto, oral ou
escrito, culto ou coloquial, na aldeia ou na cidade, entre jovens ou idosos, com grande nvel de
literacia ou sem ele, onde no se possa constatar este facto.
Quatro sculos de quase completo afastamento da escrita e dos registos elevados, cinco sculos de
suborninaom scio-cultural ao castelhano e de concomitante isolamento a respeito dos seus codialectos socialmente
estabilizados (lusitano e brasileiro) e, desde a segunda metade do sculo XIX, um processo de regeneraom formal
fraco, disperso e, em grande medida, mal orientado tenhem determinado que o galego apresente na actualidade um
14 Este tipo de situaes de adaptao dos cdigos prprios com o objetivo de uma boa comunicao so
muito habituais em espaos de fronteira, mas no caso galego-portugus, o falante galego tem muitos conhecimentos
ocultos que ajudam no processo de comunicao, p.ex., conhece as palavras ontem, janela, ainda, garfo,
colher, embora utilize no seu dia a dia as palavras aier, ventana, aunque, tenedor, cuchera. Por outro
lado, o falante portugus, pela proximidade lingustica e cultural entre espanhol e portugus, estabelece rpidos
mecanismos que facilitam esta comunicao: *lo bocadillo est aquecido (cfr. el bocadillo est caliente), esta
mistura faz com que o galego faa ideia de que esse cdigo circunstancial uma espcie de galego.
20
2.3.2
Fruto da forte filologizao da didtica da lngua galega, h uma forte tendncia para
trabalhar textos da lngua medieval nas aulas de lngua e literatura galega no sistema educativo
galego. No espao educativo galego percebe-se que a histria medieval da lngua legitimadora
e reveladora do status que no tem na atual sociedade galega.
preciso lembrar que estes hbitos filolgicos, muito incutidos na formao acadmica
dos docentes galegos ou espanhis de lngua portuguesa, derivam da realidade formativa dos
docentes de lngua portuguesa, pois a maioria dos profissionais tiraram cursos nas faculdades de
filologia, filologia hispnica especialidade galego-portuguesa, filologia galega ou filologia
portuguesa, embora haja professores com cursos de traduo ou de outras reas da filologia e em
menor nmero de educao bsica ou outras especialidades.
Se calhar resultado dos planos formativos da licenciatura, esta tendncia medievalizante
muito frequente nos docentes que cursaram estudos de filologia galego-portuguesa na
Universidade de Santiago de Compostela, que durante muitos anos foi a nica universidade
galega que tinha este curso.
Embora seja cada vez mais marginal esta presena medievalista, nas aulas de portugus
15 A bibliografia a este respeito inmera, mas em relao ao processo de castelhanizao do galego pode
ser de interesse a palestra: Uma lngua no se faz s substituindo palavras de lvaro Iriarte Sanromn nas III
Jornadas de Lngua, realizada no campus de Ourense da Universidade de Vigo em 2010:
http://tv.uvigo.es/video/23573
21
preciso insistir que para ir ao encontro dos objetivos comunicativos marcados no processo de
ensino e aprendizagem de lnguas modernas, esses textos da lrica galego-portuguesa ou da prosa
medieval ficaram muito longe da realidade atual dos falantes de galego menos, se calhar, para
os portugueses, pelo que a sua funo na sociedade galega de hoje em dia mais um recurso
simblico, aquando discursos referencias sobre as origens comuns galego-portuguesas a este
respeito tambm menos interpretada como alicerce de nacionalidade em Portugal, como
fundao e origem da nao, do que um referente lingustico com projeo no presente.
Esta no uma crtica exclusiva a professores galegos. No caso de docentes portugueses
a trabalhar PLE em Espanha tambm se constata a utilizao de textos cannicos da literatura
nacional portuguesa no processo de ensino da lngua portuguesa. Utilizar Os Lusadas de
Cames para ensinar a pedir um caf num balco em Viseu, no parece oportuno.
2.3.3
Esta epgrafe tem como objetivo analisar brevemente o standard atual do galego
oficializado atravs de disposies normativas e as consequncias que isso tem no processo de
ensino/aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza. preciso referir que agora no se vai fazer
referncia s interferncias existente na aprendizagem de uma lngua, mas breve anlise da
codificao da lngua galega aprendida pelos galegos e as repercusses que essas escolhas tm
no processo de aprendizagem, de ensino e de avaliao na aula de lngua portuguesa na Galiza.
O atual modelo lingustico ensinado nos centros de ensino e utilizado na maior parte dos
jornais, livros e dos espaos pblicos, uma norma lingustica diferenciadora a respeito da
16
lngua portuguesa . Esta pode ser considerada uma questo secundria no objeto de estudo, mas
22
acaba por ter muita mais importncia do que se possa pensar, por vrias razes:
Os estudantes acabam por trazer dvidas, inseguranas, suposies alastradas
pelas prprias concees/percees e preconceitos que se tenham da lngua galega
e da sua funo na sociedade galega.
A conceo que se tenha da lngua galega tambm se translada ao processo de
conhecimento da lngua portuguesa.
No se pode afirmar que um ou outro posicionamento possam dar resultados
melhores na aprendizagem da lngua portuguesa.
Pode ter maior influncia positiva na questo ortogrfica e de maior problemtica
na expresso oral, derivada da prpria conceo da lngua galega como variante
da portuguesa.
Seguidamente vo ser apresentados exemplos significativos que refletem as escolhas
diferenciadoras no processo de codificao do modelo oficializado do galego e os problemas que
normalmente so transladados no processo de aprendizagem da lngua portuguesa. Por outro
lado, tambm pode ficar bem esclarecido que segundo as escolhas feitas nesse processo
codificador podem ser normalizadas formas que se afastam ou aproximam do conjunto
lingustico lusfono e como, com uma ou outra escolha, o galego atual poderia ser identificado
como mais uma variedade autnoma, dentro do amplo espao lingustico da Lusofonia, e
fortaleceria o grau de autonomia entre galego e espanhol.
Como j foi assinalado, este modelo lingustico afastador do portugus percetvel em
todos os mbitos da lngua. Seguidamente vo ser analisadas as principais caratersticas desse
modelo na ortografia, no lxico, na acentuao e na sintaxe e as repercusses que tm na
dinmica do ensino/aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza:
17
23
24
Como j foi explicado no exemplo 1.3, na grafia galega da norma ILG-RAG h uma
simplificao grfica foneticista pela qual desaparece a grafia jota, alis nessa norma conhecida
como iota, e substituda pela grafia xis.
Assim, em galego houve uma neutralizao dos sons [] e [], que so pronunciados da
mesma forma, queijo e queixo, embora na norma ILG-RAG sejam as duas escritas com xis:
queixo.
25
20
espanhol. Para alm disso, em portugus, com exceo do norte de Portugal , existe a distino
fontica entre < v >, que corresponde realizao fricativa labiodental sonora e < b > que
reproduz a oclusiva bilabial sonora. Assim por exemplo cavalo, dever, haver, povo, e
sistematicamente a terminao verbal do imperfeito do indicativo ava e o sufixo vel (pt) /
cabalo, deber, haber, pobo, aba, ble (gz) / caballo, deber, haber, pueblo, aba, ble (es).
Tambm em portugus utilizado o dgrafo < vr > enquanto em galego absolutamente
marginal acivro (gz), azevinho (pt), acebo (es) e inexistente em espanhol: lavrana, lavrar,
livrar, livraria, livre, livreiro, livro, palavra.
22
no seu
20 http://ilg.usc.es/pronuncia/
21 Ao contrrio do que se passa no ensino do galego ou espanhol como lngua materna, a confuso grfica
< b > < v > no (muito) trabalhada nos territrios onde o portugus no apresenta esta diferena fontica.
22 At agora, e falta de estudos mais pormenorizados, no estou em condies de afirmar se h grandes
diferenas entre galegfonos e castelhanfonos neste item.
26
26
Um exerccio se calhar til em PLM mas totalmente intil em PLE na Galiza seria este :
A- Escolhe a palavra que se enquadra em cada frase.
1.1 Colocar o ______ correctamente importante para distinguir o significado das palavras. Ex: crtico
(substantivo)/critico (verbo).
27
a) acento
b) assento
1.2 O ______ do monte corria velozmente por entre a floresta, fugindo dos caadores.
a) servo
b) cervo
(10)
Dentro das terminaes das palavras que em latim terminavam em ANUM, ANOS, em
galego h uma distribuio dialetolgica da terminao similar ao portugus, mas geralmente
sem nasalidade, e outra com desenvolvimento de um ene nasal. A escolha realizada pelo galego
padro afasta uma possvel harmonia ortogrfica com o portugus.
Relacionado com esta questo est a grafia dos verbos do pretrito perfeito simples no
portugus: comeram (pt) / comeron (gz) / comieron (es) que provoca numerosas confuses ao
perceberem alunos que comerm e no comram, provocando ms interpretaes entre o
futuro do indicativo comero e o pretrito perfeito simples comeram e o mais-que-perfeito
simples, tempo muito utilizado polos galegos quando comparados com o portugus ou o
espanhol. Ex. Xa comera sopa (gz) / J tinha comido sopa (pt) / Ya haba comido sopa (es).
(11)
28
RAG ou espanhol.
Umha das caractersticas mais salientveis da variaom geogrfica do significante na Galiza [...] que, no
quadro da geral e fundamental comunidade dos actuais lxicos galego, lusitano e brasileiro, muito raro o caso de
variaom geogrfica em que algumha das formas galegas nom coincida com a correspondente forma supradialectal
luso-brasileira.
Mas embora esta unidade exista, esteja documentada e ocorra na lngua oral, a escolha
feita no padro ILG-RAG afasta-se com muita regularidade das formas harmnicas com o
padro culto do portugus atual, pelo que as entidades prescritoras da lngua dicionrios,
gramticas, normas, ensino, administrao, mdia, etc. apenas consideram corretas ou
preferentes aquelas palavras e acees que coincidem com o castelhano, no com o portugus.
Isto provoca no processo de ensino e aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza dois
fenmenos contraditrios:
1- Estranhamento. As formas no conhecidas no seu modelo de galego, culto ou popular,
so consideradas esquisitas.
2- Reconhecimento. As formas portuguesas no presentes no padro galego ILG-RAG
27
(12)
27 Isto algo constante, s vezes surge de forma natural, outras precisam um input. habitual o
comentrio: na minha zona tambm dizemos ervilha, janela, peru, etc.
29
Esta ave
28
tem o mesmo nome s duas margens do rio Minho, mas pela presso do
espanhol foi introduzida a forma pavo que hoje a mais utilizada, mesmo as pessoas que
29
utilizam peru para a ave viva em galego, diriam pavo quando o vo comprar ao supermercado .
(13)
janela (pt) / xanela (gz -) / fiestra (gz -) / vent (gz) / ventana (es)
Repare-se que da forma portuguesa at espanhola existe uma forma em galego que
idntica em portugus, com independncia de graf-la com < j > ou < x >, segundo a grafia
utilizada no padro ILG-RAG, mas a escolha utilizada nos registos formais da escrita ou da
oralidade a forma mais prxima ao castelhano: vent.
(14)
trnsito trfico (pt) / trnsito trfico (gz -) / trnsito = trfico (gz) / trnsito
= trfico (es)
(15)
mudar trocar cambiar (pt) / mudar trocar cambiar (gz -) / mudar = trocar
pelo cabelo (pt) / pelo cabelo (gz -) / pelo = cabelo (gz) pelo = cabelo (es)30
28 Grande ave galincea originria da Amrica do Norte e Central (Meleagris gallopavo, Lin.), introduzida
e domesticada na Europa desde o sculo XVI. (O termo peru designa em especial o macho, que pode pesar at 19
kg; tem na cabea verrugas e carnculas coloridas e pode abrir a cauda em leque.) http://www.priberam.pt/dlpo/
29 O fenmeno da rualizao semntica muito frequente na lngua galega. Por este processo o nome
galego fica para as designaes antigas, tradicionais ou rurais, enquanto a forma lexical castelhana passa a ter o
significado das realidades modernas: lareira / cheminea; vassoura / escoba; bilha / grifo.
30 O espanhol latinoamericano mantm esta distino lxica, que desapareceu no espanhol ibrico, com
exceo de registos cultos, e que tambm se regista em galego.
30
Esta atitude no regeneradora (Garrido: 2011) do padro lexical galego , por extenses
dos usos do espanhol no galego, reforada pelas estratgias pouco galeguizadoras das
administraes pblicas galegas, provoca que as confuses na aprendizagem do portugus sejam
quase idnticas entre alunos espanhis e galegos, e que, dentro do estudantado galego, tambm
no haja grandes diferenas no percurso formativo entre galegfonos e castelhanfonos, com
independncia do maior ou menor conhecimento de galego, pois os problemas so muito
similares.
Devem-se, pois, trabalhar muitas vezes questes que mesmo na teoria j deveriam estar
assentes no conhecimento lingustico dos alunos, mas que no acabam por ser assumidas pela
32
31
dificuldade nas competncias ativas expresso escrita e expresso oral e mesmo sentem que
essas diferenas no so de importncia ou relevantes no seu processo de aprendizagem ou de
avaliao, transladando para portugus o que fazem sistematicamente em galego.
Por outro lado, surpreende a grande velocidade com que os barbarismos do castelhano
penetram e se consolidam na lngua galega. Um exemplo muito esclarecedor feira, que, quer
em portugus ou em galego, o espao para comprar e vender, ofertar e procurar mercadorias.
Em espanhol utilizada a palavra mercadillo. Ora, desde h muito pouco tempo no galego
comeou a consolidar-se a forma esprea mercadio e mesmo para as pessoas que toda a vida
foram feira de Valena hoje j publicitada na televiso galega e noutros meios de
comunicao como o mercadio de Valena.
Este um exemplo significativo de como contra a lgica penetrao do castelhano na
lngua galega, pela sua condio de lngua A, no s no se contrape um movimento de
resistncia, mas acompanhada e reforada por aqueles atores que deveriam servir de contrapeso
a essa inrcia, como so autoridades acadmicas e educativas, instituies administrativas e
meios de comunicao.
(18)
sentena do juiz (pt) / fallo do xuiz (gz) / fallo del juez (es)
(19)
estar na corda bamba (pt) / estar na corda frouxa (gz) / estar en la cuerda floja
(es)
(20)
leite magro, iogurte desnatado (pt) / leite desnatado33, iogur desnatado (gz) /
No atual padro escrito e oral do galego um dos aspetos mais vulnerveis penetrao de
castelhanismos o das combinatrias das palavras.
Em (18) em portugus, galego e espanhol existe o significante sentena, falho e juiz, mas
nas possibilidades combinatrias, portugus e espanhol, escolhem formas diferentes enquanto o
galego, pela situao social em que se desenvolve o galego quase no presente no mbito
jurdico faz um decalque da forma castelhana e que, em vez de ser combatido ou regenerado
tendo em considerao a forma portuguesa, introduzido como forma correta.
33 Embora na lngua oral em galego se fale de leite gordo e magro, a escolha para a lngua formal , mais
uma vez, a institucionalizao de um decalque do castelhano: leite enteiro ou desnatado.
32
Um outro exemplo muito significativo desta situao o exemplo (19). Em galego existe
o termo bambo:
bambo a. adx.Que est pouco tenso, apertado ou axustado. Colgouno nunha corda, pero estaba bamba e
caeu. sin. frouxo. (Dicionario da Real Academia Galega)
Nesta rubrica, inscrita a data de caducidade correspondente ou, se necessrio, a meno de validade
ilimitada atravs de uma palavra ou um cdigo.
Os Estados-membros comunicaro ao Secretariado-Geral do Conselho as diversas palavras ou cdigos
referidos no pargrafo anterior, para que este possa elaborar uma lista e distribu-la a todos os Estados-membros.
Essa lista poder servir de instrumento suplementar para detectar falsificaes.
33
No caso de existir uma data de caducidade, esta deve ser inscrita por meio de trs grupos de dois
algarismos, pela seguinte ordem: dois para o dia, dois para o ms e dois para o ano, separados por hfen, sendo o
primeiro algarismo um zero se o nmero for inferior a 10 (exemplo: 15-01-96: 15 de janeiro de 1996) (http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31998D0701:PT:HTML). [Itlico prprio]
Estes erros de impropriedades pragmticas (Iriarte, 2011) ilustram uma das grandes
dificuldades no processo de ensino e aprendizagem de lnguas to prximas, onde as simples
34
(21)
estar entre a espada e a parede (pt) / estar entre a espada e a parede (gz) / estar
em Roma, s romano (pt) / na terra dos lobos, ouvea coma todos (gz) / a donde
Outro dos aspetos onde os falantes de galego apresentam grandes dvidas, inseguranas e
interferncias do castelhano na fraseologia e nos provrbios, que um mbito do ensino de
PLE que est a ganhar grande presena nos manuais. Assim, os estudantes galegos no tm
grandes dificuldades em compreender a fraseologia geral da lngua portuguesa, pois a
fraseologia, como expresso cultural do feito lingustico, so muito similares no quadro
34 frequente que livros de viagens ou de conversas apresentem mtodos milagre para aprender lnguas.
No caso de portugus e espanhol, estes livros muitas vezes no so muito mais do que listagens de palavras onde as
diferenas ficam reduzidas s divergncias grficas.
34
35 Em portugus tambm se regista a expresso Na terra onde fores viver faz como vires fazer, embora
seja pouco utilizada. Por outro lado, em espanhol o futuro do conjuntivo apenas utilizado em frmulas fossilizadas
como o caso desta expresso idiomtica.
35
(24)
(25)
(26)
36
ILG-RAG, quer a forma verbal quer o substantivo copia (gz) / copia (es).
esclarecedor para compreender o automatismo na interiorizao dos processos de
aprendizagem da lectoescrita, o caso das palavras pastelaria (pt) / pastelera (gz) / pastelera (es)
(26), que tm a mesma acentuao grave nos trs cdigos escritos, mas as diferentes regras de
acentuao provocam que a leitura seja diferente, ento o aluno galego ao seguir as regras de
acentuao do seu cdigo vai ler *pastelria e no pastelaria.
De facto, este um exemplo significativo das fossilizaes no mbito da competncia da
leitura, pois embora ouam pastelaria e estejam fartos de visitar pastelarias em Portugal
continuem a ler segundo as suas regras de acentuao. De facto, a no acentuao das palavras
graves que terminam em ia(s) uma das grandes dificuldades no processo de leitura dos alunos
galegos. At no se familiarizarem com as regras frequente a pronncia incorreta de palavras
como historia, padaria ou pronuncia.
(27)
Comera / comesse
37
(28)
O futuro do conjuntivo uma forma verbal totalmente habitual na lngua portuguesa mas
que desapareceu na lngua espanhola com exepo de usos rituais como o mbito do direito e
apenas em construes fossilizadas. um tempo verbal morto, o que dei em denominar modelo
lingustico no ensinado. O seu espao foi ocupado por outras formas verbais do conjuntivo ou
do indicativo.
No galego a presso do castelhano fez com que o emprego do futuro do conjuntivo fosse
apagando-se at ficar em escassos provrbios. Atualmente h tentativas de recuperao mas que
se demonstram impotentes num uso generalizado desta forma verbal o que constata as
dificuldades em recuperar a sintaxe de lnguas em situao diglssica. De facto, a sintaxe , com
muita diferena, um dos espaos que mais resiste castelhanizao, mas que uma vez que essa
resistncia ultrapassada dificlima a sua reinstaurao.
(29)
est a chover (pt) / est chovendo (pt) / est a chover (gz); est chovendo (gz)
38
estar + gerndio, mas enquanto o primeiro modelo padro no portugus europeu e considerado
dialetal no Algarve, nos Aores, etc. e a nica forma utilizada no Brasil. No caso galego ao ser
a forma de preferncia estar + gerndio, a forma coincidente com o castelhano, o processo de
substituio e apagamento da outra forma deve ser percebido como eliminatrio.
Mas este tipo de situaes so muito frequentes ao nvel sinttico e morfolgico, h uma
grande quantidade de produes lingusticas idnticas com o portugus, mas que so ignoradas,
negligenciadas, apagadas ou ocultas no galego padro. Por exemplo, a terminao morfolgica
aria: pastelaria (pt) / pastelaria (gz); pastelera (gz +); o infinitivo pessoal, ensinado j no nvel
A1 de portugus lngua estrangeira, mas considerado opcional no ensino do galego padro, etc.
(30)
Uma expresso to fcil de ouvir em Portugal e cada vez mais difcil de sentir em terras
galegas, no s no potenciada no galego padro, por ser genuinamente galega, mas riscada
da vida pblica. por isso que os galegos tm um conhecimento passivo compreenso oral e
escrita de muitas expresses comuns com o portugus, mas que quando as devem produzir
expresso oral e escrita parece que no as conhecem, porque esse tambm o seu hbito
lingustico em galego.
39
Em geral, foram apresentados os itens mais importantes, mas poderiam ser tratados
outros, como por exemplo os falsos amigos, onde confrontados galego, espanhol e portugus, as
situaes onde se produzem estes denominados falsos amigos so quase idnticas no galego
normativo e no espanhol, por exemplo nas palavras pila, borrar, vaso, estafa ou trampa.
Tambm no foi feito qualquer tipo de comentrio no que diz respeito terminologia,
idiomatismos, ditados, fraseologia, anedotas e referncias culturais, onde o espanhol est a
invadir ou deturpar todos os espaos lingusticos.
40
Neste mesmo mbito situa-se o debate sobre a designao de lngua estrangeira para a
presena do portugus no sistema educativo galego, mas uma questo que pela prpria natureza
e dimenso desta dissertao no pode ser analisada aqui.
vida , este um tema que pode ser muito impulsivo, mas eu prefiro fazer uma abordagem
sossegada e fora da sala de aula, embora seja evidente que a sua presena na relao entre
docente, alunos e contedos vir sempre tona.
Com certeza, h pano para mangas e sobre os esteretipos e preconceitos j se fez correr
muita tinta, mas eu, profissionalmente e dentro da sala de aula, pergunto-me, cada vez mais,
sobre a utilidade pedaggica e didtica de falar dos esteretipos.
certo que existem e constroem-se coletivamente para serem vividos social e
individualmente, quer dizer, os olhos de cada pessoa vo confirmar aquilo que socialmente se
afirma.
A frase Portugal como Espanha h 40 anos, dita por uma pessoa de 20 anos resulta, no
mnimo, esquisito, ou o j clssico relacionamento entre Portugal e as toalhas so exemplos que
do uma ideia de como este fenmeno tem os seus alicerces no mais fundo da configurao
sociolgica do pensamento e na representao estereotipada do outro.
Mas socialmente h alguma diferena significativa entre a Galiza e os outros territrios
do Reino de Espanha, que podem afetar focagem deste tema na sala de aula. Em Espanha o
preconceito para o outro, um estrangeiro, embora possa viver mesmo ao lado. uma afirmao
da espanholidade sem complexos: o Portugal da toalha e do bacalhau, do fado, da saudade e da
roupa estendida nas varandas.
Na Galiza, o preconceito tem como protagonista o galego, embora se possa disfarar de
36Eu criei-me com uma msica infantil que diz: minino, fica embora, foi mejar e perdeu a pirola, e na
aldeia sempre havia um portugus, algum que apresentava caratersticas humanas negativas. Mas ao mesmo
tempo toda a gente ia a Portugal comprar produtos de primeira necessidade ou alargar experincias humanas com
uma irresistvel curiosidade, e a ideia do portugus sempre esteve connosco, para bem e para mal. Foi questo de
tempo e, sobretudo de conhecimento, que ficasse com o bom.
41
portugus. Quer dizer, muitas das anedotas ou piadas que os galegos possam fazer com os
portugueses tambm so feitas pelos espanhis a respeito dos galegos. Tambm os prprios
portugueses tm na sua literatura, escrita ou oral, muitos exemplos da condio estereotipada dos
galegos: bbados, festeiros, pobres, burles, moos de fretes, aguadeiros, etc. Neste sentido
bvio que os portugueses identificam os galegos como algo de diferente, mas muitos galegos
reconvertem-se em espanhis ao interagir com portugueses.
Neste ponto necessrio lembrar o que j foi dito acima: a prpria viso que cada galego
tem da Galiza provocar que a afirmao da espanholidade seja uma negao da galeguidade ou
que a galeguidade limite a identificao da espanholidade.
Isto, na sala de aula, traduz-se em que o que teoricamente possa ter piada para um aluno,
para outro seja uma humilhao, porque ele est a identificar-se com a pessoa escarnecida,
embora leve o adjetivo de portugus. Mas evidente que quando os formandos comeam a
estudar portugus, a receber outras informaes no-estereotipadas, todas estas atitudes mudam
rapidamente, e, sobretudo, a viajar neste sentido, os intercmbios acadmicos e as viagens de
estudo so fundamentais e a conhecer pessoas reais e no portugueses imaginados e
estereotipados.
2.6 Sntese
Ao longo destas pginas foram analisadas algumas das caratersticas do atual padro
normativo ILG-RAG, estabelecido como oficial na Comunidade Autnoma da Galiza, que
desacreditam essa afirmao geralmente assumida pela sociedade galega de que no faz falta
estudar portugus porque os galegos j sabem galego.
Esta uma afirmao falsa, como ficou demonstrado, mas tambm sociologicamente,
atravs desta ideia-fora, tambm possvel enxergar o valor que a sociedade galega, e os seus
responsveis polticos e administrativos, do lngua galega. No fundo a ideia que tambm se
transmite que no faz falta estudar e conhecer galego, ou a verso internacional e com sucesso
da lngua galega.
Para concluir, todas estas situaes provocam que os formandos galegos transladem
aprendizagem do portugus algumas ideias erradas, prprias do contexto lingustico e cultural
galego, como so a castelhanizao; a instabilidade lingustica no padro e nas solues dos
42
dicionrios; e a insegurana que a maioria dos falantes galegos tm ao utilizar a sua prpria
lngua.
So todas estas circunstncias as que impedem dizer ou afirmar que os galegos
conhecem, dominam ou compreendem o portugus, porque na atual situao lingustica da
Galiza isso uma simples iluso, quando no um autoengano, que aproveitam muitos
responsveis polticos para afirmar que o ensino do portugus na Galiza no faz falta, "porque j
temos o galego". Mas que galego temos os galegos?
Assim, alguns dos estudantes galegos de portugus escolhem esta lngua para
enriquecerem e melhorarem o seu galego, algo que, alis, seria ridculo para um madrileno ou
extremenho, no h pessoa em Badajoz ou Saragoa que v a um curso de lngua portuguesa
para aperfeioar o seu castelhano.
Uma outra situao apenas patrimnio dos galegos a capacidade de incorporao de
lusismos aos seus usos na lngua galega, quer dizer, a palavra copo ou bolacha pode ser ouvida
em falantes de galego como substituio das palavras vaso e galleta, aceites no galego normativo
oficial e nos seus dicionrios, mas este fenmeno no s prprio de pessoas ideologicamente
identificadas com a corrente reintegracionista ou lusista, mas, curiosamente, com galegos
castelhano-falantes que, aps estudarem ou estarem em contacto com o portugus, falam galego.
evidente que todos estes apontamentos e reflexes para um formando espanhol no
galego esto a mais, porque a sua, o castelhano, uma lngua estvel, sem interferncias nem
instabilidades, e com um uso social absolutamente normal.
43
Este um dos captulos centrais desta dissertao de mestrado. Nele vai ser analisada a
realidade do ensino da lngua portuguesa na Comunidade Autnoma Galega. Com esse objetivo,
em primeiro lugar apresentado o panorama da lngua espanhola no sistema educativo
portugus, para que sirva de quadro comparativo com a implantao da lngua portuguesa no
Estado espanhol.
Depois analisada de maneira estatstica e analtica a presena da lngua portuguesa na
Galiza segundo o nvel de ensino: universitrio, escolas oficiais de idiomas, secundrio, bsico e
ensino no-formal.
A ordem estabelecida para esta descrio vem determinada pela histria da penetrao da
lngua portuguesa nos mbitos acadmicos, dos departamentos das faculdades de letras,
sobretudo desde a rea de lngua e literatura galego-portuguesa, at s atuais possibilidades de
cursos on-line.
45
lngua intereuropeia, quer das instituies, quer dos cidados, embora se consolide uma trade
institucional junto com o francs e o alemo.
Segundo os dados da Comisso Europeia no seu relatrio First European Survey on
37
46
Sistema
educativo
Lngua
Ler
Ouvir
Escrever
Pr-A1
Pr-A1
Pr-A1
Bulgria
Alemo
24
51
25
25
52
22
24
60
16
Crocia
Alemo
29
57
13
23
61
16
20
69
11
Estnia
Alemo
17
56
27
15
60
24
10
68
22
Ingls
18
80
12
87
27
72
Espanhol
18
68
14
19
71
10
24
68
Alemo
14
62
24
13
59
28
66
29
Ingls
44
53
32
64
43
57
Grcia
Francs
35
54
10
37
52
11
49
35
16
Malta
Italiano
16
50
34
17
37
46
31
46
23
Holanda
Alemo
43
54
39
60
68
31
Polnia
Alemo
41
53
45
50
45
48
Portugal
Francs
20
66
14
25
64
11
32
60
Eslovnia
Alemo
21
57
23
12
60
28
72
19
Espanha
Francs
54
41
20
61
19
67
26
Sucia
Espanhol
24
69
37
60
45
52
Inglaterra
Alemo
36
58
28
66
26
68
Comunidade
flamenga da
Blgica
Frana
Comunidade
francfona da
Blgica
Comunidade
germanfona
da Blgica
Como se pode reparar, a eleio da segunda lngua estrangeira vai ligada tradio
poltica e econmica de cada estado e no a questes de vizinhana ou fronteirias. Repare-se,
por exemplo, no caso da Estnia, que no elege russo, apesar ou por isso mesmo de todos os
47
conflitos que h com a comunidade russfona. Algo de similar ocorre com a comunidade
lingustica francfona da Blgica.
No caso que centra o nosso estudo, Espanha e Portugal tm como segunda lngua
estrangeira maioritariamente o francs, por uma questo de tradio, mais do que por razes
econmicas ou sociais, com exepo, se calhar, da forte emigrao portuguesa s regies
francfonas da Europa Frana, Sua, Luxemburgo e Blgica ou das comunidades bascas e
catals divididas entre Espanha e Frana por causas polticas. Alis, at h relativamente pouco,
o francs era nestes dois sistemas educativos a primeira lngua estrangeira.
Esta presena do francs nas salas de aula portuguesas e espanholas est a mudar a
grande velocidade. Este fenmeno muito mais percetvel no caso da implementao da lngua
espanhola em Portugal do que da portuguesa em Espanha. Segundo dados da Consejera de
Educacin da Embaixada de Espanha em Portugal, a evoluo do nmero de alunos estudantes
de espanhol no ensino bsico e secundrio entre o ano acadmico 1991-1992 e 2011-2012 de
39
vertigem, de 35 alunos para 94924 , com uma percentagem de crescimento de 9,25% a respeito
do perodo 2010-2011.
Segundo o citado relatrio oficial, o mesmo se passa na evoluo do nmero de
professores no perodo 1997-98 / 2011-2012, em que, de 28 professores, passou-se para 917,
com uma percentagem de crescimento de 4,9% a respeito do perodo 2010-2011.
E se no ano acadmico 1991-1992 havia apenas 3 escolas a lecionarem espanhol, j no
perodo 2011-2012 eram 617. Aqui a percentagem de crescimento situa-se no 16,1%, a respeito
do perodo 2010-2011.
Esta presena do espanhol no sistema educativo portugus caracteriza-se pela sua
homogeneidade, sem se limitar ao espao concreto das zonas fronteirias.
39Todos estes dados, assim como as informaes com que foram elaboradas as tabelas, foram retirados do relatrio
da Consejera de Educacin da Embaixada de Espanha em Portugal. La enseanza de la lengua espaola en
Portugal. Curso 2011 / 12. Escuelas Pblicas de Enseanza Bsica y Enseanza Secundaria.
48
Regio
Escolas
Professores
Alunos
Norte
239
340
36.198
Centro
169
220
20.986
151
166
17.249
Alentejo
71
106
10.366
Algarve
60
85
10.125
Total
690
917
94.924
Regio
Total
Ensino bsico
Ensino
Total
2 ciclo
3 ciclo
secundrio
Norte
36.198
26.565
47
26.518
9.633
Centro
20.986
16.295
67
16.228
4.691
17.249
12.669
12.662
4.580
Alentejo
10.366
7.672
67
7.605
2.694
Algarve
10.125
6.335
159
6.176
3.790
Total
94.924
69.536
347
69.189
25.388
Lisboa e Vale
do Tejo
Sem dvida, esta procura do espanhol nos ltimos anos em Portugal est ligada abertura
das fronteiras, desapario das alfndegas e movimentao de pessoas e mercadorias dentro
do espao europeu. Hoje a ligao econmica entre os dois estados ibricos muito forte,
40 Segundo opinies de colegas de profisso portugueses, o crescimento do espanhol no sistema pblico de
ensino portugus poderia ter sido maior se no fosse a situao de muitos docentes de francs que ficam sem alunos
pela mudana de tendncia na procura da lngua francesa por outras lnguas. Algo de semelhante se passa no sistema
educativo espanhol, onde a antiga situao do francs como segunda (ou primeira) lngua estrangeira no ensino est
a dar passagem a outras lnguas, como o portugus ou o alemo, mas com a conseguinte problemtica da colocao
dos docentes de francs.
49
Espanha principal destino das exportaes portuguesas, e Portugal das espanholas. J no caso
da Galiza, Portugal no s o principal parceiro econmico galego, como o recetor da maioria
dos emigrantes que vivem e trabalham na Galiza, sem contar os trabalhadores portugueses que
41
41 No estou agora em condies de elaborar um trabalho a respeito deste tema, mas seria muito
interessante saber qual a presena de rapazes e raparigas de pais portugueses e brasileiros ou de casais mistos nas
escolas galegas e qual o seu perfil sociolingustico e a repercusso que a sua presena tem no ensino do portugus
na Galiza e em Espanha.
Pela minha experincia pessoal, no avaliada cientificamente, quer na Extremadura quer na Galiza, a
numerosa emigrao portuguesa tem uma muito baixa qualificao, formao e autoestima, pelo que rapidamente se
adaptam sociedade de acolhimento normalmente muito negativa e preconceituosa sobre a ideia do portugus
pelo que abandonam a lngua, sem mesmo lha ensinarem aos seus filhos, pelo que normalmente a sua presena nos
centros de ensino no repercute na exigncia de procurarem horas letivas de lngua portuguesa.
50
43
(Ensino
Secundrio Obrigatrio) e Bacharelato na Galiza, com uma populao de 2 300 000 habitantes,
44
Galego .
Contudo, que cada comunidade autnoma do Estado espanhol tenha autonomia no
desenho do seu sistema educativo faz com que se possam cobrir as necessidades especficas de
cada espao geogrfico. Parece lgico que em Euskal Herria ou na Catalunha se potencie o
conhecimento do francs, por estarem as comunidades nacionais bascas e catals tambm
assentes nesse estado, ou nas Ilhas Baleares o alemo, pelo grande nmero de residentes e
turistas oriundos da Alemanha.
Desde esta perspetiva, de todas as comunidades autnomas espanholas fronteirias com
Portugal Galiza, Castela e Leo, Andaluzia e Extremadura apenas esta ltima implementou
todas as medidas ao seu dispor para fazer da sociedade extremenha uma regio com alto nvel de
conhecimentos em lngua portuguesa, com todas as potencialidades econmicas, sociais,
culturais, etc. que da se derivarem.
De facto, com o plano Linguaex, a Junta de Extremadura tentou potenciar novos projetos
lingusticos para alm dos j consolidados:
51
En algunos de los centros educativos de nuestra Comunidad Autnoma en los que existe un nmero
significativo de alumnos y alumnas portugueses o lusodescendientes se desarrolla el Programa de lengua y cultura
portuguesa, que se enmarca dentro del espacio de cooperacin institucional existente entre Espaa y Portugal en
materia educativa y cultural. Empez, con carcter experimental, en 8 Centros de Educacin Infantil y Primaria de la
zona de la raya, y est integrado, desde entonces, en la red oficial portuguesa de cursos de enseanza en el
exterior. (Junta de Extremadura. Plano Linguaex 2009-2015, 2008: 15).
52
46
comunidades autnomas .
53
territrio .
54
como lngua estrangeira na Galiza, que assim seja focada, desde critrios de profissionalidade,
rigorosidade e indo ao encontro dos requerimentos e necessidades dos alunos, fora da
conflituosidade lingustica que caracteriza a sociedade galega.
Sem este quadro prvio no podemos compreender muitos dos debates e resistncias que
existem volta da implementao e expanso da lngua portuguesa na Galiza. significativo que
o argumentrio parea estar sempre a favor da presena do portugus na sociedade galega, pois
um discurso aparentemente assumido pelas elites polticas e sociais da Galiza, desde os primeiros
presidentes da Comunidade Autnoma Galega, Xerardo Fernndez Albor, Manuel Fraga Iribarne
quem proclamou em mltiplas ocasies o seu lusitanismo e mais recentemente Alberto Nez
Feijo, quem chegou a comprometer-se a estudar a introduo do portugus no ensino
secundrio, demandada pelo na altura embaixador portugus no Reino de Espanha, lvaro de
50
Mendoza e Moura, no ano 2009, segundo noticiava o jornal galego Galicia Hoxe .
Isto foi ao incio do Governo Feijo, transcorrido o tempo, as propostas foram reprovadas
com argumentos ideolgicos. Por exemplo, perante a proposta na Comisso de Educao do
Parlamento da Galiza por parte do Grupo Parlamentar do Bloque Nacionalista Galego
51
para
ofertar portugus como segunda lngua estrangeira em todas as escolas pblicas do secundrio, a
iniciativa foi chumbada por demonstrar, segundo o Grupo Parlamentar do Partido Popular
52
50 http://www.galiciahoxe.com/ultima-hora/gh/feijoo-comprometese-estudar-introducion-do-portugues-noensino-demanda-lle-expuxo-embaixador-luso-espana/idNoticia-433210/
51
http://www.parlamentodegalicia.es/buscaVideos/asx.aspx?wmv=0000007334-00230kb.wmv&timecode=01:17:17&duration=00:25:47
52http://arquivo.bnggaliza.org/opencms/opencms/BNG/parlamentogalego/contidos/novas/novas/nova_2750.html
53 Desconhecemos o nmero de galegos a estudar hndi ou chins, ora, acho que a proficincia lingustica
bem mais dificultosa, para alm das observaes paracientficas dos senhores deputados populares.
55
legislativas e polticas, a mais conhecida e polmica foi o decreto 79/2010, de 20 de maio, para o
plurilinguismo no ensino no universitrio da Galiza, conhecido popularmente como decreto
antigalego, quando se sente acurralado pelas posies mais radicais e ultramontanas contrrias
lngua galega recorre ao discurso litrgico sobre as potencialidades da lngua galega no espao
54
lusfono .
3.3.1
56
55
http://webs.uvigo.es/vicprof/images/documentos/Grao/Estudos_de_espanhol_galego/dog_plano_est_gal_esp.pdf
56 http://webs.uvigo.es/vicprof/images/documentos/Grao/Traducion/dog_plano_est_trad_e_interpret.pdf
57 http://www.udc.es/filo/html/gal/plan_estud2010/Plan_estudos_grao_galego_e_port_DOG.pdf
58 http://www.usc.es/fac_filoloxia/grao_galego.html
59 Veja-se o plano de estudos em http://www.usc.es/fac_filoloxia/modernas_portugues.html
57
58
Prova
Erasmus
Prova
62
Europracticum
PCL
Total
---
33
180
24
---
---
22
196
---
---
13
11
35
142
43
---
20
59
489
28
36
16
11
---
10
42
492
71
39
11-12
38
47
19
---
---
104
428
70
31
Total
109
74
76
29
295
1927
236
106
Curso de
vero
CRI
Nvel 1
Nvel 2
(A1-A2)
(B1)
06-07
15
10
---
07-08
08-09
09-10
24
10-11
Ano
60
PFID
61
(A1-A2)
63
Repare-se que o CLM da USC foi criado em 1975 com a denominao de Instituto de
Lnguas, mas o portugus s se ofertou oficialmente na data referida, 2006-2007, sendo uma das
ltimas seces incorporadas, junto com chins.
Ao lado da anlise numrica, tambm se deve fazer uma pequena referncia s
circunstncias laborais da seco, pois , evidentemente, uma questo que afeta de maneira direta
o desenvolvimento e as perspetivas de futuro da seco. Ao longo destes anos a instabilidade
laboral, a contratao temporria do docente por obra e servio, de apenas metade da
jornada laboral part-time, e a mesma continuao da seco de portugus foi posta em causa
por mudanas nas polticas de direo e pela prpria instabilidade financeira da instituio
universitria.
Apesar destas circunstncias to adversas, a procura da lngua portuguesa no CLM parece
consolidar-se ao longo dos anos.
60Centro de Recursos de Idiomas. um centro de recursos de lngua que funciona como uma aula de
autoaprendizagem. Os estudantes, para se inscreverem, devem ter uns conhecimentos mnimos de A2 de lngua
portuguesa. Devido aos cortes oramentais sofridos, o CRI eliminou a sua seco de portugus no curso 2009-2010,
pelo que no temos perspetiva suficiente para analisar a sua projeo.
61Programas de cursos de formao para o pessoal docente e investigador, embora com importante sucesso
foram suspensos devido aos cortes oramentais.
62A Prova Erasmus e a Prova Europracticum so apenas exames muito bsicos onde se avalia com um teste
de respostas mltiplas a competncia lexical, gramatical e auditiva dos estudantes que se candidataram a um destes
programas de intercmbio.
63Segundo as disposies acadmicas da USC, com a adatao ao plano Bolonha dos programas de estudo
dos cursos, todos os futuros licenciados devem acreditar o nvel B1 de uma lngua estrangeira. At data, a lngua
portuguesa a segunda escolha dos universitrios compostelanos aps ingls.
59
3.3.2
nas escolas oficiais de idiomas (EOI) onde se centra a maioria das pessoas que estudam
lngua portuguesa na Galiza. Este sistema estatal de ensino de lnguas para adultos tem na Galiza
10 centros no total, do quais 8 ofertam portugus Lugo, Ourense, Ferrol, Santiago de
Compostela, Vigo, Vilagarcia e Pontevedra e trs Monforte de Lemos, Ribadeu e Viveiro
ainda no existe.
Segue-se um mapa elaborado pelo IC de Vigo e elaborado em colaborao com a DPG do
ano 2010 que pode ser ilustrativo da dimenso da lngua portuguesa nas EOI galegas.
Segundo os dados elaborados pela equipa do PGL nas EOI da Galiza no ano acadmico
2011/2012 havia na Galiza 1597 alunos a estudar portugus. A seguir so combinados e
analisados os dados obtidos pelo PGL com outros dados que obtive atravs da DPG e outros
64
60
explicam
os
motivos
para
estudarem
portugus:
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
318
434
36%
rabe
Chins
133
143
7%
161
Espanhol
Francs
111
101
640
121
778
45%
19%
21%
Galego
81
86
6%
Ingls
2315
342
3413
346
45%
Italiano
Japons
Portugus
145
137
-5%
140
145
3%
Portugus Bsico
59
75
70
33%
Lnguas
Variao percentual
-1%
Russo
Total alunos portugus
----199
220
10%
4400
5834
32%
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
144
223
54%
Francs
294
271
-8%
Galego
48
37
-29%
Ingls
1246
1411
13%
Italiano
167
-22%
Portugus
85
136
113
Portugus Bsico
Total alunos portugus
34
119
32
145
-6%
22%
1984
2191
10%
Lnguas
Variao percentual
32%
61
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
178
31%
Francs
135
240
271
12%
Galego
57
39
-46%
Ingls
1257
1519
20%
Italiano
97
111
14%
Portugus
94
118
25%
Portugus Bsico
48
57
142
175
23%
23%
1786
2236
25%
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
151
Francs
363
205
361
-0,5%
Galego
55
52
-0,5%
Ingls
1865
2058
10%
152
86
144
-5%
91
5%
40
35
121
131
14%
8%
2688
2911
8%
Lnguas
Alemo
Variao percentual
Lnguas
Italiano
Portugus
Portugus Bsico
62
Variao percentual
35%
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
169
293
73%
Francs
330
435
31%
Galego
60
53
-13%
Ingls
1942
2190
12%
Italiano
175
6%
Portugus
66
186
98
Lnguas
Portugus Bsico
46
Variao percentual
48%
45
111
144
2%
23%
2742
3255
18%
Ano acadmico
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
319
392
22%
Espanhol
Francs
55
99
80%
437
413
-5%
Galego
88
73
-20%
Ingls
1102
1072
-2%
Italiano
178
201
12%
Portugus
197
230
16%
Portugus Bsico
110
86
283
340
27%
20%
2472
2480
0,3%
Lnguas
Variao percentual
63
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
88
145
64%
Francs
170
205
20%
Ingls
581
811
39%
Italiano
120
141
17%
Portugus
58
65
12%
Portugus Bsico
20
25
78
90
25%
15%
1017
1367
34%
Lnguas
Variao percentual
Ano acadmico
2010-2011
2011-12
Alemo
403
512
27%
Chins
166
176
6%
150
155
3%
Francs
960
741
-29%
Galego
106
120
13%
Ingls
4966
5268
6%
Italiano
362
325
11%
Japons
181
210
16%
198 (49)
244 (61)
23%
97 (23)
108 (24)
11%
295 (72)
352 (85)
19%
7492
7751
3%
Lnguas
Espanhol para
estrangeiros
Portugus
(dos quais em Tui)
Portugus Bsico
(dos quais em Tui)
Total alunos portugus
Total alunos EOI
64
Variao percentual
65
3.3.3
Contato com outros colegas ou escolas. Conhecer outras pessoas ou centros que
lecionam portugus serve muitas vezes como rastilho para que o docente se
empenhe para a implementao desta cadeira no seu centro de ensino.
65
https://www.edu.xunta.es/webcentros/BuscaCentros.do;jsessionid=5086D584F158700085893678EEF924D9
66
Oposio de colegas e/ou direo da escola. As razes para esta oposio podem
ser diferentes: colegas de outras segundas lnguas que veem ameaado o seu
horrio ou estabilidade no emprego; considerao de que o portugus no uma
lngua importante para a formao dos alunos lembre-se o captulo 2.3 Estudar
portugus? No faz falta.
Mas uma vez criada a disciplina e as turmas de lngua portuguesa na escola, verifica-se
que a sua continuidade ao longo dos anos acadmicos muito complexa, desaparecendo muitas
vezes essa disciplina aps um ou dois anos. As principais razes para a sua desapario so,
segundo os depoimentos do docentes de portugus atravs da DPG:
67
Toda esta anlise pertence ao mbito do ensino pblico galego, mas preciso ter em
considerao o grande nmero de estudantes galegos que assistem a centros concertados e
privados. Estes centros educativos costumam ter vises da educao mais tradicionais, mas se a
Administrao pblica impelisse a presena da lngua portuguesa nos centros pblicos, tambm
os concertados e privados se somariam iniciativa.
68
Nmero de docentes
Nmero de alunos
Sem dados
Sem dados
1007
Total CEIP
Sem dados
1007
(Concelho)
69
Nmero de
(Concelho)
professores
Bacharelato
1
2
70
Nmero de alunos
Total
ESO
10
28
10
36
21
51
72
42
---
42
28
31
2
1
19
---
23
25
42
25
20
20
40
---
17
---
17
---
23
23
---
28
40
68
23
---
23
25
29
---
37
37
23
12
13
25
15
---
15
1
1
-----
25
55
25
55
---
18
18
14
12
26
13
---
13
---
25
25
38
265
474
735
23
Nmero de alunos
Bacharelato
ESO
34
2
14
16
22
Total
2011-2012
Total
2009-2010
Sem dados
11
Sem dados
34
16
Sem matrcula
Sem dados
Sem dados
10
36
72
42
31
42
25
40
Sem matrcula
16
17
Sem dados
23
22
50
68
24
23
23
24
27
14
19
33
Sem dados
17
25
42
29
37
23
25
Sem matrcula
15
43
10
43
26
25
55
22
22
18
Sem dados
26
30
13
Sem dados
25
200
Sem matrcula
369
Sem dados
735
16
30
169
71
66
2008-2009
2009-2010
2010-2011
2011-2012
Ensino bsico
1405
1007
sem dados
sem dados
Ensino secundrio
609
735
sem dados
369
EOI
762
967
sem dados
1597
67
66 Segundo noticiado pela imprensa galega, os dados aproximados da DPG e da prpria Consellera de
Educacin, durante o ano 2011-2012 foram cerca de 25 as escolas que ofereciam a disciplina de portugus e cerca
de 800 os alunos do secundrio que frequentaram a matria. Seria muito interessante dispor dos nmeros exatos e
poder contrast-los com os nmeros de todas as autonomias para poder desenhar o mapa real da presena da lngua
portuguesa no ensino espanhol, mas esta tarefa apresenta-se cheia de dificuldades burocrticas.
67 Sem dados de vrios centros.
72
Portugal como j foi analisado em 3.2 e que disponibiliza de maneira muito profissional
importantssimos e rigorosas estatsticas oficiais sobre o sistema educativo portugus, que so de
grande utilidade para especialistas, investigadores e opinio pblica em geral, o que tambm
um exerccio de transparncia democrtica que no se verifica na Galiza.
Assim, a DPG, uma simples associao de docentes, a encarregue de elaborar de
maneira amadora e com grandes esforos inquritos que possam servir de referncia para o
planeamento das prprias atividades da DPG, para conhecer as necessidades dos docentes, dos
centros e dos alunos, e para, em definitiva, conhecer a situao real da lngua portuguesa no
sistema pblico galego.
Ao realizar as informaes de forma no institucionalizada, h muitos centros que no
respondem aos inquritos, por esquecimento ou falta de interesse, so os centros que figuram
como sem dados, pois sabe-se que l existe a oferta de portugus, mas no foi possvel
recompilar os dados.
O outro ponto significativo dos dados, o alto nmero de centros que no mantm
continuidade de um ano acadmico para o outro, o que est diretamente ligado com os
mecanismos de como so oferecidas estas cadeiras nas escolas.
So aproximadamente 41 os centros a lecionarem portugus, mas com problemas de
continuidade, ao depender exclusivamente da vontade e disponibilidade do ou da docente.
Assim, ocorre muitas vezes, que a mudana de destino do professor para outra escola implica
que a turma de portugus, independentemente do nmero de alunos, desaparea. Isto implica que
a disciplina de portugus, acabe por ser uma cadeira voluntarista.
Este carter voluntarista faz com que um docente, normalmente de lngua e literatura
galega, apresente a proposta de oferecer lngua portuguesa para o ano vindouro. Depois de passar
resistncias por parte de outros colegas e das respetivas seces pois isto pode provocar
alteraes nas horas de outros docentes e desaparies de outras cadeiras, os alunos podem
escolher entre a disciplina de lngua portuguesa, com informao de ltima hora, ou outras
cadeiras mais estabilizadas na rea de segunda lngua estrangeira, nomeadamente francs.
68 http://estatisticas.gepe.min-edu.pt/
73
pontos bsicos :
69 Esta iniciativa foi apresentada por todos os representantes sindicais do ensino secundrio: Converxencia
Intersindical Galega (CIG-Ensino), Sindicato de Profesores (ANPE), Comisiones Obreras (FE-CCOO), Unin
General de Trabajadores (FETE-UGT), Sindicato de Traballadores e Traballadoras do Ensino de Galicia (STEG),
Central Sindical Independiente y de Funcionarios (CSIF), Confederacin Nacional del Trabajo (CNT), Central
Unitaria de Traballadores (CUT). Quer dizer, foi apoiada por todo o leque ideolgico do sindicalismo na Galiza,
desde a esquerda nacionalista galega, aos sindicatos estatais e anarquistas. Este pedido tambm foi acompanhado
pela DPG e como j foi explicado foi rejeitado em Comisso Parlamentar pelo Grupo Parlamentar do Partido
Popular, grupo que detm a maioria do Governo.
74
70 Este Gabinete um bom exemplo do interesse que a Junta de Extremadura tem na colaborao
transfronteiria. http://www.gitextremadura.com/
71 http://www.minsaude.pt/portal/conteudos/a+saude+em+portugal/noticias/arquivo/2007/9/nascimento+badajoz.htm
75
3.3.4
Galicia existem durante o curso 2011-2012 23 CEP (Colexio de Educacin Primaria) e 579
CEIP (Colexio de Educacin Infantil e Primaria). Segundo os dados elaborados pelo IC em
colaborao com a DPG para o curso 2009-2010 havia 433 alunos de portugus na provncia de
Pontevedra, em duas escolas, e 972 na provncia de Ourense, distribudos por nove escolas.
No mapa evidenciam-se claramente a ausncia da disciplina de lngua portuguesa nas
provncias da Corunha e Lugo e a concentrao de alunos nas zonas de forte presena migratria
portuguesa na provncia de Ourense e o caso isolado, de entre todos os outros concelhos
arraianos, do concelho minhoto de Tominho.
72
https://www.edu.xunta.es/webcentros/BuscaCentros.do;jsessionid=5086D584F158700085893678EEF924D9
76
7- C.E.I.P Oimbra
(As Carpazas O Barco de
Valdeorras)
8- C.E.I.P Mariamansa
(Ourense)
77
7- I.E.S. de Melide
(Melide) [51 alunos]
8- I.E.S. de Valga
(Valga) [17 alunos]
9- I.E.S. Lamas das Quendas
(Chantada) [17 alunos]
A maioria dos centros do bsico que lecionam portugus esto inseridos no Programa de
Lngua e Cultura Portuguesa, dantes denominado Programa LALO (Lngua de Adaptao /
Lngua de origem).
73
74
Diretiva 77/486/CEE, de 25 de julho de 1977 , que tem por objetivo a escolarizao de filhos
migrantes, dentro do quadro de cooperao luso-espanhola em matria educativa e cultural
assinado por ambos os estados num protocolo cultural em 1970.
O Programa aplicado nas comunidades autnomas de Arago, Astrias, Cantbria,
Castela e Leo, Extremadura, Galiza, Madrid, Navarra e Pas Basco, em coordenao com a
Embaixada de Portugal no Reino de Espanha.
O Programa sobretudo desenvolvido nos nveis de ensino infantil e bsico, e com menor
presena nos centros de ensino secundrio. Os centros aderidos ao Programa adscrevem pessoal
docente portugus enviado pela Embaixada Portuguesa, atravs do Instituto Cames, com o
objetivo de manter a lngua e a cultura portuguesa entre as comunidades lusodescententes, mas
tambm entre o alunado autctone.
No caso galego o Programa foi enquadrado na educao na interculturalidade e na
aprendizagem duma segunda lngua estrangeira. Assim, desde o ano escolar 1987-1988 o
programa destinou-se a escolas com um elevado nmero de estudantes de origem portugus.
Depois, no curso 1993-1994, foi criada a Rede de centros do Programa, onde se alarga a oferta
lingustica e cultural aos alunos galegos, como matria optativa, aconselhando um modelo de
ensino plurilingue em aulas integradas, dentro do conjunto de medidas e aes que a Consellera
de Educacin da Xunta de Galicia denomina ateno diversidade dos alunos com necessidades
especfica de apoio educativo procedente do estrangeiro.
Durante o curso 2011-2012 participaram no programa 9 centros educativos da provncia
de Ourense e foram enviados 4 docentes pelo Ministrio da Educao portugus. Segundo
73 http://www.educacion.gob.es/educacion/sistema-educativo/educacion-inclusiva/programaseducativos/lengua-cultura-portuguesa.html
74 http://www.edu.xunta.es/web/node/4495
75 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=DD:05:02:31977L0486:PT:PDF
79
informaes telefnicas que pude apurar desde a Xunta de Galicia, para o atual ano 2012-2013,
em 11 escolas participaro no programa, 10 do bsico e uma do secundrio, e o Ministrio da
Educao portugus enviar 4 professores.
O Programa parece interessante e muito positivo, sobretudo se se puderem alcanar dois
objetivos: que os lusodescendentes possam conhecer a lngua portuguesa e que os alunos galegos
tambm a adquiram. Mas os dados revelam que a implantao do Programa insuficiente. A
comunidade portuguesa a de maior importncia numrica na sociedade galega, e devem-se
acrescentar as comunidades importantes de brasileiros e cabo-verdianos. Quer dizer, 4 docentes e
11 escolas, no refletem a verdadeira dimenso da presena lusfona na Galiza, pelo que o
objetivo deveria ser muito mais ambicioso: A implantao da lngua portuguesa como segunda
lngua estrangeira em todos os centros de ensino da Galiza. Assim, quer os galegos quer todos os
oriundos de comunidades lusfonas poderiam ter uma competncia em portugus, como lngua
materna, como lngua estrangeira, como lngua segunda ou como lngua de herana.
3.3.5
A educao formal caracteriza-se por ser altamente estruturada. Desenvolve-se no seio de instituies
prprias escolas e universidades onde o aluno deve seguir um programa pr-determinado, semelhante ao dos
outros alunos que frequentam a mesma instituio. A educao no-formal processa-se fora da esfera escolar e
veiculada pelos museus, meios de comunicao e outras instituies que organizam eventos de diversa ordem, tais
como cursos livres, feiras e encontros, com o propsito do ensinar cincia a um pblico heterogneo. A
aprendizagem no-formal desenvolve-se, assim, de acordo com os desejos do indivduo, num clima especialmente
concebido para se tornar agradvel. Finalmente, a educao informal ocorre de forma espontnea na vida do dia-adia atravs de conversas e vivncias com familiares, amigos, colegas e interlocutores ocasionais.
80
Esta escolha est em maior harmonia com a definio estabelecida pela UNESCO como
ensino no-formal:
Any organized and sustained educational activities that do not correspond exactly to the definition of
formal education. Non-formal education may therefore take place both within and outside educational institutions,
and cater to persons of all ages. Depending on country contexts, it may cover educational programmes to impart
adult literacy, basic education for out-of-school children, life-skills, work-skills and general culture. Non-formal
education programmes do not necessarily follow the ladder system, and may have differing durations, and may or
may not confer certification of the learning achieved. UNESCO (1997, p.41), citado em IIEP-UNESCO (2006,
captulo 12, p. 1).
Segundo a anlise realizada por Figueiredo Capuz (2012:115) para este tipo de ensino
no-formal na Comunidade Autnoma da Extremadura, mas adaptando-a realidade social e
administrativa galega, podem-se diferenciar diferentes mbitos de formao que vo ao encontro
das necessidades especficas de cada espao social especfico:
a) Formao ocupacional. Destinada a setores profissionais especficos que possam
ter contato profissional direto com pessoas de lngua portuguesa, mdicos,
enfermeiros, empregados de balco, etc. Normalmente ligados procura de novas
oportunidades laborais, a pessoas que esto no desemprego ou que procuram
melhorar a sua profissionalidade oferecendo um melhor servio. Estes cursos so
normalmente organizados pelos institutos nacionais de emprego e os servios
ocupacionais.
b) Formao contnua. Cursos focados a pessoas que em contato com a utilizao da
lngua portuguesa, como por exemplo mdicos, docentes, etc, desejam melhorar
ou acrescentar ao seu currculo formao em lngua portuguesa.
c) Escola Galega de Administracin Pblica (EGAP). Esta instituio da
Administrao autonmica galega programa e organiza cursos de formao para o
seu funcionariado, cursos de todos os tipos, de atualizaes legislativas a melhora
do nvel lingustico. A implantao de cursos de lngua portuguesa para
funcionrios pblicos da Administrao galega faz todo o sentido no contexto da
Euro-regio Galiza-Norte de Portugal.
81
82
H relativamente pouco tempo que se comearam a ofertar cursos e-learning, mas esto a
provocar grandes transformaes na maneira de ofertar, fazer, interagir, preparar e avaliar cursos
de lnguas. Uma grande oportunidade que vai procura de novos pblicos e que obriga
reciclagem e adaptao de professores, preparadores, organizaes e estudantes.
vanguarda destes cursos e-learning de lngua portuguesa na Galiza tem-se destacado a
AGAL, atravs do seu site PGL, e o grupo Galabra. Assim foi criado Portugus para ns
http://www.portuguesparanos.org um curso de portugus on-line adaptado s necessidades
especficas dos galegos, livre e gratuito, elaborado pelo grupo Galabra Grupo de Estudos nos
Sistemas Culturais Galego, Luso, Brasileiro e Africanos de Lngua Portuguesa da Universidade
de Santiago de Compostela, empresa Imaxin Software e no que tambm colaborou o professor da
UM, lvaro Iriarte Sanromn.
O curso foi financiado pela Direo Geral de Juventude e Solidariedade do Governo da
Xunta de Galicia do perodo 2005-2009 com fundos europeus Interreg III A de Cooperao
Transfronteiria.
O curso doravante PPN est estruturado em 8 blocos. Cada bloco organizado em
vrios itens com o objetivo de adquirir ou melhorar competncias bsicas em lngua portuguesa,
sempre a pensar nas necessidades especficas dos estudantes galegos. Este facto reflete-se nos
mais variados aspetos, por isso chama poderosamente a ateno que um curso na teoria de
iniciao, isto , nveis A1-A2, segundo o QECR, esteja totalmente em portugus, ao contrrio
do que acontece com outros cursos e-learning de lnguas estrangeiras, onde h explicaes na
lngua dos alunos ou em ingls, quando o grupo multilingustico, e os contedos reais sejam
transversais a todos os nveis do QECR, analisando de maneira pormenorizada os aspetos
contrastivos que possam resultar difceis ou diferentes, com independncia do nvel do curso.
83
Cada bloco tem uma introduo em vdeo ou udio que apresenta uma situao real
teatralizada, um tema focalizador ou que desencadeia o input que serve de fio condutor do guio
gramatical. Lembra um bocado o sistema udio-visual de ensino e aprendizagem de lnguas,
onde uma situao real teatralizada o leitmotiv para as explicaes, como ocorre, por exemplo,
com o programa da RTP Cuidado com a lngua.
Comunicando um espao onde se trabalham funes comunicativas de um ponto de
vista lingustico, mas tambm pragmtico e cultural. Este um espao que pode ser trabalhado a
vrios nveis, j que h um sub-bloco, para saber mais, onde se do explicaes sobre outras
caratersticas que ultrapassam os nveis de iniciao do prprio curso. De facto, no primeiro
bloco, na teoria o estudante apenas vai conhecer a capacidade de cumprimentar, despedir-se,
pedir, etc. mas se continuar a querer saber mais, as explicaes finalizam com o imperfeito do
conjuntivo!
Isto um bom exemplo das complexidades de ensinar portugus na Galiza, das
potencialidades dos alunos galegos no processo de aprendizagem em relao com outros mbitos
lingusticos e culturais, e da especial formao que devem de ter os docentes de portugus neste
territrio.
Na seco contedos gramaticais h exemplos ilustrativos no apenas das caractersticas
gramaticais, ortogrficas, morfolgicas, sintticas, mas tambm h antecipaes aos possveis
erros e dvidas que os alunos vo ter. Um exemplo ilustrativo o quadro das crases entre artigos
definidos e preposies onde est a preposio com co, coa, cos, coas, que no portugus
escrito no sofre contrao. Isto poderia ser chocante para um docente portugus, mas no para
76
76 A antecipao ao erro uma tcnica muito interessante, alis, prtica habitual na sala de aula, mas
quero deixar constncia das minhas dvidas de se deve ser feito num curso on-line, onde no existe o
acompanhamento ativo do professor. Por outro lado, tambm no sei as razes de adiantar-se a um problema e no
a outros muitos utilizados na lngua oral e escrita galega: segunda forma do artigo, pra, partcula comparativa ca,
mais como partcula copulativa, locues a modo, daquela, aginha, etc.
84
que se deveria complementar a atividade passiva, ler-compreender, por uma outra ativa,
exprimir-descobrir.
Por ltimo, preciso acrescentar que os contedos scio-culturais no so apenas uma
seco do curso, mas pem em relao esses aspetos com os contedos gramaticais. Um exemplo
evidente a longa e necessria explicao do Bloco 1 sobre o tratamento em portugus.
O curso Portugus para Ns percursor na Galiza no processo de ensino, aprendizagem
e avaliao, por isso que tem a valentia do iniciador, da descoberta, mas tambm tem alguns
problemas que devem ser revistos para no futuro melhorar este tipo de aprendizagem.
Tambm preciso resenhar que a passagem do tempo neste tipo de cursos on-line
devastadora, cinco anos para um curso esttico, que no sofre adaptaes, acrescimos e no
revisto s novas oportunidades tecnolgicas um curso morto.
A seguir vou indexar algumas possveis melhoras para futuros cursos:
que se fazem muitas referncias contrastivas ao galego e ao brasileiro. Isto que na teoria pode ser
positivo, por abrangente, acho que didaticamente um bocado confuso, para os formandos no
muito relacionados com as tcnicas lingusticas ou filolgicas. Quer-se com isto dizer que o
curso apresenta um excesso de informao, que no est inserida nos processos comunicativos
do dia a dia.
Por exemplo, que algum diga oi ou ol, utilize indistintamente senhor, voc, tu ou
empregue as formas seis / meia, comboio / trem no exatamente o mesmo segundo os
contextos.
Um outro exemplo a forma vs, uma forma morta ou socialmente fixada como dialetal
ou litrgica no portugus europeu e no portugus brasileiro e que apresentado como um
pronome normal com as suas respetivas correspondncias verbais. Eu acho que isso
contraproducente porque o aluno pensa que pode utilizar uma forma que, alis, ele domina,
evitando a forma mais habitual da lngua portuguesa atual vocs. De facto, todos os mtodos
modernos de PLE no trabalham o pronome pessoal tnico vs.
Algumas melhoras que poderiam ser introduzidas na elaborao deste tipo de curso elearning so:
aprendizagem de lnguas on-line, o curso um bocado esttico. Com algumas das inovaes da
85
web 2.0 seria possvel fazer as atividades muito mais interativas e dinmicas, em detrimento da
simples explicao. evidente que os mtodos devem ser avaliados no seu contexto histrico
concreto, mas o design tambm um fator muito importante neste tipo de produtos, e no deve
ser negligenciado.
pode causar confuses entre os dois padres. timo que se transmita uma viso lusfona da
lngua portuguesa, mas tambm preciso delimitar o espao padronizado dos dois standards.
O outro ponto que deveria ser melhorado o das tradues para espanhol de
algumas palavras sem conhecer os critrios para serem traduzidas algumas palavras e outras no.
Por que se traduz berma e no vivenda ou passadeira ? As tradues devem apresentar-se de
modo didtico-pedaggico em exerccios bem explicados e com objetivos concretos, nunca como
suposies sobre as dificuldades do formando.
a solido do ecr, essa sensao de no ter um professor, de estar a falar com um teclado, de no
ter disciplina, o medo liberdade. Nos atuais cursos regra que em pequenos grupos exista um
leitor ou leitora que acompanhe os alunos, que avalie os trabalhos sobretudo de competncia da
expresso escrita e oral, que encoraje, que ajude quando as pessoas falhem ou haja
desassistncia.
Com essa presena virtual do docente tambm poderiam ser includas sesses de
77
falar do que quisessem, com a nica condio de que fosse em portugus, contar experincias,
resolver dvidas sobre o curso ou qualquer outra questo, quem sabe, at combinar para beber
uns copos, etc.
Por outro lado, atualmente uma das grandes preocupaes dos docentes e dos utentes que
desejam aprender uma lngua e fazem esse esforo atravs de cursos, estadias, etc. a avaliao
e sobretudo o reconhecimento dos ttulos oferecidos. Por isso, quando na informao do curso se
diz:
77 Este um dos grandes problemas e uma das principais razes pelo que os galegos assistem a aulas de
portugus: quero falar portugus, quero perder a vergonha de falar com esse sotaque.
86
ou
do
Governo
brasileiro
atravs
do
Celpe-Bras
http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_content&view=article&id=12270&Itemid=518.
O contrrio a multiplicidade de esforos, de titulinhos e isto repercute na falta de crdito
da projeo internacional da lngua portuguesa face outras lnguas de reconhecimento
internacional como ingls, espanhol, francs ou alemo.
Em resumo, se toda a gente trabalha para ter um Certificate of Proficiency in English
(CPE) do Cambrigde ou um Test of English as a Foreign Language (TOELF), por qu no
potenciar desde a Administrao pblica galega que os cidados galegos possam tirar o Diploma
Universitrio de Portugus Lngua Estrangeira (DUPLE) nos exames que o centro do Instituto
Cames de Vigo realiza ao longo do ano?
Aps este curso, desde o grupo Galabra elaborou o curso Portugus no prato
http://portuguesnoprato.com/, que segue, a grandes traos o sistema de trabalho descrito com
antecedncia, mas orientado ao setor dos empregados e funcionrios da hotelaria e restaurao.
Nesse curso participaram 330 alunos, o que faz ideia da importncia dos cursos e-learning e faz
com que a sua melhora seja um objetivo primordial.
A continuao reproduzida a introduo ao curso Portugus no prato onde se
apresentam as linhas orientativas do curso. um texto significativo da abordagem s
necessidades especficas dos alunos galegos no ensino / aprendizagem de portugus na Galiza.
87
88
89
Na Galiza este empenhamento poltico nunca teve a intensidade necessria para que
tivesse uma presena continuada. De facto, as nicas tentativas foram elaboradas a partir do
Projeto Mobilitas, atravs do programa europeu Interreg III, com cursos de lngua portuguesa em
diferentes cidades e vilas da Galiza para um pblico geral.
Com a inibio das diferentes administraes, pois poderiam ser elaborados
programaes a partir das cmaras municipais, deputaes e governo autonmico, o
associativismo, especialmente a AGAL, a que organiza grande nmero de cursos focados de
preferncia ao pblico juvenil como so os cursos OPS (O Portugus Simpls) http://ops.agalgz.org, cursos de apresentao da lngua portuguesa para estudantes galegos do secundrio por
todo o pas. Durante o ano 2011 realizaram 73 cursos OPS com a participao de 2122
estudantes.
J no ano 2012 eram at data da elaborao deste trabalho 83 OPS e a oferta tambm foi
alargada s escolas do bsico com os cursos Cacimbo, oficinas para que os meninos e meninas
tenham o primeiro contato direto com a lngua portuguesa e dos que j se realizaram 37 atelis.
Em geral, estes cursos so focados para que os estudantes tenham uma experincia em
portugus no mbito das suas escolas, pois para muitos pode ser o nico contato com esta lngua
ao longo de toda a sua vida escolar e, por outro lado, a contratao das oficinas parte
normalmente dos professores de galego, que apreciam nestes atelis o reforo lingustico
positivo e, sobretudo, sociolingustico ao seu trabalho com a lngua galega.
3.4 Sntese
Ao longo deste captulo foi analisada a situao atual da lngua portuguesa no sistema
educativo galego, do mbito universitrio ao sistema obrigatrio de ensino, formao para
adultos e no-formal.
A histria da presena da lngua portuguesa no ensino galego teve incio no mbito
universitrio, ligado aos temas filolgicos galego-portugueses, e sofreu uma expanso a outros
nveis, EOI, ensino secundrio, bsico, e nos ltimos tempos ao ensino e-learning e ao ensino
no-formal, sobretudo de identidades ligadas a organizaes sindicais e sociais.
A evoluo da presena da lngua portuguesa no ensino claramente descendente, do
ensino universitrio ao ensino bsico. tambm decrescente segundo a franja etria e scio-
90
cultural, regra geral, quanto maior nvel de formao e maior idade, maior presena de
conhecimentos em portugus.
Por outro lado, segundo os dados disponveis, a falta de continuidade nos diferentes graus
de ensino um dos principais problemas nos itinerrios formativos de lngua portuguesa,
embora, para os docentes que trabalhamos em nveis superiores de ensino, j seja possvel
constatar numerosos casos de formandos que continuam a sua formao em portugus do
secundrio at nveis de ensino superiores.
Nas trs universidades galegas h uma preferncia de temas lingusticos e literrios nos
cursos de lnguas modernas. O mesmo se passa nos cursos de traduo e interpretao. Por outro
lado, os CLM das trs universidades oferecem um formao em portugus com uma perspetiva
comunicativa onde os alunos procuram atingir nveis de lngua timo para que possam acreditar
a sua competncia lingustica para a obteno de bolsas de intercmbio Erasmus, Scrates,
para se licenciarem ou para complementar o seu currculo.
No caso galego na formao para adultos que h maior nmero de estudantes de
portugus na Galiza. Nas Escolas Oficiais de Idiomas os estudantes podem atingir o nvel B2 de
portugus ao longo de 6 cursos, sempre desde uma tica comunicativa da lngua.
O ensino obrigatrio, quer pblico quer concertado ou privado, representa o calcanhar de
Aquiles da implantao da lngua portuguesa no sistema de ensino galego.
No ensino secundrio, a cadeira de lngua portuguesa est normalmente ligada ao
professorado e cadeira de lngua galega, embora haja turmas independentes. Por outro lado, h
aspetos, que sem terem a denominao especfica de matria de lngua portuguesa, tambm esto
presentes nos contedos lingusticos e literrios transversais cadeira de lngua e literatura
galega.
No ensino bsico h poucas turmas e sem possibilidade de continuidade no secundrio.
Isto representa um gravssimo problema, porque mesmo as turmas ligadas a zonas de presena
emigratria portuguesa e includas do Programa de Lngua e Cultura Portuguesa, no podem
continuar e acrescentar os seus estudos nos centros do secundrio que lhes so atribudos.
Por outro lado, tambm constatvel a presena de contedos lingusticos, literrios e
culturais lusfonos atravs da cadeira de lngua e literatura galega ou por vontade pedaggica
dos docentes.
91
Nos ltimos tempos tem ganhado muito peso o denominado ensino no-formal,
especialmente o ensino distncia ou e-learning. Pela prpria natureza destes cursos difcil
saber a importncia do impacte desta oferta educativa na sociedade galega por parte de
instituies pblicas ou privadas lusfonas, especialmente o Instituto Cames e os seus cursos
distncia.
Na Galiza preciso sublinhar a importncia dos cursos on-line desenhados e organizados
por organizaes sociais, especialmente AGAL, embora tambm haja cursos elaborados ou
geridos por entidades pblicas galegas. Em qualquer dos casos uma linha de trabalho que se
perspetiva com muito futuro, pelo que os cursos deveriam ir ao encontro das necessidades dos
utentes, ainda que o processo se veja dificultado sem o apoio das administraes pblicas.
Em geral a presena do portugus na Galiza continua a ser muito fraca em qualquer tipo
de ensino, levada a cabo em muitos casos de maneira voluntarista e intuitiva, perante a inibio e
falta de apoio das instituies pblicas. Como consequncia, um dos grandes problemas
detetados a falta de continuidade entre ciclos, muito evidente entre o ensino bsico e
secundrio, como j foi analisado, e dentro das prprias escolas, pois qualquer alterao na
distribuio das horas letivas ou rotao no professorado provoca que a cadeira de portugus
deixe de ser lecionada. Esta situao faz com que, ao mesmo tempo, os potenciais alunos no se
inscrevam na cadeira ao no ser uma matria estvel.
92
Qual deve ser a formao dos profissionais que ensinam PLE? um debate que se pode
analisar desde diferentes perspetivas e enquadrar em tradies diversas. Mas, mesmo assim,
interessante conhecer o tipo de formao que tm os docentes e qual o horizonte de espectativas
deles.
Tambm importante no mbito do ensino de lnguas estrangeiras, quer no territrio
prprio da lngua quer no estrangeiro, conhecer o tipo de tradies acadmicas dos formandos e
as metodologias que os alunos normalmente utilizam quando estudam lnguas.
Para ensinar profissionalmente PLE a exigncia primeira e mais abrangente a de uma formao integral
na rea da linguagem tradicionalmente chamada de Letras no Brasil. Essa exigncia bsica no suficiente quando
os licenciados no obtm uma formao especfica no ensino de uma LE. Ela menos suficiente ainda quando os
formandos no contam com a incluso em seus currculos de disciplina especfica preparatria para o ensino de
PLE/PL2. Essa condio est sendo crescentemente atendida na reforma dos currculos de Letras ora em processo de
implantao no pas. Agrega-se ao benefcio de cursar Letras, ao iniciar-se no ensino de uma LE e ao de estudar a
questo do EPLE na graduao, uma introduo Lingstica Aplicada como rea terica relevante de produo do
conhecimento sobre o ensino e aprendizagem de lnguas, usos da traduo e da lexicografia, alm das relaes
sociais mediadas pela linguagem possivelmente com nfase na primeira. (Almeida Filho: 2009, 11- 12)
93
94
Tipo de curso
Mestrado
Denominao
Portugus Lngua No Materna
Durao
4 semestres
Mestrado
4 semestres
segunda)
Universidade do Algarve
Ps-graduao
Informao indisponvel
Mestrado
4 semestres
e Lngua Segunda
Universidade do Porto
Universidade Nova de
Lisboa
Mestrado
Mestrado
4 semestres
3 semestres
95
docentes destas reas de conhecimento, porque muitos futuros professores oriundos dos PALOP,
principalmente, frequentam mestrados nas faculdades de cincias da educao em formao de
docentes de lngua portuguesa, ainda que a realidade lingustica com que se vo confrontar no
futuro esteja mais no mbito do PLE do que de portugus lngua materna.
Por outro lado, um dado e pouco positivo que o Instituto Cames, durante vrios anos
ofereceu a possibilidade de cursar um curso distncia, atravs do site do IC, que se
denominava: Ensino e Aprendizagem do Portugus Europeu L2. Surpreendentemente este curso
deixou de ser ofertado na programao acadmica do IC e atualmente o Centro Virtual Cames
tem um repertrio formativo em PLE limitadssimo.
Outro mbito ainda no muito explorado o dos cursos de atualizao para professores
de PLE. Estas iniciativas deveriam ser elaboradas para alm dos clssicos congressos e
encontros.
Por iniciativa pblica ou privada, em coordenao com os vrios parceiros interessados,
deveriam ser alargadas as oportunidades formativas para os docentes de PLE. Uma colaborao
mais frutfera entre professores, editoras e universidades poderia articular toda uma srie de
cursos e recursos formativos que melhorassem a qualidade dos docentes e acrescenta-se prestgio
lngua portuguesa na sua projeo internacional.
Na condio de maior pas de lngua portuguesa e com maior contingente de falantes nativos (so 180
milhes comparados aos aproximados 14 e 10 milhes das colocaes seguintes de pases lusfonos) o esforo
educacional, cultural e poltico de apoio ao idioma empreendido no pas, ainda em bases pr-organizatrias de
poltica lingstica, ter grande peso para o destino da lusofonia. (Almeida Filho: 2009, 13)
No espao brasileiro deve-se ter em considerao que ainda h realidades indgenas que
esto a ser alfabetizadas em portugus pelo que essas realidades, no Brasil, tambm esto dentro
da ideia do PLE.
96
Dada a sua condio de pas ps-colonial economicamente emergente, a responsabilidade brasileira pela
lngua e seu ensino numa circulao global tem demorado a se converter em polticas deliberadas e concertadas,
entre elas a do ensino do Portugus como lngua segunda e/ou estrangeira [...]. Grande parte do que se tem feito no
Brasil em favor do fortalecimento do ensino e da oferta do Portugus como lngua segunda e estrangeira emana de
iniciativas das universidades ou com o seu forte apoio, da iniciativa privada das escolas e casas publicadoras e, em
menor escala, da iniciativa oficial governamental localizvel historicamente nos Ministrios de Relaes Exteriores
(o Itamaraty) e da Educao, neste ltimo de forma mais localizada e mais recentemente (como no caso da
instituio do Exame Nacional Celpe-Bras, por exemplo). (Almeida Filho: 2009, 13-14)
97
Coudry vieram luz marcadas por uma modernizao grfica e uma certa comunicativizao do ensino estruturalista
que entendemos como moderno no pas. (Almeida Filho: 2009, 14)
Este desenvolvimento tambm se confere no mbito da produo terica sobre PLE, mais
numerosa e desenvolvida no Brasil do que em Portugal, assim como nos planos de estudos.
Mesmo assim, os especialistas detetam no Brasil falhas similares s detetadas na projeo
internacional da lngua portuguesa em Portugal.
No h nessa dcada e nem nesta em que vivemos a formulao de uma poltica oficial deliberada e
abrangente para a lngua portuguesa seja no mbito interno do pas, seja no mbito externo, para apoiar a oferta de
EPLE que leve em conta (1) a formao de novos professores em bases contemporneas, (2) a formao continuada
coordenada dos professores nos postos ao redor do mundo, e (3) o estabelecimento de balizas para novos currculos,
programas, materiais e exames de proficincia. (Almeida Filho: 2009, 16)
A estas situaes deve-se acrescentar a total falta de coordenao entre os dois principais
polos da Lusofonia, Portugal e o Brasil, que mesmo no seio da CPLP no so capazes de marcar
mnimos comuns para uma poltica lingustica digna de tal nome. Toda a polmica surgida a
partir do AO apenas uma amostra significativa. Sobretudo em Portugal, com uma grande dose
de falta de viso sobre a transcendncia de um acordo de unidade que colocasse o Portugus no
patamar necessrio para ser transcendente internacionalmente. De facto, quem mais resistncias
apresentou e apresenta contra o AO, Portugal, quem mais benefcios poderia tirar dele, pois
sem a potencialidade brasileira o portugus europeu claramente intranscendente no mbito
internacional.
98
99
muito
conhecido
http://portuguesembadajoz.wordpress.com/o-portugues-na-
extremadura/ toda uma instituio no mbito de PLE no Estado espanhol, organizado pela
professora Carmen Rojas Gordillo.
No mbito espanhol foi criada a APLEPES, a Asociacin de Profesores de Lengua
Portuguesa en Espanha, embora a sua presena seja muito limitada regio madrilena, onde
organizaram um Frum da Lngua Portuguesa no Contexto Ibrico, com apenas uma edio no
ano 2007. Alguns dos seus membros trabalham no projeto radiofnico e blogue
http://www.lusofonias.org/
No caso galego, os docentes de PLE esto organizados na DPG, a Associao de
Docentes de Portugus na Galiza, que entre outras atividades desenvolve campanhas para a
implantao da lngua portuguesa no sistema educativo galego, e tambm est atenta s
79 http://www.unex.es/organizacion/servicios/servicio_becas/archivos/ficheros/plan-estudios-abreviadosmasteres/MASTER%20EN%20FORMACION%20EN%20PORTUGUES%20PARA%20PROFESORADO%20DE
%20ENSENANZA%20PRIMARIA%20Y%20SECUNDARIA.pdf
100
4.7 Sntese
101
A anlise dos materiais elaborados para o ensino de PLE um exerccio necessrio para
poder elaborar um diagnstico fivel e autntico da situao do ensino da lngua portuguesa
como lngua estrangeira.
Muitos destes materiais partem dum conceito teoricamente alargado e abrangente da
Lusofonia, como focagem das suas obras. Uma anlise mais pormenorizada permite conferir
que isto no de todo certo.
Neste captulo so analisados os mtodos, manuais e materiais mais utilizados pelos
docentes de PLE na Galiza. Da terica perspetiva lusfona abordagem das necessidades
especficas dos estudantes galegos.
102
como um continente imaterial disperso por vrios continentes (Cristvo 2008: 29) e neste
espao cabem todos os lusfonos, isto , os que usam a lngua portuguesa, independentemente
do lugar (Cristvo 2008: 26).
Neste captulo defende-se a ideia da Lusofonia como uma elaborao terica que emana
de uma determinada conceo ideolgica da lngua e que guarda analogia com outras
formulaes semelhantes, tal como, espaos geogrficos, culturais, econmicos e sociais que
utilizam em diferentes graus uma mesma lngua.
Contudo, as motivaes de cada uma destas fonias so diferentes. De facto, falarmos,
ouvirmos ou lermos temas relacionados com a Francofonia, o mbito hispano ou a
80
Commonwealth para o conjunto das sociedades internacionais algo mais do que habitual,
embora muitas vezes estes conceitos, no seu tratamento informativo e mesmo acadmico, sejam
quantificados e analisados quase exclusivamente em termos de grandeza ou importncia duma
lngua.
Podemos constatar esta situao nas toneladas de pginas e artigos que se dedicam nos
jornais portugueses e internacionais ao tema da expanso do portugus, do alemo, do ingls ou
do espanhol; do retrocesso do francs no ensino obrigatrio, ou nas constantes polmicas sobre a
institucionalizao das diversas lnguas europeias no seio da Unio Europeia e nos seus vrios
organismos.
No entanto, tambm se produzem debates muito complexos dentro dos prprios espaos
lingusticos supostamente idnticos ou que partilham, na teoria, uma mesma lngua ou cultura.
Desde a perspetiva galega de dobradia entre o mundo hispano e luso, no espao lusfono
existem debates que j foram ultrapassados noutros mbitos lingusticos, como o do espanhol,
81
onde certo que o Instituto Cervantes tem um peso enorme , mas onde muito do protagonismo
distribudo e descentralizado processo conflituoso e sempre contraditrio, evidentemente a
outros pases de latino-amrica, Mxico e Argentina principalmente.
103
Se calhar, o caso da Lusofonia tem maiores semelhanas com a Francofonia, mas Frana
82
tem um poder econmico que Portugal no tem , e existe uma maior identificao da Frana
como referncia internacional da francofonia, o que no ocorre no espao lusfono, pois Portugal
e o Brasil competem muitas vezes, mesmo nas instituies internacionais, pelo mesmo espao.
Esta falta de entendimento tem grande e ms repercusses para identificar a Lusofonia como um
espao real de cooperao internacional.
No espao da Lusofonia h vrios desencontros que pem em causa o seu prprio
reconhecimento e funcionalidade
A diferena central entre a poltica determinada pelos PALOP, utilizadores da lngua portuguesa, mas obrigados
a considerar a existncia de outras lnguas nacionais, e a lusofonia, deriva do facto de esta considerar a lngua
portuguesa como uma criao do luso, habitante da Lusitnia que, desta maneira, provaria a superioridade dos seus
herdeiros directos, os lusos, quer dizer, os portugueses. A lngua deixaria assim de ser um instrumento capaz de ser
82 De facto h pases dos PALOP que utilizam como moeda o franco africano ou esto ao mesmo tempo
dentro da francofonia ou da Commonwealth, por uma questo de puro pragmatismo. Um pragmatismo muitas vezes
atacado desde Portugal, mas ao que no so apresentadas alternativas, para alm do simblico.
104
utilizado por qualquer grupo ou mesmo indivduo, pois seria no s a criao mas sobretudo a propriedade dos
portugueses. Se partirmos, todavia, do princpio de que a lngua pertence queles que a falam, regista-se uma
profunda autonomia dos locutores de portugus. Se esperamos que a lngua continue a expandir-se, devemos em
contrapartida refrear o instinto de dominao que continua a marcar a sociedade portuguesa. Do colonialismo
poltico passar-se-ia ao colonialismo lingustico. (Margarido, 2007)
Prefiro pensar que a Lusofonia no uma outra forma de colonialismo e que nela
tenhamos autonomamente lugar todos os que falamos portugus, porque uma lngua, a lngua
portuguesa, no transmite uma cultura, mas veicula muitas culturas. Para isso preciso, se
calhar, apagar do dicionrio a primeira aceo do verbete Lusofonia, para que todos possamos
formar parte e estar vontade dentro desta nossa comunidade.
5.2.1
Reconhecemo-nos na Lusofonia
A Lusofonia um conceito j consolidado no mbito lingustico internacional e dever-seia aproveitar a sua projeo para promover a lngua portuguesa em todos os espaos, com o
objetivo de que todas as pessoas interessadas na aprendizagem desta lngua saibam quais as
vantagens do seu esforo .
De facto, como j foi referido, a Lusofonia apresentada como uma questo
consubstancial prpria lngua portuguesa: lngua internacional, lngua de quatro continentes,
lngua de duzentos milhes de habitantes, etc. Assim, o multifacetado conceito da Lusofonia
apresentado como uma das principais razes para estudar portugus.
A promoo da lngua portuguesa no estrangeiro, sobretudo desde Portugal, est
diretamente relacionada com o espao lusfono. s vezes apresentado como mais um produto
portugus, outras como algo de origem portuguesa, e algumas vezes como uma complexa rede de
relaes de todo o tipo, que tem como fio condutor, a lngua portuguesa.
5.2.2
105
diferentes concees da Lusofonia para a sala de aula, para alm das palavras protocolares
socialmente aceites.
Uma pesquisa nos principais materiais de PLE utilizados nas salas de aulas do Estado
espanhol esclarecedora de como apresentada a Lusofonia nestes manuais. De facto, e ao
contrrio do que ocorre noutros itens dos contedos, dos gramaticais at aos comunicativos, os
docentes no sabem, no sabemos, muito bem que interesse pode ou deve ter para os alunos as
abordagens pedaggicas sobre a Lusofonia.
Por outro lado, como j foi analisado, uma construo ideolgico-lingustica como a
Lusofonia tambm traz ao realizador de materiais, mas sobretudo ao docente, dvidas sobre que
ideias da Lusofonia ensinar.
H mtodos que colocam os pases lusfonos como ex-colnias de Portugal e, por tanto,
continuadores da cultura portuguesa. H manuais que calculam a Lusofonia em forma de balana
numrica em face a outras lnguas. So os mtodos mais modernos os que trabalham com um
conceito de Lusofonia complexo e abrangente que tenta ultrapassar as dificuldades ideolgicas e
supremacistas, mas no oculta as contradies existentes na hora de tratar realidades to
diferentes e que, sobretudo, seja uma mais-valia para os estudantes das aulas de PLE.
volta da Lusofonia h inmeras atividades e reflexes feitas e ainda por fazer em todas
as reas das cincias humanas, mas preciso introduzir um debate pedaggico evidente que
tambm um debate ideolgico para estabelecer os alicerces de uma didtica pedaggica da
Lusofonia adaptada aos diferentes contextos e sensibilidades onde o portugus ensinado como
lngua segunda, lngua no materna ou lngua estrangeira.
A falta de adaptao da translao do conceito Lusofonia segundo as distintas
sensibilidades sociais e nacionais talvez seja um dos grandes problemas que apresentam os
manuais analisados. A Lusofonia no pode ser apresentada e trabalhada da mesma maneira em
Cabo Verde, na Galiza, em Marrocos ou nos Estados Unidos. Por vrias razes, no apenas
pedaggicas, mas tambm porque o horizonte de espectativas, as experincias e as construes
ideolgicas dos formandos so muito diferentes.
106
5.2.3
Atualmente todo o trabalho pedaggico sobre aprendizagem, ensino e avaliao alicerase nos preceitos do QECR, assim, o Quadro d uma importncia central ao conhecimento
sociocultural:
107
83 Um colega de profisso brasileiro trabalhava nas aulas uma unidade sobre a colonizao portuguesa no
Brasil que dificilmente seria apresentada por um docente portugus: Descoberta? Que histria essa? de Fernando
Novaes (1998) em Novaes, Adauto (1998). A Descoberta do Homem e do Mundo Brasil 500 anos. Experincia e
Destino. Rio de Janeiro: Companhia das Letras.
108
109
Esta a pgina zero de um manual que foi de referncia no ensino de PLE no Estado
espanhol, Portugus para todos I, (Montero, 2000: 0) mas uma das apresentaes tpicas da
questo lusfona na imensa maioria dos manuais de PLE: sem qualquer introduo, na primeira
pgina, de maneira no comunicativa, apresentada a Lusofonia como um contedo per se.
5.2.4
110
Ento, pode-se falar de um falante lusfono? Ou seja, uma pessoa que sem ter o
portugus como lngua materna, aprenda esta lngua e tenha competncia comunicativa para
interagir com todos os falantes da comunidade lusfona. Ou, se calhar, a ideologia lingustica
111
volta do conceito da Lusofonia pode fazer pensar que um estudante pode ter as mesmas
necessidades lingustico-ideolgicas, como se fosse um portugus mais ou um brasileiro
qualquer?
Um dos erros habituais no mbito de PLE acreditar que os formandos devem ser e ter as
mesmas competncias lingusticas e sociolinguisticamente idnticas de um falante L1. Bem
pelo contrrio, o formando em PLE deve procurar os seus prprios caminhos para chegar ao
espao lusfono, o que supe do professor um trabalho geral volta de todas as competncias,
desde uma perspetiva no existencialista da lngua. Assim, no espao concreto da Galiza ou dos
hispano-falantes, este esforo deveria ser reforado.
5.2.5
Na anlise realizada nos principais manuais de PLE utilizados pelos docentes galegos, e
espanhis, constatamos que os contedos lusfonos so inseridos com as seguintes caratersticas:
Objetivo legitimador e paternalizador da Lusofonia, no inserido na programao
didtica. Por exemplo, um mapa dos pases onde o portugus lngua oficial, mas sem
qualquer tipo de elaborao pedaggica.
Prevalncia de exerccios comparatsticos sobre a ortografia e o lxico.
Contedos estereotipados: a lngua portuguesa como integradora de culturas, capacidade
de mestiagem e convvio com culturas diferentes.
Distribuio tpica dos contedos identitrios: Brasil (carnaval), frica (etnias, casas
tradicionais, etc.).
Recorrente recurso a contedos histricos, as descobertas, a conquista, inseridos em
vises histricas uniformizadas, embora seja certo que um procedimento cada vez
menos presente nos manuais mais modernos.
Aussncia de referncias Lusofonia nos manuais brasileiros como renncia
ilegitimadora?
5.2.6
Segundo o QECR:
112
113
Os docentes devem, devemos, ter uma formao terica bem alicerada, uns
conhecimentos lingusticos, pedaggicos e didticos que possam dar resposta aos diferentes
desafios do processo de ensino / aprendizagem da PLE
Os professores devem ter os conhecimentos suficientes em estratgias pedaggicas para
criar materiais didticos que sejam teis s necessidades apresentadas pelos alunos na sala de
aula.
Os materiais so a base de um bom desempenho, com especial destaque os manuais, que
so fundamentais no processo de ensino.
Hoje em dia, embora ainda existam importantes lacunas, os professores dispem de um
alargado leque de possibilidades bibliogrficas. No espao espanhol e galego so utilizados de
preferncia manuais portugueses, em menor medida brasileiros, e o grande desafio vem
determinado pela ausncia de manuais elaborados a pensar nas dificuldades especficas dos
alunos galegos ou espanhis.
Segundo o determinado pelo QECR, os autores de manuais:
114
115
A ideia geral de que o portugus no precisa de ser estudado pelos galegos faz
com que alguns docentes e muitos formandos interpretem que os galegos falam
portugus e o mtodo de aprendizagem deve ser o de uma lngua materna. Como
j foi explicado no bloco 2, isto inexato e faz com que se disfarcem os
problemas e no sejam ultrapassados.
Duas publicaes com grande sucesso de vendas e reconhecimento por parte dos docentes
e formandos vieram romper esta situao: Portugalizar (Ramos, 2006) e Do para o NH.
Manual de lngua para transitar do galego-castelhano para o galego-portugus (Fagim, 2009).
5.4 Sntese
Neste bloco foram analisadas as implicaes que a perspetiva lusfona tem para a
conceo e elaborao de materiais de ensino / aprendizagem de PLE.
Tambm foram analisados brevemente os principais referentes de manuais de PLE no
mbito espanhol e galego.
Os principais desafios que docentes, autores de manuais e editoras deveriam resolver no
futuro imediato so:
116
117
Concluses
Concluses
119
Concluses
No caso concreto da Galiza, onde a lngua estruturadora do ser coletivo o galego est a
ser banida da realidade social, quantas mais lnguas e realidades sejam conhecidas, valorar-se-
mais a importncia e transcendncia da lngua galega.
Portanto, o binmio deve ser, quanto maiores os conhecimentos individuais e sociais de
outras lnguas, maior o futuro para a lngua galega. Quanto menor os conhecimentos, maior o
ensimesmamento no processo de castelhanizao. E embora as autoridades galegas, no seu
processo desgaleguizador, tenham confrontado o ensino do ingls, principalmente, em
detrimento do galego, e, por reao, muitos movimentos pr-galego tenham colocado o ingls
como bode expiatrio, o certo que a aprendizagem de outras lnguas vai em detrimento da
castelhanizao da sociedade galega.
por isso que a aposta pela presena da lngua portuguesa na Galiza muito importante.
Oferece uma nova perspetiva lngua galega como extensa e til em todos os planos. E, se
calhar, por isso mesmo que h tantas resistncias ideolgicas e polticas, como j foi explicado
ao longo do trabalho.
Este tambm o motivo pelo qual a implantao da lngua portuguesa no sistema
educativo galego, e outras decises glotopolticas, causam nalguns setores polticos e sociais da
Galiza tantas suspiccias, enquanto essas mesmas medidas so senha de identidade na
Extremadura. Quer dizer, a presena do portugus na Extremadura no tem qualquer outro tipo
de leitura, enquanto na Comunidade Autnoma Galega interpretado como uma vitria do
nacionalismo galego e um perigo para a espanholidade da Galiza.
Seria preciso algum consenso mnimo para que este debate fosse ultrapassado e os
galegos pudessem aproveitar as oportunidades que agora mesmo lhe esto a ser negadas.
Desde uma perspetiva mais pedaggica e didtica, no caso do ensino / aprendizagem do
Portugus na Galiza, no se trata de ensinar uma lngua que os formandos no possuam, mas
de que se apropriem dela. Enfim, de trabalhar de forma galega a lngua portuguesa.
Esta uma das principais concluses da dissertao, para alm da denominao oficial na
que deva estar inserida no sistema educativo galego, a metodologia da lngua portuguesa na
Galiza aproxima-se mais a uma L2 do que a uma LE. Como tambm s vezes a metodologia do
galego na prpria Galiza mais prpria de uma LE do que de uma L1.
120
Concluses
Lngua estrangeira uma outra lngua em outra cultura de um outro pas pela qual se desenvolve um
interesse autnomo (particular) ou institucionalizado (escolar) em conhec-la ou em aprender a us-la. (Almeida
Filho: 2009, 11)
Por isso to importante a especializao dos docentes que trabalham com formandos
galegos e a elaborao de materiais especficos, que vo ao encontro das necessidades
pedaggicas e psicosociais dos alunos.
Torna-se evidente que no caso galego poderia ser institucionalizado um interesse
autnomo por conhecer factos no necessariamente prprios de uma outra cultura. De facto, esta
escassa estrangeirice do portugus at acaba por fazer com que esta lngua seja pouco atrativa
para pessoas que procuram maior exotismo.
por esta razo que ao longo da dissertao houve sempre o intuito de dar sempre uma
viso alargada da lngua portuguesa. Essa perspetiva a Lusofonia, a melhor das estratgias para
ultrapassar as limitaes das fronteiras. Fazer com que o aluno sinta a verdadeira dimenso da
lngua portuguesa e todas as portas que lhe so abertas. Uma Lusofonia interpretada desde vrios
mundos, desde diferentes vises, principalmente desde a sensibilidade galega, e sem fugir das
contradies e debates que se suscitam no seu seio.
Mas nem tudo pode ser uma apologia do facilitismo. Perante proximidade lingustica e
cultural, um dos principais trabalhos dos docentes de portugus na Galiza lutar contra o que eu
denomino direito preguia, isto , uma propenso para a indolncia em que o formando se
mantem num patamar comunicativo, utilitrio, mas muito bsico. Essa preguia e desleixo que os
formandos galegos sentem ao ultrapassarem o primeiro nvel de portugus, um curso de 40-80
horas aproximadamente.
Os motivos deste fenmeno no processo de ensino / aprendizagem de PLE na Galiza tm
a sua base no muito pouco esforo que os estudantes fazem para alcanarem um relativo bom
nvel de portugus, sobretudo desde a focagem comunicativa. Esse nvel de portugus que lhes
permite fazer quase tudo trabalhar, viajar, estudar, engatar, etc., mas negligenciando aspetos
muito importantes para os prprios falantes nativos de portugus, como pode ser a fontica.
Quer-se com isto dizer que o galego de uma grande ajuda para avanar e aprofundar no
conhecimento do padro da lngua portuguesa, quer do modelo europeu, quer do modelo
brasileiro, mas nunca pode ser justificao da preguia que muitos formandos galegos sentem
quando j se "fazem entender".
121
Concluses
aprendizagem. Se exemplificar com uma das minhas estudantes alems, polacas ou galegas,
todas partem de situaes lingusticas muito diferentes, mas se o docente no capaz de
desativar o direito preguia da estudante galega direito, porque nas comunicaes que ela
estabelece no sente necessidade de melhora na sua capacitao lingustica- a estudante alem ou
polaca finalizar com maiores competncias e, sobretudo, com uma formao muito mais
equilibrada nas diferentes competncias.
por isso que os docentes de lngua portuguesa na Galiza, com independncia da sua
origem, so muito importantes neste processo contemporneo de construo de uma nova
realidade transfronteiria. Mas este sentimento de proximidade e distncia, no apenas
lingustico, tem expresses diferentes no territrio galego. Em outros espaos geogrficos, as
pontes unem lnguas e sociedades diferentes. Entre a Galiza e Portugal as raias no apagam duas
realidades lingusticas e culturais semelhantes nem ligam duas sociedades diferentes.
No conjunto social da Galiza h um sentimento de proximidade com Portugal, mas ao
nvel do ensino da lngua as autoridades polticas galegas nada tm feito, para alm de discursos
grandiloquentes cheios de referncias a passados comuns e literaturas partilhadas, mas que na
hora da verdade nada significam. H uma sensao de proximidade e de afastamento
contraditria mas constante.
Como ficou demonstrado, de nada serve aos galegos dizer que no faz falta estudar
86 Nas minhas aulas de lngua portuguesa sempre tenho um grande nmero de estudantes de programas de
intercmbios internacionais (20% - 40%) procedentes de pases como Polnia, Chquia, Eslovquia, Alemanha,
Frana, Itlia, Estados Unidos, China ou Japo. Embora as suas circunstncias de aprendizagem sejam muito
diferentes o seu desempenho e os seus resultados so sempre timos, quando no espetaculares.
122
Concluses
portugus porque se tem o galego. O galego um produto histrico, social e cultural, uma
riqueza sem a qual no podemos compreender a prpria Galiza, mas que tambm se deve
converter numa lngua extensa e til, e no portugus est a medida desse sucesso.
123
Referncias bibliogrficas
Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Lombello, Leonor C. (orgs.) (1989). O Ensino de
Portugus para Estrangeiros: Pressupostos para o planejamento de cursos e elaborao de
materiais. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Lombello, Leonor C. (1992). Identidade e Caminhos no
Ensino de Portugus para Estrangeiros. Campinas, UNICAMP: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1993). Dimenses Comunicativas no Ensino de
Lnguas. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (Org.) (1995). Portugus para Estrangeiros: Interface
com o Espanhol. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1995). Portugus e Espanhol nas Relaes de Interface
no Mercosul. Braslia: Revista Em Aberto, ano 15, n. 68, out./dez.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1997). Parmetros Atuais para o Ensino de Portugus
Lngua Estrangeira. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes & Schmitz, J.R (1998). Glossrio de Lingstica
Aplicada. Portugus Ingls/Ingls Portugus. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1999). O Professor de Lngua Estrangeira em
Formao. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2000). Crise, transies e mudana no currculo de
formao de professores de lnguas em Aspectos da Lingstica Aplicada, organizado por
Fortkamp, Mailce B. M.; Tomitch, Leda M. B. (2000). Florianpolis: Insular (pp. 33-47).
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (org.) (2001). Portugus para estrangeiros interface
com o espanhol. Campinas, So Paulo: Pontes, 2 edio.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2002). Compreenso de linguagem oral no ensino de
lngua estrangeira, em Revista Horizontes de Lingstica Aplicada, ano 1, vol. 1. (pp. 19-38).
Braslia: Editora da Universidade de Braslia.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2004). Questes da interlngua de aprendizes de
portugus a partir e com interposio do espanhol (lngua muito prxima), em Simes, Antnio
R. M., Carvalho, Ana Maria; Wiedemann, Lyris. Portugus para falantes de espanhol.
Campinhas: Pontes Editores. (pp. 183-191).
125
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2005). Lingstica Aplicada, Ensino de Lnguas e
Comunicao. Campinas: Pontes Editores e ArteLngua.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2009). O ensino de portugus como lngua nomaterna:
concepes
contextos
de
ensino
http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_4.pdf [2012/08/02].
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2010). A produo de projetos iniciais sobre o
processo de ensino-aprendizagem de lnguas em Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Cunha, MJC
Projetos iniciais no ensino de Portugus a falantes de outras lnguas. Campinas e Braslia:
Pontes Editores e Editora da Universidade de Braslia.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2010). Professores brasileiros de PLE entre a
inferioridade
ufanismo
em
Revista
SIPLE
1.
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=53&I
temid=84 [2010/07/02]
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2011). Apresentao: A complexificao da rea
acadmica
profissional
de
PLE
em
Revista
SIPLE
2.
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=170:acomplexificacao-da-area-academica-e-profissional-de-ple&catid=57:edicao-2&Itemid=92
[2012/07/02]
Arajo Ferreira, Itacira (2010). A construo da SIPLE: Crnica da primeira gesto e
realizaes
em
Revista
SIPLE
n1:
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=151:a-construcao-dasiple-cronica-da-primeira-gestao-e-realizacoes&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2010/07/02]
Bailey, Kathleen M.; Nunan, David (1996). Voices from the language classroom:
qualitative research in second language education. Cambridge: Cambridge University Press.
Barrasa, Daniel (2009). El portugus ser el segundo idioma extranjero en los colegios
extremeos,
El
Peridico
de
Extremadura.
http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/extremadura/el-portugues-sera-segundoidioma-extranjero-en-los-colegios-extremenos_434378.html [2009/03/24]
Bragado Trigo, I. (2006): Sobre a amizade (lxica) Galiza-Portugal: os falsos amigos
Galego-Portugus-Espaol. Madrid: Madrygal 9: 33-41.
Braz de Almeida, Laura Camila (2010). Aprendizagem de leitura em PLE/PL2 em
126
Revista
SIPLE
1.
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=150:aprendizagemde-leitura-em-plepl2&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2012/07/02]
Briones, Ana Isabel (2001). Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes
de nvel avanzado. Madrid: Autoedicin.
Brown, James Dean (1988). Understanding research in second language learning: a
teacher's guide. Cambridge: Cambridge University Press.
Capuz Figueiredo, Javier (2012). La enseanza no reglada de la lengua portuguesa en
Extremadura pgs. 111-121 em Tejuelo, n 14. Consejera de Educacin, Ciencia y Tecnologa
de
la
Junta
de
Extremadura.
http://iesgtballester.juntaextremadura.net/web/profesores/tejuelo/vinculos/espanol/revista14.htm
[2012/06/28]
Chagas, I. (1993). Aprendizagem no formal / formal das cincias: Relaes entre
museus
de
cincia
escolas.
Revista
de
Educao,
(1),
51-59.
Lisboa.
http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/ichagas/index.html/artigomuseus.pdf [2012/06/28]
Chancelete de Machete, Rui; Vicente, Antnio Lus (2010). Lngua e cultura na poltica
externa portuguesa. O caso dos Estados Unidos da Amrica. Fundao Luso-Americana para o
Desenvolvimento: Lisboa.
Comisso Europeia (2012). First European Survey on Language Competences.
http://ec.europa.ec/languages/eslc/docs/en [2012/06/28]
Comissom lingstica da Associaom Galega da Lngua (coord.) (2009). Leituras da
lngua de aqum e de alm. Por um galego extenso e til. Ourense: Agal.
Consejera de Educacin de la Embajada de Espaa en Portugal (2012). La enseanza de
la lengua espaola en Portugal. Curso 2011 / 12. Escuelas Pblicas deEnseanza Bsica y
Enseanza
Secundaria.
http://www.educacion.gob.es/portugal/dms/consejerias-
exteriores/portugal/publicaciones/informe-el-espa-ol-en-portugal-20112012/informe%20el%20espa%C3%B1ol%20en%20portugal%202011%202012.pdf
[2012/07/16].
Conselho da Europa (2001). Quadro Europeu Comum de Referncia para as Lnguas.
Aprendizagem, Ensino, Avaliao. Porto: Edies Asa.
Coste, Daniel (2002). Le Cadre Europen commun de rfrence pour les langues. Des
127
Tavares,
Clara
(2002).
Lapproche
actionnelle
est-elle
arrive?.
Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp.
95-104).
Ferreira, Itacira A. A Interlngua do falante de espanhol e o papel do professor:
Aceitao tcita ou ajuda para super-la? Portugus para Estrangeiros. Interface com o
espanhol. Ed. Jos Carlos Paes de Almeida Filho. Campinas: Pontes, 1995. 39-48.
Ferreira, Maria de Ftima (2002). O caso do portugus lngua segunda,
Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp.
163-168).
Feytor Pinto, Paulo; Jdice, Norimar (1998). Para acabar de vez com Tordesilhas.
Lisboa: Associao de Professores de Portugus.
128
Feytor Pinto, Paulo (2001). Como pensamos a nossa lngua e as lnguas dos outros.
Lisboa: Ed. Estampa.
Feytor Pinto, Paulo (2005). Expresso oral: desenvolvimento da competncia e sua
avaliao no Ensino Bsico, in Actas do 9 Encontro de Professores de Portugus. Porto: Areal
Editores, pp. 78-83.
Feytor Pinto, Paulo (org.) (2007). Saber Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de
Professores de Portugus. [CD-ROM]
Feytor Pinto, Paulo (2008). Ser ou no ser (s) professor de Portugus?, in Carlos Reis
(org.), Actas da Conferncia Internacional sobre o Ensino do Portugus. Lisboa: Ministrio da
Educao, pp. 141-148.
Feytor Pinto, Paulo (2010). Oralidade na aula de portugus para hispanofalantes, in
Limite, n 4. Cceres: Universidad de Extremadura. pp. 141-151.
Fris, Josette (2002). Lenseignement du FLE dans le primaire en Ribatejo et en
Catalogne Zones de proximit?, Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola
Superior de Educao de Santarm. (pp. 149-157).
Gabinete de Estatstica e Planeamento da Educao (2010). A internacionalizao da
lngua portuguesa. Para uma poltica articulada de promoo e difuso. Lisboa: Ministrio da
Educao.
http://www.gepe.min-
edu.pt/np4/?newsId=364&fileName=Internacionalizacao__LP.pdf [2012/09/19]
Galicia Hoxe (2009). http://www.galiciahoxe.com/ultima-hora/gh/feijoo-comprometeseestudar-introducion-do-portugues-no-ensino-demanda-lle-expuxo-embaixador-lusoespana/idNoticia-433210/ [2009/06/02]
Garca Benito, Ana Beln (2007). A falar que a gente se entende: reflexes e
actividades par integrar diferentes tipos de interaces orais na aula de PLE, in Paulo Feytor
Pinto (org.), Saber Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de Professores de Portugus. [CDROM]
Garca Benito, Ana Beln (2010). Mudam-se os tempos, mudam-se os caminhos: nuevos
retos para el PLE/L2, in Limite, n 4. Cceres: Universidad de Extremadura. pp. 7-19.
Garrido, Carlos (2011). Lxico galego. Degradaom e regeneraom. Barcelona: Edies
da Galiza.
Gonalves, Perptua (2007). Pesquisa lingustica e ensino do Portugus L2:
129
UNESCO:
Paris.
http://www.iiep.unesco.org/fileadmin/user_upload/Research_Highlights_Emergencies/Chapter12
.pdf [2012/06/28].
Iriarte
Sanromn,
lvaro (1992).
Os
Elementos
Pragmtico-Contextuais
no
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=article&sid=3639
[2012/08/02].
Iriarte Sanromn, lvaro (2007) Crtica construtiva aos tradutores automticos
espanhol-portugus, em Portal Galego da Lngua, Sbado, 10 de fevereiro de 2007
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=article&sid=3447 [2012/08/02].
Iriarte Sanromn, lvaro (coord.) (2008). Dicionrio de Espanhol-Portugus. Porto:
Porto Editora.
Iriarte Sanromn, lvaro (2008). Guia de Utilizao, em Iriarte Sanromn, A. (coord.)
130
Galega
da
Lngua
Portuguesa,
4.
http://arquivo.academiagalega.org/xmlui/handle/123456789/441 [2012/07/11]
Jornal das Letras (2005). Aprender Portugus em terras de Espanha. Suplemento do JL
nmero 85, 13-26 de abril de 2005. http://www.instituto-camoes.pt/encarte/encarte85a.htm
[2012/09/21].
Junta de Extremadura. Consejera de Educacin (2008). Plan Linguaex 2009-2015.
http://recursos.educarex.es/pdf/linguaex/informacion_linguaex.pdf [2012/07/02]
Leiria, Isabel (1998). Falemos antes de verdadeiros amigos, in Feytor Pinto, Paulo e
Jdice, Norimar (orgs.). Para acabar de vez com Tordesilhas. Lisboa: Associao de Professores
de Portugus.
Leiria, Isabel. (2001). Lxico, aquisio e ensino de L2. In Polifonia (Revista dos
Leitores
da
FLUL),
4.
Lisboa:
Edies
Colibri.
http://www.instituto-
camoes.pt/cl01nrm/ple2/texto_unil.pdf [2012/11/20]
Leiria, Isabel. et alli (2005). Portugus Lngua No Materna no Currculo Nacional.
Orientaes Nacionais: Perfis lingusticos da populao escolar que frequenta as escolas
portuguesas. Lisboa: Ministrio da Educao.
Margarido, Alfredo (2000). A Lusofonia e os Lusfonos: Novos Mitos Portugueses.
Lisboa: Edies Universitrias Lusfonas.
Margarido, Alfredo (2007). A Lusofonia, outra forma de colonialismo, Le monde
diplomatique, maro de 2007.
Masello, Laura (2010). Construir o PLE nos pases: abertura de caminhos para o ensino
de portugus no Sul da Amrica Latina Em Revista SIPLE N1. Braslia: SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=144:construir-o-ple-
131
nos-paises-abertura-de-caminhos-para-o-ensino-de-portugues-no-sul-da-americalatina&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2012/07/02]
Mendes, Eliana A. M. (1998). Ensino do lxico portugus para hispanofalantes, in
Feytor Pinto, Paulo e Jdice, Norimar (orgs.). Para acabar de vez com Tordesilhas. Lisboa:
Associao de Professores de Portugus.
Nunan, David (1992). Research methods in language learning. Cambridge: Cambridge
University Press.
Nunan, David (2002). El diseo de tareas para la clase comunicativa. Madrid:
Cambridge University Press.
Osrio, Paulo; Meyer, Rosa Marina (coord.) (2008). Portugus Lngua Segunda e Lngua
Estrangeira. Da(s) Teoria(s) (s) Prtica(s). Lisboa: Lidel.
Palacios Martnez, Ignacio Miguel (1994). La enseanza del ingls en Espaa a debate.
Perspectivas de profesores y alumnos. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de
Compostela.
Palacios Martnez, Ignacio Miguel (2004). La enseanza y el aprendizaje de lenguas
extranjeras: una perspectiva europea, in Meno Blanco, Francisco (coord.), Nuevas formas de
aprendizaje en lenguas extranjeras. Madrid: Ministerio de Educacin y Ciencia.
Parlamento de Galicia (2010). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 383, 29 de
dezembro
de
2010.
http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80383_1.pdf
[2012/07/22]
Parlamento de Galicia (2011). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 408, 11 de
fevereiro
de
2011.
http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80408_2.pdf
[2012/07/22]
Parlamento de Galicia (2011). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 423, 4 de
maro
de
2011.
http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80423.PDF
[2012/07/22]
Parvaux, Solange (2005). Convergncia e divergncia no espao da lngua portuguesa
in VV.AA. A lngua portuguesa: presente e futuro. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian.
132
Pazos Justo (2010). Trajectria de Alfredo Guisado e a sua relao com a Galiza (19101921). Santiago de Compostela. Edicins Laiovento.
Pereira, Maria Ceres (2011). O Portugus e as Lnguas nas Fronteiras Desafios para a
Escola
em
Revista
SIPLE
2.
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=172:o-portugues-eas-linguas-nas-fronteiras-desafios-para-a-escola&catid=57:edicao-2&Itemid=92 [2012/07/02]
Planet, Manuel Tost (2002). Lenseignement du FLE dans le primaire en Catalogne. Un
cas de figure?. Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de
Santarm. (pp. 139-148).
Ramos, Rui (coord.); Vasconcelos e Sousa, Bernardo; Monteiro, Nuno Gonalo (2009).
Histria de Portugal. Lisboa: A esfera dos livros.
Rodrguez, Jos Luis (2008). A Galiza, umha lusofonia de fronteira, em Actas do VIII
Congresso Internacional da Associao Internacional de Lusitanistas. Santiago de Compostela:
Universidade de Santiago de Compostela.
Rojas, Juan Pedro (2010). Portunhol: fossilizao consentida da interlngua de
hispanofalantes
aprendizes
de
PLE?
em
Revista
SIPLE
N1.
Braslia:
SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=147:portunholfossilizacao-consentida-da-interlingua-de-hispanofalantes-aprendizes-de-ple&catid=53:edicao1&Itemid=91 [2012/07/02]
Santos Arajo, Jos David (2004). Portugal e Galiza: Encantos e encontros. Santiago de
Compostela: Edicins Laiovento.
Sousa, Hilrio de (2007). Didctica e Avaliao do oral: proposta de interveno
pedaggico-didctica ao nvel da expresso / exposio oral in Paulo Feytor Pinto (org.), Saber
Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de Professores de Portugus. [CD-ROM]
Tavares, Ana (2008). Ensino / Aprendizagem do Portugus como Lngua Estrangeira.
Manuais de Iniciao. Lisboa: Lidel.
Torres Feij, Elias (1999). Cultura portuguesa e legitimaom do sistema galeguista:
historiadores e fillogos (1880-1891) em revista Histria: noroeste peninsular. Lisboa. N.36.
Unesco (1997). International standard classification of education ISCED 1997. Paris:
Unesco.
Valente, Maria Teresa (2002). Dos documentos europeus aos programas nacionais de
133
lnguas Programa de francs, Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior
de Educao de Santarm. (pp. 169-173).
Vieira, Flvia (2002). O Quadro Europeu Comum de Referncia: papel regulador e
indicadores nos programas de ingls do ensino secundrio, Intercompreenso, 10, Lisboa:
Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp. 175 - 180).
Wray, Alison; Trott, Kate; Bloomer, Aileen (1998). Projects in linguistics: a practical
guide to researching language. London: Arnold Publishers.
Manuais analisados
Albino, Susete; Castro, Manuel (2009). Falas Portugus? Nvel B1. Porto: Porto Editora.
Antunes, Francisco Pelicano [et. al.] (1997). Portugus mais para os nveis avanados de
portugus lngua estrangeira. Porto Editora: Porto.
Avelar, Antnio; Dias, Helena Brbara Marques (1995). Lusofonia. Curso avanado de
portugus lngua estrangeira. Lidel: Lisboa.
Avelar, Antnio; Dias, Helena Brbara Marques (1996). Lusofonia. Curso bsico de
portugus lngua estrangeira. Lidel: Lisboa.
Bizon, A. C.; Fonto, E. (2005). Estao Brasil/ Portugus para Estrangeiros. Campinas:
Editora tomo.
Burim, S.R.B.A.; Otuki De Ponce, M.H.; Florissi, S. (1999). Bem-Vindo! A Lngua
Portuguesa no Mundo da Comunicao. So Paulo: SBS.
Burim, S.R.B.A.; Otuki De Ponce, M.H.; Florissi, S. (2001). Tudo Bem? Portugus para
a Nova Gerao. So Paulo: SBS.
Celli, R. (2002). Passagens. Campinas: Pontes Editores.
Carmo, Leonete (2004). Ol! Como est? Lidel: Lisboa.
Coimbra, Isabel; Mata Coimbra, Olga (20113). Gramtica Ativa 1. Lisboa: Lidel.
Coimbra, Isabel; Mata Coimbra, Olga (20113). Gramtica Ativa 2. Lisboa: Lidel.
Coudry, P.; Fonto, E. (1989). Fala Brasil. Campinas: Pontes Editores.
Coudry, P.; Fonto, E. (2000). Entre Amigos. Campinas: Pontes Editores.
Dias, Ana Cristina (2009). Entre Ns 1. Mtodo de portugus para hispanofalantes.
Lidel: Lisboa.
134
Dias, Ana Paula; Milito, Paulo (2009). Falas Portugus? Nvel B2. Porto: Porto Editora.
Dias, Ana Cristina (2010). Entre Ns 2. Mtodo de portugus para hispanofalantes.
Lidel: Lisboa.
Fagim Rodrigues, Valentim (2009). Do para o NH. Manual de lngua para transitar do
galego-castelhano para o galego-portugus. Ourense: Agal.
Henriques, E. R.; Rodrigues, D. M. G. (2001). Interagindo em Portugus. Braslia:
Editora Thesaurus.
Klobucka, Anna M. [et. al.] (2006). Ponto de encontro : Portuguese as a world language.
New Jersey: Pearson education.
Laroca, Maria Nazar de Carvalho; Bara, N.; Pereira, S. M. C. (1998). Aprendendo
portugus do Brasil : um curso para estrangeiros. So Paulo: Pontes.
Leiria, Isabel; Adrago, Jos Vtor (1988). Dia-a-dia: mtodo de portugus. Lisboa:
Universidade Aberta.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (1991). Portugus sem fronteiras 3. Lisboa:
Lidel.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (19952). Portugus sem fronteiras 1. Lisboa:
Lidel.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (19972). Portugus sem fronteiras 2. Lisboa:
Lidel.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (1990). Via Brasil - Um Curso
Avanado Para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria87.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (1991). Avenida Brasil: Curso Bsico
Portugus para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Lunes, Samira A. (2001). Falar... Ler... Escrever...
Portugus. Um curso para estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (2003). Dilogo Brasil: Curso Intensivo
Portugus para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Matos, Maria de Ftima Braga (1996). Portuguesssimo. Porto: Porto Editora.
Menezes e Cunha, M. F. [et. al.] (1998). Bem-vindo 1. Portugus lngua estrangeira.
Lisboa: Lidel.
87 Existe edio revista e ampliada de 2005 mas no houve possibilidade de analis-la.
135
136