You are on page 1of 147

UMinho|2012

Xurxo Fernndez Carballido O ensino da lngua portuguesa na Galiza

Universidade do Minho
Instituto de Letras e Cincias Humanas

Xurxo Fernndez Carballido

O ensino da lngua portuguesa na Galiza

Outubro de 2012

Universidade do Minho
Instituto de Letras e Cincias Humanas

Xurxo Fernndez Carballido

O ensino da lngua portuguesa na Galiza

Dissertao de Mestrado
Mestrado em Ensino de Portugus Lngua No Materna,
Portugus Lngua Estrangeira e Portugus Lngua Segunda

Trabalho realizado sob a orientao do


Professor Doutor lvaro Iriarte Sanromn

Outubro de 2012

AUTORIZADA A REPRODUO INTEGRAL DESTA DISSERTAO APENAS PARA EFEITOS


DE INVESTIGAO, MEDIANTE DECLARAO ESCRITA DO INTERESSADO, QUE A TAL SE
COMPROMETE;

Universidade do Minho, ___/___/______


Assinatura: ________________________________________________

s minhas, Mabel, Aloia e Mencia, polos agora nom podo, os j vou e os despois.

III

Agradecimentos

Aos meus, aos do Galheiro, polo trabalho e o convvio.


Aos colegas do Chimpim, que tanto me motivam coa vitalidade existencial. Ao David e
aos outros amigos: s, nom se fai o caminho.
Ao Carlos, por me ter acompanhado ao longo destes anos e por me enviar um correio
urgente para frequentar o Mestrado de PLE da UM.
Aos docentes e colegas do Mestrado PLE da UM, pola sua companhia real e ciberntica.
Ao professor da USC, Jos Antnio Souto Cabo, por acordar em mim a paixom polo
portugus.
Ao professor da USC, Ignacio Palacios Martnez, por ser tam bom profissional,
excepcional guia e melhor chefe.
Ao professor da UM, lvaro Uriarte Sanromn, por me acompanhar durante hai moitos
anos cos seus trabalhos, sem sab-lo, da toponmia de Redondela ao dicionrio EspanholPortugus. Despois coas suas aulas, o seu magnetismo e pola direcom desta dissertaom, onde
me ensinou a investigar. Obrigado tamm polos faladoiros nos nossos jantares galega e
sonharmos umha terra liberta.

Resumo
Esta dissertao de mestrado inscreve-se no mbito da formao dos docentes de
Portugus Lngua No Materna (PLNM), Portugus Lngua Estrangeira (PLE) e Portugus
Lngua Segunda (PL2) e na formao de professores de lngua portuguesa, em geral, e
especificamente no contexto galego dentro da realidade lingustica, cultural, social e poltica
desta nacionalidade histrica dentro do Reino de Espanha.
Esta dissertao de mestrado o produto final da formao realizada no Mestrado em
Portugus Lngua No Materna (PLNM) Portugus Lngua Estrangeira (PLE) e Portugus
Lngua Segunda (PL2) da Universidade do Minho.
A dissertao analisa algumas caractersticas essenciais no ensino e aprendizagem da
lngua portuguesa na Galiza. Ou seja, uma reflexo sobre as vantagens e os desafios com que os
profissionais da docncia se confrontam num terico espao fronteirio, as necessidades no
processo de ensino e aprendizagem. Tambm analisar as relaes que com Portugal se
estabelecem na sala de aula atravs da situao poltica e lingustica da Galiza, sejam estas
relaes reais, tericas ou simblicas.

Palavras chave: portugus lngua estrangeira, ensino do portugus na Galiza e em em


Espanha, formao de professores.

VII

Abstract
This masters dissertation can be classified as training of teachers of Portuguese as a NonNative Language (Portuguese as a Foreign Language and Portuguese as a Second Language)
although it has been especifically considered for the Galician context: the linguistic, cultural,
social and political reality of this historical nationality inside the Spanish Kingdom.
This masters dissertation is the final product of the training carried out during the
Master's in Portuguese as a Non-Native Language (Portuguese as a Foreign Language and
Portuguese as a Second Language), of the University of Minho.
This dissertation analyzes some of the main features of Portuguese teaching and learning
in Galicia. It considers the advantages and the challenges the teaching professionals confront in
their theoretical borderline, as well as their teaching and learning needs. It examines the
relationships established with Portugal inside the classroom, due to the either real, theoretical or
symbolic Galician political and liguistic situation.

Key words: Portuguese as a Foreign Language, Portuguese teaching in Galicia and


Spain, teacher training.

IX

ndice Geral

ndice Geral

LISTA DE TABELAS ..............................................................................................................................3


LISTA DE FIGURAS ...............................................................................................................................3
LISTA DE SIGLAS E DE ABREVIATURAS .......................................................................................5
1.

INTRODUO ...............................................................................................................................7

1.1
1.2
1.3
1.4

MOTIVAES PARA O TRABALHO ......................................................................................................7


REFLEXES PRELIMINARES ................................................................................................................8
OBJETIVOS DA DISSERTAO .............................................................................................................9
METODOLOGIA DA DISSERTAO .................................................................................................... 11

2.

GLOTOPOLTICA E ENSINO DO PORTUGUS NA GALIZA .......................................... 16

2.1 INTRODUO ................................................................................................................................... 16


2.2 OPES POLTICAS E LEGISLAO ................................................................................................... 16
2.3 ESTUDAR PORTUGUS ? NO FAZ FALTA ......................................................................................... 19
2.3.1
O galego moderno uma lngua fortemente castelhanizada ................................................. 20
2.3.2
A lngua medieval no um referente pedaggico-didtico vlido ...................................... 21
2.3.3
Um padro de galego diferenciador do portugus ................................................................ 22
2.3.3.1
2.3.3.2
2.3.3.3
2.3.3.4

Padro ortograficamente diferenciador ............................................................................................ 23


Padro lexicalmente diferenciador ................................................................................................... 29
Padro acentualmente diferenciador ................................................................................................ 36
Padro sintacticamente diferenciador .............................................................................................. 37

2.4
2.5
2.6

UTILIDADE PEDAGGICA DO DEBATE NORMATIVO ? ........................................................................ 40


S VOLTAS COM OS ESTERETIPOS .................................................................................................. 41
SNTESE ........................................................................................................................................... 42

3.

SITUAO DO ENSINO DO PORTUGUS NA GALIZA .................................................... 45

3.1 INTRODUO ................................................................................................................................... 45


3.2 A LNGUA ESPANHOLA NO SISTEMA EDUCATIVO PORTUGUS .......................................................... 45
3.3 PRESENA DO PORTUGUS NA GALIZA SEGUNDO O NVEL DE ENSINO ............................................. 54
3.3.1
Ensino da lngua portuguesa no ensino superior .................................................................. 56
3.3.2
Ensino da lngua portuguesa nas escolas oficiais de idiomas ............................................... 60
3.3.3
Ensino da lngua portuguesa no ensino secundrio .............................................................. 66
3.3.4
Ensino da lngua portuguesa na Galiza. O ensino bsico ..................................................... 76
3.3.5
Ensino da lngua portuguesa no ensino no-formal .............................................................. 80
3.3.5.1
3.3.5.2

Cursos e-learning ............................................................................................................................. 83


Cursos presenciais ........................................................................................................................... 89

3.4

SNTESE ........................................................................................................................................... 90

4.

FORMAO DOS DOCENTES DE LNGUA PORTUGUESA ............................................. 93

4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7

INTRODUO ................................................................................................................................... 93
DA FORMAO INICIAL FORMAO CONTNUA............................................................................. 93
PLE, PL2 E PLNM DESDE UMA PERSPETIVA LUSFONA .................................................................. 94
PERSPETIVA FORMATIVA DE PLE, PL2 E PLNM EM PORTUGAL ...................................................... 95
PERSPETIVA FORMATIVA DE PLE, PL2 E PLNM NO BRASIL............................................................ 96
FORMAO DE DOCENTES DE PLE, PL2 E PLNM EM ESPANHA E NA GALIZA ................................. 99
SNTESE ......................................................................................................................................... 101

5.

OS MATERIAIS PARA O ENSINO DE PLE, PL2 E PLNM ................................................ 102

5.1 INTRODUO ................................................................................................................................. 102


5.2 DA LUSOFONIA AOS MATERIAIS ESPECFICOS ................................................................................ 102
5.2.1
Reconhecemo-nos na Lusofonia .......................................................................................... 105

ndice Geral

5.2.2
Existe uma didtica da ou para a Lusofonia ? .................................................................... 105
5.2.3
Possvel abordagem didtica da Lusofonia segundo o QECR ............................................ 107
5.2.4
Quando devemos comear a trabalhar contedos lusfonos? ........................................ 110
5.2.5
A Lusofonia nos manuais de PLE ........................................................................................ 112
5.2.6
Como inserir a Lusofonia na didtica de PLE ? ................................................................. 112
5.3 OS MANUAIS DE PLE, PLNM E PL2 .............................................................................................. 114
5.4 SNTESE ......................................................................................................................................... 116
CONCLUSES ..................................................................................................................................... 119
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ................................................................................................ 125
MANUAIS ANALISADOS .................................................................................................................. 134

Lista de tabelas e figuras

Lista de tabelas
Tabela 1: Segunda lngua estrangeira percentagem de alunos que atingem nveis timos por destrezas
(skills) e sistema educativo. ....................................................................................................................................... 47
Tabela 2: Lngua espanhola no sistema educativo portugus ................................................................................ 49
Tabela 3: Lngua espanhola em Portugal por nveis de ensino .............................................................................. 49
Tabela 4: Evoluo da lngua portuguesa no CLM da USC .................................................................................. 59
Tabela 5: EOI Corunha ............................................................................................................................................ 61
Tabela 6: EOI Ferrol ................................................................................................................................................. 61
Tabela 7: EOI Lugo ................................................................................................................................................... 62
Tabela 8: EOI Ourense ............................................................................................................................................. 62
Tabela 9: EOI Pontevedra ........................................................................................................................................ 63
Tabela 10: EOI Santiago de Compostela ................................................................................................................. 63
Tabela 11: EOI Vilagarcia ........................................................................................................................................ 64
Tabela 12: EOI Vigo (com delegao em Tui) ......................................................................................................... 64
Tabela 13: Ensino bsico ........................................................................................................................................... 69
Tabela 14: Ensino secundrio 2009-2010................................................................................................................. 70
Tabela 15: Ensino secundrio 2011-2012 / 2009-2010 ............................................................................................ 71
Tabela 16: Evoluo do nmero de alunos no bsico, secundrio e EOI .............................................................. 72
Tabela 17: Mestrados PLE em Portugal .................................................................................................................. 95

Lista de figuras

Figura 1: presena de lngua portuguesa nas universidades galegas .................................................................... 58


Figura 2: presena de lngua portuguesa nas EOI galegas .................................................................................... 60
Figura 3: presena de lngua portuguesa no ensino bsico galego ........................................................................ 77
Figura 4: presena de lngua portuguesa no ensino secundrio galego ................................................................ 78

Lista de siglas e abreviaturas

Lista de siglas e de abreviaturas

AGAL

Associaom Galega da Lngua

AO

Acordo Ortogrfico

CCP

Centro Cultural Portugus

CLM

Centro de Lnguas Modernas

CPLP

Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa

DPG

Docentes de Portugus na Galiza

EOI

Escola Oficial de Idiomas

IC

Instituto Cames

IILP

Instituto Internacional da Lngua Portuguesa

ILG-RAG

Instituto da Lngua Galega Real Academia Galega

MNE

Ministrio dos Negcios Estrangeiros

ONU

Organizao das Naes Unidas

PALOP

Pases Africanos de Lngua Oficial Portuguesa

PB

Portugus do Brasil

PCL

Prova de Competncia Lingustica

PE

Portugus Europeu

PGL

Portal Galego da Lngua

PLE

Portugus Lngua Estrangeira

PLM

Portugus Lngua Materna

PLNM

Portugus Lngua No Materna

PL2

Portugus Lngua Segunda

RTP

Rdio Televiso Portuguesa

QECR

Quadro Europeu Comum de Referncia para as lnguas

SIPLE

Sociedade Internacional de Portugus Lngua Estrangeira

UDC

Universidade da Corunha

UE

Unio Europeia

USC

Universidade de Santiago de Compostela

UVIGO

Universidade de Vigo

Introduo

1. Introduo
1.1 Motivaes para o trabalho

Como licenciado em Filologia Portuguesa pela Universidade de Santiago de Compostela


no ano 1999 s tive a primeira oportunidade para exercer a minha profisso como professor na
1

Escola Oficial de Idiomas de Badajoz, Extremadura , no ano acadmico 2002-2003. Aps outras
experincias acadmicas e profissionais, atualmente sou professor, desde o ano acadmico 20062007, de lngua portuguesa no Centro de Lnguas Modernas da Universidade de Santiago de
2

Compostela (USC) , onde leciono portugus a estudantes universitrios, a docentes universitrios


e pessoal da administrao e servios, da prpria universidade compostelana e outras pessoas
interessadas, maiores de dezasseis anos.
Dentro das minhas funes profissionais tambm se encontra a elaborao de testes de
nvel para as pessoas que se candidatam s bolsas Erasmus, Europracticum, Turgalicia,
3

Comrcio Exterior, Igape , etc. para Portugal, Brasil e outros pases do espao lusfono. Uma
vez que estas pessoas conseguem ganhar estas bolsas, o CLM da USC oferece a possibilidade de
fazer cursos intensivos de portugus de 40 horas para estes bolseiros.
Dentro da minha carreira profissional tambm fui professor requisitado na Faculdade de
4

Filologia e Traduo da Universidade de Vigo (Uvigo) desde o ano acadmico 2005-2006 at ao


ano 2011-2012, onde lecionei lngua portuguesa aos estudantes de Filologia Inglesa e lngua
portuguesa teoria aos estudantes do Grau de lngua galega e espanhola, embora tenha j dado
cadeiras aos cursos de traduo.
Este um percurso profissional e uma experincia acadmica e intelectual similar a de
outros colegas professores de portugus galegos ou espanhis, que, formados em portugus
nalguma das universidades que oferecem esta possibilidade, exercemos como docentes em
sistemas educativos de diferentes comunidades autnomas espanholas ou mesmo noutros pases.
1 Escolho a forma Extremadura e no Estremadura espanhola para maior esclarecimento e eliminar
confuses com a Estremadura portuguesa, seguindo a tradio j institucionalizada em muitas publicaes e
organizaes polticas e sociais transfronteirias portuguesas.
2 http://www.usc.es/gl/servizos/clm/curso_idioma.html?idioma=12
3 Programas do mbito cientfico ou econmico de carter europeu, estatal ou autonmico para o
intercmbio de pessoas dentro de diversos programas internacionais.
4 www.uvigo.es

Introduo

Ensinar lngua portuguesa , para mim, uma paixo, mas isto no suficiente para o
exerccio da profisso. preciso um constante processo de reflexo e profissionalizao para
aprender dos erros, das dvidas, das ideias formadas, dos preconceitos e melhorar no dia a dia.
Para isso necessrio conhecer os espaos sociais e sociolingusticos concretos nos quais se
inserem as aulas.
Por outro lado, como estudante e trabalhador, que com a realizao e defesa desta
dissertao pretende ser mestre, h um dilogo sincero e constante com a experincia de outros
colegas docentes e investigadores. Pessoalmente, no acredito na inspirao, muito menos
quando divina, nem na originalidade individualista. Acredito no trabalho e na minha
produo cientfica, inserida na tradio coletiva e na funo social das entidades pblicas que
me formaram e das que formo parte.
Em especial, tenho de agradecer o trabalho realizado pela Associao de Docentes de
5

Portugus na Galiza (DPG), da que sou scio desde a primeira hora e onde atualmente exero o
cargo de vogal.
Tambm quero demonstrar o meu reconhecimento especial a todas as universidades e
centros em que me formei, um pedao de cada um desses espaos fsicos e intelectuais, esto
presentes, em diferentes graus, nesta dissertao: Universidade de Santiago de Compostela,
Universitt Tbingen, Escola de Idiomas de Badajoz, Universit Paul-Valry Montpellier 3,
Universitat Oberta de Catalunya, Universidad Nacional de Educacin a Distancia, Universidade
Clssica de Lisboa, Instituto Cames, Universidade de Vigo e Universidade do Minho.

1.2 Reflexes preliminares

No espao ibrico existem fronteiras porque existem diferentes grupos humanos que
construram e constroem realidades polticas diferenciadas. A este respeito, acompanho as
referncias bibliogrficas portuguesas, desde Orlando Ribeiro (1945), Jos Mattoso Cmara
(1994) ou Bernardo Vasconcelos e Sousa (2009), em conflito com a viso mgica e idealizada
das origens de Portugal, mas tambm em conflito com a teoria do acaso, muito instalada na
historiografia e na mitologia simblica e nacionalizada existente em Espanha, a respeito da
existncia do Estado portugus no contexto ibrico.
5 http://www.dpgaliza.org/

Introduo

No mbito estatal constitudo, no espao ibrico temos a Repblica portuguesa e o Reino


de Espanha obvio agora propositadamente a situao no estatalizada de realidades nacionais
como a galega, a basca e a catal, assim como os estatus polticos de Gibraltar e Andorra, j a
nvel lingustico e cultural a realidade muito mais complexa e diversa, como fcil perceber.
A histria destes dois estados no o objeto de estudo deste trabalho, mas sim certo
que, com a entrada na Unio Europeia, surgiu a possibilidade e a necessidade de um
conhecimento mais aprofundado do outro. Comea assim nos ltimos anos um interesse das
pessoas por conhecerem outras lnguas, por motivaes profissionais, acadmicas, sentimentais,
etc. Tambm existe uma crescente preocupao das autoridades polticas, econmicas e sociais
para que os cidados conheam outras lnguas e tirem proveito individual e coletivo desse
conhecimento.
Pode-se afirmar que desde que se comeou o processo de integrao poltico, econmico
e social europeu, a questo lingustica uma questo de primeira ordem. Surgem assim
programas, projetos, iniciativas que potenciam o conhecimento de vrias lnguas por parte dos
cidados europeus.
neste contexto de integrao europeu que surge desde o Conselho da Europa o Quadro
Europeu Comum de Referncia para as Lnguas (QECR) no mbito do projeto Polticas
Lingusticas para uma Europa Multilingue e Multicultural, um ttulo muito significativo das
intenes que perseguem as diretivas polticas do projeto comum europeu.

1.3 Objetivos da dissertao

Em 1986, Portugal e Espanha, aderiram Comunidade Europeia. Nessa altura


comearam novas polticas em todos os mbitos que tentaram derrubar muros e construir pontes,
adquirindo a aprendizagem e o ensino de lnguas uma outra dimenso.
Neste novo contexto retificativo do histrico viver de costas voltadas, os estados
soberanos comearam a traar novos pontos de unio entre os povos. Assim, no espao
transfronteirio do Estado espanhol, as autoridades polticas da regio autnoma da
Extremadura, encorajaram os seus cidados a estudarem portugus como um meio para
melhorarem na vida, pois a utilizao do portugus seria uma mais-valia no seu desenvolvimento
humano, profissional e econmico. Alis, logo de muitas outras campanhas de marketing para a

Introduo

promoo da aprendizagem do portugus, a ltima que se realizou foi de grande impacto, com
publicidade na internet, na televiso, nos jornais ou em cartazes, sob a palavra de ordem:
estudia portugus te abrir muchas puertas. Hoje podemos constatar o sucesso dessa poltica
lingustica muito determinada: na Extremadura h aproximadamente 18 000 estudantes de
6

portugus .
No caso da Galiza, as objetivas potencialidades lingusticas existentes, pela sua
proximidade com o portugus, dentro do complexo lingustico galego-portugus, e ao ser o
galego lngua prpria e oficial da comunidade autnoma, presente no sistema educativo
obrigatrio, e partilhar uma tradio literria muito importante e fundamental na formao
nacional de galegos e portugueses, seria lgico pensar que os cidados galegos tm um domnio
efetivo da lngua portuguesa e que as autoridades polticas e educativas promovem e apoiam esse
conhecimento para que os galegos tivessem maiores oportunidades num mundo globalizado e
competitivo.
Isto no s no se constata, bem pelo contrrio, a indiferena e o desleixo a este respeito
7

a regra seguida nos ltimos 30 anos de autonomia democrtica na Galiza .


Neste trabalho vai-se realizar uma anlise sobre o ponto de situao geral do ensino e
aprendizagem da lngua portuguesa em Espanha, e, de maneira especial, no espao territorial da
Galiza, sem esquecer fazer comparaes com a regio autnoma da Extremadura, que at agora
est a fazer maior esforo neste mbito.
Nesta dissertao persegue-se o objetivo de explicar como, apesar das potencialidades
histricas, lingusticas e culturais da Galiza no ensino e aprendizagem do portugus, estas
vantagens no esto a ser aproveitadas.
Com esse objetivo geral, preciso analisar as razes que levam a essa situao de falta de
interesse poltico e, embora em muita menor medida, social pelo estudo da lngua portuguesa,
assim como a realidade do ensino da lngua portuguesa, em termos quantitativos e qualitativos.
Para alcanar esses objetivos, nesta dissertao so analisadas a situao glotopoltica que
condiciona o ensino / aprendizagem da lngua portuguesa, a formao docente e uma anlise
6 Segundo dados da delegao da Extremadura em Lisboa, recolhidos pela imprensa portuguesa a 19 de
junho de 2009. Para mais informaes sobre a situao do portugus na Extremadura:
http://portuguesembadajoz.wordpress.com
7 Segundo dados da Associao de Docentes de Portugus na Galiza (DPG), www.dpgaliza.org ,
atualmente h por volta de 2 500 estudantes de lngua portuguesa no territrio galego, mas enquanto a Galiza tem 2
800 000 habitantes a Extremadura tem 1 100 000.

10

Introduo

geral dos manuais e mtodos utilizados nesse processo.


1.4 Metodologia da dissertao

Esta dissertao um trabalho de investigao, no apenas um relatrio das vivncias de


um docente, embora os relatos de experincias de profissionais e alunos sejam muito importantes
para avanarmos nas nossas tcnicas de aprendizagem, ensino e avaliao, e tambm na
autorreflexo sobre o nosso prprio trabalho.
No mbito do ensino do portugus no Estado espanhol no h grande tradio de estudos
de carter geral, que deem uma viso de conjunto sobre esta realidade da lngua portuguesa em
Espanha.
H estudos tericos poucos, alguns trabalhos didticos muito insuficientes e
recopilaes de curiosidades e de falsos amigos, mais pensados para provocar o riso fcil entre
os leitores do que como trabalhos sistemticos que tratem com rigorosidade estas questes. Quer
dizer, trabalhos, investigaes e reflexes acadmicas sobre o prprio fenmeno de ensino da
lngua portuguesa em Espanha h muito pouca coisa, alis, a bibliografia existente realmente
rara.
Acho que estes trabalhos so necessrios, para os docentes conhecerem outras
experincias que os ajudem no seu dia a dia, para os preparadores de manuais acertarem na
elaborao dos materiais e para os responsveis educativos e lingusticos terem argumentos que
possibilitem a formao de cidados formados e competentes para um mundo laboral e
culturalmente aberto.
A dissertao tambm pode ser de ajuda para trilhar caminhos autnomos no mbito
cientfico, pois normalmente muitos de ns, especialistas, docentes ou investigadores, acabamos
por refugiarmo-nos na literatura acadmica e didtica do ingls, que no afirmo que seja negativa
ou algo que eu prprio no faa, mas devemos, entre todos, alargar os caminhos no processo de
expanso internacional da lngua portuguesa.
8

Assim, face a uma dissertao monogrfica , fao minha a escolha arriscada de uma
dissertao panormica, pela simples razo de que no so numerosos os estudos na Galiza ou
em Espanha sobre estas questes.

8 Segundo a nomenclatura utilizada por Umberto Eco (2010). Como se faz uma tese em cincias Humanas.
Barcarena: Editorial Presena.

11

Introduo

As referncias bibliogrficas existentes preferem trabalhar temas especficos. Assumo


que isto pode colocar o estudo num ponto de maior vulnerabilidade, mas assumo o risco com
total franqueza, pois acho que fazem falta estes estudos gerais para alicerar novas investigaes
monogrficas e especializadas em itens de maior especializao.
evidente que isto no quer dizer que a dissertao possa ser qualificada como
intuicionista ou improvisada, bem pelo contrrio, a experincia e a comprovao das teorias ao
longo de vrios anos de experincia nas salas de aula de vrias instituies, e com perfis de
estudantes muito diferentes, fazem com que o grau de intuio e, sobretudo, de improvisao
seja mnimo.
Esta dissertao de mestrado quer ser um trabalho crtico sobre a situao geral do ensino
do portugus na Galiza nos nveis do ensino bsico, secundrio, universitrio e no ensino para
9

adultos, especialmente no que se conhece por Escolas Oficiais de Idiomas .


Esta anlise de conjunto a que d unidade ao percurso da investigao ao longo destas
pginas, desde o plano terico, mas tambm desde o plano prtico, assim como as perspetivas de
futuro e as propostas oferecidas que possam manter e melhorar o que de positivo se tem feito at
altura, ou oferecer propostas em positivo para mudar realidades menos felizes.
Desde logo, um trabalho de alguma ambio que no pretende cair no pretensiosismo,
mas que deseja oferecer uma viso de conjunto e alargada sobre a situao atual do ensino da
lngua portuguesa na Galiza, ultrapassando trabalhos ou investigaes mais centrados em
questes mais concretas, mas no por isso menos importantes.
H alguma tendncia no mbito universitrio a qualificar os trabalhos panormicos como
mais fceis, mas so verdadeiramente precisos, necessrios, imprescindveis, pois so bsicos
para alicerar futuras investigaes e projetos educativos que cheguem populao.
Ao mesmo tempo, evidente que podemos estabelecer testas de ponte mais especficas
em reas concretas, como por exemplo o desenho de tarefas para as aulas de portugus no espao
galego ou as necessidades especficas dos galegos galegfonos ou hispanfonos, bilingues ou
multilingues no processo de ensino e aprendizagem da lngua portuguesa.
Esta dissertao apresenta-se como uma interpretao educativa das necessidades,
demandas e oportunidades da sociedade galega volta do ensino do portugus. Uma anlise
geral do sistema educativo galego e de como se insere nele o ensino da lngua portuguesa. Uma
9 http://es.wikipedia.org/wiki/Escuela_Oficial_de_Idiomas

12

Introduo

anlise dos materiais educativos para conseguir esses objetivos. E uma investigao geral sobre
as condies glotopolticas e sociolgicas dos alunos e dos docentes no processo de ensino e
aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza.
Por outro lado, esta investigao recolheu dados, relatrios, anlises e experincias de
outras situaes semelhantes, nomeadamente, o ensino da lngua galega na Galiza, o ensino do
espanhol na Galiza, o ensino do espanhol no espao lusfono e o ensino do ingls na Galiza.
evidente que no possvel fazer referncias a todas essas situaes, mas houve o
interesse por acompanhar algumas anlises que foram de muito proveito e que ajudaram na
elaborao desta dissertao, especialmente o trabalho de Palacios Martnez (1994), La
enseanza del ingls en Espaa a debate. Perspectivas de profesores y alumnos.
Em definitiva, este trabalho quer ser uma contribuio em positivo para uma anlise geral
do momento atual do ensino do portugus na Galiza e fazer contribuies para que o
conhecimento da lngua portuguesa seja alargado no ensino obrigatrio e no obrigatrio, e que,
ao mesmo tempo, alicie para a renovao constante, que sempre precisa o mbito do ensino de
lnguas.
A dissertao vai dirigida de preferncia a especialistas que trabalham sobre questes
ligadas didtica da lngua portuguesa, e, de maneira especial, didtica do portugus para
galegos e para espanhis. Alm dos docentes de portugus, achamos que pode ser de interesse
para outros especialistas, quer do mbito da lingustica quer do mbito poltico e social,
autoridades polticas ligadas organizao educativa, formadores, elaboradores de materiais
didticos e outros profissionais destas reas.
Embora o tema seja centrado nas realidades galega e espanhola, acho que tambm pode
ser de interesse para especialistas portugueses que queiram fazer uma aproximao realidade
educativa da lngua portuguesa noutros espaos ibricos. A realidade que muitas vezes desde
Portugal trabalha-se espaos geogrficos, sociais e polticas com as mesmas sensibilidades com
que se faz para um pblico nacional portugus. Este , por isso, um trabalho com esprito
lusfilo, mas no sob uma perspetiva portuguesa.
A investigao comeou com a compilao e recolha de toda a bibliografia de que
dispunha sobre o tema. Como a questo j era do meu interesse desde a minha primeira formao
acadmica, recuperei trabalhos que j tinha selecionado ao longo do curso de Filologia
Portuguesa e durante a minha, ainda breve mas intensa, carreira profissional, assim como as

13

Introduo

bibliografias utilizadas durante o mestrado em PLE da UM.


No incio partia da ideia de que a bibliografia no seria muita, mas fui deparando que
havia muitas mais publicaes das que podia imaginar. Tambm achei muita informao,
relatrios e notcias nem sempre em publicao formal, mas de grande interesse. Encontrei
inmeras informaes em sites de docentes, congressos, bibliotecas, blogues, bate-papos, fruns,
etc.
Contudo, a questo bibliogrfica foi uma das maiores dificuldades s que me tive que
confrontar e que dediquei inmeras horas, esforo e muito dinheiro em comprar obras de muito
difcil acesso desde a Galiza. Os problemas para recompilar livros, teses, dissertaes ou artigos
foram inmeros, por vrias razes, que acho serem representativas do estado em que se situa o
ensino e a projeo internacional da lngua portuguesa.
Em primeiro lugar, no existe a suficiente transmisso de conhecimentos entre o Brasil e
Portugal, pelo que as publicaes e anlises acabam por ficar nos respetivos espaos nacionais
brasileiro e portugus. Uma instituio pblica como o Instituto Cames poderia resolver esta
situao ao poder funcionar como ponto de encontro, mas no seu site a ateno dedicada
bibliografia sobre PLE muito pouca e sempre com uma perspetiva portuguesa, deixando de
fora todos os trabalhos que eu sim recompilei do Brasil e de outros pases lusfonos, e que, regra
geral, tm uma excelente qualidade.
Em segundo lugar, na Galiza as publicaes sobre o portugus so frequentemente
focadas desde uma perspetiva exclusivamente glotopoltica e sociolingustica, pelo que para as
necessidades da minha dissertao no eram muito teis.
Mas mesmo assim, consegui elaborar uma bibliografia muito interessante e heterognea,
na que se misturam principalmente trabalhos e artigos de Portugal, do Brasil e da Galiza, e dos
principais especialistas sobre o tema.
Por ltimo, sobre esta questo bibliogrfica, gostava de pr em destaque a grande ajuda
que hoje representa internet para poder obter bibliografia que de outra maneira seria muito difcil
conseguir, assim como o trabalho da editora portuguesa Lidel, da brasileira Pontes e da galega
Atravs Editora na difuso de materiais prticos e tericos sobre PLE.
Eis a razo de tentar fazer uma larga bibliografia sobre o mbito do ensino e da didtica
do portugus na Galiza, que fosse de utilidade para a realizao da dissertao, mas que tambm
possa servir de ponto de partida para novas investigaes, minhas ou de outrem.

14

Introduo

No que diz respeito organizao interna da dissertao, o trabalho foi dividido em cinco
blocos. O primeiro, este que agora se apresenta, faz referncia s questes preliminares, ao
objeto de anlise e estudo, ao objetivos do trabalho e metodologia utilizada no mesmo.
No segundo bloco, faz-se uma anlise das circunstncias glotopolticas mais importantes
que condicionam a presena do ensino da lngua portuguesa na Galiza.
No terceiro bloco, apresentada a situao do ensino do portugus na Galiza. Para
facilitar a compreenso, a anlise realizada segundo os diferentes nveis de ensino, do mbito
universitrio ao bsico, do ensino obrigatrio ao no-formal, sem esquecer as novas tendncias
formativas dos cursos distncia.
No quarto bloco, feita uma reviso s necessidades de formao dos docentes de
portugus lngua estrangeira, lngua no materna e lngua segunda. A anlise estruturada desde
as diferentes focagens formativas. Avalio as possibilidades de uma formao lusfona para o
ensino de PLE, assim como a formao segundo as diversas tradies e necessidades dos
docentes.
No quinto, e ltimo bloco, h uma rpida anlise sobres os materiais existentes para o
ensino de PLE, tambm segundo diferentes perspetivas. A focagem lusfona aplicada nos
manuais PLE e a ateno oferecida s necessidades especficas de cada formando.
A dissertao termina com as concluses ao trabalho e a bibliografia, diferenciada entre
bibliografia geral e manuais analisados para a elaborao da investigao. Assim como um breve
anexo com documentos complementares investigao.

15

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

2. Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza


2.1 Introduo

Neste captulo vo ser analisadas as situaes scio-polticas da Galiza nas que se insere
o ensino da lngua portuguesa. Uma pesquisa pormenorizada sobre as causas que impedem uma
aposta institucional plena pela implantao da lngua portuguesa na sociedade galega.
Uma das razes mais frequentes que justifica a falta de empenhamento da Administrao
autonmica na implantao da lngua portuguesa que no necessrio o estudo do portugus,
ao terem os cidados galegos conhecimentos de lngua galega que seriam complementares na sua
comunicao com a comunidade lusfona.
Uma anlise rigorosa, como a que se segue, da realidade lingustica galega e, sobretudo,
da padronizao do standard galego oficial, demonstraro que esta afirmao inexata, quando
no falsa.
Por ltimo, um breve subcaptulo analisa a abordagem didtica dos esteretipos e
preconceitos sobre a realidade portuguesa e, por extenso, lusfona.

2.2 Opes polticas e legislao

A Galiza um espao geogrfico fronteirio, mas sabemos realmente como essa regio
transfonteiria ?
J norma ouvir que a fronteira galego-portuguesa uma fronteira diferente dentro do
espao ibrico, pela configurao cultural e sobretudo pela distribuio populacional. A fronteira
galego-portuguesa muito mais dinmica econmica e socialmente do que as outras regies
transfronteirias, como so a luso-extremenha, luso-andaluza ou luso-castelhana.
A existncia de duas cidades, Porto e Vigo, com grandes desafios e competitividades
partilhadas: grandes comunicaes, grandes infraestruturas, e um tecido industrial e humano
muito complexo quando comparadas com as regies menos industrializadas da Extremadura,
Castela, Andaluzia, na banda espanhola, e de Trs-os-Montes, Beira Interior, Alentejo e Algarve,
na banda portuguesa. Mas, embora as relaes que se constroem sempre sejam muito subjetivas,
preciso estabelecer no caso galego algumas diferenas substanciais que podem afetar s
decises polticas precisas para potenciar o ensino e aprendizagem da lngua portuguesa.

16

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Embora as questes polticas sejam, amide, negligenciadas nas anlises pedaggicas e


didticas, no espao poltico espanhol so de grande importncia, mesmo transcendentes no caso
do ensino da lngua portuguesa na Galiza.
No caso galego, existe um importante sentimento galeguista identificador que oscila do
regional sem contradies com a identidade espanhola at o nacional e soberanista, no qual a
identidade galega antittica da identidade espanhola. No possvel afirmar que esta situao
interfira no processo de ensino e aprendizagem, mas pode estar presente, porque um debate o
nacional que tambm forma parte das questes configuradoras da vida pblica galega. Esta
situao ainda mais complexa, pois nesse suposto processo de construo nacional galego,
Portugal no um simples estado vizinho, mas um referente.
Assim, no plano poltico galego, podemos estabelecer uma trade constitutiva e
simblica: Espanha, Portugal, e uma nao em processo de construo? Esta uma grande
diferena quando comparadas com a implantao de outras lnguas na Galiza, do Ingls ao
Chins, ou realidade noutros territrios, por exemplo na Extremadura, onde a introduo da
lngua portuguesa no levanta qualquer outra questo identitria ou ideolgica, de facto na
Extremadura existe um consenso absoluto volta da importncia da presena da lngua
portuguesa para a sociedade extremenha, mesmo quando h mudanas de cor poltica no governo
autonmico, enquanto na Galiza esse consenso est muito longe de se alcanar.
No plano lingustico, a realidade espanhola muito mais rica e complexa do que a
portuguesa, mas tambm aqui a situao na Galiza muito mais sensvel do que outros
territrios, mesmo naqueles onde, como na Catalunha, Valncia, Ilhas Baleares ou no Pas
Basco, existem mais do que uma lngua oficial.
Pegando na anedota ilustrativa do intelectual galeguista Daniel Castelao, quase com toda
a probabilidade, em Badajoz podemos ouvir os galos de Elvas e em Elvas o mugir dos touros
pacenses, todos eles falam a mesma lngua universal, j os habitantes de uma e outra populao
falam lnguas, com certeza muito semelhantes, mas diferentes: espanhol e portugus. No h
dvidas e, sobretudo, ningum coloca em questo a afirmao de que so cdigos diferenciados.
No caso galego a situao muito mais complexa. O galego a lngua prpria da Galiza
10

segundo o estabelecido pelo artigo 5 do Estatuto de Autonomia do ano 1981 e cooficial, junto

10 ARTIGO 5
1. A lingua propia de Galicia o galego.

17

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

com o espanhol. Trs esta afirmao de um terico convvio harmonioso lingustico existe uma
complexa rede de situaes sociolingusticas e sociolgicas que ultrapassam o mbito deste
trabalho, mas que necessrio ter em conta quando ensinamos e aprendemos portugus na
Galiza.
mesmo uma questo incontornvel, porque se portugus e espanhol tm uma situao
normal dentro dos seus territrios, onde as diferenas existentes so diatpicas, diastrticas, ou
diafsicas, j o conjunto das (difceis) situaes do galego fazem com que sejam de rdua
abordagem, mas que sempre devem estar presentes nos docentes de portugus na Galiza,
devendo estar especialmente atento quem desconhea a situao real do territrio e todas as suas
implicaes. Neste sentido de sublinhar alguma dificuldade que apresentam docentes
procedentes doutras partes do Estado espanhol, de Portugal ou do Brasil em compreenderem e se
adaptarem a estas situaes, to acostumados a realidades monolingues.
A situao galega ainda mais especfica, quando comparada com o ensino duma lngua
como o francs, o alemo ou o ingls, porque o portugus tem uma situao dentro do
sentimento coletivo galego de difcil arrumao. Para alguns galego e portugus so a mesma
lngua; para outros foi mas j no ; h pessoas que no se importam com o portugus, porque
acreditam que com o galego que eles conhecem, mesmo que nunca o utilizem, chega para se
comunicarem com o mundo lusfono; alguns achegam-se ao portugus com a ideia de que
canja e s ficam desiludidos; e, por ltimo, h os que pensavam que o portugus era mais difcil
do que o chins para acabar dizendo a maior parte das vezes, "Ah! Mas ento como no galego".
Porque desde o ponto de vista cultural a viso que se tiver da Galiza projetada em
11

Portugal , algo que no acontece em nenhum dos outros espaos fronteirios luso-espanhis.
No caso galego, Portugal percebido, geralmente, segundo a viso que se tenha da
prpria Galiza e isto , s vezes, difcil de explicar aos prprios portugueses. As pessoas que tm
uma viso da Galiza como simples regio ou comunidade autnoma de Espanha vo ver em
Portugal um pas vizinho, tranquilo, um bocadito mais barato, com boas praias e boa gente, e,
2.
3.

Os idiomas galego e casteln son oficiais en Galicia e todos teen o dereito de os coecer e de os usar.
Os poderes pblicos de Galicia garantirn o uso normal e oficial dos dous idiomas e potenciarn o emprego do
galego en tdolos planos da vida pblica, cultural e informativa, e disporn os medios necesarios para facilitalo seu coecemento.
4. Ningun poder ser discriminado por causa da lingua.
11 Lembre-se a eterna pergunta inocente da criana que fica sem resposta no genial desenho do intelectual
galego Alfonso Daniel Rodrguez Castelao: Na beira do Mio: E os da banda d'al son mis estranxeiros cos de
Madrid?(Non se soubo que lle respondeu o vello).

18

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

sobretudo, onde se come muito bem. Os cidados com uma viso soberanista da Galiza procuram
em Portugal um exemplo, um referente, um guia: "o que pde ter sido e no foi mas que poder
ser"; Portugal como exemplo de soberania poltica e cultural frente hegemonia castelhana
dentro da pennsula Ibrica; como referente de autonomia lingustica; como exemplo de
organizao administrativa margem de ditados estrangeiros, etc.
Isto no quer dizer que as pessoas com uma viso soberanista de Portugal aprendam
melhor portugus, mas pode significar que algumas pessoas procurem na aprendizagem da
lngua portuguesa mais alguma coisa, o qual no deixa de ser legtimo e no deve ser
considerado nem negativo nem positivo, mas preciso avali-lo no mbito da investigao
cientfica.

2.3 Estudar portugus ? No faz falta

Quando algum por prpria vontade quer comear a estudar uma lngua as motivaes
para fazer esse esforo podem ser muito diferentes: razes profissionais, acadmicas,
econmicas, culturais, intelectuais, pessoais, etc. evidente que as motivaes para um espanhol
estudar ingls ou polaco so normalmente diferentes, tambm parece compreensvel que por
razes geogrficas um esloveno tenha mais curiosidade por estudar italiano e no portugus,
embora estas questes sejam, por razes sociolingusticas que agora no so de interesse
analisar, muito complexas e contraditrias.
No caso galego existe quase unanimidade num pas onde quase no as h na pouca
12

importncia de estudar portugus, porque se pressupe o seu conhecimento , atravs da


formao de dois tpicos:
13

O primeiro que galego e portugus so a mesma lngua , conceito ritual aceite na


sociedade galega, nos discursos protocolares, mas sem implicaes nos processos de
conhecimento, quer do galego quer do portugus, nem da prpria elaborao do padro culto da

12 Resulta significativo que muitos galegos ponham nos curricula vitae um domnio mdio de portugus
sem nunca terem lido um texto escrito nesta lngua, sem quase perceberem uma notcia de rdio ou sem serem
capazes de manter um dilogo bsico.
13 Eu perteno ao grupo de galegos que acredita que so verses diferentes do mesmo sistema lingustico,
mas inseridas em sociedades diferentes, como pode ser o caso do portugus do Brasil ou do espanhol da Argentina.
Mas esta uma questo que deve ficar fora da relao acadmica docente-estudante, embora tenha implicaes
positivas e negativas desde uma perspetiva pedaggica.

19

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

lngua galega.
O segundo tpico tambm maioritariamente aceite parte duma experincia pessoal e
coletivamente transmitida: eu nunca tive problemas de comunicao em Portugal. Este
segundo tpico muito complexo de descrever e de analisar, porque parte do princpio de que
vrios interlocutores tm vontade de comunicar, e porque so pr-estabelecidos como normais
mecanismos de comunicao especiais, por exemplo, a utilizao de um portunhol aproximativo
14

por parte do portugus e um galego ideal por parte do galego .


Estes dois tpicos acabam por ser assumidos por entidades polticas e, de forma geral,
pela sociedade galega e serve de argumentao para no apoiar a promoo do ensino do
portugus. Assim, quando proposta a implantao da lngua portuguesas no sistema educativo
galego, quando algum individualmente prope a sua inteno de estudar portugus muito
frequente ouvir: Estudar portugus na Galiza? No faz falta, j temos o galego.
Este apriorismo, segundo o qual ao conhecermos galego no faz falta estudar portugus ,
no mnimo, confuso, por vrios motivos que vo ser analisados a continuao.

2.3.1

O galego moderno uma lngua fortemente castelhanizada

O galego hoje falado, escrito e estudado na Galiza, por questes histricas que no
possvel agora explicar detalhadamente, uma lngua muito interferida pelo castelhano. No s
ao nvel lxical, mas a todos os nveis: fontico, sinttico, morfolgico. No h texto, oral ou
escrito, culto ou coloquial, na aldeia ou na cidade, entre jovens ou idosos, com grande nvel de
literacia ou sem ele, onde no se possa constatar este facto.

Quatro sculos de quase completo afastamento da escrita e dos registos elevados, cinco sculos de
suborninaom scio-cultural ao castelhano e de concomitante isolamento a respeito dos seus codialectos socialmente
estabilizados (lusitano e brasileiro) e, desde a segunda metade do sculo XIX, um processo de regeneraom formal
fraco, disperso e, em grande medida, mal orientado tenhem determinado que o galego apresente na actualidade um

14 Este tipo de situaes de adaptao dos cdigos prprios com o objetivo de uma boa comunicao so
muito habituais em espaos de fronteira, mas no caso galego-portugus, o falante galego tem muitos conhecimentos
ocultos que ajudam no processo de comunicao, p.ex., conhece as palavras ontem, janela, ainda, garfo,
colher, embora utilize no seu dia a dia as palavras aier, ventana, aunque, tenedor, cuchera. Por outro
lado, o falante portugus, pela proximidade lingustica e cultural entre espanhol e portugus, estabelece rpidos
mecanismos que facilitam esta comunicao: *lo bocadillo est aquecido (cfr. el bocadillo est caliente), esta
mistura faz com que o galego faa ideia de que esse cdigo circunstancial uma espcie de galego.

20

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza


lxico notavelmente depauperado por perda de recursos expressivos e, sobretodo, por incapacidade para a criaom
lexical e maciamente castelhanizado. Depauperaom e castelhanizaom do lxico galego que, por sua vez, e como
seria natural esperar-se, se tenhem traduzido numha disfuncionalidade e numha descaracterizaom que no momento
presente comprometem em alto grau, respetivamente, a capacidade expressiva da lngua e a sua autonomia em
relaom ao castelhano. (Garrido: 2011 p. 23)

Este processo de castelhanizao um processo vivo, no estabilizado, e , segundo


muitos estudos sociolingusticos e lingusticos, de difcil resoluo, porque na Galiza a lngua A
(Ferguson, 1959) continua a ser, em praticamente todos os mbitos da sociedade, o castelhano,
enquanto o galego a lngua B, quando no uma lngua esquecida, oculta ou desprezada. Isto
15

um facto, se calhar com matizes, mas generalizado .

2.3.2

A lngua medieval no um referente pedaggico-didtico vlido

Fruto da forte filologizao da didtica da lngua galega, h uma forte tendncia para
trabalhar textos da lngua medieval nas aulas de lngua e literatura galega no sistema educativo
galego. No espao educativo galego percebe-se que a histria medieval da lngua legitimadora
e reveladora do status que no tem na atual sociedade galega.
preciso lembrar que estes hbitos filolgicos, muito incutidos na formao acadmica
dos docentes galegos ou espanhis de lngua portuguesa, derivam da realidade formativa dos
docentes de lngua portuguesa, pois a maioria dos profissionais tiraram cursos nas faculdades de
filologia, filologia hispnica especialidade galego-portuguesa, filologia galega ou filologia
portuguesa, embora haja professores com cursos de traduo ou de outras reas da filologia e em
menor nmero de educao bsica ou outras especialidades.
Se calhar resultado dos planos formativos da licenciatura, esta tendncia medievalizante
muito frequente nos docentes que cursaram estudos de filologia galego-portuguesa na
Universidade de Santiago de Compostela, que durante muitos anos foi a nica universidade
galega que tinha este curso.
Embora seja cada vez mais marginal esta presena medievalista, nas aulas de portugus
15 A bibliografia a este respeito inmera, mas em relao ao processo de castelhanizao do galego pode
ser de interesse a palestra: Uma lngua no se faz s substituindo palavras de lvaro Iriarte Sanromn nas III
Jornadas de Lngua, realizada no campus de Ourense da Universidade de Vigo em 2010:
http://tv.uvigo.es/video/23573

21

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

preciso insistir que para ir ao encontro dos objetivos comunicativos marcados no processo de
ensino e aprendizagem de lnguas modernas, esses textos da lrica galego-portuguesa ou da prosa
medieval ficaram muito longe da realidade atual dos falantes de galego menos, se calhar, para
os portugueses, pelo que a sua funo na sociedade galega de hoje em dia mais um recurso
simblico, aquando discursos referencias sobre as origens comuns galego-portuguesas a este
respeito tambm menos interpretada como alicerce de nacionalidade em Portugal, como
fundao e origem da nao, do que um referente lingustico com projeo no presente.
Esta no uma crtica exclusiva a professores galegos. No caso de docentes portugueses
a trabalhar PLE em Espanha tambm se constata a utilizao de textos cannicos da literatura
nacional portuguesa no processo de ensino da lngua portuguesa. Utilizar Os Lusadas de
Cames para ensinar a pedir um caf num balco em Viseu, no parece oportuno.

2.3.3

Um padro de galego diferenciador do portugus

Esta epgrafe tem como objetivo analisar brevemente o standard atual do galego
oficializado atravs de disposies normativas e as consequncias que isso tem no processo de
ensino/aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza. preciso referir que agora no se vai fazer
referncia s interferncias existente na aprendizagem de uma lngua, mas breve anlise da
codificao da lngua galega aprendida pelos galegos e as repercusses que essas escolhas tm
no processo de aprendizagem, de ensino e de avaliao na aula de lngua portuguesa na Galiza.
O atual modelo lingustico ensinado nos centros de ensino e utilizado na maior parte dos
jornais, livros e dos espaos pblicos, uma norma lingustica diferenciadora a respeito da
16

lngua portuguesa . Esta pode ser considerada uma questo secundria no objeto de estudo, mas

16 inmera a bibliografia a respeito do denominado conflito normativoda lngua galega, mas, ao no


ser este o tema da dissertao, no faz muito sentido dar excessivas referncias, apenas uma sucinta apresentao.
As duas posies antagnicas sobre o conceito de lngua podem ser representadas pela isolacionista, representada
pelo Instituto da Lingua Galega (ILG) e a Real Academia Galega (RAG) e assumida como a normativa oficial
pelas entidades administrativas e polticas da Galiza. Por outro lado, est o modelo codificador conhecido
popularmente como reintegracionista e representado pela Associaom Galega da Lngua (AGAL). A chave da
questo gira volta da relao do galego e do portugus como lnguas diferentes ( isolacionismo), ou como sendo a
mesma lngua galego-portuguesa (reintegracionismo).
Segundo a Lei de normalizacin lingstica, de 15 de junho de 1983, a Real Academia Galega detm o
critrio de autoridade para a normativizao da lngua galega. Assim surgem as Normas Ortogrficas e
Morfolxicas do Idioma Galego, elaboradas em parceria entre a RAG e o ILG e conhecindas como Norma ILGRAG, publicadas em 1983 e reformadas em 2003. Tambm em 1983 publicado o Estudo crtico das normas
ortogrficas e morfolxicas do idioma galego, conhecida popularmente como Norma AGAL.

22

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

acaba por ter muita mais importncia do que se possa pensar, por vrias razes:
Os estudantes acabam por trazer dvidas, inseguranas, suposies alastradas
pelas prprias concees/percees e preconceitos que se tenham da lngua galega
e da sua funo na sociedade galega.
A conceo que se tenha da lngua galega tambm se translada ao processo de
conhecimento da lngua portuguesa.
No se pode afirmar que um ou outro posicionamento possam dar resultados
melhores na aprendizagem da lngua portuguesa.
Pode ter maior influncia positiva na questo ortogrfica e de maior problemtica
na expresso oral, derivada da prpria conceo da lngua galega como variante
da portuguesa.
Seguidamente vo ser apresentados exemplos significativos que refletem as escolhas
diferenciadoras no processo de codificao do modelo oficializado do galego e os problemas que
normalmente so transladados no processo de aprendizagem da lngua portuguesa. Por outro
lado, tambm pode ficar bem esclarecido que segundo as escolhas feitas nesse processo
codificador podem ser normalizadas formas que se afastam ou aproximam do conjunto
lingustico lusfono e como, com uma ou outra escolha, o galego atual poderia ser identificado
como mais uma variedade autnoma, dentro do amplo espao lingustico da Lusofonia, e
fortaleceria o grau de autonomia entre galego e espanhol.
Como j foi assinalado, este modelo lingustico afastador do portugus percetvel em
todos os mbitos da lngua. Seguidamente vo ser analisadas as principais caratersticas desse
modelo na ortografia, no lxico, na acentuao e na sintaxe e as repercusses que tm na
dinmica do ensino/aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza:

2.3.3.1 Padro ortograficamente diferenciador

(1) Espanha (pt) / Espaa (gz) (es)

17

17 So utilizados os seguintes parmetros comparativos: Portugus padro (pt), portugus no padronizado


(pt -), galego Norma ILG-RAG (gz), galego no padronizado (gz -), espanhol padro (es), espanhol no padronizado
(es -).

23

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

No galego normativo, o uso das grafias e da acentuao so praticamente idnticas s do


espanhol, mesmo com a grafia mais simblica do castelhano, o <>. Assim, enquanto no
portugus a grafia <nh> representa o som nasal palatal //, no galego a mesma grafia <nh>
representa o som nasal retroflexo // (que ocorre, por exemplo, na forma feminina do artigo
indefinido: unha), realizao fontica que no existe nem em portugus nem em espanhol.
Com esta escolha grfica facilitada a leitura para os falantes de espanhol, pois
aproxima-se da forma espanhola una (un-ha), dificultando a compreenso aos falantes
lusfonos. Se a escolha grfica para representar este som tivesse sido <mh> umha, os que
veriam facilitada a compreenso seriam os falantes lusfonos, uma vez que se aproxima da
forma portuguesa uma.
Esta escolha grfica provoca que muita gente que vive mesmo na fronteira pense que em
Portugal as pessoas dizem "espa//a", mi//o ou cami//o, lendo Espan-ha, Min-ho ou
camin-ho.
Quer dizer, uma outra escolha grfica, ter-lhe-ia dado ao galego maior autonomia a
respeito do castelhano, ao mesmo tempo que possibilitaria uma maior aproximao com o
portugus. Como essa no foi a escolha, as dificuldades de um galego conhecer a escrita do
portugus so as mesmas que as de um madrileno ou andaluz.
No galego tambm no existem outras grafias do portugus contemporneo como: <>,
<g + e, i>, <j>, <lh>, <qu>, <ss>.

(2) poo (pt) / pozo (gz) (es)

O c cedilhado foi excludo da escrita do galego, pelo que as explicaes de utilizao


desta letra so idnticas para um galegfono ou castelhanfono.
Esta letra utilizada em sufixos de traduo sistemtica, to frequentes como cin que
em portugus passa quase sempre para o, embora se possa documentar largamente em
Portugal a realizao fontica om, proposta reintegracionista para essa terminao.

(3) gente (pt) / xente (gz) / gente (es)

24

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Em todas as lnguas romnicas se mantm, geralmente, o uso harmnico da grafia <g + e,


i>, embora seja com sons diferentes, fricativa palato-alveolar sonora [] em portugus, fricativa
18

velar surda [x], em espanhol .


No galego a diferena entre a fricativa palato-alveolar sonora e surda foi neutralizada
pelo que no h diferena fontico-fonolgica entre as palavras ligeiro e lixeiro. Esta
diferena tambm foi simplificada pela utilizao do xis <x> em substituio sistemtica dos
dgrafos <g + e, i>: xente (gz), fuxir (gz).

(4) Jacinto (pt) / xacinto (gz) / jacinto (es)

Como j foi explicado no exemplo 1.3, na grafia galega da norma ILG-RAG h uma
simplificao grfica foneticista pela qual desaparece a grafia jota, alis nessa norma conhecida
como iota, e substituda pela grafia xis.
Assim, em galego houve uma neutralizao dos sons [] e [], que so pronunciados da
mesma forma, queijo e queixo, embora na norma ILG-RAG sejam as duas escritas com xis:
queixo.

(5) canalha (pt) / canalla (gz) / canalla (es)


A grafia ele ag < lh > em galego substituda pelo duplo l < ll > (elle) espanhol, como
se passa no caso do dgrafo ene ag.
(6) sequncia (pt) / secuencia (gz) / secuencia (es)

Ao contrrio do estabelecido em galego ou espanhol, as sequncias <cua>, <cue> e


<cuo> so muito poucos frequentes, pelo que h alguma estranheza inicial ao escrever:
aquicultura, frequente, oblquo, qual, quatro, etc. Ao mesmo tempo, a no utilizao de trema <
19

> provoca alguns erros de pronncia e na leitura em palavras com particularidades de


18 Coexistem alguns exemplos marginais de dupla grafia: Lage / Laje (pt), Jimnez / Gimnez (es).
19 O trema foi eliminado no novo Acordo Ortogrfico da lngua portuguesa. At ento era utilizado no
portugus do Brasil e tambm utilizado no galego segundo a norma AGAL, para facilitar a pronncia em palavras
que podem apresentar dvidas de pronncia.

25

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

acentuao, onde o atual padro oficial do galego

20

e o espanhol tm as mesmas solues

divergentes da portuguesa: questo, sequestrar, tranquilo.


Esta questo das particularidades de acentuao e a utilizao do trema tambm se reflete
nas sequncias < gue >, < gui >: aguentar, bilingue (Cfr. lngua), sanguneo (Cfr. sangue).

(7) cantava (pt) / cantaba (gz) / cantaba (es)

A grafia < v > mais empregada em portugus do que em galego ILG-RAG ou em


21

espanhol. Para alm disso, em portugus, com exceo do norte de Portugal , existe a distino
fontica entre < v >, que corresponde realizao fricativa labiodental sonora e < b > que
reproduz a oclusiva bilabial sonora. Assim por exemplo cavalo, dever, haver, povo, e
sistematicamente a terminao verbal do imperfeito do indicativo ava e o sufixo vel (pt) /
cabalo, deber, haber, pobo, aba, ble (gz) / caballo, deber, haber, pueblo, aba, ble (es).
Tambm em portugus utilizado o dgrafo < vr > enquanto em galego absolutamente
marginal acivro (gz), azevinho (pt), acebo (es) e inexistente em espanhol: lavrana, lavrar,
livrar, livraria, livre, livreiro, livro, palavra.

(8) pssimo (pt) / psimo (gz) / psimo (es)


Em portugus utilizado o dgrafo esse duplo < ss > para representar o som da
fricativa alveolar surda [s] em contraponto com a fricativa alveolar sonora [z]: pressa / presa. Na
fontica do galego moderno e no espanhol no se manteve esta distino, embora existisse
historicamente. Assim, onde em portugus utilizado duplo esse, no modelo grfico do galego
ILG-RAG e no espanhol, utilizado sempre apenas um esse < s >: partisse (pt), partise (gz),
partise (es).
Por outro lado, a questo das sibilantes e as suas representaes grficas uma das
principais dificuldades com que se defrontam os estudantes galegos e espanhis

22

no seu

20 http://ilg.usc.es/pronuncia/
21 Ao contrrio do que se passa no ensino do galego ou espanhol como lngua materna, a confuso grfica
< b > < v > no (muito) trabalhada nos territrios onde o portugus no apresenta esta diferena fontica.
22 At agora, e falta de estudos mais pormenorizados, no estou em condies de afirmar se h grandes
diferenas entre galegfonos e castelhanfonos neste item.

26

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

processo de aprendizagem da lngua portuguesa. De facto, normalmente os manuais portugueses


no tm uma focagem acertada desta questo, pois tentam resolver as dvidas grficas dos
estudantes portugueses e no as fontico-ortogrficas dos galegos.
Assim enquanto a homofonia uma questo recorrente nos processos de ensino de
portugus lngua materna, este problema tm menos rendimento no caso concreto de galegfonos
ou castelhanfonos a estudar PLE.
Os exerccios de distines de palavras que tm a mesma forma fontica mas grafias e
significados diferentes, so menos necessrios do que explicaes das normas para a utilizao
duma determinada grafia desde a perspetiva do utente, pois s vezes pode-se ter a impresso de
que h necessidade de introduzir no falante de uma segunda lngua erros tpicos do falante
nativo.
A distino entre: / h; acessrio / assessrio; aprear / apressar; cegar / segar; cela /
sela; censo / senso; cinto / sinto; concelho / conselho; cose / coze; cosedura / cozedura; maa /
massa; ns / noz; pao / passo; vs / vez; vs / voz, ou a possvel confuso grfica tpica de
23

falantes nativos da lngua portuguesa de Portugal : *gaz / gs; *portuguez / portugus;


*confuzo / confuso; precizo / preciso, etc., so muito menos interessantes para os estudantes
galegos do que as regras de utilizao das grafias explicadas a pensar nas necessidades
24

especficas desse formando .


25

26

Um exerccio se calhar til em PLM mas totalmente intil em PLE na Galiza seria este :
A- Escolhe a palavra que se enquadra em cada frase.
1.1 Colocar o ______ correctamente importante para distinguir o significado das palavras. Ex: crtico
(substantivo)/critico (verbo).

23 Evidentemente cada espao lingustico da lngua portuguesa apresenta, principalmente, dificuldades


especficas segundo a sua geografia, assim, no so idnticas as dvidas na escrita para um angolano, brasileiro ou
portugus, por exemplo. A este respeito muito interessante o artigo de Perptua Gonalves (2007) sobre o
portugus L2 em Moambique.
24 Um muito bom exemplo a obra Do para o NH. Manual de lngua para transitar do galegocastelhano para o galego-portugus (Rodrguez Fagim, 2009), onde h uma excelente adaptao das explicaes
das regras ortogrficas da lngua portuguesa s necessidades especficas dos galegos, e com exerccios que vo ao
encontro destas especificidades de aprendizagem.
25 Embora na Galiza existam zonas de sesseio, os formandos estudam duas lnguas ao mesmo tempo,
galego e espanhol, que na Galiza no apresenta sesseio, pelo que mesmo as pessoas que no pronunciam a fricativa
dental surda no-sibilante [] em galego, sim o fazem em espanhol, pelo que a escrita correspondente a estes sons
no um problema ortogrfico, como sim o em portugus.
26 Exerccio tpico que poderia ser tirado de qualquer manual de PLM.

27

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

a) acento

b) assento

1.2 O ______ do monte corria velozmente por entre a floresta, fugindo dos caadores.
a) servo

b) cervo

(9) Exemplo 1.9 - com (pt) / con (gz) / con (es)


Em portugus o < n > em posio final de palavra muito pouco frequente,
normalmente utilizado em palavras de mbitos cultos da lngua e est relacionado com a
formao do plural destas palavras: dlmen, hfen, psilon [dlmenes, hfenes, ipslones]. O
habitual escrever a letra < m >: bem, cantam, cem, homem, ontem, sem, tambm, etc.
Em galego ILG-RAG e em espanhol utilizado em todos estes casos a letra < n >.

(10)

irmo (pt) / irmn (gz) / irmao (gz -) / hermano (es)

Dentro das terminaes das palavras que em latim terminavam em ANUM, ANOS, em
galego h uma distribuio dialetolgica da terminao similar ao portugus, mas geralmente
sem nasalidade, e outra com desenvolvimento de um ene nasal. A escolha realizada pelo galego
padro afasta uma possvel harmonia ortogrfica com o portugus.
Relacionado com esta questo est a grafia dos verbos do pretrito perfeito simples no
portugus: comeram (pt) / comeron (gz) / comieron (es) que provoca numerosas confuses ao
perceberem alunos que comerm e no comram, provocando ms interpretaes entre o
futuro do indicativo comero e o pretrito perfeito simples comeram e o mais-que-perfeito
simples, tempo muito utilizado polos galegos quando comparados com o portugus ou o
espanhol. Ex. Xa comera sopa (gz) / J tinha comido sopa (pt) / Ya haba comido sopa (es).

(11)

proibir (pt) / prohibir (gz) / prohibir (es)

Em portugus no se utiliza o < h > intervoclico ou no interior de uma palavra, por


isso que se escreve veculo, proibir e uma palavra que tem < h > perde-a quando derivada com
um prefixo que termina em vogal: humano > desumano, inumano.
A exceo a esta regra so os dgrafos < lh > e < nh >, por isso que os topnimos
Alhambra (pt) / Alhambra (es) so lidos de maneira diferente em portugus, em galego ILG-

28

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

RAG ou espanhol.

2.3.3.2 Padro lexicalmente diferenciador

Segundo o professor da Universidade de Vigo Carlos Garrido (2011: 106):

Umha das caractersticas mais salientveis da variaom geogrfica do significante na Galiza [...] que, no
quadro da geral e fundamental comunidade dos actuais lxicos galego, lusitano e brasileiro, muito raro o caso de
variaom geogrfica em que algumha das formas galegas nom coincida com a correspondente forma supradialectal
luso-brasileira.

Mas embora esta unidade exista, esteja documentada e ocorra na lngua oral, a escolha
feita no padro ILG-RAG afasta-se com muita regularidade das formas harmnicas com o
padro culto do portugus atual, pelo que as entidades prescritoras da lngua dicionrios,
gramticas, normas, ensino, administrao, mdia, etc. apenas consideram corretas ou
preferentes aquelas palavras e acees que coincidem com o castelhano, no com o portugus.
Isto provoca no processo de ensino e aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza dois
fenmenos contraditrios:
1- Estranhamento. As formas no conhecidas no seu modelo de galego, culto ou popular,
so consideradas esquisitas.
2- Reconhecimento. As formas portuguesas no presentes no padro galego ILG-RAG
27

so reconhecidas como formas prprias nos seus falares .


Eis alguns exemplos significativos

(12)

peru (pt) / peru (gz -) / pavo (gz ) / pavo (es)

27 Isto algo constante, s vezes surge de forma natural, outras precisam um input. habitual o
comentrio: na minha zona tambm dizemos ervilha, janela, peru, etc.

29

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Esta ave

28

tem o mesmo nome s duas margens do rio Minho, mas pela presso do

espanhol foi introduzida a forma pavo que hoje a mais utilizada, mesmo as pessoas que
29

utilizam peru para a ave viva em galego, diriam pavo quando o vo comprar ao supermercado .

(13)

janela (pt) / xanela (gz -) / fiestra (gz -) / vent (gz) / ventana (es)

Repare-se que da forma portuguesa at espanhola existe uma forma em galego que
idntica em portugus, com independncia de graf-la com < j > ou < x >, segundo a grafia
utilizada no padro ILG-RAG, mas a escolha utilizada nos registos formais da escrita ou da
oralidade a forma mais prxima ao castelhano: vent.

(14)

trnsito trfico (pt) / trnsito trfico (gz -) / trnsito = trfico (gz) / trnsito

= trfico (es)
(15)

buscar procurar (pt) / buscar procurar (gz -) / buscar = procurar (gz ) /

buscar = procurar (es)


(16)

mudar trocar cambiar (pt) / mudar trocar cambiar (gz -) / mudar = trocar

= cambiar (gz) / mudar = trocar = cambiar (gz)


(17)

pelo cabelo (pt) / pelo cabelo (gz -) / pelo = cabelo (gz) pelo = cabelo (es)30

Um trao muito esclarecedor da situao de pobreza lingustica que sofre o galego a


falta de registos. No existe uma diviso clara e evidente entre registo culto e vulgar, formal ou
coloquial e esta uma confuso que os formandos galegos costumam transladar na
aprendizagem do portugus. Eis alguns exemplos, onde as divises semnticas em portugus so
mais enriquecedoras e distintivas do que no galego normativo e que coincidem com confuses
teoricamente prprias do castelhano, como o exemplo de trnsito (pt) e trfico (pt).

28 Grande ave galincea originria da Amrica do Norte e Central (Meleagris gallopavo, Lin.), introduzida
e domesticada na Europa desde o sculo XVI. (O termo peru designa em especial o macho, que pode pesar at 19
kg; tem na cabea verrugas e carnculas coloridas e pode abrir a cauda em leque.) http://www.priberam.pt/dlpo/
29 O fenmeno da rualizao semntica muito frequente na lngua galega. Por este processo o nome
galego fica para as designaes antigas, tradicionais ou rurais, enquanto a forma lexical castelhana passa a ter o
significado das realidades modernas: lareira / cheminea; vassoura / escoba; bilha / grifo.
30 O espanhol latinoamericano mantm esta distino lxica, que desapareceu no espanhol ibrico, com
exceo de registos cultos, e que tambm se regista em galego.

30

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

(pt) trfico (italiano traffico) s. m. 1. Comrcio; negcio. 2. [Informal] Negcio indecoroso.


http://www.priberam.pt/dlpo/
(es) trfico (Del it. traffico). 1. m. Accin de traficar. 2. m. Circulacin de vehculos por calles, caminos,
etc. 3. m. Movimiento o trnsito de personas, mercancas, etc., por cualquier otro medio de transporte.
http://lema.rae.es/drae/
(gz) trfico s.m.1. Accin de traficar. Trfico de escravos. Trfico de droga. 2. Circulacin, transporte de
mercadoras. Na fronteira contrlase o trfico de produtos estranxeiros. 3. Movemento de vehculos. Regular o
trfico. Os das de mercado hai moito trfico. sin. Circulacin , trnsito . Sinal de trfico. V. sinal. 1
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#inicio.do

Repare-se que a definio 2 do espanhol, segundo o dicionrio da RAE, e 3 do galego,


segundo o dicionrio da RAG, no existem em portugus, pelo que esta definio poderia, e
deveria, ser considerada um castelhanismo em galego, mas, embora trnsito (gz) seja
reconhecido como sinnimo em galego, o significante trfico (gz) para esta definio reforada
com a combinatria lexical sinal de trfico (gz).
31

Esta atitude no regeneradora (Garrido: 2011) do padro lexical galego , por extenses
dos usos do espanhol no galego, reforada pelas estratgias pouco galeguizadoras das
administraes pblicas galegas, provoca que as confuses na aprendizagem do portugus sejam
quase idnticas entre alunos espanhis e galegos, e que, dentro do estudantado galego, tambm
no haja grandes diferenas no percurso formativo entre galegfonos e castelhanfonos, com
independncia do maior ou menor conhecimento de galego, pois os problemas so muito
similares.
Devem-se, pois, trabalhar muitas vezes questes que mesmo na teoria j deveriam estar
assentes no conhecimento lingustico dos alunos, mas que no acabam por ser assumidas pela
32

situao sociolingustica concreta que se vive na Galiza .


o que se poderia denominar reforo de conhecimentos passivos. As pessoas conhecem
ou tm a noo sobre as diferenas lexicais entre trnsito e trfico; buscar e procurar; mudar,
trocar e cambiar; ou pelo e cabelo, no tm qualquer problema em reconhec-las nas
competncias passivas compreenso escrita e compreenso oral mas sentem grande
31 No catalo, numa situao glotopoltica similar, mas com atitudes lingusticas e polticas muito
diferentes estas situaes castelhanizadoras so quantitativa e qualitativamente muito diferentes. Por exemplo, em
catalo a forma utilizada para esta aceo trnsit. 1 1 m. [LC] Acci de passar per un lloc, especialment per una
via pblica. Un cami bolcat impedia el trnsit. Definio no recolhida na forma trfic, como em portugus.
32 Ao longo da minha experincia como docente, defrontei-me com muitos universitrios galegos que tm
dificuldades para escreverem corretamente em galego coisas to bsicas como os dias da semana, os meses, as
estaes do ano, as cores, os nmeros, etc.

31

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

dificuldade nas competncias ativas expresso escrita e expresso oral e mesmo sentem que
essas diferenas no so de importncia ou relevantes no seu processo de aprendizagem ou de
avaliao, transladando para portugus o que fazem sistematicamente em galego.
Por outro lado, surpreende a grande velocidade com que os barbarismos do castelhano
penetram e se consolidam na lngua galega. Um exemplo muito esclarecedor feira, que, quer
em portugus ou em galego, o espao para comprar e vender, ofertar e procurar mercadorias.
Em espanhol utilizada a palavra mercadillo. Ora, desde h muito pouco tempo no galego
comeou a consolidar-se a forma esprea mercadio e mesmo para as pessoas que toda a vida
foram feira de Valena hoje j publicitada na televiso galega e noutros meios de
comunicao como o mercadio de Valena.
Este um exemplo significativo de como contra a lgica penetrao do castelhano na
lngua galega, pela sua condio de lngua A, no s no se contrape um movimento de
resistncia, mas acompanhada e reforada por aqueles atores que deveriam servir de contrapeso
a essa inrcia, como so autoridades acadmicas e educativas, instituies administrativas e
meios de comunicao.

(18)

sentena do juiz (pt) / fallo do xuiz (gz) / fallo del juez (es)

(19)

estar na corda bamba (pt) / estar na corda frouxa (gz) / estar en la cuerda floja

(es)
(20)

leite magro, iogurte desnatado (pt) / leite desnatado33, iogur desnatado (gz) /

leche desnatada, yogur desnatado (es)

No atual padro escrito e oral do galego um dos aspetos mais vulnerveis penetrao de
castelhanismos o das combinatrias das palavras.
Em (18) em portugus, galego e espanhol existe o significante sentena, falho e juiz, mas
nas possibilidades combinatrias, portugus e espanhol, escolhem formas diferentes enquanto o
galego, pela situao social em que se desenvolve o galego quase no presente no mbito
jurdico faz um decalque da forma castelhana e que, em vez de ser combatido ou regenerado
tendo em considerao a forma portuguesa, introduzido como forma correta.

33 Embora na lngua oral em galego se fale de leite gordo e magro, a escolha para a lngua formal , mais
uma vez, a institucionalizao de um decalque do castelhano: leite enteiro ou desnatado.

32

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

esse paralelismo na organizao lxico-semntica e sinttica que, na Galiza, encontramos em tantos


decalques o castelhano. Estamos aqui perante uma conceo das lnguas como nomenclaturas em que as palavras
so etiquetas que se aplicam s coisas previamente existentes. (Iriarte, 2011: 28)

Um outro exemplo muito significativo desta situao o exemplo (19). Em galego existe
o termo bambo:
bambo a. adx.Que est pouco tenso, apertado ou axustado. Colgouno nunha corda, pero estaba bamba e
caeu. sin. frouxo. (Dicionario da Real Academia Galega)

Mas na escolha da combinao lexical apenas introduzido o decalque da forma do


castelhano: corda frouxa cfr. cuerda floja.
No h regras na gramtica do portugus que impeam a construo de sintagmas como os decalques
apresentados. impossvel estabelecer regras de comportamento sinttico gerais para todos os frasemas ou para
todas as colocaes justamente porque estamos perante fenmenos que no so regulares. Estamos, pois, perante
casos evidentes de combinatria lxica restrita. Do ponto de vista semntico e sinttico, nada impediria construir um
sintagma como *na corda frouxa, #data de caducidade ou *ingressar dinheiro, mas o uso consagrou as
combinaes na corda bamba, prazo de validade e depositar dinheiro. (Iriarte, 2011: 34)

Por outro lado, a combinao data de caducidade, pode exemplificar a complexidade


destes processos em lnguas to prximas, e a fragilidade e falta de repertrio autnomo do atual
modelo lingustico galego, que acaba por consagrar usos adaptados do castelhano, pela falta de
mbitos de uso da lngua galega.
Em portugus existe a combinao data de caducidade para outros conceitos, mas no
para exprimir a ideia prazo de validade de um produto perecvel. Eis alguns exemplos do corpus
jurdico onde existe o conceito data de caducidade.

Nesta rubrica, inscrita a data de caducidade correspondente ou, se necessrio, a meno de validade
ilimitada atravs de uma palavra ou um cdigo.
Os Estados-membros comunicaro ao Secretariado-Geral do Conselho as diversas palavras ou cdigos
referidos no pargrafo anterior, para que este possa elaborar uma lista e distribu-la a todos os Estados-membros.
Essa lista poder servir de instrumento suplementar para detectar falsificaes.

33

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

No caso de existir uma data de caducidade, esta deve ser inscrita por meio de trs grupos de dois
algarismos, pela seguinte ordem: dois para o dia, dois para o ms e dois para o ano, separados por hfen, sendo o
primeiro algarismo um zero se o nmero for inferior a 10 (exemplo: 15-01-96: 15 de janeiro de 1996) (http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31998D0701:PT:HTML). [Itlico prprio]

Estes erros de impropriedades pragmticas (Iriarte, 2011) ilustram uma das grandes
dificuldades no processo de ensino e aprendizagem de lnguas to prximas, onde as simples
34

listagens de palavras podem ocultar verdadeiras dificuldades .


preciso reparar no grande leque de possibilidades e nas dificuldades que os estudantes
galegos arrastam desde a sensao de terem inmeras possibilidades de erro.
O exemplo (20) pode refletir perfeitamente esta sensao de grande dificuldade para
explicar e assumir as consagraes de combinatrias lexicas assentes em usos possveis mas
restritos, em portugus utiliza-se magro e desnatado segundo seja leite ou iogurte, dois
produtos lcteos. J em espanhol existe o termo magro, mas o seu uso restringido na
combinatria lexical ao conceito carne magra, enquanto o galego apenas consagra atravs do
uso as formas do castelhano, ao estar subordinado sociolinguisticamente e no adotarem as
autoridades codificadoras atitudes regeneradoras.

(21)

estar entre a espada e a parede (pt) / estar entre a espada e a parede (gz) / estar

entre la espada y la pared (es)


(22)

em Roma, s romano (pt) / na terra dos lobos, ouvea coma todos (gz) / a donde

fueres haz lo que vieres (es)


(23)

ser canja (pt) / estar chupado (gz) / estar chupado (es)

Outro dos aspetos onde os falantes de galego apresentam grandes dvidas, inseguranas e
interferncias do castelhano na fraseologia e nos provrbios, que um mbito do ensino de
PLE que est a ganhar grande presena nos manuais. Assim, os estudantes galegos no tm
grandes dificuldades em compreender a fraseologia geral da lngua portuguesa, pois a
fraseologia, como expresso cultural do feito lingustico, so muito similares no quadro

34 frequente que livros de viagens ou de conversas apresentem mtodos milagre para aprender lnguas.
No caso de portugus e espanhol, estes livros muitas vezes no so muito mais do que listagens de palavras onde as
diferenas ficam reduzidas s divergncias grficas.

34

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

peninsular, quando comparadas com outras lnguas, mesmo prximas geograficamente.


Logicamente, preciso diferenciar entre a compreenso e a produo destas estruturas
lingusticas. Ningum vai ter dificuldades em compreender (21), embora numa expresso como
ser o calcanhar de Aquiles, isoladamente no compreendam ou identifiquem plenamente a
palavra calcanhar ou utilizem o termo talo na produo escrita ou oral, como traduo linear da
expresso espanhola ser el taln de Aquiles.
O mesmo se passa no provrbio (22), que mesmo formado por ligaes comparativas
35

diferentes, no apresenta dificuldades de compreenso num contexto enunciativo concreto .


J no exemplo (23) a compreenso da frase impossvel sem uma explicao prvia,
mesmo que se conhea o significado da palavra canja isoladamente.
por isso que sempre tive a impresso, como aluno e professor, que algumas prticas na
sala de aula volta da fraseologia ou dos provrbios so pouco produtivas, sobretudo, quando os
exerccios ou tarefas so apresentadas utilizando de maneira descontextualizada e em tabelas
comparativas entre duas ou mais lnguas.
H que ter em considerao que a mesma produo de fraseologia muito rica e evolui
rapidamente com novos acontecimentos polticos, sociais ou culturais e no preciso reduzir o
conhecimento ou aprendizagem de uma lngua a um constante exerccio comparatstico. Quando
dizemos: De Espanha nem bom vento, nem bom casamento, preciso tentar um equivalente para
uma qualquer lngua ou preciso simplesmente compreender a expresso na sua dimenso
lingustica, mas, sobretudo, cultural ?
No contexto galego, a diviso entre a suposta transparncia de algumas expresses: a
cavalo dado no se olha o dente e a opacidade de outras: ir para o maneta, sobrepe-se a falta de
autonomia lingustica dos utentes da lngua galega, pela grande presena da lngua castelhana,
pela sua maior produo e, sobretudo, por ser percebida como a lngua de maior prestgio social.
Ento, perante uma expresso do castelhano: a otra cosa mariposa, muitas vezes o falante ou
escrevedor galego sente que no tem mais alternativa do que decalc-la: a outra cousa bolboreta.

35 Em portugus tambm se regista a expresso Na terra onde fores viver faz como vires fazer, embora
seja pouco utilizada. Por outro lado, em espanhol o futuro do conjuntivo apenas utilizado em frmulas fossilizadas
como o caso desta expresso idiomtica.

35

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

2.3.3.3 Padro acentualmente diferenciador

(24)

Maria (pt) / Mara (gz) / Mara (es)

(25)

copia (pt) cpia (pt) / copia (gz) / copia (es)

(26)

pastelaria (pt) / pastelera (gz) / pastelera (es)

Em galego ILG-RAG e espanhol, a acentuao grfica praticamente idntica e uma


das caractersticas grficas mais diferenciadoras entre portugus e as outras lnguas romnicas.
A acentuao em portugus tem em considerao a tonicidade das palavras e a abertura
das vogais < a >, < o > e < e > enquanto o espanhol, ao no ter o trao distintivo das vogais
abertas e fechadas, apenas acentua graficamente palavras segundo a sua tonicidade.
Em galego distintivo o trao da abertura e fechamento das vogais < e > e < o > mas esta
caracterstica lingustica no tem repercusso na acentuao grfica do galego segundo o padro
ILG-RAG. Pelo que se no portugus so utilizados trs acentos agudo, grave e circunflexo
bem como o til de nasalidade, espanhol e galego ILG-RAG apenas utilizam acento agudo.
Regra geral, a acentuao galega segue praticamente as mesmas regras da acentuao
espanhola. Alis, uma das grandes dificuldades no processo de aprendizagem da lectoescrita da
lngua portuguesa dos estudantes galegos, sobretudo na sua fase logogrfica, pois no
reconhecimento das palavras a partir da sua forma influencia muito a acentuao.
Estas diferenas nas regras de acentuao, podem ser s vezes disfaradas pela grande
proximidade lingustica, tambm na tonicidade das palavras, como se passa no exemplo (24),
onde o portugus no acentua a palavra Maria (pt) por ser uma palavra grave que termina em
vogal a. Enquanto em galego e espanhol as regras de acentuao prescrevem que Mara (gz) /
Mara (es) devem ser acentuadas graficamente porque devemos assinalar o hiato com acento
grave.
Mas existem casos onde a particularidade na acentuao de cada uma das lnguas
repercute na leitura e na escrita, como acontece em (25) onde a leitura, a escritura e o significado
so diferentes. Em portugus copia (pt) pode ser a terceira pessoa do presente do indicativo ou o
imperativo afirmativo da segunda pessoa, enquanto cpia (pt) o substantivo. Em portugus, os
verbos terminados em iar (afiar, copiar ou anunciar) so regulares na sua conjugao, enquanto
no galego ILG-RAG h dois paradigmas: afiar (afo), anunciar (anuncio). J no caso do galego

36

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

ILG-RAG, quer a forma verbal quer o substantivo copia (gz) / copia (es).
esclarecedor para compreender o automatismo na interiorizao dos processos de
aprendizagem da lectoescrita, o caso das palavras pastelaria (pt) / pastelera (gz) / pastelera (es)
(26), que tm a mesma acentuao grave nos trs cdigos escritos, mas as diferentes regras de
acentuao provocam que a leitura seja diferente, ento o aluno galego ao seguir as regras de
acentuao do seu cdigo vai ler *pastelria e no pastelaria.
De facto, este um exemplo significativo das fossilizaes no mbito da competncia da
leitura, pois embora ouam pastelaria e estejam fartos de visitar pastelarias em Portugal
continuem a ler segundo as suas regras de acentuao. De facto, a no acentuao das palavras
graves que terminam em ia(s) uma das grandes dificuldades no processo de leitura dos alunos
galegos. At no se familiarizarem com as regras frequente a pronncia incorreta de palavras
como historia, padaria ou pronuncia.

2.3.3.4 Padro sintacticamente diferenciador

Um dos poucos mbitos da lngua onde o galego melhor resiste a penetrao do


castelhano a sintaxe. Mas tambm um espao onde o aluno galego apresenta fossilizaes no
seu processo de aprendigazem do portugus.

(27)

Comera / comesse

H usos castelhanizantes muito consolidados como o caso da confuso entre pretrito


imperfeito do conjuntivo (comesse) e mais-que-perfeito simples do indicativo (comera).
No castelhano existe a possibilidade de construir indistintamente o pretrito imperfeito do
indicativo com a terminao ra ou se (comiera ou comiese) e no galego oral atual geral a
confuso entre o pretrito imperfeito do indicativo usado com os valores do mais-quer-perfeito
simples do indicativo.
Se comeras (comesses), nom tinhas fame.
Uns usos que tambm se documentam na lngua portuguesa em casos especficos, onde o
pretrito-mais-que-perfeito simples do indicativo tambm se fixou com o valor do imperfeito do
conjuntivo:

37

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Quem me dera estar em Braga.


Quem pudera ir ao Enterro da Gata.
Tomaram eles ganhar o Euromilhes.
Esta situao ainda mais complexa hora de trabalhar esta questo nas aulas, porque na
lngua galega ou nos castelhanfonos galegos apenas se utiliza o mais-que-perfeito simples do
indicativo, enquanto noutras reas lusfonas utilizado o mais-que-perfeito composto:
O filme j comeara. (gz)
O filme j tinha comeado. (pt)
De facto, o mais-que-perfeito simples do indicativo j no trabalhado na gramtica
especfica de PLE e fica ao mesmo nvel de modelo lingustico no ensinado em PLE como a
forma do pronome pessoal tnico vs e todas as suas formas verbais.

(28)

Se o Governo construir creches, haver mais crianas.

O futuro do conjuntivo uma forma verbal totalmente habitual na lngua portuguesa mas
que desapareceu na lngua espanhola com exepo de usos rituais como o mbito do direito e
apenas em construes fossilizadas. um tempo verbal morto, o que dei em denominar modelo
lingustico no ensinado. O seu espao foi ocupado por outras formas verbais do conjuntivo ou
do indicativo.
No galego a presso do castelhano fez com que o emprego do futuro do conjuntivo fosse
apagando-se at ficar em escassos provrbios. Atualmente h tentativas de recuperao mas que
se demonstram impotentes num uso generalizado desta forma verbal o que constata as
dificuldades em recuperar a sintaxe de lnguas em situao diglssica. De facto, a sintaxe , com
muita diferena, um dos espaos que mais resiste castelhanizao, mas que uma vez que essa
resistncia ultrapassada dificlima a sua reinstaurao.

(29)

est a chover (pt) / est chovendo (pt) / est a chover (gz); est chovendo (gz)

As construes sintticas tambm constatam estes procedimentos substitutivos. Por


exemplo, quer no portugus padro e coloquial quer no galego oral e escrito, vivem duas formas
usadas para exprimir uma realizao prolongada no presente: a construo estar a + infinitivo e

38

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

estar + gerndio, mas enquanto o primeiro modelo padro no portugus europeu e considerado
dialetal no Algarve, nos Aores, etc. e a nica forma utilizada no Brasil. No caso galego ao ser
a forma de preferncia estar + gerndio, a forma coincidente com o castelhano, o processo de
substituio e apagamento da outra forma deve ser percebido como eliminatrio.
Mas este tipo de situaes so muito frequentes ao nvel sinttico e morfolgico, h uma
grande quantidade de produes lingusticas idnticas com o portugus, mas que so ignoradas,
negligenciadas, apagadas ou ocultas no galego padro. Por exemplo, a terminao morfolgica
aria: pastelaria (pt) / pastelaria (gz); pastelera (gz +); o infinitivo pessoal, ensinado j no nvel
A1 de portugus lngua estrangeira, mas considerado opcional no ensino do galego padro, etc.

(30)

estou pronto (pt) / estou pronto (gz); estou listo (gz +)

Uma expresso to fcil de ouvir em Portugal e cada vez mais difcil de sentir em terras
galegas, no s no potenciada no galego padro, por ser genuinamente galega, mas riscada
da vida pblica. por isso que os galegos tm um conhecimento passivo compreenso oral e
escrita de muitas expresses comuns com o portugus, mas que quando as devem produzir
expresso oral e escrita parece que no as conhecem, porque esse tambm o seu hbito
lingustico em galego.

Estes so apenas alguns exemplos dos problemas de castelhanizao, interferncia e


mudana lingustica que referidos situao real da lngua galega tambm afetam ao processo de
aprendizagem da lngua portuguesa no contexto galego. E, embora se possam restringir anlise
da codificao do galego que se estuda no ensino obrigatrio ou superior, as cararatersticas
apresentadas acabam por se tornarem as grandes dificuldades com que se defrontam os
estudantes galegos quando estudam portugus.
preciso sublinhar que neste captulo no foram analisadas evolues lingusticas
prprias de cada um dos territrios Galiza, Portugal, Brasil, etc. e que tambm tm a sua
repercusso no processo de ensino / aprendizagem. o caso, por exemplo, de evolues
dialetolgicas de palavras como sto, almoo, jantar, bico, meter, deitar, que foram evoluindo
para significados diferentes em cada espao lingustico e que devem enquadrar-se dentro das
variaes intralingusticas e a escolha de variantes didaticamente preferentes.

39

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Em geral, foram apresentados os itens mais importantes, mas poderiam ser tratados
outros, como por exemplo os falsos amigos, onde confrontados galego, espanhol e portugus, as
situaes onde se produzem estes denominados falsos amigos so quase idnticas no galego
normativo e no espanhol, por exemplo nas palavras pila, borrar, vaso, estafa ou trampa.
Tambm no foi feito qualquer tipo de comentrio no que diz respeito terminologia,
idiomatismos, ditados, fraseologia, anedotas e referncias culturais, onde o espanhol est a
invadir ou deturpar todos os espaos lingusticos.

2.4 Utilidade pedaggica do debate normativo ?

A questo sobre a norma na lngua galega um debate relativamente intenso e frequente


que no ocupa s as salas de aulas das faculdades de letras. O denominado conflito normativo
visvel e tambm, com diferentes intensidades e pedagogias, foi transladado s aulas, sobretudo
s aulas de lngua galega. Achamos que o debate existe, que necessrio, mas que a aula de
portugus no o local apropriado para o mesmo. E assim, em minha opinio, percebido pelos
docentes e formandos de portugus na Galiza.
lgico pensar que as pessoas, includos docentes e estudantes, qualquer que seja a sua
origem e condio, tm ideologia, porque no existe a objetividade nem a neutralidade quando se
tem uma opinio formada sobre uma questo, sobretudo, quando to sensvel e identificativa,
mas isso no pode ser empecilho para ser verazes e plurais. Por isso, pedagogicamente esse
debate deveria ser feito nos espaos apropriados, quer dizer, transladar o debate ao conjunto da
sociedade galega.
No faz falta nem comentar que estas questes so absolutamente estranhas s outras
realidades espanholas. Mesmo para os colegas portugueses ou brasileiros so questes que, por
vezes, ficam longe das suas apetncias pessoais e intelectuais, demonstrando alguma
incredulidade pelos debates volta destas questes. Mas para compreender uma sociedade
preciso conhec-la em todas as suas dimenses.
Isto refora a minha ideia, respaldada pela experincia, de que para ser professor de uma
lngua estrangeira no chega com ter essa lngua como lngua materna, mas, sobretudo,
necessrio ter um largo conhecimento das diversas circunstncias que podem intervir no
processo de ensino e aprendizagem.

40

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

Neste mesmo mbito situa-se o debate sobre a designao de lngua estrangeira para a
presena do portugus no sistema educativo galego, mas uma questo que pela prpria natureza
e dimenso desta dissertao no pode ser analisada aqui.

2.5 s voltas com os esteretipos

A questo dos esteretipos j um tema muito vivido e falado entre os docentes de


portugus no Estado espanhol. Para quem, como eu, vive no espao de fronteira, com uma
presena constante do portugus humano, real, irreal ou imaginrio em todos os aspetos da
36

vida , este um tema que pode ser muito impulsivo, mas eu prefiro fazer uma abordagem
sossegada e fora da sala de aula, embora seja evidente que a sua presena na relao entre
docente, alunos e contedos vir sempre tona.
Com certeza, h pano para mangas e sobre os esteretipos e preconceitos j se fez correr
muita tinta, mas eu, profissionalmente e dentro da sala de aula, pergunto-me, cada vez mais,
sobre a utilidade pedaggica e didtica de falar dos esteretipos.
certo que existem e constroem-se coletivamente para serem vividos social e
individualmente, quer dizer, os olhos de cada pessoa vo confirmar aquilo que socialmente se
afirma.
A frase Portugal como Espanha h 40 anos, dita por uma pessoa de 20 anos resulta, no
mnimo, esquisito, ou o j clssico relacionamento entre Portugal e as toalhas so exemplos que
do uma ideia de como este fenmeno tem os seus alicerces no mais fundo da configurao
sociolgica do pensamento e na representao estereotipada do outro.
Mas socialmente h alguma diferena significativa entre a Galiza e os outros territrios
do Reino de Espanha, que podem afetar focagem deste tema na sala de aula. Em Espanha o
preconceito para o outro, um estrangeiro, embora possa viver mesmo ao lado. uma afirmao
da espanholidade sem complexos: o Portugal da toalha e do bacalhau, do fado, da saudade e da
roupa estendida nas varandas.
Na Galiza, o preconceito tem como protagonista o galego, embora se possa disfarar de
36Eu criei-me com uma msica infantil que diz: minino, fica embora, foi mejar e perdeu a pirola, e na
aldeia sempre havia um portugus, algum que apresentava caratersticas humanas negativas. Mas ao mesmo
tempo toda a gente ia a Portugal comprar produtos de primeira necessidade ou alargar experincias humanas com
uma irresistvel curiosidade, e a ideia do portugus sempre esteve connosco, para bem e para mal. Foi questo de
tempo e, sobretudo de conhecimento, que ficasse com o bom.

41

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

portugus. Quer dizer, muitas das anedotas ou piadas que os galegos possam fazer com os
portugueses tambm so feitas pelos espanhis a respeito dos galegos. Tambm os prprios
portugueses tm na sua literatura, escrita ou oral, muitos exemplos da condio estereotipada dos
galegos: bbados, festeiros, pobres, burles, moos de fretes, aguadeiros, etc. Neste sentido
bvio que os portugueses identificam os galegos como algo de diferente, mas muitos galegos
reconvertem-se em espanhis ao interagir com portugueses.
Neste ponto necessrio lembrar o que j foi dito acima: a prpria viso que cada galego
tem da Galiza provocar que a afirmao da espanholidade seja uma negao da galeguidade ou
que a galeguidade limite a identificao da espanholidade.
Isto, na sala de aula, traduz-se em que o que teoricamente possa ter piada para um aluno,
para outro seja uma humilhao, porque ele est a identificar-se com a pessoa escarnecida,
embora leve o adjetivo de portugus. Mas evidente que quando os formandos comeam a
estudar portugus, a receber outras informaes no-estereotipadas, todas estas atitudes mudam
rapidamente, e, sobretudo, a viajar neste sentido, os intercmbios acadmicos e as viagens de
estudo so fundamentais e a conhecer pessoas reais e no portugueses imaginados e
estereotipados.

2.6 Sntese

Ao longo destas pginas foram analisadas algumas das caratersticas do atual padro
normativo ILG-RAG, estabelecido como oficial na Comunidade Autnoma da Galiza, que
desacreditam essa afirmao geralmente assumida pela sociedade galega de que no faz falta
estudar portugus porque os galegos j sabem galego.
Esta uma afirmao falsa, como ficou demonstrado, mas tambm sociologicamente,
atravs desta ideia-fora, tambm possvel enxergar o valor que a sociedade galega, e os seus
responsveis polticos e administrativos, do lngua galega. No fundo a ideia que tambm se
transmite que no faz falta estudar e conhecer galego, ou a verso internacional e com sucesso
da lngua galega.
Para concluir, todas estas situaes provocam que os formandos galegos transladem
aprendizagem do portugus algumas ideias erradas, prprias do contexto lingustico e cultural
galego, como so a castelhanizao; a instabilidade lingustica no padro e nas solues dos

42

Glotopoltica e ensino do portugus na Galiza

dicionrios; e a insegurana que a maioria dos falantes galegos tm ao utilizar a sua prpria
lngua.
So todas estas circunstncias as que impedem dizer ou afirmar que os galegos
conhecem, dominam ou compreendem o portugus, porque na atual situao lingustica da
Galiza isso uma simples iluso, quando no um autoengano, que aproveitam muitos
responsveis polticos para afirmar que o ensino do portugus na Galiza no faz falta, "porque j
temos o galego". Mas que galego temos os galegos?
Assim, alguns dos estudantes galegos de portugus escolhem esta lngua para
enriquecerem e melhorarem o seu galego, algo que, alis, seria ridculo para um madrileno ou
extremenho, no h pessoa em Badajoz ou Saragoa que v a um curso de lngua portuguesa
para aperfeioar o seu castelhano.
Uma outra situao apenas patrimnio dos galegos a capacidade de incorporao de
lusismos aos seus usos na lngua galega, quer dizer, a palavra copo ou bolacha pode ser ouvida
em falantes de galego como substituio das palavras vaso e galleta, aceites no galego normativo
oficial e nos seus dicionrios, mas este fenmeno no s prprio de pessoas ideologicamente
identificadas com a corrente reintegracionista ou lusista, mas, curiosamente, com galegos
castelhano-falantes que, aps estudarem ou estarem em contacto com o portugus, falam galego.
evidente que todos estes apontamentos e reflexes para um formando espanhol no
galego esto a mais, porque a sua, o castelhano, uma lngua estvel, sem interferncias nem
instabilidades, e com um uso social absolutamente normal.

43

Situao do ensino do portugus na Galiza

3. Situao do ensino do portugus na Galiza


3.1 Introduo

Este um dos captulos centrais desta dissertao de mestrado. Nele vai ser analisada a
realidade do ensino da lngua portuguesa na Comunidade Autnoma Galega. Com esse objetivo,
em primeiro lugar apresentado o panorama da lngua espanhola no sistema educativo
portugus, para que sirva de quadro comparativo com a implantao da lngua portuguesa no
Estado espanhol.
Depois analisada de maneira estatstica e analtica a presena da lngua portuguesa na
Galiza segundo o nvel de ensino: universitrio, escolas oficiais de idiomas, secundrio, bsico e
ensino no-formal.
A ordem estabelecida para esta descrio vem determinada pela histria da penetrao da
lngua portuguesa nos mbitos acadmicos, dos departamentos das faculdades de letras,
sobretudo desde a rea de lngua e literatura galego-portuguesa, at s atuais possibilidades de
cursos on-line.

3.2 A lngua espanhola no sistema educativo portugus

Com a incorporao de Portugal e Espanha no processo de construo europeu a partir


dos anos 80, iniciou-se um movimento de penetrao da lngua portuguesa em Espanha e da
lngua espanhola em Portugal.
De facto, a integrao europeia definida em grande medida pelos conhecimentos
lingusticos. por isso que a Unio Europeia, atravs das suas diretivas, recomenda o
conhecimento de pelo menos duas lnguas estrangeiras para alm da materna.
Numa Europa muito diversificada, cultural e linguisticamente, e com grandes fluxos
migratrios a partir de meados do sculo XX, existem situaes de grande variedade
multilingustica e inmeras comunidades lingusticas num espao geogrfico relativamente
pequeno como o europeu.
Cada Estado fez as suas prprias escolhas hora de potenciar o conhecimento de
determinadas lnguas por parte dos seus cidados, segundo a sua situao poltico-social e
tambm segundo as suas tradies lingusticas. Um processo onde o ingls est a ficar como a

45

Situao do ensino do portugus na Galiza

lngua intereuropeia, quer das instituies, quer dos cidados, embora se consolide uma trade
institucional junto com o francs e o alemo.
Segundo os dados da Comisso Europeia no seu relatrio First European Survey on
37

Language Competences , h dois princpios que se consolidam no panorama lingustico


europeu:
1. Consolidao do ingls como primeira lngua estrangeira no sistema educativo
europeu. De facto, com exceo das comunidades no francfonas da Blgica
flemengos e germanfonos todos os outros sistemas educativos tm como
primeira lngua estrangeira o ingls, embora tambm se poderia considerar que as
comunidades no castelhanas do Estado espanhol tm como primeira lngua
estrangeira o espanhol, mas isto no deveu ser considerado pela prpria
arquitetura jurdico-lingustica espanhola.
2. Constatao das grandes diferenas nas competncias lingusticas entre os
diferentes pases da Unio Europeia. Do conhecimento do 82% de ingls de
suecos ou malteses, ao 9% dos estudantes ingleses com conhecimentos autnomos
de francs.
Coloco propositadamente o caso da Inglaterra, porque as autoridades polticas inglesas j
tm refletido sobre o problema de os cidados ingleses no conhecerem mais lngua do que a
inglesa. Hoje o ingls a lngua internacional, quase em funo de lngua franca, mas numa
situao de forte transnacionalidade em todos os mbitos, muitos empregos e o desempenho de
diferentes responsabilidades exijem que muitos postos, mesmo de empresas, multinacionais e
outros organismos britnicos, acabem por ser ocupados por pessoas que dominam ingls, mas
no s.
Lembre-se o caso, por exemplo, do portugus Antnio Mota de Sousa Horta Osrio que
chegou presidncia do Lloyds Banking Group e muitos outros no to publicitados. De facto, j
ningum coloca em questo o papel preponderante do ingls no mbito internacional a todos os
38

nveis, para alm de algum resistencialismo histrinico .

37 Comisso Europeia (2012). First European Survey on Language Competences.


http://ec.europa.ec/languages/eslc/docs/en
38 Alguma imprensa sensacionalista europeia tem troado com a falta de proficincia em ingls da atual
chanceler alem e com a presunta tentativa teutnica de pr a Europa a falar alemo.

46

Situao do ensino do portugus na Galiza

Resulta interessante analisar os resultados de conhecimento de segundas lnguas


estrangeiras do referido relatrio da Comisso Europeia para estudar as possibilidades de
insero do conhecimento da lngua portuguesa no Estado espanhol:
Tabela 1: Segunda lngua estrangeira percentagem de alunos que atingem nveis
timos por destrezas (skills) e sistema educativo.

Sistema
educativo

Lngua

Ler

Ouvir

Escrever

Pr-A1

Pr-A1

Pr-A1

Bulgria

Alemo

24

51

25

25

52

22

24

60

16

Crocia

Alemo

29

57

13

23

61

16

20

69

11

Estnia

Alemo

17

56

27

15

60

24

10

68

22

Ingls

18

80

12

87

27

72

Espanhol

18

68

14

19

71

10

24

68

Alemo

14

62

24

13

59

28

66

29

Ingls

44

53

32

64

43

57

Grcia

Francs

35

54

10

37

52

11

49

35

16

Malta

Italiano

16

50

34

17

37

46

31

46

23

Holanda

Alemo

43

54

39

60

68

31

Polnia

Alemo

41

53

45

50

45

48

Portugal

Francs

20

66

14

25

64

11

32

60

Eslovnia

Alemo

21

57

23

12

60

28

72

19

Espanha

Francs

54

41

20

61

19

67

26

Sucia

Espanhol

24

69

37

60

45

52

Inglaterra

Alemo

36

58

28

66

26

68

Comunidade
flamenga da
Blgica
Frana
Comunidade
francfona da
Blgica
Comunidade
germanfona
da Blgica

Como se pode reparar, a eleio da segunda lngua estrangeira vai ligada tradio
poltica e econmica de cada estado e no a questes de vizinhana ou fronteirias. Repare-se,
por exemplo, no caso da Estnia, que no elege russo, apesar ou por isso mesmo de todos os

47

Situao do ensino do portugus na Galiza

conflitos que h com a comunidade russfona. Algo de similar ocorre com a comunidade
lingustica francfona da Blgica.
No caso que centra o nosso estudo, Espanha e Portugal tm como segunda lngua
estrangeira maioritariamente o francs, por uma questo de tradio, mais do que por razes
econmicas ou sociais, com exepo, se calhar, da forte emigrao portuguesa s regies
francfonas da Europa Frana, Sua, Luxemburgo e Blgica ou das comunidades bascas e
catals divididas entre Espanha e Frana por causas polticas. Alis, at h relativamente pouco,
o francs era nestes dois sistemas educativos a primeira lngua estrangeira.
Esta presena do francs nas salas de aula portuguesas e espanholas est a mudar a
grande velocidade. Este fenmeno muito mais percetvel no caso da implementao da lngua
espanhola em Portugal do que da portuguesa em Espanha. Segundo dados da Consejera de
Educacin da Embaixada de Espanha em Portugal, a evoluo do nmero de alunos estudantes
de espanhol no ensino bsico e secundrio entre o ano acadmico 1991-1992 e 2011-2012 de
39

vertigem, de 35 alunos para 94924 , com uma percentagem de crescimento de 9,25% a respeito
do perodo 2010-2011.
Segundo o citado relatrio oficial, o mesmo se passa na evoluo do nmero de
professores no perodo 1997-98 / 2011-2012, em que, de 28 professores, passou-se para 917,
com uma percentagem de crescimento de 4,9% a respeito do perodo 2010-2011.
E se no ano acadmico 1991-1992 havia apenas 3 escolas a lecionarem espanhol, j no
perodo 2011-2012 eram 617. Aqui a percentagem de crescimento situa-se no 16,1%, a respeito
do perodo 2010-2011.
Esta presena do espanhol no sistema educativo portugus caracteriza-se pela sua
homogeneidade, sem se limitar ao espao concreto das zonas fronteirias.

39Todos estes dados, assim como as informaes com que foram elaboradas as tabelas, foram retirados do relatrio
da Consejera de Educacin da Embaixada de Espanha em Portugal. La enseanza de la lengua espaola en
Portugal. Curso 2011 / 12. Escuelas Pblicas de Enseanza Bsica y Enseanza Secundaria.

48

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 2: Lngua espanhola no sistema educativo portugus

Regio

Escolas

Professores

Alunos

Norte

239

340

36.198

Centro

169

220

20.986

Lisboa e Vale do Tejo

151

166

17.249

Alentejo

71

106

10.366

Algarve

60

85

10.125

Total

690

917

94.924

A distribuio do nmero de estudantes segundo os nveis de ensino tambm positiva,


quer no ensino bsico quer no secundrio, pelo que parece que este crescimento, se calhar no
40

to alto, se vai manter nos anos vindouros .

Tabela 3: Lngua espanhola em Portugal por nveis de ensino

Regio

Total

Ensino bsico

Ensino

Total

2 ciclo

3 ciclo

secundrio

Norte

36.198

26.565

47

26.518

9.633

Centro

20.986

16.295

67

16.228

4.691

17.249

12.669

12.662

4.580

Alentejo

10.366

7.672

67

7.605

2.694

Algarve

10.125

6.335

159

6.176

3.790

Total

94.924

69.536

347

69.189

25.388

Lisboa e Vale
do Tejo

Sem dvida, esta procura do espanhol nos ltimos anos em Portugal est ligada abertura
das fronteiras, desapario das alfndegas e movimentao de pessoas e mercadorias dentro
do espao europeu. Hoje a ligao econmica entre os dois estados ibricos muito forte,
40 Segundo opinies de colegas de profisso portugueses, o crescimento do espanhol no sistema pblico de
ensino portugus poderia ter sido maior se no fosse a situao de muitos docentes de francs que ficam sem alunos
pela mudana de tendncia na procura da lngua francesa por outras lnguas. Algo de semelhante se passa no sistema
educativo espanhol, onde a antiga situao do francs como segunda (ou primeira) lngua estrangeira no ensino est
a dar passagem a outras lnguas, como o portugus ou o alemo, mas com a conseguinte problemtica da colocao
dos docentes de francs.

49

Situao do ensino do portugus na Galiza

Espanha principal destino das exportaes portuguesas, e Portugal das espanholas. J no caso
da Galiza, Portugal no s o principal parceiro econmico galego, como o recetor da maioria
dos emigrantes que vivem e trabalham na Galiza, sem contar os trabalhadores portugueses que
41

passam a fronteira a dirio ou por empreitadas sazonais .


Como evidente, as lnguas esto muito ligadas aos processos de crescimento e expanso
dos pases onde essa lngua seja utilizada. Lembre-se que no momento em que est a ser redigido
este trabalho, de profunda crise econmica e social, o crescimento na procura de aulas de alemo
espetacular, pelo menos em Espanha, onde as declaraes de Angela Merkel de que a
Alemanha precisava de 100.000 engenheiros, espanhis de preferncia, provocou que as
inscries nos cursos de alemo sofressem crescimentos do 100%.
A respeito da presena da lngua portuguesa no sistema de ensino espanhol, a obteno de
dados muito mais complexa, porque cada comunidade autnoma tem transferidas as
competncias em matria educativa e porque a Embaixada de Portugal ou do Brasil no
publicam relatrios anuais sobre o ensino do portugus em Espanha que facilitem o trabalho dos
especialistas, planificadores e investigadores.
Para o investigador resulta muito complexo oferecer um nmero exato de alunos
espanhis que estudam portugus em Espanha. Temos apenas informes oficiais da Junta de
Extremadura, mas muitas vezes essas estatsticas so parciais ou sectoriais, porque incluem ou
excluem grupos de formao ou diferenciam ou incluem dados do ensino obrigatrio,
superior ou no-formal.
Por outro lado, mas diretamente ligado com as dificuldades de oferecer cifras reais e
contrastados, estes dados so s vezes manipulados para reforar ou rejeitar certas decises
polticas e educativas.

41 No estou agora em condies de elaborar um trabalho a respeito deste tema, mas seria muito
interessante saber qual a presena de rapazes e raparigas de pais portugueses e brasileiros ou de casais mistos nas
escolas galegas e qual o seu perfil sociolingustico e a repercusso que a sua presena tem no ensino do portugus
na Galiza e em Espanha.
Pela minha experincia pessoal, no avaliada cientificamente, quer na Extremadura quer na Galiza, a
numerosa emigrao portuguesa tem uma muito baixa qualificao, formao e autoestima, pelo que rapidamente se
adaptam sociedade de acolhimento normalmente muito negativa e preconceituosa sobre a ideia do portugus
pelo que abandonam a lngua, sem mesmo lha ensinarem aos seus filhos, pelo que normalmente a sua presena nos
centros de ensino no repercute na exigncia de procurarem horas letivas de lngua portuguesa.

50

Situao do ensino do portugus na Galiza

Em qualquer das hipteses, e sublinhando a eventualidade dos nmeros, pode ser


42

representativo, segundo dados da Consejera de Educacin da Junta de Extremadura, o nmero


de 18.000 estudantes de portugus para o ano acadmico 2008-2009.
Nmeros surpreendentes numa populao avelhentada de 1 000 000 de habitantes,
quando contrastados com os perto de 620 alunos que estudam portugus em ESO

43

(Ensino

Secundrio Obrigatrio) e Bacharelato na Galiza, com uma populao de 2 300 000 habitantes,
44

segundo a Consellera de Educacin da Xunta de Galicia . Estes dados foram divulgados no


Parlamento galego em resposta parlamentar a uma pergunta sobre a presena do ensino do
portugus no sistema de ensino obrigatrio galego do partido poltico Bloque Nacionalista
45

Galego .
Contudo, que cada comunidade autnoma do Estado espanhol tenha autonomia no
desenho do seu sistema educativo faz com que se possam cobrir as necessidades especficas de
cada espao geogrfico. Parece lgico que em Euskal Herria ou na Catalunha se potencie o
conhecimento do francs, por estarem as comunidades nacionais bascas e catals tambm
assentes nesse estado, ou nas Ilhas Baleares o alemo, pelo grande nmero de residentes e
turistas oriundos da Alemanha.
Desde esta perspetiva, de todas as comunidades autnomas espanholas fronteirias com
Portugal Galiza, Castela e Leo, Andaluzia e Extremadura apenas esta ltima implementou
todas as medidas ao seu dispor para fazer da sociedade extremenha uma regio com alto nvel de
conhecimentos em lngua portuguesa, com todas as potencialidades econmicas, sociais,
culturais, etc. que da se derivarem.
De facto, com o plano Linguaex, a Junta de Extremadura tentou potenciar novos projetos
lingusticos para alm dos j consolidados:

Generalizao do ensino de uma lngua estrangeira, de preferncia ingls desde os


trs anos de idade.

42 No Estado espanhol, equivalente autonmico ao Ministrio da Educao portugus.


43 O segundo ciclo do ensino bsico portugus corresponde a 5 e 6 da Primaria em Espanha. O terceiro
ciclo do ensino bsico em Portugal corresponde-se com o 1, 2 e 3 de ESO. O ensino secundrio portugus
equivale a 4 de ESO e o Bachalerato.
44 Resulta surpreendente que nem a prpria Administrao responsvel pelo ensino saiba o nmero exato
de estudantes.
45 O Parlamento galego constitudo no perodos de sesses de 2012 por trs grupos parlamentares: o
grupo parlamentar popular (Partido Popular), com maioria absoluta; e os grupos da oposio, socialista (Partido dos
Socialistas de Galicia) e nacionalista (Bloque Nacionalista Galego).

51

Situao do ensino do portugus na Galiza

Ensino de duas ou mais lnguas estrangeiras desde os trs anos de idade.

Projetos de inovao educativa no ensino de lnguas estrangeiras.

Ensino de uma segunda lngua estrangeira para os estudantes do terceiro ciclo do


ensino bsico.

Desenvolvimento de sesses bilingues, concebidas no s como ensino da lngua


estrangeira mas na lngua estrangeira.

Neste mesmo Plano estabelece-se que o ensino e o conhecimento da lngua portuguesa


deve ser uma prioridade no sistema educativo extremenho:
El creciente desarrollo de relaciones sociales, econmicas y culturales con nuestro vecino Portugal,
aconsejan otorgar un lugar privilegiado a la enseanza aprendizaje de esta lengua. (Junta de Extremadura. Plano
Linguaex 2009-2015, 2008: 15).

Com vrias iniciativas e programas segundo as necessidades de cada mbito de atuao:

En algunos de los centros educativos de nuestra Comunidad Autnoma en los que existe un nmero
significativo de alumnos y alumnas portugueses o lusodescendientes se desarrolla el Programa de lengua y cultura
portuguesa, que se enmarca dentro del espacio de cooperacin institucional existente entre Espaa y Portugal en
materia educativa y cultural. Empez, con carcter experimental, en 8 Centros de Educacin Infantil y Primaria de la
zona de la raya, y est integrado, desde entonces, en la red oficial portuguesa de cursos de enseanza en el
exterior. (Junta de Extremadura. Plano Linguaex 2009-2015, 2008: 15).

Mas a Junta de Extremadura tambm promocionou e apoiou numerosas iniciativas, com


grandes esforos em recursos humanos, tcnicos e econmicos, evidentemente. Eis algumas das
mais importantes, desenvolvidas por diferentes organismos e entidades pblicos e privados, o
que faz ideia da transversalidade da poltica de aproximao a Portugal da Administrao
extremenha, e referem-se aqui apenas as mais importantes:

Convocatrias de vagas de professores para todos os nveis educativos no ensino


obrigatrio e nas escolas oficiais de idiomas, centros pblicos para o ensino de
lnguas para adultos com grande tradio e muito prestigiados no Estado
espanhol, na formao profissional e educao distncia.

Larga presena de cursos de portugus no ensino no-formal, os popularmente


conhecidos como cursillo, para empregados em formao contnua ou para

52

Situao do ensino do portugus na Galiza

desempregrados procura de novas oportunidades, associaes de empresrios,


sindicato de trabalhadores, associaes culturais, profissionais, de mes e pais,
etc.

Bolsas para auxiliares lingusticos e de conversa.

Projetos de intercmbios escolares entre alunos portugueses e extremenhos.

Promoo de programas escolares de imerso lingustica .

Itinerrios formativos para os professores de lngua portuguesa atravs do

46

Programa de apoyo a las lenguas extranjeras (PALE), um convnio formativo


entre o Ministerio de Educacin espanhol e as consejeras de educao das
47

comunidades autnomas .

Bolsas para a realizao de cursos de idiomas no estrangeiro.

Subsdios e assessoramento para a formao contnua no quadro dos programas


educativos europeus, como por exemplo o Programa Comenius ou Programa
Grundtvig.

Atividades de formao para a elaborao de materiais curriculares e apoio


financeiro publicao de materiais de todo o tipo.

Aposta pelas tecnologias educativas on-line para benefcio da comunidade


educativa e da sociedade no seu conjunto, assim como apoio elaborao de
contedos educativos digitais.

Aes de formao para a coordenao do professorado implicado en projetos


lingusticos.

Aes de formao lingustica e de consciencializao sobre a importncia da


lngua portuguesa para os docentes, quer de disciplinas lingusticas quer de
cadeiras no lingusticas.

46 O conceito de imerso lingustica no Estado espanhol absolutamente glotopoltico, a mesma imerso


lingustica em catalo na Catalunha furiosamente criticada pelo governo extremenho, o mesmo que depois
organiza colnias escolares de imerso lingustica em portugus. De facto, as questes glotopolticas so muito
presentes na poltica espanhola. Qualquer partido contra a imerso lingustica em catalo marginal na Catalunha,
enquanto quem propor a imerso lingustica em galego na Galiza, dificilmente chegar ao governo.
47Oua-se
a
entrevista
registada
em
udio
em
http://portugueslinguaestrangeiraespanha.blogspot.com.es/2008/01/programa-de-aprendizaje-de-lenguas.html
[2012/07/22]

53

Situao do ensino do portugus na Galiza

Consciencializao social da importncia para o porvir da Extremadura do


conhecimento da lngua portuguesa, com publicidade institucional, como por
48

exemplo Aprende portugus. Te abrir muchas puertas , ou atravs de


protocolos com os meios de comunicao extremenhos para a elaborao de
produtos comunicativos que ponham em destaque a importncia de aprender
portugus, com programas de televiso de temtica especfica transfonteiria na
televiso pblica autonmica, como o programa En la Raya, com espaos na
rdio difuso de vrias rdios autonmicas ou locais, ou a presena nos jornais
volta de temtica luso-extremenha.
fcil reparar que a ambio destas linhas programticas de poltica lingustica esto a
dar os seu frutos na Extremadura, enquanto na Galiza e no resto de Espanha seria fcil ter as
iniciativas extremenhas como farol com que poder guiar uma poltica lingustica a respeito do
portugus, que possa potenciar o positivo destas polticas e adapt-las idiossincrasia de cada
49

territrio .

3.3 Presena do portugus na Galiza segundo o nvel de ensino

Ao contrrio do que foi analisado no caso da Extremadura, na Galiza no houve qualquer


intento de promoo da lngua portuguesa, quer no sistema educativo quer na sociedade em
geral.
O denominado conflito normativo, como j foi referido, pelo qual se confrontavam duas
vises da lngua galega diferentes, dentro do sistema lingustico galego-portugus ou fora dele,
fez com que o ensino da lngua portuguesa fosse visto como uma ameaa de origem
reintegracionista.
Por outro lado, muitos dos denominados setores reintegracionistas ou lusistas da
sociedade galega ainda hoje no acabam de assumir que a lngua portuguesa seja apresentada
48 http://www.youtube.com/watch?v=NQ2fUZT0vOo [2012/07/22]
49 Neste sentido acho que as autoridades portuguesas deveriam fazer maior presso perante os governos
espanhol e as respetivas autonomias, pelo menos as fronteirias, para que o portugus ganhe a dimenso que deveria
ter. Esta uma sensao objetiva e partilhada por colegas e pelas diferentes associaes de docentes de portugueses,
sindicados do ensino e outros mbitos sociais.
A este respeito, e no contexto de crise econmica generalizada no que redigido este trabalho, a poltica
lingustica portuguesa no exterior no a melhor, bem pelo contrrio, e decises como a de centralizar as atividades
do Instituto Cames na Embaixada de Espanha em Madrid so uma catstrofe.

54

Situao do ensino do portugus na Galiza

como lngua estrangeira na Galiza, que assim seja focada, desde critrios de profissionalidade,
rigorosidade e indo ao encontro dos requerimentos e necessidades dos alunos, fora da
conflituosidade lingustica que caracteriza a sociedade galega.
Sem este quadro prvio no podemos compreender muitos dos debates e resistncias que
existem volta da implementao e expanso da lngua portuguesa na Galiza. significativo que
o argumentrio parea estar sempre a favor da presena do portugus na sociedade galega, pois
um discurso aparentemente assumido pelas elites polticas e sociais da Galiza, desde os primeiros
presidentes da Comunidade Autnoma Galega, Xerardo Fernndez Albor, Manuel Fraga Iribarne
quem proclamou em mltiplas ocasies o seu lusitanismo e mais recentemente Alberto Nez
Feijo, quem chegou a comprometer-se a estudar a introduo do portugus no ensino
secundrio, demandada pelo na altura embaixador portugus no Reino de Espanha, lvaro de
50

Mendoza e Moura, no ano 2009, segundo noticiava o jornal galego Galicia Hoxe .
Isto foi ao incio do Governo Feijo, transcorrido o tempo, as propostas foram reprovadas
com argumentos ideolgicos. Por exemplo, perante a proposta na Comisso de Educao do
Parlamento da Galiza por parte do Grupo Parlamentar do Bloque Nacionalista Galego

51

para

ofertar portugus como segunda lngua estrangeira em todas as escolas pblicas do secundrio, a
iniciativa foi chumbada por demonstrar, segundo o Grupo Parlamentar do Partido Popular
52

grupo maioritrio na Cmara galega complexo ideolgico , e pondo ao mesmo nvel a


53

aprendizagem de hndi ou chins com o portugus.


Isto , a lngua portuguesa interpretada em clave ideolgica no jogo poltico galego,
representa no quadro nacional galego algo mais do que uma lngua. Mas esta dupla linguagem
volta das vantagens que supe o conhecimento do portugus e o debate identitrio sobre o papel
da lngua portuguesa no desenvolvimento da conscincia coletiva galega e no processo de
construo nacional galego volta uma e outra vez, assim, mesmo o presidente Nez Feijo,
conhecido pelas suas resistncias e restries lngua galega atravs de numerosas iniciativas

50 http://www.galiciahoxe.com/ultima-hora/gh/feijoo-comprometese-estudar-introducion-do-portugues-noensino-demanda-lle-expuxo-embaixador-luso-espana/idNoticia-433210/
51
http://www.parlamentodegalicia.es/buscaVideos/asx.aspx?wmv=0000007334-00230kb.wmv&timecode=01:17:17&duration=00:25:47
52http://arquivo.bnggaliza.org/opencms/opencms/BNG/parlamentogalego/contidos/novas/novas/nova_2750.html
53 Desconhecemos o nmero de galegos a estudar hndi ou chins, ora, acho que a proficincia lingustica
bem mais dificultosa, para alm das observaes paracientficas dos senhores deputados populares.

55

Situao do ensino do portugus na Galiza

legislativas e polticas, a mais conhecida e polmica foi o decreto 79/2010, de 20 de maio, para o
plurilinguismo no ensino no universitrio da Galiza, conhecido popularmente como decreto
antigalego, quando se sente acurralado pelas posies mais radicais e ultramontanas contrrias
lngua galega recorre ao discurso litrgico sobre as potencialidades da lngua galega no espao
54

lusfono .

3.3.1

Ensino da lngua portuguesa no ensino superior

Tradicionalmente os estudos de lngua e literatura inseriam-se no histrico curso de


Filosofia e Letras, onde os estudos de lngua, literatura e cultura portuguesa tm uma larga
tradio, com a criao do Instituto da Lngua Portuguesa nos anos 30 do sculo XX na
Universidade de Santiago de Compostela.
Com a chegada da democracia ao Estado espanhol e a democratizao do ensino pblico
universitrio criaram-se novos cursos, mas com uma perspetiva fortemente centralista e
espanholista. De facto todas as filologias cursadas at meados dos anos 90 do sculo passado nas
trs universidades da Galiza Santiago de Compostela, Corunha e Vigo, tinham trs anos de
cadeiras comuns de Filologia Hispnica.
Isto provocava que um formando que estudasse germnicas ingls ou alemo ou
hispnicas galego-portugus ou espanhol tinham as mesmas cadeiras de lngua e literatura
espanhola, e s a partir do quarto ano existia especializao nas denominadas seces de galegoportugus ou ingls, com o que as pessoas apenas frequentavam dois anos das cadeiras
especficas e muitas delas nem nessas lnguas eram, pelo que o baixo nvel geral das lnguas em
Espanha explicado, em grande medida, pela muito fraca formao universitria dos futuros
professores de lnguas estrangeiras.
Apenas no ano 1994 as pessoas que queriam fazer Filologia Galega comearam a no
frequentar cadeiras comuns de espanhol, mas nessa reviso dos planos de estudos universitrios
produziu-se a diviso entre Filologia Galega e Filologia Portuguesa pelo que as pessoas que
apenas cursavam Filologia Galega ficavam com um conhecimento muito superficial e rudimentar
da lngua portuguesa, embora fosse fcil combinar as matrias dos dois cursos e em quatro ou
cinco anos ter os dois cursos: galego e portugus.
54 http://www.youtube.com/watch?v=MqQVCQehCqs

56

Situao do ensino do portugus na Galiza

Atualmente, com a implantao do Plano Bolonha no sistema universitrio galego, na


Universidade de Vigo existe o Grau de Estudos em Galego e Espanhol, onde quer os estudantes
de galego, quer os de espanhol, devem ultrapassar obrigatoriamente duas cadeiras semestrais de
55

lngua portuguesa no primeiro ano do curso .


Tambm na Universidade de Vigo existe o Grau em Traduo e Interpretao onde h
vrias cadeiras de traduo e interpretao portugus / galego e portugus / espanhol. Embora
no seja possvel ter a lngua portuguesa como lngua principal do curso, mas inserida nas
56

especialidades de ingls ou francs .


Na Universidade da Corunha o Grau em Galego e Portugus obriga a cursar cadeiras de
57

lngua e literatura portuguesa no seu plano de estudos .


Na Universidade de Santiago de Compostela existe o Grau de Filologia Galega, onde,
nos atuais planos de estudos, no preciso frequentar cadeiras de lngua ou literatura portuguesa
pelo que no futuro este ttulo no deveria ser admitido nos processos de seleo de docentes de
58

lngua portuguesa , e o Grau em Lnguas e Literaturas Modernas com o itinerrio em Lngua


59

Portuguesa e Literaturas Lusfonas , centrada em aspetos da lngua como gramtica histrica


galego-portuguesa, dialetologia, gramtica, debate normativo, lrica medieval galego-portuguesa,
literatura portuguesa clssica, moderna e contempornea, literatura lusfona, etc. No h, em
contraste, cadeiras especficas de didtica do PLE ou de elaborao de materiais didticos, por
exemplo.
Por outro lado, as trs universidades galegas tm um servio de lnguas denominados
Centro de Lnguas Modernas e que oferecem cursos regulares de lnguas para a comunidade
universitria.
No caso da USC o CLM tambm responsvel pelas provas necessrias que acreditam o
nvel exigido para as bolsas Erasmus e outros programas de intercmbio interuniversitrio, como
o Europracticum e de colaborao com o Brasil. Outros cursos de lngua portugues so dirigidos
a docentes e a pessoal de administrao e servios (PAS).

55
http://webs.uvigo.es/vicprof/images/documentos/Grao/Estudos_de_espanhol_galego/dog_plano_est_gal_esp.pdf
56 http://webs.uvigo.es/vicprof/images/documentos/Grao/Traducion/dog_plano_est_trad_e_interpret.pdf
57 http://www.udc.es/filo/html/gal/plan_estud2010/Plan_estudos_grao_galego_e_port_DOG.pdf
58 http://www.usc.es/fac_filoloxia/grao_galego.html
59 Veja-se o plano de estudos em http://www.usc.es/fac_filoloxia/modernas_portugues.html

57

Situao do ensino do portugus na Galiza

O CLM da USC tambm responsvel pela acreditao da Prova de Competncia


Lingustica (PCL) que acredita o nvel B1 de uma lngua estrangeira, obrigatrio para ser
licenciado em qualquer curso.
Neste mapa possvel apreciar a importncia da lngua portuguesa nas trs universidades
galegas.

Figura 1: presena de lngua portuguesa nas universidades galegas

A vermelho (1) os alunos de lngua, cultura e literaturas lusfonas nos cursos


universitrios, de preferncia cursos de filologias e traduo.
A verde (2) os estudantes de portugus do CLM das trs universidades.

Neste mapa representa-se a soma de todos os campus universitrios, pois as trs


universidades galegas tm vrios campi universitrios.
Como amostra significativa da evoluo da lngua portuguesa no espao universitrio, a
continuao vo ser analisados um pouco mais detalhadamente os dados da evoluo da seco
de portugus do CLM da USC, desde a sua criao no ano acadmico 2006-2007 at o ano 20112012, pois o centro onde eu trabalho e do qual sou professor e coordenador da seco desde a
inaugurao do mesmo.

58

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 4: Evoluo da lngua portuguesa no CLM da USC

Prova
Erasmus

Prova
62
Europracticum

PCL

Total

---

33

180

24

---

---

22

196

---

---

13

11

35

142

43

---

20

59

489

28

36

16

11

---

10

42

492

71

39

11-12

38

47

19

---

---

104

428

70

31

Total

109

74

76

29

295

1927

236

106

Curso de
vero

CRI

Nvel 1

Nvel 2

(A1-A2)

(B1)

06-07

15

10

---

07-08

08-09

09-10

24

10-11

Ano

60

PFID

61

(A1-A2)

63

Repare-se que o CLM da USC foi criado em 1975 com a denominao de Instituto de
Lnguas, mas o portugus s se ofertou oficialmente na data referida, 2006-2007, sendo uma das
ltimas seces incorporadas, junto com chins.
Ao lado da anlise numrica, tambm se deve fazer uma pequena referncia s
circunstncias laborais da seco, pois , evidentemente, uma questo que afeta de maneira direta
o desenvolvimento e as perspetivas de futuro da seco. Ao longo destes anos a instabilidade
laboral, a contratao temporria do docente por obra e servio, de apenas metade da
jornada laboral part-time, e a mesma continuao da seco de portugus foi posta em causa
por mudanas nas polticas de direo e pela prpria instabilidade financeira da instituio
universitria.
Apesar destas circunstncias to adversas, a procura da lngua portuguesa no CLM parece
consolidar-se ao longo dos anos.
60Centro de Recursos de Idiomas. um centro de recursos de lngua que funciona como uma aula de
autoaprendizagem. Os estudantes, para se inscreverem, devem ter uns conhecimentos mnimos de A2 de lngua
portuguesa. Devido aos cortes oramentais sofridos, o CRI eliminou a sua seco de portugus no curso 2009-2010,
pelo que no temos perspetiva suficiente para analisar a sua projeo.
61Programas de cursos de formao para o pessoal docente e investigador, embora com importante sucesso
foram suspensos devido aos cortes oramentais.
62A Prova Erasmus e a Prova Europracticum so apenas exames muito bsicos onde se avalia com um teste
de respostas mltiplas a competncia lexical, gramatical e auditiva dos estudantes que se candidataram a um destes
programas de intercmbio.
63Segundo as disposies acadmicas da USC, com a adatao ao plano Bolonha dos programas de estudo
dos cursos, todos os futuros licenciados devem acreditar o nvel B1 de uma lngua estrangeira. At data, a lngua
portuguesa a segunda escolha dos universitrios compostelanos aps ingls.

59

Situao do ensino do portugus na Galiza

3.3.2

Ensino da lngua portuguesa nas escolas oficiais de idiomas

nas escolas oficiais de idiomas (EOI) onde se centra a maioria das pessoas que estudam
lngua portuguesa na Galiza. Este sistema estatal de ensino de lnguas para adultos tem na Galiza
10 centros no total, do quais 8 ofertam portugus Lugo, Ourense, Ferrol, Santiago de
Compostela, Vigo, Vilagarcia e Pontevedra e trs Monforte de Lemos, Ribadeu e Viveiro
ainda no existe.
Segue-se um mapa elaborado pelo IC de Vigo e elaborado em colaborao com a DPG do
ano 2010 que pode ser ilustrativo da dimenso da lngua portuguesa nas EOI galegas.

Figura 2: presena de lngua portuguesa nas EOI galegas

Segundo os dados elaborados pela equipa do PGL nas EOI da Galiza no ano acadmico
2011/2012 havia na Galiza 1597 alunos a estudar portugus. A seguir so combinados e
analisados os dados obtidos pelo PGL com outros dados que obtive atravs da DPG e outros
64

feitos por pesquisas prprias .

64 Neste vdeo estudantes de EOI


http://www.youtube.com/watch?v=A2jnWHZjHRs

60

explicam

os

motivos

para

estudarem

portugus:

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 5: EOI Corunha

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

318

434

36%

rabe
Chins

133

143

7%

161

Espanhol
Francs

111
101
640

121
778

45%
19%
21%

Galego

81

86

6%

Ingls

2315
342

3413
346

45%

Italiano
Japons
Portugus

145

137

-5%

140

145

3%

Portugus Bsico

59

75
70

33%

Lnguas

Variao percentual

-1%

Russo
Total alunos portugus

----199

220

10%

Total alunos EOI

4400

5834

32%

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

144

223

54%

Francs

294

271

-8%

Galego

48

37

-29%

Ingls

1246

1411

13%

Italiano

167

-22%

Portugus

85

136
113

Portugus Bsico
Total alunos portugus

34
119

32
145

-6%
22%

Total alunos EOI

1984

2191

10%

Tabela 6: EOI Ferrol

Lnguas

Variao percentual

32%

61

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 7: EOI Lugo

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12
178

31%

Francs

135
240

271

12%

Galego

57

39

-46%

Ingls

1257

1519

20%

Italiano

97

111

14%

Portugus

94

118

25%

Portugus Bsico

48

57

Total alunos portugus

142

175

23%
23%

Total alunos EOI

1786

2236

25%

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

151

Francs

363

205
361

-0,5%

Galego

55

52

-0,5%

Ingls

1865

2058

10%

152
86

144

-5%

91

5%

40

Total alunos portugus

35
121

131

14%
8%

Total alunos EOI

2688

2911

8%

Lnguas
Alemo

Variao percentual

Tabela 8: EOI Ourense

Lnguas

Italiano
Portugus
Portugus Bsico

62

Variao percentual
35%

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 9: EOI Pontevedra

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

169

293

73%

Francs

330

435

31%

Galego

60

53

-13%

Ingls

1942

2190

12%

Italiano

175

6%

Portugus

66

186
98

Lnguas

Portugus Bsico

46

Variao percentual

48%

Total alunos portugus

45
111

144

2%
23%

Total alunos EOI

2742

3255

18%

Tabela 10: EOI Santiago de Compostela

Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

319

392

22%

Espanhol
Francs

55

99

80%

437

413

-5%

Galego

88

73

-20%

Ingls

1102

1072

-2%

Italiano

178

201

12%

Portugus

197

230

16%

Portugus Bsico

110

Total alunos portugus

86
283

340

27%
20%

Total alunos EOI

2472

2480

0,3%

Lnguas

Variao percentual

63

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 11: EOI Vilagarcia


Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

88

145

64%

Francs

170

205

20%

Ingls

581

811

39%

Italiano

120

141

17%

Portugus

58

65

12%

Portugus Bsico

20

25

Total alunos portugus

78

90

25%
15%

1017

1367

34%

Lnguas

Total alunos EOI

Variao percentual

Tabela 12: EOI Vigo (com delegao em Tui)


Ano acadmico

Ano acadmico

2010-2011

2011-12

Alemo

403

512

27%

Chins

166

176

6%

150

155

3%

Francs

960

741

-29%

Galego

106

120

13%

Ingls

4966

5268

6%

Italiano

362

325

11%

Japons

181

210

16%

198 (49)

244 (61)

23%

97 (23)

108 (24)

11%

295 (72)

352 (85)

19%

7492

7751

3%

Lnguas

Espanhol para
estrangeiros

Portugus
(dos quais em Tui)
Portugus Bsico
(dos quais em Tui)
Total alunos portugus
Total alunos EOI

64

Variao percentual

Situao do ensino do portugus na Galiza

Apesar dos bons dados da lngua portuguesa em nmeros absolutos e em percentagem,


quer na sua evoluo anual quer quando comparados com dados de outras lnguas, o governo
autonmico no alarga o ensino da lngua portuguesa nas EOI para o ano acadmico 2012-2013,
como foi publicado na orde de 29 de junho de 2012, do quadro de oferta educativa das EOI da
Galiza para esse curso escolar, e que desilude as espectativas de que o portugus chegasse a
todas as EOI da Galiza.
Alis, a oferta de italiano vai ser superior de portugus, que vai ser implementado em
mais trs EOI, justamente onde houve mais presso e contatos polticos para que se ofertasse
portugus, embora a procura seja inferior (1597 face a 1590) e se registe uma queda percentual
importante na procura do italiano. Apenas como exemplo, na EOI de Monforte de Lemos, o
portugus foi escolhido como preferente num inqurito de sugestes para alargar a presena de
lnguas, houve contatos com os grupos polticos da Cmara Municipal e com os responsveis
educativos da EOI, mas, no fim, foi o italiano o eleito para alargar a oferta acadmica para o ano
2012-2013. Estes acontecimentos refletem, mais uma vez, a ideia de que para o governo galego o
portugus no uma prioridade educativa porque no faz falta.
Quer dizer, lnguas em franco retrocesso como o francs, sem procura educativa ou sem
apoios poltico-sociais como o italiano, muito afastadas lingustica e culturalmente como o
alemo ou o chins esto a ter maior apoio institucional face a uma lngua com alta procura, com
fortes apoios e muito prxima geogrfica, lingustica e culturalmente.
Fazer comparaes com as polticas lingusticas dos diferentes governos da Extremadura
pode ser revelador da situao pauprrima em que se encontra o ensino do portugus na Galiza.
De facto, o sucesso da poltica lingustica na Extremadura um xito coletivo, e acho que se
reflete muito bem quando se conferem os dados e constatamos que hoje a procura de portugus
maior do que a oferta. Apenas um exemplo ilustrativo: 400 alunos ficaram de fora da EOI de
Cceres para estudarem portugus no primeiro ano em 2011-2012. Nmero superior ao de
qualquer EOI da Galiza.

65

Situao do ensino do portugus na Galiza

3.3.3

Ensino da lngua portuguesa no ensino secundrio

Segundo dados da Consellera de Educacin e Ordenacin Universitaria da Xunta de


65

Galicia existem na Comunidade Autnoma Galega:


70 CPI (Centro Pblico Integrado).
255 IES (Instituto de Educacin Secundaria).
11 CIFP (Centro Integrado de Formacin Profesional).
Para alm do ingls, que funciona de facto como a primeira lngua estrangeira,
administrativamente os centros podem oferecer alemo, francs, italiano e portugus como
segunda lngua estrangeira. Criar uma matria de segunda lngua estrangeira costuma ser um
processo longo e com uns procedimentos burocrticos labirnticos.
Segundo a experincia dos docentes de lngua portuguesa, dentro das razes para a
criao da matria de lngua portuguesa como segunda lngua estrangeira num centro de
secundria destacam:

Vontade e empenhamento pessoal do docente. Normalmente tem que lutar para


que essas horas de lngua portuguesa sejam compatveis com os seus horrios,
com os horrios dos colegas e contra outras possibilidades lingusticas, pois os
centros raras vezes tm capacidade numrica de ofertar vrias lnguas.

Contato com outros colegas ou escolas. Conhecer outras pessoas ou centros que
lecionam portugus serve muitas vezes como rastilho para que o docente se
empenhe para a implementao desta cadeira no seu centro de ensino.

Novas perspetivas profissionais e pessoais para o docente. Os docentes das


cadeiras de lngua e literatura galegas so os que costumam criar e lecionar
portugus nas escolas do secundrio. Lecionar galego na Galiza no , s vezes,
muito gratificante pela situao de postergao em que vive a lngua e a cultura
galega, pelo que ao nvel profissional muitos docentes sentem que a cadeira de
portugus pode ser um revulsivo por vrios motivos, porque alarga os seus
conhecimentos e possibilidades e porque, ao mesmo tempo, os estudantes

65
https://www.edu.xunta.es/webcentros/BuscaCentros.do;jsessionid=5086D584F158700085893678EEF924D9

66

Situao do ensino do portugus na Galiza

enquadram a lngua galega desde uma outra perspetiva, em termos de dimenso e


de utilidade.
Face a esta vontade de criao detetam-se vrios impedimentos:

Falta de apoio da autoridade educativa da Administrao pblica galega.

Ausncia de especialistas da cadeira e falta de convocatrias pblicas de vagas da


especialidade de lngua portuguesa.

Oposio de colegas e/ou direo da escola. As razes para esta oposio podem
ser diferentes: colegas de outras segundas lnguas que veem ameaado o seu
horrio ou estabilidade no emprego; considerao de que o portugus no uma
lngua importante para a formao dos alunos lembre-se o captulo 2.3 Estudar
portugus? No faz falta.

Insuficincia no nmero de horas disponveis do docente voluntrio para lecionar


a disciplina.

Excesso de disciplinas opcionais j oferecidas pela escola.

Desinformao, desinteresse ou desvalorizao em relao importncia da


disciplina de lngua portuguesa dos estudantes, mes e pais.

Mas uma vez criada a disciplina e as turmas de lngua portuguesa na escola, verifica-se
que a sua continuidade ao longo dos anos acadmicos muito complexa, desaparecendo muitas
vezes essa disciplina aps um ou dois anos. As principais razes para a sua desapario so,
segundo os depoimentos do docentes de portugus atravs da DPG:

Nmero insuficiente de alunos. No ensino pblico galego, os rcios para escolha


de cadeiras so cada vez maiores, mas por causa da queda demogrfica das
ltimas dcadas, cada ano h menos estudantes nas escolas. Portanto, h menos
estudantes e os rcios so mais elevados, com o que difcil preencher o nmero
mnimo para formar uma turma.

Deslocao do docente que iniciou o processo para a implementao da cadeira de


lngua portuguesa. A deslocao dos docentes muito elevada no sistema
educativo galego, as razes so mltiplas, necessidades da administrao ou
interesse pessoal do docente. Como consequncia, o professor de portugus numa
escola, depois de um complexo processo, pode ser que no continue no ano

67

Situao do ensino do portugus na Galiza

seguinte. O que j desencoraja muitos docentes a iniciar a burocracia para abrir


uma turma de portugus.

Ausncia de apoio da direo da escola. Dentro das lutas de interesses dos


claustros de professores e na rotao de direes frequente a queda de
disciplinas e maiores apoios a umas seces em detrimento de outras.

Mesmo assim, em termos gerais h alguns fatores que favorecem ou favoreceriam, se


existisse vontade poltica a criao de turmas de lngua portuguesa nas escolas secundrias da
Galiza, com j tem explicado a DPG no seus encontros anuais:

Docentes competentes. O capital humano dos principais valores que tem a


implantao da disciplina de lngua portuguesa na Galiza, sobretudo, os que j
lecionam galego, pois a sua reciclagem rpida e efetiva, embora no se possam
desvalorizar as dificuldades.

Uso imediato e efetivo da lngua. Esta a principal vantagem dos estudantes


galegos face a alunos de outras regies ou em comparao com outras lnguas.

Sensao de maior facilidade. Embora o aluno galego, regra geral, tenha um


horizonte de espetativas muito superior ao conhecimento real da lngua
portuguesa, certo que ultrapassadas as primeiras impresses, o estudante galego
tira maior proveito do seu esforo do que no caso de outras matrias. Tambm em
relao a esta questo vai ser determinante a focagem do docente, que deve
priorizar a focagem comunicativa histria da lngua ou dialetologia.

Proximidade. Em todos os sentidos e para tudo. Proximidade na realidade social,


cultural e lingustica, sobredimensionada pela Lusofonia, mas tambm na
possibilidade de realizar projetos educativos de intercmbio, viagens, estadias,
etc.

Toda esta anlise pertence ao mbito do ensino pblico galego, mas preciso ter em
considerao o grande nmero de estudantes galegos que assistem a centros concertados e
privados. Estes centros educativos costumam ter vises da educao mais tradicionais, mas se a
Administrao pblica impelisse a presena da lngua portuguesa nos centros pblicos, tambm
os concertados e privados se somariam iniciativa.

68

Situao do ensino do portugus na Galiza

Seguidamente vo ser apresentados vrios quadros estatsticos com dados recompilados


pela associao DPG sobre o ensino da lngua portuguesa nas escolas de ensino bsico e
secundrio no ano acadmico 2009-2010.

Tabela 13: Ensino bsico


Nome da escola

Nmero de docentes

Nmero de alunos

Sem dados

Sem dados

1007

Total CEIP

Sem dados

1007

(Concelho)

69

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tabela 14: Ensino secundrio 2009-2010


Nome da escola

Nmero de

(Concelho)

professores

Bacharelato

CPI Xanceda (Mesa)


IES A Paralaia (Moaa)
IES A Sangria (A
Guarda)
IES nxel Fole (Lugo)
IES Aquis Querquernis
(Bande)
IES de Melide (Melide)
IES de Valga (Valga)
IES Flix Muriel
(Rianxo)
IES Fernando Esquo
(Neda)
IES Lama das Quendas
(Chantada)
IES Maria Solio
(Cangas)
IES Martaguisela (O
Barco de Valdeorras)
IES N. S. Ollos Grandes
(Lugo)
IES N 1 de Ordes
(Ordes)
IES O Couto (Ourense)
IES Pazo da Merc (As
Neves)
IES Perdouro (Burela)
IES Politcnico de Vigo
(Vigo)
IES Ramn Menndez
Pidal (A Corua)
IES San Paio (Tui)
IES Valadares (Vigo)
IES Xelmrez I (Santiago
de Compostela)
IES Xelmrez II
(Santiago de
Compostela)
IES Xess Taboada
Chivite (Vern)
IES Xograr Afonso
Gmez (Sarria)
Total IES, CIFP, CPI

1
2

70

Nmero de alunos

Total

ESO
10
28

10
36

21

51

72

42

---

42

28

31

2
1

19
---

23
25

42
25

20

20

40

---

17

---

17

---

23

23

---

28

40

68

23

---

23

25

29

---

37

37

23

12

13

25

15

---

15

1
1

-----

25
55

25
55

---

18

18

14

12

26

13

---

13

---

25

25

38

265

474

735

23

Situao do ensino do portugus na Galiza

Agora so apresentados os dados recompilados pela DPG nas escolas de secundrio no


ensino pblico galego no ano acadmico 2011-2012 em comparao com os dados totais de
2009-2010:
Tabela 15: Ensino secundrio 2011-2012 / 2009-2010

Nome da escola (Concelho)


CPI Xanceda (Mesa)
IES A Paralaia (Moaa)
IES A Sangria (A Guarda)
IES nxel Fole (Lugo)
IES Aquis Querquernis (Bande)
IES de Melide (Melide)
IES de Valga (Valga)
IES Flix Muriel (Rianxo)
IES Fernando Esquo (Neda)
IES Lama das Quendas
(Chantada)
IES Maria Solio (Cangas)
IES Martaguisela (O Barco de
Valdeorras)
IES N. S. Ollos Grandes (Lugo)

Nmero de alunos
Bacharelato

ESO

34
2

14

16

22

Total
2011-2012

Total
2009-2010

Sem dados
11
Sem dados
34
16
Sem matrcula
Sem dados
Sem dados

10
36
72
42
31
42
25
40

Sem matrcula

16

17

Sem dados

23

22

50

68

24

23

23
24

27

IES O Couto (Ourense)


IES Pazo da Merc (As Neves)
IES Perdouro (Burela)
IES Politcnico de Vigo (Vigo)
IES Ramn Menndez Pidal (A
Corua)
IES San Paio (Tui)
IES Valadares (Vigo)
IES Xelmrez I (Santiago de
Compostela)
IES Xelmrez II (Santiago de
Compostela)
IES Xess Taboada Chivite
(Vern)
IES Xograr Afonso Gmez
(Sarria)
IES de Foz (Foz)

14

19

33
Sem dados

17

25

42

29
37
23
25

Sem matrcula

15

43
10

43
26

25
55

22

22

18

Sem dados

26

30

13

Sem dados

25

Total IES, CIFP, CPI

200

Sem matrcula
369

Sem dados
735

IES N 1 de Ordes (Ordes)

16

30

169

71

Situao do ensino do portugus na Galiza

A evoluo do nmero de alunos segundo os dados recompilados pela DPG durante os


anos acadmicos 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 e 2011-2012 no ensino bsico, secundrio e
nas EOI do sistema pblico de ensino na Galiza representada nesta tabela.

Tabela 16: Evoluo do nmero de alunos no bsico, secundrio e EOI


Tipo de ensino

66

2008-2009

2009-2010

2010-2011

2011-2012

Ensino bsico

1405

1007

sem dados

sem dados

Ensino secundrio

609

735

sem dados

369

EOI

762

967

sem dados

1597

67

A diferena estabelecida entre os nveis de ESO e Bacharelato na segunda lngua no


apenas, logicamente, uma questo de nveis de aprendizagem mas tambm do carter da cadeira,
obrigatria ou opcional, e das horas lecionadas.
1 ESO: 2 h / semana (disciplina obrigatria)
2 ESO: 2 h / semana (disciplina obrigatria)
3 ESO: 2 h / semana (disciplina opcional)
4 ESO: 3 h / semana (disciplina opcional)
1 BAC: 4 h / semana (disciplina opcional)
2 BAC: 4 h / semana (disciplina opcional)
O primeiro dado importante a pr em destaque a falta de rigorosidade por parte da
Administrao pblica responsvel pelo ensino hora da contagem de dados e informao sobre
os mesmos.
A Consellera de Educacin incapaz de oferecer um dado exato sobre e os centros que
lecionam portugus e o nmero de alunos que frequentam a cadeira de lngua portuguesa.
Mesmo em resposta a uma pergunta apresentada pelo grupo poltico do Bloque Nacionalista
Galego em sede parlamentar, o governo disse que o nmero de alunos era de perto de 620, mas
no deu um dado exato. Isto contrasta com as informaes muito precisas sobre o ensino do

66 Segundo noticiado pela imprensa galega, os dados aproximados da DPG e da prpria Consellera de
Educacin, durante o ano 2011-2012 foram cerca de 25 as escolas que ofereciam a disciplina de portugus e cerca
de 800 os alunos do secundrio que frequentaram a matria. Seria muito interessante dispor dos nmeros exatos e
poder contrast-los com os nmeros de todas as autonomias para poder desenhar o mapa real da presena da lngua
portuguesa no ensino espanhol, mas esta tarefa apresenta-se cheia de dificuldades burocrticas.
67 Sem dados de vrios centros.

72

Situao do ensino do portugus na Galiza

espanhol em Portugal elaboradas pela Embaixada do Reino de Espanha em Lisboa a partir do


Gabinete de Estatstica e Planeamento da Educao (GEPE) do Ministrio da Educao de
68

Portugal como j foi analisado em 3.2 e que disponibiliza de maneira muito profissional
importantssimos e rigorosas estatsticas oficiais sobre o sistema educativo portugus, que so de
grande utilidade para especialistas, investigadores e opinio pblica em geral, o que tambm
um exerccio de transparncia democrtica que no se verifica na Galiza.
Assim, a DPG, uma simples associao de docentes, a encarregue de elaborar de
maneira amadora e com grandes esforos inquritos que possam servir de referncia para o
planeamento das prprias atividades da DPG, para conhecer as necessidades dos docentes, dos
centros e dos alunos, e para, em definitiva, conhecer a situao real da lngua portuguesa no
sistema pblico galego.
Ao realizar as informaes de forma no institucionalizada, h muitos centros que no
respondem aos inquritos, por esquecimento ou falta de interesse, so os centros que figuram
como sem dados, pois sabe-se que l existe a oferta de portugus, mas no foi possvel
recompilar os dados.
O outro ponto significativo dos dados, o alto nmero de centros que no mantm
continuidade de um ano acadmico para o outro, o que est diretamente ligado com os
mecanismos de como so oferecidas estas cadeiras nas escolas.
So aproximadamente 41 os centros a lecionarem portugus, mas com problemas de
continuidade, ao depender exclusivamente da vontade e disponibilidade do ou da docente.
Assim, ocorre muitas vezes, que a mudana de destino do professor para outra escola implica
que a turma de portugus, independentemente do nmero de alunos, desaparea. Isto implica que
a disciplina de portugus, acabe por ser uma cadeira voluntarista.
Este carter voluntarista faz com que um docente, normalmente de lngua e literatura
galega, apresente a proposta de oferecer lngua portuguesa para o ano vindouro. Depois de passar
resistncias por parte de outros colegas e das respetivas seces pois isto pode provocar
alteraes nas horas de outros docentes e desaparies de outras cadeiras, os alunos podem
escolher entre a disciplina de lngua portuguesa, com informao de ltima hora, ou outras
cadeiras mais estabilizadas na rea de segunda lngua estrangeira, nomeadamente francs.

68 http://estatisticas.gepe.min-edu.pt/

73

Situao do ensino do portugus na Galiza

Mas este processo no significa a estabilizao da disciplina de lngua portuguesa no


centro, pois esse docente pode ser destinado para outro centro ou pode ficar sem horas para
lecionar essa cadeira optativa, pelo qual, surge muitas vezes o problema da falta de continuidade
dos alunos de lngua portuguesa no sistema educativo.
um problema que j se verifica na passagem do bsico para o secundrio, pois h
muitas escolas do secundrio onde no h possibilidade de continuar lngua portuguesa aos
estudantes que j o fizeram no bsico. Tambm existe o problema de continuidade dentro do
prprio percurso do estudante dentro da mesma escola do secundrio, com o qual o aluno de
portugus de um ano pode deparar-se com a falta de portugus no ano a seguir, e isto sempre
um grande handicap para o professores angariarem alunos e para os alunos cursarem esta
disciplina. De facto, repare-se que so quatro escolas as que no tm continuidade num universo
de 23 centros.
Ora bem, estes dados so orientativos, porque, como j foi assinalado, o governo galego
no facilita nem a expanso da opo portugus como segunda lngua estrangeira, ao lado de
outras escolhas como francs ou alemo, nem acompanha iniciativas surgidas do mbito social.
De facto, como j foi referido, j no ano 2010 foi apresentada uma proposta com dois
69

pontos bsicos :

Implementar a lngua portuguesa como segunda lngua estrangeira no sistema


educativo obrigatrio na Galiza.

A convocatria de vagas especficas de docentes de lngua portuguesa e a


elaborao de uma lista de substituies de docentes de lngua portuguesa com o
requisito da titulao de portugus, pois normalmente os titulados em lngua
portuguesa no tm presena no ensino secundrio.

Estas tomadas de posies poltico-lingusticas pem em causa o to cacarejado


plurilinguismo lingustico que as atuais autoridades governamentais galegas dizem desejar e

69 Esta iniciativa foi apresentada por todos os representantes sindicais do ensino secundrio: Converxencia
Intersindical Galega (CIG-Ensino), Sindicato de Profesores (ANPE), Comisiones Obreras (FE-CCOO), Unin
General de Trabajadores (FETE-UGT), Sindicato de Traballadores e Traballadoras do Ensino de Galicia (STEG),
Central Sindical Independiente y de Funcionarios (CSIF), Confederacin Nacional del Trabajo (CNT), Central
Unitaria de Traballadores (CUT). Quer dizer, foi apoiada por todo o leque ideolgico do sindicalismo na Galiza,
desde a esquerda nacionalista galega, aos sindicatos estatais e anarquistas. Este pedido tambm foi acompanhado
pela DPG e como j foi explicado foi rejeitado em Comisso Parlamentar pelo Grupo Parlamentar do Partido
Popular, grupo que detm a maioria do Governo.

74

Situao do ensino do portugus na Galiza

reduzem a nada os discursos litrgicos e vazios da irmandade e da geminao galego-portuguesa


que as autoridades galegas, e tambm portuguesas, sempre utilizam em momentos protocolrios.
Mas a realidade nas relaes Galiza-Portugal no to frutfera como desejvel. Poderse-iam tratar muitos outros temas, como a colaborao econmica, cientfica, comunicaes,
iniciativas transfronteirias ou criao de entidades de coordenao, como o Gabinete de
70

Iniciativas Transfonteirias , mas a realidade no ensino da lngua portuguesa no secundrio na


Galiza especialmente difcil. No existe nem uma s vaga de portugus e apenas o
voluntarismo comprometido, e s vezes incompreendido, de alguns docentes de galego impede
que a lngua portuguesa esteja fora do sistema educativo galego. Um rumo contrrio ao j
analisado na Extremadura, mas tambm ao iniciado por outras comunidades autnomas
fronteirias como Castela e Leo e a Andaluzia, com independncia da cor poltica que
conjunturalmente governe esses territrios.
A soma de todos estes fatores explicam que num territrio sem muitas potencialidades,
nem tradies transfronteirias como a Extremadura, os seus cidados conhecem e sabem hoje
mais de Portugal do que na Galiza. Os seus habitantes compreendem coletivamente a
importncia de conhecer o vizinho para alm do preconceito e das potencialidades dessas
relaes em todos os mbitos. E, em Portugal, sobretudo nas regies da Beira Interior e do
Alentejo, as iniciativas extremenhas so muito conhecidas, at ao ponto de que hoje so muitos
71

os portugueses que nascem em Badajoz . Enquanto na Galiza ficou institucionalizado um


discurso protocolrio de colaborao, mas sem serem introduzidas polticas efetivas para
alcanar esses objetivos.
Enquanto no houver uma poltica lingustica decidida em prol da lngua portuguesa, em
todos os nveis de ensino, os discursos sentimentais, saudosistas e passadistas so retrica. As
oportunidades passam frente dos galegos, outros no duvidam em apanh-las.

70 Este Gabinete um bom exemplo do interesse que a Junta de Extremadura tem na colaborao
transfronteiria. http://www.gitextremadura.com/
71 http://www.minsaude.pt/portal/conteudos/a+saude+em+portugal/noticias/arquivo/2007/9/nascimento+badajoz.htm

75

Situao do ensino do portugus na Galiza

3.3.4

Ensino da lngua portuguesa na Galiza. O ensino bsico

Segundo dados da Consellera de Educacin e Ordenacin Universitaria da Xunta de


72

Galicia existem durante o curso 2011-2012 23 CEP (Colexio de Educacin Primaria) e 579
CEIP (Colexio de Educacin Infantil e Primaria). Segundo os dados elaborados pelo IC em
colaborao com a DPG para o curso 2009-2010 havia 433 alunos de portugus na provncia de
Pontevedra, em duas escolas, e 972 na provncia de Ourense, distribudos por nove escolas.
No mapa evidenciam-se claramente a ausncia da disciplina de lngua portuguesa nas
provncias da Corunha e Lugo e a concentrao de alunos nas zonas de forte presena migratria
portuguesa na provncia de Ourense e o caso isolado, de entre todos os outros concelhos
arraianos, do concelho minhoto de Tominho.

72
https://www.edu.xunta.es/webcentros/BuscaCentros.do;jsessionid=5086D584F158700085893678EEF924D9

76

Situao do ensino do portugus na Galiza

Figura 3: presena de lngua portuguesa no ensino bsico galego

1-C.E.I.P. Santa Mara de


Casaio
(Carballeda de Valdeorras)
2- C.E.I.P. Filomena Dato
(A Valenz, Barbads)
3- C.P. Toms Terrn
Mendaa (Sobradelo,
Carballeda de Valdeorras)

4- C.P. Manuel Respino


(A Rua)
5- C.E.I.P Condesa de
Fenosa (O Barco de
Valdeorras)
6- C.E.I.P Ramn Otero
Pedrayo (O Barco de
Valdeorras)

7- C.E.I.P Oimbra
(As Carpazas O Barco de
Valdeorras)
8- C.E.I.P Mariamansa
(Ourense)

10- C.E.P Pedro Caselles


Beltran (Tomio)
11- C.R.A Mestre Manuel
Garcs (Tomio)

9- C.E.I.P- Manuel Luis


Acua
(Ourense)

Estes dados so ainda mais interessantes quando comparados com a presena do


portugus no ensino secundrio, que ilustra o que j foi analisado na seco sobre este nvel
formativo, a falta de continuidade entre o bsico e o secundrio da disciplina de lngua
portuguesa.

77

Situao do ensino do portugus na Galiza

Figura 4: presena de lngua portuguesa no ensino secundrio galego

1-C.P.I Xanceda (Mesa)


[5 alunos]
2- I.E.S. A Paralaia
(Moaa) [34 alunos]
3- I.E.S. A Sangria
(A Guarda) [sem dados]

7- I.E.S. de Melide
(Melide) [51 alunos]
8- I.E.S. de Valga
(Valga) [17 alunos]
9- I.E.S. Lamas das Quendas
(Chantada) [17 alunos]

13- I.E.S. N 1 de Ordes


(Ordes) [17 alunos]
14- I.E.S. O Couto
(Ourense) [33 alunos]
15- I.E.S. Pazo da Merc (As
Neves) [53 alunos]

4- I.E.S. nxel Fole (Lugo)


[33 alunos]

10- I.E.S. Mara Solio (Cangas) [18


alunos]

16- I.E.S. Perdouro


(Burela) [27 alunos]

5- I.E.S. Aquis Quenquernis


(Bande) [53 alunos]
6- I.E.S. de Foz (Foz)
[15 alunos]

11- I.E.S. Martaguisela (O Barco de


Valdeorras) [13 alunos]
12- I.E.S. N. S. Dos Ollos Grandes
(Lugo) [34 alunos]

17- I.E.S. Politcnico de Vigo


(Vigo) [25 alunos]
18- I.E.S. Ramn Menndez
Pidal (A Corua) [14 alunos]

19- I.E.S. San Paio


(Tui) [40 alunos]
20- I.E.S. Valadares
(Vigo) [88 alunos]
21- I.E.S. Xess
Taboada Chivite
(Vern) [10 alunos]
22- I.E.S. Xograr
Afonso Gmez
(Sarria) [15 alunos]

Da comparao dos dois mapas, confere-se como no ensino secundrio no existe


continuidade da presena da lngua portuguesa no ensino bsico. A concentrao detetada na
comarca de Valdeorras ou Ourense reduz-se mnima expresso na passagem ao secundrio,
embora haja dados positivos como a presena em todas as quatro provncias da Comunidade
Autnoma Galega, sobressaindo o elevado nmero de centros na rea metropolitana de Vigo.
78

Situao do ensino do portugus na Galiza

A maioria dos centros do bsico que lecionam portugus esto inseridos no Programa de
Lngua e Cultura Portuguesa, dantes denominado Programa LALO (Lngua de Adaptao /
Lngua de origem).
73

Segundo a informao oferecida pelo Ministerio de Educacin espanhol e a Consellera


de Educacin galega

74

este um programa dirigido aos estudantes lusodescendentes e a

estudantes espanhis dos centros onde o Programa desenvolvido.


O Programa aplicado desde o ano 1987/1998 no Estado espanhol, em cumprimento da
75

Diretiva 77/486/CEE, de 25 de julho de 1977 , que tem por objetivo a escolarizao de filhos
migrantes, dentro do quadro de cooperao luso-espanhola em matria educativa e cultural
assinado por ambos os estados num protocolo cultural em 1970.
O Programa aplicado nas comunidades autnomas de Arago, Astrias, Cantbria,
Castela e Leo, Extremadura, Galiza, Madrid, Navarra e Pas Basco, em coordenao com a
Embaixada de Portugal no Reino de Espanha.
O Programa sobretudo desenvolvido nos nveis de ensino infantil e bsico, e com menor
presena nos centros de ensino secundrio. Os centros aderidos ao Programa adscrevem pessoal
docente portugus enviado pela Embaixada Portuguesa, atravs do Instituto Cames, com o
objetivo de manter a lngua e a cultura portuguesa entre as comunidades lusodescententes, mas
tambm entre o alunado autctone.
No caso galego o Programa foi enquadrado na educao na interculturalidade e na
aprendizagem duma segunda lngua estrangeira. Assim, desde o ano escolar 1987-1988 o
programa destinou-se a escolas com um elevado nmero de estudantes de origem portugus.
Depois, no curso 1993-1994, foi criada a Rede de centros do Programa, onde se alarga a oferta
lingustica e cultural aos alunos galegos, como matria optativa, aconselhando um modelo de
ensino plurilingue em aulas integradas, dentro do conjunto de medidas e aes que a Consellera
de Educacin da Xunta de Galicia denomina ateno diversidade dos alunos com necessidades
especfica de apoio educativo procedente do estrangeiro.
Durante o curso 2011-2012 participaram no programa 9 centros educativos da provncia
de Ourense e foram enviados 4 docentes pelo Ministrio da Educao portugus. Segundo
73 http://www.educacion.gob.es/educacion/sistema-educativo/educacion-inclusiva/programaseducativos/lengua-cultura-portuguesa.html
74 http://www.edu.xunta.es/web/node/4495
75 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=DD:05:02:31977L0486:PT:PDF

79

Situao do ensino do portugus na Galiza

informaes telefnicas que pude apurar desde a Xunta de Galicia, para o atual ano 2012-2013,
em 11 escolas participaro no programa, 10 do bsico e uma do secundrio, e o Ministrio da
Educao portugus enviar 4 professores.
O Programa parece interessante e muito positivo, sobretudo se se puderem alcanar dois
objetivos: que os lusodescendentes possam conhecer a lngua portuguesa e que os alunos galegos
tambm a adquiram. Mas os dados revelam que a implantao do Programa insuficiente. A
comunidade portuguesa a de maior importncia numrica na sociedade galega, e devem-se
acrescentar as comunidades importantes de brasileiros e cabo-verdianos. Quer dizer, 4 docentes e
11 escolas, no refletem a verdadeira dimenso da presena lusfona na Galiza, pelo que o
objetivo deveria ser muito mais ambicioso: A implantao da lngua portuguesa como segunda
lngua estrangeira em todos os centros de ensino da Galiza. Assim, quer os galegos quer todos os
oriundos de comunidades lusfonas poderiam ter uma competncia em portugus, como lngua
materna, como lngua estrangeira, como lngua segunda ou como lngua de herana.

3.3.5

Ensino da lngua portuguesa no ensino no-formal

Na tradio acadmica e legislativa espanhola utlizado o conceito de enseanza no


reglada para toda a formao oferecida fora do percurso do ensino obrigatrio, do ensino
superior e das escolas oficiais de idiomas.
J em Portugal utilizado o conceito, mesmo nos textos legais, ensino formal e
informal, alis muitos autores alargam o conceito de informal para toda a aprendizagem
realizada fora do mbito escolar. Neste ponto, vou manter a opinio de Chagas (1993:2):

A educao formal caracteriza-se por ser altamente estruturada. Desenvolve-se no seio de instituies
prprias escolas e universidades onde o aluno deve seguir um programa pr-determinado, semelhante ao dos
outros alunos que frequentam a mesma instituio. A educao no-formal processa-se fora da esfera escolar e
veiculada pelos museus, meios de comunicao e outras instituies que organizam eventos de diversa ordem, tais
como cursos livres, feiras e encontros, com o propsito do ensinar cincia a um pblico heterogneo. A
aprendizagem no-formal desenvolve-se, assim, de acordo com os desejos do indivduo, num clima especialmente
concebido para se tornar agradvel. Finalmente, a educao informal ocorre de forma espontnea na vida do dia-adia atravs de conversas e vivncias com familiares, amigos, colegas e interlocutores ocasionais.

80

Situao do ensino do portugus na Galiza

Esta escolha est em maior harmonia com a definio estabelecida pela UNESCO como
ensino no-formal:
Any organized and sustained educational activities that do not correspond exactly to the definition of
formal education. Non-formal education may therefore take place both within and outside educational institutions,
and cater to persons of all ages. Depending on country contexts, it may cover educational programmes to impart
adult literacy, basic education for out-of-school children, life-skills, work-skills and general culture. Non-formal
education programmes do not necessarily follow the ladder system, and may have differing durations, and may or
may not confer certification of the learning achieved. UNESCO (1997, p.41), citado em IIEP-UNESCO (2006,
captulo 12, p. 1).

Segundo a anlise realizada por Figueiredo Capuz (2012:115) para este tipo de ensino
no-formal na Comunidade Autnoma da Extremadura, mas adaptando-a realidade social e
administrativa galega, podem-se diferenciar diferentes mbitos de formao que vo ao encontro
das necessidades especficas de cada espao social especfico:
a) Formao ocupacional. Destinada a setores profissionais especficos que possam
ter contato profissional direto com pessoas de lngua portuguesa, mdicos,
enfermeiros, empregados de balco, etc. Normalmente ligados procura de novas
oportunidades laborais, a pessoas que esto no desemprego ou que procuram
melhorar a sua profissionalidade oferecendo um melhor servio. Estes cursos so
normalmente organizados pelos institutos nacionais de emprego e os servios
ocupacionais.
b) Formao contnua. Cursos focados a pessoas que em contato com a utilizao da
lngua portuguesa, como por exemplo mdicos, docentes, etc, desejam melhorar
ou acrescentar ao seu currculo formao em lngua portuguesa.
c) Escola Galega de Administracin Pblica (EGAP). Esta instituio da
Administrao autonmica galega programa e organiza cursos de formao para o
seu funcionariado, cursos de todos os tipos, de atualizaes legislativas a melhora
do nvel lingustico. A implantao de cursos de lngua portuguesa para
funcionrios pblicos da Administrao galega faz todo o sentido no contexto da
Euro-regio Galiza-Norte de Portugal.

81

Situao do ensino do portugus na Galiza

d) Organizaes transfronteirias. Na Galiza existem vrias instituies, como por


exemplo o Eixo Atlntico, que para alm de outras atuaes, das polticas s
econmicas ou culturais, tambm deveria ter uma maior preocupao pelo
conhecimento lingustico dos cidados da euro-regio imitao do que j se faz
desde o Gabinete de Iniciativas Transfronteirias da comunidade extremenha.
e) Sindicatos e associaes empresariais. Este tipo de organizaes tm um contato
direto e de primeira mo com a realidade laboral e econmica, pelo que para
melhorar no plano laboral ou procurar novos nichos econmicos a competncia
lingustica muito importante. De facto, Portugal, mesmo em perodos de crise
econmica, o primeiro parceiro econmico da Galiza, mas essa situao no se
tem traduzido formao lingustica.
f) Associaes populares. Embora a Galiza no se caracterize pelo seu forte tecido
associativo, este tipo de instituies poderiam ter um papel muito importante na
realizao de cursos de lngua portuguesa nos seus mbitos de atuao. De facto, a
relao entre associaes galegas e portuguesas muito frequente, mas, o mesmo
se passa com as representaes sindicais e empresariais, h a impresso de que
essas relaes pela parte galega so estabelecidas maioritariamente em espanhol e
assim secundadas pelas congneres portuguesas.

De toda esta tipologia, na Galiza, ao contrrio do verificado na Extremadura, apenas o


setor do associativismo est a desenvolver projetos de ensino e aprendizagem de lngua
portuguesa. De facto, esto a desenvolver e implementar projetos que tentam paliar as graves
deficincias e inibies das diferentes administraes pblicas.
De todas elas a AGAL a que maior trabalho, iniciativas e sucesso est a ter no desenho
e programao de cursos de portugus de todo o tipo, independentemente ou em parceria com
outras organizaes. Este trabalho colaborativo entre entidades conhecedoras de realidades
complementares deveria ser incrementado, em atividades presenciais ou em formato virtual
A respeito do formato dos cursos, esto-se a consolidar duas possibilidades de ministrlos, presenciais ou e-learning, dois sistemas compatveis e que podem ser frequentados por
pblicos similares ou de perfis muito diferentes, embora nos ltimos tempos as barreiras entre
usurios e-learning e presenciais sejam cada vez mais etreas.

82

Situao do ensino do portugus na Galiza

Mas, para alm da casustica, interessante analisar brevemente a presena de cursos de


lngua portuguesa no-formais para tentar espreitar qual a oferta institucional ou associativa e
qual a procura social desses cursos, para medir o interesse real da lngua portuguesa na
sociedade galega e procurar oferecer a melhor oferta s necessidades reais.

3.3.5.1 Cursos e-learning

H relativamente pouco tempo que se comearam a ofertar cursos e-learning, mas esto a
provocar grandes transformaes na maneira de ofertar, fazer, interagir, preparar e avaliar cursos
de lnguas. Uma grande oportunidade que vai procura de novos pblicos e que obriga
reciclagem e adaptao de professores, preparadores, organizaes e estudantes.
vanguarda destes cursos e-learning de lngua portuguesa na Galiza tem-se destacado a
AGAL, atravs do seu site PGL, e o grupo Galabra. Assim foi criado Portugus para ns
http://www.portuguesparanos.org um curso de portugus on-line adaptado s necessidades
especficas dos galegos, livre e gratuito, elaborado pelo grupo Galabra Grupo de Estudos nos
Sistemas Culturais Galego, Luso, Brasileiro e Africanos de Lngua Portuguesa da Universidade
de Santiago de Compostela, empresa Imaxin Software e no que tambm colaborou o professor da
UM, lvaro Iriarte Sanromn.
O curso foi financiado pela Direo Geral de Juventude e Solidariedade do Governo da
Xunta de Galicia do perodo 2005-2009 com fundos europeus Interreg III A de Cooperao
Transfronteiria.
O curso doravante PPN est estruturado em 8 blocos. Cada bloco organizado em
vrios itens com o objetivo de adquirir ou melhorar competncias bsicas em lngua portuguesa,
sempre a pensar nas necessidades especficas dos estudantes galegos. Este facto reflete-se nos
mais variados aspetos, por isso chama poderosamente a ateno que um curso na teoria de
iniciao, isto , nveis A1-A2, segundo o QECR, esteja totalmente em portugus, ao contrrio
do que acontece com outros cursos e-learning de lnguas estrangeiras, onde h explicaes na
lngua dos alunos ou em ingls, quando o grupo multilingustico, e os contedos reais sejam
transversais a todos os nveis do QECR, analisando de maneira pormenorizada os aspetos
contrastivos que possam resultar difceis ou diferentes, com independncia do nvel do curso.

83

Situao do ensino do portugus na Galiza

Cada bloco tem uma introduo em vdeo ou udio que apresenta uma situao real
teatralizada, um tema focalizador ou que desencadeia o input que serve de fio condutor do guio
gramatical. Lembra um bocado o sistema udio-visual de ensino e aprendizagem de lnguas,
onde uma situao real teatralizada o leitmotiv para as explicaes, como ocorre, por exemplo,
com o programa da RTP Cuidado com a lngua.
Comunicando um espao onde se trabalham funes comunicativas de um ponto de
vista lingustico, mas tambm pragmtico e cultural. Este um espao que pode ser trabalhado a
vrios nveis, j que h um sub-bloco, para saber mais, onde se do explicaes sobre outras
caratersticas que ultrapassam os nveis de iniciao do prprio curso. De facto, no primeiro
bloco, na teoria o estudante apenas vai conhecer a capacidade de cumprimentar, despedir-se,
pedir, etc. mas se continuar a querer saber mais, as explicaes finalizam com o imperfeito do
conjuntivo!
Isto um bom exemplo das complexidades de ensinar portugus na Galiza, das
potencialidades dos alunos galegos no processo de aprendizagem em relao com outros mbitos
lingusticos e culturais, e da especial formao que devem de ter os docentes de portugus neste
territrio.
Na seco contedos gramaticais h exemplos ilustrativos no apenas das caractersticas
gramaticais, ortogrficas, morfolgicas, sintticas, mas tambm h antecipaes aos possveis
erros e dvidas que os alunos vo ter. Um exemplo ilustrativo o quadro das crases entre artigos
definidos e preposies onde est a preposio com co, coa, cos, coas, que no portugus
escrito no sofre contrao. Isto poderia ser chocante para um docente portugus, mas no para
76

um docente de portugus na Galiza .


Capital das palavras uma seco onde se conhece e trabalha o lxico mais frequente no
dia a dia, as nacionalidades, os meios de transporte, tempos livres, etc.
Cronicando uma parte onde se trabalham questes scio-culturais desde uma perspetiva
das dificuldades especficas do aprendente galego. uma seco muito interessante e com
muitas potencialidades de desenvolvimento, mas no est muito completa. No entanto, parece

76 A antecipao ao erro uma tcnica muito interessante, alis, prtica habitual na sala de aula, mas
quero deixar constncia das minhas dvidas de se deve ser feito num curso on-line, onde no existe o
acompanhamento ativo do professor. Por outro lado, tambm no sei as razes de adiantar-se a um problema e no
a outros muitos utilizados na lngua oral e escrita galega: segunda forma do artigo, pra, partcula comparativa ca,
mais como partcula copulativa, locues a modo, daquela, aginha, etc.

84

Situao do ensino do portugus na Galiza

que se deveria complementar a atividade passiva, ler-compreender, por uma outra ativa,
exprimir-descobrir.
Por ltimo, preciso acrescentar que os contedos scio-culturais no so apenas uma
seco do curso, mas pem em relao esses aspetos com os contedos gramaticais. Um exemplo
evidente a longa e necessria explicao do Bloco 1 sobre o tratamento em portugus.
O curso Portugus para Ns percursor na Galiza no processo de ensino, aprendizagem
e avaliao, por isso que tem a valentia do iniciador, da descoberta, mas tambm tem alguns
problemas que devem ser revistos para no futuro melhorar este tipo de aprendizagem.
Tambm preciso resenhar que a passagem do tempo neste tipo de cursos on-line
devastadora, cinco anos para um curso esttico, que no sofre adaptaes, acrescimos e no
revisto s novas oportunidades tecnolgicas um curso morto.
A seguir vou indexar algumas possveis melhoras para futuros cursos:

O curso est pensado para as especificidades de estudantes galegos e por isso

que se fazem muitas referncias contrastivas ao galego e ao brasileiro. Isto que na teoria pode ser
positivo, por abrangente, acho que didaticamente um bocado confuso, para os formandos no
muito relacionados com as tcnicas lingusticas ou filolgicas. Quer-se com isto dizer que o
curso apresenta um excesso de informao, que no est inserida nos processos comunicativos
do dia a dia.
Por exemplo, que algum diga oi ou ol, utilize indistintamente senhor, voc, tu ou
empregue as formas seis / meia, comboio / trem no exatamente o mesmo segundo os
contextos.
Um outro exemplo a forma vs, uma forma morta ou socialmente fixada como dialetal
ou litrgica no portugus europeu e no portugus brasileiro e que apresentado como um
pronome normal com as suas respetivas correspondncias verbais. Eu acho que isso
contraproducente porque o aluno pensa que pode utilizar uma forma que, alis, ele domina,
evitando a forma mais habitual da lngua portuguesa atual vocs. De facto, todos os mtodos
modernos de PLE no trabalham o pronome pessoal tnico vs.
Algumas melhoras que poderiam ser introduzidas na elaborao deste tipo de curso elearning so:

No que diz respeito s vantagens dos novos avanos na tecnologia do ensino e

aprendizagem de lnguas on-line, o curso um bocado esttico. Com algumas das inovaes da

85

Situao do ensino do portugus na Galiza

web 2.0 seria possvel fazer as atividades muito mais interativas e dinmicas, em detrimento da
simples explicao. evidente que os mtodos devem ser avaliados no seu contexto histrico
concreto, mas o design tambm um fator muito importante neste tipo de produtos, e no deve
ser negligenciado.

A incluso de palavras do portugus brasileiro, mas no de maneira sistemtica,

pode causar confuses entre os dois padres. timo que se transmita uma viso lusfona da
lngua portuguesa, mas tambm preciso delimitar o espao padronizado dos dois standards.

O outro ponto que deveria ser melhorado o das tradues para espanhol de

algumas palavras sem conhecer os critrios para serem traduzidas algumas palavras e outras no.
Por que se traduz berma e no vivenda ou passadeira ? As tradues devem apresentar-se de
modo didtico-pedaggico em exerccios bem explicados e com objetivos concretos, nunca como
suposies sobre as dificuldades do formando.

As novas tendncias nestes cursos on-line tambm que o aluno no experimente

a solido do ecr, essa sensao de no ter um professor, de estar a falar com um teclado, de no
ter disciplina, o medo liberdade. Nos atuais cursos regra que em pequenos grupos exista um
leitor ou leitora que acompanhe os alunos, que avalie os trabalhos sobretudo de competncia da
expresso escrita e oral, que encoraje, que ajude quando as pessoas falhem ou haja
desassistncia.

Com essa presena virtual do docente tambm poderiam ser includas sesses de
77

conversa para que as pessoas fossem perdendo a vergonha de falar portugus .

Seria necessrio criar fruns e espaos de debate onde os formandos pudessem

falar do que quisessem, com a nica condio de que fosse em portugus, contar experincias,
resolver dvidas sobre o curso ou qualquer outra questo, quem sabe, at combinar para beber
uns copos, etc.

Por outro lado, atualmente uma das grandes preocupaes dos docentes e dos utentes que
desejam aprender uma lngua e fazem esse esforo atravs de cursos, estadias, etc. a avaliao
e sobretudo o reconhecimento dos ttulos oferecidos. Por isso, quando na informao do curso se
diz:
77 Este um dos grandes problemas e uma das principais razes pelo que os galegos assistem a aulas de
portugus: quero falar portugus, quero perder a vergonha de falar com esse sotaque.

86

Situao do ensino do portugus na Galiza

A Direccin Xeral de Xuventude e Voluntariado outorgar un diploma acreditativo de coecemento da


lingua portuguesa, nivel iniciacin, a aqueles alumnos que tean superado con xito o curso.

A instituio emissora e o formando devem perguntar-se que ttulo esse. um ttulo


oficial? um ttulo reconhecido internacionalmente? um ttulo reconhecido pelas
administraes pblicas para concursos pblicos ou bolsas? Que nvel iniciao segundo o
QECR? Quem avalia o ttulo? Como que se fazem os testes? Quais so os critrios de
avaliao?
So muitas as questes que surgem sobre este problema pela grande proliferao de
canudos e canudinhos por toda a parte e que na maioria dos casos servem para nada ou quase
nada. Para evitar esta situao, especialmente grave na lngua portuguesa, dever-se-ia, desde
todas as entidades que promovem a lngua portuguesa, potenciar os ttulos oficiais do Instituto
Cames atravs do CAPLE (Centro de Avaliao do Portugus Lngua Estangeira)
http://www.fl.ul.pt/caple/

ou

do

Governo

brasileiro

atravs

do

Celpe-Bras

http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_content&view=article&id=12270&Itemid=518.
O contrrio a multiplicidade de esforos, de titulinhos e isto repercute na falta de crdito
da projeo internacional da lngua portuguesa face outras lnguas de reconhecimento
internacional como ingls, espanhol, francs ou alemo.
Em resumo, se toda a gente trabalha para ter um Certificate of Proficiency in English
(CPE) do Cambrigde ou um Test of English as a Foreign Language (TOELF), por qu no
potenciar desde a Administrao pblica galega que os cidados galegos possam tirar o Diploma
Universitrio de Portugus Lngua Estrangeira (DUPLE) nos exames que o centro do Instituto
Cames de Vigo realiza ao longo do ano?
Aps este curso, desde o grupo Galabra elaborou o curso Portugus no prato
http://portuguesnoprato.com/, que segue, a grandes traos o sistema de trabalho descrito com
antecedncia, mas orientado ao setor dos empregados e funcionrios da hotelaria e restaurao.
Nesse curso participaram 330 alunos, o que faz ideia da importncia dos cursos e-learning e faz
com que a sua melhora seja um objetivo primordial.
A continuao reproduzida a introduo ao curso Portugus no prato onde se
apresentam as linhas orientativas do curso. um texto significativo da abordagem s
necessidades especficas dos alunos galegos no ensino / aprendizagem de portugus na Galiza.
87

Situao do ensino do portugus na Galiza

1.1. Introduo: Facilidades e dificuldades da lngua portuguesa para ns


Vamos comear por nos aperceber de onde partimos ns como galegos e galegas para a aprendizagem do portugus.
Facilidade e dificuldades da Lngua Portuguesa para ns.
Para ter bem focadas as facilidades e as dificuldades do portugus preciso ter em conta dois factos histricos:
1. A lngua portuguesa nasceu num territrio que inclua a Galiza e norte de Portugal.
2. O castelhano a lngua socialmente hegemnica desde finais da Idade Mdia na Galiza e as falas galegas do f
da sua presena.
Do primeiro facto histrico deriva-se que uma galega, um galego tem capacidade de perceber a maior parte dos
textos em portugus e muitos dos discursos orais, sobretudo se versam sobre temas de carter geral.
Do facto segundo deriva-se que estejam a fazer este curso. A maior parte das interferncias que dificultam a
comunicao com pessoas de Portugal, o Brasil ou Angola vm dadas pelo uso de materiais lingusticos do
castelhano nas falas galegas. A dificuldade que no so fceis de detetar.
No terreno da fontica, os alunos e alunas devem aprender uma nova musicalidade, quer a de Lisboa quer a de So
Paulo ou Rio de Janeiro. Para alm da musicalidade existem uma srie de fonemas que temos que aprender como
veremos na seco Introduo fontica do portugus. Repara neste vdeo onde aparece um estremenho a falar
primeiro em castelhano, depois num registo de portugus marcado pelo castelhano e finalmente num portugus de
Portugal bastante aceitvel.
Assim, os galegos e galegas, comearamos na fase segunda e at com melhor desempenho que a personagem do
seguinte vdeo: Aprende portugus: te abrir muchas puertas.
No terreno da gramtica boas notcias tambm, pois temos imensas facilidades. As formas so as mesmas ou muito
parecidas s presentes na Galiza, e a compreenso fcil como se pode reparar nesta lista (com artigos, possessivos,
pronomes pessoais, etc.) em que marcamos em negrito o que h de diferente.
O, a, os, as; no, na; do, da; pelo, pela; com o, com a.
Um, Uma
Meu, teu, seu, minha, tua, sua, nosso(a), vosso(a)
Este, esse, aquele; Isto, isso, aquilo.
Eu, tu, ele (a), ns, vs, vocs, eles
Comigo, contigo, connosco, convosco
Algum, ningum, muito, outro(a), pouco(a), qualquer
No campo do lxico, quase todo o lxico portugus, ainda que com distinta ortografia, coincidente com o galego.
Existe ou existiu na Galiza. Ora, devemos prestar ateno a dois aspetos que podem vir a dificultar a comunicao e
que tm a ver diretamente com a interferncia lingustica do castelhano.
1. O primeiro so os falsos amigos, palavras que parecem querer ter um significado mas tm um outro. No terreno
da hotelaria, por exemplo, deveramos estar atentas e atentos a:
Talheres (garfos, colheres e facas)
Cutelo (uma faca muito grande)
Azeite (leo de azeitona)
Galheta (bofetada, estalada)
2. O segundo so os decalques lingusticos, um decalque constri-se quando se cria uma palavra de uma lngua A
tomando como base a estrutura de uma lngua B. Na Galiza, quando falamos em galego, usamo-los inmeras vezes:
Callejero > rueiro (Roteiro)
Inalmbrico > inarmico (sem fios)
Camarero > camareiro (empregado de mesa/balco)
Em resumo, um dilogo como o que aparece a seguir, seria transparente para a maioria dos galegos e das galegas
enquanto seria opaco para o resto dos espanhis. Eis a nossa vantagem.
(ao telefone)
- Era bom irmos at a sua casa mas temos que chegar cedo. Sabes onde ?
- Sei. Lembra-te de levar a boneca para a irm mais nova.
- Se tiver tempo, levo-lha.
- Quando virs buscar-me?
- Vou j, espera um minuto.
Seja como for, os docentes garantimos mais jeito e bom falar do que estes famosos e famosas tentando falar em
portugus.

88

Situao do ensino do portugus na Galiza

Tambm a AGAL, em colaborao com a seco de Ensino do sindicato Confederacin


Intersindical Galega, organizou dois cursos de portugus de nvel bsico para docentes on-line
com a participao de 320 e 98 alunos, respetivamente.
Embora no tivesse acesso aos materiais, o nmero de inscritos faz com que este tipo de
cursos sejam muito importantes, pois seria interessante acompanhar a evoluo desta oferta
educativa.
AGAL tambm organiza cursos de portugus na cidade do Porto e Chaves em
colaborao com a Universidade do Porto e a Universidade de Trs-os-Montes sob a
denominao aPorto www.aporto.org e emChaves http://www.aporto.org/?page_id=248, que
embora sejam cursos presenciais em Portugal, so ideados para galegos e organizados desde o
site da associao, o PGL. O curso uma estadia mnima de uma semana com especial ateno
expresso oral. Durante o vero de 2011 foram 99 os inscritos nestes cursos. Desconheo, por
enquanto, os dados relativos ao vero de 2012.
As novas dimenses dos cursos e-learning garantem inmeras possibilidades aos utentes
mas fazem mais complexas as investigaes acadmicas. muito difcil ou mesmo impossvel
conhecer todos os cursos que possam existir em linha ou que nvel de presena galega h neles.
Se calhar os mais interessantes sejam os feitos atravs da plataforma de ensino distncia do IC
que oferecem at trs cursos de lngua portuguesa por semestre e em cujos dados no se assinala
a origem dos alunos mas a sua nacionalidade institucional, quer dizer, um galego indexado
como espanhol, com independncia do grupo lingustico a que pertencer.

3.3.5.2 Cursos presenciais

Nas sociedades contemporneas a administrao pblica traa as linhas prioritrias em


poltica lingustica, estabelece os objetivos a atingir e desenha as medidas para que o conjunto da
sociedade chegue a esses objetivos. Se a lngua portuguesa fosse um objetivo para a
Administrao galega faria o preciso para que a sua presena estivesse assegurada no ensino
formal e no-formal.
Um exemplo da importncia das polticas lingusticas so as medidas adotadas pelas
autoridades brasileiras para implementar o conhecimento do espanhol ou da Junta da
Extremadura no caso do portugus.

89

Situao do ensino do portugus na Galiza

Na Galiza este empenhamento poltico nunca teve a intensidade necessria para que
tivesse uma presena continuada. De facto, as nicas tentativas foram elaboradas a partir do
Projeto Mobilitas, atravs do programa europeu Interreg III, com cursos de lngua portuguesa em
diferentes cidades e vilas da Galiza para um pblico geral.
Com a inibio das diferentes administraes, pois poderiam ser elaborados
programaes a partir das cmaras municipais, deputaes e governo autonmico, o
associativismo, especialmente a AGAL, a que organiza grande nmero de cursos focados de
preferncia ao pblico juvenil como so os cursos OPS (O Portugus Simpls) http://ops.agalgz.org, cursos de apresentao da lngua portuguesa para estudantes galegos do secundrio por
todo o pas. Durante o ano 2011 realizaram 73 cursos OPS com a participao de 2122
estudantes.
J no ano 2012 eram at data da elaborao deste trabalho 83 OPS e a oferta tambm foi
alargada s escolas do bsico com os cursos Cacimbo, oficinas para que os meninos e meninas
tenham o primeiro contato direto com a lngua portuguesa e dos que j se realizaram 37 atelis.
Em geral, estes cursos so focados para que os estudantes tenham uma experincia em
portugus no mbito das suas escolas, pois para muitos pode ser o nico contato com esta lngua
ao longo de toda a sua vida escolar e, por outro lado, a contratao das oficinas parte
normalmente dos professores de galego, que apreciam nestes atelis o reforo lingustico
positivo e, sobretudo, sociolingustico ao seu trabalho com a lngua galega.

3.4 Sntese

Ao longo deste captulo foi analisada a situao atual da lngua portuguesa no sistema
educativo galego, do mbito universitrio ao sistema obrigatrio de ensino, formao para
adultos e no-formal.
A histria da presena da lngua portuguesa no ensino galego teve incio no mbito
universitrio, ligado aos temas filolgicos galego-portugueses, e sofreu uma expanso a outros
nveis, EOI, ensino secundrio, bsico, e nos ltimos tempos ao ensino e-learning e ao ensino
no-formal, sobretudo de identidades ligadas a organizaes sindicais e sociais.
A evoluo da presena da lngua portuguesa no ensino claramente descendente, do
ensino universitrio ao ensino bsico. tambm decrescente segundo a franja etria e scio-

90

Situao do ensino do portugus na Galiza

cultural, regra geral, quanto maior nvel de formao e maior idade, maior presena de
conhecimentos em portugus.
Por outro lado, segundo os dados disponveis, a falta de continuidade nos diferentes graus
de ensino um dos principais problemas nos itinerrios formativos de lngua portuguesa,
embora, para os docentes que trabalhamos em nveis superiores de ensino, j seja possvel
constatar numerosos casos de formandos que continuam a sua formao em portugus do
secundrio at nveis de ensino superiores.
Nas trs universidades galegas h uma preferncia de temas lingusticos e literrios nos
cursos de lnguas modernas. O mesmo se passa nos cursos de traduo e interpretao. Por outro
lado, os CLM das trs universidades oferecem um formao em portugus com uma perspetiva
comunicativa onde os alunos procuram atingir nveis de lngua timo para que possam acreditar
a sua competncia lingustica para a obteno de bolsas de intercmbio Erasmus, Scrates,
para se licenciarem ou para complementar o seu currculo.
No caso galego na formao para adultos que h maior nmero de estudantes de
portugus na Galiza. Nas Escolas Oficiais de Idiomas os estudantes podem atingir o nvel B2 de
portugus ao longo de 6 cursos, sempre desde uma tica comunicativa da lngua.
O ensino obrigatrio, quer pblico quer concertado ou privado, representa o calcanhar de
Aquiles da implantao da lngua portuguesa no sistema de ensino galego.
No ensino secundrio, a cadeira de lngua portuguesa est normalmente ligada ao
professorado e cadeira de lngua galega, embora haja turmas independentes. Por outro lado, h
aspetos, que sem terem a denominao especfica de matria de lngua portuguesa, tambm esto
presentes nos contedos lingusticos e literrios transversais cadeira de lngua e literatura
galega.
No ensino bsico h poucas turmas e sem possibilidade de continuidade no secundrio.
Isto representa um gravssimo problema, porque mesmo as turmas ligadas a zonas de presena
emigratria portuguesa e includas do Programa de Lngua e Cultura Portuguesa, no podem
continuar e acrescentar os seus estudos nos centros do secundrio que lhes so atribudos.
Por outro lado, tambm constatvel a presena de contedos lingusticos, literrios e
culturais lusfonos atravs da cadeira de lngua e literatura galega ou por vontade pedaggica
dos docentes.

91

Situao do ensino do portugus na Galiza

Nos ltimos tempos tem ganhado muito peso o denominado ensino no-formal,
especialmente o ensino distncia ou e-learning. Pela prpria natureza destes cursos difcil
saber a importncia do impacte desta oferta educativa na sociedade galega por parte de
instituies pblicas ou privadas lusfonas, especialmente o Instituto Cames e os seus cursos
distncia.
Na Galiza preciso sublinhar a importncia dos cursos on-line desenhados e organizados
por organizaes sociais, especialmente AGAL, embora tambm haja cursos elaborados ou
geridos por entidades pblicas galegas. Em qualquer dos casos uma linha de trabalho que se
perspetiva com muito futuro, pelo que os cursos deveriam ir ao encontro das necessidades dos
utentes, ainda que o processo se veja dificultado sem o apoio das administraes pblicas.
Em geral a presena do portugus na Galiza continua a ser muito fraca em qualquer tipo
de ensino, levada a cabo em muitos casos de maneira voluntarista e intuitiva, perante a inibio e
falta de apoio das instituies pblicas. Como consequncia, um dos grandes problemas
detetados a falta de continuidade entre ciclos, muito evidente entre o ensino bsico e
secundrio, como j foi analisado, e dentro das prprias escolas, pois qualquer alterao na
distribuio das horas letivas ou rotao no professorado provoca que a cadeira de portugus
deixe de ser lecionada. Esta situao faz com que, ao mesmo tempo, os potenciais alunos no se
inscrevam na cadeira ao no ser uma matria estvel.

92

Formao dos docentes de lngua portuguesa

4. Formao dos docentes de lngua portuguesa


4.1 Introduo

Neste captulo vo ser analisados brevemente os aspetos mais importantes das


necessidades formativas dos futuros docentes de PLE e da formao contnua dos que j o so.
Este tema analisado desde a hiptese de uma formao lusfona e tradies formativas
divergentes, com necessidades especficas, segundo o tipo de alunado e as circunstncias
sociolingusticas em que se insere o processo de ensino / aprendizagem da lngua portuguesa.

4.2 Da formao inicial formao contnua

Qual deve ser a formao dos profissionais que ensinam PLE? um debate que se pode
analisar desde diferentes perspetivas e enquadrar em tradies diversas. Mas, mesmo assim,
interessante conhecer o tipo de formao que tm os docentes e qual o horizonte de espectativas
deles.
Tambm importante no mbito do ensino de lnguas estrangeiras, quer no territrio
prprio da lngua quer no estrangeiro, conhecer o tipo de tradies acadmicas dos formandos e
as metodologias que os alunos normalmente utilizam quando estudam lnguas.

Para ensinar profissionalmente PLE a exigncia primeira e mais abrangente a de uma formao integral
na rea da linguagem tradicionalmente chamada de Letras no Brasil. Essa exigncia bsica no suficiente quando
os licenciados no obtm uma formao especfica no ensino de uma LE. Ela menos suficiente ainda quando os
formandos no contam com a incluso em seus currculos de disciplina especfica preparatria para o ensino de
PLE/PL2. Essa condio est sendo crescentemente atendida na reforma dos currculos de Letras ora em processo de
implantao no pas. Agrega-se ao benefcio de cursar Letras, ao iniciar-se no ensino de uma LE e ao de estudar a
questo do EPLE na graduao, uma introduo Lingstica Aplicada como rea terica relevante de produo do
conhecimento sobre o ensino e aprendizagem de lnguas, usos da traduo e da lexicografia, alm das relaes
sociais mediadas pela linguagem possivelmente com nfase na primeira. (Almeida Filho: 2009, 11- 12)

Portanto, mesmo ensinando a mesma lngua um professor galego, portugus, brasileiro,


ou de onde for, no est a ensinar a mesma lngua. Pelo que as ausncias assinaladas no texto
pelo professor brasileiro, podem ser alargadas formao em Portugal ou na Galiza.

93

Formao dos docentes de lngua portuguesa

4.3 PLE, PL2 e PLNM desde uma perspetiva lusfona


Embora a lngua portuguesa seja lngua oficial em oito pases de quatro continentes
Portugal, Brasil, Cabo Verde, Guin-Bissau, So Tom e Prncipe, Angola, Moambique e
Timor Lestea presena e a idiossincrasia em cada um destes pases muito diferente.
Para alm do discurso oficial e harmnico da Lusofonia, h uma realidade de dois blocos
independentes do portugus como lngua estrangeira. Em Portugal tem-se desenvolvido uma
perspectiva da Lusofonia mais focada na origem, na autenticidade, no discurso de ultramar, das
descobertas, da presena dos portugueses em diferentes territrios ao longo dos sculos, e esta
viso tambm se reflecte nos mtodos e manuais de PLE. No Brasil, os manuais de PLE centram
o discurso glotopoltico numa tica mais utilitria, internacional e centrada na potencialidade
demogrfica, econmica e territorial do Brasil.
Esta divergncia ou poltica lingustica a dois, faz com que o esforo duplicado acabe por
apresentar a lngua portuguesa internacionalmente como duas realidades diferentes. Ou, se
darmos a volta ao argumento, que essas duas realidades poltico-sociais diferentes fazem com
que as polticas lingusticas tambm sejam distintas.
No mbito concreto da poltica lingustica do portugus como lngua estrangeira, temos
objetivos, perspetivas, ttulos, iniciativas, manuais (muito) diferentes. Quando comparado com a
coordenao hispana com as suas contradies; o dirigismo francfono com o apagamento de
outras realidades para alm da francesa; a unicidade germanfona pela sua presena pouco
dispersa; ou a universalidade do ingls, a realidade lusfona apresenta-se cheia de vetores em
paralelo.
Uma caraterstica do ensino / aprendizagem do PLE desde a tica portuguesa ou
brasileira a forte ligao que existe entre lngua e a respetiva cultura. Assim, os planos e
manuais surgidos desde Portugal vo pr em foco a cultura portuguesa e os surgidos no Brasil a
cultura brasileira, sem nunca transladar uma ideia lusfona ou supranacional, internacionalizada
desses factos. Ou seja, a universalidade da lngua ensinada serve para apresentar o culturalmente
especfico caracterizando-o como produto nico e nacionalmente excecional.

94

Formao dos docentes de lngua portuguesa

4.4 Perspetiva formativa de PLE, PL2 e PLNM em Portugal

Fruto do crescente interesse pela rea do PLNM so vrios os cursos de ps-graduaes e


mestrados que muitas universidades portuguesas ofertam nos seus programas de formao. No
Brasil tambm h grande interesse por estas questes, se calhar maior procura e maior formao
terica e prtica volta destas questes pela prpria dimenso do pas. Todavia, quando
comparado com o desenvolvimento da formao em Espanhol Lngua Estrangeira, a dimenso
muito mais reduzida, o que significa que se a procura do portugus continua a crescer
internacionalmente, a formao e a procura de especializao dos docentes em PLE tambm vai
aumentar.
Na tabela recompilam-se todos os cursos de ps-graduao e mestrados que se podem
frequentar em Portugal durante o curso 2012-2013, segundo os dados fornecidos pelo Guia do
78

Estudante, publicado pelo semanrio Expresso a 5 de maio de 2012 :

Tabela 17: Mestrados PLE em Portugal


Instituio
Universidade Aberta

Tipo de curso
Mestrado

Denominao
Portugus Lngua No Materna

Durao
4 semestres

Lngua e cultura portuguesa


Universidade de Lisboa

Mestrado

(lngua portuguesa / lngua

4 semestres

segunda)
Universidade do Algarve

Ps-graduao

Portugus Lngua estrangeira

Informao indisponvel

Portugus Lngua No Materna


Universidade do Minho

Mestrado

Portugus Lngua Estrangeira

4 semestres

e Lngua Segunda
Universidade do Porto
Universidade Nova de
Lisboa

Mestrado

Mestrado

Portugus Lngua Segunda e


Lngua Estrangeira
Ensino do Portugus como
Lngua Segunda e Estrangeira

4 semestres

3 semestres

Atualmente as principais universidades portuguesas j oferecem mestrados para a


formao de PLE, PLNM e PL2, embora estes mestrados no reflitam a realidade total do futuros
78 www.guiadoestudante.pt

95

Formao dos docentes de lngua portuguesa

docentes destas reas de conhecimento, porque muitos futuros professores oriundos dos PALOP,
principalmente, frequentam mestrados nas faculdades de cincias da educao em formao de
docentes de lngua portuguesa, ainda que a realidade lingustica com que se vo confrontar no
futuro esteja mais no mbito do PLE do que de portugus lngua materna.
Por outro lado, um dado e pouco positivo que o Instituto Cames, durante vrios anos
ofereceu a possibilidade de cursar um curso distncia, atravs do site do IC, que se
denominava: Ensino e Aprendizagem do Portugus Europeu L2. Surpreendentemente este curso
deixou de ser ofertado na programao acadmica do IC e atualmente o Centro Virtual Cames
tem um repertrio formativo em PLE limitadssimo.
Outro mbito ainda no muito explorado o dos cursos de atualizao para professores
de PLE. Estas iniciativas deveriam ser elaboradas para alm dos clssicos congressos e
encontros.
Por iniciativa pblica ou privada, em coordenao com os vrios parceiros interessados,
deveriam ser alargadas as oportunidades formativas para os docentes de PLE. Uma colaborao
mais frutfera entre professores, editoras e universidades poderia articular toda uma srie de
cursos e recursos formativos que melhorassem a qualidade dos docentes e acrescenta-se prestgio
lngua portuguesa na sua projeo internacional.

4.5 Perspetiva formativa de PLE, PL2 e PLNM no Brasil

Se no fosse a proximidade geogrfica, econmica e poltica evidente que o Brasil


centraria todas as anlises sobre os estudos em PLE dentro da Lusofonia.

Na condio de maior pas de lngua portuguesa e com maior contingente de falantes nativos (so 180
milhes comparados aos aproximados 14 e 10 milhes das colocaes seguintes de pases lusfonos) o esforo
educacional, cultural e poltico de apoio ao idioma empreendido no pas, ainda em bases pr-organizatrias de
poltica lingstica, ter grande peso para o destino da lusofonia. (Almeida Filho: 2009, 13)

No espao brasileiro deve-se ter em considerao que ainda h realidades indgenas que
esto a ser alfabetizadas em portugus pelo que essas realidades, no Brasil, tambm esto dentro
da ideia do PLE.

96

Formao dos docentes de lngua portuguesa

No Brasil os diversos perodos de crescimento econmico, anos 50 do sculo XX e nos


incios do atual sculo XXI, provocaram que pessoas e empresas comeassem a interessar-se
pelo Brasil e, indiretamente, pela lngua portuguesa falada no Brasil, para alm das reticncias
prprias da condio de ex-colnia.

Dada a sua condio de pas ps-colonial economicamente emergente, a responsabilidade brasileira pela
lngua e seu ensino numa circulao global tem demorado a se converter em polticas deliberadas e concertadas,
entre elas a do ensino do Portugus como lngua segunda e/ou estrangeira [...]. Grande parte do que se tem feito no
Brasil em favor do fortalecimento do ensino e da oferta do Portugus como lngua segunda e estrangeira emana de
iniciativas das universidades ou com o seu forte apoio, da iniciativa privada das escolas e casas publicadoras e, em
menor escala, da iniciativa oficial governamental localizvel historicamente nos Ministrios de Relaes Exteriores
(o Itamaraty) e da Educao, neste ltimo de forma mais localizada e mais recentemente (como no caso da
instituio do Exame Nacional Celpe-Bras, por exemplo). (Almeida Filho: 2009, 13-14)

Esta situao provocou que o fenmeno moderno do ensino de lnguas estrangeiras


estivesse no Brasil mesmo mais avanado do que no Portugal da altura, pois as autoridades
ditatoriais e colonialistas no contemplavam nem no poltico nem no lingustico que o
denominado Portugal de ultramar fosse algo de diferente da denominada metrpole. Isto impediu
que na baixa taxa de escolarizao das ex-colnias portuguesas tambm muito baixas no
Portugal continental as metodologias chegassem a contemplar aquele ensino com lngua
estrangeira. No Brasil, o ambiente de maior dinamismo social e inteletual, mesmo no perodo da
ditadura militar dos anos 64-85, provocou maior desenvolvimento desta rea.
As universidades pblicas brasileiras investiram na pesquisa e no ensino de qualidade nos ltimos 40 anos.
Isso atraiu alunos estrangeiros, que mostraram um caminho para as iniciativas de oferta do ensino de Portugus
Lngua Estrangeira. Esse investimento universitrio vrias vezes deflagrou iniciativas de composio de material
didtico especfico que acabou publicado por companhias editoras privadas. Embora o primeiro livro didtico em
bases modernas de Mercedes Marchand tenha aparecido em Porto Alegre, no Rio Grande do Sul, em 1956, a partir
do trabalho da autora junto Universidade Catlica daquela capital sulista, as dcadas seguintes seriam marcadas
por iniciativas de ensino e publicao de manuais em universidades estadunidenses. Somente no final da dcada de
70, Biazioli & Gomes de Matos, do Centro Yzigy de Lingstica Aplicada em So Paulo, publicariam outra srie
importante de ensino do PLE, o Portugus do Brasil para Estrangeiros. Com a exploso da ps-graduao no campo
universitrio e com o crescente ingresso de capital humano estrangeiro acompanhando seus investimentos na
indstria brasileira, o ensino de PLE ganhou envergadura a partir dos anos 80. Vrias sries como Tudo Bem, de
Raquel Ramalhete, Avenida Brasil, Emma Eberlein de Lima et alii, e Fala Brasil, de Elizabeth Fonto e Pierre

97

Formao dos docentes de lngua portuguesa

Coudry vieram luz marcadas por uma modernizao grfica e uma certa comunicativizao do ensino estruturalista
que entendemos como moderno no pas. (Almeida Filho: 2009, 14)

Este desenvolvimento tambm se confere no mbito da produo terica sobre PLE, mais
numerosa e desenvolvida no Brasil do que em Portugal, assim como nos planos de estudos.
Mesmo assim, os especialistas detetam no Brasil falhas similares s detetadas na projeo
internacional da lngua portuguesa em Portugal.

No h nessa dcada e nem nesta em que vivemos a formulao de uma poltica oficial deliberada e
abrangente para a lngua portuguesa seja no mbito interno do pas, seja no mbito externo, para apoiar a oferta de
EPLE que leve em conta (1) a formao de novos professores em bases contemporneas, (2) a formao continuada
coordenada dos professores nos postos ao redor do mundo, e (3) o estabelecimento de balizas para novos currculos,
programas, materiais e exames de proficincia. (Almeida Filho: 2009, 16)

E um bocado como acontece em Portugal com os centros Cames e com os leitorados


internacionais de lngua portuguesa, no Brasil tambm se deu esse fenmeno da criao
expontnea de instituies e centros de estudo, sem antes traar linhas claras de polticas
lingusticas sobre os objetivos e as prioridades dessas criaes, o que muitas vezes contribui em
igual medida para as frustraes, as duplicidades e o despesismo.
A rede de ensino de PLE nos Centros de Estudos Brasileiros e congneres, nos leitorados das universidades
e escolas no exterior foi ampliada sem uma ao correspondente de instaurao, manuteno ou crescimento da
qualidade profissional por meio de mecanismos de coordenao de atividades de formao de quadros docentes e de
pesquisa adequados sustentao da profisso no nvel que desejamos hoje. (Almeida Filho: 2009, 18)

A estas situaes deve-se acrescentar a total falta de coordenao entre os dois principais
polos da Lusofonia, Portugal e o Brasil, que mesmo no seio da CPLP no so capazes de marcar
mnimos comuns para uma poltica lingustica digna de tal nome. Toda a polmica surgida a
partir do AO apenas uma amostra significativa. Sobretudo em Portugal, com uma grande dose
de falta de viso sobre a transcendncia de um acordo de unidade que colocasse o Portugus no
patamar necessrio para ser transcendente internacionalmente. De facto, quem mais resistncias
apresentou e apresenta contra o AO, Portugal, quem mais benefcios poderia tirar dele, pois
sem a potencialidade brasileira o portugus europeu claramente intranscendente no mbito
internacional.
98

Formao dos docentes de lngua portuguesa

Em definitiva, poder-se-ia falar de dois crculos regionais concntricos com entidades


paralelas. No Brasil foi criado o certificado CELPE-BRAS, em Portugal o Certificado Cames.
No Brasil, o Mercosul um grande impulsor da projeo internacional do Portugus no espao
americano. Em Portugal esse papel foi desenvolvido pela Unio Europeia, que como j foi
explicado, de grande importncia para o crescimento na procura de outras lnguas alm da
materna, includa a portuguesa, e emanadora de numerosas diretivas para a promoo do estudo
e da formao de lnguas estrangeiras.
Assim, estes processos de integrao poltica, econmica, social e cultural serviram como
alavanca internacional para pr em destaque a lngua no plano internacional.
Nos anos vindouros, vrios acontecimentos internacionais no Brasil, o mundial de futebol
e as olimpadas, assim como o crescicimento econmico e a insero geo-poltica internacional
verdadeira dimenso brasileira, vo consolidar o portugus no espao internacional. Essa nova
dimenso para a lngua portuguesa, deveria ser em benefcio da e para a Lusofonia sem
graduaes, da mesma maneira que o mbito hispnico v como prprio ou comum a presena
do espanhol nas emigraes latinas nos USA ou a consolidao da cultura chicana.

4.6 Formao de docentes de PLE, PL2 e PLNM em Espanha e na Galiza


Como j foi referido, para alm dos estudos humansticos universitrios, a tradio do
ensino / aprendizagem do Portugus em Espanha e na Galiza muito recente, pelo que a
formao docente neste mbito tambm no est muito desenvolvida.
Ainda hoje em dia, muitos docentes de PLE espanhis ou galegos, reciclam ou adaptam
sua prpria realidade estudos e obras do ingls ou do espanhol para estrangeiros, perante a falta
de publicaes especializadas em PLE.
Nos ltimos tempos, as faculdades espanholas onde existem cursos de Filologia
Portuguesa tm incorporado unidades curriculares que se centram nas necessidades especficas
do ensino / aprendizagem da lngua portuguesa. Especialmente a Universidade de Extremadura,
que foi ao encontro da grande necessidade de docentes de PLE para preencher as numerosssimas
vagas de docentes para as escolas do bsico, secundrio e escolas de idiomas.
De facto, a licenciatura em Filologia Portuguesa da Universidad de Extremadura a nica
do Estado espanhol que tem uma cadeira de Metodologia e Didtica da Lngua Portuguesa, com
carter obrigatria.

99

Formao dos docentes de lngua portuguesa

Tambm a Universidad de Extremadura, na Facultad de Formacin del Profesorado, a


nica no Estado espanhol que oferta um Mster Universitario en Formacin en Portugus para
79

Profesorado de Enseanza Primaria y Secundaria , com unidades curriculares to sugestivas


como: Didtica do Portugus I: Ensino e Aprendizagem da Lngua Portuguesa; Didtica do
Portugus II: Conversa e Traduo na Lngua Portuguesa; Histria Contempornea de Portugal e
a sua Didtica.
Mas, regra geral, os docentes de PLE no Estado espanhol sentem que no h grande
oferta formativa que se adapte sua realidade, que v ao encontro das suas necessidades, que se
adapte em contedos, horrios e focagens s suas eivas.
Por isso surgiram diversas associaes de docentes de PLE no Estado espanhol, no
apenas para defenderem os seus interesses corporativos, mas tambm para resolver os acutilantes
problemas formativos.
Na Extremadura foi criada a APPEX, Asociacin del Profesorado de Portugus de
Extremadura, em parceria com a APP, Associao de Professores de Portugus, de Portugal. Esta
associao organiza as Jornadas de Lngua Portuguesa e Cultura Lusfona, que j vo pela 5
edio e onde se trabalha e analisa as necessidades especficas dos docentes de PLE na
Extremadura. Mas o seu principal trabalho acaba por ser desenvolvido atravs da Internet, no site
corporativo http://www.badajoz.org/appex/ ou em sites de membros ou colaboradores da APPEX
como

muito

conhecido

http://portuguesembadajoz.wordpress.com/o-portugues-na-

extremadura/ toda uma instituio no mbito de PLE no Estado espanhol, organizado pela
professora Carmen Rojas Gordillo.
No mbito espanhol foi criada a APLEPES, a Asociacin de Profesores de Lengua
Portuguesa en Espanha, embora a sua presena seja muito limitada regio madrilena, onde
organizaram um Frum da Lngua Portuguesa no Contexto Ibrico, com apenas uma edio no
ano 2007. Alguns dos seus membros trabalham no projeto radiofnico e blogue
http://www.lusofonias.org/
No caso galego, os docentes de PLE esto organizados na DPG, a Associao de
Docentes de Portugus na Galiza, que entre outras atividades desenvolve campanhas para a
implantao da lngua portuguesa no sistema educativo galego, e tambm est atenta s
79 http://www.unex.es/organizacion/servicios/servicio_becas/archivos/ficheros/plan-estudios-abreviadosmasteres/MASTER%20EN%20FORMACION%20EN%20PORTUGUES%20PARA%20PROFESORADO%20DE
%20ENSENANZA%20PRIMARIA%20Y%20SECUNDARIA.pdf

100

Formao dos docentes de lngua portuguesa

necessidades de formao do professorado, atravs de Encontros j pela quarta edio, pelo


troca-troca uma atividade anual de intercmbio de materiais didticos ou em cursos
especficos, em colaborao com o Centro Cultural Portugus em Vigo do IC.

4.7 Sntese

preciso sublinhar que os centros formativos, sobretudo pblicos, devem ir ao encontro


das necessidades dos licenciandos e licenciados, por isso a rea cientfica de PLE pode ser um
nicho laboral, de investigao e de produo muito importante. Para isso, preciso que os
programas dos cursos em lngua, literatura e cultura portuguesa, assim como os cursos de
especializao, incorporem formao especfica no ensino, aprendizagem, elaborao de
materiais e avaliao do PLE, PLNM e PL2.
Os futuros docentes de PLE devem ter a formao necessria em lngustica, didtica e
pedagogia para que procurem estratgias que sejam teis a cada uma das necessidades
especficas dos alunos, segundo a sua origem, cultura, formao, famlia lingustica, idade,
estrato social, etc. Quer-se com isto dizer que devem ter conhecimentos suficientes sobre todos
os fatores envolvidos no processo de ensino / aprendizagem, e este processo, to rduo, s se
consegue com uma formao especfica e com uma reciclagem constante.
O docente de PLE tambm tem que estar formado para planificar os contedos e
sequenci-los segundos as necessidades especficas da turma ou do aluno. Neste mbito, uma
questo fundamental a produo de matrias; o conhecimento dos materiais existentes no
mercado do livro, assim como todas as ferramentas disponveis em internet; a necessidade de
adaptao desses materiais s necessidades do docente, etc.
Para desenvolver todo este trabalho com garantias na sala de aula preciso, com
antecedncia, ter uma boa formao, e isso tambm responsabilidade dos centros de formao
onde se capacitam os docentes de PLE, PLNM e PL2.

101

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

5. Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM


5.1 Introduo

A anlise dos materiais elaborados para o ensino de PLE um exerccio necessrio para
poder elaborar um diagnstico fivel e autntico da situao do ensino da lngua portuguesa
como lngua estrangeira.
Muitos destes materiais partem dum conceito teoricamente alargado e abrangente da
Lusofonia, como focagem das suas obras. Uma anlise mais pormenorizada permite conferir
que isto no de todo certo.
Neste captulo so analisados os mtodos, manuais e materiais mais utilizados pelos
docentes de PLE na Galiza. Da terica perspetiva lusfona abordagem das necessidades
especficas dos estudantes galegos.

5.2 Da Lusofonia aos materiais especficos


A Lusofonia usa-se habitualmente como chamariz na hora de angariar alunos para as
aulas de PLE, pondo em destaque o espao geogrfico e demogrfico: o Portugus uma
lngua internacional, uma lngua oficial em oito estados, uma lngua com presena em quatro
continentes, uma lngua de 200 milhes de habitantes, uma lngua que liga culturas diferentes,
a terceira lngua romnica mais falada no mundo, etc.
Esta seco tem como objetivo tentar construir uma reflexo geral sobre qual o peso real
do conceito de Lusofonia nas aulas de PLE, analisar qual a imagem ou imagens que se
transmitem atravs dos manuais e materiais de PLE mais utilizados no Estado espanhol, e as
possveis abordagens no momento de alargar o espao utilitrio e simblico que possibilite uma
difuso complexa e no idealizada da Lngua Portuguesa.
Lusofonia 1. Qualidade de ser portugus, de falar portugus; o que prprio da lngua e cultura
portuguesa. 2. Comunidade formada pelos pases e povos que tm o portugus como lngua materna ou oficial. 3.
Difuso da lngua portuguesa no mundo. (Casteleiro, 2001: s.v. lusofonia).

Eis as definies do verbete Lusofonia no Dicionrio da lngua portuguesa


contempornea da Academia das Cincias de Lisboa. Apresenta-se normalmente a Lusofonia

102

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

como um continente imaterial disperso por vrios continentes (Cristvo 2008: 29) e neste
espao cabem todos os lusfonos, isto , os que usam a lngua portuguesa, independentemente
do lugar (Cristvo 2008: 26).
Neste captulo defende-se a ideia da Lusofonia como uma elaborao terica que emana
de uma determinada conceo ideolgica da lngua e que guarda analogia com outras
formulaes semelhantes, tal como, espaos geogrficos, culturais, econmicos e sociais que
utilizam em diferentes graus uma mesma lngua.
Contudo, as motivaes de cada uma destas fonias so diferentes. De facto, falarmos,
ouvirmos ou lermos temas relacionados com a Francofonia, o mbito hispano ou a
80

Commonwealth para o conjunto das sociedades internacionais algo mais do que habitual,
embora muitas vezes estes conceitos, no seu tratamento informativo e mesmo acadmico, sejam
quantificados e analisados quase exclusivamente em termos de grandeza ou importncia duma
lngua.
Podemos constatar esta situao nas toneladas de pginas e artigos que se dedicam nos
jornais portugueses e internacionais ao tema da expanso do portugus, do alemo, do ingls ou
do espanhol; do retrocesso do francs no ensino obrigatrio, ou nas constantes polmicas sobre a
institucionalizao das diversas lnguas europeias no seio da Unio Europeia e nos seus vrios
organismos.
No entanto, tambm se produzem debates muito complexos dentro dos prprios espaos
lingusticos supostamente idnticos ou que partilham, na teoria, uma mesma lngua ou cultura.
Desde a perspetiva galega de dobradia entre o mundo hispano e luso, no espao lusfono
existem debates que j foram ultrapassados noutros mbitos lingusticos, como o do espanhol,
81

onde certo que o Instituto Cervantes tem um peso enorme , mas onde muito do protagonismo
distribudo e descentralizado processo conflituoso e sempre contraditrio, evidentemente a
outros pases de latino-amrica, Mxico e Argentina principalmente.

80 Termos como anglofonia ou hispanofonia no so muito utilizados e carecem de tradio dentro do


espao lingustico internacional do ingls ou do espanhol.
81 O oramento anual do Instituto Cervantes demonstrativo da importncia que os diferentes governos
espanhis deram e do projeo internacional da lngua espanhola. As verbas deste organismo autnomo
equivalem a qualquer um dos ministrios do Estado espanhol, 103,4 milhes de euros em 2010.

103

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Se calhar, o caso da Lusofonia tem maiores semelhanas com a Francofonia, mas Frana
82

tem um poder econmico que Portugal no tem , e existe uma maior identificao da Frana
como referncia internacional da francofonia, o que no ocorre no espao lusfono, pois Portugal
e o Brasil competem muitas vezes, mesmo nas instituies internacionais, pelo mesmo espao.
Esta falta de entendimento tem grande e ms repercusses para identificar a Lusofonia como um
espao real de cooperao internacional.
No espao da Lusofonia h vrios desencontros que pem em causa o seu prprio
reconhecimento e funcionalidade

Algumas elites portuguesas continuam a fazer da lngua portuguesa um smbolo de


expanso, seno mesmo de neo-colonialismo. Um patrimnio que lhes pertence e do qual
so os donos, os senhores e os patres. Uma espcie de senhorio, no qual os outros
partcipes so apenas sbditos.

O desencontro Portugal-Brasil fatal. Enquanto as elites portuguesas no aceitem que o


Brasil o grande protagonista da Lusofonia, pouco pode avanar no mbito internacional.
A questo do Acordo Ortogrfico (AO) um exemplo da miopia das elites portuguesas.

A Lusofonia carece de instituies unificadoras que harmonizem a gramtica, a


normativa, a terminologia, a linguagem cientfica ou os emprstimos entre os dois polos
principais da Lusofonia.

Tenses e feridas ainda por sarar. Os processos histricos conflituosos precisam da


passagem do tempo para serem ultrapassados pelos seus protagonistas. Fica dentro da
normalidade que surjam situaes como a rejeio do escritor angolano Luandino Vieira
do prmio Cames. Algo que seria difcil no espao do ingls, francs ou espanhol, pois
este tipo de prmios so a uma lngua e no de um pas.

O professor Alfredo Margarido analisou em diversos artigos e obras estas contradies:

A diferena central entre a poltica determinada pelos PALOP, utilizadores da lngua portuguesa, mas obrigados
a considerar a existncia de outras lnguas nacionais, e a lusofonia, deriva do facto de esta considerar a lngua
portuguesa como uma criao do luso, habitante da Lusitnia que, desta maneira, provaria a superioridade dos seus
herdeiros directos, os lusos, quer dizer, os portugueses. A lngua deixaria assim de ser um instrumento capaz de ser

82 De facto h pases dos PALOP que utilizam como moeda o franco africano ou esto ao mesmo tempo
dentro da francofonia ou da Commonwealth, por uma questo de puro pragmatismo. Um pragmatismo muitas vezes
atacado desde Portugal, mas ao que no so apresentadas alternativas, para alm do simblico.

104

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

utilizado por qualquer grupo ou mesmo indivduo, pois seria no s a criao mas sobretudo a propriedade dos
portugueses. Se partirmos, todavia, do princpio de que a lngua pertence queles que a falam, regista-se uma
profunda autonomia dos locutores de portugus. Se esperamos que a lngua continue a expandir-se, devemos em
contrapartida refrear o instinto de dominao que continua a marcar a sociedade portuguesa. Do colonialismo
poltico passar-se-ia ao colonialismo lingustico. (Margarido, 2007)

Prefiro pensar que a Lusofonia no uma outra forma de colonialismo e que nela
tenhamos autonomamente lugar todos os que falamos portugus, porque uma lngua, a lngua
portuguesa, no transmite uma cultura, mas veicula muitas culturas. Para isso preciso, se
calhar, apagar do dicionrio a primeira aceo do verbete Lusofonia, para que todos possamos
formar parte e estar vontade dentro desta nossa comunidade.

5.2.1

Reconhecemo-nos na Lusofonia

A Lusofonia um conceito j consolidado no mbito lingustico internacional e dever-seia aproveitar a sua projeo para promover a lngua portuguesa em todos os espaos, com o
objetivo de que todas as pessoas interessadas na aprendizagem desta lngua saibam quais as
vantagens do seu esforo .
De facto, como j foi referido, a Lusofonia apresentada como uma questo
consubstancial prpria lngua portuguesa: lngua internacional, lngua de quatro continentes,
lngua de duzentos milhes de habitantes, etc. Assim, o multifacetado conceito da Lusofonia
apresentado como uma das principais razes para estudar portugus.
A promoo da lngua portuguesa no estrangeiro, sobretudo desde Portugal, est
diretamente relacionada com o espao lusfono. s vezes apresentado como mais um produto
portugus, outras como algo de origem portuguesa, e algumas vezes como uma complexa rede de
relaes de todo o tipo, que tem como fio condutor, a lngua portuguesa.

5.2.2

Existe uma didtica da ou para a Lusofonia ?

O ncleo da investigao desta seco fazer um primeiro contributo relao entre o


conceito da Lusofonia e a didtica de PLE, ou melhor dizendo, como so transladadas as

105

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

diferentes concees da Lusofonia para a sala de aula, para alm das palavras protocolares
socialmente aceites.
Uma pesquisa nos principais materiais de PLE utilizados nas salas de aulas do Estado
espanhol esclarecedora de como apresentada a Lusofonia nestes manuais. De facto, e ao
contrrio do que ocorre noutros itens dos contedos, dos gramaticais at aos comunicativos, os
docentes no sabem, no sabemos, muito bem que interesse pode ou deve ter para os alunos as
abordagens pedaggicas sobre a Lusofonia.
Por outro lado, como j foi analisado, uma construo ideolgico-lingustica como a
Lusofonia tambm traz ao realizador de materiais, mas sobretudo ao docente, dvidas sobre que
ideias da Lusofonia ensinar.
H mtodos que colocam os pases lusfonos como ex-colnias de Portugal e, por tanto,
continuadores da cultura portuguesa. H manuais que calculam a Lusofonia em forma de balana
numrica em face a outras lnguas. So os mtodos mais modernos os que trabalham com um
conceito de Lusofonia complexo e abrangente que tenta ultrapassar as dificuldades ideolgicas e
supremacistas, mas no oculta as contradies existentes na hora de tratar realidades to
diferentes e que, sobretudo, seja uma mais-valia para os estudantes das aulas de PLE.
volta da Lusofonia h inmeras atividades e reflexes feitas e ainda por fazer em todas
as reas das cincias humanas, mas preciso introduzir um debate pedaggico evidente que
tambm um debate ideolgico para estabelecer os alicerces de uma didtica pedaggica da
Lusofonia adaptada aos diferentes contextos e sensibilidades onde o portugus ensinado como
lngua segunda, lngua no materna ou lngua estrangeira.
A falta de adaptao da translao do conceito Lusofonia segundo as distintas
sensibilidades sociais e nacionais talvez seja um dos grandes problemas que apresentam os
manuais analisados. A Lusofonia no pode ser apresentada e trabalhada da mesma maneira em
Cabo Verde, na Galiza, em Marrocos ou nos Estados Unidos. Por vrias razes, no apenas
pedaggicas, mas tambm porque o horizonte de espectativas, as experincias e as construes
ideolgicas dos formandos so muito diferentes.

106

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

5.2.3

Possvel abordagem didtica da Lusofonia segundo o QECR

Atualmente todo o trabalho pedaggico sobre aprendizagem, ensino e avaliao alicerase nos preceitos do QECR, assim, o Quadro d uma importncia central ao conhecimento
sociocultural:

Estritamente falando, o conhecimento da sociedade e da cultura da(s) comunidade(s) onde a lngua


falada um dos aspectos do conhecimento do mundo. , no entanto, suficientemente importante para merecer uma
ateno especial, uma vez que, ao contrrio de muitos outros aspectos do conhecimento, parece provvel que este
conhecimento fique fora da experincia prvia do aprendente e seja distorcido por esteretipos. (Conselho da Europa
2001: 148)

Repare-se que na mesma redao do texto assinalada a prpria pluralidade dos


contextos, das sociedades e das comunidades onde a lngua falada. Por isso o docente deveria
consciencializar os formandos desta realidade plural e mesmo contraditria, que, com certeza,
os utilizadores se vo ter de confrontar nas suas experincias comunicativas fora da sala de aula.
O QECR continua a elaborao terica deste item assinalando que os aspetos distintivos
caractersticos de uma determinada sociedade europeia e da sua cultura podem estar
relacionados, por exemplo, com: 1. A vida quotidiana; 2. As condies de vida; 3. As relaes
interpessoais; 4. Os valores, as crenas e as atitudes; 5. A linguagem corporal; 6. As convenes
sociais;7. Os comportamentos rituais. (Conselho da Europa 2001: 148-150).
No caso da lngua portuguesa esta ligao entre sociedade, cultura e lngua abrange
espaos geogrficos, sociais, histricos, simblicos e mesmo sentimentais, muito diferentes, por
exemplo no 4 ponto Os valores, as crenas e as atitudes deve-se trabalhar temas to
complexos como a poltica, a histria, a religio, as etnias, etc.
certo que esta uma dificuldade inata ao prprio conhecimento das cincias sociais e
de transmisso de conhecimentos, mas nos contextos nacionais os factos e as realidades so
transmitidas normalmente de maneira consensual e homognea. Por exemplo, o processo de
descolonizao brasileiro vai ter uns protagonistas e umas abordagens diferentes em Portugal ou
no Brasil.
Mas, quais os materiais e as estratgias que um professor/a de PLE deve selecionar?
Artigos com perspetivas idnticas s transmitidas em cada um dos respetivos pases? Esta

107

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM


83

normalmente a escolha feita pelos professores nacionais , mas os professores estrangeiros de


PLE deveramos ter maior liberdade e no fugir de programas didticos que mostrem as prprias
dificuldades de entendimento e construo em que se insere a Lusofonia e, alis, qualquer outro
projeto lingustico transnacional.
Obviamente as escolhas devem estar sempre balizadas pelo nvel dos estudantes, a sua
idade, onde se insere o processo de ensino/aprendizagem e sempre com os objetivos pedaggicos
bem definidos ou delimitados.
Esta uma grande vantagem dos professores no nacionais que ensinam, que ensinamos,
PLE, a alguma distncia sentimental sobre os debates e com menos empenhamento nacional
volta das diferentes realidade, esteretipos e estrias das histrias que envolvem em alguma
desconfiana as relaes interlusfonas.
claro que se pode e deve trabalhar contedos polmicos, menos consensuais e que
ensinem uma outra Lusofonia, mais real se se preferir, ou menos consensual pelos poderes
politicamente corretos, mas isso nunca pode ir em contra da pluralidade e da veracidade. Essas
mesmas sensaes que os estudantes trazem para as aulas de PLE depois de terem interagido e
experimentado situaes comunicativas reais com membros, com falantes, com cidados, da
Lusofonia.

83 Um colega de profisso brasileiro trabalhava nas aulas uma unidade sobre a colonizao portuguesa no
Brasil que dificilmente seria apresentada por um docente portugus: Descoberta? Que histria essa? de Fernando
Novaes (1998) em Novaes, Adauto (1998). A Descoberta do Homem e do Mundo Brasil 500 anos. Experincia e
Destino. Rio de Janeiro: Companhia das Letras.

108

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

109

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Esta a pgina zero de um manual que foi de referncia no ensino de PLE no Estado
espanhol, Portugus para todos I, (Montero, 2000: 0) mas uma das apresentaes tpicas da
questo lusfona na imensa maioria dos manuais de PLE: sem qualquer introduo, na primeira
pgina, de maneira no comunicativa, apresentada a Lusofonia como um contedo per se.

5.2.4

Quando devemos comear a trabalhar contedos lusfonos?

Os docentes e os manuais podem-se situar em duas vises polarizantes do conceito de


contedo lusfono:
1- Tudo o que trabalhamos desde o primeiro dia contedo lusfono.
2- O contedo lusfono percebido como um acrscimo.
Parvaux (2005) reflete sobre que padro de portugus ensinar. evidante que quando as
lnguas abrangem espaos geogrficos to alargados o professor ou o centro de ensino deve fazer
uma escolha sobre o padro da lngua portuguesa que se vai ensinar. No contexto do Estado
espanhol o Portugus europeu referncia, por uma questo lgica de proximidade geogrfica e
cultural, mas tambm percetvel como os alunos procuram professores brasileiros para
aprender portugus, por razes pessoais ou profissionais, aproveitando as grandes oportunidades
econmicas que o Brasil est a oferecer atualmente.
Eis a grande contradio: enquanto a Lusofonia um dos principais argumentos para
estudar lngua portuguesa como lngua estrangeira, a maioria dos contedos dos mtodos e das
aulas de PLE excluem a Lusofonia, no trabalham a Lusofonia, nem para formar falantes
lusfonos.
Um dos tpicos mais frequentes o de interpretar a lngua portuguesa como lngua de
mistura e de encontro, de convvio e harmonia. Eis um exemplo do manual Portugus Mais
(Antunes, 1997: 4), onde se regista esta introduo existencialista da lngua.

110

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Ento, pode-se falar de um falante lusfono? Ou seja, uma pessoa que sem ter o
portugus como lngua materna, aprenda esta lngua e tenha competncia comunicativa para
interagir com todos os falantes da comunidade lusfona. Ou, se calhar, a ideologia lingustica

111

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

volta do conceito da Lusofonia pode fazer pensar que um estudante pode ter as mesmas
necessidades lingustico-ideolgicas, como se fosse um portugus mais ou um brasileiro
qualquer?
Um dos erros habituais no mbito de PLE acreditar que os formandos devem ser e ter as
mesmas competncias lingusticas e sociolinguisticamente idnticas de um falante L1. Bem
pelo contrrio, o formando em PLE deve procurar os seus prprios caminhos para chegar ao
espao lusfono, o que supe do professor um trabalho geral volta de todas as competncias,
desde uma perspetiva no existencialista da lngua. Assim, no espao concreto da Galiza ou dos
hispano-falantes, este esforo deveria ser reforado.

5.2.5

A Lusofonia nos manuais de PLE

Na anlise realizada nos principais manuais de PLE utilizados pelos docentes galegos, e
espanhis, constatamos que os contedos lusfonos so inseridos com as seguintes caratersticas:
Objetivo legitimador e paternalizador da Lusofonia, no inserido na programao
didtica. Por exemplo, um mapa dos pases onde o portugus lngua oficial, mas sem
qualquer tipo de elaborao pedaggica.
Prevalncia de exerccios comparatsticos sobre a ortografia e o lxico.
Contedos estereotipados: a lngua portuguesa como integradora de culturas, capacidade
de mestiagem e convvio com culturas diferentes.
Distribuio tpica dos contedos identitrios: Brasil (carnaval), frica (etnias, casas
tradicionais, etc.).
Recorrente recurso a contedos histricos, as descobertas, a conquista, inseridos em
vises histricas uniformizadas, embora seja certo que um procedimento cada vez
menos presente nos manuais mais modernos.
Aussncia de referncias Lusofonia nos manuais brasileiros como renncia
ilegitimadora?
5.2.6

Como inserir a Lusofonia na didtica de PLE ?

Segundo o QECR:

112

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Estritamente falando, o conhecimento da sociedade e da cultura da(s) comunidade(s)


onde a lngua falada um dos aspectos do conhecimento do mundo. , no entanto,
suficientemente importante para merecer uma ateno especial, uma vez que, ao contrrio de
muitos outros aspectos do conhecimento, parece provvel que este conhecimento fique fora da
experincia prvia do aprendente e seja distorcido por esteretipos. (Conselho da Europa 2001:
148)
Quer dizer, h algumas necessidades pedaggicas e didticas que deveriam ser
introduzidas nos manuais de PLE, com o objetivo de conseguir vises sobre a Lusofonia mais
plurais e enriquecedoras, alis, h manuais que j esto a atualizar os seus materiais, dando maior
peso aos contedos lusfonos:
84

Diferenciar focagens e contedos segundo os nveis de ensino .


85

Analisar os interesses de cada grupo cultural e diferenciar contedos .


Potenciar os contedos da competncia auditiva e compreenso escrita em detrimento da
competncia gramatical ou de expresso escrita, ao contrrio do que se passa
normalmente.
No ter pnico s posveis confuses entre normas, ou seja, no reduzir o ensino ao(s)
(re)conhecimento(s) das norma(s). Para isso preciso potenciar as capacidades pasivas e
adaptar-se s necessidades de cada turma.
Procurar e provocar prazer nos estudantes e nos docentes para alm de programaes:
msica, cinema, internet, etc.
Se a Lusofonia abrangente, no limitar o seu conhecimento a um determinado nvel do
QECR, especialmente no caso de lnguas to prximas como o galego ou espanhol.
Respeitar e no disfarar as dificuldades, mesmo as tenses, e os choques lingusticos e
culturais, dentro do espao lusfono.

84 Desenvolva o seguinte assunto: A Comunidade de pases de lngua portuguesa (CPLP). O portugus


em frica. Os crioulos africanos. Este foi o tema que deviam desenvolver os estudantes galegos de portugs nas
provas de acesso universidade galega. Esta prova causou estupefao entre docentes e alunos: Algum que estude
ingls ou francs capaz de responder sobre a comunidade de pases de lngua inglesa ? Algum aluno est
capacitado para falar do francs do Senegal ou do Quebeque ? Onde fica nestas questes a focagem comunicativa da
lngua ? Por que devem os estudantes galegos de portugus fazer exames mais tericos do que os colegas que
escolhem francs ou alemo ?
85 Promover o portugus em Espanha com a Padeira de Aljubarrota ou em Marrocos com a conquista de
Ceuta, no parece o mais apropriado. Alis, os manuais de ingls ou espanhol tm uma especial ateno com estas
questes.

113

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

5.3 Os manuais de PLE, PLNM e PL2

Os docentes devem, devemos, ter uma formao terica bem alicerada, uns
conhecimentos lingusticos, pedaggicos e didticos que possam dar resposta aos diferentes
desafios do processo de ensino / aprendizagem da PLE
Os professores devem ter os conhecimentos suficientes em estratgias pedaggicas para
criar materiais didticos que sejam teis s necessidades apresentadas pelos alunos na sala de
aula.
Os materiais so a base de um bom desempenho, com especial destaque os manuais, que
so fundamentais no processo de ensino.
Hoje em dia, embora ainda existam importantes lacunas, os professores dispem de um
alargado leque de possibilidades bibliogrficas. No espao espanhol e galego so utilizados de
preferncia manuais portugueses, em menor medida brasileiros, e o grande desafio vem
determinado pela ausncia de manuais elaborados a pensar nas dificuldades especficas dos
alunos galegos ou espanhis.
Segundo o determinado pelo QECR, os autores de manuais:

So obrigados a tomar decises concretas e pormenorizadas acerca da seleco e


progresso dos textos, acerca das actividades, do vocabulrio e da gramtica, a serem
apresentados ao aprendente. Espera-se que forneam instrues pormenorizadas para as tarefas
e actividades individuais e/ou de turma que sero realizadas pelos aprendentes em resposta aos
materiais apresentados. As suas produes influenciam grandemente o processo de
ensino/aprendizagem e devem, inevitavelmente, ser baseadas em hipteses fortes (que raramente
so enunciadas, so frequentemente no analisadas e at inconscientes) em relao natureza
do processo de aprendizagem. (Conselho da Europa, 2001: 198).
Por isso to importante o acesso a produes de manuais de diferentes realidades
geogrficas, sociais e culturais numa lngua presente em vrios pases como o portugus.
A principal editora de materiais de PLE do mercado portugus a editora Lidel. Os seus
manuais so os mais procurados e prestigiados entre os docentes de PLE. Portugus Sem
Fronteiras (Leite, 1995), Portugus XXI (Tavares, 2003), Ol! Como est? (Carmo, 2004), etc.
so verdadeiras referncias para os profissionais.
Tambm outras editoras como a Porto Editora, com manuais como Falas Portugus?
Nvel B1 (Albino, 2009), Falas Portugus? Nvel B2 (Dias, 2009) ou a Texto Editora, com os

114

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

manuais Aprender Portugus 1 (Oliveira, 2006), Aprender Portugus 2 (Oliveira, 2007) e


Aprender Portugus 3 (Oliveira, 2007), tm procurado estar presentes neste nicho de negcio.
Regra geral, os manuais de PLE so generalistas, isto , apresentam a lngua sem um
pblico alvo especfico. evidente que a lngua dos formandos, a idade, o ambiente social e
cultural, assim como as necessidades de formao, deveriam ser tidos em considerao pelos
autores dos manuais didticos.
Mas, o factor econmico tambm determinante nesta questo, como explica a autora
dos muito prestigiados manuais Portugus XXI 1 (Tavares, 2003), Portugus XXI 2 (Tavares,
2004) Portugus XXI 3 (Tavares, 2005) e Avanar em Portugus (Tavares, 2012):

Manuais contextualizados, que se dirigem a pblicos especficos, definidos de acordo


com caractersticas comuns, que podem depender de factores de ordem profissional, lingustica,
cultural ou etria, no so rentveis do ponto de vista editorial [...]. Este facto vai, certamente,
influenciar a produo de manuais adequados; consequentemente, uma vez que grande parte
dos manuais nesta rea delineada para a generalidade dos alunos, podem no responder a
necessidades individuais. (Tavares 2008: 35)
Por isso foram to importantes para a implantao do portugus em Espanha os manuais
Portugus para todos 1 (Montero, 2000) Portugus para todos 2 (Montero, 2002), Portugus
para todos 3 (Montero, 2001) e Portugus para todos 4 (Montero, 2002) e outros materiais de
apoio publicados pela Luso-espanhola de Ediciones, de udio-livros adaptados por nveis, a
cadernos de exerccios onde se trabalham as dificuldades especficas dos formandos
castelhanfonos.
Contudo, a falta de adaptao desta linha editorial s novas focagens comunicativas e por
tarefas fez com que os livros ficassem um bocado serdios para trabalhar diretamente na sala de
aula.
Mais moderno e inovador o Entre Ns 1 (Dias, 2009) e Entre Ns 2 (Dias, 2010), da
Lidel, que se apresenta como um Mtodo de Portugus para Hispanofalantes. Um livro muito
recente, adaptado s recomendaes do QECR e ao Porteflio Europeu de Lnguas.
No contexto concreto da Galiza, surpreende que num territrio onde tanto se debate sobre
o debate normativo das lnguas, onde o portugus tem um papel referencial, haja to pouca
produo didtica que v ao encontro das necessidades especficas dos formandos em PLE.
Dois dos motivos que se poderiam apresentar para esta situao esquisita so:

115

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Pouca implantao da lngua portuguesa nos diferentes nveis educativos, o que


faz com que as editoras e as entidades pblicas no apoiem esta linha editorial.

A ideia geral de que o portugus no precisa de ser estudado pelos galegos faz
com que alguns docentes e muitos formandos interpretem que os galegos falam
portugus e o mtodo de aprendizagem deve ser o de uma lngua materna. Como
j foi explicado no bloco 2, isto inexato e faz com que se disfarcem os
problemas e no sejam ultrapassados.

Duas publicaes com grande sucesso de vendas e reconhecimento por parte dos docentes
e formandos vieram romper esta situao: Portugalizar (Ramos, 2006) e Do para o NH.
Manual de lngua para transitar do galego-castelhano para o galego-portugus (Fagim, 2009).

5.4 Sntese

Neste bloco foram analisadas as implicaes que a perspetiva lusfona tem para a
conceo e elaborao de materiais de ensino / aprendizagem de PLE.
Tambm foram analisados brevemente os principais referentes de manuais de PLE no
mbito espanhol e galego.
Os principais desafios que docentes, autores de manuais e editoras deveriam resolver no
futuro imediato so:

Potenciar a competncia comunicativa.

Trabalhar menos as diferenas ortogrficas.

Colocar o que une a lngua acima das diferenas.

Aumentar a conscincia lingustica lusfona dos estudantes atravs da


competncia da compreenso oral com udios onde haja diferentes variedades de
portugus.

No isolar os contedos lusfonos em unidades especficas mas como


transversalidade do conhecimento do aluno, segundo as prprias caratersticas da
turma.

116

Ultrapassar o excessivo simbolismo e factos histricos descontextualizados.

Construir materiais supranacionais, materiais lusfonos.

Construir entre todos e todas uma nova didtica para a Lusofonia.

Os materiais para o ensino de PLE, PL2 e PLNM

Elaborar materiais especficos para cada grupo lingustico.

Elaborar explicaes gramaticais para os guias didticos dos docentes, que


ajudem o professor a oferecer esclarecimentos de maior preciso, em atendimento
s dificuldades especficas dos alunos.

Dar maior ateno, com o maior dos cuidados, ao aspeto sociocultural,


ultrapassando tpicos e realidades disfaradas.

Embora hoje os materiais estejam em muitos formatos e sejam modificados a grande


velocidade, ter referncias bibliogrficas sempre importante e prestigiante, de aguardar que
no futuro imediato muitas publicaes de PLE, desde uma perspetiva espanhola ou galega,
estejam nas nossas mos. Ser o melhor indcio do interesse da nossa sociedade e das instituies
no conhecimento da lngua portuguesa.

117

Concluses

Concluses

Estudar outras lnguas um dos fenmenos educacionais marcantes das sociedades


modernas e tecnologicamente avanadas. Dentro do largo leque de interesses que podem ser
marcados volta da poltica lingustica h alguns que deveriam ser priorizados. Das vrias
lnguas estrangeiras de interesse para o desenvolvimento curricular dos alunos, para os seus
interesses formativos e para o aproveitamento social desse esforo coletivo, a lngua portuguesa
deveria, sob o parecer defendido nesta dissertao, ser prioritrio.
Por vrias razes j sublinhadas, tal como a proximidade cultural e a facilidade de
aprendizagem, mas tambm porque a procura entre a cidadania galega muito mais importante
do que a oferta posta disposio pelas autoridades educativas galegas.
Uma das grandes vantagens da aprendizagem da lngua portuguesa na Galiza que
apresenta grandes potencialidades de ser utilizada. Quer-se com isto dizer, h grandes
possibilidades de ter vivncias comunicativas reais, das quatro competncias, enquanto que em
outras lnguas essas experincias acabam por ser muito mais reduzidas. E, reforando este
princpio, um maior conhecimento faz com que a procura e oferta de portugus ou em portugus
seja maior.
A permanncia da estrangeirizao da lngua estudada um fenmeno que acaba por
criar estranheza em muitas pessoas que aprendem uma LE. Quer dizer, as pessoas fazem o
esforo por aprender uma lngua, por diferentes razes ou necessidades, mas no acabam por
fazer um uso efetivo dessa aprendizagem, isto faz com que seja mais difcil maior conhecimento
dessa lngua e da cultura que lhe prpria.
Este fenmeno totalmente diferente com o Portugus, a implantao da lngua
portuguesa no ensino, assim como algumas outras medidas de poltica lingustica muito fceis e
largamente reclamadas, como a presena das televises portuguesas ou programas especficos de
intercmbio, facilitariam a naturalidade da lngua portuguesa na Galiza.
De uma forma um bocada restrita e essencialista, costuma-se caraterizar o ensino /
aprendizagem de L1 como a identidade constituinte da pessoa e do coletivo. Se calhar, seria
preciso alargar perspetivas e suster que todas as lnguas formam parte do ser e do coletivo. Uma
sociedade com capacidade coletiva e individual de usufruir vrias lnguas e culturas uma
sociedade que pe em valor a sua lngua e a sua cultura.

119

Concluses

No caso concreto da Galiza, onde a lngua estruturadora do ser coletivo o galego est a
ser banida da realidade social, quantas mais lnguas e realidades sejam conhecidas, valorar-se-
mais a importncia e transcendncia da lngua galega.
Portanto, o binmio deve ser, quanto maiores os conhecimentos individuais e sociais de
outras lnguas, maior o futuro para a lngua galega. Quanto menor os conhecimentos, maior o
ensimesmamento no processo de castelhanizao. E embora as autoridades galegas, no seu
processo desgaleguizador, tenham confrontado o ensino do ingls, principalmente, em
detrimento do galego, e, por reao, muitos movimentos pr-galego tenham colocado o ingls
como bode expiatrio, o certo que a aprendizagem de outras lnguas vai em detrimento da
castelhanizao da sociedade galega.
por isso que a aposta pela presena da lngua portuguesa na Galiza muito importante.
Oferece uma nova perspetiva lngua galega como extensa e til em todos os planos. E, se
calhar, por isso mesmo que h tantas resistncias ideolgicas e polticas, como j foi explicado
ao longo do trabalho.
Este tambm o motivo pelo qual a implantao da lngua portuguesa no sistema
educativo galego, e outras decises glotopolticas, causam nalguns setores polticos e sociais da
Galiza tantas suspiccias, enquanto essas mesmas medidas so senha de identidade na
Extremadura. Quer dizer, a presena do portugus na Extremadura no tem qualquer outro tipo
de leitura, enquanto na Comunidade Autnoma Galega interpretado como uma vitria do
nacionalismo galego e um perigo para a espanholidade da Galiza.
Seria preciso algum consenso mnimo para que este debate fosse ultrapassado e os
galegos pudessem aproveitar as oportunidades que agora mesmo lhe esto a ser negadas.
Desde uma perspetiva mais pedaggica e didtica, no caso do ensino / aprendizagem do
Portugus na Galiza, no se trata de ensinar uma lngua que os formandos no possuam, mas
de que se apropriem dela. Enfim, de trabalhar de forma galega a lngua portuguesa.
Esta uma das principais concluses da dissertao, para alm da denominao oficial na
que deva estar inserida no sistema educativo galego, a metodologia da lngua portuguesa na
Galiza aproxima-se mais a uma L2 do que a uma LE. Como tambm s vezes a metodologia do
galego na prpria Galiza mais prpria de uma LE do que de uma L1.

120

Concluses

Lngua estrangeira uma outra lngua em outra cultura de um outro pas pela qual se desenvolve um
interesse autnomo (particular) ou institucionalizado (escolar) em conhec-la ou em aprender a us-la. (Almeida
Filho: 2009, 11)

Por isso to importante a especializao dos docentes que trabalham com formandos
galegos e a elaborao de materiais especficos, que vo ao encontro das necessidades
pedaggicas e psicosociais dos alunos.
Torna-se evidente que no caso galego poderia ser institucionalizado um interesse
autnomo por conhecer factos no necessariamente prprios de uma outra cultura. De facto, esta
escassa estrangeirice do portugus at acaba por fazer com que esta lngua seja pouco atrativa
para pessoas que procuram maior exotismo.
por esta razo que ao longo da dissertao houve sempre o intuito de dar sempre uma
viso alargada da lngua portuguesa. Essa perspetiva a Lusofonia, a melhor das estratgias para
ultrapassar as limitaes das fronteiras. Fazer com que o aluno sinta a verdadeira dimenso da
lngua portuguesa e todas as portas que lhe so abertas. Uma Lusofonia interpretada desde vrios
mundos, desde diferentes vises, principalmente desde a sensibilidade galega, e sem fugir das
contradies e debates que se suscitam no seu seio.
Mas nem tudo pode ser uma apologia do facilitismo. Perante proximidade lingustica e
cultural, um dos principais trabalhos dos docentes de portugus na Galiza lutar contra o que eu
denomino direito preguia, isto , uma propenso para a indolncia em que o formando se
mantem num patamar comunicativo, utilitrio, mas muito bsico. Essa preguia e desleixo que os
formandos galegos sentem ao ultrapassarem o primeiro nvel de portugus, um curso de 40-80
horas aproximadamente.
Os motivos deste fenmeno no processo de ensino / aprendizagem de PLE na Galiza tm
a sua base no muito pouco esforo que os estudantes fazem para alcanarem um relativo bom
nvel de portugus, sobretudo desde a focagem comunicativa. Esse nvel de portugus que lhes
permite fazer quase tudo trabalhar, viajar, estudar, engatar, etc., mas negligenciando aspetos
muito importantes para os prprios falantes nativos de portugus, como pode ser a fontica.
Quer-se com isto dizer que o galego de uma grande ajuda para avanar e aprofundar no
conhecimento do padro da lngua portuguesa, quer do modelo europeu, quer do modelo
brasileiro, mas nunca pode ser justificao da preguia que muitos formandos galegos sentem
quando j se "fazem entender".

121

Concluses

Fossilizam-se interferncias e estruturas do sistema interlingustico construdo no


processo de aquisio da lngua de chegada, o popularmente conhecido por portunhol):
Devido proximidade tipolgica entre as lnguas existe o mito da facilidade. No entanto, se por um lado a
semelhana facilita o entendimento, por outro lado so constantes as evidncias de transferncia negativa e
eventualmente de fossilizao. (Ferreira, 1995: 40).

Para evitar isto, o trabalho de motivao do docente e a especializao dos manuais


fundamental. Um trabalho que muitas vezes os docentes que no so galegos no sabem
confrontar, o que pode causar muito desconforto entre docentes e alunos.
O formando galego sempre tem um alto risco de estagnao no processo de
86

aprendizagem. Se exemplificar com uma das minhas estudantes alems, polacas ou galegas,
todas partem de situaes lingusticas muito diferentes, mas se o docente no capaz de
desativar o direito preguia da estudante galega direito, porque nas comunicaes que ela
estabelece no sente necessidade de melhora na sua capacitao lingustica- a estudante alem ou
polaca finalizar com maiores competncias e, sobretudo, com uma formao muito mais
equilibrada nas diferentes competncias.
por isso que os docentes de lngua portuguesa na Galiza, com independncia da sua
origem, so muito importantes neste processo contemporneo de construo de uma nova
realidade transfronteiria. Mas este sentimento de proximidade e distncia, no apenas
lingustico, tem expresses diferentes no territrio galego. Em outros espaos geogrficos, as
pontes unem lnguas e sociedades diferentes. Entre a Galiza e Portugal as raias no apagam duas
realidades lingusticas e culturais semelhantes nem ligam duas sociedades diferentes.
No conjunto social da Galiza h um sentimento de proximidade com Portugal, mas ao
nvel do ensino da lngua as autoridades polticas galegas nada tm feito, para alm de discursos
grandiloquentes cheios de referncias a passados comuns e literaturas partilhadas, mas que na
hora da verdade nada significam. H uma sensao de proximidade e de afastamento
contraditria mas constante.
Como ficou demonstrado, de nada serve aos galegos dizer que no faz falta estudar
86 Nas minhas aulas de lngua portuguesa sempre tenho um grande nmero de estudantes de programas de
intercmbios internacionais (20% - 40%) procedentes de pases como Polnia, Chquia, Eslovquia, Alemanha,
Frana, Itlia, Estados Unidos, China ou Japo. Embora as suas circunstncias de aprendizagem sejam muito
diferentes o seu desempenho e os seus resultados so sempre timos, quando no espetaculares.

122

Concluses

portugus porque se tem o galego. O galego um produto histrico, social e cultural, uma
riqueza sem a qual no podemos compreender a prpria Galiza, mas que tambm se deve
converter numa lngua extensa e til, e no portugus est a medida desse sucesso.

123

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Referncias bibliogrficas

Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Lombello, Leonor C. (orgs.) (1989). O Ensino de
Portugus para Estrangeiros: Pressupostos para o planejamento de cursos e elaborao de
materiais. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Lombello, Leonor C. (1992). Identidade e Caminhos no
Ensino de Portugus para Estrangeiros. Campinas, UNICAMP: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1993). Dimenses Comunicativas no Ensino de
Lnguas. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (Org.) (1995). Portugus para Estrangeiros: Interface
com o Espanhol. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1995). Portugus e Espanhol nas Relaes de Interface
no Mercosul. Braslia: Revista Em Aberto, ano 15, n. 68, out./dez.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1997). Parmetros Atuais para o Ensino de Portugus
Lngua Estrangeira. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes & Schmitz, J.R (1998). Glossrio de Lingstica
Aplicada. Portugus Ingls/Ingls Portugus. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (1999). O Professor de Lngua Estrangeira em
Formao. Campinas: Pontes Editores.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2000). Crise, transies e mudana no currculo de
formao de professores de lnguas em Aspectos da Lingstica Aplicada, organizado por
Fortkamp, Mailce B. M.; Tomitch, Leda M. B. (2000). Florianpolis: Insular (pp. 33-47).
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (org.) (2001). Portugus para estrangeiros interface
com o espanhol. Campinas, So Paulo: Pontes, 2 edio.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2002). Compreenso de linguagem oral no ensino de
lngua estrangeira, em Revista Horizontes de Lingstica Aplicada, ano 1, vol. 1. (pp. 19-38).
Braslia: Editora da Universidade de Braslia.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2004). Questes da interlngua de aprendizes de
portugus a partir e com interposio do espanhol (lngua muito prxima), em Simes, Antnio
R. M., Carvalho, Ana Maria; Wiedemann, Lyris. Portugus para falantes de espanhol.
Campinhas: Pontes Editores. (pp. 183-191).

125

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2005). Lingstica Aplicada, Ensino de Lnguas e
Comunicao. Campinas: Pontes Editores e ArteLngua.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2009). O ensino de portugus como lngua nomaterna:

concepes

contextos

de

ensino

http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_4.pdf [2012/08/02].
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2010). A produo de projetos iniciais sobre o
processo de ensino-aprendizagem de lnguas em Almeida Filho, Jos Carlos Paes; Cunha, MJC
Projetos iniciais no ensino de Portugus a falantes de outras lnguas. Campinas e Braslia:
Pontes Editores e Editora da Universidade de Braslia.
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2010). Professores brasileiros de PLE entre a
inferioridade

ufanismo

em

Revista

SIPLE

1.

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=53&I
temid=84 [2010/07/02]
Almeida Filho, Jos Carlos Paes (2011). Apresentao: A complexificao da rea
acadmica

profissional

de

PLE

em

Revista

SIPLE

2.

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=170:acomplexificacao-da-area-academica-e-profissional-de-ple&catid=57:edicao-2&Itemid=92
[2012/07/02]
Arajo Ferreira, Itacira (2010). A construo da SIPLE: Crnica da primeira gesto e
realizaes

em

Revista

SIPLE

n1:

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=151:a-construcao-dasiple-cronica-da-primeira-gestao-e-realizacoes&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2010/07/02]
Bailey, Kathleen M.; Nunan, David (1996). Voices from the language classroom:
qualitative research in second language education. Cambridge: Cambridge University Press.
Barrasa, Daniel (2009). El portugus ser el segundo idioma extranjero en los colegios
extremeos,

El

Peridico

de

Extremadura.

http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/extremadura/el-portugues-sera-segundoidioma-extranjero-en-los-colegios-extremenos_434378.html [2009/03/24]
Bragado Trigo, I. (2006): Sobre a amizade (lxica) Galiza-Portugal: os falsos amigos
Galego-Portugus-Espaol. Madrid: Madrygal 9: 33-41.
Braz de Almeida, Laura Camila (2010). Aprendizagem de leitura em PLE/PL2 em

126

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Revista

SIPLE

1.

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=150:aprendizagemde-leitura-em-plepl2&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2012/07/02]
Briones, Ana Isabel (2001). Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes
de nvel avanzado. Madrid: Autoedicin.
Brown, James Dean (1988). Understanding research in second language learning: a
teacher's guide. Cambridge: Cambridge University Press.
Capuz Figueiredo, Javier (2012). La enseanza no reglada de la lengua portuguesa en
Extremadura pgs. 111-121 em Tejuelo, n 14. Consejera de Educacin, Ciencia y Tecnologa
de

la

Junta

de

Extremadura.

http://iesgtballester.juntaextremadura.net/web/profesores/tejuelo/vinculos/espanol/revista14.htm
[2012/06/28]
Chagas, I. (1993). Aprendizagem no formal / formal das cincias: Relaes entre
museus

de

cincia

escolas.

Revista

de

Educao,

(1),

51-59.

Lisboa.

http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/ichagas/index.html/artigomuseus.pdf [2012/06/28]
Chancelete de Machete, Rui; Vicente, Antnio Lus (2010). Lngua e cultura na poltica
externa portuguesa. O caso dos Estados Unidos da Amrica. Fundao Luso-Americana para o
Desenvolvimento: Lisboa.
Comisso Europeia (2012). First European Survey on Language Competences.
http://ec.europa.ec/languages/eslc/docs/en [2012/06/28]
Comissom lingstica da Associaom Galega da Lngua (coord.) (2009). Leituras da
lngua de aqum e de alm. Por um galego extenso e til. Ourense: Agal.
Consejera de Educacin de la Embajada de Espaa en Portugal (2012). La enseanza de
la lengua espaola en Portugal. Curso 2011 / 12. Escuelas Pblicas deEnseanza Bsica y
Enseanza

Secundaria.

http://www.educacion.gob.es/portugal/dms/consejerias-

exteriores/portugal/publicaciones/informe-el-espa-ol-en-portugal-20112012/informe%20el%20espa%C3%B1ol%20en%20portugal%202011%202012.pdf
[2012/07/16].
Conselho da Europa (2001). Quadro Europeu Comum de Referncia para as Lnguas.
Aprendizagem, Ensino, Avaliao. Porto: Edies Asa.
Coste, Daniel (2002). Le Cadre Europen commun de rfrence pour les langues. Des

127

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

actes de parole laction en contexte social. Retour subjectif sur un parcours.


Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp.
87-94).
Cristvo, Fernando (2008). Da Lusitanidade Lusofonia. Lisboa: Almedina.
Cunha, M. J.; Santos, P. (Org.) (1999). Ensino e pesquisa em Portugus para
Estrangeiros. Braslia: Editora da Universidade de Braslia.
Cunha, M. J.; Santos, P. (2000). Tpicos em Portugus Lngua Estrangeira. Textos
Universitrios. Braslia: Editora da Universidade de Braslia.
De Castilho, Ataliba T. (2005). Lngua portuguesa e poltica lingstica: o ponto de vista
brasileiro in VV.AA. A lngua portuguesa: presente e futuro. Lisboa: Fundao Calouste
Gulbenkian.
Diario Oficial de Galicia (2012). Orde do 29 de xuo de 2012 pola que se fai pblica a
oferta educativa das escolas oficiais de idiomas da Comunidade Autnoma de Galicia a partir
do curso escolar 2012-2013. DOG N. 146 quarta-feira, 1 de agosto de 2012, pp. 30492.
Eco, Umberto (201016) [1977]. Como se faz uma tese em cincias humanas. Barcarena:
Editorial Presena.
Fagim Rodrigues, Valentim (2001). O galego (im)possvel. Santiago de Compostela.
Edicins Laiovento.
Fagim Rodrigues, Valentim; Pichel Campos, Jos Ramom (2012). O galego uma
oportunidade / El gallego es una oportunidad. Corunha: Agal.
Ferro

Tavares,

Clara

(2002).

Lapproche

actionnelle

est-elle

arrive?.

Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp.
95-104).
Ferreira, Itacira A. A Interlngua do falante de espanhol e o papel do professor:
Aceitao tcita ou ajuda para super-la? Portugus para Estrangeiros. Interface com o
espanhol. Ed. Jos Carlos Paes de Almeida Filho. Campinas: Pontes, 1995. 39-48.
Ferreira, Maria de Ftima (2002). O caso do portugus lngua segunda,
Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp.
163-168).
Feytor Pinto, Paulo; Jdice, Norimar (1998). Para acabar de vez com Tordesilhas.
Lisboa: Associao de Professores de Portugus.

128

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Feytor Pinto, Paulo (2001). Como pensamos a nossa lngua e as lnguas dos outros.
Lisboa: Ed. Estampa.
Feytor Pinto, Paulo (2005). Expresso oral: desenvolvimento da competncia e sua
avaliao no Ensino Bsico, in Actas do 9 Encontro de Professores de Portugus. Porto: Areal
Editores, pp. 78-83.
Feytor Pinto, Paulo (org.) (2007). Saber Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de
Professores de Portugus. [CD-ROM]
Feytor Pinto, Paulo (2008). Ser ou no ser (s) professor de Portugus?, in Carlos Reis
(org.), Actas da Conferncia Internacional sobre o Ensino do Portugus. Lisboa: Ministrio da
Educao, pp. 141-148.
Feytor Pinto, Paulo (2010). Oralidade na aula de portugus para hispanofalantes, in
Limite, n 4. Cceres: Universidad de Extremadura. pp. 141-151.
Fris, Josette (2002). Lenseignement du FLE dans le primaire en Ribatejo et en
Catalogne Zones de proximit?, Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola
Superior de Educao de Santarm. (pp. 149-157).
Gabinete de Estatstica e Planeamento da Educao (2010). A internacionalizao da
lngua portuguesa. Para uma poltica articulada de promoo e difuso. Lisboa: Ministrio da
Educao.

http://www.gepe.min-

edu.pt/np4/?newsId=364&fileName=Internacionalizacao__LP.pdf [2012/09/19]
Galicia Hoxe (2009). http://www.galiciahoxe.com/ultima-hora/gh/feijoo-comprometeseestudar-introducion-do-portugues-no-ensino-demanda-lle-expuxo-embaixador-lusoespana/idNoticia-433210/ [2009/06/02]
Garca Benito, Ana Beln (2007). A falar que a gente se entende: reflexes e
actividades par integrar diferentes tipos de interaces orais na aula de PLE, in Paulo Feytor
Pinto (org.), Saber Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de Professores de Portugus. [CDROM]
Garca Benito, Ana Beln (2010). Mudam-se os tempos, mudam-se os caminhos: nuevos
retos para el PLE/L2, in Limite, n 4. Cceres: Universidad de Extremadura. pp. 7-19.
Garrido, Carlos (2011). Lxico galego. Degradaom e regeneraom. Barcelona: Edies
da Galiza.
Gonalves, Perptua (2007). Pesquisa lingustica e ensino do Portugus L2:

129

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Potencialidades das taxonomias de erros Lingustica em Revista de Estudos Lingusticos da


Universidade do Porto. Vol. 2 - 2007, pp. 61-76. Porto: Universidade do Porto.
Guia do estudante. Semanrio Expresso, 5 de maio de 2012. www.guiadoestudante.pt
[2012/06/02].
International Institute for Educational Planning, UNESCO (2006). Non Formal
Education. Chapter 12, Guidebook for Planning Education in Emergencies and Reconstruction.
Ed.

UNESCO:

Paris.

http://www.iiep.unesco.org/fileadmin/user_upload/Research_Highlights_Emergencies/Chapter12
.pdf [2012/06/28].
Iriarte

Sanromn,

lvaro (1992).

Os

Elementos

Pragmtico-Contextuais

no

Ensino/Aprendizagem do Galego-Portugus como Lngua Materna ou como Lngua Segunda,


em Henrquez Salido, M. C. (ed.) (1992) Actas do III Congresso Internacional da Lngua
Galego-Portuguesa na Galiza. Em Homenagem ao Professor Carvalho Calero. Vigo-Ourense:
Setembro-Outubro, 1990. A Corunha: AGAL; pgs. 213-219.
Iriarte Sanromn, Alvaro (2001). A Unidade Lexicogrfica. Braga: Universidade do
Minho.
Iriarte Sanromn, lvaro (2005). Dicionrios Monolingues da Lngua Galega, em
Revista Galega de Filoloxa, ISSN 1576-2661. 6 (2005) 51-72; A Corunha: Universidade da
Corua.
Iriarte Sanromn, lvaro (2007). Aulas magistrais ou ensino centrado no aluno?,
em Baptista, F. P. (org.) (2007) Vtor Aguiar e Silva: A potica cintilao da palavra, da
sabedoria e do exemplo. Viseu: Governo Civil do Distrito de Viseu; pgs. 45-47.
Iriarte Sanromn, lvaro (2007). Erres e Poltica da Lngua, em Portal Galego da
Lngua.

http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=article&sid=3639

[2012/08/02].
Iriarte Sanromn, lvaro (2007) Crtica construtiva aos tradutores automticos
espanhol-portugus, em Portal Galego da Lngua, Sbado, 10 de fevereiro de 2007
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=article&sid=3447 [2012/08/02].
Iriarte Sanromn, lvaro (coord.) (2008). Dicionrio de Espanhol-Portugus. Porto:
Porto Editora.
Iriarte Sanromn, lvaro (2008). Guia de Utilizao, em Iriarte Sanromn, A. (coord.)

130

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

(2008) Dicionrio de Espanhol -Portugus. Porto: Porto Editora; pgs. III-XIII.


Iriarte Sanromn, lvaro (2009). Autonomia na Aprendizagem: Aspectos Positivos e
Negativos do Uso da Plataforma de e-learning nos Cursos de Letras, em Castro, Rui Vieira de;
Moreira, Maria Alfredo; Natascha Van Hattum-Jassen (orgs.) (2008). O Processo de Bolonha na
Universidade do Minho: Orientaes e Prticas. Braga: Universidade do Minho, Conselho
Acadmico. (CD ROM). ISBN: 978-972-8746-65-0.
Iriarte Sanromn, lvaro (2011) O repto dos vocabulrios ortogrficos. O Dicionrio de
Espanhol-Portugus como ferramenta para a codificao do portugus da Galiza em Boletim da
Academia

Galega

da

Lngua

Portuguesa,

4.

http://arquivo.academiagalega.org/xmlui/handle/123456789/441 [2012/07/11]
Jornal das Letras (2005). Aprender Portugus em terras de Espanha. Suplemento do JL
nmero 85, 13-26 de abril de 2005. http://www.instituto-camoes.pt/encarte/encarte85a.htm
[2012/09/21].
Junta de Extremadura. Consejera de Educacin (2008). Plan Linguaex 2009-2015.
http://recursos.educarex.es/pdf/linguaex/informacion_linguaex.pdf [2012/07/02]
Leiria, Isabel (1998). Falemos antes de verdadeiros amigos, in Feytor Pinto, Paulo e
Jdice, Norimar (orgs.). Para acabar de vez com Tordesilhas. Lisboa: Associao de Professores
de Portugus.
Leiria, Isabel. (2001). Lxico, aquisio e ensino de L2. In Polifonia (Revista dos
Leitores

da

FLUL),

4.

Lisboa:

Edies

Colibri.

http://www.instituto-

camoes.pt/cl01nrm/ple2/texto_unil.pdf [2012/11/20]
Leiria, Isabel. et alli (2005). Portugus Lngua No Materna no Currculo Nacional.
Orientaes Nacionais: Perfis lingusticos da populao escolar que frequenta as escolas
portuguesas. Lisboa: Ministrio da Educao.
Margarido, Alfredo (2000). A Lusofonia e os Lusfonos: Novos Mitos Portugueses.
Lisboa: Edies Universitrias Lusfonas.
Margarido, Alfredo (2007). A Lusofonia, outra forma de colonialismo, Le monde
diplomatique, maro de 2007.
Masello, Laura (2010). Construir o PLE nos pases: abertura de caminhos para o ensino
de portugus no Sul da Amrica Latina Em Revista SIPLE N1. Braslia: SIPLE.
http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=144:construir-o-ple-

131

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

nos-paises-abertura-de-caminhos-para-o-ensino-de-portugues-no-sul-da-americalatina&catid=53:edicao-1&Itemid=91 [2012/07/02]
Mendes, Eliana A. M. (1998). Ensino do lxico portugus para hispanofalantes, in
Feytor Pinto, Paulo e Jdice, Norimar (orgs.). Para acabar de vez com Tordesilhas. Lisboa:
Associao de Professores de Portugus.
Nunan, David (1992). Research methods in language learning. Cambridge: Cambridge
University Press.
Nunan, David (2002). El diseo de tareas para la clase comunicativa. Madrid:
Cambridge University Press.
Osrio, Paulo; Meyer, Rosa Marina (coord.) (2008). Portugus Lngua Segunda e Lngua
Estrangeira. Da(s) Teoria(s) (s) Prtica(s). Lisboa: Lidel.
Palacios Martnez, Ignacio Miguel (1994). La enseanza del ingls en Espaa a debate.
Perspectivas de profesores y alumnos. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de
Compostela.
Palacios Martnez, Ignacio Miguel (2004). La enseanza y el aprendizaje de lenguas
extranjeras: una perspectiva europea, in Meno Blanco, Francisco (coord.), Nuevas formas de
aprendizaje en lenguas extranjeras. Madrid: Ministerio de Educacin y Ciencia.
Parlamento de Galicia (2010). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 383, 29 de
dezembro

de

2010.

http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80383_1.pdf
[2012/07/22]
Parlamento de Galicia (2011). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 408, 11 de
fevereiro

de

2011.

http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80408_2.pdf
[2012/07/22]
Parlamento de Galicia (2011). Boletn Oficial do Parlamento de Galicia, n 423, 4 de
maro

de

2011.

http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaBoletinsOficiais/B80423.PDF
[2012/07/22]
Parvaux, Solange (2005). Convergncia e divergncia no espao da lngua portuguesa
in VV.AA. A lngua portuguesa: presente e futuro. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian.

132

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Pazos Justo (2010). Trajectria de Alfredo Guisado e a sua relao com a Galiza (19101921). Santiago de Compostela. Edicins Laiovento.
Pereira, Maria Ceres (2011). O Portugus e as Lnguas nas Fronteiras Desafios para a
Escola

em

Revista

SIPLE

2.

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=172:o-portugues-eas-linguas-nas-fronteiras-desafios-para-a-escola&catid=57:edicao-2&Itemid=92 [2012/07/02]
Planet, Manuel Tost (2002). Lenseignement du FLE dans le primaire en Catalogne. Un
cas de figure?. Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior de Educao de
Santarm. (pp. 139-148).
Ramos, Rui (coord.); Vasconcelos e Sousa, Bernardo; Monteiro, Nuno Gonalo (2009).
Histria de Portugal. Lisboa: A esfera dos livros.
Rodrguez, Jos Luis (2008). A Galiza, umha lusofonia de fronteira, em Actas do VIII
Congresso Internacional da Associao Internacional de Lusitanistas. Santiago de Compostela:
Universidade de Santiago de Compostela.
Rojas, Juan Pedro (2010). Portunhol: fossilizao consentida da interlngua de
hispanofalantes

aprendizes

de

PLE?

em

Revista

SIPLE

N1.

Braslia:

SIPLE.

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=147:portunholfossilizacao-consentida-da-interlingua-de-hispanofalantes-aprendizes-de-ple&catid=53:edicao1&Itemid=91 [2012/07/02]
Santos Arajo, Jos David (2004). Portugal e Galiza: Encantos e encontros. Santiago de
Compostela: Edicins Laiovento.
Sousa, Hilrio de (2007). Didctica e Avaliao do oral: proposta de interveno
pedaggico-didctica ao nvel da expresso / exposio oral in Paulo Feytor Pinto (org.), Saber
Ouvir, Saber Falar. Lisboa: Associao de Professores de Portugus. [CD-ROM]
Tavares, Ana (2008). Ensino / Aprendizagem do Portugus como Lngua Estrangeira.
Manuais de Iniciao. Lisboa: Lidel.
Torres Feij, Elias (1999). Cultura portuguesa e legitimaom do sistema galeguista:
historiadores e fillogos (1880-1891) em revista Histria: noroeste peninsular. Lisboa. N.36.
Unesco (1997). International standard classification of education ISCED 1997. Paris:
Unesco.
Valente, Maria Teresa (2002). Dos documentos europeus aos programas nacionais de

133

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

lnguas Programa de francs, Intercompreenso, 10, Lisboa: Edies Colibri / Escola Superior
de Educao de Santarm. (pp. 169-173).
Vieira, Flvia (2002). O Quadro Europeu Comum de Referncia: papel regulador e
indicadores nos programas de ingls do ensino secundrio, Intercompreenso, 10, Lisboa:
Edies Colibri / Escola Superior de Educao de Santarm. (pp. 175 - 180).
Wray, Alison; Trott, Kate; Bloomer, Aileen (1998). Projects in linguistics: a practical
guide to researching language. London: Arnold Publishers.

Manuais analisados

Albino, Susete; Castro, Manuel (2009). Falas Portugus? Nvel B1. Porto: Porto Editora.
Antunes, Francisco Pelicano [et. al.] (1997). Portugus mais para os nveis avanados de
portugus lngua estrangeira. Porto Editora: Porto.
Avelar, Antnio; Dias, Helena Brbara Marques (1995). Lusofonia. Curso avanado de
portugus lngua estrangeira. Lidel: Lisboa.
Avelar, Antnio; Dias, Helena Brbara Marques (1996). Lusofonia. Curso bsico de
portugus lngua estrangeira. Lidel: Lisboa.
Bizon, A. C.; Fonto, E. (2005). Estao Brasil/ Portugus para Estrangeiros. Campinas:
Editora tomo.
Burim, S.R.B.A.; Otuki De Ponce, M.H.; Florissi, S. (1999). Bem-Vindo! A Lngua
Portuguesa no Mundo da Comunicao. So Paulo: SBS.
Burim, S.R.B.A.; Otuki De Ponce, M.H.; Florissi, S. (2001). Tudo Bem? Portugus para
a Nova Gerao. So Paulo: SBS.
Celli, R. (2002). Passagens. Campinas: Pontes Editores.
Carmo, Leonete (2004). Ol! Como est? Lidel: Lisboa.
Coimbra, Isabel; Mata Coimbra, Olga (20113). Gramtica Ativa 1. Lisboa: Lidel.
Coimbra, Isabel; Mata Coimbra, Olga (20113). Gramtica Ativa 2. Lisboa: Lidel.
Coudry, P.; Fonto, E. (1989). Fala Brasil. Campinas: Pontes Editores.
Coudry, P.; Fonto, E. (2000). Entre Amigos. Campinas: Pontes Editores.
Dias, Ana Cristina (2009). Entre Ns 1. Mtodo de portugus para hispanofalantes.
Lidel: Lisboa.

134

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Dias, Ana Paula; Milito, Paulo (2009). Falas Portugus? Nvel B2. Porto: Porto Editora.
Dias, Ana Cristina (2010). Entre Ns 2. Mtodo de portugus para hispanofalantes.
Lidel: Lisboa.
Fagim Rodrigues, Valentim (2009). Do para o NH. Manual de lngua para transitar do
galego-castelhano para o galego-portugus. Ourense: Agal.
Henriques, E. R.; Rodrigues, D. M. G. (2001). Interagindo em Portugus. Braslia:
Editora Thesaurus.
Klobucka, Anna M. [et. al.] (2006). Ponto de encontro : Portuguese as a world language.
New Jersey: Pearson education.
Laroca, Maria Nazar de Carvalho; Bara, N.; Pereira, S. M. C. (1998). Aprendendo
portugus do Brasil : um curso para estrangeiros. So Paulo: Pontes.
Leiria, Isabel; Adrago, Jos Vtor (1988). Dia-a-dia: mtodo de portugus. Lisboa:
Universidade Aberta.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (1991). Portugus sem fronteiras 3. Lisboa:
Lidel.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (19952). Portugus sem fronteiras 1. Lisboa:
Lidel.
Leite, Isabel Coimbra; Coimbra, Olga Mata (19972). Portugus sem fronteiras 2. Lisboa:
Lidel.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (1990). Via Brasil - Um Curso
Avanado Para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria87.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (1991). Avenida Brasil: Curso Bsico
Portugus para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Lunes, Samira A. (2001). Falar... Ler... Escrever...
Portugus. Um curso para estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Lima, Emma Eberlein O. F.; Iunes, S. A. [et. al.] (2003). Dilogo Brasil: Curso Intensivo
Portugus para Estrangeiros. So Paulo: Editora Pedaggica e Universitria.
Matos, Maria de Ftima Braga (1996). Portuguesssimo. Porto: Porto Editora.
Menezes e Cunha, M. F. [et. al.] (1998). Bem-vindo 1. Portugus lngua estrangeira.
Lisboa: Lidel.
87 Existe edio revista e ampliada de 2005 mas no houve possibilidade de analis-la.

135

Referncias bibliogrficas. Manuais analisados

Menezes e Cunha, M. F. [et. al.] (1998). Bem-vindo 2. Portugus lngua estrangeira.


Lisboa: Lidel.
Montero, Hlder Jlio Ferreira; Zagalo, Frederico Joo Pereira (2000). Portugus para
todos 1. Salamanca: Luso-Espaola de Ediciones.
Montero, Hlder Jlio Ferreira; Zagalo, Frederico Joo Pereira (2002). Portugus para
todos 2. Salamanca: Luso-Espaola de Ediciones.
Montero, Hlder Jlio Ferreira; Zagalo, Frederico Joo Pereira (2001). Portugus para
todos 3. Salamanca: Luso-Espaola de Ediciones.
Montero, Hlder Jlio Ferreira; Zagalo, Frederico Joo Pereira (2002). Portugus para
todos 4. Salamanca: Luso-Espaola de Ediciones.
North Westminster School of London, Departamento de Educao Bsica (2005).
Portugus a toda a rapidez. Lisboa: Lidel.
Oliveira, Carla; Ballmann, Maria Jos; Coelho, Lusa (2006). Aprender portugus 1.
Lisboa: Texto Editores.
Oliveira, Carla; Coelho, Lusa (2007). Aprender portugus 2. Lisboa: Texto Editores.
Oliveira, Carla; Coelho, Lusa (2007). Aprender portugus 3. Lisboa: Texto Editores.
Otuki de Ponce, M. H.; Andrade Burim, S. R. B.; Florissi, S. (1999). Bem-Vindo! So
Paulo: SBS.
Otuki de Ponce, M. H.; Andrade Burim, S. R. B.; Florissi, S. (2001). Tudo Bem?
Portugus para a nova gerao. So Paulo: SBS.
Otuki de Ponce, M. H.; Andrade Burim, S. R. B.; Florissi, S. (2006). Panorama Brasil:
ensino do portugus do mundo dos negcios. So Paulo: Ed. Galpo.
Ramos, Elisabete (2006). Portugalizar. Portugus para galegofalantes. Vigo: Xerais.
Silva, Jorge Dias [et. al.] (1985). Vamos aprender portugus 1. Lisboa: Pltano Editora.
Silva, Jorge Dias [et. al.] (1988). Vamos aprender portugus 2. Lisboa: Pltano Editora.
Tavares, Ana (2003). Portugus XXI 1. Lisboa: Lidel.
Tavares, Ana (2004). Portugus XXI 2. Lisboa: Lidel.
Tavares, Ana (2005). Portugus XXI 3. Lisboa: Lidel.
Tavares, Ana (2012). Avanar em Portugus. Lisboa: Lidel.

136

You might also like