You are on page 1of 135

Alexandre Queralt

Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)

Presentacin de Ignasi-Xavier Adiego

Presentacin
Intentar estudiar en nuestro pas roman estndar o algunos de sus dialectos que
an conservan la morfosintaxis originaria tropieza con la falta de instrumentos
adecuados: no hay ni en espaol ni en cataln diccionarios, gramticas o cursos que
permitan como mnimo un primer acercamiento a esta lengua. Esto resulta frustrante,
muy especialmente para el creciente nmero de gitanos espaoles, sobre todo los ms
jvenes, que empiezan a mostrar cada vez mayor inters por la lengua de sus hermanos
de otras partes de Europa y a los que la constatacin del parentesco de los dems
dialectos romanes con el cal, visible an en bastantes palabras idnticas o parecidas,
no les es suficiente para iniciar su estudio, habida cuenta de la enorme brecha que el
paso de los siglos ha abierto entre los dialectos cals y los otros dialectos romanes.
Como es sabido, los viejos dialectos romanes de la Pennsula Ibrica han reemplazado
la gramtica roman originaria por la gramtica propia de la lengua de contacto
(espaol, cataln, vasco), y es precisamente en la gramtica roman originaria, propia de
una lengua india derivada del snscrito, en donde estriba la principal dificultad del
estudio del roman. Si a ello se aade la prdida de vocabulario patrimonial en los
dialectos cals, los cambios fonticos experimentados por los diversos dialectos y el
hecho de que sea habitual la adopcin de numerosos prstamos lxicos, diferentes en
cada dialecto, est claro que el estudio del roman estndar o de un dialecto roman
como el que aqu se presenta (el kalderash) suponga para cualquier gitano espaol
aprender una lengua casi totalmente nueva y muy diferente a la suya.
Precisamente del gran inters de un grupo de gitanas y gitanos jvenes por el
estudio del roman ha surgido esta obra. Dada mi gran pasin por el cal espaol, el
cal cataln, y la lingstica roman, a cuyo estudio llevo ya dedicados varios aos de
mi trayectoria cientfica, es para m un motivo de inmensa satisfaccin ver cmo cada
vez ms los gitanos espaoles estn tomando conciencia de la importancia de la lengua
roman como parte esencial de su identidad.
Alexandre Queralt, un joven investigador que trabaja en mi proyecto de
investigacin sobre cal y roman ha tenido la generosidad y capacidad de preparar el
presente curso de roman kalderash. Queralt es un profundo conocedor del roman,
como se ver con slo hojear este libro, y ha podido preparar en muy poco tiempo este
curso, el primero que ofrece en espaol una descripcin muy completa del dialecto
kalderash, elaborado con un enorme rigor lingstico. Esperemos que esta importante
obra sea la primera de una serie de contribuciones que ayuden a difundir el
conocimiento de los diferentes dialectos del roman en nuestro pas.

Ignasi-Xavier Adiego
Profesor Titular de Lingstica Indoeuropea
Universitat de Barcelona

Introduccin
La lengua gitana (omani)
La lengua de los gitanos o omani hib (llamada tambin amari hib, en
castellano lamada roman) es una lengua indoeuropea de la rama indoaria (de la misma
rama que el snscrito, el pali, y otras lenguas indias modernas como el hindi, panjabi,
bengali, nepali, rajasthani,...) hablada en Europa desde el siglo XII como mnimo.
Aunque se desconoce todava la historia exacta de los gitanos (oma) y sus
emigraciones antes de su llegada en Europa, desde el siglo XVIII los investigadores
descubrieron la estrecha relacin del roman con las lenguas de la India (Rdiger), y por
tanto el origen indio de las poblaciones que la hablaban, aunque hasta el momento no ha
sido posible precisar la exacta filiacin del roman dentro de la rama indoaria ni con qu
lengua o grupo de lenguas mantiene una ms estrecha relacin (las mximas
coincidencias se dan con las lenguas del grupo central, hindi y rajasthani, pero los
arcasmos del roman dificultan su adscripcin definitiva a cualquier grupo).
Desde su salida de la India la lengua roman estuvo en contacto con diferentes
lenguas y pueblos, contacto del que queda rastro en la propia lengua, en los cientos de
palabras persas, armenias y griegas que se encuentran en todos los dialectos romanies,
palabras que nos permiten imaginar el itinerario que recorrieron los gitanos hasta su
llegada a Europa probablemente entre los siglos XI y XII, y su dispersin posterior por
todo el mundo. Ya en Europa la lengua roman se extendi rpidamente por todo el
territorio fragmentndose en numerosos dialectos que han sido clasificados en cuatro
grandes grupos por los especialistas, los dialectos balcnicos (Arli, Erli, Bugurdi,...),
los dialectos centrales (Romungro, Roman, ...), los dialectos del norte (Sinti, Bltico,
dialectos de Rusia y Ucrania, cal, ...) y los dialectos vlax (kaldera, lovari, gurbeti,...).
Esta diversidad dialectal y la fragmentacin territorial de la lengua (es una de las pocas
lenguas que se hablan por todo el mundo, desde Amrica hasta China y Australia,
frica y Europa), unidas a la gran movilidad de los hablantes (que mayoritariamente
fueron nmadas hasta el siglo XX) ha impedido que se desarrollara una lengua roman
estndar, a pesar de los esfuerzos de la Unin Roman Internacional para conseguirlo.

El dialecto kaldera
El dialecto escogido para este curso es el de los kaldera (en roman kelderaa,
los cuales llaman a su propio dialecto kelderaiska~kalderaiska o omani), que hablan
uno de los diferentes dialectos del grupo vlax. Este grupo, como su nombre indica, se
desarroll principalmente en territorio de habla rumana (Valaquia y Moldavia), y se
caracteriza por la gran influencia que tiene de esta lengua sobre todo en el lxico. El
grupo de dialectos vlax es lingsticamente muy homogneo, de manera que los
hablantes de las diferentes variedades no tienen problemas para entenderse. El kaldera
se desarroll fundamentalmente dentro del territorio rumano, pero otras variedades de
este grupo como el lovari, el urari y el gurbeti se extendieron rpidamente fuera de las
3

fronteras rumanas y recibieron las influencias de otras lenguas, en especial del hngaro
para el lovari y del servio para el gurbeti, dndoles su carcter ms distintivo.
Al igual que los dialectos del grupo vlax, el mismo kaldera no es del todo
homogeneo y presenta diferentes variedades. A partir del siglo XIX cuando los gitanos
que vivan en Rumana fueron liberados de la esclavitud, los hablantes de kaldera se
extendieron rpidamente por toda Europa Oriental hasta Rusia, y de all emigraron a
Amrica donde se los encuentra desde los Estados Unidos hasta Argentina. Por esta
razn el kaldera hablado en Rumana no es igual al que se habla en Rusia, ni al que se
habla en Argentina o Espaa, ya que cada una de las variantes ha sido influida por las
lenguas que la rodean (rumano, ruso, servio, castellano, ingls, francs,...). Es esta
extensin del kaldera, unida al gran nmero de sus hablantes lo que nos ha hecho
escogerlo como dialecto base para este curso, sin que esto implique ninguna
superioridad del kaldera sobre los otros dialectos vlax o los otros dialectos romanies.
Se debe indicar adems que el dialecto kaldera es uno de los dialectos del roman ms
estudiados y para el que disponemos de mayor y mejor material, no tan solo descriptivo
(Boretzky, Demeter, Gjerdman y Ljumberg, Saru) o pedaggico (Hancock) sino
tambin literario. Las nuevas tecnologas como internet han favorecido igualmente la
difusin del roman y del kaldera, y ahora es posible acceder en la red a muchsimo
material escrito en roman, la mayora del cual lo est en kaldera o en variantes del tipo
vlax muy parecidas a ste.
La variante base para este curso ha sido el kaldera hablado en Europa Oriental,
especialmente en Rumania y zonas colindantes, sobre todo para escoger el lxico usado.
Pero el estudiante no debera sorprenderse si encuentra ligeras variantes en otras
publicaciones, o si cuando hable con gitanos kaldera ellos utilizan otras palabras que
no se usan en este curso, ya que sta es una caracterstica (y dificultad) de una lengua
tan fragmentada como el roman. A pesar de este problema, el estudiante que llegue a
dominar el dialecto usado en este curso no tendr problemas para entenderse con los
kaldera, los lovara, o comprender la mayora de los dialectos romanies europeos.

Quisiera finalmente mostrar aqu mi agradecimiento a todas las personas que han
hecho posible la aparicin de este curso, en especial al doctor Ignasi-Xavier Adiego,
que ha sido el mximo impulsor para organizar un curso de lengua roman en la
Universitat de Barcelona. Sin su dedicacin este proyecto no habra siquiera empezado.
Y tambin quiero mostrar mi agradecimiento a todos los alumnos, y amigos, que hemos
tenido durante el curso, a la Juana, la Mercedes, la Paqui, la Juani, la Do Virgen, la Ana,
al Rafael, al Llus, al Joan y al Manuel, cuyos comentarios me han ayudado a ver las
deficiencias de los primeros apuntes de clase y a mejorar los contenidos de este curso, el
primero que se publica en castellano para aprender la lengua roman. Najis tumenge, te
del o Del tumen bax thaj sastimos!

Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)

Pronunciacin y escritura

En contra de una opinin muy extendida, el roman es una lengua escrita, con
una tradicin de casi cerca de dos siglos. Sin embargo, a diferencia de la mayora de las
lenguas escritas de Europa, el roman no dispone de una lengua literaria estndar comn
a todos los dialectos y hablantes de la lengua, de manera que los que han escrito (y
escriben) en roman lo hacen en su propio dialecto o en algn dialecto de prestigio en el
rea donde viven (por ejemplo, el Arli en el sur y centro de los Balcanes, alguno de los
dialectos vlax en Rumania...), y segn el alfabeto y las convenciones grficas de la
lengua mayoritaria del pas, de manera que los lectores potenciales de otras reas
geogrficas pueden tener dificultades para acceder a esta literatura. Para corregir esta
situacin, la Unin Roman Internacional ha impulsado la creacin de un roman
estndar, pero hasta que este deseo sea una realidad, el roman sigue escribindose en
los diversos dialectos, entre los que el kaldera se ha convertido, gracias a la gran
extensin y nmero de sus hablantes, posiblemente en el ms importante hoy en da.
Dado que los hablantes de este dialecto se encuentran repartidos en la actualidad
por todo el mundo, y a falta de una ortografa estndar aceptada por todos, cada uno
escribe como puede o sabe, normalmente aplicando al roman las normas de escritura de
la lengua principal del pas donde vive, ya sea del francs en Francia, del ingls en
Estados Unidos o Gran Bretaa, del alemn en Alemania o Austria... Con todo, la
escritura usada por los lingistas e investigadores para escribir el roman kaldera se ha
convertido en el tipo ms comn para transcribir este dialecto en las obras de carcter
lingstico y educativo. Por ejemplo, la frase que en la grafa de los trabajos lingsticos
(y en este manual) se representara como aj te av khere tusa puedo ir contigo a
casa podra ser escrita por un kaldera de maneras diferentes segn donde viviera y
segn las reglas ortogrficas de las lenguas de dichos lugares:
Francia: chaill te jaf quer toussa
Gran Bretaa: shy te jaf kere toosa
Alemania: schei te dschaf kere tusa
Espaa (Castilla): chay te yaf quer tusa
Catalua: xai te jaf quer tussa
Este sistema propio de los lingistas utiliza unos cuantos signos especiales, que
no son usados en la mayora de lenguas europeas occidentales (aunque s que son
usadas para muchas lenguas de Europa Oriental), signos que no son conocidos ni en
castellano ni en cataln, adems de algunos signos que tienen un valor diferente al que
tienen en estas lenguas.

Sistema fontico del kaldera


Vocales
La siguiente tabla incluye los fonemas voclicos del kalderash

No-redondeadas

Redondeadas

Abierta
semi-abierta
Cerrada
semi-abierta
Cerrada

velares
/a/
//
(/y/)
/o/
/u/

palatales
/e/
/i/

El fonema // se representa con el signo grafico e, y aparece nicamente en


posicin tona, p.ej. mange a mi /mang/. Existe tambin un alfono velarizado del
fonema /i/ en posicin tona transcrito a menudo por /y/. En este libro no
diferenciaremos en la escritura estos dos sonidos.
Diptongos
Los siguientes diptongos (todos descendentes) aparecen en kalderash
/aj/: paj agua, raj seor
/ej/: phej hermana, dej madre
/oj/: voj ella, oj cuchara
/uj/: duj dos, muj boca
Las variantes del kalderash con una gran influencia del rumano poseen tambin
el diptongo rumano /oa/ en palabras como glota nio, rota rueda, pero otras
variedades del kalderash simplifican el diptongo en /a/ o en /o/, glta, rta~rta.
Consonantes
La siguiente tabla muestra los fonemas consonnticos del kalderash

Obstruyentes

Sonorantes

bilab.
Oclusivas sonora
/b/
sorda
/p/
sor. asp. /ph/
Africadas sonora
sorda
Fricativas sonora
sorda
Nasales
/m/
Laterales
Vibrantes

labiodent.

/v/
/f/

dental pal-dental
/d/
/t/
/th/
/d/
/c/
//
/z/
//
/s/
//
/n/
/l/
/r/, //

palatal

velar
/g/
/k/
/kh/

/j/

/h/
/x/

La siguiente tabla muestra la pronunciacin aproximada de los signos


consonnticos que tienen un valor especial o diferente en relacin con el cataln y/o el
castellano:

Roman
c

g
h
j
k
kh
lj
nj
ph

th
v
x
z

Castellano Observaciones (aproximadas)


t+s pronunciadas juntas rpidamente (ingls hits)
coche
ch castellana
j inglesa (d+y a la argentina)
j francesa o y pronunciada a la argentina (ya)
gato
nunca como en gent o gente
aspirada como en ingls house
joia
joya
y castellana
cara, qu cara, qu c castellana o catalana ante a, o, u o qu ante e, i
k aspirada (k+h pronunciadas juntas a la vez)
llapis
caballo
como ll diferente de y en variantes del castellano
canya
caa
castellana, ny catalana
p aspirada (p+h pronunciadas juntas a la vez)
gutural como r francesa o retrofleja
xai
como sh inglesa (she) o ch francesa (chez)
t aspirada (t+h pronunciadas juntas a la vez)
vall
labiodental sonora (como en francs), sonora de la f
jamn
j castellana
zoo
z inglesa o francesa (zero, zebra), nunca z castellana

Cataln
Montse
cotxe
metge
jugar
gat

Otras observaciones
J despus de una consonante indica que la consonante se pronuncia palatalizada:
katji "tanto", pronunciado /kat'/. Tj y kj se llegan a pronunciar prticamente como ,
mientras que dj y gj se pronuncian casi como la consonante d: /kat' /~/ka/, kerdjem
"hice" /kerd'em/~/kerdem/.
Detrs de las consonantes dento-palatales todas las vocales se pronuncian
palatalizadas av vaig /'av/, mientras que la mayora de las consonantes se
palatalizan en contacto con los fonemas voclicos /e/, /i/, kinav compro> /inav/.
H es muda en muchas variedades del kalderash influidas por lenguas que no
pronuncian la aspiracin (castellano, francs, cataln).
El fonema /s/ que aparece en algunas flexiones se pronuncia a menudo /x/, lesko
suyo /lexko/, especialmente delante de /k/ y en final de palabra: sas era /sax/.
Kh, ph, th en posicin final de palabra pierden la aspiracin.
En final de palabra el fonema /t/ detrs de /s/ y // no se pronuncia (y por tanto
puede no escribirse), pero reaparace delante de un sufijo, grast, gras caballo /gras/,
pero grasteske al caballo /grastsk/.
Las consonantes sonoras en final de palabra (excepto /v/) se pronuncian como
sordas thud leche /thut/. El fonema /v/ en final de palabra se pronuncia a menudo
/w/, gav pueblo /gaw/~/gav/.
Acento
El acento en palabras de origen roman cae normalmente a final del palabra, y
entonces no se escribe: uvlji "mujer" (acento en la i), raklo "nio no gitano" (acento
en la o), baro "grande" (acento en la o).
En los casos oblicuos de la declinacin el acento cae en la penltima slaba
excepto en el caso acusativo (que es la base para formar los dems casos de la
declinacin). Todos los sufijos de declinacin son tonos, rakl chico, rakls chico
9

(acusativo), raklske al chico (dativo), uvljsa "con la mujer" (instrumental),


avsko "del nio (genitivo). En tales casos tampoco se escribe el acento.
Los sufijos de conjugacin verbal, en cambio, son tnicos, excepto en los verbos
acabados en /d/ y /nd/, kams "quieres, amas", kamljm "quise", rams "escribes",
kamv "quiero", pero trdav "conduzco, envo" (de los verbos kamel "querer", ramol
"escribir", tradel "conducir"). El acento tampoco se escribe normalmente. El sufijo -as
de imperfecto y pluscuamperfecto no lleva nunca acento (avelas vena acento en la e).
En las palabras de origen extranjero el acento suele caer en la penltima slaba, y
entonces s que se escribe, nardo "familia, gente", nardos familia, gente
(acusativo), gda "ropa", bazri "mercado", le narodsa "con la gente, con la familia",
lda "barco", la ladte "en el barco".
El alfabeto oficial de la URI (Uni Roman Internacional)
La URI, a travs de su Comisin de Estandarizacin del Idioma, ha creado una
nueva ortografa que ser la oficial del nuevo dialecto roman estndar. Los cambios en
relacin con la ortografa usada aqu son los siguientes
//>//
/h/>/h/ (este sonido no existe en kalderash)
/d/>/d/
//>/rr/
//>//
//>//
Las consonantes iniciales /t/, /k/ /s/ de las postposiciones (o sufijos de
declinacin) /tar/, /ke/, /ko/, /te/ y /sa/, que detrs de una /n/ pasan a /d/, /g/, /c/ (/dar/,
/ge/, /go/, /de/ y /ca/ respectivamente):
rakleske al chico
raklenge a los chicos
vastesa con la mano
vastenca con las manos
tutar de ti, que t
tumendar de vosotros, que vosotros
en la ortografa de la URI se expresan de forma invariable con los smbolos //, /q/ y //
respectivamente.
raklesqe al chico
raklenqe a los chicos
vastea con la mano
vastena con las manos
tuar de ti, que t
tumenar de vosotros, que vosotros
/jo/ y /ja/ se escriben y , barjol crece barl, phendjan has dicho
phendn.

10

Las sllabas acentuadas, cuando no van al final de la palabra, se marcan con el


acento abierto ` : nardo familia, gent.
Los casos vocativos van precedidos del signo de exclamacin, rakl!ale
chicos!, bibi!o ta!, Rajid!o eh, Rita!.
Las contracciones se expresan con un guin - y no con el apstrofo , ando en
el, al and-o, kal om con los gitanos ka-l rrom.

11

Bibliografa
(nicamente de los materiales usados para preparar este curso)

Boretzky, Norbert (1994) Romani. Grammatik des Kaldera-Dialekts mit Texten und
Glossar. Wiesbaden: Harrassowitz.
Boretzky, Norbert und Igla, Birgit (1994) Wrterbuch Romani-Deutsch-Englisch fr
den sdosteuropischen Raum. Mit einer Grammatik der Dialektarianten.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Calvet, Georges (1993) Dictionnaire Tsigane-Franais, dialecte kalderash. Paris:
LAsiathque.
Demeter, R.S., Demeter, P.S. (1990) Tsygansko-Russkij I Russko-Tsyganskij Slovar
(kelderarskiy dialekt), 5300 slov, pod redaktsiej L.N. erenkova. Russkij jazyk:
Moskva.
Gjerdman, Olof and Ljumberg, Erik (1963) The Language of the Swedish Coppersmith
Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English WordIndex. Uppsala, Kbenhavn.
Hancock, Ian (1995) A Handbook of Vlax Romani. Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Matras, Yaron (2002) Romani. A Linguistic Introduction. Cambridege University Press.
Saru, Gheorghe (1994) Mic Dicionar Rom-Romn. Bucharest: Kriterion.
ebkov, Hana (1999) Romai hib. Uebnice slovensk romtiny. Nakladatelstv
Fortuna: Praha.

12

Primera leccin
Kon san tu?

(duj om maladjuven pe vlica)


Dumtro: Lao de phrala, sar san tu?
Stefno: Mito sem, najis tuke, kon san tu?
D.: Dumtro si mio anav, thaj tu, soj (savoj) o anav?
S.: Mo anav si Stefno, me sem anda Makedonija, thaj tu?
D.: Me sem anda Rumunija, numaj beav kathe ande kado fro.
S.: Vi me beav kathe, mia familijasa (narodosa). Tu korko san kathe, jekh
eno san?
D.: Na, me vi beav mia uvljasa thaj mie avenca.
S.: Thaj o dad thaj i dej vi been kathe tusa?
D.: Ej, von been kathe amenca. Thaj ire, kathe le?
S.: Na, von naj kathe amenca, been kothe ande kopje. Baxtalo san tu, me but
doriv (dorisarv) pla lende, akana si duj ber ke i dikhljem len.
S.: Thaj kathe so keres butji?
D.: Me binav le gda and o bazri, si man ekh ukar dutjno (balam).
S.: Me urnalsto sem, kerav butji andekh urnlo le forosko kaj publikil
(publikisarel) le nevimata pa l om. Mio phral vi kerel butji manca.
D.: Vo vi si urnalsto?
S.: Ej, vo vi urnalsto lo. Ame siilam urnalsmo and e kopje.
D.: Lai butji si tumenge, baxtale san.
S.: Najis tuke phrala!, baxtalo sem ke prinardjem tut. Kadja si mii adrsa.
D.: Najis tuke, me vi baxtalo sem. Kana kames av mande and o bazri te das
dma maj but.
Vocabulario
kon quien
san t eres, ests
tu t
duj dos
om (m.) gitano
maladjuven se encuentran
pe/p a, en
vlica (f.) calle
lao bien, correcto
des da
lao des! Buenos das!
phral (m.) hermano
Phrala! Oh hermano!
sar como
mito bien
me yo
sem yo soy, estoy
najis gracias

najis tuke gracias (a ti)


anav (m.) nombre
thaj y
so qu, quin
j (=si) el es, est; hay
savo cul
savoj o anav? Cul es tu nombre?
anda de, desde (origen)
numaj pero
beav yo vivo (literalmente estoy
sentado)
kathe aqu
and/ande/an (=pe) en, a
kado este
fro (m.) ciudad
famlija (f.) (=nardo m.) familia
mia familijasa con mi familia
korkoo solo
13

jekh eno solo, sin compaa


na no (en respuestas, en prohibiciones)
vi tambin
uvli (f.) mujer, esposa
mia uvljasa con mi mujer
avo (m.) hijo
mie avenca con mis hijos
dad (m.) padre
dej (f.) madre
been ellos viven (literalmente estn
sentados)
tusa contigo
von ellos, ellas
naj ellos no son, no estn (tambin no
es)
amenca con nosotros
ire los tuyos
le ellos son, estn
baxtalo feliz, afortunado
but mucho
doriv (=dorisarav) yo echo de menos,
aoro
pla lende para ellos
akana ahora
ber (m.) ao
ke que
i no (en declaraciones)
dikhljem jo he visto, vi
len a ellos
i dikhljem len no los he visto
keres tu haces
butji (f.) trabajo keres butji t trabajas
binav yo vendo
gda (m. pl.) ropa, vestidos
bazri (m.) mercado
man a m, para m
si man yo tengo (lit. para m hay)

14

lo (=si) l es, est


siilam
nosotros hemos estudiado,
estudiamos (pasado)
ukar bonito
dutjno (m.) (=balamo m.) tienda
urnalsto (m.) periodista
urnlo (m.) diario, peridico
le forosko de la ciudad, urbano
kaj que; donde
publikil (=publikisarel) l publica
nevimata (m.pl.) noticias
pa l om sobre los gitanos
manca conmigo
lo (=si) l es, est
siilam
nosotros hemos estudiado,
estudiamos (pasado)
urnalsmo (m.) periodismo
tumenge para vosotros
lai butji si tumenge tenis un buen
trabajo
prinardjem yo he conocido, conoc
tut a ti
kadja esta
adrsa (f.) direccin
kana cuando
kames t quieres, deseas
av ven!
mande hacia m
av mande! ven hacia m!
te para, para que
das dma
nosotros hablamos,
conversamos
te das dma para hablar (nosotros),
para que hablemos
maj but ms

Notas gramaticales

1. Gnero:
Los sustantivos en roman tienen dos gneros, masculino y femenino. Los adjetivos y
algunos pronombres concuerdan en gnero con su sustantivo referente. Los siguientes
sustantivos son masculinos:
anav nombre, om gitano, dutjno tienda, dad padre, avo hijo, bazri mercado, fro
ciudad, drom camino, nardo familia, gente, grupo, compaa
Los siguientes son femeninos
butji trabajo, dej madre ej hija, uvli mujer, vlica calle, famlija familia
Los adjetivos que acaban en o (tnica) la cambian a i con un nombre femenino en el
nominativo singular, y a e en el plural. Como se puede ver, el adjetivo normalmente
precede al sustantivo.
lao anav un buen nombre
lai butji un buen trabajo
lae avenca con los buenos hijos
Los adjetivos acabados en consonante o en o tona no cambian en el nominativo
ukar avo un hijo guapo
ukar ej una hija guapa
e lngo vlica la calle larga
o lngo drom el largo camino

2. Artculo
En roman existe el artculo definido y el indefinido.
El artculo definido en roman tiene las formas siguientes
singular
masculino nominativo
femenino nominativo
masculino oblicuo
femenino oblicuo

o
e
le
la

plural
le
le
le
le

Precede al nombre y concuerda siempre con l en gnero, nmero y caso


o om el gitano

15

le om(a) los gitanos


le omesa con el gitano
pa l(e) om sobre los gitanos
e dej la madre
la dejasa con la madre
le uvlja las mujeres
le ejenca con las mujeres
El artculo indefinido es el numeral uno, ekh, que se declina como un adjetivo acabado
en consonante.
ekh fro una ciudad
ekh vlica una calle
(pero ekhe foroste en una ciudad, ekha vulicate en una calle)

3. La declinacin
El roman es una lengua con declinaciones. El nombre (sustantivos y pronombres, y los
adjetivos) se declinan en ocho casos, que son el nominativo, vocativo, acusativo,
genitivo, dativo, ablativo, locativo y instrumental-comitativo. Pero, en realidad, la
declinacin se puede reducir a tres casos, nominativo, vocativo y oblicuo (que en el caso
de los sustantivos animados coincide con el acusativo), formndose los otros casos
mediante el aadido de partculas al caso oblicuo. Por ejemplo:
e dej la madre (nominativo)
la d(e)ja la madre (oblicuo, acusativo)
dejo! madre! (vocativo)
la d(e)jasa con la madre (instrumental-comitativo)
la d(e)jake a la madre (dativo)
le d(e)janca con las madres (instrumental-comitativo plural)
Ejemplos:
dikhljem la uvlja he visto a la mujer
o Stefno del le gda la uvljake Stefano da la ropa a la mujer
o av avilo leska djasa el nio ino con su madre
Las formas dadesa, dejasa, familijasa, uvljasa, avenca, narodosa, tusa son formas
del instrumental-comitativo. La forma phrala es el vocativo de la palabra phral
hermano.
Muy a menudo las formas declinadas se cambian por construcciones con
preposiciones:
la vulicte en la calle (locativo), se cambia a ande vlica con las preposiciones pe o
ande en, sobre.
katar o foro desde la ciudad, en lugar de le forostar

16

4. Los pronombres personales, posesivos y demostrativos


Los pronombres personales son (en nominativo)
singular
1 persona
me
2 persona
tu
3 persona masculina vov
femenina voj

plural
ame
tume
von
von (como la forma masculina)

Los pronombres se declinan; he aqu algunas formas que ya han aparecido en el texto:
manca conmigo
man a m, me (acusativo)
tusa contigo
tut a ti, te (acusativo)
tuke a ti, te (dativo)
tumenge a vosotros, os (dativo)
amenca con vosotros
len a ellos/ellas, los/las (acusativo)
pla lende para ellos (locativo)
Como se puede ver, las bases del caso oblicuo de la primera y segunda persona de los
pronombres personales son man-, tu-, amen- y tumen-, que tambin hacen (sin ningn
sufijo) la funcin del acusativo, excepto en la segunda persona singular, que tiene una
forma de acusativo especial tut.
dikhljem tut te he visto
voj kamel amen ella nos quiere
Los pronombres posesivos se declinan como un adjetivo normal. La primera (poco
usada en kaldera), segunda y tercera personas del singular y la tercera del plural tienen
una forma corta (usada como adjetivo) y una larga (usada como adjetivo o pronombre).

1 persona
2 persona
3 persona masculina
3 persona femenina

singular

plural

mio, mo
o, iro
lesko, leskero
lako, lakero

amaro
tumaro
lengo, lengero
lengo, lengero

mio dad si masari mi padre es carnicero


leski uvli beel kothe su mujer vive all
kado si mio, naj iro esto es mo, no es tuyo
lengo kher si and o Sarajevo su casa (de ellos) es en Sarajevo
kaj si tumaro vurdon? Donde est vuestra caravana?
Las formas mio i iro tienen las variantes muo, tjo, y tjiro

17

Los pronombres demostrativos son iguales que los adjetivos demostrativos. Tambin se
declinan segn el gnero, el nmero y el caso, si son pronombres segn la declinacin
de los sustantivos, si son adjetivos segn la declinacin de los adjetivos.
Declinacin sustantiva
este
nominativo m.
nominativo f.
oblicuo m.
oblicuo f.

Singular
kado
kadja
kadoles
kadola

plural
kadole
kadole
kadolen
kadolen

Declinacin adjetiva
este
nominativo m.
nominativo f.
oblicuo m.
oblicuo f.

Singular
kado
kadja
kadole
kadola

plural
kadole/kadola
kadole/kadola
kadole/kadola
kadole/kadola

Igualmente se declina como kado la palabra kodo aquel/aquello.


La palabra kuko aquel/aquello tiene una forma de oblicuo kukale y un fem. kua con
el oblicuo kukala. Se declinan como kuko el demostrativo kako aquel/aquello (oblicuo
kakale, f. kaa, oblicuo f. kakala, plur. kakale).

nominativo m.
nominativo f.
oblicuo m. adjetival
sustantival
oblicuo f. adjetival
sustantival

Singular
kuko
kua
kukale
kukales
kukala
kukala

Plural
kukale
kukale
kukale
kukalen
kukale
kukalen

El demostrativo ko aquel/aquello se declina de la manera siguiente:

nominativo m.
nominativo f.
oblicuo m.
oblicuo f.

singular
ko
koj
kole
kola

plural
kol, kola
kol, kola
kole
kole

kua uvli si kelderaca aquella mujer es una kalderari


kamav but kadole manues amo mucho a este hombre
soste keres tu kodo? Por qu haces esto?
kado fro si but baro esta ciudad es muy grande
kadja butji si phari, trgno este trabajo es difcil, duro
kado si mio phral ste es mi hermano
kadja si e sba sta/esto es la habitacin
kon si koj uvli kaj beel lesa? Quin es aquella mujer que est sentada con l?

18

kon si kol eja kaj khelen penge and o sdo Quines son aquellas nias que juegan
en el parque?

5. El verbo. El presente de indicativo


En roman el verbo concuerda con el sujeto en persona y nmero (y en algunas formas
en gnero en la tercera persona). Bsicamente el verbo distingue dos tiempos en el
modo indicativo (presente y pasado) que pasan a cinco tiempos diferentes si se les
aaden unos sufijos, y un modo imperativo. Existen algunas formas compuestas,
especialmente un futuro formado sobre el presente prefijndole la partcula ka(m).
kerav butji trabajo
keravas butji lasa yo trabajaba con ella (imperfecto)
ka kerav butji trabajar
dikhljem vi, he visto
dikhljemas haba visto (pluscuamperfecto)
kamav but la uvlja amo mucho a la mujer
aves-tar Francijatar t vienes de Francia
av mande akana! Ven aqu ahora mismo! (literalmente ven hacia m)
El verbo ser es irregular en el presente

1 persona
2 persona
3 persona

singular
sem
san
si

plural
sam
san
si

Las segundas y terceras personas no distinguen el singular del plural, aunque en


algunos dialectos existe la forma sen para la segunda persona plural.
o manu si baxtalo el hombre es feliz
le manu si baxtale los hombres son felices
tu san om tu eres gitano
tume san (sen) om vosotros sois gitanos
La tercera persona si a menudo se reduce a j detrs de una vocal, mitoj kadja as est
bien.
Los otros verbos se conjugan en el presente como sigue (se distinguen cuatro clases
segn como acaba la tercera persona, kerel l hace, xal l come, trajil l vive, ramol l
escribe):

1 persona singular
2 persona singular
3 persona singular
1 persona plural
2 persona plural
3 persona plural

verbos en -el
ker-av
ker-es
ker-el
ker-as
ker-en
ker-en

en -al
xa-v
xa-s
xa-l
xa-s
xa-n
xa-n

en -il
traji-v
traji-s
traji-l
traji-s
traji-n
traji-n

en -ol
ramo-v
ramo-s
ramo-l
ramo-s
ramo-n
ramo-n

19

Las formas en -il y -ol (slo si son de origen extranjero, no de origen indio) tienen
formas largas en -isarel y -osarel conjugadas como el verbo kerel, pero no son muy
usadas en la lengua hablada (trajisarel el vive, ramosaras nosotros escribimos).
En el texto han aparecido los siguientes verbos (en tercera persona del singular del
presente):
beel l est sentado, vive
doril/dorisarel l echa de menos
dikhel l ve
kerel l hace
binel l vende
del dma l habla (del lit. l da)

publikil/publikisarel l publica
siol l estudia, aprende
prinarel l conoce
kamel l quiere, desea, ama
avel l viene

La negacin se expresa en el presente con la partcula i delante del verbo, excepto en la


tercera persona del verbo ser (si), que tiene la forma naj y no i si. Las otras formas son
regulares:
i dikhav le omes no veo al gitano
tu i san muo vortko no eres mi amigo
voj naj mui sej ella no es mi hija
i kamav te kerav butji kodole manuesa no quiero trabajar con este hombre
Delante del verbo no es necesario usar los pronombres personales excepto por nfasis.

6. El verbo tener
En roman no existe el verbo tener. La posesin se expresa con el verbo ser conjugado
en tercera persona y con un sustantivo o pronombre en acusativo o dativo que se refiere
al posesor. A menudo tambin se usa el locativo si se expresa la posesin de alguna
cosa que se lleva encima. A menudo se usa un sustantivo en nominativo y su
correspondiente pronombre personal declinado en lugar de declinar el sustantivo.
si man duj ave tengo dos hijos (lit. hay para m dos hijos)
o Stefno, si les ekh dutjno and o bazri? Stefano tiene una tienda en el mercado?
naj man (o mange) love no tengo dinero (en general)
naj mande love no tengo dinero encima, no llevo dinero
e uvli si late kh but ukar oa la mujer tiene (lleva) una falda muy bonita (o la
uvljate si ekh but ukar oa)
Ejercicios
Contesta en roman
1. Kaj beel e famlija le Stefanski1?
2. O Dumtro si urnalsto?
1

le Stefanski de Stefano

20

3.
4.
5.
6.
7.

Kon binel gda and o bazri?


O Stefno beel la uvljasa vajke2 beel korkoo?
O Dumtro si om?
Kaj beel o dad le Dumitrsko3?
Thaj leski dej?

Traduce al roman
1. No conozco a la mujer que habla contigo.
2. El gitano est contento.
3. Llevo un diario encima.
4. No tengo mucho dinero
5. Dnde vive tu hermano?
6. Esto es tuyo?
7. S, esto es mo, y aquello tambin es mo.
8. Mi hermano trabaja en el mercado.

2
3

vajke o
le Dumitrsko de Dumitro

21

Segunda leccin
Kamav te inav oa mia ejake
(O Stefno al te dikhav le Dumtros ando bazri)
Amaro vortko o Stefno al ades ando bazri ke kamel te nel ekh oa peske
jake. Kothe ando bazri dikhel le Dumtros kaj binel le gda.
S.: Lao des Dumitre, sar san tu? Bisterdjan man?
D.: Ai, lao des Stefne, so phenes tu? i bisterdjem tut phrala, av kathe!
S.: Najis phrala. Sar san tu? Sar si i butji?
D.: But mitoj ades, bindjem but gda. So kames tu kathe?
S.: Kamav te nav vareso mia ejake. Laki vortka ka meretil pes o kaver
kurko, thaj kamel mii ej te nel peske ekh nevi oa.
D.: Kamel te vurjadol ukar?
S.: Ej, laki maj drgo vortka ka-meretil pes, thaj kamel te vurjadol sar thagarnji
(amperatjsa), sar raji.
D.: po, trubul te las e maj ukar oa kathar, i ej te mjal e maj mndro ej le
meretimaski. Kaj meretil pes?
S.: Meretil pes kathe, po fro. But om avile kaver themendar te den paiv la
ukar borjake. Te kames, av amenca.
D.: Najis phrala. Ah, dikh kadja, kadja si e maj ukar oa kaj si man kathe. Dikh
e lai oa, naj tuke drgo?
S.: Devla! e lai la, but ukar si. Mii ej ka mjal ek fjlo bori. Sode kerel?
D.: Khani i kerel tuke phrala, le tuke e oa.
S.: Na phrala, na ker mange kodo, ame sam paivale om, phen mange sode kerel.
D. Mito, kerel tuke pan euro.
S.: Mito, le, le le love.
D.: Najis. Tavel lao o meretimos.
Vocabulario
kamel querer
te (partcula) para, que,
nel comprar
a falda
ej (f.) hija
pesko el suyo propio (de l/ella)
dikhel ver
vortko (m.) amigo
ades hoy
ke porque, que
bistrel olvidar
bisterdjan t has olvidado
bisterdjem yo he olvidado
phenel decir
avel venir
av kathe! Ven aqu!
bindjem he vendido
vareso alguna cosa

vortka (f.) amiga


meretil pes casarse
kaver otro, prximo
kurko (m.) domingo; semana
o kaver kurko la semana que viene
nevo nuevo (adj.)
vurjadol vestir, ir vestido
ukar guapo, bonito, bien
maj ms
drgo querido, simptico
maj drgo ms querido/da
e maj drgo la ms querida
tuke drgo te gusta
sar como, igual que
thagarnji (f.) reina
amperatjsa (f.) emperatriz
raji (f.) seora, reina
po venga, entonces, pues

23

trubul es necesario que, hemos de


lel coger, tomar
kathar de aqu
mjal parecer, parecerse
mndro bonito, atractivo
meretimos (m.) boda
kaj donde; que
them (m.) pas
del dar
paiv (f.) honor, fiesta.
del paiv hacer una fiesta
bori (f.) novia
Del (m.) Dios
Devla! Dios mo!

24

ek fjlo el mismo, la misma


sode? Cunto?
sode kerel? Cunto vale?
(literalmente Cunto hace?)
khani nada
na no
paivalo honrado, honorable
pan cinco
le! ten!
love (m. pl.) dinero
tavel! (<te avel) que vaya!
tavel lao! que vaya bien!

Notas gramaticales

1. El plural de los sustantivos y los adjetivos


En roman los nombres tienen singular y plural. El nmero plural no siempre es
aparente en la forma del nombre, por ejemplo om tanto significa hombre gitano (sing.)
como hombres gitanos (pl.). La forma plural oma (gitanos) no se usa en kaldera.
Muchos substantivos que designan entidades abstractas no tienen plural, por ejemplo o
phurimos la vejez (plural raro le phurimata), e bukurja la alegra, el placer, el gozo.
Existen distintos sufijos de plural, diferentes segn el gnero y la terminacin de los
nombres.
Algunos substantivos tienen un significado diferente en singular y plural, zen silla (de
montar), plur. zeja espalda.
El nominativo plural de los substantivos masculinos:
1. los masculinos acabados en consonante aaden -a (tnica), kher casa, plur. khera.
Ahora bien, en kaldera existe un nmero importante de nombres masculinos acabados
en consonante y que no aaden nada en el plural, de manera que el sentido plural viene
expresado por el artculo o por el adjetivo. Manu hombre, persona, plur. le manu la
gente, las personas, o om el gitano, le om los gitanos, o phral el hermano, mie duj
phral mis dos hermanos. El nombre muter orina tiene un plural mutra, y di
estmago, pl. da. Taxtaj taza y raaj cura hacen los plurales taxta (aparte del regular
taxtaja) y raa.
2. los masculinos acabados en -o tnica cambian a -e, bakro carnero pl. bakre. La
palabra av nio gitano tiene un plural ave (la forma original avo an se usa en el
dialecto vlax lovari).
3. los substantivos masculinos acabados en -mos hacen el plural en -mta, meretimos
boda, le meretimta las bodas, pimos bebida pimta bebidas. La palabra xabe
alimento, comida tiene un plural xabenta los comestibles.
4. los substantivos extranjeros acabados en -o tona cambian a -ri/-rja. Zdo muro,
pared, pl.zidrja, glso voz, pl. glasri. Pero los substantivos acabados en -no
normalmente tienen un plural en -ja, vagno vagn, pl. vagja, girtjno laringe,
garganta, plur. girtjja. Igualmente un gran nmero de los nombres acabados en -ko/-to
hacen el plural en -a, vortko amigo, pl. vortaa, girbto jorobado, pl. girba (y
tambin girbatri), pero frmeko hechizo, plural. frmei.
Los acabados en -go hacen el plural en -a, armgo caballo macho, pl. arma, y
algunos acabados en -to hacen el plural en -ci, pakto paquete, pl. pakci, pero kapto
pl. kapotri ropa.
5. los nombres extranjeros acabados en -i tona hacen el plural en -(j)a. Kelderri (y
kelderi) hombre del grupo de los kelderara, pl. kelderrja (y keldera), masri
carnicero, pl. masrja.
Algunos nombres acabados en - y - hacen el plural en -a, birt dueo de un
restaurante o de un caf, pl. birta, im zapatero, pl. imaa, tolma traductor, pl.
tolma. Vro (vro) primo hace un plural vri (vri), y koklo hueso tiene un plural
kokla.
Los siguientes substantivos son irregulares: karfin clavo, pl. karfja (y karfina),
sstri hierro, pl. sstrja, xanamik consuegro, pl. xanamia.

25

El nominativo plural de los nombres femeninos:


El sufijo bsico de plural femenino es -a, observndose los siguientes grupos.
1. Los nombres femeninos heredados, acabados en -i o en consonante, hacen el plural
en -ja/-a, raklji chica no gitana, pl. raklja, duvlji mujer, pl. duvlja, omnji mujer
gitana, pl. omnja, bar jardn, huerto, cercado, pl. barja, ib lengua, idioma, pl. iba.
Los que acaban en -gi hacen el plural en -gja o en -a, bangi mujer coja, pl. bangja y
bana. Las siguientes palabras son irregulares: bax tiene un plural baxtja (la forma
base es baxt, pero la t ha cado en el nominativo singular, como los nombres
masculinos gras~grast caballo, vu~vut labio), makh, plural maa, arman maldicin,
pl. armaja, asvin lgrima, pl. asva/asvina, patrin hoja, pl. patrja/patrina, sosten
bragas, pl. sostja, phabaj manzana, pl. phaba.
2. Los nombres femeninos extranjeros acabados en -a hacen el plural en -i. Algunos
nombres sufren en el plural algunos cambios voclicos, glta nio pequeo, pl. glti,
vortka amiga, pl. vortki, vna, ua, pl. vni, nnta boda, nupcias, pl. nnci,
papka zapato, pl. papi/papa, mrja mar, pl. mri, sbja espada, pl. sebji,
ponjva estera, pl. ponvi.
Los siguientes palabras slo (o normalmente) se usan en el plural, jaki (f.pl.) gafas,
vasri (m.pl.) vajilla, tiles de cocina, zeja (m.pl.) espalda, pextja (f.pl.) gelatina de
cerdo, klci (f.pl.) pantalones (el sg. klca tambin se usa), letrja (m.pl.) agua de
limpiar sucia, limbra (m.pl.) nuseas, acidez (por enfermedad), sostja (f.pl.) bragas
(el singular sosten se usa poco).
El nominativo plural de los adjetivos:
Los adjetivos concuerdan con el sustantivo en gnero y nmero cuando son variables.
Hay tres grupos diferentes de adjetivos segn la forma del plural (y del femenino
singular)
1. los adjetivos heredados acabados en -o tnica hacen un nominativo femenino
singular en -i, y un plural comn para los dos gneros en -e, baro grande, fem. bari, pl.
bare.
o baro kher la casa grande
e bari ponjva la estera grande
le bare khera las casas grandes
le bare ponvi las esteras grandes
2. los adjetivos heredados acabados en consonante no cambian en el nominativo ni por
gnero ni nmero, godaver listo/lista, listos/listas
o godaver manu el hombre listo
le godaver manu los hombres listos
e godaver ej la chica lista
le godaver eja las chicas listas

26

3. los adjetivos extranjeros acabados en -o tona no cambian para el singular, y hacen


el plural en -i, pero segn las reglas de los masculinos en -o, lngo largo, -a, pl. lni
largos, mndro bonito, -a, pl. mndri, strejno extranjero (que no es de la familia), -a,
pl. strejja.
o lngo drom el largo camino
e lngo vlica la larga calle
le lni droma los largos caminos
le lni vlici las largas calles
2. El comparativo y el superlativo:
En kaldera el comparativo y el superlativo del adjetivo se forma poniendo maj ms
delante del adjetivo simple. El comparativo y el superlativo se distinguen por la
presencia del artculo, tal como en castellano.
kado kher si maj cigno esta casa es ms pequea (comp.)
kado kher si o maj cigno esta casa es la ms pequea (super.), pero
kado kher si but baro esta casa es muy grande
El segundo elemento comparado va en ablativo (sufijo tar, preposicin katar)
kado kher si maj cigno kukalestar, esta casa es ms pequea que aquella
kadja ej si but mndro, kua ej si maj mndro latar, numaj koj si e maj
mndro, esta chica es muy guapa, aquella chica es ms guapa que ella, pero aquella es
la ms guapa
vov si maj baro tutar l es ms grande que t
vov si maj baro katar tute l es ms grande que t
e maj ukar ej si e Rnja la chica ms guapa es Rania
e Rnja si maj ukar la Sonjatar Rania es ms guapa que Sonia
El ecuativo (es tan guapo com...) se expresa con sar...vi...
e Rnja si sar drgo vi la Snjate Rania es tan simptica como Sonia
sar bare san vi kavre enende son tan grandes como la otra gente
La construccin con i maj... i maj... significa cuanto ms...ms...
e Rnja i maj barjol i maj ukarjol Rania cuanto ms crece ms guapa se pone
i maj barilo i maj ungajlo cuanto ms ha crecido ms feo se ha puesto
i maj dilabas i maj dukhan mal kan cuanto ms cantas ms me duelen las orejas
3. El verbo. El presente
Como se dijo en la 1 leccin, el presente de indicativo en roman distingue cuatro
clases, segn la terminacin de la tercera persona singular. sta es normalmente la
forma que aparece en el diccionario, y la forma como aparecern los verbos aqu en este
curso. La mayora de verbos acaban en -el, y los verbos extranjeros acaban en -il y -ol
(existen tambin muchos verbos de origen indio acabados en -ol, que originalmente
acaban en -juvel > -ol. En las primeras personas de singular y plural especialmente an

27

se encuentran las formas regulares en -juvav y -juvas, y en las otras personas


espordicamente). Todos los verbos de la lengua roman son regulares en el presente
excepto el verbo ser y las formas aj poder, nati no poder, y musaj tener que,
que no se conjugan y son invariables en persona y nmero (aunque existen los verbos
datil poder y natil no poder, conjugados como un verbo regular en -il). Las
terminaciones personales son iguales para todas les clases de verbos, slo con el
cambio de vocal segn el grupo (existen dos verbos especiales, trubul es necesario que
(= cataln cal que) , acabado en -ul, slo usado en tercera persona singular). Existen
dos formas del presente, una forma corta y otra larga. Las formas cortas son:
1.
2.
3.
4.

ker-e-l hace (grupo en -el)


x-a-l come (grupo en -al)
ram-o-l escribe (grupo en -ol)
traj-i-l vive (grupo en -il)

Persona
me (yo)
tu (t)
vov/voj (el,ella)
Ame (nosotros)
tume (vosotros)
von (ellos, ellas)

1. -el
ker-av
ker-es
ker-el
ker-as
ker-en
ker-en

2. -al
xa-v
xa-s
xa-l
xa-s
xa-n
xa-n

1a. -uvel>-ol
vurjad-juvav>vurjad-ov
vurjad-juves>vurjad-os
vurjad-juvel>vurjad-ol
vurjad-juves>vurjad-os
vurjad-juven>vurjad-on
vurjad-juven>vurjadon

3. -ol
ramo-v
ramo-s
ramo-l
ramo-s
ramo-n
ramo-n

4. -il
traji-v
traji-s
traji-l
traji-s
traji-n
traji-n

La forma larga se forma aadiendo una -a a todas las personas del presente, sin ningn
otro cambio, kerava, keresa, kerela, kerasa, kerena, kerena, etc. Las formas largas
son ms solemnes (se usan en poesa y discursos). En la lengua hablada tienen
normalmente un sentido de futuro definido.
Los verbos de los grupos 3. y 4. tienen como hemos dicho en la primera leccin
formas largas en -osarel/-isarel y -osavel/-isavel conjugados regularmente como el
verbo kerel. Las formas largas no son muy usuales en la lengua hablada coloquial, pero
s en un discurso ms solemne.
me ramov, me ramosarav escribo
me ramov man, me ramosavav me inscribo, me apunto
tu trajis, tu trajisares tu vives
voj meretil pes, voj meretisavel l se casa
El futuro:
El presente en roman se usa tambin para expresar el futuro. Pero tambin se puede
formar un tiempo futuro con la partcula ka(m) (<kamel) usada delante del presente
corto sin -a (con un sentido a menudo de posibilidad), p.ej. kam avav tera vendr
maana (probablemente), ka kerav les angle ya lo har despus (supongo). La forma
larga del presente con el sufijo -a tambin se usa para el futuro definido, kerela har.
5.

La partcula te

Los verbos en roman se enuncian normalmente con la tercera persona singular porque
en roman no existe el infinitivo. Cuando dos verbos con el mismo sujeto entran en

28

relacin, el roman usa la partcula te para unir los dos verbos (conjugados en roman),
mientras que el castellano utiliza el infinitivo, p.ej. una frase como quiero cantar se
traduce en roman como "quiero te canto", kamav te gilabav, igual que kamav te
gilabes quiero que t cantes. Las principales formas que usan esta construccin son (te
delante de vocal pasa a t):
aj, datil poder, ser capaz, ser posible (aj a veces no usa te, aj avav puedo venir)
nati, natil no poder, no ser capaz
trubul tener que
musaj tener que, ser necesario que
si tener que
kamel querer
si slbodo tener permiso para, estarle permitido, tener derecho a
plaal (plaol) gustarle
lel empezar a, ponerse a
thol hacer, obligar a
thol pe ponerse a
getol acabar de
mekel dejar, permitir
aavel impedir, no dejar
anel saber
kezdil empezar a
zumavel intentar

aj tavav akana (dativ tavav akana) puedo venir ahora (puedo te vengo ahora)
nati te keres kado ke naj lao no puedes hacer esto porque no est bien
natisardjem tavav maj anglal no he podido llegar antes
e rakli trubul te vulavel pe la chica se ha de peinar
e daj kamel te vulavel peske ejake bal la madre quiere peinarle el cabello a su hija
i plaal mange te aresav pzno no me gusta llegar tarde
musaj te tradav dur he de marchar lejos
naj slbodo tuke te as-tar kathar no te est permitido marchar de aqu
kana getov te xav, me sovav ek ca cuando acabo de comer duermo un poco
von meken ma te pjav duhno ellos me dejan fumar
i aadjem la te rovel no la dej llorar, le imped que llorase
von thode pen te khelen ellos se han puesto a jugar
thodem tut te kheles te he hecho bailar (jugar)
ka lel te kerel butji akana se pondr a trabajar en seguida
me anav te dav dma omanes s hablar en roman
si ma te kerav butji he de trabajar
Esta partcula tambin significa si (condicional), y para, a:
te kames av amenca si quieres, ven con nosotros
te keres butji mito ka keres but love si trabajas bien ganars mucho dinero
avilem te dav dma tusa he venido a hablar contigo
de mange paj te pjav dame agua para beber
gelem kothe te dikhav mie nardos he ido all a visitar a la familia

29

6. El verbo ser en presente


En la primera leccin ya he indicado las formas del verbo ser en presente. En la tercera
persona se pueden usar tambin las siguientes formas en vez de la forma si: lo (masc.
sg.), la (fem. sg.), le (plur.):
e rakli mndro la = e rakli si mndro la chica es guapa
dilo lo = dilo si est loco
mie vortaa le son mis amigos
but barvale le son muy ricos
En el negativo slo se usa la forma naj, ja mencionada. En las otras personas se usa la
forma normal i
e rakli naj mndro la chica no es guapa
i sem barvalo no soy rico
tume i san gae, san om no sois payos, sois gitanos
loalo, baxtalo sem estoy contento, feliz
Cuando el verbo se usa con el sentido de tener slo se usa la forma si,
si ma duj phral tengo dos hermanos (nunca duj phral le ma)
e rakli si la ek nevi skla la chica tiene una bicicleta nueva
naj ma love no tengo dinero
sode love si tu? Cunto dinero tienes t?

Ejercicios
Traduce al roman
1. Quiero comer una manzana.
2. Quin es tu amigo?
3. Quines son aquellas chicas?
4. Mis amigos son muy amables.
5. Los gitanos bailan y cantan porque estn contentos.
6. Estos nios saben escribir bien pero no quieren.
7. La mujer quiere comprar ropa.
Contesta en roman
1. So kamel te kerel o Stefno po bazri?
2. Kon ka meretil pe?
3. Sode kerel e oa kaj nel o Stefno?
4. Kaj ka meretil pes e ej?
5. Kon kam avel le meretimaske?
6. So ka mjal le Stefanski ej?

30

Tercera leccin
Khere

(O Stefno ambldel plpale khere la neva oasa. Khere si leski omnji e Jla, thaj
leski ej e Dna)
Stefno: Mej, lao des Jlo, vue sem kathe.
Jla: Mej Stefne, kaj sanas?
S.: Semas ando bazri, kamavas te nav ekh nevi oa la Dinke, te al po
meretimos la Jelenko. Kaj la?
J.: Avri la, khelel peske le vortakanca, kames takharav la andre?
S.: Na, Jlo, na, mek la te khelel peske le janca, sako des siol pe kla, mek la
akana te bukuril pes.
J.: Stefne, i anavas te sanas po bazri, phen mange, so ndjan a jake
(ejake)?
S.: Dikh Jlo, dikh kadja oa kaj ndjem le Dumitrstar amare Dinke.
J.:, Aj devla, but ukar si e oa, o Dumtro si les ukar gda.
S.: Ej, si les le maj ukar gda ando fro, but mito binel po bazri.
J.: But bukuriv ma kadolestar, lao om lo.
S.: Ej, vov vi but drgo lo mange, umnco lo, thaj leski famlija si vi kathe lesa,
frdi o dad thaj e dej si ande Bukurti.
J.: Trubul tavel ka amende, la familijsa.
S.: Phendjem leske taven kathe, kam aven, nmaj but butji si les akana.
Dna: Lao des dde, i anavas te sanas kathe, kaj sanas?
S.: Semas po bazri, gelem ka o Dumtro, te nav tuke vareso.
D.: Ej? ao lo? Soj, phen mange dde!
S.: Dikh Dno, dikh kadja oa, ndjem la tuke le Dumitrstar, ukar la, ni?
Drgo tuke e oa?
D.: Ej, but drgo la mange, ndjan la mange pala o meretimos la Jelenko?
S.: Ej Dno, kamav te as po meretimos but ukar kadala oasa.
D.: Najis tuke dade, but ukar la, kam avav e maj ukar ej po meretimos!
J.: Ej ejo, but ukar kam aves tu!
Vocabulario
mej hola
vue ya
sanas eras, estabas
avri fuera
khelel peske jugar
akharel llamar, avisar
andre dentro
akharel andre avisar que entre
mekel dejar
mek la! djala!
sako todo
sako des todo el da
siol estudiar, aprender
kla (f., pl. kli) escuela

akana ahora
bukuril pes divertirse, alegrarse
anel saber
phenel decir
phen mange! Dime!
umnco (m. pl. -ri) rumano
frdi solamente
ka en, en casa
ka amende en nuestra casa
gelem he ido
ao verdad, verdadero
ni? no?
pala para
pala o meretimos para la boda

31

Notas gramaticales
1. El vocativo
El vocativo es la forma del nombre que se hace servir cuando llamamos o nos
dirigimos a alguien, p.ej. Juan, ven aqu!
En roman el nombre tiene una forma especial para expresar el vocativo.
El vocativo de los nombres masculinos
1. los nombres masculinos acabados en -o tnica hacen el vocativo singular en -a/-ja o
-ja, raklja! raklja! muchacho!, va! (avja!) ay muchacho! El plural es en -le,
raklle! avle! ay muchachos!
2. los nombres masculinos acabados en consonante hacen el vocativo singular
aadiendo una -a (tona), y el plural -le, phrla! ay hermano! phralle! ay
hermanos!, raja! oh cura! raajle! oh curas!
Los siguientes son irregulares, dad padre, vocativo dde (pl. dadle), Del Dios, voc.
Dvla (pl. devlle), kak to, voc. kko (pl. kakle).
3. los masculinos acabados en -o tona aaden -na al vocativo singular, y el plural es
igual que el nominativo. En algunos casos tambin se puede aadir una -e, amperto
rey, voc. amperatna! (amperte), pl. amperci (reyes y ay reyes!), drgo querido,
amado, voc. dragna (pl. dri).
4. Los nombres propios masculinos acabados en -o tona normalmente hacen el
vocativo en -e (o -na), los otros aaden -a o no cambian, Dumtre (Dumitrna),
Stevne, Stefne (Stefanna), Mihj (Mihja), ndreas, Bdi,...
El vocativo de los nombres femeninos
1. los nombres femeninos hacen el vocativo singular en -o, el plural en -jle. Rakljo!
ay muchacha! rakljle! ay muchachas!, duvljo! ay mujer!, duvljle! ay mujeres!,
jakho! ay ojito! jakhjle! ay ojitos!
2. los nombres femeninos de origen extranjero tienen un vocativo plural igual que el
nominativo (como los nombres masculinos), mrjo! ay mar!, pl. mri (mares y ay
mares!)
Los siguientes nombres son irregulares, ej muchacha (gitana), voc. jo, ja y e (pl.
ejle), dej madre de, dja, dle (pl. dejle), phej hermana, phjo, phja, phne (pl.
phejle).
3. los nombres propios femeninos acabados en -a hacen el vocativo en -o, no, Jlo,
Dno, y los otros no cambian, Ldi, Brbek,...
El vocativo es muy usado con los trminos de parentesco y amistad. He aqu las
formas principales (algunas son irregulares o slo se usan en el vocativo):
Dde! Padre! (pl. dadle)
Dadka! Pap!
De, dja, dle! Madre! (pl. dejle)
Mmo, mjka, mji! Mam!
ava, avja! Hijo, nio! (pl. avle)
jo, ja, e! Nia, hija! (pl. ejle)

32

Phrla! Hermano! (pl. phralle)


Phjo, phja, phne! Hermana! (pl. phejle)
Mamjo! Abuela! (pl. mamjle)
Papna! Abuelo! (pl. papri)
Kko! To! (pl. kakle)
Bibjo! Ta! (pl. bibjle)
Borjo! Nuera! cuada! ta! (pl. borjle)
Nna, nanko, nno! To!
Njnja! Ta! hermana!
Djka, djka! Cuada!
Xanamka! Suegra! (del propio hijo/a, pl. xanamikle)
Sokrna! Suegro! (pl. sokrri)
Suakro! Suegra! (pl. suakrale)
Mo, mre! Amigo! Hermano!
Njka! Seora! abuela! mam!
Dragna, dragno! Querido!
Tjka! Nio!
Bre, bri! Seor!
ukarja, ukarjo, ukarne! Guapa! (pl. ukarjle)
2. Imperativo
La forma verbal que se usa para llamar a alguien es el imperativo. Como en castellano,
el roman slo tiene imperativo en la segunda persona, singular y plural. El imperativo
singular se forma de manera diferente segn como acabe el verbo.
1. los verbos acabados en -el hacen el imperativo singular quitando esta terminacin,
dikhel ver, mirar, dikh! mira!, phenel decir, phen! di!. El imperativo plural es igual a
la segunda persona plural del presente (dikhen, phenen).
2. los verbos acabados en -del hacen el imperativo en -e, del dar de! da!, kndel
escuchar knde! escucha!, trdel viajar, marchar, trde! viaja! marcha!, y los verbos
umdel besar, vzdel levantar, rdel buscar, crdel estirar, ambldel volver, del pe
vomitar, del lanzar, del apretar, coger, cerrar, khndel oler mal, apestar phndel
atar, phrdel soplar, prstel correr, ndel araar, rascar, afeitar y xandel rascar.
Igualmente lo hacen los verbos gilbel cantar, gilbe! canta!, xasvel desaparecer,
perderse, xasve!, lel coger, le! El plural es regular den, knden, trden, xasven,
gilben, len,...(obsrvese la posicin del acento en la penltima slaba en todos estos
verbos).
3. los verbos acabados en -al y en -ol originales (no extranjeros) hacen el vocativo
singular en -a y -o, y el plural es regular, asal reir, asa! re! (pl. asan), al ir, a! ve!
(pl. an), thol poner, thol (thovel) limpiar, tho! pon! (pl. thon), tho-thov! limpia! (pl.
thon-thoven), mothol hablar, motho! habla! (pl. mothon), vurjadol (vurjaduvel)
vestirse, vujado! (pl. vurjadon, vurjaduven), pero el verbo ol-ol (uvel) poner
(comn en Lovari pero muy raro en Kaldera) tiene un imperativo singular u! (uv)
plural on, uven.
4. los verbos que acaban en -i y que hacen el presente en -el (1 persona singular -jav)
hacen el imperativo en -i (pl. -en), pel-pjel beber (me pjav), pi! bebe! (pl. pen), anklel
salir (me ankljav), ankli! sal! (pl. anklen), vuljel bajar (me vuljav), vuli! baja! (pl.
vulen), vutel levantarse (vutjav), vuti (pl. vuten), xutel saltar (xutjav), xuti (pl.
xuten), xlel pe defecar, cagar (xljav man), xli (pl. xlen).

33

5. los verbos acabados en -il y los que acaban en -ol y de origen extranjero hacen el
imperativo en -isar/-osar (pl. -isaren/-osaren) si son activos y en -isavo/-osavo si son
pasivos-reflexivos (pl. regular en -on), ramol (ramosarel) escribir, ramosar! escribe!
(pl. ramosaren), volil (volisarel) amar, desear, querer, volisar! ama! desea! (pl.
volisaren), gindil pe (gindisavel) creerse, imaginar, pensarse, gindisavo! piensa!
imagina! (pl. gindisavon), ramol pe (ramosavel) inscribirse, apuntarse, ramosavo!
inscrbete!, apntate! (pl. ramosavon). El verbo trajil vivir hace un imperativo
trajisar (pl. trajisaren) porque la forma completa es trajisarel, no trajisavel (aunque
no es activo).
El verbo ser no tiene imperativo propio, coge el del verbo avel venir, av sasto! que
ests bien de salud!
El imperativo se niega con la partcula na no! na ker kado! no hagas esto! na
trden dur! no vayis muy lejos!
Muy a menudo el imperativo se sustituye por el presente con te, taves baxtalo! que
seas feliz! (av baxtalo), te soves devlesa! que duermas bien! (sov devlesa), te na aven
ine! no estis cansados!.
El imperativo se puede reforzar con las partculas ba y ta, aun-ba! escucha pues!,
be-ta! sintate!
3. El presente (final)
En la leccin anterior hemos dicho que todos los verbos excepto el verbo ser son
regulares en el presente. Si bien esto es cierto, un pequeo nmero de verbos son un
poco especiales en la conjugacin (especialmente en la primera persona).
thol poner, limpiar (y su derivado mothol hablar, decir y ol-ol poner), que se
conjuga thav, thos, thol, thos, thon, thon. La forma thovel limpiar se conjuga
regularmente como kerel.
xlel pe defecar, cagar, se conjuga xljav man, xlis tu, xlel pe, xljas amen , xlen
tumen, xlen pe.
los verbos acabados en -i que hacen el presente en -el o -jel, pel beber se conjuga pjav,
pes, pel (pjel), pjas, pen, pen (los otros verbos conjugados as son anklel salir, vuljel
bajar, xutel saltar y vutel levantarse).
trubul tener que, faj ma (me) parece que y musaj tener que, ser necesario son
invariables por persona (como aj poder y nati no poder).
4. El imperfecto
En roman existen tres tipos de pasado: el imperfecto, el perfecto y el
pluscuamperfecto. El imperfecto es el ms simple de formar, ya que se forma slo
aadiendo el sufijo -as al presente, a todas las personas del singular y del plural, sin
ningn cambio. El sufijo -as, igual que el sufijo -a del presente largo no lleva acento. La
negacin es i como en el presente (excepto en la tercera persona del verbo ser)
kerav hago, imperfecto keravas haca (i keravas no haca)
la conjugacin, keravas, keresas, kerelas, kerasas, kerenas, kerenas

34

(con los otros tipos de verbos, xavas, xasas, xalas... coma, comas..., ramovasramosaravas, ramosas-ramosaresas,... escriba, escribas..., vurjaduvavas,
vurjadolas... vesta, vestas,...).
La tercera persona singular del imperfecto puede perder la e, kerelas o kerlas.
El verbo ser tiene un imperfecto semas, sanas, sas, samas, sanas (senas), sas, con el
negativo i semas, i sanas... excepto en la tercera persona que tiene nas no era, no
eran. En el imperfecto no existen formas especiales como lo, la, le.
El imperfecto indica como en castellano una accin que duraba en el pasado o que no
tiene una concrecin temporal fija.
kana semas cigno khelavas mange le vortaenca cuando era pequeo jugaba con los
amigos
danglal le glti anas sako des and e kla antes los nios iban cada da a la
escuela
nas le biskti gugle las galletas no eran dulces
me kamavas te nav tuke vareso quera comprarte una cosa
bukurisolas pe soo des estaba contenta (se diverta) todo el da
sako rjat motholas lasa cada noche hablaba con ella
El imperfecto se puede usar en frases condicionales hipotticas (como un imperfecto
de subjuntivo en castellano)
te kamesas te dikhes ma, vazdasas e zanavska thaj dikhesas pe mande si quisieras
verme, levantaras la cortina y me miraras
te anavas ke kothe si, avas pala late si supiera que est all, ira a buscarla
navas maj but te avenas ma love si tuviera dinero comprara ms cosas
6. Las preposiciones
El roman utiliza para expresar nuestras relaciones expresadas con preposiciones dos
construcciones diferentes, la primera son los sufijos nominales -ke, -te, -tar, -sa, -ko
que equivalen a algunas de las preposiciones bsicas del castellano (a, de, con, desde,
en). En cambio, cuando el sentido local que se desea expresar es ms preciso, o cuando
la referencia local es figurad, el roman utiliza como el castellano las preposiciones
po fro en la ciudad
anda e sba desde la habitacin
trujal (krujal) o kher alrededor de la casa
pala o marimos despus de la guerra
Las preposiciones del roman en algunos dialectos funcionan de manera diferente
dependiendo del nombre que acompaan. Si este nombre es definido, su forma no
cambia cuando va con la preposicin (como en los ejemplos anteriores), pero si el
nombre es indefinido, entonces va en caso locativo (con el sufijo -te). En otros dialectos
pero el nombre tampoco cambia, p.ej.
and' o fro en la ciudad

35

and ekhe forste en una ciudad, o and ekh fro


pekh bare veeste por (en) un gran bosque, o pekh baro ve
Las preposiciones cuando acompaan a un pronombre, siempre exigen el caso locativo
pala tumende detrs de vosotros, despus de vosotros
ka l om en casa de los gitanos
ka vni omende con algunos gitanos
makar amende entre nosotros
ka o om en casa del gitano
La siguiente es una lista de las preposiciones ms usadas en kaldera
nde en, dentro de
nda, na desde, fuera de
ktar desde, de, a causa de
ngla delante de, antes de
makar entre
intjal, inal a travs de, en el otro lado
de
perdal a travs
karing hacia
preiv contra
protiv contra
ka en casa de, en
pe en, durante
i ande hasta
i ka hasta

pa sobre, a propsito de, de, por


tla debajo de
pala, pal detrs de, despus de
pa al lado de, cerca de
dur na lejos de
trujal (krujal) alrededor de
uta alrededor
kurgom ande por todas partes de,
alrededor de
opral pa encima de, sobre
anglal ka delante de
avrjal pa fuera de
sar como
de de, desde, desde hace
ku con todo

Cuando va con pronombres, en lugar de dur ana se utiliza dur con ablativo (dur ana
o fro lejos de la ciudad, pero: dur amendar lejos de nosotros).
Las preposiciones nde y pe pasan a nd y p delante de un artculo definido
singular, pe (<pe e) vlica en la calle, nd o (<nde o) fro en la ciudad. Las
preposiciones ka y ktar (y tambin a menudo nda y ngla) en algunas variantes del
kaldera pasan a kaj y ktaj (ndaj, nglaj) delante del artculo definido femenino
singular, kaj e omnji en casa de la gitana, ktaj e vlica desde la calle.
La preposicin bi- sin siempre se prefija a un nombre o pronombre con el sufijo -ko, y
ms raramente a un pronombre o nombre propio con el sufijo -sa, bi mango sin m (bi
manca), bi lovengo sin dinero, bi le Stefansa sin Stefano, bi me phralesko sin mi
hermano.
Las preposiciones de y ku slo se usan en algunos contextos muy concretos
de duj ber beav kathe desde hace dos aos vivo aqu
tradja dur ku sa famlija se ha ido lejos con toda la familia
ku des thaj rjat de da y de noche (todo el da y la noche)
ku vini ku sa cirdja o ka opre arranc el rbol con races y todo
de dural aundjem lesko ipimos he odo su grito desde lejos
de dumult desde hace mucho
La preposicin la slo se usa en la expresin a la drko! vete al infierno!

36

El adverbio vi tambin se usa como preposicin en la forma ecuativa sar...vi...


tan...como... (2 leccin). En este caso exige siempre el caso locativo (en -te)
voj si sar mndro vi late es tan guapa com ella
me sem sar godaver vi mue phraleste soy tan inteligente com mi hermano
6. Interrogativos
Las siguientes palabras son los principales interrogativos en kaldera
Kon? Quin?
So?
Qu?
Savo? Cul?
Kaj? Dnde?
Katar? De dnde?
Kana? Cundo?
Sar? Cmo?
Sode? Cunto?
Sostar? Por qu?
Soste? Por qu?
Kon san tu? Quin eres tu?
So keres? Qu haces?
Sostar i kames te xas? Por qu no quieres comer?
Kana avela i phen? Cundo vendr tu hermana?
Sode kerel kadja klka? Cunto vale este libro?
Katar aves tu? De dnde vienes?
Kaj as? A dnde vas?
Ejercicios
Contesta en roman
1. So si o anav?
2. So si o anav la ejako le Stefanski?
3. Kaj beel e familja le Dumitrski?
4. Katar avel o Dumtro? Thaj o Stefno?
5. So kerelas e Dna kana avel o Stefno khere?
Traduce al roman
1. Mi padre trabajaba en la ciudad.
2. Hermano! Ven aqu a comer con nosotros!
3. Qu haces, amigo?
4. Mam, no marches ahora!
5. Al lado de la casa hay una escuela.
6. Estaba buscando el libro por toda la casa.
7. Al otro lado de la calle hay un mercado.

37

Cuarta leccin
Ekh lil katar e kopje
(O Stefno lel ekh lil katar e kopje)
Jla: Stefne, kaj san tu? Av-tar kathe te dikhes so ljem ades.
Stefno: So kames Jlo? Sostar ipis tu?
J.: Dikh Stefne, ekh lil areslja katar e kopje.
S.: Katar e kopje? Le dadestar?
J.: Ej, le dadestar si o lil. Hjde din les amenge!
"amare dri avale,
Sar san tume avale? So keren? But raduis amen ke ramos tumenge kado lil. Ame
mito sam, najis le Devleske! Sar si o phral o Dilinko, kerel butji mito tusa? Trubul
te les aminte pe leste ke tu san lesko baro phral ba! Ramos tumenge te anen ke avile
vni om te mangen tumara phja la Snja. O Selimetjngo Ibrahmo avilo te mangel
amara ja pala pesko av, o Radipi, kaj kerel butji an e primrja la kopjeki. Amari
Snja ka meretil pes amilaj, sa kadja trubul taven kathe pala o meretimos.
Te del o Del bax thaj sastimos tumenge
Moletjngo Dmo
kopje-Makednija

Vocabulario
lil (m.) carta, papel
lel coger, recibir (una carta)
ipil gritar
aresel llegar
areslja ha llegado
dinel leer, contar
raduil pes alegrarse, estar contento
ramol escribir
aminte
lel aminte (pe varekaste) cuidarse de

ba pues, ya ves
mangel pedir; pedir en matrimonio
mangel la ja (pala o av) pedir a la hija
(para el hijo)
Selimetjngo del clan de los Selimti
primrja (f.) ayuntamiento
amilaj este verano
sa kadja por eso
sastimos (m.) salud
Moletjngo del clan de los Molti

Notas gramaticales
1. Los numerales cardinales
El sistema numrico del roman es decimal. Los diez primeros numerales cardinales
son:
jekh (ekh), duj, trin, tar, pan, ov, efta, oxto, inja, de

39

Cero se dice normalmente nul o nla (o bien zro en dialectos hablados en Europa
Occidental).
Los nmeros del once al diecinueve se forman intercalando u entre la decena y la
unidad. Los nmeros diecisiete, dieciocho y diecinueve tienen formas alternativas sin u:
deujekh, deuduj, deutrin, deutar, deupan, deuov, deuefta (deefta),
deuoxto (deoxto), deuinja (deinja)
Las decenas, excepto el veinte y el treinta, se forman a partir de la siguiente estructura:
unidad-var (veces)-de, literalmente X veces diez:
bi 20, trjnda 30, tarvarde 40 (cuatro-var-de), panvarde 50, ovarde 60,
eftavarde 70, oxtovarde 80, injavarde 90.
Las unidades se aaden entonces a las decenas con la conjuncin thaj
bithajekh, bithajduj, trjndathajoxto, etc.
Cien se dice el (fem.) con un plural ela (duj ela 200,...), y mil se dice mja (fem.)
con un plural mji (pan mji 5000). En el indefinido singular estos dos numerales
siempre van precedidos por la palabra ekh (ekh mja eururja mil euros).
Los numerales cardinales (excepto cien y mil, que son femeninos) son invariables en el
nominativo con respecto al gnero, pero no al caso, y rigen el plural a partir del nmero
dos.
ekh raklo un chico, un nio
ekh rakli una chica una nia
duj rakle dos nios
duj raklja dos nias
le trin kher las tres casas
oxto pheja ocho hermanas
le duj los dos/las dos
li duj ambos
Los numerales cardinales con el sufijo -ali indican la figura/el nmero concreto
i anel te ramol e trinali no sabe escribir el nmero tres
frdi ekh oxtali maj sas les slo le quedaba un ocho (jugando a cartas, por ejemplo)
2. La declinacin
Tal y como hemos dicho en la primera leccin, el roman es una lengua con
declinaciones. El roman tiene tres casos tanto en singular como en plural, el
nominativo (llamado tambin caso absoluto o recto), el vocativo y el oblicuo. En la
segunda leccin hemos observado la formacin del nominativo plural (el nominativo
singular es la forma en que aparecen los nombres en el vocabulario), y en la tercera
leccin se ha explicado la forma del vocativo. En esta leccin presentaremos la
formacin del caso oblicuo.

40

a. El caso oblicuo de los sustantivos masculinos


1. Los sustantivos masculinos originarios acabados en vocal o consonante y los
sustantivos extranjeros acabados en -i forman el caso oblicuo aadiendo los sufijos
(tnicos) -es en el singular y -en en el plural. Los sustantivos que acaban en una t que
desaparece en el nominativo singular (gras, vas, vu, ka...) la recuperan en el caso
oblicuo
om hombre gitano, oblicuo sing. omes oblicuo pl. omen
av nio, hijo gitano, oblicuo sing. aves oblicuo pl. aven
raklo nio, hijo no gitano, oblicuo sing. rakles oblicuo pl. raklen
gras caballo, oblicuo sing. grastes oblicuo pl. grasten
kelderri un hombre kelderari, oblicuo sing. kelderares oblicuo pl. kelderaren
2. Los sustantivos de origen extranjero acabados en -o (tona) forman el caso oblicuo
singular en -os y el plural en -on (tambin acentuados). Sin embargo, los sustantivos
extranjeros en -o que hacen el plural en -a tienen un plural oblicuo en -en
zdo "pared, muro", oblicuo sing. zidos oblicuo pl. zidon
fro "ciudad", oblicuo sing. foros oblicuo pl. foron
pero
vortko "amigo", oblicuo sing. vortakos oblicuo pl. vortaen (nominativo plural
vorta)
3. Los sustantivos extranjeros acabados en - forman el oblicuo singular tanto en -es
como en -os, y el plural en -en o en -on
birta cafetero, oblicuo sing. birtaes/birtaos oblicuo pl. birtaen/birtaon
4. Los sustantivos acabados en -mos tienen el oblicuo singular en -mas y el plural en matan
sastimos salud, oblicuo sing. sastimas oblicuo pl. sastimatan
barimos "grandeza", oblicuo sing. barimas oblicuo pl. barimatan
b. El caso oblicuo de los sustantivos femeninos
1. El caso oblicuo singular de los sustantivos femeninos originarios (acabados en -i o
consonante) y de los extranjeros acabados en -i se forma en -ja/-a, y en el plural en -jan
(en algunos casos en -en). Los sufijos del caso oblicuo como en el caso de los
sustantivos masculinos son tnicos.
rakli nia, chica no gitana, oblicuo sing. raklja oblicuo pl. rakljan
bar jardn, huerto, oblicuo sing. barja oblicuo pl. barjan
makh mosca, oblicuo sing. maa oblicuo pl. maan
baj manga, oblicuo sing. baja oblicuo pl. bajan
jakh ojo, oblicuo sing. jakha oblicuo pl. jakhen
ib lengua, oblicuo sing. iba oblicuo pl. iben
kakvi olla, cazuela, oblicuo sing. kakavja oblicuo pl. kakavjan

41

2. Los sustantivos femeninos extranjeros acabados en -(j)a hacen el oblicuo singular


en -(j)a y el oblicuo plural en -en (manteniendo los cambios voclicos y consonnticos
del nominativo plural si los hay)
mrja mar, oblicuo sing. marja oblicuo pl. meren (nominativo pl. mri)
ponjva estera, oblicuo sing. ponjava oblicuo pl. poneven (nom. pl. ponvi)
Los siguientes sustantivos tienen un oblicuo irregular
Masculinos
muj "boca" mos, pl. mon
raaj cura raas, pl. raan
raj seor rajes (y ras), rajen (y ran)
del dios devles, pl. devlen
taxtaj taza taxtas (y taxtajes), pl. taxtan (y taxtajen)
xabe comida, alimento xamas (y xabenes), pl. xabenatan
ukel perro ukles, pl. uklen
muter orina mutres, pl. mutren
sstri hierro sastres, pl. sastrjan
xanamik consuegro xanamikes, pl. xanamiken
koklo hueso kokalos, pl. kokalon/kokalen
Femeninos
dej madre da, pl. dejan
phej hermana phja, pl. phejan
ej chica, nia gitana a, pl. ejan
phabaj manzana phaba, pl. phaban
karfin clavo karfes- (y karfines), pl. karfjan
arman insulto, maldicin armaja, pl. armajan
lndri sueo lindra
xevci papilla, pasta xevica
bax suerte baxtja
sosten bragas sostja, pl. sostjan (se usa normalmente en plural)
c. El caso oblicuo de los adjetivos
Los adjetivos en roman los hemos dividido en tres tipos, los adjetivos originales en o, los adjetivos originales en consonante y los adjetivos extranjeros (acabados en -o
tona y en -e).
1. Los adjetivos originales acabados en -o y los acabados en consonante tienen un
oblicuo masculino singular en -e, un oblicuo femenino singular en -(j)a y un oblicuo
plural comn a los dos gneros en -e. Los adjetivos en -ko (derivados de sustantivos)
tienen un oblicuo singular comn en -e (no en -a) en algunas variantes del kaldera
baro grande, obl. sing. m. bare, obl. sing. f. barja, obl. pl. bare
nasul malo, obl. sing. m. nasule, obl. sing. f. nasulja, obl. pl. nasule
dadesko paterno, obl. sing.m. dadeske, obl. sing. f. dadeska/e obl. pl. dadske

42

m(i)o mo, obl. sing.m. m(i)e, obl. sing. f. m(i)a oblicuo pl. m(i)e
2. Los adjetivos extranjeros forman su oblicuo masculino singular aadiendo -ne, el
oblicuo femenino aadiendo -nja y el oblicuo plural aadiendo -ne. En los adjetivos
acabados en -e el oblicuo puede ser igual al nominativo tanto en singular como en
plural.
mndro bonito, obl. s.m. mundrone, obl. s.f. mundronja, obl. pl. mundrone
lovarsko lovari, de los lovara, obl. s.m. lovariskone, obl. s.f. lovariskonja, obl. pl.
lovariskone
lzni barato, obl. s.m. leznone/lzni, obl. s.f. leznonja/lzni, obl. pl. leznone/lzni
mahrime impuro, obl. s.m. mahrimene/mahrime, obl. s.f. mahrimenja/mahrime,
obl. pl. mahrimene/mahrime
Los adjetivos, cuando se utilizan como sustantivos, se declinan como stos (la
ukarjasa con la guapa).
d. El caso oblicuo de los pronombres personales
Los pronombres personales presentan las siguientes formas en el caso oblicuo (la n
final de los casos oblicuos puede caer cuando el pronombre hace de complemento
directo)
me yo, oblicuo man
tu t, oblicuo tu (acusativo tut)
(v)ov l, oblicuo les
(v)oj ella, oblicuo la
ame nosotros, oblicuo amen
tume vosotros, oblicuo tumen
(v)on ellos, ellas, oblicuo len
e. El caso oblicuo de los pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos kon quin y so qu tienen una forma oblicua kas y
sos. respectivamente. El adjetivo interrogativo savo cul se declina como el adjetivo
baro.
kaske phendjan kado? a quin le has dicho eso?
save enenca avljan tu? con qu personas has venido?
savenca avljan tu? con cules has venido?
f. El caso oblicuo de los numerales
Los numerales cardinales tienen dos tipos de declinacin en el caso oblicuo, la
declinacin sustantiva y la declinacin adjetiva. nicamente el numeral jekh distingue
el masculino y el femenino en el caso oblicuo de la declinacin sustantiva.
El numeral cardinal jekh se declina de la siguiente manera:
Declinacin sustantiva: nom.m. jekh nom.f. jekh obl.m. jekhes, obl.f. jekha

43

Declinacin adjetiva: nom. masc. y fem. jekh obl. masc. jekhe, obl. fem. jekha
jekha rakljsa con una chica
jekhasa con una sola
El numeral duj
Declinacin sustantiva: nom. duj oblicuo don (indiferentemente masc. y fem.)
Declinacin adjetiva: nom. duj oblicuo do
kamav le don quiero los dos/las dos
ka av le do avenca ir con los dos nios
El numeral trin (tar, pan, ov, de, bi y el se declinan igual)
Declinacin sustantiva: nom. trin oblicuo trinen
Declinacin adjetiva: nom. trin oblicuo trine
le trine vortaenca con los tres amigos
bindja le oven vendi los seis
bindja le ove grasten vendi los seis caballos
El numeral oxto
Declinacin sustantiva: nom. oxto oblicuo oxton
Declinacin adjetiva: nom. oxto oblicuo oxto
le oxtonca con los/las ocho
El numeral efta (enja y trjnda se declinan igual)
Declinacin sustantiva: nom. efta oblicuo eftan
Declinacin adjetiva: nom. efta oblicuo efta
El numeral mja (declinacin sustantiva slo)
Declinacin sustantiva: nom.sing. mja obl.sing. mija nom.pl. mji obl.pl. mijen
g. Funciones del caso oblicuo
El caso oblicuo tiene en roman dos funciones diferenciadas, una funcin morfolgica
y una funcin sintctica.
1. Funcin morfolgica: en roman los sufijos que indican los casos secundarios de la
declinacin nominal (locativo en -te, ablativo en -tar, dativo en -ke, instrumental en sa, genitivo en -ko) no se pueden aadir directamente a los sustantivos en nominativo,
sino que stos primero han de pasar al caso oblicuo y despus recibir los sufijos:
fro ciudad +-te en> foroste en la ciudad (foros oblicuo singular de fro)
rakle nios +-sa con> raklenca con los nios (raklen oblicuo plural de raklo)

44

2. Funcin sintctica: el complemento directo (CD) de un verbo transitivo en roman


ir en nominativo si el CD es de gnero inanimado, pero si es de gnero animado (un
ser humano o animal) ir en el caso oblicuo. El caso oblicuo tambin se usa en la
construccin posesiva con el verb si (equivalente al verbo tener)
dikhav o kher veo la casa (nominativo)
dikhav le rakles veo al chico (oblicuo)
kamav la omnja amo a la gitana (oblicuo)
kamav e ponjva quiero la estera (nominativo)
le rakles si duj pheja el nio tiene dos hermanas (oblicuo)
si man trin matri tengo tres coches
dikhav le trin kher veo las tres casas (nominativo)
dikhav le trine raklen veo a los tres chicos
dikhav le trinen veo a los tres
Como se puede observar, el uso del nominativo o del oblicuo para esta funcin no
tiene nada que ver con el gnero gramatical de la palabra (kher y raklo son ambos
gramaticalmente masculinos), sino que depende del gnero natural del sustantivo (kher
es inanimado pero raklo es de gnero animado)
El sufijo -mos
El sufijo de origen griego -mos (despus de consonante -imos) se aade en roman a
los adjetivos, sustantivos y races verbales para formar sustantivos derivados
normalmente con un valor abstracto. Los sustantivos as formados son todos
masculinos.
sasto "sano">sastimos "salud"
baro "grande">barimos "grandeza"
nevo "nuevo">nevimos "novedad, noticia"
barvalo "rico">barvalimos "riqueza"
manuikano "humano">manuikanimos "humanidad"
murano "masculino, viril, valiente">muranimos "virilidad, valor, coraje"
mur "hombre, macho">murimos "masculinidad, virilidad"
phral "hermano">phralimos "hermandad, fraternidad"
om "gitano">omimos "gitanidad"
omano gitano>omanimos gitanidad
ker- "hacer">kerimos "accin, hecho, acto"
dikh- "ver">dikhimos "visin, mirada"
mar- "pegar" >marimos "guerra, lucha, pelea"
ramo- "escribir">ramomos "escritura, escrito"
radui- "alegrarse">raduimos "alegra, gozo"
ipi- "gritar">ipimos "grito"
jekh "un">jekhimos "unin, unidad"
asa- reir>asajmos risa
Las races verbales que acaban en v normalmente la pierden ante este sufijo:
rov- "llorar">roimos "llanto"

45

sov- "dormir">soimos "sueo"


En algunos casos el sufijo se aade al perfecto de los verbos:
angljem perfecto de an- "saber">anglimos "saber, conocimiento"
kamljem perfecto de kam- querer, amar>kamlimos amor, deseo
El sufijo roman original -pen/-ben se usa nicamente en kaldera en el sustantivo
xabe "comida, alimento" derivado del verbo xa- "comer".

Ejercicios
Traduce al roman
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

El nio juega con sus amigos


No conozco a tu hermano
Tengo tres primos en Tarragona
No conozco las noticias
Los dos hombres trabajan en la ciudad
Tu belleza y mi coraje
La amistad es la riqueza ms grande
Tengo cien euros en el bolsillo

Lee y traduce el siguiente poema roman (con el diccionario)


O honut
O honut asal
amen
trujal e jag
rovas
O rovipe urjavel
o asape mekhljol tele
o del khandel p-o rovipe
amen p-o asape.
Te o honut koavola
te amen dikhasa
kon vakerela
kaj e phak e rovimaske
thaj e asamaske
ka arakhadon
Rajko Djuri (poeta rom de Serbia)

46

Vocabulario nuevo (entre parntesis la forma en kaldera si es diferente)


honut "luna" (kald. on)
amen=ame "nosotros"
urjavel "subir, ir hacia arriba, volar" (kald. vurjal)
mekhljol tele "bajar" (kald. mekel tele)
del "cielo, firmamento" (el significado original es "dios")
khandel pe "oler a"
rovipe, asape=roimos, asamos
koavol "volverse ciego"
vakerel "hablar" (kald. del dma)
e rovimaske, e asamaske=le roimaske, le asamaske "del llanto, de la risa"
arakhadol=arakhadjuvel "encontrarse"

47

Quinta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (1)

(O Mrko si kh vortko le Stefansko kaj siol e omani. Ades o Stefno ka mothol


leske pa e istorja le omengi te siol maj but pa lende)

Stefno: Lao des mre, sar san tu ades?


Mrko: Mito sem, thaj tu phrla, sar san tu?
S.: Mito sem, najis tuke, baxtalo sem te beav kathe tusa te das dma omanes,
baxtalo sem ke kames te sios amari ukar ib, ke tu san akana sar amende, sar
ekhe ae omeste mre!
M.: Aj phrla, baxtalo sem kana aunav e vrbi, nmaj kamav te anav maj but
pa tumende. Kames mre te phenes mange vareso pa tumengi purani istorja te
siov maj but?
S.: Ajsar mre, sar kam aves tu kh ao om bi te anes amari istorija? Be kathe
manca ke keras divno....
"Le om mothon ande jekh lengi paramii ke but vrjamja palpale sas len jekh
amperto kaj sas but goaver te porenil pe pesko nardo ande jekhe thaneste ande e
Indja, kaj buolas o Sind. Kothe o nardo sas but baxtalo i kana avile le xoraxa thaj
tradine le omen te antar thaj rimosarde lengo than thaj oarde les. Datunara le
om trubun te phiren de them themestar. Nma, sar phendjem tuke maj anglal, kado
ambri naj ta jekh paramii."
Vocabulario
vareso algo, alguna cosa
istorja (f.) historia
vreso pa e istorja algo sobre la
historia
mothol hablar
mre! amigo!
ao verdadero, real
kana cuando
aunel escuchar, or
vrba (f.) palabra
phenel decir, explicar, hablar
purano antiguo, viejo
ajsar naturalmente, claro que s
bi te sin (conjun.)
divno (m.) conversacin, charla
kerel divno charlar, conversar
paramii historia, cuento, leyenda
vrjamja tiempo

palpale antes, detrs


but vrjamja palpale hace mucho
tiempo
goaver inteligente, listo
porenil gobernar, mandar, dirigir
than (m.) lugar, sitio
buol llamarse
i kana hasta que
avile perfecto plural 3 p. de avel
xoraxaj (m. pl. xoraxa) musulmn, turco
tradel enviar, conducir, llevar
rimol daar, romper
oarel empobrecer
datunara desde entonces
phirel caminar, dar vueltas, ser nmada
de them themestar de pas en pas
maj anglal antes
ambri quiz
ta excepto, salvo

49

Notas gramaticales
1. Los numerales (II).
a. Ordinales
En la leccin anterior aprendimos los numerales cardinales. Los numerales ordinales
del roman se derivan de los cardinales aadindoles el sufijo tono -to. Sin embargo,
algunas formas son especiales.
Las formas son: jkhto, djto, trto, trto, pnto, vto, eftto, oxtto, enjto,
dto, deujkhto, bto, trjandto, lto,...
La forma jkhto es la forma regular para el ordinal "primero", y la nica que se usa en
las formas compuestas (deujkhto undcimo, bi-thaj-jkhto vigsimo primero,...),
mientras que para referirse al ordinal primero tambin se usan angluno (lit. el de
delante, el de antes) o prvo
o jkhto (angluno, prvo) des el primer da
pe jkhto (angluni, prvo) dta por primera vez
Los numerales ordinales se declinan como los adjetivos acabados en -o tona (como
lngo).
o svakne tritne desesko aterdimos la parada de cada tres das
Aadiendo a los ordinales el sufijo -lja para formar expresiones adverbiales que
indican repeticin con la preposicin de
de djtolja por segunda vez
de trtolja por tercera vez
b. Multiplicativos
Los numerales multiplicativos se forman aadiendo el sufijo -var a los ordinales
jekhvar una vez,
dujvar-duvar dos veces
trivar tres veces
ekh elvar cien veces
ekh milvar mil veces
El sufijo -var se puede sustituir por el nombre dta con igual sentido, jekh dta una
vez.
c. Colectivos
Los numerales colectivos se forman con el prefijo li-, li-duj ambos, los dos
asajmasa gelinetar li-pan ene los cinco (= las cinco personas) se marcharon riendo

50

d. Distributivos
Los distributivos se forman con la partcula po "a, por"
bindja len po duj ela, po trin ela los vendi a unos por doscientos (euros) y (a
otros) por trescientos euros
po trin, po tar meklja len andre de tres en tres y de cuatro en cuatro los dej entrar.
e. Fraccionales
La nica fraccin autntica en roman es la palabra dopa "medio, mitad". La palabra
firtri (m.) "un cuarto" es una palabra extranjera.
dopa ltra andja llev medio litro
duj kilovrja thaj ekh firtri dos kilos y cuarto
trin firtrja tres cuartos
ekh firtri and o jekh o aso si es la una menos cuarto (lit. es un cuarto a la una hora)
trin thaj dopa o aso si son las tres y media
El resto de las fracciones se expresan con los numerales y con la palabra prtja (f., pl.
prci/prci) "parte"
jekh prtja andal trin un tercio (lit. una parte de tres)
trin prci andal pan tres quintas partes, tres quintos.
2. La declinacin II. Los casos secundarios
En roman, como dijimos en la leccin anterior, propiamente la declinacin slo
comporta tres casos diferenciados, el absolutivo, el oblicuo y el vocativo, y el resto de
los "casos" gramaticales se forman aadiendo unos sufijos a la palabra ya declinada en
caso oblicuo. El nmero de estos casos secundarios en roman es de cuatro o cinco
segn los diferentes autores, que utilizan la denominacin clsica para clasificar-os, a
saber, los casos dativo, locativo, ablativo, instrumental-sociativo y genitivo (este ltimo
caso no es reconocido por todos los estudiosos). Hay que indicar, sin embargo, que el
nombre del caso no nos ha de hacer creer que su funcin es idntica a la que tienen en
latn o en griego, lenguas de las que proceden estas denominaciones.
Otra forma de clasificar los diferentes casos es a partir de los sufijos que los
caracterizan, as tendremos el caso en -ke/-ge, en -te/-de, en -tar/-dar, en -sa/-ca y el
caso en -k(er)o/-g(er)o (las segundas formas se usan despus de una n). Todos estos
sufijos son tonos, es decir que el acento cae en la marca del caso oblicuo. Hay que
sealar adems que todas las palabras declinables (sustantivos, adjetivos y pronombres)
forman sus casos secundarios de la misma forma, de manera que las "diferentes
declinaciones" del roman slo se pueden apreciar en la formacin de los casos oblicuo
y vocativo.
a. El dativo o caso en -ke (-ge detrs de n)
ste es el caso que indica el beneficiario de la accin del verbo, y expresa por tanto el
CI, o la persona que recibe o a la que se dirige la accin.

51

ka dav le love le dadeske dar el dinero al padre


phen mange so kames dime a mi qu quieres
le tuke kha omnja! csate! (lit. coge para ti una mujer!)
kerdja peske kh nevi chra se hizo (para s mismo) una nueva tienda
kerdja lake kh nevi oa le hizo una falda nueva
trajil peske avenge vive para sus hijos (peske aqu es el posesivo-reflexivo plural)
il si tuke? tienes fro? (lit. hay fro para ti)
i areslje amenge le love no nos ha llegado el dinero, no hemos tenido suficiente
dinero
El dativo tambin se usa para expresar posesin o necesidad con los verbos si, avel y
msaj
si mange duj phral tengo dos hermanos
kam aven leske but love tendr mucho dinero
si man te kerav kado akana he de hacer esto ahora
msaj tute te nes ekh nevi matra te has de comprar un coche nuevo
El dativo se usa tambin en otras construcciones como
si mange drgo me gusta
vuito si leske no le gusta, lo encuentra desagradable
grjca si tuke te disgusta, te da asco
laav si mange tengo vergenza, me da vergenza
rdo mange estoy contento, me hace feliz
av mange me voy
raake de noche, por la noche
deseske de da, durante el da
b. El locativo o caso en -te/-de
ste es el caso que se usa para expresar el lugar donde pasa una accin, y tambin para
indicar la persona hacia donde va la accin
beel le thaneste se sienta en el sitio
le rigte al lado
le foroste si but dutjja en la ciudad hay muchas tiendas
vov naj amende no est entre nosotros
kavel amende tehra maana vendr a(donde) nosotros
gelo late fueron hacia ella
e ej gelitar peske dadeste la chica se fue adonde estaba su padre
En otros casos el locativo se usa tambin para indicar posesin, especialmente cuando
hay un contacto directo con la cosa poseda
kale or si leste tiene (lleva) una barba negra
but glbi sas la omnjate la mujer tena (llevaba encima) muchas monedas de oro

52

El locativo se usa tambin normalmente detrs de las preposiciones en el caso de que


el sustantivo no est determinado (por el artculo o un posesivo), aunque a menudo el
nombre permanece en nominativo. Los pronombres personales detrs de una
preposicin siempre van en locativo.
and o ve en el bosque
pero:
and ekhe veeste en un bosque
gelja pala pajeste fue a buscar agua (a por agua)
andekh aver fro en otra ciudad
nda soste? para qu?
na be pe phuv! no te sientes en el suelo!
makar amende entre nosotros
angla tuke thaj angla mande delante de ti y delante de m.
3. El perfecto
En roman existen tres tiempos diferentes en el pasado: el imperfecto (v. leccin 3), el
perfecto y el pluscuamperfecto (que deriva del perfecto). A diferencia del imperfecto
que se forma con el sufijo -as a partir del presente, el perfecto se forma aadiendo a la
raz del verbo un infijo -d- o -l- (en algunos casos -j-) y con unas terminaciones que le
son propias. La formacin del perfecto es la principal dificultad que tiene la conjugacin
verbal del roman, ya que si bien la mayora de los verbos son regulares, un nmero
importante tiene un perfecto irregular o especial.
a. El perfecto en -dLos verbos regulares que acaban en -r, -, -n, -l, -d y -v tienen el perfecto en -d-. Dos
d se reducen a una sola y la -v cae normalmente delante de la -d-. Los verbos originales
acabados en -o que son primitivos (que no son reducciones del sufijo -juv-) forman el
perfecto en -d- (son los verbos tho- poner, tho- lavar, motho- hablar)
ker- hacer, perfecto kerda- lamer, perfecto adan- llevar, perfecto andkhel- bailar, jugar, perfecto kheldkhuv- trenzar, tejer, perfecto khu(v)dsikav- ensear, mostrar sikadambold- volver, perfecto amboldtho- poner, colocar; lavar, perfecto thodmotho- hablar, charlar, perfecto mothodb. El perfecto en -lLos verbos que acaban en -s, -, -kh, -g, -m y -b forman el perfecto en -l-.
ares- llegar, perfecto areslphu- preguntar, perfecto phulbe- sentarse, perfecto beldikh- ver, mirar dikhl-

53

mang- pedir, perfecto manglphag- romper, perfecto phaglkam- querer, amar, desear, perfecto kamlamb- masticar, perfecto amblc. El perfecto en -jAlgunos verbos (no todos!) que acaban en la vocal -a tienen un perfecto en -jasa- reir, perfecto asajlanga- cojear, perfecto langajloa- sonrer, perfecto loajpaa- creer, perfecto paajpia- gotear, colarse el agua, perfecto piajprasa- insultar, calumniar, burlarse de, perfecto prasajonda- tronar, perfecto ondajsunga- oler, perfecto sungajxasa- toser, perfecto xasajIgualmente forman el perfecto en -j- los verbos prast- "correr, darse prisa" (prastaj-)
y rov- "llorar" (ruj-).
Otros verbos acabados en -a(v) forman sin embargo un perfecto en -jl-, son los verbos:
bilja- fundirse, perfecto bilajldara- tener miedo, temer, perfecto darajlvurja-/hurja- volar, perfecto vurjajl-/hurjajlistra- resbalar, deslizarse, perfecto istrajlizdra- temblar, perfecto izdrajltraav- tener miedo, temer traajltroma- atreverse, perfecto tromajlLos siguientes acabados en vocal son especiales
xa- comer, perfecto xaldilaba- cantar, perfecto dilabadpi- beber, perfecto pild. El perfecto de los verbos extranjeros
Los verbos extranjeros se integran en roman gracias a un infijo de origen griego que
tiene la forma -s-, a la que se aade el infijo causativo -ar- si el sentido es transitivo o
intransitivo no pasivo, o el infijo -av- si el sentido es pasivo, dando lugar a los infijos sar- o -sav-, por ejemplo
ramo-sar- escribir (trans.)
ramo-sav- ser escrito, inscribirse, escribirse (intr.)
grebi-sar- hacer ir rpido, dar prisas (trans.)
grebi-sav- apresurarse, ir rpido
traji-sar- vivir (intr.)

54

En el presente normalmente los infijos -sar- y -sav- desaparecen en la lengua hablada


(ramosarav-ramov escribo, ramosavav-ramov man me inscribo) excepto en los
verbos xasar- "perder" y xasajvo- "perderse", pero en el perfecto estos infijos
reaparecen.
Los verbos en -sar- forman un perfecto regularmente en -dramo-sar- perfecto ramosardgrebi-sar- perfecto grebisardtraji-sar- perfecto trajisardxasar- perfecto xasardLos verbos en -sav- forman el perfecto en -jlramo-sav perfecto ramosajlgrebi-sav- perfecto grebisajlxasajvo- perfecto xasajlLos verbos irregulares en el perfecto se estudiarn en la prxima leccin, pero es
necesario conocer y saber usar, por su importancia, el perfecto de los verbos a- "ir"
(perfecto gel-), an- "saber" (perfecto angl-), sov- "dormir" (perfecto sut-), l- "coger"
(perfecto l-), d- "dar" (perfecto d-) y av- "venir, ser" (perfecto avil-).
Terminaciones del perfecto
El perfecto se conjuga por persona y nmero aadiendo unos sufijos a la base del
perfecto. Los sufijos son muy similares a las formas del verbo ser en presente
Singular
1 persona -(j)em
2 persona -jan
3 persona -ja(s)

Plural
-jam
-jan
-e/-ine

kerd(j)em hice, he hecho


kerdjan hiciste, has hecho
kerdja(s) hizo, ha hecho
kerdjam hicimos, hemos hecho
kerdjan hicisteis, habis hecho
kerde/kerdine hicieron, han hecho
dikhljem he visto
asajem he redo, re
sutem he dormido
geljan has ido
ljem he cogido
line han cogido (siempre en -ine)
djam hemos dado
dine han dado (siempre en -ine)

55

No todos los dialectos tienen la palatalizacin en las terminaciones (en lovari por
ejemplo la conjugacin es kerdem, kerdan, kerda, kerdam, kerdan, kerde).
Muchos verbos intransitivos, especialmente los de movimiento, tienen en la tercera
persona del perfecto las terminaciones adjetivas -o (masc.) -i (fem.) -e (pl.), aunque
tambin pueden tener las terminaciones regulares
gelo l fue, ha ido (gelja)
geli ella fue, ha ido (gelja)
gele ellos/ellas fueron, han ido
Como gelo forman el perfecto, entre otros, avilo "ha venido", suto "ha dormido", belo
"se ha sentado" y todos los perfectos acabados en -jlvurjajli e iriklji el pajarillo vol
ramosajlo ande primrja se ha inscrito en el ayuntamiento
El perfecto indica una accin pasada ya acabada, de duracin limitada (al contrario del
imperfecto), y equivale en los usos muy a menudo al perfecto y al indefinido del
espaol, p.ej.
kana avas an o fro navas but deli cuando iba a la ciudad compraba muchas
cosas (imperfecto, accin durativa o repetitiva)
kana gelem an o foro dikhljem o kno cuando fui a la ciudad vi el cine (puntual,
momentneo)
kerdjem butji but zorales trabaj muy duro (perfecto)
keravas butji but zorales trabajaba con mucho esfuerzo (imperfecto)

Ejercicios
a. Traduce al roman
1. El segundo hijo es muy simptico, pero el tercero es ms listo
2. Los tres trabajan conmigo
3. He hecho esto para ti
4. En la ciudad vive mucha gente
5. Dnde vas? Voy a casa de mi madre (lit. a la madre)
6. Quin ha hecho esto?
7. Cundo volviste a Barcelona?
8. No me dijeron que queran hablar conmigo
b. Contesta en roman
1. Kon si o Mrko?
2. O Mrko si gao?
3. O Mrko anel omanes?
4. So phenel o Stefno le Markske, pa sste mothon?
5. So phenel e omani paramii?
6. Kon avilo le omende thaj rimosarde lengo them?

56

c. Lee el inicio de la siguiente historia con ayuda del diccionario


Geljam ame mie dadesa le Bobsa pel gava, geljam te rodas butji. Lja amen e
rjat ando drom, naj kaj te raaras, le gae i mekle, daranas. Jekha gaa, lja la e
mla pla amende thaj meklja amen te raaras ka late. Angla kodo sar te thol
amen te sovas, puel e gai: "kames te xan vreso?".
Nma amen lja ame o laav, phendjam ke i kamas te xas khani. Makar e rjat,
lja amen e bokh, phendjem me mie dadeske "dikhljem ndo bov piri le
xabenesa"
Vocabulario nuevo
rodel butji buscar trabajo
lel e rjat hacerse de noche
raarel pasar la noche
mla (f.) compasin, piedad
lel e mla compadecerse

lel o laav tener vergenza


bokh (f.) hambre
bov (m.) horno
piri (f.) olla, puchero

57

Sexta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (II) (avel ana e pnto lekcja)
"So maj anel pe anda katar avilam le om anklisto avri ando so siarde le
roditorja pala amari ib, de anda ekh el ber. Sar thodine ane k than le omane
ibja paa le kaver Indjake ibja, sar si o sanskrto, o prakrto, e hndi thaj e
pundabi, nma te phenas kadala, datisardje te mothen ke l om avilam katar e
Indja.
Nma nke i anas sostar le om geletar avri katar e Indja. Mjazol ke an o
anglunimos le om beenas an ekhe thaneste sar le gae, nma pala l nasulimata
vajke l nevji kaj nakhle sas msaj te teljaren, te len te phiren an o them e ljmja. Si
vi kaver paramii kaj mothol, sar phendja o persjko pota Firdawsi kaj belo an e
Prsja ando deudujto elberengero pala o Xrsto, ke jekh amperto ana e Prsja
manglja ana o amperto la Indjako te aven katar e Indja de miji luri, sar akharenas
le omen, te baaven e muzka te veselin le enen."

Vocabulario
lekcja (f.) leccin
anklisto avri ha salido (ankljel)
siarel ensear, explicar
roditori (m.) investigador, buscador
sar como, cuando
thol colocar, poner
paa al lado
indjako indio
datil poder
nke an
mjazol parece
anglunimos inicio

nasulimos dificultad, mal, problema


nevja (f.) necesidad, problema
nakhel pasar, soportar
teljarel marchar, ponerse en camino
an o them e ljmja por todo el mundo
persjko persa
elberengero siglo
mangel pedir
akharel llamar
baavel tocar msica
muzka (f.) msica
veselil divertir, alegrar

Notas gramaticales
1. La declinacin secundaria II
a. El ablativo o caso en -tar (-dar)
El uso principal del ablativo es indicar separacin del punto de origen,
avilo o raklo le forstar el chico vino de la ciudad
ankljav kherestar salgo de casa
Relacionado con este sentido tambin se usa el ablativo para expresar la persona de la
que se solicita algo o se sabe alguna cosa
manglja le gaendar pidi a los payos

59

e ej pulja lake dadestar la nena pregunt a su padre


so anes tu latar? qu sabes tu de ella?
but den dma von amendar ellos hablan mucho de nosotros
so gndis tu mie vortaendar? qu piensas t de mis amigos?
El ablativo se usa tambin para expresar la causa, el motivo
o guruv mulo bokhatar el toro muri de hambre
sostar? por qu?
nalja daratar huy a causa del miedo
rujem xoljatar llor de rabia
La comparacin se expresa tambin en ablativo (leccin 2)
maj bari la mandar ella es ms grande que yo
e phuri si maj mndro lake rakljatar la vieja es ms guapa que su hija
Otros usos del ablativo
do desendar hace dos das (desde hace dos das)
kodole desestar desde aquel da
jekhatar de golpe, de pronto
lja la le vastendar le cog de las manos
phande les pinendar! talo por los pies!
geljam ame, duj amarendar nos fuimos, dos de nosotros
kon tumendar kerdja kasavi butji? quin de vosotros ha hecho un trabajo as?
b. El instrumental o caso en -sa/-ca
El uso principal del instrumental es expresar el acompaamiento o el medio con el
que se realiza la accin.
a Devlesa! adis! (qudate con Dios )
a Devlesa! adis! (ve con Dios)
vo mardja pe peske phejasa se pele con su hermana
del dma amenca habla con nosotros
lja e kakvi le vastenca cogi la olla con las manos
avilo la matorasa vino con el coche
El instrumental tambin indica el lugar o el tiempo por donde sucede la accin
geljem lungone dromenca he viajado por largos caminos
o or nalo le veesa el ladrn huy por el bosque
desesa, ratjasa phirelas vagaba de da y de noche
phiras la ljumjasa vagamos por el mundo
El contenido de un objeto tambin se expresa en instrumental
ekh hlba ernilasa una botella con tinta
aj mre, o pto perdo lo uvjanca! eh, amigo, tu cama est llena de piojos!

60

Otros usos del instrumental


kerel le phakenca o iriklo el pjaro sacude las alas
e raklji kerel le jakhenca la chica guia el ojo
puterde mosa con la boca abierta
nange vastenca con las manos vacas
raduimasa, vojasa avel viene feliz y alegre (con la alegra, con la felicidad)
rujmasa avili late fue a ella llorando (con llantos)
2. El prefijo vreEste prefijo se aade a pronombres y adverbios para formar pronombres y adverbios
de sentido indefinido
kon "quin"> vrekon "alguien"
so "qu"> vreso "algo, alguna cosa"
kana "cuando"> vrekana "alguna vez"
sar "cmo"> vresar "de una manera u otra"
savo, -i, -e "cul"> vresavo, -i, -e "cualquiera"
El sufijo -gdi produce tambin indefinidos, junto con el prefijo vre- o en solitario
sogdi "todo, todas las cosas"
kongdi "todo el mundo, toda la gente"
kajgdi "en todas partes"
kanagdi "en cualquier momento"
vresogdi "cualquier cosa"
vrekongdi "cualquier persona, cualquiera que"
3. El perfecto II
a. Los verbos en -d
Existen en roman diversos verbos que acaban en d y que en parte son derivados del
verbo del dar. El perfecto lo forman con el infijo -d-, que se asimila a la d final. Las
terminaciones son las mismas que en otros verbos excepto en la tercera persona que
tiene la terminacin -ine (como en el verbo del).
tradem envi, conduje
tradjan enviaste
tradja(s) envi
tradjam enviamos
tradjan enviasteis
tradine enviaron (la forma trade se confundira con el imperativo)
Otros verbos que siguen el modelo tradel son:
vazdel levantar, alzar
umidel besar
rodel buscar, investigar

61

crdel estirar
ambldel volver; girar, dar la vuelta
idel apretar, coger, cerrar
udel lanzar
phurdel soplar
lel coger
del dar
b. Los perfectos irregulares
Un buen nmero de verbos en roman tienen un perfecto irregular. Los siguientes son
los verbos irregulares que an no hemos indicado en la 5 leccin (entre parntesis la
tercera persona si tiene terminaciones adjetivales):
ael estarse, quedarse, callar ail - (ailo)
ankljel salir, subir, montar anklist - (anklisto)
buol llamarse buljadel pe vomitar agl- (aglo pe)
dilabal cantar dilabadvuljel bajar vulist- (vulisto)
kandel escuchar, obedecer kangljkatel hilar katj-/kakhandel oler, oler mal khangljmerel morir mul- (mulo)
perel caer pel- (pelo)
pjel beber pilphandel cerrar phangljrovel llorar rujandel araar, rascar, afeitar angljsovel dormir sut- (suto/sutja)
xaundel rascar xaungljtasol ahogarse tasul- (tasulo)
utel levantarse, alzar-se util- (utilo)
xandol hacer dao xandul- (xandulo)
xlel pe defecar, cagar xindjxutjel saltar xukl- (xuklo)
La conjugacin de todos estos verbos es idntica a la de los verbos regulares,
nicamente la base del perfecto es irregular.
4. El pluscuamperfecto
Tal como estudiamos la formacin del imperfecto a partir del presente de indicativo
con el sufijo -as, a partir del perfecto se puede formar el pluscuamperfecto aadindole
el mismo sufijo -as.
kerdjem he hecho> kerdjemas haba hecho
dikhljan has visto> dikhljanas habas visto

62

En la tercera persona del singular y del plural se aade una s antes de recibir el sufijo
-as
kerdja ha hecho> kerdjasas haba visto (kerdja-s-as)
kerdje han hecho> kerdjesas haban hecho (kerdje-s-as)
tradine han enviado, viajado> tradinesas haban enviado
Las terceras personas que toman las terminaciones adjetivales (-o, -i, -e) toman en el
pluscuamperfecto las terminaciones regulares -as (sg.) y -es (pl.)
belo l se ha sentado> beljasas l se haba sentado
beli ella se ha sentado> beljasas ella se haba sentado
bele ellos se han sentado> belesas ellos se haban sentado
El pluscuamperfecto sirve para expresar en roman, como en espaol, una accin
pasada previa a otra accin en el pasado.
kana aresljam vov geljasas cuando llegu l ya se haba marchado
xalemas kana avilo yo ya haba comido cuando vino
El pluscuamperfecto sirve tambin para expresar las condicionales imposibles con la
conjuncin te (las condiciones hipotticas se expresan con el imperfecto)
te anglemas les phendjemas tuke si lo hubiera sabido te lo habra dicho
(te anavas les phenavas tuke si lo supiera te lo dira)
mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieras venido t
5. Formacin de adjetivos
Un gran nmero de los adjetivos del roman son derivados de otras palabras,
especialmente de sustantivos y adverbios. Los principales sufijos formadores de
adjetivos son:
a. -ano: om "gitano" omano, mur "hombre, macho" murano "viril, valiente,
masculino", gras(t) "caballo" grastano "equino", bakro "carnero, oveja" bakrano
"ovino", manu "hombre, persona" manuano "humano".
b. -alo: mel "suciedad" melalo "sucio", bax(t) "suerte, fortuna" baxtalo "afortunado,
contento", bokh "hambre" bokhalo "hambriento", beng "demonio" bengalo
"malvado, diablico".
c. -valo: forma adjetivos que indican a menudo posesin, or "barba" orvalo
"barbudo", baro "grande" barvalo "rico", ui "pecho, mama" uivali "de grandes
pechos", nakh "nariz" nakhvalo "narigudo", rat "sangre" ratvalo "sangriento".
d. -vano: "similar a", oo "pobre" oovano "pobrecillo, tirando a pobre", dilo
"loco" dilivano "como un loco".

63

e. -aslo: "con la cualidad de", bal "cabello" balaslo "con cabellos, forrado (dicho de
un abrigo)", paj "agua" pajaslo "acuoso", plajin "montaa, colina" plajinaslo
"montaoso".
f. -iso: forma adjetivos atenuativos de otros adjetivos, kalo "negro" kaliso "gris",
lindralo "dormido" lindraliso "somnoliento", bokhalo "hambriento" bokhaliso.
g. -ikano: baro "grande" barikano "orgulloso", de(ve)l "dios" devlikano "divino",
uvli "mujer" uvlikano "femenino", gao "no gitano" gaikano.
h. -no: hace adjetivos a partir de palabras extranjeras internacionales, politika
"poltica" politiklno "poltico", civlno "civil".
i. -so: mla "piedad" milso "piadoso", drgo "amable, agradable" dragso
"querido", vuto "desagradable, antiptico" vuiso "odioso, antiptico".
j. -uno: forma adjetivos de nombres y adverbios, sastri "ferro" sastruno "de ferro,
metl.lic", phani "seda" phanuno "de seda, sedoso", kat "madera, rbol" katuno
"de madera", mortji "piel, cuero" mortjuno "de cuero", angla "delante" angluno "de
delante, primero", aratji "ayer" aratjuno "de ayer", opre "sobre" opruno "superior,
de encima".
k. -tno: forma adjetivos de adverbios y nombres, akana "ahora" akantno "actual",
ades "hoy" adestno "de hoy, contemporneo", milaj "verano" milajtno "estival",
ivend "invierno" ivendtno "invernal", kham "sol" khamtno "solar".
l. -cko (-sko): forma adjetivos de nacionalidad y grupo, lovara "los lovara"
lovarcko, Ispnja "Espaa" ispancko, Njmca "Alemania" njamccko "alemn" .
Los derivados en -iso, -no, -so, -tno y -cko (-sko) se declinan como los
adjetivos extranjeros (como el adjetivo lngo), pero los que acaban en -cko (-sko)
tienen el nominativo y el oblicuo plurales en -a.
duj amerikancka rakle dos nios americanos
le lovarcka omnjanca con las mujeres lovara
Los otros derivados se declinan como el adjetivo original baro.
Ejercicios
Traduce al roman
1. No haba visto el chico
2. He venido con mis amigos
3. Se qued con la boca abierta
4. Se cay de la mesa
5. Mi hija es ms guapa que la de ella
6. Si hubiera venido hoy habra visto a tu padre

64

Lee el final de la historia (sigue de la leccin anterior)


Vulistja mo dad pa pto, gelja ka bov thaj dikhlja e piri le xabenesa. i pelja
leske tela vast, i oj i tijri. Tunjriko, i diol khni. Thaj e bokh dja opral pa
ero. i gindisajlo but, thodja e burnik and o tindiri. Xalja k ca, akana trubul
te pravarel vi man. Ingerel o xabe ande burnik mande:
-Xa vi tu, ipun i vuili e gai.
Vo gindisajlo ke e burnik thol ka mo muj, ta kodo sas e ej la gazdericaki. ipil e
rakli:
-Mmo, dle, so keren kadale om?
Pomenisajli laki dej, vazdja pe ipimos ando kher. Naljam-tar vil duj ene
fugsa makar e rjat. Aadjam vi amaro gonoo le caparikosa thaj le ariesa.

Vocabulario adicional (la mayora aparece en el diccionario)


pto (m.) cama
perel tela introducir, meter
oj (f.) cuchara
tijri (m.) plato
tunjriko oscuro
diol verse
khni nada
del opral desbordarse, derramar
gindisavel pensar
thol poner
burnik (f.) puado
tindri (f.) cazuela
ekh ca un poco

pravarel alimentar
ingerel llevarse, llevar (angerel)
ipun mientras
vuel levantarse (vutjel)
ta pero
gazderca (f.) ama, seora
ipil gritar
pomenisavel despertarse
fugsa deprisa, rpido, volando
aavel guardar, mantener, dejar
gonoo (m.) saco
caparko (m.) clorhdrico de amonio
arii (m.) estao

65

Sptima leccin
Vreso pa e istorja le omengi (III) (avel ana e ovto lekcja)
"Amborim le om nakhle anda e Prsja nma maj anglal ande vrjamja, enja ela vaj
jekh mja ber pala o Xrsto. But anda lende avile ande Eurpa, vajke ande Anatlia,
vajke po drom le phiratorjengo pala l Snto Thana, kaj nakhen pe Kreta thaj po
Peloponso.
Datunara l om akhardile "tsiganurja". Kadi vrba avel katar e grekcka so si
"bimalade", jekh anav kaj dine ka jekh religia anda e Frgia, thaj vi ka l oxane, le
drabarne thaj kodole kaj diljaren le sapa, so si ene kaj mjazon pel om.
So maj anas ke ando ber 1378 jekh amperto le bulgarengo djas ka jekh monastri
vni forutsri kaj beenas le om. O avilimos ande oksidentlno Eurpa mothol kaj
sas ando 1417, thaj de ber maj palpale angljol ke l om sas ando Paris, thaj sas
len raj kaj akhardjonas dukurja thaj vojvodurja."
Vocabulario
maj anglal antes
vrjamja (f.) tiempo
phiratori (m.) nmada; peregrino
snto santo
le Snto Thana (pl.) Tierra Santa
akhardjol llamarse, ser llamado
vrba (f.) palabra
grekcka (f.) la lengua griega
bimalado intocable, no tocado
relgia (f.) religin
oxano (m.) brujo
drabarno (m.) curandero, adivino

diljarel enloquecer, volver loco, encantar


diljarel le sapa encantar las serpientes
bulgri (m.) blgaro
monastri (m.) monasterio
forco (m.) pueblo, villa
avilimos (m.) venida, llegada
oksidentlno occidental
maj palpale ms tarde
angljol saberse, ser sabido
raj (m.) seor, jefe, lder, prncipe
dko (m.) duque, un ttulo
vojvda (m.) voivoda, un ttulo

Notas gramaticales
1. El genitivo
El ltimo de los casos secundarios del roman es el genitivo. ste es un caso que
muchos estudiosos relacionan ms con los adjetivos que con los casos de la declinacin,
y ello por su flexin similar en muchos casos a la de los adjetivos originales en -o
(como baro), aunque la terminacin del genitivo es tona (khersko de la casa). Sin
embargo, el hecho de que el sufijo propio del genitivo se aada al nombre declinado en
caso oblicuo parece indicar que nos encontramos ante otro caso de la declinacin,
aunque tenga una sintaxis especial.
El genitivo tiene dos sufijos que son el sufijo en -ko (sing.) -go (pl.) y el sufijo en -kero
(sg.) -gero (pl.).
a. El genitivo en -ko/-go

67

El sufijo primario del genitivo se usa cuando es calificativo (adjetival) de otro


sustantivo. La vocal final del sufijo es variable por gnero, nmero y caso igual que la
de los adjetivos originales en -o, p.ej. el adjetivo
baro kher gran casa
bare khera grandes casas
bare kherestar de la casa grande
y el genitivo
manuesko kher la casa del hombre
manueske khera las casas del hombre
manueske kherestar de la casa del hombre
manueske kherendar de las casas del hombre
A diferencia del adjetivo calificativo que slo indica la pluralidad cuando su regente es
plural (bare khera grandes casas), el sustantivo en genitivo puede indicar su pluralidad
aunque su regente (lo posedo) sea singular
manuengo kher la casa de los hombres
manuenge khera las casas de los hombres
manuenge kherestar de la casa de los hombres
manuenge kherendar de las casas de los hombres
De manera que la palabra en genitivo tiene la capacidad de expresar la pluralidad del
poseedor y del posedo en la misma palabra. Las formas en conjunto son
le raklesko kher la casa del chico
le rakleske khera las casas del chico
le raklengo kher la casa de los chicos
le raklenge khera las casas de los chicos
la rakljako kher la casa de la chica
la rakljake khera las casas de la chica
le rakljango kher la casa de las chicas
le rakljange khera las casas de las chicas
le rakleski sba la habitacin del chico
le rakleske sbi las habitaciones del chico
le raklengi sba la habitacin de los chicos
le raklenge sbi las habitaciones de los chicos
la rakljake kherestar de la casa de la chica
le rakljange kherestar de la casa de las chicas
la rakljaka sobtar de la habitacin de la chica
le rakljanga sobtar de la habitacin de las chicas
le rakljange sobndar de las habitaciones de las chicas
Como podemos ver el oblicuo femenino singular es en -a como en los otros adjetivos,
aunque algunas variantes del kaldera tienen en el genitivo un oblicuo singular comn

68

en -e (le khereske rakljasa con la chica de la casa), mientras que otros dialectos (por
ejemplo el lovari) tienen en el genitivo un oblicuo singular femenino siempre en -a (le
khereska rakljasa con la chica de la casa).
El orden de la construccin de genitivo no est fijado, ya que el genitivo puede
preceder o seguir a su regente. Si lo precede, como hemos visto, el regente pierde el
artculo
o kher le raklesko la casa del chico
le raklesko kher la casa del chico
e bal la rakljake los cabellos de la chica
la rakljake bal los cabellos de la chica
El genitivo de los pronombres personales es idntico a las formas largas de los
adjetivos posesivos. En la primera y segunda personas la flexin es como la de los
adjetivos en -o, y en la tercera persona como la de los genitivos.
mio mo (o muo)
iro tuyo (o tjiro)
lesko suyo, de l
lako suyo, de ella
amaro nuestro
tumaro vuestro
lengo suyo, de ellos
pesko suyo propio
pengo suyo propio (de ellos)
kado si mio kher, nma kuko si tumaro sta es mi casa, pero aquella es vuestra
avilo peska matorsa thaj me la miasa vino en su coche, y yo en el mo
naadja leska a ke i delas la leske l se llev a su hija porque no se la daba (en
matrimonio)
b. La forma en -kero/-gero
sta es la forma original del sufijo del genitivo (la forma en -ko es una forma
abreviada tpica de los dialectos vlax). Esta forma se usa con valor sustantival con su
regente elidido, y se declina como cualquier sustantivo del idioma (en el gnero,
nmero y caso de acuerdo con el antecedente regente elidido).
le raklesko dad el padre del chico
o rakleskero el del chico (rakles-ker-o lit. chico-de-el)
le rakleske dadesa con el padre del chico
le rakleskeresa con el del chico (rakles-ker-es-sa lit. chico-de-el-con)
le dadeski matra el coche del padre
e dadeskeri el del padre (dades-ker-i lit. padre-de-la)
le raklenge sbate en la habitacin de los chicos
la raklengerate en la de los chicos (raklen-ger-a-te lit. chicos-de-la-en)
belo o raklo lenge sobte, la rakljangerate el chico estaba sentado en su habitacin
(de ellas), en la de las chicas.

69

Khelel la Dinasa, le Janooskerasa baila con Dina, con la de Janos (con la mujer de
Janos)
Los adjetivos que acompaan a un nombre en genitivo normalmente acaban en -e
(pero a veces pueden acabar en -ja si el nombre es femenino singular, especialmente los
posesivos)
amare kheresko vudar la puerta de nuestra casa
le parne kheresko vudar la puerta de la casa blanca
laka sobka zdo la pared de su habitacin (tambien lake sobako)
la kale sobko zdo la pared de la habitacin negra (o la kalja sobko)
nange-eresko manu un hombre con la cabeza descubierta, destapada
nange-ereski omnji una mujer con la cabeza descubierta, destapada
lae-ilesko raklo un chico de buen corazn, amable
o bare-nakheskero el de la nariz grande, el narigudo
Usos del genitivo
Aparte del uso posesivo (CN) del genitivo, ste tiene otros dos usos:
a. El genitivo calificativo se utiliza muy a menudo como un adjetivo simple
balvaljako des da ventoso (de viento)
khamesko des da soleado
devlesko manu hombre santo (de Dios)
xaimasko mas carne comestible (de comer)
pimasko paj agua potable (de beber)
khereski khajni gallina domstica (de casa)
milaski vrjamja verano, tiempo estival
b. Raramente se utiliza para indicar el material (la construccin preferida es con la
preposicin katar)
ekh katesko kher una casa de madera (preferiblemente ekh kher katar o ka)
2. La preposicin biLa preposicin bi- significa en roman "sin", pero se diferencia de todas las otras
preposiciones del idioma en que normalmente aparece prefijada (excepto en la
conjuncin compuesta bi te) al sustantivo, adjetivo o pronombre que complementa.
Una caracterstica importante de la construccin con bi es que el sustantivo y el
pronombre que entran en esta construccin se declinan en genitivo (con el sufijo -ko,
pero los pronombres personales pueden ir en instrumental tambin), y los pronombres
personales de primera y segunda persona tienen entonces formas especiales
mango de mi, en la forma bi-mango sin mi
tuko de tu, en la forma bi-tuko sin tu
amengo de nosotros, en la forma bi-amengo sin nosotros
tumengo de vosotros, en la forma bi-tumengo sin vosotros

70

Cuando se utiliza con los nombres siempre acompaa a un genitivo excepto en la


palabra bibaxt "mala suerte". La construccin puede funcionar tambin como un
adjetivo
bi-rakljako sin hija
bi-raklengo sin hijos
bi-kheresko sin casa
bi-vastesko manco (sin una mano)
bi-balengo calvo (sin pelo)
e ej avili bi-dikhlesko va arribar la chica sin pauelo
ekh bi-raklengi uvli una mujer sin hijos
En algunos casos, sin embargo, se puede usar como una palabra independiente, no
como un prefijo
bi me raklesko sin mi hijo
bi le ivotinjengo teljardja se march sin los animales
Como se puede ver, la forma masculina singular se utiliza como forma neutra cuando
no complementa un nombre que lo pueda regir en gnero y nmero; no se dir por tanto
*avili e ej bi-dikhleski la chica ha venido sin pauelo (aunque el sujeto y el referente
son femeninos)
pero comprese en cambio
avili e bidikhleski ej ha venido la chica que no lleva pauelo (que va sin pauelo).
Cuando la preposicin bi- se usa con un adjetivo lo niega, y equivale a menudo a los
prefijos in-, des- del espaol.
londo salado
bilondo no salado, inspido
phanglo atado
biphanglo desatado
meretime casada
bimeretime soltera, no casada
baxtalo feliz, contento, afortunado
bibaxtalo desafortunado
En algunos dialectos vlax an se usa el prefijo negativo na-, pero en el kaldera es
bastante raro
nalao "malo, malvado" (en kaldera bilao)
3. El participio
El participio pasado se forma a partir del perfecto aadindole las terminaciones
adjetivales -o, -i, -e y declinndolo como un adjetivo simple en -o (baro).
kerdjem "he hecho">kerdo "hecho"
dikhljem "he visto">dikhlo "visto"

71

bilajlo "se ha fundido"> bilajlo "fundido"


Los perfectos en -j- hacen el participio en -d- (la mayora de verbos en -j- no usan el
participio)
langajem "he cojeado">langado "cojo, que cojea" (=lang, langano)
paajem "he credo">paado "credo" (=paalo)
Los verbos lel, del y los derivados en -del tienen participios en -ino
lino "cogido"
dino "dado"
rodino "buscado"
Los perfectos irregulares tienen participios irregulares tambin (perel caer, partic.
pelo, merel "morir", partic. mulo).
Los participios en -do y -lo (no en -jlo) tienen tambin una forma larga en -ino
(kerdino, dikhlino) con el mismo sentido.
Los verbos extranjeros en -sar- tienen un participio en -m o un participio regular en sardo. Los participios en -me se declinan como los adjetivos extranjeros.
ramom escrito
ramosardo escrito
meretim casado
El participio puede funcionar como un adjetivo o como un sustantivo
e meretim rakli la chica casada
la meretimenjasa con la casada
4. Los verbos pasivos-incoativos en -juv-/-oComo hemos sealado en otras lecciones, existe un importante nmero de verbos
romanes derivados acabados en -o- y que no son de origen extranjero. Este final -o- es
la abreviacin del sufijo original -juv-, que se usa an sobre todo en las primeras
personas
vurjadjuvav me visto, voy vestido
vurjadjuvas nos vestimos
vurjadol (vurjadjuvel) se viste
Los verbos derivados en -juv-/-o- se forman a partir de otros verbos originales
romanes (no de verbos extranjeros), de adjetivos y de preposiciones. Si la palabra acaba
en k o g pasan a y delante del sufijo -juva. Derivados de adjetivos y de preposiciones
baro "grande">bar-juv-el (barjol) "crecer, hacerse gran"
pa "al lado">pauvel "acercarse"

72

phuro "viejo">phurjuvel "envejecer, hacerse viejo"


bango "lisiado, cojo">banuvel "cojear, ir lisiado"
b. Derivados de verbos
Para derivar los pasivos de verbos simples se sufija -juv- al participio del verbo
original
kerdo "hecho">kerdjuvel "ser hecho, hacerse"
sikado "enseado">sikadjuvel "mostrarse, aparecer"
Las siguientes formas son especiales
diol "ser visto, verse" (<dikhlo "visto")
siol "estudiar, aprender" (<siardo "enseado")
vazdinisavel "levantarse" (<vazdel "levantar")
paudjuvel/paudisavel "cambiar, ser cambiado" (<pauvel "cambiar")
Los imperativos son en -o y -on (<-juvo, -juvon)
barjo! "crece!"
paon! "acercaos!"
sion mito! "estudiad bien!"
El perfecto de los verbos en -juv- es en -ilkerd-il-o "se ha hecho, ha sido hecho"
sikad-il-em "me he mostrado, he aparecido"
diilo "se ha visto, es visto"
siiljan "has estudiado"
barili "ha crecido" (ella)
uilo "se ha secado" (uko seco)
los siguientes son especiales
vazdinisajlo "se ha levantado"
paudisajlo (paudilo) "se ha cambiado"
sar paili e tomna uile l patrja mientras se acerc el otoo se secaron las hojas
lako muj kingilo le asvendar la cara se le humedeci a causa de las lgrimas
El significado de estos verbos derivados es pasivo o intransitivo cuando la palabra
original es un verbo transitivo y son incoativos (convertirse en..., hacerse...) cuando
derivan de adjetivos y de preposiciones
kerdjol "es hecho, se hace, parece" (kerel hace")
diol "es visto, se ve" (dikhel "ve")
barjol "crece, se hace grande" (baro "grande")
phurjol "se hace viejo" (phuro "viejo")

73

La construccin equivalente para los verbos extranjeros es con el infijo -savramosavel "ser escrito, escribirse" (ramol "escribir")
El imperativo es en -o/-on y el perfecto en -sajlo
ramosavo! "inscrbete!"
ramosajlem "me inscrib"
El imperfecto y el pluscuamperfecto se forman de forma regular
bariljasas "haba crecido"
diolas "se vea"
ramosavelas "se inscriba"
ferbosajljasas "se haba pintado, tintado" (ferbol "pintar, tintar")
Ejercicios
Traduce al roman
1. La casa de mi padre es muy grande
2. La gente de la ciudad
3. El coche de nuestros amigos es negro
4. Fui sin mi mujer
5. Esta chica ha crecido mucho
6. Mi hija no est casada
Contesta en roman
1. Kon beelas o amperto kaj akhardja le omen?
2. Sar phenas omanes le manues kaj naj les vast?
3. Kon si mie dadesko av?

74

Octava leccin
Vreso pa e istorja le omengi (IV) (avel ana e eftato lekcja)
Stefno: Ba Markna! Aundjan tu amari istorja, dikhljan amare phirimata. De
dural avilam kathe.
Mrko: Ej phrla, dikhljem les. Nmaj vi anav kel om maj anglal phenenas ke
phiratorja sas, ke avilesas anda e Egpto, aimos lo?
S.: Ej, aimos lo, le om mothonas ke trubunas te phiren de them themestar pe
efta ber sar proklcja. Mothonas ke djas lenge o papa vni lila te aj phiren
kajgdi pasa. Nmaj maj palal le roditorja dikhle kel om avilam katar e Indja.
Nmaj ando anglunimos le gae primisarde le omen mites, finke i anenas katar
avenas thaj finke angerenas le lila le papaske, nma pala univarde ber kado mitimos kerdilo sa nasulimos finke o omano trjo nas sar o gaengo trjo. Le gae i
meklje le omen te trajin sar kamenas, te phiren de than thanestar, thaj kerde len
te been kajgdi, te trajin sar le gae pel forrja. Thaj anas kel om trajisarde
ande umnja sar obrja, ande slga. Nmaj e maj nasul dla le omenge sas
kana avile le nazrja thaj mudarde kh miljno omen ando poajmos, sar phenas
ame. Sar dikhes e amari istrja si but oivani thaj phari.
M.: Ej, nmaj akana vutiljan tume thaj i meken kel gae vutaven pe tumende.
Vocabulario
aunel or
phirimos viaje, caminata
de dural de lejos
maj anglal antes
aimos verdad
de them themestar de pas en pas
proklcja (f.) penitencia, castigo
ppa (m.) el Papa
pa (f.) paz
maj palal despus, ms tarde
primisarel recibir, aceptar
mites bien
finke porque
angerel llevar
univarde unas decenas

mitimos el bien, bondad


kerdjol convertirse, volverse
bo (m.) esclavo, prisionero
slga (f.) servicio, esclavitud
dla (f.) cosa, cuestin
nzi (m.) nazi
mudarel matar, asesinar
miljno (m.) masculino
poajmos (m.) la devoracin,
holocausto
oivano triste
pharo duro, difcil
vutjel levantarse
vutavel pisar (pe... a alguien)

el

Notas gramaticales
1. Conjunciones
Las principales conjunciones del roman son:
tha(j), haj y
vj(ke) o
nma(j) pero; sino

i... i... ni...ni...


ke que, porque
finke porque

75

ma pero
vi tambin
sa kadja por esto
ta de manera que
kana cuando
sar como
gadja...sar... tanto ...como...
(maj) anglal sar te antes de
(maj) palal (katar) te despus de
te si, para

parke como si
vi te, ji te aunque
ivja ke aunque
de kin desde que
i kaj hasta que
makar kaj aunque
makar ke aunque
makar te incluso si
kate para, para que
sar vi te como si

vaj kodja vaj kadja o esto o aquello


naj baro numa zuralo no es grande sino que es fuerte
kindjan les, andjan les, sa kadja akana io lo tu lo compraste, te lo llevaste, de
manera que ahora es tuyo
phendja man ke nasvalo sas me dijo que estaba enfermo
pilja kodo drab tavel maj zuralo se bebi aquella pocin para ser ms fuerte
haj dja o ka and o phuv ta kerdilo kotora y golpe la madera contra el suelo de
manera que se hizo pedazos
vi te des ma ekh el eururja i aresel aunque me des cien euros no es suficiente
kana avilo o Stefno palpale cuando Stefno volvi
jertisar amenge amare bezexa sar kaj jertisaras vi ame perdnanos nuestros
pecados as como nosotros tambin perdonamos
sa gadja de mndro la sar voj es tan guapa como ella
maj anglal sar te xas, ka pjas po ekh ritja antes de comer beberemos un poco cada
uno
phirelas prke mato lo caminaba como si estuviera borracho
ivja ke oo lo lja les voj aunque es pobre se ha casado
but bariljan de kin dikhljem tut has crecido mucho desde que te vi
2. El condicional
La conjuncin condicional en roman es te (algunos dialectos vlax usan la forma te
la). No existen formas verbales propias del condicional, que se sustituyen por las
formas del indicativo. Como en la mayora de idiomas podemos distinguir en roman
tres tipos de oraciones condicionales
a. condicional real
b. condicional hipottica
c. condicional imposible
a. La condicional real utiliza el presente simple o el largo en a detrs de la conjuncin
te y el segundo trmino se expresa en presente simple o futuro. La negacin del
condicional es en na
te na avel xoljako avav si no viene me enfadar
vsolo avav te dikhava tut pale estar contento si te veo otra vez
te na kames te xas akana, kana ka xas? si no quieres comer ahora, cuando comers?
ker les te kames! hazlo si quieres!

76

b. La condicional hipottica utiliza en los dos trminos el imperfecto


binavas maj but tavenas ma but love comprara ms cosas si tuviese ms dinero
te anavas ke si kothe i avas si supiese que estaba all, no ira
c. La condicional imposible utiliza el pluscuamperfecto en los dos trminos
te gelemas lasa, arakhljasas o than si hubiese ido con ella habra encontrado el sitio
te angljemas ke khamni la i muklemas la si hubiese sabido que estaba embarazada
no la habra dejado
mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieses venido t
3. La oracin de relativo
La partcula invariable kaj es el principal elemento usado en roman para formar
oraciones de relativo
savoe kaj sas le sumnakaj todos los que tienen oro
e rakli kaj kamel man but mndro la la chica que me ama es muy guapa
El elemento relativo se encuentra recapitulado con pronombres cuando hace la funcin
de OD o de CC
e rakli kaj kamav la la chica que amo (lit. que la amo)
o plevjzo kaj ramos lesa el bolgrafo con el que escribes (lit. que escribes con l)
ekh uvlji kaj savoe phiren lasa una mujer con la que todo el mundo va (lit. que
todos van con ella)
Les oraciones de relativo se pueden construir tambin con el adjetivo variable savo el
cual, el que que concuerda en gnero y nmero con su antecedente pero que es
declinable segn su funcin propia en la frase, o con los pronombres declinables so
que, lo que y kon quien
o lil savo tradem la carta que envi
kodja paramii savi phendjan ma aquel cuento que me explicaste
e klika pa savjate phendem tuke el libro sobre el que te habl
o gono savestar lem me o mas el saco del que saqu la carne
sa so kames, ka dav les tuke lo que quieres te lo dar
lel peske sa so lesko gndo kamel coge todo lo que le apetece
so mothol xoxajmata si lo que dice es mentira
kon mothol tusa laes si o vortko quien habla bien contigo es tu amigo
o raklo kasa khelel peske el chico con el que juega
En la lengua hablada, sin embargo, no es usual la construccin con formas declinadas,
y se prefiere la forma con un pronombre recapitulador
e klika kaj phendem tuke pa late el libro sobre el que te habl
o gono kaj lem me o mas lestar el saco del que saqu la carne
o raklo kaj khelel peske vov lesa el chico con el que juega
e rakli kaj dav dma lasa la chica con la que hablo
o kher kaj beav (leste) la casa en la que vivo

77

4. Los verbos causativos


Los verbos causativos en roman se pueden formar tanto a partir de verbos como de
sustantivos y adjetivos. Segn sea la derivacin a partir de un verbo o de un nombre, el
sufijo ser diferente.
El sentido principal de estos verbos es el de causar que alguien haga algo, hacer hacer
algo a alguien, de manera que todos los verbos de esta clase son transitivos (comprese
con los verbos derivados en -juv-)
a. Verbos causativos derivados de verbos
El sufijo que se aade a las races verbales es -av- que se conjuga en el presente como
el verbo regular kerel
a- quedarse, estar, callar aav- parar, hacer quedar
dara- tener miedo darav- asustar
phand- atar, anudar, cerrar phandav- hacer cerrar, encarcelar
Presente: daravav, daraves, daravel, daravas, daraven, daraven
Imperfecto: daravavas, daravesas,...
Imperativo: darav, daraven
El perfecto se forma con el infijo d, igual que los verbos simples acabados en v. sta
cae delante del infijo d (leccin 5)
aad- parar, hacer quedar (perfecto)
darad- espantar (perfecto)
phandad- hacer cerrar, encarcelar (perfecto)
Perfecto: daradjem, daradjan, daradja, daradjam, daradjan, daradje
Pluscuamperfecto: daradjemas, daradjanas,...
Participio: darado
b. Los verbos causativos derivados de sustantivos y adjetivos
El afijo causativo es en este caso jar- (que causa la palatalizacin de la ltima
consonante si es posible)
khamn- embarazada
khamnjar- dejar embarazada
tang- estrecho
tanar- estrechar, hacer estrecho
bar- grande
barjar- agrandar
cigno pequeo
cignjar- empequeecer
drab medicina
drabar- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura

78

xoli clera, ira


xoljar- hacer enfadar, encolerizar
rjat noche
raar- velar, pasar la noche
Presente: barjarav, barjares, barjarel,...
Imperfecto: barjaravas, barjaresas
Imperativo: barjar, barjaren
El perfecto se forma con el infijo d- como en el caso de los verbos simples
khamnjard- dejar embarazada (perfecto)
drabard- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura (perfecto)
Perfecto: drabardjem, drabardjan,...
Pluscuamperfecto: drabardjemas, drabardjanas
Participio: drabardo
En muchos casos existen las formas causativas e incoativas de la misma raz
pauv- acercarse
paar- acercar una cosa
barjo- hacerse grande, crecer
barjar- agrandar, hacer grande
5. Los verbos incoativos derivados de nombres
Los verbos incoativos como ya hemos visto se pueden formar de adjetivos con el afijo
juv-/-o-, pero si los queremos formar a partir de nombres entonces hemos de usar el
afijo ajv- (o -av- idntico al que deriva verbos causativos de otros verbos)
xoli clera, ira
xoljajv-~xoljav- enfadarse (xoljar- hacer enfadar)
bokh hambre
bokhajv-~bokhav- tener hambre, pasar hambre
ik fango, suciedad
ikajv-~ikav- enfangarse, llenarse de fango (ikar- enfangar, llenar algo de fango)
o drom ikajvel kana del briind el camino queda enfangado cuando llueve
El imperativo aade una -o al singular y -on al plural
xoljajvo, xoljajvon
El perfecto se forma con el afijo -jl- (y no con -d- como en los causativos) con la
prdida de la -vxoljajlem, xoljajlan, xoljajla,...
La forma raol anochecer es irregular (un verbo derivado de un sustantivo con el
infijo -juv-/-o-), la forma correcta habra de ser raajvel~raavel.

79

Ejercicios
Traduce al roman
1. No saba que t vivas en Barcelona
2. Cuando venga tu hermano dmelo
3. Me haces enfadar porque no quieres hablar conmigo
4. Aunque no quieras lo has de hacer
5. El chico que vive aqu es muy simptico
6. El que viene por all es su to (de ella)
7. No tengo miedo, t me asustas
8. No acerques el saco al fuego (and e jag, la jagate)
Contesta en roman
1. So xoljarel tut?
2. Soste daraves le rakles?
3. Sar ramos tu?
4. Tareses maj pzno, so ka keres?

80

Novena leccin
1. El gerundio
El gerundio se forma sobre la raz verbal con el sufijo -indoj. Indica el modo en que se
realiza la accin
e raklji avili rovindoj la chica vino llorando
asaindoj kerelas butji trabajaba riendo
djem pe lende sa dinindoj los encontr a todos riendo
El gerundio en roman es una forma invariable y no sirve para formar tiempos
continuativos. La frase est llorando no se puede traducir con un gerundio (rovindoj
si), se traduce con un presente normal, rovel.
2. Los verbos reflexivos
En roman los verbos reflexivos se forman aadiendo a los verbos activos los
pronombres personales en acusativo o en dativo. En la tercera persona no se usan las
formas les, la, len, sino que se sustituyen por la forma pes (sg.) y pen (pl.) o por la
forma comn pe.
azbal pes se toca
doriv ma pa tumende os echo de menos
xal peske o iral se come el queso
kerav man godaver me hago el listo
dikhav man me veo
kamel pes se quiere (a s mismo)
En algunos casos la forma reflexiva alterna con la forma pasiva en juv-/-okerdjol se hace, es hecho, pretende (=kerel pes)
gindisavel piensa (=gindil pes)
ramov man me inscribo (=ramosavav)
o vudar putrel korkoo la puerta se abre sola (= o vudar puterdjol korkoo)
En algunos raros casos el uso de la forma reflexiva cambia el sentido del verbo
khelel bailar
khelel peske jugar, divertirse
xal comer
xal pes pelearse (lesa con l), pero xal peske comerse una cosa
al ir
al peske marcharse, irse
del dar
del pes rendirse, entregarse
arakhel proteger, guardar, encontrar
arakhel pes comportarse (y tambin protegerse, encontrarse)
paal creer
paal pes confiar, tener fe
81

e raklji khelel manca la chica baila conmigo


khelav mange la rakljasa juego con la chica
tu xas o mas comes la carne
ka xas tut lenca te pelears con ellos
al ka mio vortko voy a casa de mi amigo
ka av mange kathar me voy de aqu
po drom arakhljam but omen por el camino hemos encontrado a muchos gitanos
nasul arakhes tut te portas mal
3. Derivacin
En esta ltima leccin presentaremos los principales afijos derivativos del kalderash
que no han aparecido en otras lecciones (-mos, -ano,...)
-ni forma nombres femeninos a partir de nombres masculinos, omni gitana (om
gitano), guruvni vaca (guruv toro).
-o- forma sustantivos y adjetivos diminutivos a partir de nombres originales, omoo
gitanillo, omnjoi gitanilla, terno-o/-i jovencito,-a (terno joven).
-ri deriva sustantivos masculinos que indican el agente, masri carnicero (mas
carne), grastri caballero (grast caballo), butjri trabajador (butji trabajo),
granicri aduanero (granca aduana).
-tri deriva sustantivos agentivos masculinos, khelitri bailarn (khelel bailar),
phiritri nmada, viajero (phirel viajar, caminar).
-ka deriva sustantivos femeninos a partir de los dos sufijos anteriores, butjrka
trabajadora, khelitrka bailarina.
-jka forma sustantivos femeninos derivados de masculinos en (n)o, ungrikjka
hngara (ungrikno hngaro), arabjka mujer rabe (arbo rabe).
-ci deriva sustantivos diminutivos, sobre todo de palabras extranjeras, pero tambin de
algunos originales, magarci borrico (magri burro), phralci hermanito (phral
hermano), vurdonci carrito (vurdon carro).
-ca deriva sustantivos diminutivos femeninos de nombres extranjeros, otca
faldilla (otja falda). Deriva sustantivos femeninos a partir de masculinos,
doktorca doctora (doktro doctor).
-co deriva sustantivos masculinos diminutivos a partir de nombres extranjeros,
podco puente pequeo (pdo puente). El plural es en ri (poducri).
-ca deriva sustantivos femeninos diminutivos de nombres extranjeros, feljastrca
ventanilla (feljstra ventana). El plural es en ci (feljastrci).
-erja forma sustantivos femeninos que indican lugar, maserja carnicera.
-in forma sustantivos femeninos que designan los rboles a partir de sus frutos,
ambrolin peral (ambrol pera), prunin ciruelo (prna ciruela).
-ja deriva sustantivos femeninos abstractos y colectivos sobre todo a partir de
adjetivos extranjeros, dragostja amor (drgo amable, agradable), barvalikanja
riqueza, el mundo de los ricos (barvalikano rico), mundrja belleza (mndro
bonito, bello).
- forma sustantivos masculinos que indican el agente, el trabajador, birta dueo de
un caf, restaurante (brto caf, restaurante), lavuta violinista (lavta violn),
dutjana tendero (dutjno tienda), keldera calderero. El femenino se forma
aadiendo ca (birtaca, kelderaca).

82

-ti sufijo usado para formar los nombres de clanes (Kolti, Molti, Pepti,
Pupti,...).
-ar forma adverbios que indican lugar a partir de otros adverbios, kathar de aqu
(kathe aqu), kutkar de all (kutka all).
-ra forma adverbios que indican tiempo. Van con la preposicin de, dakanra
desde ahora (akana ahora), de cinora desde pequeo (cinoo pequeito).
-es deriva adverbios a partir de adjetivos, zurales mucho, fuertemente (zuralo
fuerte), omanes en roman, a la manera gitana (omano gitano). Con los
adjetivos extranjeros se intercala una n, mndrones bellamente, bien (mndro
bonito).
-(n)e sufijo locativo hoy en dia ya improductivo que aparece en algunas palabras para
indicar lugar, khere en casa, bule por el culo (en la frase del bule copular), dese
de da, rjate de noche, kurkone el domingo, tmne en otoo, milaje en
verano.
Aparte de estos sufijos se usan otros comunes a las diversas lenguas de Europa para
formar el vocabulario moderno, por ejemplo -zmo (komunzmo, socjalzmo), -cija
(federcija, nacja)...

Ejercicios
Indica cul es la palabra original de estas palabras derivadas e intenta imaginar el
significado de las palabras derivadas:
dromari; lungnes; ternimos; dilabatrka; patika; muzikri; paramiri;
krisitri; savatone; klikca; glatca; khangerjoi; milso; slobodja; xoraxani.
Traduce al roman
1. El chico me quiere
2. El chico se quiere a s mismo
3. El chico lo quiere (a otro)
4. Nos hemos peleado con los nios
5. T juegas o bailas?
6. La chica se ha ido llorando
7. Por qu ests llorando?

83

Vocabulario roman kaldera


Abreviaturas: adj. = adjetivo; adv. = adverbio; art. = artculo; aux. = auxiliar; conj. = conjuncin; dem. =
demostrativo f. = femenino; interj. = interjeccin; interr. = interrogativo; loc. adv. = locucin adverbial;
m. = masculino; num. = numeral; pf. = tema de perfecto; pl. = plural; prep. = preposicin; pron. =
pronombre; refl. = reflexivo; rel. = relativo; sg. = singular; v. = verbo

aba (adv.) ya
abjav (m.) boda
ablakto (m; pl. -ci) abogado
abro (m.; pl. -ja) vapor
aarel (pf. aard-) comprender
adrsa (f.; pl. -i) direccin
ades (adv.) hoy
dadesra desde hoy
agor (m.) fin, extremo
lel agor prestar atencin
aj (conj.) y
jdi, jda (interj.) ven!
akana (adv.) ahora
dakanra desde hoy
akana (adv.) en seguida
akvo (m; pl. -ri) tonel
akuel (pf. akul-) insultar
akharel (pf. akhard-) llamar
akhor (m.; pl. akhora) nuez
akhorin (m.; pl. akhorina) nogal
le (interj.) ten!
aljarel (pf. aljard-) entender
alosarel (pf. alosard-) escoger
amar (adj.) nuestro
amblavel (pf. amblad-) colgar
amboldel (pf. ambold-) girar
amboldel palpale darse la vuelta
ambrol (m.; pl. ambrola) pera
ambrolin (m.; pl ambrolina) peral
ambri (adv.) quiz
am (pron.) nosotros
amilaj (adv.) este verano
amnte (f.) memoria
lel amnte pe preocuparse por alguien
amisarel (perf. amisard-) mezclar
mo (m; pl. -ri) arns (del caballo)
amperacjka (f.; pl. -i) reina
amperatjsa (f.; pl. -i) reina
amperto (m.; pl. ci/-ri) rey
amperatrca (f.; pl -i) reina

ampoisavel (ampoisajl-)
reconciliarse
amporatsko (adj.) real (del rey)
amporecja (f.; pl. -i) reino
ana, anda (prep.) de, desde
anav (m.; pl. anava) nombre
andral (adv.) de dentro
andraluno (adj.) interior, de dentro
andre (adv.) dentro
del andre ande entrar en
ane, ande (prep.) en
ane kh than (=kethane) (pl.) juntos
anel (pf. and-) llevar, traer
angli (f.; pl. angalja) brazo
del angli abrazar
lel ane agli tomar en brazos
angar (m.; pl. angar(a)) carbn
angerel, ingerel, ningerel (perf. d-)
llevar
angl (prep.) delante de
anglal (adv.) delante; (prep.) delante de
anglaluno (adj.) delantero
angle (adv.) despus, ms adelante
anglri (m.; pl. -ja) comerciante de
caballos
anglunimos (m.) inicio
angluno (adj.) primero, inicial
ngo (m.; anguri) eco
angrust (f.) anillo
ankalavel (pf. ankalad-) sacar, arrancar
ankerdjuvel (ankerdjol, pf. ankerdil-)
creerse, tenerse por; aguantarse (en)
ankerel, inkerel, ninkerel (pf.ankerd-)
tener, retener
anklel (1 sg. ankljav, pf. anklist-)
salir
anklel opre montarse, subir
anklel -ke conseguir, obtener
ankolisarel (pf. ankolisard-) rodear
ano (m.) huevo
85

ansuisarel (pf. ansuisard-) torcer,


retorcer
ansurime (adj.) casado
ansurimos (m.) boda
ansurisarel (pf. ansurisard-) casar (un
chico)
ansurisavel (pf. ansurisajl-) casarse
(un chico)
antrgo (adj.) entero, todo
anme (adv.) de risa, broma, parecido
kerel anme simular; hacer adrede
anzarel (pf. anzard-) tender; montar la
tienda
po (adv.) entonces, pues
arai (adv.) ayer
arakhadjuvel (arakhadjol; pf.
arakhadil-) encontrarse; nacer
arakhadjol lake o av nacer un hijo
arakhel (pf. arakhl-) encontrar;
guardar, proteger
arakhel pes comportarse; encontrarse,
protegerse
ari (m.) estao
aresel (pf. aresl-) llegar
arxa (f.; pl. -i) avellana
arjat (adv.) esta noche
armaja (f. pl.) juramento
del armaja jurar
armandino (adj.) maldito
arnko (adj.; pl. -i) capaz, hbil,
trabajador
ao (m.) harina
asal (pf. asaj-) rer
astarel (pf. astard-) coger, atrapar
astarel e jag encender el fuego
astarel o ltriko encender la luz
asvin (f.; pl. asva, asvina) lgrima
aarel +refl. (perf. aard-) alardear,
jactarse
aavel (pf. a ad-) detener, parar
ael (pf. ail-) quedarse, estarse;
callarse
aunel (pf. aund-) oir, escuchar
avar (f.; pl. -ja) ronzal del caballo
aterdimos (m.) parada
aterdjarel (pf. aterdjard-) parar, hacer
parar
aterdol (aterdjuv-, pf. aterdil-)
detenerse, parar
atuni (adv.) entonces, en ese tiempo

86

datunara (adv.) desde entonces


athavel (pf. athad-) engaar
avel (pf. avil-) venir; tener
aver fjalo (adv.) de otra manera
avcin (m.) acero
avdin (m.) miel
avlin (f.; pl. -a) villa, mansin
avri (adv.) fuera
ankalavel avri sacar, quitar, arrancar,
retirar, hacer salir
udel avri tirar (afuera)
al avri salir
avrjal (adv.) desde fuera
avrjaluno (adj.) de fuera, exterior
azro (m.; pl. -ri) azcar
azbal (pf. -d) tocar, provar (tocando)
zna (f.) provecho, beneficio
lel zna (-ki) sacar provecho de algo o
alguien
aznisarel (pf. aznisard-) aprovechar
aukerel (pf. aukerd-) esperar; estar
en estado
autil (pf. autisard-) ayudar
ba (conj.) pues
bbica (f.; pl. -i) comadrona
baj (f.; pl. -a) manga
bjero (m.) talismn
bjo (m.; pl. -ri) problema, disgusto,
contrariedad; cosa, asunto
bakri (f.; pl. -ja) oveja
bakrioo (m.; pl. -e) cabrito, cordero
bakrjri (m.; pl. -ja) pastor
bakro (m.; pl. -e) carnero
bal (m.; pl. bal) cabello, pelo
balaj (f.; pl. -a) barreo
balamo (m.; pl. -e) tienda
balaslo (adj.) peludo
bal (f.) cerda
bal (n.) cerdo
blta (f.; pl. -i) charco
balval, barval (f.; pl. -ja) viento
balval bari tormenta
balval kerel soplar el viento, hacer
viento
balval phurdel soplar el viento
bmba (f.; pl. -i) grano (de caf...), gota
bandarel (pf. banard-) girar, torcer
banduvel (pf. banil-) cojear
bango (adj.) cojo

bnja (f.; pl. -i) bao, ducha


bar (f.) jardn, huerto
brem (adv.) al menos
barimatango (adj.) orgulloso, creido
barimos (m.) grandeza
kerel barimta hacerse el creido
kerel barimos na enorgullecerse de
barjarel (pf. barjard-) aumentar,
hacer ms grande
barjuvel (barjol; perf. baril-) crecer
baro (adj.) grande, importante
baro paj lago, mar
Bari Paratuji Viernes Santo
baro om gitano importante
des baro da festivo, fiesta
av baro chico (casadero)
ej bari chica (casadera)
barvalo (adj.) rico
ba (m.) piedra
baavel (pf. baad-) tocar un
instrumento
bael (pf. bal-) hacer ruido
bax (baxt-) (f.) suerte
baxtalo (adj.) afortunado
baxtavel (pf. baxtajl-) tener suerte
baxtjarel (pf. baxtjard-) traer suerte
bazri (m.) mercado
bda (f.) acusacin, calumnia
thol bda pe acusar, calumniar
beli (f.; pl. -ja) estaca de la tienda
bendajlo (adj.) poseido por el demonio
bendajvel (pf. bendajl-) tener crisis,
ataques de epilepsia
beng (m.) demonio
bengesko (adj.) malvado; rabioso
benzna (f.) gasolina
beel (pf. bel-) estar sentado, sentarse;
vivir, habitar
bezex (f.; pl. -a) pecado
bezexalo (adj.) pecador
bi (prep.) sin
bi te (conj.) sin (que)
bi- prefijo privativo
biansurime (adj.) soltero
bibalengo (adj.) calvo
bibax(t) (f.) mala suerte
bibaxtalo (adj.) desafortunado, sin
suerte
bib (f.) ta
bibutjako (adj.) sin trabajo, parado

biinel (pf. biind-) vender


biinitri (m.; pl. -ja) vendedor
bidako (adj.) sin madre, hurfano
bidadesko (adj.) sin padre, hurfano
bidarano (adj.) valiente, sin miedo
biglatengo (adj.) sin hijos
biilesko (adj.) cruel, malvado
bijanel (pf. bijand-) criar, dar a luz; dar
fruto (tierra)
bijandimos (m.) nacimiento
bijandimasko des cumpleaos
bijandjuvel (bijandjol; pf. bijandil-)
nacer
bikiil (pf. bikiisard-) latir
bikherengo (adj.) deshabitado
bilao (adj.) malo
bilaano (adj.) desvergonzado
biljal (pf. bilajl-) fundirse
biljarel (pf. biljard-) fundir
bilondo (adj.) soso, sin sal
bimalado (adj.) intocable, no tocado
bimilso (adj.) cruel, despiadado
bimosko (adj.) desobediente
bindvo (m.; pl. -ri) tbano
birvica (f.; pl. -i) duea, patrona
birvo (m.; pl. -ri) jefe, dueo, patrn
birovli (f.; pl. -ja) abeja, avispa
birta (m.) dueo de un bar, de un
restaurante
brto (m.) caf, restaurante
bistrel (pf. bisterd-) olvidar
bi (num.) veinte
biavengo (adj.) sin hijos
bithemesko (adj.) aptrida
bivuo (adj.) sucio, impuro
biziil (pf. biziisard-) remover, mezclar
bjrja (f.; pl. bjri/bri) cerveza
blna (f.; pl. -i) buuelo
blnda (f,) urticaria
bbo, pl. bobri (m.) juda, haba
bojto (m.; pl. ri/-ci) nio (pequeo)
bokoli (f.) tarta, pastel
bokh (f.) hambre
bokhalo (adj.) hambriento
bokhajvel (pf. bokhajl-) pasar hambre
bolel (pf. bold-) bautizar
blnica (f.; pl. -i) hospital
borime (adj.) arrugado
borimos (m.) arruga
borisarel (pf. borisard-) arrugar

87

borosavel (pf. borosajl-) arrugarse


bordjaj (m.; pl. -a) cabaa
bori (f.; pl. -ja) novia; nuera
bormozil (pf. bormozisard-) quejarse,
gruir, lamentarse
bor (ber) (m.; pl. bor/ber) ao
borengo/berengo (adj.) de X aos
brzo (m.; pl. -ri) erizo
bov (m.; pl. -a) horno
brdi (f.; pl. -ja) cubo
brska (f.; pl. braski) rana, sapo
brek (brok) (m.) pecho
bro (m.; pl. -ri) navaja de afeitar
brga (f.; pl. -i) pena, dolor, afliccin
briin(d) (m.; pl. -da) lluvia
briindoo (m.) llovizna
del briin(d) llover
del briindoo lloviznar
briindalo (adj.) lluvioso
brotimos (m.) amistad
brotisarel (pf. brotisard-) frecuentar,
ir a menudo a ver a alguien (pe
varekaste); ser amigo de, con (lesa)
brotjla (f.) amistad
bba (f.; pl. -i) ansiedad
buboj (f.; pl. -a) furnculo
buri (m.; pl. -ja) trabajador
burniko (adj.) trabajador, activo
bui trabajo
kerel bui trabajar
bukvo (m.; pl. -ri) tonel
bufri (m.; pl. -ja) monedero, cartera
bufljol, buhljol (bufljuv-, buhljuv- pf.
buflil-, buhlil-) ensancharse
buflo, buhlo (adj.) ancho, amplio
bka (m.; pl. bi) mejilla
bukto (m.; pl. -ri) ramo (de flores)
buketra, bukutra (f.) un bocado de,
un poco de
bkla (f.; pl. -i) letra (del alfabeto)
buko (m.) hgado
bukurja (f.) alegra
bukurijso (adj.) alegre, feliz
bukurisavel (pf. bukurisajl-)
divertirse, alegrarse
bul (f.; pl. bulja) culo
del bule copular
buledino (adj.) indecente, vil, miserable
bnda (f.; pl. -i) abrigo
burko (m., pl. -ri) ombligo

88

burjca (f.; pl. burci) seta, champin


burnik (f.) puado
bu (bux) matorral, maleza
buol (buuv-; pf. buil-) llamarse
btavo (adj.) obeso, gordo, turgente
but (adj.) mucho; (adv.) mucho, muy
de but tantos, tantas
de fjal but demasiado
maj but ms
prja but demasiado
xnci maj but un poquito ms
butvar (adv.) a menudo
butjarel (pf. butjard-) aumentar
butjuvel (butjol; pf. butil-) alargarse,
aumentar, crecer
butjri (m.; pl. -ja) trabajador
butjrniko (adj.) trabajador, activo
butji trabajo
kerel butji trabajar
buzni (f.; pl. -ja) cabra
buzno (m.; pl. -e) macho cabro
buanglimos (m.) perspicacia,
inteligencia
buanglo (adj.) listo, perspicaz
buo (m., pl. -e) bolsa, saco (de dinero)
clja (pl.) vestidos, ropa
caparko (m.) clorhdrico de amonio
cera (f.) tienda (para acampar); familia
cgla (f.; pl. -i) ladrillo
cigno (cino) (adj.) pequeo
cmpo (m., pl. -ri) muslo
cinoo (adj.) pequeito
de cinora desde pequeo
crdel (pf. cird-) tirar, lanzar; sacar,
estirar; tender (tienda); soldar
cirdel opre arrancar
cirdel pes arrastrarse, esconderse
cirdel pukasa disparar
cirdel tele (leski) mori despellejar
cia (adj.) (un) poco (de)
aes (adv.) verdaderamente, realmente
aco (adj.) verdadero, real
fa (f.; pl. -i) nuca
ja (f.; pl. ji) llave
ajljuvel (ajljol; pf. ajlil-) estar harto
(vrekhanestar de algo)
ajlo (adj.) harto, lleno (comida)
jniko (m.; pl. -ri) tetera

jo (m.; pl. -ri) t


alado (adj.) loco
aljarel (pf. aljard-) insultar
am (m.; pl. -a) cuero, piel
ambel (pf. ambl-) masticar
ang (f.; pl. -a) rodilla
ar (f.; pl. -ja) hierba
ael (pf. ad-) lamer
so (m.; pl. -ri) hora; reloj
e (pron.) qu?; qu!
ejar (f.; pl. -ja) estrella
ek (adj.) ningn, ni un
eldo (m.) familia, gente, mundo
ri (f.) cielo
ermo (m.; pl. -e) gusano
ernla (f.) tinta
erno (adj.) podrido
i (adv.) no; ni
i...i... ni...ni
iarel (pf. iard-) cansar
idel (pf. id-) apretar, estrechar;
doblar, ordenar, guardar; recoger
idel pes (pf. idinisajl-) reunirse
fta (f.; pl. -i) cinta; casette
iimos (m.) cansancio
ik (f.) barro, fango, tierra
ik (f; pl. -a) estornudo
del ik estornudar
ikajvel (pf. ikajl-) llenarse de fango
ikat (m.; pl. -a) frente
iken (m.) grasa
il (m.) mantequilla
ilo (m.; pl. -e) estaca de la tienda
inel (pf. ind-) comprar
ingar (f.; pl. -a) pelea
ingarel (pf. ingard-) mojar
ingo (adj.) mojado
inguvel (ingol; pf. indil-) mojarse
inimos (m.) cansancio
ino (adj.) cansado
inuisarel (perf. inuisard-) maltratar,
torturar; sufrir
ipisarel (pf. ipisard-) gritar
ir (f.; pl. -ja) hormiga
iral (m.) queso
iravel (pf. irad-) cocer, cocinar
irikli (f.; -ja) pjaro
iril (pf. irisard-) espiar
iro (o, tjiro) (adj., pron.) tu, tuyo
irvi (f.; pl. -ja) madrina

irvo (m.; pl. -e) compadre, padrino


isi (f.; pl. isja) bolsa
istosarel (pf. istosard-) limpiar
im (m.; pl. imaa) zapatero
itisarel (perf. itisard-) leer
iuvel (pf. iil-) cansarse
o iro
okno (m.; pl. -ja) martillo
or (f.; pl. or) ladrn
ordanes (adv.) en secreto, a
escondidas
ordano (adj.) misterioso, reservado
orel (pf. ord-) robar (-tar, katar a)
oivano (adj.) triste
oo (adj.) pobre, miserable,
desgraciado
tka (f.; pl. -i) cepillo
oxano (m.) brujo, fantasma
ui (f.; pl. ua) pecho, mama
del ui dar el pecho, amamantar
da (f.; pl. udi) cosa rara, extraa,
prodigio, monstruo
udisavel (pf. udisajl-) sorprenderse
ugno (m.; pl. -ri) hierro colado
kuro (m.; pl. -i) fleco
dikhlo ukurenca un pauelo a flecos
umidel (pf. umid-) besar
ungarel (pf. ungard-) escupir
no (m.; pl. -ri) barca
na (f.; pl. -i) trenza
upisarel (pf. upisard-) pellizcar
dab (f.; pl. -a) golpe
del dab(a) golpear
dabastarel (pf. dabastard-) aprovechar
el momento, alegrarse
dad (m.; pl. -a) padre
dand (m.; pl. dand) diente
dar (f.; pl. -a) miedo, temor
daral (pf. darajl-) tener miedo, temer
darano (adj.) covarde, temeroso
daravel (pf. darad-) asustar
do (m.; pl. -ri) regalo que se da a la
recin casada
datil (pf. datisard-) poder
dta (f.) vez
ana k dta de golpe
de k dta de golpe
jek dta una vez
kaver dta otra vez, la prxima vez

89

maj ek dta de nuevo


de (prep.) desde
de...kaj... tan... que...
dba con esfuerzo, con dificultad
danglal antes
de but kaj... de tanto que...
de dumlt desde hace tiempo
de fjal demasiado; igual, as
de fjal but demasiado
de sa demasiado
de sar que (comparativo)
de vrta todo recto (direccin)
de vrjamja temprano
dej (f.; pl. deja) madre
e dej Devleski la Virgen Mara
dekin (conj.) desde que; desde
cundo?
Del (m.; pl. Devla) Dios
a Devlesa! adis! (queda con Dios)
a Devlesa! adis! (ve con Dios)
del (pf. d-) dar
del ana o gor conseguir
del andre entrar
del ane meter, poner dentro; entrar
del ane kris hacer juzgar, denunciar
del angli abrazar
del pes ano vas librarse, salvarse
del pes angla ponerse delante de
del pes anglal ponerse delante de
del anglal responder
del armaja jurar; maldecir
del pes armaja jurar
del avri expulsar, echar
del bbica granizar
del balval hacer viento, soplar viento
del briin(d) llover
del briindoo lloviznar
del bule copular
del anga arrodillarse (ka delante de)
del ik estornudar
del ui dar el pecho, amamantar
del dab golpear, pegar
del drom expulsar, echar
del dma hablar
del gndo pensar, reflexionar
del glba meter una multa
del godi hacer recordar, pensar
del pes godi pensar, reflexionar
del iv nevar
del jag encender (lmpara,...)

90

del jakha seducir, encantar


del jakhalo echar mal de ojo
del mujal volcar, tumbar
del rdina ordenar, mandar
del (lesko) rat pa sangrar por
del p'o gor descubrir, adivinar
del paiv dar una fiesta, honrar
del plpale devolver
del pe vrekaste tirarse sobre alguien
del pe solax hacer jurar a alguien
del po laav fornicar, dormir con
del pka disparar, fusilar
del puke disparar
del rovljasa dar bastonazos
del il(ja) tirarse pedos
del ol silbar
del te permitir; hacer hacer
del telefno telefonear
del vedrja iluminar
del vuile dejar prestado
de (num.) diez
detelna (f.) forraje
devlikano (adj.) piadoso, creyente, fiel
diuvel (diol; pf. diil-) verse, ser
visto, visible
diuvel opral ser evidente, claro
dikin (conj.) desde que
dikhel (pf. dikhl-) ver
dikhlo (m.) pauelo
dilajvel (pf. dilajl-) enloquecer, perder
la cabeza
dilivano (adj.) loco
diljarel (pf. diljard-) enloquecer,
volver loco, encantar
dilo (adj.) loco, tonto
diminjci (f.) maana
de diminjacra desde la maana
dindalel (pf. dindald-) morder
dino (adj.) dado
dino avri expulsado
dino drom expulsado
dino mujal volcado, tumbado
divno (m.; pl. -ri) conversacin,
discurso, historia, relato
kerel divno charlar
divanosko (adj.) charlatn
dba (f.) momento, hora
dobnda (f.; pl. -i) beneficio, ganancia
domlo (adj.) calmado, tranquilo
dopa (m.; adj.) mitad; medio

dopain (m.) la mitad


dori (f.; pl. dorja) cuerda, lazo
dorisarel (pf. dorisard-) echar de
menos (pala vrekaste a alguien)
dorjvo (m.; pl. -ri) ro
dro (m.; pl. -ri) anhelo, ansia,
aoranza
dsta (adv.) bastante
do (f.; pl. doa) culpa
doalo (adj.) culpable
doarel (pf. doard-) acusar
drab (m.; pl. -a) medicamento, remedio
drabarel (pf. drabard-) leer las lneas
de la mano, leer la buenaventura
drabarni (f.; pl. -ja) la que lee la mano
drabarno (m.) curandero, adivino
drgo (adj.) querido, amado
drgo mange me gusta
dragso amable, simptico
dragostja (f.) amor, amabilidad
dragsto (adv.) a gusto, con placer
drko (m.) diablo, usado en la frase
a la drko! vete al demonio!
drma (f.; pl. drmi) pelcula
drekla (f.; pl.) colchn
drom (m.; pl. -a) camino, ruta
del drom expulsar
truul dromengo cruce de caminos
thol pes po drom ponerse en camino
dromri (m.; pl. -ja) vagabundo
dba (f.; pl. -i) tambor
dudarel (pf. dudard-) iluminar
dudum (m.; pl. duduma) calabaza
du(h)no (m.) tabaco
pel du(h)no fumar
duj (num.) dos
dko (m.; pl. -ri) duque
dukh (f.; pl. dukha) dao, dolor
dukhado (adj.) sensible
dukhal (sin perfecto) doler, tener dolor
dukhavel (pf. dukhad-) causar dao
dukhum (f.; pl. -a) puo; puetazo
del ek dukhum dar un puetazo
dma del dma
dumo (m.) espalda
dumult (adv.) desde hace tiempo
maj dumult en otros tiempos
dur (adv.) lejos
dur ana lejos de
durajvel (pf. durajl-) alejarse

dural (adv.) de lejos, a lo lejos


de dural de lejos
durjarel (pf. durjard-) alejar
durjuvel (durjol; pf. duril-) alejarse
duel (pf. dul-) ordear (una vaca...)
duel love ganar dinero
dumajimos (m.) enemistad
dumna (f.; pl. -i) enemiga
dumansko (adj.) enemigo, hostil
dumanja (f.) enemistad
dumanimos (m.) enemistad
dumanisarel (pf. dumanisard-)
enemistarse, tratar como enemigo
dumno (m.; pl. -ja) enemigo
dutjana (m.; pl. -a) tendero, vendedor
dutjno (m.; pl. -ja) tienda
duxi (f.) perfume
dxo (m.; pl. -ri) espritu
dnta (f.; pl. -i) tinta
hlba la dantaki tintero
dede (m.; pl. -a) tren
dederi (m.; pl. -ja) jefe de estacin
dla (f.; pl. -i) cosa, algo
des (m.; pl. des, desa) da
dese de da
desesa de da
ku des ku rjat da y noche
lel peske des lao cogerse vacaciones
di (m.; pl. dija) vientre
dilabatri (m.; pl. -ja) cantante
dilabatrka (f.; pl. -i) cantante
dilabel (pf. dilabad-) cantar
dili (f.; pl. dilja) cancin, canto
dinel (pf. dind-) contar; leer
div (m.) trigo
efta (num.) siete
ej (adv.) s
ekh, ek (art.) un, una
enja (num.) nueve
erjat (adv.) esta noche
erjate (adv.) de noche, por la noche
ertja (f.; pl. -i) papel
ta (adv.) he aqu, mira
fca (f.; pl. fci) cara, rostro, figura
faj ma (adv.) puede ser, tal vez
flka (f.; pl. -i) mentn
famlja (f.; pl. famili) familia
frba (f.; pl. frbi) pintura, tinte

91

frmeko (pl. farmei) hechizo


fia (f.; pl. -i) tela para lelvar un beb
fedvo (m.; pl. -ri) tapa
feljstra (f.; pl. felstri) ventana
ferbisarel (pf. ferbisard-) teir, pintar
frdi (adv.) solamente
ferisarel (perf. ferisard-) proteger,
guardar
fna (f.; pl. -i) ahijada
fnke (conj.) porque, ya que
fno (f.; pl. -ri) ahijado
firtri (m.; pl. firtarja) un cuarto
fjlo (m.; pl. -ri) manera, tipo
aver/kaver fjlo otra cosa
but fjalri muchos tipos de
e fjlo/fjalri...? qu clase de...?
ek fjalo el mismo, la misma
sa jek fjlo lo mismo
svako fjlo toda clase de, de todo
fro (m.; pl. -ri) ciudad
forco (m.; pl. -ri) pueblo, villa
fugsa (adv.) de prisa
frka (f.; pl. -i) tenedor
gad (m.; pl. gada) camisa; pl. ropa,
vestidos
galav (m.; pl. galav/-e) saco
glbeno (adj.) amarillo
garavel (pf. garad-) ocultar
garca (f.) mostaza
gav (m.; pl. gava) pueblo
gavuno (adj.; m.) campesino
gzda (m.; pl. -i) dueo, patrn
gazderca (f.; pl. -i) duea, patrona
gazetri (m.; pl. -ja) periodista
gazto (m.; pl. -ri) peridico
gai (f.) mujer no gitana
gaikanes (adv.) a la manera de los no
gitanos; en lengua no gitana
gaikano (adj.) no gitano
gao (m.) hombre no gitano
gelbenrja (f.) ictericia
gelbenu (m.; pl. gelbenu) yema de
huevo
ger (f.) viruela
gero (adj.) pobre, pobrecito
getosarel (pf. getosard-) acabar
giisarel (pf. giisard-) adivinar
gindisarel (pf. gindisard-) pensar, creer
gndo (m.; pl. -ri) pensamiento, idea

92

grba (f.) joroba


girbto (m.; pl. ri/girbaa) jorobado
girtjno (m., pl. -ja) laringe
glba (f.; pl. -i) multa
glso (m.; pl. glasuri) voz
glta (f.; pl. -i) nio, beb
glatca (f.; pl. -i) nio pequeo
gliisarel (pf. gliisard-) despeinar
glnda (f.; pl. -i) espejo
globisarel (pf. globisard-) multar
godaver (adj.) inteligente, sabio
godi (f.; -a) inteligencia, memoria;
cerebro
goj (f.; goja) salchicha
gonisarel (pf. gonisard-) expulsar
gono (m.) saco
gor del
gorxo (m.) garbanzos
gsto (m.; pl. -ri) invitado, husped
grnica (f.; pl. -i) frontera
gras(t) (m.; pl. gras(t)) caballo
grasni (f.; pl. -ja) yegua
grastri (m.; pl. -ja) caballero, ginete;
cuidador de caballos
grza (f.) angustia, pavor, terror
grebil (pf. grebisard-) hacer ir rpido
grebisavel (pf. grebisajl-) apresurarse
grebimos (m.) prisa
grebimasa deprisa
grecso (adj.) desagradable
greisarel (pf. greisard-) ordenar,
preparar, limpiar
grba (m.) prisa
grjca (f.; pl. -i) nusea, asco
grjca mange me da asco
grofjka (f.; pl. -i) mujer rica
grofsko (adj.) rico
grfo (m.; pl. -ri) hombre rico
grpa (f.; pl. -i) agujero
grpo (m.; pl. -ri) tumba
groposarel (pf. groposard-) enterrar
gropomos (m.) entierro
gropovo (m.; pl. -ri) atad
guglimos (m.) dulzura
guglimta (pl.) bombones, dulces
gugljarel (pf. guglard-) poner azcar
gugljuvel (gugljol; pf. guglil-)
endulzarse
gugljol leske aprovechar(se)
guglo (adj.) dulce

gulaisarel (pf. gulaisard-) divertirse


glero (m.; pl. -ja) cuello (de camisa)
gunoj (m.; pl. -a) basura
gunojalo (adj.) sucio
gunojri (m.; pl. -ja) basurero
gunojaslo (adj.) lleno de basura
guruv (m.; pl. guruva) toro, buey
gsto (m.; pl. -ri) sabor
(h)odna (f.; pl. -i) tranquilidad, paz
(h)odinimos (m.) descanso
(h)odinisarel (pf. hodinisard-)
descansar
(h)lba (f.; pl. -i) botella
(h)otlo (m.; pl. -ja) hotel
iarel (pf. iard-) aplastar, chafar
ja (f.; pl. -i) costado
ilo (m.) corazn
ina (adv.) para all, hacia all
inal (prep.) del otro lado de; por all
nke (adv.) an
intjno/-e (adv.) para nada, sin motivo
rco (m.; pl. -ri) ratn
istorja (f.) historia
istral (pf. istrajl-) resbalar, deslizarse
to (m.; pl. -ri) caldero, olla
to (adj.) picante, fuerte (comida)
iv (m.; pl. iva) nieve
del iv nevar
ivan (adj.) crudo
iven(d) (m.; pl. -da) invierno
ivende en invierno
ivendisarel (pf. ivendisard-) pasar el
invierno
ivja (adv.) por nada, inutilmente
izdral (pf. izdrajl-) temblar
jdo (m.) multitud, montn de gente
jag (f.; pl. -a) fuego
del jag encender (la luz, lmpara...)
jagalo (adj.) malo, malvado
jakh (f.; pl. -a) ojo
del jakha seducir, encantar
kerel ana jakh hacer un guio
jakhadino (adj.) seductor, encantador
jakhako (adj.) vicioso, libertino
jakhalo (m.) mal de ojo
del jakhalo echar mal de ojo
jakhalodino (adj.) tocado de mal de ojo

jakhoaki (adj.; f.) coqueta, presumida


jakhoako (adj.) libertino, lign
jaki (pl.) gafas
jzno (adv.) claramente, con franqueza
jekh, jek (num.) uno
jek po jek de uno en uno
ana jek enseguida
jek eno solo
i jek nadie, ninguno
sa jek igual, parecido, lo mismo
sa jek fjlo la misma cosa, igual
sada/sade jek siempre
jertil (pf. jertisard-) perdonar, excusar
jrto (adj.) perdonado (un difunto)
ka (prep.) en (casa de); durante; a
i ka (prep.) hasta
kadii (adj.) tanto
kadja (adv.) as
kado (f. kadja; pl. kadala) (dem.) este
kaj (conj.) que
de...kaj... tanto...que...
de but...kaj... de tanto que...
i kaj hasta que
kaj (adv. interr.) dnde?
kaj (pron. rel.) que, quien, el que
kaj (perp.) a, en
si kaj tener
kaji (adv.) tanto, de tal manera
kak (m.; pl. kak) to
kak (adj.) algn
kakarka (f.; pl. -i) urraca
kakvi, kakav (m.; pl. -ja) olla, caldero
kako (f. kaa, pl. kakala) (dem.) este
klca (f.; pl. -i) pantalones
kaliso (adj.) gris
kalo (adj.) negro
kam, ka (aux.) partcula usada para
formar el futuro
kamado (adj.) querido, amado
kamado, -i (m., f.) el novio, la novia
kamel (pf. kaml-) querer, amar
kamimos (m.) amor
kamlo (adj.) querido
kamlimos (m.) amor
kan (m.; pl. kan) oreja
kana (conj.) cuando
kana (adv. interr.) cundo?
kandel (pf. kangl-) escuchar, obedecer
kandel o muj obedecer

93

kangli (f.; pl. kanglja) peine


kano (m.) espina
kpa (f.; pl. -i) cobertura, manta
kapto (m.; pl. -ri) ropa
kar (m.; pl. -a) pene
karanda (m.; pl. -a) lpiz
karasno (m.; pl. -ri) petrleo
karavno (m.; pl. -ri/-ja) caravana
karfin (m.; pl. karfja, -a) clavo
karfosarel (pf. karfosard-) clavar
karin(g) (adv.) por/de qu lado; (prep.)
hacia
krta (f.; pl. -i) carta (para jugar,
postal), mapa
kasavo (adj.) tal, de esta clase
ka(t) (m.; pl. ka(t)) madera, lea
katri (m.; pl. -ja) carpintero;
vendedor de madera, lea
kte (conj.) para que
katuno (adj.) de madera
kauko (adj.) sordo
kat (f.; pl. -ja) tijeras
katar (prep.) de, desde, a causa de, por
katar (adv.) de donde, de dnde?
katka (adv.) aqu, justamente aqu
katkar (adv.) de aqu, por aqu
kathar (adv.) desde aqu
kathe (adv.) aqu
kathende (adv.) en ningn sitio
kaver (adj.) otro
kaver fjlo otra cosa; embarazada
o kaver tehra pasado maana
pe kaver rik por el otro lado, en otro
lado, lugar
ke (conj.) que; porque
nma ke excepto que, pero como
kedesavo (m.) un tal, fulano (no gitano)
keisavel (pf. keisajl-) arrepentirse
keldera (m.; pl. -) hombre kaldera
keldereca (f.; pl. -i) mujer kaldera
kelderaska (f.) dialecto kaldera
kelderasko (adj.) kaldera
keljria (pl.) perla, coral, mbar
kenterisarel (pf. kenterisard-) pesar
kenterisavel (pf. kenterisajl-) pesarse
kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-)
hacerse, formarse; convertirse
kerel (pf. kerd-) hacer, crear, producir
kerel ana jakh hacer un guio
kerel anal dume levantar las espaldas

94

kerel ane poner huevos


kerel barimta hacerse el valiente, el
creido
kerel barimos ana enorgullecerse de
kerel bezexa pecar
kerel butji trabajar
kerel drma hacer una pelcula
kerel leske kris juzgar; hablar, charlar
kerel kham hacer sol
kerel love ganar dinero
kerel narno hacer adrede
kerel rjat anochecer
kerel te hacer (hacer), provocar
kerko (adj.) amargo
ketna (f.; pl. -i) soldado
ketenja (f.) servicio militar
kezno (m.; pl. -ri) caldero
kla (f.; pl. -i) quilogramo
kilomtro (m.; pl. -ri) quilmetro
kmpo (m.; pl. -ri) campo, prado
kno (m.; pl. -ri) cadera; lado del
cuerpo
kintri (m.; pl. -ja) peso
kirkij (m.; pl. -a) tobillo
kljo (m.; pl. -ri) cola, pegamento
kltka (f.; pl. -i) jaula
klka (f.; pl. -i) libro
kljto (m.; pl. ri) pinzas, tenazas
ko (f. koj, pl. kol) (dem.) aquel
koak (f.; pl. -a) botn
kodo (f. kodja; pl. kodola) (dem.)
aquel
koklo (m.; pl. kkala) hueso
kolko (m.; pl. -a) kolako (un tipo de
pastel)
klco (m.; pl. -ri) rincn
kolin (m.; pl. -a) pecho
kolisarel (pf. kolisard-) enganchar
klo (m.; pl. -ri) vuelta, rueda crculo;
baile que se baila en crculo
idel pe klo ponerse en crculo
idel pe klo pe rodear a alguien
kolompri (f.; pl. -ja) patata
kmbo (m.; pl. -ri) nudo; quiste
komnta (f.; pl. -ci) habitacin
kon (pron.) (interr.) quin? (rel.) qu?
kopi (f.; pl. -a) rbol
kopal (f.; pl. -ja) mazo, martillo grueso
korbi (m.; pl. -a) ltigo
korkoo (adj.) solo

ko (f.; pl. koa) cuello


koo (adj.) ciego
koovecjka (f.; pl. -i) mendiga,
vagabunda
koovco (m.; pl. -i) mendigo,
vagabundo
ko (m.; pl. -ri) chimenea
kotor (m.; pl. -a) trozo, pieza, porcin
kothar (adv.) desde all
kothe (adv.) all
kovi (m.; pl. -a) herrador (de caballo)
kovri (m.; pl.-ja) carrete de hilo
kovljarel (perf. kovlard-) calmar,
tranquilizar
kovljuvel (kovljol; kovlil-) calmarse
kovlo (adj.) dbil, flojo, blando, suave
koxadjuvel (perf.koxadil-) equivocarse
koxaimos (m.) mentira
koxamno (adj.) mentiroso
koxavel (pf. koxad-) mentir, engaar
koza (f.pl.) sarampin
knica (f.; pl. -i) cesta, canasta
konicri (m.; pl. -ja) cestero
krnto (m.; pl. -ri) grifo
krco (adj.) rizado, encrespado
krco ax (m.; pl. -a) coliflor
krecosarel (krecosard-) rizarse el pelo
kreno (m.; pl. -ri) Navidad
krnga (f.; pl. -i) rama
krestevco (m.; pl. -i) pepinillo
kris (f.; pl. krisa) juicio, tribunal gitano
del ane kris hacer juzgar, denunciar
krisitri (m.; pl. -ja) presidente del kris
krka (f.; pl. -i) techo
krpo (adj.) tibio
krucitri (m.; pl. -ja) hombre ahorrador
krucosarel (perf. krucosard-) ahorrar
krgo (m.; pl. -ri) crculo, rotllana
ku (prep.) en ku sa con todo
kui (f.; pl. kua) taza
ki (adj.) caro, valuoso, precioso
kuosavel (perf. kuosajl-) subir el
precio, ponerse ms caro
kuj (f.; pl. -a) codo
kjbo (m.; pl. -ri) nido
kuko (f. kua, pl. kukola) (dem.) aquel
kumnta (f.; pl. -i) cuada
kumnto (m.; pl. -ci) cuado
kunna (f.; pl. -i) corona (de la novia)

kununisarel (perf. kununisard-) casar


(a una hija)
kununisavel (perf. kununisajl-) casarse
una chica
kurko (m.; pl. ri/-a) cuervo
krgo (m., pl. -ri) crculo; en crculo,
redondo
kurgom (adv.) en crculo, alrededor
kurkno (m.; pl. -ja) pavo
kurko (m.) domingo; semana
de kurkra desde domingo
kurke en domingo, el domingo
krva (f.; pl. -i) puta, prostituta
kurvengo kher burdel
kurvri (m.; pl. -ja) libertino
kurvego (m.) prostitucin
kurvja (f.) putero, prostitucin
kurvisavel (kurvisajl-) cometer
adulterio, fornicar
kusurvo (m.; pl. -ri) corona y velo
de la novia
kutik (f.; kutika) cinturn
kutri (m.) un tal, fulano (esp. gitano)
kutja (f.; pl. -i) caja, cofre, lata
kutka (adv.) all
kutkar (adv.) de all
kxnja (f.; pl. -i) cocina
kuxnjri (m.; pl. -ja) cocinero
khajni (f.; pl. -ja) gallina
kham (m.; pl. -a) sol
khamnjarel (perf. khamnjard-)
embarazar, dejar embarazada
khamni (adj.; pl. -ja) embarazada
khamnimos (m.) embarazo
khamnjuvel (perf. khamnil-) quedar
embarazada
khanesko (adj.) intil, que no sirve
para nada
khani (pron.) nada
khandel (pf. khangl-) oler; oler mal
khandimos (m.) olor, peste
khandinimos (m.) pereza
khandinisajvel (pf. khandinisajl-)
estropearse; volverse perezoso
khandino (adj.) perezoso
khngeri (f.; khangerja) iglesia
khas (m.) heno
khelditri (m.; pl. -ja) bailarn
khelditorca (f.; pl. -i) bailarina

95

khelel (kheld-) bailar


khelel peske jugar, divertirse
khelimatri (m.; pl. -ja) bailarn
kher (m.; pl. -a) casa
kher oengo Seguridad Social
kher dilengo manicomio
kher le raajango convento
kher (f.; pl. -ja) bota (de calzar)
kheral (adv.) de casa, desde casa
khere (adv.) en casa
khoj (f.) sebo
khonik (pron.) nadie
khoro (m.) jarrn
khosel (pf. khosl-) frotarse, cepillarse,
sonarse la nariz
khul (m.; pl. -a) excremento
khuljarel (pf. khuljard-) ensuciar
khur (f.; pl. -ja) taln
khuro (m.) potro
khuvel (perf. khuvd-) trenzar
lda (f.; pl. lzi) maleta, cofre, maletero
del coche
lda (f.; pl. ledi, ladi) barco
lgeno (m.; pl. -ja) cuna
ljko (m.; pl. -ri) remedio (efectivo)
lmpo (m.; pl. -ri) lmpara
lnco (m.; pl. -ri) cadena
langal (pf. langajl-) cojear
laarel (pf. laard-) ordenar; reparar
lao (adj.) bueno, correcto
lvka (f.; pl. lvi) tienda (comestibles)
lavta (f.; pl. -i) violn
lavutri (m.; pl. -ja) violinista
lavuta (m.; pl. -a) violinista
laal (pf. laajl-) tener vergenza
laano (adj.) vergonzoso, tmido
laav (m.; pl. -e) vergenza
laav mange tengo vergenza
del po laav fornicar, dormir con
thol laav dar vergenza, avergonzar
laavardo (adj.) vergonzoso (que da
vergenza)
legenisarel (pf. legenisard-) acunar a
un nio
lekcja (f.; pl. -i) leccin
lel (pf. l-) tomar, coger, agarrar; ponerse
(ropa)
lel agor poner cuidado, vigilar

96

lel aminte (pe varekaste) cuidarse (de


alguien)
lel zna sacar provecho (-ki de)
lel ane angli tomar en brazos
lel ano patrto fotografiar
lel balval tomar el aire
lel e bnja tomar un bao
lel butji buscar trabajo
lel les -ke tomar a alguien por...
lel love ganar dinero, sacar dinero
lel mosra tomar la medida, medir
lel pa peste sacarse (una ropa),
desnudarse, dejar el luto
lel plpale retomar, recoger
lel pe peste ponerse una prenda, ropa
lel sma vigilar, poner atencin
lel il coger fro
lel te ponerse a, empezar a
lel zor recuperar fuerzas
lel les ande... hacerse dao en
lel les dukh hacerse dao en
lel les e grza estar angustiado
lel les e grjca estar asqueado
lel les e lndri tener sueo
lel les e rjat hacrsele de noche
len les e limbra cogerle nuseas
lel jekh lil recibir una carta
lel e mla compadecerse
lel e rjat hacerse de noche
lel o laav tener vergenza
leenisavel (pf. leenisajl-) desfallecer,
morir (-tar de)
ltriko (m.) electricidad, luz
astarel o ltriko encender la luz
mudarel o ltriko apagar la luz
letrja (m. pl.) agua de limpiar sucia
lzni (adv.) barato
leznisavel (pf. leznisajl-) abaratirse
leznjarel (pf. leznjard-) regatear el
precio
likh (f.; pl. -a) liendre
lil (m.; pl. -a) carta; papeles
liljko (m.; pl. ri/-a) murcilago
lim (f.; pl. -a) moco
limbra (m. pl.) nuseas, acidez
lindko (m.; pl. -ri) cltoris
lindrajvel (pf. lindrajl-) coger sueo
lindralo (adj.) sooliento
lndri (f.) sueo (ganas de dormir)

lipisavel (pf. lipisajl-) engancharse (pe


a algo o alguien)
livda (f.; pl. -i/livzi) prado
ljuljva (f.; pl. -i/ljuljvi) pipa
ljmja (f.; pl. -i) mundo, universo
lokes (adv.) suavemente
loko (adv.) suavemente, lentamente
loljarel (pf. loljard-) enrojecer
loljuvel (loljol; pf. lolil-) enrojecer,
ponerse rojo (-tar de, por)
lolo (adj.) rojo
lon (m.) sal
londo (adj.) salado
londarel (pf. londard-) salar
lov (m.; pl. love) dinero
love paugle monedas, cambio
love xurde suelto
del love plpale devolver el cambio
dinel love contar dinero, verificar el
cambio
kamel leske love deberle dinero
kerel love ganar dinero
lel zna le lovengi sacar provecho del
dinero
lel love ganar dinero
mekel love vuile prestar dinero
pauvel love cambiar dinero
espisarel love tirar el dinero
xal love gastar el dinero
zidisarel love derrochar dinero
lovri (m.; pl. -ja) lovari (grupo gitano)
lovarkinja (f.; pl. -i) mujer lovari
loverca (f.; pl. -i) mujer lovari
loverska (f.) dialecto de los lovara
loversko (adj.) de los lovara
lubenca (f.; pl. -i) sanda
lugni (f.; pl. -ja) prostituta
lugnjengo kher burdel
lja (f.) lunes
lujne el (en) lunes, los lunes
de lujnra desde el lunes
luludi (f.; pl. -a) flor
lumja (f.; pl. lumi) mundo, universo
lumja (f.; pl. -i) naranja, limn
lumja gugli naranja
lumja ukli limn
lundarel (pf. lundard-) alargar
lngo (adj.) largo
luvudisarel (pf. luvudisard-) alabar
luvudime (adj.) respetado, valorado

maarel (pf. maard-) emborrachar


maarno (adj.) borracho
mauvel (pf. mail-) emborracharse
magri (m.; pl. -ja) asno, burro
mahrime (adj.) impuro (marime)
mahrimos (m.) impureza, suciedad
maj (adv.) ms
maj anglal antes
maj anglal sar te antes de que
maj angle en el futuro
maj bne te es mejor que
maj but ms, mucho ms
maj butvar la mayora de veces
maj dumult hace mucho tiempo
maj ek dta otra vez ms
maj fgo ms deprisa
maj mito te es mejor que
maj xnci menos
maj plpale ms tarde
xnci maj un poco ms
mjmo (m.; pl. -ri) mono
majmna (f.; pl. -i) mona
makar kaj (conj.) aunque
makar ke aunque
makar te aunque, a pesar que
makh (f.; pl. maa) mosca
makhel (pf. makhl-) engrasar; ensuciar,
llenarse de grasa; untar, pintar; frotar;
maquillar
makhel e pdra ponerse maquillaje
makhlo (adj.) graso, grasiento
malado (adj.) conveniente
maladuvel (maladjol; pf. maladil-)
encontrar(se)
maladjol convenir
maladjol leske encontrar algo
malavel (pf. malad-) golpear
maluisarel (pf. maluisard-) pintar
mma (f.) mam
mami (f.; pl. -ja) abuela
manaj (pasado manas) ya no hay ms
manaj les ya no tiene ms
manatisarel (pf. manatisard-) ya no
poder ms
mandin (m.; pl. -a) tesoro
mangel (pf. mangl-) pedir, reclamar
mangel la eja (pala o av) pedir a la
hija (para el hijo) en matrimonio
mangel vuile pedir prestado

97

mangimos (m.) peticin de mano


mangli (f.; pl. -ja) prometida, pedida en
matrimonio
mano (m.) pan
manu (m.; pl. manu) hombre
manu (f.; pl. -a) guante
manuikanimos (m.) humanidad
manuikano (adj.) humano
manuni (f.; pl. -ja) mujer
manuvalo (adj.) honorable, civilizado
mrci (f.) martes
marcine el martes, los martes
mardimos (m.) pelea, disputa
marel (pf. mard-) golpear; fijar, clavar
marel muj lestar reirse de l
marel pes pelearse
marime (adj.) impuro
marimos (m.) lucha, guerra
marisarel (pf. marisard-) mancillar,
ensuciar, hacer impuro
marisavel (pf. marisajl-) mancillarse,
ensuciarse, volverse impuro
mrja (f.; pl. mri) mar, ocano
marna (f.; pl. -i) costa, borde
mas (m.; pl. mas) carne
masalo (adj.; m.) carnoso, carnvoro
masri (m.; pl. masarja) carnicero
mskera (f.) vergenza, vulgaridad
maslna (f.; pl. -i) aceituna
mana (f.; pl. -i) cerilla
manka (f.; pl. -i) mquina
makar (m.) medio
makar (prep.) en medio de
makaral (adv., prep.) en medio (de)
makaruno (adj.) del medio
mao (m.) pescado
mtevo (adj.) adoptivo/adoptado
mtevo dad padrastro
mtevo dej madrastra
mtevo phej hermanastra
mtevo phral hermanastro
mtevo av hijastro
mtevo ej hijastra
mato (adj.) borracho
matra (f.; pl. matri) coche
me (pron.) yo
megerca (f.; pl. -i) burra
mekel, mukel (pf. mekl-, mukl-) dejar;
abandonar; permitir
mekel te permitir que, dejar que

98

mekel tele dejar en el suelo


mekel vuile dejar prestado
mel (f.; pl. melja) suciedad
melajvel (pf. melajl-) ensuciarse
melalo (adj.) sucio
melaxno (adj.) moreno
mlo (m.; pl. -ri) caracol
mna (f.; pl. -i) pelota, baln, bola
merel (pf. mul-) morir
meretime (adj.) casado
meretimos (m.) boda
meretisarel (pf. meretisard-) casar
(una chica)
meretisavel (pf. meretisajl-) casarse
(una chica)
merimos (m.) muerte
meralja (pl.) perlas
mezil (pf. mezisajl-) parecerse (pe a)
mzo (m.; pl. -ri) miga de pan
mja (f.; pl. mij) mil, millar
mla (f.) compasin, piedad
milaj (m.; pl. -a) verano
mila en verano
milasko veraniego, de verano
milivno (m.; pl. milovja) milln
milso (adj.) compasivo, piadoso
miluisarel (pf. miluisard-) compadecer
miluisavel (pf. miluisajl-) quejarse
mrgo (m.) carcter, manera de ser
mirisavel (pf. mirisajl-) sorprenderse
mirjzo (m.) rareza, cosa rara
mro (adj.) tranquilo
mio (adj., pron.) mi, mo
mikisarel (pf. mikisard-) mover
mikisavel (pf. mikisajl-) moverse
mitimos (m.) el bien, bondad
mito (adv.) bien
mizmri (f.) medioda, tarde
mizmre al medioda
mi (f.; pl. mia) vulva
mjal (v.) parecer
mjal ke parece que, dira que
mjazco (m.) medioda
mjazuvel (mjazol; pf. mjazil-)
parecerse (pe a)
mjazol ke parece que
mo! eh!
mol (f.; pl. -ja) vino
moliv (m.; pl. -a) plomo
moljri (m.; pl. -ja) vinatero

mom (m.) cera


momeli, memeli (f.; pl. -ja) candil,
palmatoria, vela
morel (pf. mord-) frotar
mori (f.; pl. -a) piel, cuero
moruno (adj.) d epiel, de cuero
mre (interj.) eh!
morkoj (m.; pl. -a) zanahoria
morzo (m.; pl. -ri) helado
mosovko (m.; pl. -ri) pauelo
mosra (f.; pl. -i) medida
motra (f.; pl. -i) escombra
mothol (pf. mothod-) decir
mca (f.; pl. mci) gato
muisarel (pf. muisard-) ahorrar
mudarel (pf. mudard-) matar
mudarimos (m.) asesinato
muj (m.; pl. muja; obl. mos-) boca
mujalo (m.) alcalde
mka (f.; pl. -i) dolor, problema
mko (m.; pl. -ri) pezn; punta
mulikano (adj.) mortal
mulikani irikli lechuza
mulo (adj.) muerto
mndro (adj.) bonito, bello
murmnto (m.; pl. -ci) tumba, (pl.)
cementerio
mur (m.; pl. mur) hombre
muranimos (m.) masculinidad,
virilidad
murano (adj.) masculino, viril
murimos (m.) valor, coraje
muo, mo (adj., pron.) mi, mo
musaj (adv.) + te ser necesario, deber
mustka (f.; pl. -i) bigote
msto (m.; pl. -ri) zumo de frutas
mto (adj.; pl. ri, -ci) mudo
mutra (pl.) orina
mutrel pes (pf. muterd-) orinar
mtura (f.; pl. -i) escoba
mzika (f.; pl. -i) msica
muzikri (m.; pl. -ja) msico
na (adv.) no
nauvel (naol; pf. nail-) pasar
naol leske e vrjamja pasar el tiempo
naol pa mande e dukh me pasa el
dolor
nais (interj.) gracias
nais tuke! gracias!

naisisarel (pf. naisisard-) agradecer


naj (v. neg.) no es, no hay
naj (m.; pl. -a) dedo
najarel (pf. najard-) baar
najimos (m.) nado, bao
najuvel (najol; pf. najil-) baarse,
nadar
nakh (m.; pl. -a) nariz
nakhalo (adj.) narigudo, de gran nariz
nakhavel (pf. nakhad-) pasar, hacer
pasar, hacer cruzar
nakhel (pf. nakhl-) pasar, atravesar;
soportar
nandarel (pf. nandard-) desnudar
nanduvel (nandol; pf. nandil-)
desnudarse
nango (adj.) desnudo; vaco
nardo (m.; pl. -ri) gente; familia
narno (adv.) adrede
nasul (adj.) malo
nasulimos (m.) mal, dificultad,
problema
nasvajvel (pf. nasvajl-) enfermar; dar a
luz
nasvalimos (m.; pl. mta) enfermedad
nasvalo (adj.) enfermo
perel nasvalo ponerse enfermo
naado (adj.) fugitivo
naavel (pf. naad-) hacer huir
nael (pf. nal-) huir, escapar
naimos (m.; pl. -mta) carrera, fuga
nati (v. aux.) no poder
natisarel (pf. natisard-) no poder
ngo (m.; pl. -ri) verruga
nekzo (m.; pl. -ri) enojo, pena
nekzo mange me da pena
nekeime (adj.) apenado, triste
nekeisarel (pf. nekeisard-) apenar
nekeisavel (pf. nekeisajl-) apenarse,
entristecerse
nepto (m.; pl. -ci) sobrino
neputa (f.; pl. -ci) sobrina
nerisarel (pf. nerisard-) ganar
nrvi (pl.) nervios
nevimos (m.; pl. -mta) novedad; (pl.)
noticias
nevjarel (pf. nevjard-) renovar
nevo (adj.) nuevo
nezerisavel (pf. nezerisajl-) parecer
nezeril mange me parece

99

mange nezeris pe leste para mi te


pareces a l
nii (adv.) no
nite (adj.) algunos
no (adv.) bien!, bueno!
notisarel (pf. notisard-) nadar
numa, numaj (conj.) pero, sino
nnta (f.; pl. nnci) boda
nvero (m.; pl. -ja) nube
o (f. e, pl. le) (art.) el, la
obijo (m.; pl. -ri) costumbre
oglnda (f.; pl. -i) espejo
okotar (adv.) desde all
okote, okothe (adv.) all
ompi (adv.) bien, en paz
opral (adv.) encima
opral pa encima de
de opral de arriba, arriba
del opral derramarse
diol opral est claro, evidente
opraluno (adj.) superior
opre arriba
anklel opre subir, escalar, montar
al opre subir
oprisarel (pf. oprisard-) impedir
oprisavel, opril pes (pf. oprisajl-) fer
una parada, aturar-se
rdina (f.; pl. -i) orden
del rdina ordenar, mandar
ordvo (m.; pl. -ri) tonel
orzo (m.) arroz
otrijka (fem.; pl. -i) austraca
otrijno (m.; pl. -ja) austraco
overarai (adv.) anteayer
overtehra (adv.) pasado maana
oxto (num.) ocho
pa (prep.) de, por, en, sobre
pa (f.) paz
paal (pf. paaj-) creer (-ke en)
paal lesko muj obedecerle
paal pes confiar, tener fe en
paal pes ano Del creer en Dios
paarel (pf. paard-) envolver
painajvol (pf. painajl-) ser respetado
paisarel (pf. paisard-) respetar
paiv (f.; pl. -a) honor; fiesta de
homenaje; virginidad
del paiv darle una fiesta a alguien

100

paivalo (adj.) respetable, honrado


pka (f.; pl. -i) paquete
pauvel (paol; pf. pail-) madurar
padla (f.; pl. -i) paella para freir
paj (m.; pl. -) agua; lago, estanque,
mar, ro; (pl.) sudor
anel paja lo est sudando
pajoo (m.) riachuelo, fuente
pakto (m.; pl. pakci) paquete
pako (adj.) maduro
pala, pal (prep.) despus de; detrs de;
para; por
avel pala venir a buscar
kerel pala imitar
al pala ir tras, perseguir, cortejar
palal (adv.) detrs, despus
del dma palal hablar mal a espaldas
maj palal ms tarde
maj palal sar te despus de que
palaluno (adj.) trasero, posterior
ple (adv.) otra vez, de nuevo
plma (f.; pl. plmi) palma de la mano
plpale (adv.) atrs, hacia atrs
amboldel plpale regresar
del plpale devolver
del atuto plpale responder
lel plpale recoger
trdel lil plpale responder una carta
al-tar plpale regresar, volver
paluno (adj.) posterior, trasero
pan (num.) cinco
p(h)o (m.; pl. -ri) hielo
pa(h)ome (adj.) helado, congelado
pa(h)osarel (pf. pa(h)osard-) helar
pa(h)osavel (pf. pa(h)osajl-) helarse
paljnka (f.; pl. -i) sueldo
papalam (adv.) en dos, a medias
paparnka (f.; pl. -i) naranja
paparga (f.; pl. -i) mariposa
papno (m.; pl. -ja) meln
papin (f.; pl. -a) oca
papira (f.; pl. -i) cigarrillo
ppo (m.; pl. -ri) abuelo
pprika (f.) paprika
pprika (m; pl. -a) rag (un plato)
papka (f.; pl. -i, -a) zapato
papa (f.; pl. -i) mueca (jugar)
paradka (f.; pl. -a, -i) tomate
paramiri (m.; pl. -ja) cuentacuentos
paramii (f.; pl. -a) historia, cuento

paratuji (f.; pl. -a) viernes


paratune en viernes
paraxdo (m.; pl. -ri) barco
parniso (adj.) gris
parno (adj.) blanco
prtja (f.; pl. prci, prci) parte
thol prtja leske tomar partido por l
pa (f.; pl. -i) llama
paudjuvel (paudjol; pf. paudil-,
paudisajl-) cambiar, transformarse
pauvel (pf. paugl-) cambiar,
intercambiar; traducir
paa, pa (prep.) cerca de; del lado de
paal (adv.) cerca, de cerca
paarel (pf. pasard-) acercar
paljuvel (paljol; pf. palil-) acostarse
pte (adv.) casi
pauvel (paol; pf. pail-) acercarse
patka (f.; pl. -i) farmacia
patika (m.; pl. -ri) farmacutico
pto (m.; pl. -ri) cama
patradi (f.; pl. -a) pascua
patreta (m.; pl. a, -ri) fotgrafo
patrto (m.; pl. -ci) fotografa
lel ano patrto fotografiar
patrin (f.; pl. patrja, patrina) hoja
pe, p' (prep.) sobre; en; a; entre; para;
contra
pe(s) (pron. reflexivo) se
peta (f.; pl. i, -ti) sello; mancha
pekel (pf. pekl-) frer, asar
pekri (m.; pl. -ja) panadero
pekrnja (f.; pl. -i) panadera
peko (adj.) asado, frito
pel (1 sg. pjav; pf. pil-) beber
pelo (m.) testculo
pendex (f.; pl. -a) avellana
perel (pf. pel-) caer
perna (f.; pl. -i) edredn
prsika (f.; pl. -i) melocotn
prvo (adj.) primero
ptalo (m.; pl. -ja) herradura
pextja (f. pl.) gelatina de cerdo
pial (pf. piaj-) gotear, colarse el agua
pimos (m.; pl. -mta) bebida
piprka (f.; pl. i, -ri) pimiento
pipri (f.; pl. -ja) pimienta
piri (f.; pl. pirja) olla, cacerola
pirstja (pl.) trpode (para la olla)
pirna (f.; pl. -i) pastel

piom (f.; -a) pulga


pitri (f.; pl. -ja) servilleta, pao
pix (f.; pl. -a) legaa
plaal (pf. plaaj-) gustar
plaj (m.; pl. -a) cuesta
plajin (f.; pl. -a) montaa
plajinalo (adj.) montaoso
plno (m.; pl. -ri) mapa, plano
plja (f.) calvicie
pljavo (adj.) calvo
plska (f.) botella (usada en la boda,
que se guarda desde el noviazgo)
po (adj.) cada
po djto, po trto... una segunda vez,
una tercera vez...
po(h)o (m.; pl. -a) vaso
poin (f.) pago
poindimos (m.; pl. -mta) precio
poinel (pf. poind-) pagar
poisarel (pf. poisard-) cobrar
podaisarel (pf. podaisard-) servir la
mesa
podrka (f.; pl. -i) regalo
pdo (m.; pl. -ri) puente
podrmo (m.; pl. -ri) subterrneo
pda (f.; pl. -i) ropa interior (camiseta,
enaguas,...); menstruacin, regla
e pda pe late tiene la regla
pdi (f.) tela de la tienda
podisarel (pf. podisard-) poner los
zapatos
podisavel (pf. podisajl-) ponerse los
zapatos
pfta (f.) apetito, ganas, deseo
poftri (m.; pl. -ja) comiln, que le
gusta probarlo de todo
pogodisarel (pf. pogodisard-) prometer
pokelime (adj.) impuro
pokelisarel (pf. pokelisard-) hacer
impuro
pokelisavel (pf. pokelisajl-) estar
impuro
pkolo (m.) infierno
poktenisarel (pf. poktenisard-)
tropezar
poljka (fem.; pl. -i) polaca
poleska (fem.) la lengua polaca
polekna (fem.; pl. -i) polaca
polekska (fem.) la lengua polaca
polerja (fem.; pl. -i) sombrero

101

policjto (m., pl. -ri) policia


poljko (m.; pl. -a) polaco
plko (m.; pl. -ri) cuartel
polgo (m.; pl. -ri) mosquitera
polskna (fem.; pl. -i) polaca
polskansko (adj.) polaco
polskno (m.; pl. -ri) polaco
plsko (m.; pl. -ri) polaco
pomdja (fem.; pl. -i) pomada
pomna (f.; pl. -ni) fiesta en honor a
un muerto
pomenisarel (pf. pomenisard-)
despertar; hablar de alguien, mencionar
pomenisavel (pf. pomenisajl-)
despertarse
ponjva (f.; pl. pon(j)evi) estera
por (m.; pl. por) pluma
porenil (pf. porenisard-) gobernar,
mandar, dirigir (pe a alguien)
pori (f.; pl. -ja) cola
po (f.; pl. -a) tripas, intestinos
poavel (pf. poad-) abrir
postrniko (m.; pl. -a) vido, comiln
postvo (m.; pl. -ri) tejido, ropa, tela
postisarel (pf. postisard-) ayunar
psto (m.; pl. -ri) ayuno
pa (f.; pl. -i) pauelo de cuello
poom (f.; pl. -a) lana
poxtan m.; pl. -a) tejido, tapiz
pzno (adv.) tarde
prasal (pf. prasaj-) insultar, calumniar,
burlarse de
prastel (pf. prastaj-) correr, darse
prisa
praav (m.; pl. praave) costilla
pravarel (pf. pravard-) alimentar
preiv (perp.) contra
primrja (f.; pl. -i) ayuntamiento
prinna (f.; pl. -ni) ceja, pestaa
prinarel (pf. prinard-) conocer
protiv (prep.) contra
prsto (adj.) tonto, idiota
prna (f.; pl. pruni) ciruela
pruuk (f.; pl. -a) miga
publikil (pf. publikisard-) publicar
puko (m.; pl. -ri) paquete
pdra (f.) polvos (para maquillaje,...)
pjo (m.; pl. -ri) polluelo
puno (m.; pl. -e) pie
punno (m.; pl. ri, -ja, -nja) araa

102

thav punenosko telaraa


purano (adj.) viejo, antiguo
prme (adv:) entonces, despus
purum (f.; pl. -a) cebolla
puanglo (adj.) descalzo
puisarel (pf. puisard-) denunciar
pusavel (pf. pusad-) pinchar
puel (pf. pul-) preguntar
pka (f.; pl. puki) fusil
del puke disparar
putrel (pf. puterd-) abrir
pxo (m.; pl. -ri) plumn
pzo (m.; pl. -ri) cabellos despeinados
puzome (adj.) despeinado
phabaj (f.; pl. phaba(ja)) manzana
phabalin (m.; pl. -a) pomero
phabarel (pf. phabard-) quemar
phabuvel (phabol; pf. phabil-) quemar
phaduvel (phadol; pf. phadil-)
romperse
phagel (pf. phagl-) romper
phago (adj.) roto
phak (f.; pl. -a) ala
phal (f.; pl. -ja) plancha
phandaimos (m.) prisin
phandavel (pf. phandad-) cerrar
phandel (pf. phangl-) atar
phni (m.; pl. -a) seda
phars (adv.) difcil
pharo (adj.) pesado; difcil
phaavel (pf. phaad-) romper
phej (f.; pl. pheja) hermana
phenel (pf. phend-) decir
pherel (pf. pherd-) llenar
phiramni (f.; pl -ja) novia, amada
phiramno (m.; pl. -e) novio, amado
phirel (pf. phird-) marchar, viajar; salir
con; ir detrs (de las mujeres)
phiritri (m.) nmada; peregrino
phirjsa (pl.) broma
phirjasengo (adj.) bromista
phivli (f.; pl. -ja) viuda
phivlo (m.) viudo
phral (m.; pl. phral) hermano
phralimos (m.) hermandad
phu(v) (f.; pl. -ja) tierra, suelo
phuarel (pf. phuard-) hinchar
phuuvel (phuol; pf. phuil-)
hincharse

phugni (f.; pl. -ja) grano


phum (f.; pl. -a) pus
phurdel (pf. phurd-) soplar; respirar
phurikano (adj.) antiguo, viejo
phuro (adj.) viejo, anciano
raako (adv.) de noche
raarel (pf. raard-) pasar la noche
raol (pf. rail-) anochecer
rdo leske est contento
raduimos (m.) alegra
raduil (+ refl.; pf. raduisard-)
alegrarse, estar contento
rafin (f.) columna vertebral
raj (m.; pl. raj) seor
raikano (adj.) elegante, distinguido
raji (f.) seora
rakli (f.) chica no gitana
raklo (m.) chico no gitano
ram (f.; pl. -a) papeles (de identidad)
ramosarel (pf. ramosard-) escribir
ramosavel (pf. ramosajl-) inscribirse
raaj (m.; pl. raa) cura, sacerdote
raaji (f.; pl. -a) monja
rat (m.; pl. -a) sangre
raxmi (f.; pl. -ja) vestido, traje
relgia (f.) religin
rez (f.; pl. -a) via
rig (f.; pl. -a) lado
pe ai rig a la derecha
pe stngo rig a la izquierda
pe svko rig por todos lados
pe ek rig en ningn lado
pe kaver rig por otro lado
del rigate torcerse
thol rigate guardar, ahorrar
rimol (pf. rimosard-) daar, romper
rjat (f.; pl. raa) noche
rodel (pf. rod-) buscar; registrar
roditri (m.) investigador, buscador
roimos (m.) llanto
rovel (pf. ruj-) llorar
rovli (f.) bastn
rup (m.; pl. -a) plata
rupuno (adj.) de plata
ruv (m.; pl. -a) lobo
bda (f.) resistencia
ca (f.; pl. -i, eci) pato
aj (f.; pl. aja) rama

jo (m.) paraiso
ka (f.; pl. -i) cangrejo
andel (pf. angl-) araar; afeitar
za (f.; pl. -i) luz
eja (f.; pl. -i) coac, alcohol, raki
espisarel (pf. espisard-) tirar (dinero)
il (f.; pl.-ja) ventosidad
del il(ja) tirarse pedos
ma (f.; pl. -i) lombriz
nedo (adj.) rancio
nza (f.; pl. -i) tripa de ternera
to (m.; pl. -ri) cinaga, charca
obja (f.) presidio, prisin
obja (m.; pl. -a) presidiario, preso
a (f.; pl. -i) falda, vestido
oj (f.; pl. -a) cuchara
om (m.; pl. om) hombre gitano
omanes (adv.) en roman, en gitano
omanimos (m.) gitaneidad
omano (adj.) gitano
omni (f.; pl. -ja) mujer gitana
ondal (pf. ondaj-) tronar
ondto (m.; pl. -ri) trueno, rayo
ota (f.; pl. -i) rueda
udisarel (pf. udisard-) rezar
umanska (f.) lengua rumana
umansko (adj.) rumano
umuncjka (f.; pl. -i) rumana
umnco (m.; pl. -ri) rumano
umunja (f.) Rumana
uslja (pl.) Pentecosts
sa (pron., adj.) todo
sbja (f.; pl. sbji) espada
sdo (m.; pl. -ri) jardn pblico
sagda (adv.) siempre
skra (f.; pl. -i) suegra
salavri (m.; pl. -ja) rienda
slja (pl.) saliva
slka (f.; pl. i, -i) arbusto
snja (f.; pl. -i) trineo
sano (adj.) pequeo, fino
sap (m.; pl. -a) serpiente
sapuj (m.; pl. -a) jabn
sar (conj.) como; cuando, mientras que
sar (prep.) como; que (en
comparaciones)
sar (adv.) cmo?
srma (f.; pl. -i) pimiento relleno
sastevesto (adj.) sano, curado

103

sastjarel (pf. sastjard-) curar


sastjuvel (sastjol; pf. sastjil-) curarse
sasto (adj.) sano, curado
sstri (m.; pl. sastrja) hierro, acero
svato (m.; pl. -ri) sbado
savatone el sbado, los sbados
savo (adj.) cual, cul? qu (clase de)?
savoe (pron. pl.) todos
savsem (adv.) completamente
saxrnica (f.; pl. -i) azucarera
selja (f.; pl. -i) velo (de casada,...)
snka (f.; pl.-i) sombra
serel (pf. serd-) acordarse de, recordar
si (v.) ser; (+ dativo, oblicuo): tener
si te tener que
sidarel (pf. sidard-) darse prisa
sgo (adv.) rpidamente
sikadjuvel (sikadjol; pf. sikadil-)
aparecer, mostrarse
sikavel (sikad-) mostrar, hacer ver; dar
(una fiesta)
skla (f.; pl. sikli) bicicleta
sinma (m.; pl. vri) cine
sir (f.; pl. sirja) ajo
srma (f.; pl. -i) alambre
skafidi (f.; pl. -ja) mesa
skamin (m.; pl. -a) silla
skatrka (f.; pl. -i) mantel
skra (f.; pl. -i) escalera
skrto (adj.; pl. skrci) corto
slbo (adj.; pl. -i) magro, delgado, flaco
slva (f.; pl. -i) fiesta del Santo Patrn
purani slva slvaque dura tres das
terni slva slva familiar que dura 1
solo da
slavisarel (pf. slavisard-) celebrar la
slva
slka (f.; pl. -i) foto, dibujo
slobodja (f.) libertad
slbodo (adj.) libre
si slbodo (+ dat) tener permiso
slga (f.; pl. -i) sirviente, criado
smntina (f.; pl. -i) crema, nata
so (pron. rel.) que
so (pron. interr.) qu? (adv.) por qu?
sba (f.; pl.-i) habitacin
sde (adv.) cuanto, cunto?
sde kerel? cunto vale?
sogdi (pron.) todo
skro (m.; pl. -ri) suegro

104

solax (f.; pl. -a) juramento


solaxal (pf. solaxad-) jurar
smno (m.; pl. -ri) signo, seal, rastro,
recuerdo, cicatriz
soo (adj.) todo, entero
sostar (interr.) por qu?
soste (interr.) por qu?
sostejoi (f.; pl. -a) bragas
sosten (f.; pl. sostja) bragas, calzas,
ropa interior
najimaski sosten baador
telune sostja ropa interior
sovel (pf. sut-) dormir
sovljarel (pf. sovljard-) poner a dormir
spidel (pf. spid-) empujar, apretar
stadi (f.; pl. -a) sombrero
stto (m.; pl. -ri) cuerpo
stingi (adj., pl. -ja) zurdo
stngo (adj.) izquierdo
stjgo (m.; pl. -ri) bandera; pauelo de
seda (smbolo de la novia)
strejno (adj.; pl. -ja) extranjero
strjzo (adv.) enseguida
sulum (f.; pl. -a) paja
sumdi (f.; pl. -a) prenda, garanta
sumnakaj (m.) oro
sumnakuno (adj.) en oro, de oro
suncimos (m.) santidad, lo sagrado
suncome (adj.) bendecido, santo,
sagrado
sung (f.; pl. -a) olor
sungal (pf. sungaj-) oler
suno (m.) sueo (soar)
dikhel ano suno ver en sueos, soar
snto (adj., m.; pl. -ri, -ci) santo,
sagrado
suto (adj.) dormido
suv (f.; pl. suvja) aguja
suvel (pf. suvd-) coser
suxri (m.; pl. -ja) galleta
svko (adj.) cada
svto (m.) conversacin, charla
kerel svto charlar, conversar
adel (pf. agl-) vomitar
aj (v. invariable) poder, ser posible
av (m.; pl. ave) nio, chico; hijo
ax (m.; pl. -a) col
fto (m.; pl. -ri) comercio, negocio
ej (f.; pl. eja) nia, chica; hija

el (num.; pl. -a) cien, centenar


elberengero (m.) siglo
elo (m.; pl. -e) cueda
ento (m.; pl. -ri) luna
erand (m.; pl. -a) almohada
erkno (m.; pl. ri, -ja) dragn
ernango (adj.) con la cabeza
descubierta
ero (m.) cabeza
o am le eresko cuero cabelludo
ero om jefe gitano, jefe del clan
erfo (m.; pl. -ri) tornillo
ib (f.; pl. -a) lengua
ibalo (adj.) charlatn, deslenguado,
maleducado
iarel (pf. icard-) ensear
iuvel (icol, pf. iil-) aprender,
estudiar
il (m.; pl. -a) fro
ilalo (adj.) fro
ilavel (pf. ilad-) barrer
inaimos (m.) destino
inavel (pf. inad-) prometer
indimos (m.) corte, herida
inel (pf. ind-) cortar; matar
ing (m.; pl. -a) cuerno
iaj (f.; pl. -a) arena
kpo (m.; pl. -ri) armario
kla (f.; pl. -i) escuela
lba (f.) misa, servicio religioso
(h)a (adv.) nunca
odto (adj.) raro, extrao
do (adj.) raro, curioso
do mange me extraa, me es curioso
ogorca (f.; pl. -i) cuada (esposa del
hermano o hermana del marido)
ogro (m.; pl. -ja) cuado (esposo de
la hermana)
ol (f.; pl. -ja) silbido
del ol silbar
on (m.; pl. on) mes
nko (m.; pl. -ri) jamn
or (pl.) barba
orel (pf. ord-) derramar
orvalo (adj.) barbudo
ooj (m.; pl. -a) liebre, conejo
ov (num.) seis
pta (f.; pl. -i) hospital
tcja (f.; pl. -i) estacin
tar (num.) cuatro

trfo (m.) multa


tra (f.) expulsin
uarel (pf. uard-) secar
uuvel (uol; pf. uil-) secarse
udel (pf. ud-) lanzar, tirar
udro (adj.) fro
uk (f.; pl. -a) belleza
ukar (adj.) bello, bonito
ukar (adv.) bien
ukarel (pf. ukard-) embellecer,
decorar
uklarel (pf. suklard-) poner en
vinagre, a la vinagreta
uklo (adj.) agrio, cido
uko (adj.) seco, delgado
uprla (f.; pl. -i) lagartija
upurlno (m.; pl. -ri, -ja) lagarto
uri (f.; pl. -ja) cuchillo
ut (m.; pl. -a) vinagre
uvlo (adj.) inflado
ta (partcula) sirve para reforzar el
imperativo
taarel (pf. tacard-) calentar
taimos (m.) calor
tauvel (taol; pf. tail-) calentarse
taloj (m.; pl. -a) paladar
tlpa (f.; pl. -i) planta del pie
tang (adj.) estrecho
-tar (sufijo) usado con funcin
pronominal en: avel tar venirse, nael
tar salvarse, al tar irse)
tasadjuvel (tasadjol; pf. tasadil-)
ahogarse, asfixiarse
tasavel (pf. tasad-) ahogar, estrangular
tasuvel (tasol; pf. tasil-) ahogarse,
asfixiarse
tato (adj.) caliente
taxtaj (m.; pl. taxta(ja)) taza
te (conj.) para que, para; si
te(h)ara (adv.) maana
te(h)arin, p'e te(h)arin (loc. adv.) al
da siguiente
tela (prep.) debajo de
telal (adv.) debajo; (prep.) debajo de
gad telal ropa interior, de debajo
telaluno (adj.) interior
gada telalune ropa interior
tele (adv.) abajo
beel tele sentarse

105

del les tele tumbarse, acostarse


telefno (m.; pl. -ri, -ja) telfono
telgrmo (m.; pl. -ri) telegrama
televizjna (f.) la televisin
televizjno (m.; pl. -rii) televisor
teljarel (pf. teljard-) irse, partir
tmnica (f.; pl. -i) prisin
ternear (m.; pl. -a) hombre joven,
soltero
ternimos (m.) juventud
terno (adj.) joven
tetea (f.; pl. -i) mujer del hermano del
esposo
tsta (adv.) del todo, completamente
tolma (pl. -a) traductor
tomnime (adj.) prometido/a
tomnisarel (pf. tomnisard-) prometer a
una hija
tomnjla (f.; pl. -i) noviazgo
tover (m.; pl. -a) hacha
tradel (pf. trad-) conducir; irse; enviar
tradi, teradi, tetradi (f.) mircoles
trajisarel (pf. trajisard-) vivir
trjo (m.; pl. -ri) vida
traxtri (m.; pl. -ja) restaurante
trin (num.) tres
trjanda (num.) treinta
tromal (pf. tromajl-) atreverse a
trzna (f.; pl. -i) reuma
troznajvel (pf. troznajl-) coger reuma
trba (f.; pl. -i) chimenea
trubul (pf. trubusard-) deber, tener
que, tener necesidad de
trgno (adj.) difcil
tru (f.; pl. -a) sed
trualo (adj.) sediento
truul (m.; pl. -a) cruz
tu (pron.) t
tumaro (adj.) vuestro
tume (pron.) vosotros
tunjriko (m.) oscuridad
thagar (m.; pl. -a) rey (palabra rara en
kaldera)
thagarnji (f.; pl. -ja) reina (palabra rara
en kaldera)
thaj, taj, tha (conj.) y
than1 (m.; pl. -a) sitio, lugar
than2 (m.; pl. -a) cama
thar (f.; pl. -ja) muela

106

thav (m.; pl. -a) hilo


thavdel (pf. thavd-) gotear, perder
lquido, correr lquido
them (m.; pl. -a) pas
pel thema en el extranjero
al anel thema ir al extranjero
o them e lumja todo el mundo
themuno (adj.) extranjero
thol1 (1 sg. thav; pf. thod-) poner,
colocar; servir (una bebida)
thol bda acusar, calumniar
thol jo preparar el t
thol e do acusar
thol pe leste cargar la acusacin a
thol skafdi poner la mesa
thol sumadi empear una cosa
thol e suv poner una inyeccin
thol te hacer hacer
thol pes mezclarse, entrometerse
thol pes ano ndo hacerse respetar
thol pes po drom ponerse en marcha
thol pes te ponerse a
thol2 (1 sg. thav; pf. thod-) lavar
thud (m.; pl. thuda) leche
thudri (m.; pl. -ja) lechero
thuljarel (pf. thuljard-) hacer engordar
thuljuvel (thulol; pf. thulil-) engordar
thulo (adj.) gordo
thuv (m.; pl. thuva) humo
uisarel (pf. uisard-) aullar
ni (pron. pl.) algunos, ciertos
unvar (adv.) a veces, a menudo
nja (f.; pl. -i) precipicio
ualin (f.; pl. -ja) sombra, fresco
utuisarel (pf. utuisard-) maltratar
vaisavel (pf. vaisajl-) quejarse, gemir
vagno (m.; pl. -ri, -ja) vagn
vaj, va, vajke (conj.) o
vra (f.; pl. -i) prima
varekaj, varekajgdi (adv.) en alguna
parte
varekana, varekanagdi (adv.) en
algn momento
varekatar, varekatargdi (adv.) desde
alguna parte
varekon, varekongodi (pron.; obl.
varekas-) alguien
varesar (adv.) de alguna manera

varesavo (adj.) alguno


vareso, varesogdi (pron.) algo
vas(t) (m.; pl. vas(t)) mano, brazo
vasri (m. pl.) vajilla, tiles de cocina
vtra (f.; pl. vtri) hogar, habitculo
vazdel (pf. vazd-) levantar
vazdel pes (pf. vazdinisajl-) levantarse
vazgla (f.; pl. -i) estacin
vko (m.; pl. -ri) tiempo, duracin
velno (m.; pl. -ri) veneno
vrno (adj.) fiel, leal
vro, vro (m.; pl. -ri) primo
veselisarel (pf. veselisard-) divertir,
alegrar
vetime (adj.) conocido, famoso
vetisarel (pf. vetisard-) proclamar,
anunciar en pblico
vto (m.; pl. -ri) joya, objeto valioso
vi (adv.) tambin, incluso
vca (f.; pl. -i) familia, ascendencia,
linaje
viclo (m.; pl. -ja) ternero
vjselo (adj.; pl. -i) feliz, alegre
vjsta (f.; pl. -i) noticia
voj (pron. f.) ella
vojga (f.; pl. -i) cristal
vojko (adj.) que le gusta la buena vida
volisarel (pf. volisard-) querer, amar
volgo (adj.) invlido
von (pron. pl.) ellos
vrba (f.; pl. -i) palabra
vordal (adv., prep.) a este lado (de)
vortka (f.; pl. -i) amiga
vortko (m.; pl. -a) amigo
vo, ve (m.; pl. -a) bosque
vov, vo (pron. m.) l
vrjamja (f.; pl. vrmi) tiempo
vuarel (pf. vuard-) levantar, alzar
vuuvel (vuol; pf. vuil-) levantarse,
subir, alzarse
vudar (m.; pl. -a) puerta
vudt (m.; pl. -a) pupila del ojo
vulavel (pf. vulad-) repartir, separar,
peinar
vlica (f.; pl. -i) calle
vuljal (pf. vulist-) bajar
vuloj (m.; pl. -a) aceite
vuluisarel (pf. vuluisard-) envolver
vuluisavel (pf. vuluisajl-) envolverse
vna, vna (f.; pl. -i) vena; raiz

vnda (f.; pl. -i) ua, garra


vuneclja (f.; pl. -i) cardenal,
magulladura
vunto (adj.) azul
vrca (f.; pl. -i) borde (de un cubo...)
vurdon (m.; pl. -a) carro
vurjal (pf. vurajl-) volar
vurjaduvel (vurjadol; pf. vurjadil-)
vestirse, ir vestido
vurjavel (pf. vurjad-) vestir
vrma (f.; pl. -i) rastro, huella
vurslo (m.; pl. -ri) oso
vursutri (m.; pl. -ja) ngel que predice
el destino de un recin nacido
vursutrja (pl.) destino, suerte
vuicime (adj.) molesto, disgustado
vuicisavel (pf. vuicisajl-) estar
disgustado, disgustarse
vuicisarel (pf. vuicisard-) disgustar,
molestar
vuiso (adj.) antiptico, molesto
vuto (adj.) odioso, desagradable
vuto mange me desagrada
vu(t) (m.; pl. vu(t)) labio
vualin (f.; pl. -a) sombra
vuanel (pf. vuand-) cribar
vuar, vujar (m.; pl. vuar) ceniza
vuaravel (pf. vuarad-) cubrir, tapar
vuorisavel (pf. vuorisajl-) ser fcil,
ligero, liviano
vuro (adj.) fcil, ligero
vutel (vutjav; perf. vutil-) levantarse
vutjavel (pf. vutjad-) levantar
vuarel (pf. vuard-) limpiar
vue (adv.) ya
vuile (adv.) prestado, en prstamo
del vuile dar en prstamo, prestar
lel vuile tomar prestado
mangel vuile pedir prestado
mekel vuile dejar prestado, prestar
vuo (adj.) limpio
vuuvel (vuol; pf. vuil-) limpiarse,
hacer sus necesidades
xabe (m.; pl. -nta) comida, alimento
xabenesko (adj.) alimenticio, de comida
xaimasko (adj.) perdido, condenado,
enfermo (incurable)
xaimos (m.) ruina, perdicin
xaing (f.; pl. xainga) fuente

107

xaisarel (pf. xaisard-) arruinar


xaisavel (pf. xaisajl-) perderse, morir
(de hambre...)
xal (pf. xal-) comer
xal pes pelearse (-sa con)
xal xoli enfadarse (pe... con)
xalavel (pf. xalad-) lavar
xaljarel (pf. xaljard-) roer; usar, gastar
xaljuvel (xaljol; pf. xalil-) gastarse,
estar usado, gastado
xamasko (adj.) comestible
xanamik (m./f., pl. -a) consuegro,
consuegra
xamos (m.) alimento, comida
xnci (adj.) (un) poco (de)
xnci (adv.) un poco
prja xnci demasiado poco
xancjuvel (xancjol; pf. xancil-)
disminuir
xanuvalo (adj.) avaro
xar (f.; pl. -ja) pendiente, bajada
xarano (adj.) inteligente, perspicaz
xrkuma (f.; pl. -i) cobre
xarkumri (m.; pl. -ja) policia
xarno (m.; pl. -e) daga, pual
xaundel (pf. xaungl-) rascar
xas (m.; pl. -a) tos
xasajvel (pf. xasajl-) perderse
xasal (pf. xasaj-) toser
xasarel (pf. xasard-) perder
xatisarel (pf. xatisard-) bostezar
xajka (f.; pl. -i) Santa Patrona
xindo (adj.) sucio
xitilimos (m.; pl. -mta) cosquillas
xitilisarel (pf. xitilisard-) hacer
cosquillas
xiv (f.; pl. -a) vulva; agujero
xivalo (adj.) agujereado
xivjarel (pf. xivjard-) agujerear, hacer
un agujero
xlel (+ refl.) (pf. xind-) defecar, cagar
xoli (f.; pl. -ja) enfado, clera
xal xoli pe leste estar enfadado con l
xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse
xoljarel (pf. xoljard-) hacer enfadar
xoljriko (adj.) enfadado
xoraxaj (m.; pl. xoraxa) turco,
musulmn
xumer (m.; pl. -a) pasta

108

xurdo (adj.; m.) pequeo, menudo, en


polvo; moneda, dinero suelto
xutel (pf. xukl-) saltar
zakno (m.; pl. -ri) ley, norma,
costumbre, hbito, tradicin
zloga (det.) un poco de
zaprga (f.; pl. -i) falda
zar (f.; pl. -ja) vello pbico
zaralo (adj.) con mucho pelo (pbico)
zavartoj (m.) tetera
zavarisarel (pf. zavarisard-) preparar
una infusin
zdrveno (adj.) sano, con salud
zeja (pl.) espalda
zelenimos (m.; pl. -mta) verdura
zleno (adj.) verde
zen (f.) silla de montar
zetno (m.; pl. -ri) aceite
zgrda (f.) collar de monedas de oro
zda (f.; pl. -i) gasto, derroche
udel zda derrochar
al zda ser derrochado
zidisarel (pf. zidisard-) derrochar
ziditri (m.; pl. -ja) derrochador
ziditorca (f.; pl. -i) derrochadora
zdo (pl. -ri, -rja) muro, pared
zlag (f.; pl. -a) pendiente
zor (f.; pl. -a) fuerza
zrja (pl.) alba, aurora
zubno (m.; pl. -ri) chaleco
zumavel (pf. zumad-) intentar; probar
zumi (f.; pl. -ja) sopa
zurajvel (pf. zurajl-) coger fuerzas,
fortificarse
zurales (adv.) fuerte, mucho
zuralo (adj.) fuerte
zurjarel (pf. zurjard-) reforzar,
fortificar
zvli, zuli (pl.) agua con jabn, agua
de la limpieza
z(v)no, zuno (m.; pl. -ri) cencerro
al (pf. gel-) ir
al peske irse
lja (f.; pl. alji, eli) luto
lel e lja pa peste abandonar el luto
meno (m.; pl. -ja) gemelo
amutro (m.; pl. -e) yerno; novio
anel (pf. angl-) saber; conocer
ro (m.) fiebre

go (m.; pl. -ri) brasa


eji (f.; pl. eja) mujer, persona de sexo
femenino
elisarel (pf. elisard-) estar de luto
elimos (m.) luto
eno (m.; pl. -e; fem. -ji) persona,
hombre, individuo
(j)ek eno/eji solo, -a
enja (f.; pl. -i) enca
i (prep.) hasta
i ka (prep.) hasta
i kaj (conj.) hasta que
dovo (m.; pl. -ri) judo
ignja (f.; pl. ignji) animal salvaje
intri (m.; pl. -ja) joyero
vina (f.; pl. -i) animal domstico
ivotnja (f.; pl. -i) animal domstico
ja (f.; pl. -i) jueves
ojne el jueves, los jueves
de ojnra a partir de, desde el jueves
ov (f.; pl. -a) avena
ukel (m.; pl. ukel; obl. ukles-) perro

phuvjako ukel topo


ukli (f.; pl. -ja) perra
ungales (adv.) mal; (mirar)
aviesamente
ungalo (adj.) feo, malo, malvado
no (m.; pl. -ri) vspera
o no kreunosko Nochebuena
urnalsmo (m.) periodismo
urnalsto (m.; pl. -ri) periodista
urnlo (m.; pl. -ri, -ja) diario,
peridico
uto (m.) par, pareja
uv (f.; pl. -a) piojo
uvindisavel (pf. uvindisajl-) resucitar
uvindo (adj.) vivo
uvli (f.; pl. -ja) mujer
uvlikano (adj.) femenino
uvljanimos (m.) feminidad
uvljano (adj.) femenino
uvljri (m.; pl. -ja) mujeriego

109

Paradigmas
FORMACIN DEL PLURAL

Masc. Singular

Masc. Plural

-o rakl-o "chico, muchacho no-gitano"


av "chico, muchacho gitano"
-C kher "casa"
phral "hermano"
-mos pi-mos "bebida"
-o zd-o "pared, muro"
kapto "ropa, vestido completo"
-to girb-to "jorobado"
pak-to "paquete"
-ko vort-ko "amigo"
-no vag-no "vagn, coche"
-go arm-go "caballo macho"
-i kelderr-i "un kelderari"
- birta- "dueo de un caf o restaurante"

-e

rakl-e
av-e
-a
kher-a
-
phral (om, manu)
-mta
pi-mta
-ri/-rja zid-ri
kapot-ri
-a
girb-a (girbat-ri)
-ci
pak-ci
-a
vort-a
-ja
vag-ja
-a
arm-a
-ja
kelderr-ja
birt-a

Fem. Singular

Fem. Plural

-i raklj-i "chica, muchacha no gitana"


-gi bang-i "mujer coja"
-C bar "jardn, huerto"
ib "lengua"
makh "mosca"
-a glt-a "nio pequeo"
vortk-a "amiga"
mrj-a "mar"
papk-a "zapato"

-ja
-a (-gja)
-ja/-a

-i

raklj-a
ban-a (bang-ja)
bar-ja
ib-a
ma-a (<makh-ja)
glt-i
vortk-i
mr-i
pap-i

Los siguientes plurales son especiales o irregulares:


Masculinos
di "estmago" da
muter "orina" mutra
taxtaj "taza" taxta (y taxtaja)
raaj "cura" raa
xabe "comida, alimento" xabenta
vro (vro) "primo" vri (vri)
kokalo "hueso" kokala
karfin "clavo" karfja (y karfina)

sstri "hierro" sastrja


xanamik "consuegro" xanamia
frmeko "hechizo" frmei
Femeninos
arman "insulto, maldicin" armaja
asvin "lgrima" asva (y asvina)
patrin "hoja" patrja (y patrina)
phabaj "manzana" phaba

Los siguientes se usan casi siempre en plural:


zeja "espalda" (fem.) el singular zen
significa "silla de montar"
vasri "vajilla" (masc.)
pextja "gelatina de cerdo" (fem.)
letrja "agua de lavar sucia" (masc.)

klci "pantalones" (fem.), el singular


klca tambin se usa
jki "gafas" (fem.)
limbra "acidez por enfermedad,
nuseas" (masc.)

111

FORMACIN DE LA BASE OBLICUA

Masc. Singular

Oblicuo

Masc. Plural

Oblicuo

-o raklo "chico no gitano"


av "chico gitano"
-C phral "hermano"
kher "casa"
-C(t) gras "caballo"
-i kelderari "kelderari"
-o zdo "pared"
vagno "vagn"
pakto "paquete"
armgo "caballo macho"
-ko vortko "amigo"
-go armgo "caballo macho"
-mos pimos "bebida"

-es rakl-esav-es
phral-eskher-esgras-t-es
kelderar-es-os zid-osvagon-ospaket-osarmig-os-os vortak-osarmig-os-mas pi-mas-

rakle
ave
phral
khera
gras (grasta)
kelderrja
zidri
vagja
pakci
arma
vorta
arma
pimta

-en

rakl-enav-en
phral-enkher-engras-t-en
kelderar-en-on zid-nvagon-onpaket-onarmig-on-en
vorta-enarm-en-matan pi-matan-

Fem. Singular

Oblicuo

Fem. Plural

Oblicuo

-i raklji "chica no gitana"


-C bar "jardn, huerto
makh "mosca"
-i kakvi "caldero, olla"
-C ib "lengua"
-a marja "mar"

-ja

raklja
barja
maa
kakvja
iba
mri

-an

-a

raklj-abar-jama-akakav-jaib-a
marj-a-

-en

raklj-anbar-janma-ankakav-janib-enmer-en-

Como la palabra gras "caballo" forman su oblicuo algunos nombres masculinos (vas
"mano", vu "labio", ka "madera", oblicuo vastes, vutes-, kates-) y el femenino bax
"suerte" (baxtja-). En algunos dialectos se mantiene la t final en el nominativo (vast,...)
Los siguientes nombres tienen un oblicuo irregular
muj "boca" mos-, pl. monraaj "cura" raas-, pl. raanraj "senyor" rajes- (y ras-), rajen- (y ran-)
del "dios" devles-, pl. devlentaxtaj "taza" taxtas- (y taxtajes-), pl. taxtan- y taxtajenxabe "comida" xamas- (y xabenes-), pl. xabenatanukel "perro" ukles-, pl. uklenmuter "orina" mutres-, pl. mutrensstri "hierro" sastres-, pl. sastrjanxanamik "consuegro" xanamikes-, pl. xanamikenkoklo "hueso" kokalos-, pl. kokalon-/kokalendej "madre" da-, pl. dejanphej "hermana" phja-, pl. phejanej "chica gitana" a-, pl. ejanphabaj "manzana" phaba-, pl. phabankarfin "clavo" karfes- (y karfines-), pl. karfjanarman "insulto, maldicin" armaja-, pl. armajanlndri "sueo" lndraxevci "papilla, pasta" xevca-

112

FORMACIN DEL VOCATIVO

1. MASCULINOS

Singular

Plural

-o rakl-o "chico, muchacho no


gitano"

-le rakl-le

-C phral "hermano"
Mihaj "Miguel"

-a rkl-a
-ja rakl-ja
-ja rakl-ja
v-a
av-ja
-a phrl-a
Mihj-a

-o vortk-o "amigo"
drg-o "querido"
ampert-o "rei"
Dumtro "Demetrio"

-na vortk-ona
drg-ona
-e ampert-e (ampert-ona)
Dumtr-e

Igual al plural nominativo

-i khelitr-i "bailarn"

-ina khelitr-ina

Igual al plural nominativo

-i raklj-i "chica, muchacha no


gitana"

-o raklj-jo

-le raklj-le

-C jakh "ojo"
-a mm-a "mam"
Nombres propios
en -a Dn-a "Dina"
sin -a Ldi "Lidia"

-o jkh-o
-o mm-o

-le jakh-le
Igual al nominativo plural

av "chico gitano"

av-le
-le phral-le

2. FEMENINOS

-o Dn-o
- Ldi

Los siguientes son irregulares:


dad "padre", dde (dadle)
kak "tio", kko (kakle)
Del "Dios", Dvla (Devlle)
dej "madre", de, dle, dja (dejle)
phej "hermana", phjo, phja, phne (phejle)
ej "chica gitana", a, ja, jo (ejle)

113

EJEMPLOS DE DECLINACIN NOMINAL


Masculina
Casos
Nominativo
Vocativo
Acus.-obl.
-ke
-te
-tar
-sa
-ko

Casos
Nominativo
Vocativo
Acus,-obl.
-ke
-te
-tar
-sa
-ko

Singular

Plural

Singular Plural

Singular Plural

raklo
rakla
rakles
rakleske
rakleste
raklestar
raklesa
raklesko

rakle
raklale
raklen
raklenge
raklende
raklendar
raklenca
raklengo

phral
phrala
phrales
phraleske
phraleste
phralestar
phralesa
phralesko

pimos
---pimas
pimaske
pimaste
pimastar
pimasa
pimasko

phral
phralale
phralen
phralenge
phralende
phralendar
phralenca
phralengo

pimata
---pimatan
pimatange
pimatande
pimatandar
pimatanca
pimatango

Singular Plural

Singular

Plural

Singular

Plural

zdo
zidna
zdos
zidoske
zidoste
zidostar
zidosa
zidosko

vortko
vortkona
vortkos
vortakoske
vortakoste
vortakstar
vortaksa
vortaksko

vorta
vorta
vorten
vortenge
vortende
vortendar
vortenca
vortengo

keldera
kelderaona
kelderaes
kelderaeske
kelderaeste
kelderaestar
kelderaesa
kelderaesko

kelderaa
kelderaa
kelderaen
kelderaenge
kelderaende
kelderaendar
kelderaenca
kelderaengo

zidri
zidri
zdon
zidonge
zidonde
zidondar
zidonca
zidongo

Femenina
Casos
Nominativo
Vocativo
Acusativo-obl.
-ke
-te
-tar
-sa
-ko

Singular Plural

Singular Plural

Singular

Plural

rakli
rakljo
raklja
rakljake
rakljate
rakljatar
rakljasa
rakljako

ib
ibo
iba
ibake
ibate
ibatar
ibasa
ibako

mrja
mrjo
mrja
marjake
marjate
marjatar
marjasa
marjako

mri
mri
mren
merenge
merende
merendar
merenca
merengo

raklja
rakljale
rakljan
raklanjge
rakljande
rakljandar
rakljanca
rakljango

iba
ibale
iben
ibenge
ibende
ibendar
ibenca
ibengo

EJEMPLOS DE LA DECLINACIN DEL ADJECTIVO


Casos

Masc. Fem. Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Nom. Sing.
Oblic. Sing.
Nom. Plural
Oblic. Plural

baro
bare
bare
bare

nasul
nasulja
nasul
nasule

mndro
mundrone
mndri
mundrone

mndro
mundronja
mndri
mundrone

dako
dake
dake
dake

daki
daka
dake
dake

114

bari
barja
bare
bare

nasul
nasule
nasul
nasule

EL NOMBRE Y EL ADJETIVO

Masc. Nominativo Masc. Acusativo


S
I
N
G
U
L
A
R
P
L
U
R
A
L

Fem. Nominativo Fem. Acusativo

Baro
Nasul
Mndro
Suncome raklo
Gavesko
Lesko
Amaro
Jekh

Bare
Nasule
Mundrone
Suncome(ne) rakles
Gaveske
Leske
Amare
Jekhe

Bari
Nasul
Mndro
Suncome rakli
Gaveski
Leski
Amari
Jekh

Bara
Nasulja
Mundronja
Suncome(nja) raklja
Gaveska
Leska
Amara
Jekha

Bare
Nasul
Mndro*
Suncome rakle
Gaveske
Leske
Amare

Bare
Nasule
Mundrone
Suncome(ne) raklen
Gaveske
Leske
Amare

Bare
Nasul
Mndro*
Suncome raklja
Gaveske
Leske
Amare

Bare
Nasule
Mundrone
Suncome(ne) rakljan
Gaveske
Leske
Amare

* algunos adjetivos en o tona tienen un nominativo plural comn en -i o -a (por


ejemplo lngo largo, plural lni, girbto jorobado, plural girba, girbatri)
raklo (m.; pl. -e) chico (no gitano)
rakli (f.; pl. -ja) chica (no gitana)
baro (adj.) grande
nasul (adj.) malo
mndro (adj.) bonito
sncome (adj.) santo, sagrado, bendecido
gavesko (adj.) de pueblo
lesko (adj.) su (de l)
amaro (adj.) nuestro
jekh (adj.) un

115

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES


Casos

1sg.

1pl.

2sg.

2pl.

3sg.
m

3sg.f 3pl.
.

Nominativ
o
Acusativo
-ke
-te
-tar

me

ame

tu

tume

vov

voj

von

man
mange
mande
mandar

tut
tuke
tute
tutar

la
lake
late
latar

len
lenge
lende
lendar

pes
peske
peste
pestar

pen/pes
penge
pende
pendar

manca
mango
muo(1
)
muo(1
)

tumen
tumenge
tumende
tumenda
r
tumenca
tumengo
tumaro

les
leske
leste
lestar

-sa
-ko*
Adj. Pos.

amen
amenge
amende
amenda
r
amenca
amengo
amaro

lesa
lesko
lesko

lasa
lako
lako

lenca
lengo
lengo

pesa
pesko
pesko

penca
pengo
pengo

tumaro

leskero lakero lenger


o

peskero

pengero

Pron. Pos.

amaro

tusa
tuko
iro(2
)
iro(2
)

Refl.sg Refl.Pl
.
.

*solamente con la preposicin bi- (bi-mango sin m)


(1) alterna con mio y con la forma corta mo (rara en kaldera)
(2) alterna con kiro y con las formas cortas o tjiro, y tjo
DECLINACIN PRONOMINAL DE LOS DEMOSTRATIVOS
Casos

Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino

Nom,sg.
Obl.sg.
Nom.pl.
Obl.pl.

kado
kadales
kadale
kadalen

kadja
kadala
kadale
kadalen

kodo
kodoles
kodole
kodolen

kodja
kodola
kodole
kodolen

kuko
kukules
kukule
kukulen

kua
kukula
kukule
kukulen

DECLINACIN ADJETIVA DE LOS DEMOSTRATIVOS


Casos

Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino

Nom,sg.
Obl.sg.
Nom.pl.
Obl.pl.

kado
kadale
kadale
kadale

kadja
kadala
kadale
kadale

kodo
kodole
kodole
kodole

kodja
kodola
kodole
kodole

kuko
kukule
kukule
kukule

kua
kukula
kukule
kukule

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS


Casos
Nominativo
Oblicuo

Quin?

Qu?

kon
kas

so
sos

EL ARTCULO
Casos
Nominativo singular
Oblicuo singular
Nominativo plural
Oblicuo plural

116

Masculino

Femenino

o
le
le
le

e
la
le
le

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS


Casos

Nadie

Nada

Nominativo
Oblicuo

khonik
khanikas

khani
khanes

Casos

Todos

Nominativo
Oblicuo

svoe
savoen

Cada (masc.)

Cada (fem.)

svako
svakones

svako
svakonja

Casos

Otro (masc.)

Otra (fem.)

Nominativo singular
Oblicuo singular
Nominativo plural
Oblicuo plural

aver*
avres
aver
avren

aver
avrja
aver
avrjan

*aver alterna con kaver


DECLINACIN DE LOS ADJETIVOS INDEFINIDOS
Casos

Otro

Nominativo sing.
Oblicuo sing.
Nominativo plur.
Oblicuo plur.

aver*
avre (m.) avrja (f.)
aver
avre

Muchos Todos

Cada
svako
svakone (m.) svakonja (f.)

but
bute

svoe
savoe

* aver alterna con kaver


Vni algunos, sa todo, soo todo (temporal) y kak algn son indeclinables.

117

EL VERBO SER
Tiempos

Positivo

Presente

sem
san
si
sam
san (sen)
si
semas
sanas
sas
samas
sanas (senas)
sas
avava
avesa
avela
avasa
avena
avena
avav
aves
avel
avas
aven
aven
avavas
avesas
avelas
avasas
avenas
avenas
avilemas
aviljanas
aviljasas
aviljamas
aviljanas
avilesas
av
aven

Imperfecto

Futuro

Subjuntivo

Condicional I(1)

Condicional II(2)

Imperativo

Negativo*

i sem
i san
naj
i sam
i san (sen)
naj
i semas
i sanas
nas
i samas
i sanas (senas)
nas
i avava
i avesa
i avela
i avasa
i avena
i avena
na avav
na aves
na avel
na avas
na aven
na aven
i avavas
i avesas
i avelas
i avasas
i avenas
i avenas
i avilemas
i aviljanas
i aviljasas
i aviljamas
i aviljanas
i avilesas
na av
na aven

* El negativo se expresa con i excepto en el subjuntivo (detrs de la conjuncin te, te


na avav que no sea) y del imperativo que usan na.
* La tercera persona negativa del presente y del imperfecto son especiales (naj y nas)
(1) si fuera...sera... (tavavas maj barvalo inavas but deli si fuera ms rico
comprara ms cosas)
(2) si hubiera sido...habra sido... (taviljasas maj mndro ljemas la si hubiera sido
ms guapa me habra casado con ella)

118

EL VERBO TENER
Tiempos

Positivo

Negativo

Presente

si man
si tut
si les
si la
si amen
si tumen
si len
sas man
sas tut
sas les
sas la
sas amen
sas tumen
sas len
avela man
avela tut
avela les
avela la
avela amen
avela tumen
avela len
avel man
avel tut
avel les
avel la
avel amen
avel tumen
avel len
avelas man
avelas tut
avelas les
avelas la
avelas amen
avelas tumen
avelas len
aviljasas man
aviljasas tut
aviljasas les
aviljasas la
aviljasas amen
aviljasas tumen
aviljasas len

naj man
naj tut
naj les
naj la
naj amen
naj tumen
naj len
nas man
nas tut
nas les
nas la
nas amen
nas tumen
nas len
i avela man
i avela tut
i avela les
i avela la
i avela amen
i avela tumen
i avela len
na avel man
na avel tut
na avel les
na avel la
na avel amen
na avel tumen
na avel len
i avelas man
i avelas tut
i avelas les
i avelas la
i avelas amen
i avelas tumen
i avelas len
i aviljasas man
i aviljasas tut
i aviljasas les
i aviljasas la
i aviljasas amen
i aviljasas tumen
i aviljasas len

Imperfecto

Futuro*

Subjuntivo*

Condicional I*

Condicional II*

*Si lo posedo es plural las formas en estos tiempos sern plurales (avena, aven,
avenas, avilesas)
Como se ha explicado en las lecciones la forma man alterna con mange y mande

119

EJEMPLOS DE LA CONJUGACIN VERBAL


Tiempos

-el

-al

-ol*

-il*

Presente

kerav
keres
kerel
keras
keren
keren
kerava
keresa
kerela
kerasa
kerena
kerena
keravas
keresas
kerelas
kerasas
kerenas
kerenas
kerdjem
kerdjan
kerdja
kerdjam
kerdjan
kerd(in)e
kerdjemas
kerdjanas
kerdjasas
kerdjamas
kerdjanas
kerdesas
Ker
keren

xav
xas
xal
xas
xan
xan
xava
xasa
xala
xasa
xana
xana
xavas
xasas
xalas
xasas
xanas
xanas
xalem
xaljan
xalja
xaljam
xaljan
xal(in)e
Xalemas
xaljanas
xaljasas
xaljamas
xaljanas
xalesas
Xa
xan

ramov
ramos
ramol
ramos
ramon
ramon
ramova
ramosa
ramola
ramosa
ramona
ramona
ramovas
ramosas
ramolas
ramosas
ramonas
ramonas
ramosardjem
ramosardjan
ramosardja
ramosardjam
ramosardjan
ramosarde
ramosardjemas
ramosardjanas
ramosardjasas
ramosardjamas
ramosardjanas
ramosardesas
ramosar
ramosaren

trajiv
trajis
trajil
trajis
trajin
trajin
trajiva
trajisa
trajila
trajisa
trajina
trajina
trajivas
trajisas
trajilas
trajisas
trajinas
trajinas
trajisardjem
trajisardjan
trajisardja
trajisardjam
trajisardjan
trajisarde
trajisardjemas
trajisardjanas
trajisardjasas
trajisardjamas
trajisardjanas
trajisardesas
trajisar
trajisaren

Futuro

Imperfecto

Perfecto

Pluscuamperfecto

Imperativo

*las formas largas ramosarel i trajisarel se conjugan igual como kerel


kerel (pf. kerd-) hacer, fabricar
xal (pf. xal-) comer
ramol (pf. ramosard-) escribir
trajil (pf. trajisard-) vivir

120

VERBOS DERIVADOS
Tiempos

-juv-/-o-*

-av- (caus.)

-ar- (caus.)

-av- (inco.)**

Presente

kerdjuvav
kerdjuves/ kerdjos
kerdjuvel/ kerdjol
kerdjuvas
kerdjuven/ kerdjon
kerdjuven/ kerdjon
kerdjuvava
kerdjuvesa/ kerdjosa
kerdjuvela/ kerdjola
kerdjuvasa
kerdjuvena/ kerdjona
kerdjuvena/ kerdjona
kerdjuvavas
kerdjuvesas/ kerdjosas
kerdjuvelas/ kerdjolas
kerdjuvasas
kerdjuvenas/ kerdjonas
kerdjuvenas/ kerdjonas
kerdilem
kerdiljan
kerdilo (masc.)
kerdili (fem.)
kerdiljam
kerdiljan
kerdile
kerdilemas
kerdiljanas
kerdiljasas
kerdiljamas
kerdiljanas
kerdilesas
kerdjo
kerdjon

daravav
daraves
daravel
daravas
daraven
daraven
daravava
daravesa
daravela
daravasa
daravena
daravena
daravavas
daravesas
daravelas
daravasas
daravenas
daravenas
daradjem
daradjan
daradja

drabarav
drabares
drabarel
drabaras
drabaren
drabaren
drabarava
drabaresa
drabarela
drabarasa
drabarena
drabarena
drabaravas
drabaresas
drabarelas
drabarasas
drabarenas
drabarenas
drabardjem
drabardjan
drabardja

daradjam
daradjan
darade
daradjemas
daradjanas
daradjasas
daradjamas
daradjanas
daradesas
darav
daraven

drabardjam
drabardjan
drabarde
drabardjemas
drabardjanas
drabardjasas
drabardjamas
drabardjanas
drabardesas
drabar
drabaren

xoljajvav
xoljajves
xoljajvel
xoljajvas
xoljajven
xoljajven
xoljajvava
xoljajvesa
xoljajvela
xoljajvasa
xoljajvena
xoljajvena
xoljajvavas
xoljajvesas
xoljajvelas
xoljajvasas
xoljajvenas
xoljajvenas
xoljajlem
xoljajljan
xoljajlo (m.)
xoljajli (f.)
xoljajljam
xoljajljan
xoljajle
xoljajlemas
xoljajljanas
xoljajljasas
xoljajljamas
xoljajljanas
xoljajlesas
xoljajvo
xoljajvon

Futuro

Imperfecto

Perfecto

Plusquamperfecto

Imperativo

*los verbos derivados en -juv- tienen en algunas personas formas cortas en -o**los verbos en -savel (ramosavel, vuorisavel) se conjugan como xoljajvel
kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) hacerse, ser hecho (pasivo-incoativo, derivado de
verbos, 7 leccin)
daravel (pf. darad-) asustar (derivado verbal causativo, de verbos, 8 leccin)
drabarel (pf. drabard-) leer la mano (derivado causativo, de nombres, 8 leccin)
xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse (derivado incoativo, de nombres, 8 leccin)

121

TRADUCCIONES DE LOS TEXTOS


1 leccin
Quin eres? (dos gitanos se encuentran por la calle)
Dumitro: Buenos das hermano, Cmo ests?
Stefano: Muy bien, gracias, Quin eres t?
D: Mi nombre es Dumitro, y t, Cul es tu nombre?
S: Mi nombre es Stefano, soy de Macedonia, y t?
D: Yo soy de Rumania, pero vivo aqu en esta ciudad.
S: Yo tambin vivo aqu, con mi familia. T ests aqu solo?
D: No, yo tambin vivo con mi mujer y mis hijos.
S: Y tu padre y tu madre tambin viven aqu contigo?
D: S, ellos viven con nosotros aqu. Y los tuyos, dnde estn?
S: No, ellos no estn aqu con nosotros, viven all en Skopje. Tienes suerte t, yo los echo mucho de
menos, ya hace dos aos que no los he visto.
S: Y aqu qu haces?
D: Vendo ropa en el mercado, tengo una buena tienda.
S: Yo soy periodista, trabajo en un peridico de la ciudad que publica noticias sobre los gitanos. Mi
hermano tambin trabaja conmigo.
D: l es tambin periodista?
S: S, tambin es periodista. Estudiamos periodismo en Skopje.
D: Tenis un buen trabajo, sois afortunados.
S: Gracias, hermano! Me alegro de conocerte. sta es mi direccin.
D: Gracias, yo tambin me alegro. Cuando quieras, venme a ver a la tienda para hablar ms.
2 leccin
Quiero comprar una falda para mi hija (Stefano va a ver a Dumitro al mercado)
Nuestro amigo Stefano se va hoy al mercado porque quiere comprarle una falda a su hija. All en el
mercado ve a Dumitro que vende ropa.
S: Buenos das, Dumitro, Cmo ests? Me has olvidado?
D: Venga, buenos das Stefano, Qu dices? No te he olvidado, ven ac!
S: Gracias, hermano. Cmo ests? Cmo va el trabajo?
D: Hoy va muy bien, he vendido mucha ropa. Qu quieres t aqu?
S: Quiero comprarle algo a mi hija. Su amiga se casar la prxima semana, y mi hija quiere
comprarse una falda nueva.
D: Quiere ir vestida bien bonita?
S: S, su amiga ms querida se casar, y quiere ir vestida como una reina.
D: Vamos, tienes que coger la falda ms bonita de aqu, para que tu hija parezca la joven ms
guapa de la boda. Dnde se va a casar?
S: Se casa aqu, en la ciudad. Han venido muchos gitanos de otros paises para hacerle una fiesta a
la bella novia. Si quieres ven conmigo.
D: Gracias hermano. Ah, mira sta, sta es la falda ms bonita que tengo aqu. Mira qu falda ms
bonita, No te gusta?
S: Dios mo, qu bonita es! Es muy bonita. Mi hija parecer una novia. Cunto vale?
D: Para ti no vale nada, coge la falda.
S: No, hermano, no me hagas esto, somos gitanos honrados, dime cunto vale.
D: Bien, vale cinco euros.
S: De acuerdo, toma, coge el dinero.
D: Gracias, que vaya bien la boda.
3 leccin
En casa (Stefano regresa a casa con la falda nueva. En casa est su mujer Jula y su hija Dina)

123

Stefano: Hola, buenos das, Jula, ya estoy en casa.


Jula: Hola, Stefano, Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, quera comprar una falda nueva para Dina, para que vaya a la boda de
Jelena. Dnde est ella?
J: Est fuera, juega con las amigas, quieres que la llame para que entre?
S: No Jula, no, djala que juegue con las chicas. Cada da estudia en la escuela, ahora djala que se
divierta.
J: Stefano, no saba que estabas en el mercado, dime, Qu le has comprado a tu hija?
S: Mira, Jula, mira esta falda que le he comprado a Dumitro para nuestra Dina.
J: Por Dios!, es muy bonita la falda. Dumitro tiene ropa muy bonita.
S: S, tiene la ropa ms bonita de la ciudad, vende muy bien en el mercado.
J: Me alegro mucho de esto, es un buen gitano.
S: S, a mi tambien me gusta mucho. Es rumano, y su familia est aqu con l, solamente su padre y
su madre estn en Bucarest.
J: Tiene que venir a nuestra casa, con la familia.
S: Le dije que vengan, vendrn, pero ahora tiene mucho trabajo.
Dina: Buenos das padre, no saba que estabas aqu. Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, he ido a donde Dumitro, para comprarte algo.
D: S, de verdad? Qu es? Dmelo, padre.
S: Mira, Dina, mira esta falda, te la he comprado a Dumitro, es bonita, no? Te gusta la falda?
D: S, me gusta mucho. Me la has comprado para la boda de Jelena?
S: S, Dina, quiero que vayas a la boda con esta bonita falda.
D: Gracias padre, es muy bonita, ser la chica ms guapa de la boda!
J: S, hija, estars muy guapa!
4 leccin
Una carta de Skopje (Stefano recibe una carta de Skopje)
Jula: Stefano, Dnde ests? Ven a ver lo que he recibido hoy.
Stefano: Qu quieres, Jula, por qu gritas?
J: Mira, Stefano, ha llegado una carta de Skopje.
S: De Skopje, de parte del padre?
J: S, la carta es del padre. Venga, lenosla!
queridos hijos,
Cmo estis, hijos? Qu hacis? Estamos muy contentos de escribiros esta carta. Nosotros
estamos bien, gracias a Dios. Cmo est tu hermano Dilinko, trabaja bien contigo? Tienes que
cuidar de l, que eres su hermano mayor. Os escribimos para que sepis que han venido algunos
gitanos para pedir a vuestra hermana Sonia. Ibrahim de los Selimeti ha venido para pedir a
nuestra hija para su hijo Radipi, que trabaja en el ayuntamiento. Sonia se casar en verano, por
esto tenis que venir para la boda.
Que Dios os d suerte y salud.
Damo de los Moleti
Skopje-Macedonia
5 leccin
Un poco de historia de los gitanos (Marko es un amigo de Stefano que estudia roman. Hoy Stefano
le hablar sobre la historia de los gitanos para que aprenda ms sobre ellos)
Stefano: Buenos das, amigo, Cmo ests hoy?
Marko: Estoy bien; y t, hermano Cmo ests?
S: Estoy bien, gracias. Me alegro de sentarme aqu contigo para hablar en roman, estoy contento
de que quieras aprender nuestra bonita lengua, porque ahora ya eres como nosotros, como un
verdadero gitano amigo.

124

M: Ay, amigo! Me alegro cuando oigo tus palabras, pero quiero saber ms sobre vosotros. Amigo,
quieres contarme algo sobre vuestra historia antigua para aprender ms?
S: Claro, amigo, Cmo vas a ser un verdadero gitano sin saber nuestra historia? Sintate aqu
conmigo, que charlaremos un poco...
Los gitanos cuentan en una de sus leyendas que hace mucho tiempo tenan un rey que era muy
inteligente y que gobernaba sobre su pueblo en un lugar de la India que se llamaba el Sind. All la
gente estaba muy feliz hasta que llegaron los musulmanes y se llevaron a los gitanos, se fueron y
destrozaron su pas y lo empobrecieron. Desde entonces los gitanos tienen que vagar de pas en pas.
Pero, como te he dicho antes, esto no es nada ms que una historia.
6 leccin
Un poco de historia de los gitanos (viene de la 5 leccin)
Lo que ms sabemos sobre de dnde venimos los gitanos sale de lo que han enseado los
investigadores de nuestra lengua, desde hace cien aos. Cuando pusieron los dialectos gitanos al
lado de las otras lenguas de la India, como el snscrito, el prcrito, el hindi y el punjabi, solamente
por citar stas, pudieron decir que los gitanos venan de la India.
Pero todava no sabemos por qu salieron de la India. Parece que al principio los gitanos vivan en
un pas como los no-gitanos, pero por los problemas y las necesidades que pasaron tuvieron que
ponerse en camino, que ponerse a viajar por todo el mundo. Hay otra leyenda que cuenta, tal como
la dijo el poeta persa Firdausi que vivi en Persia en el siglo XII d.C., que un rey de Persia pidi a
un rey de la India que vinieran de la India diez mil luri, como llamaban a los gitanos, para tocar
msica y alegrar a la gente.
7 leccin
Un poco de historia de los gitanos (viene de la 6 leccin)
Tal vez los gitanos pasaron por Persia, pero hace mucho tiempo, novecientos o mil aos despus de
Cristo: Muchos de ellos llegaron a Europa, por Anatolia, o por la ruta de los peregrinos por Tierra
Santa, y pasaron a Creta y al Peloponeso.
Desde entonces los gitanos fueron llamados tsiganos. Esta palabra viene del griego y significa
intocable, un nombre que dieron a una religin de Frigia, y tambin a los brujos, a los adivinos y
a los encantadores de serpientes, que es la gente que les recordaban a los gitanos.
Lo que sabemos es que en el ao 1378 un rey de los blgaros don a un monasterio algunas aldeas
donde vivan gitanos. La llegada a Europa Occidental se cuenta que fue en el ao 1417, y diez aos
ms tarde se sabe que los gitanos ya estaban en Pars y que tenan seores que se llamaban duques
y voyvodas.
8 leccin
Un poco de historia de los gitanos (viene de la 7 leccin)
Stefano: Pues Marko!, has odo nuestra historia, has visto nuestros viajes, venimos de lejos.
Marko: S hermano, lo he visto. Pero tambin s que antes los gitanos decan que eran peregrinos,
que venan de Egipto. No es verdad?
S: S, es verdad, los gitanos decan que tenan que vagar de pas en pas durante siete aos en
penitencia. Cuentan que el Papa les dio unos papeles para poder viajar por todas partes en paz...
pero ms tarde los investigadores descubrieron que los gitanos venan de la India. Pero en el
principio los no-gitanos recibieron bien a los gitanos, porque no saban de dnde venan y porque
traan los papeles del Papa, pero al cabo de unas dcadas esa bondad se convirti toda en maldad,
porque la vida de los gitanos no era como la vida de los no-gitanos: los no-gitanos no dejaron a los
gitanos vivir como queran, que viajaran de pas en pas, y los hicieron establecerse en cualquier
sitio, que vivieran como los no-gitanos en las ciudades. Y sabemos que los gitanos vivieron como
esclavos en Rumania, en la esclavitud. Pero el peor drama para los gitanos es cuando llegaron los
nazis y mataron a un milln de gitanos en el holocausto, la devoracin, como nosotros lo
llamamos. Como ves nuestra historia es muy dura y difcil.
M: S, pero ahora estis de pie, vosotros, y ya no dejis que los no-gitanos os pisen.

125

CORRECCIN DE LOS EJERCICIOS


1 leccin
Contesta en roman: 1. E famlija le Stefanski beel ande kopje. 2. Na, vov naj urnalsto. 3. O
Dumtro bikjinel gda po bazri. 4. O Stefno beel la uvljasa thaj le avenca. 5. Ej, vov si om. 6.
O dad le Dumitrsko beel lesa ando fro. 7. Leski dej vi beel lesa kathe.
Traduce al roman: 1. i prinardem la zuvlja kaj del dma tusa. 2. O om si bstalo. 3. Si mande
ekh urnlo. 4. Naj man but love. 5. kaj beel o phral? 6. Kado si iro? 7. Ej, kado si mio, thaj
kodo vi mio lo. 8. Mio phral kerel butji po bazri.
2 leccin
Traduce al roman: 1. Kamav te xav ekh phabaj. 2. Kon si o vortko? 3. Kon si kadale eja? 4. Me
vorta si but drgo. 5. Le om khelen thaj dilaben ke bstale si. 6. Kadale ave anen te ramon,
nma i kamen. 7. E uvli kamel te inel gda.
Contesta en roman: 1. O Stefno kamel te inel ekh a. 2. E vortka la jaki le Stefanske (leske
jaki vortka) ka meretil pes. 3. E a kerel pan euro. 4. E ej ka meretil pes kathe. 5. But om
kam avel le meretimaske. 6. Voj ka mjal ekh fjlo bori, ka mjal e maj ukar ej le meretimaski.
3 leccin
Contesta en roman: 1. Mio anav si X. 2. Lako anav si Dna. 3. Leski famlija beel lesa. 4. O
dumtro avel anda umunja. O stefno avel anda Makedonja. 5. E Dna khelelas peske lake
vortakenca.
Traduce al roman: 1. Mio dad kerelas butji ando fro. 2. Phrala! Av kathe te xas amenca. 3. So
kerelas mre? 4. Mamo, na a-tar akana! 5. Pa o kher si jekh kla. 6. Rodavas e klka kurgom
ando kher. 7. Inal e vulca si jekh bazri.
4 leccin
Traduce al roman: 1. O av khelel peske leske vortaenca. 2. i prinardjem e phrales. 3. Si man
trin vri pe Tarragona. 4. i anav le nevimata. 5. Le duj manu keren butji ando fro. 6. o
ukarimos thaj mio muranimos. 7 . O vortaimos si o maj baro barvalimos. 8. Si mande ekh el
eururja ande poci.
Traduccin del poema:
La luna re
nosotros
alrededor del fuego
lloramos
El llanto se eleva
la risa desciende
el cielo huele a llanto
nosotros a risa.
Si la luna se queda ciega
y nosotros vemos
quin hablar?
Dnde se encontrarn
las alas del llanto
y de la risa?

127

5 leccin
Traduce al roman: 1. O djto av si but drgo, nmaj o trto si maj goaver. 2. Li trin keren butji
manca. 3. Kerdjem kado pla tute. 4. But ene been ando fro. 5. Kaj as? av ka e dej. 6. Kon
kerdja kado? 7. Kana amboldjan palple ande Barcelna? 8. i phende man ke kamenas te den
dma manca.
Contesta en roman: 1. O Mrko sikh vortko le Stefansko. 2. Ej, gao lo. 3. O Mrko iol omani.
4. Von mothon pa e istorja. 5. E parami phenel kel rom beenas ande Indja thaj sas len ekh
lao amperto. 6. Le xoraxa avile le omende thaj rimosarde lengo than.
Traduccin de la historia:
Fuimos yo y mi padre Bobo por el bosque, fuimos a buscar trabajo. Nos cogi la noche en el
camino, no haba donde pasar la noche, los no-gitanos no nos dejaron (quedarnos con ellos), tenan
miedo. Una mujer se compadeci de nosotros y nos dej pasar la noche en su casa. Antes de
ponernos a dormir, la mujer nos pregunt Queris comer algo?
Pero nos dio vergenza y le dijimos que no queramos comer nada. A media noche nos entr
hambre, le dije a mi padre: He visto en el horno una cazuela con comida.
6 leccin
Traduce al roman: 1. i dikhljemas le aves. 2. Avilem mie vortanca. 3. Puterde mosa ailo (f.
aili). 4. Pelo la skafidjatar. 5. Mii ej si maj ukar lakeskeratar (lake jatar). 6. Te avilemas ades
dikhljemas e dades.
Traduccin de la historia (final):
Mi padre se levant de la cama, se fue al horno y vio la cazuela con la comida. No meti la mano,
ni una cuchara ni un plato. Estaba oscuro, no se vea nada... Y el hambre se le subi a la cabeza. No
pens ms, puso el puo en la cazuela y comi un poco. Ahora tena que alimentarme a mi. Me
trajo un puado de comida:
-Come t tambin, mientras no se levante la mujer.
l pens que el puado lo meta en mi boca, pero era la hija de la duea. La chica grit:
-Mam! Qu hacen estos gitanos?
Se despert su madre. Los gritos llenaron toda la casa. Los dos huimos deprisa de la casa en medio
de la noche, dejamos nuestro saco, con el clorhdico de amonio y el estao.
7 leccin
Traduce al roman: 1. Mie dadesko kher but baro lo. 2. Le foroske ene. 3. Amare vortaengi
matra kali la. 4. Gelem kothe bi mie uvljako. 5. Kadja ej but barili. 6. Mii ej naj meretime.
Contesta en roman: 1. O amperto kaj akhardja le omen beelas ande Prsja. 2. Phenas les bivastesko manu. 3. Mie dadesko av sem me, vajke mio phral.
8 leccin
Traduce al roman: 1. i anavas ke beesas ande Barcelona. 2. Kana kam avel o phral, phen
mange!. 3. Xoljares man finke i kames te des dma manca. 4. Ivja ke i kames, trubul te keres. 5.
O av kaj beel kathe si but dragso. 6. Kon avel kothar si lako kak. 7. Me i darav, tu daraves
man. 8. Na paar o gono pe jag.
Contesta en roman: 1. Xoljarel man... (so kames). 2. Daravav le rakles ke mardja mia phja. 3. Me
ramov le karandaesa. 4. Taresav maj pzno kam odiniv xnci (descansar un poco).

128

9 leccin
Origen de las palabras:
dromari caminante, viajero <drom camino
lungnes largamente <lngo largo
ternimos juventud <terno joven
dilabatrka cantante (f.) <dilabel cantar
patika farmacutico <patka farmacia
muzikri msico <muzka msica
paramiri cuenta cuentos <parami cuento, leyenda
krisitri presidente del kris (tribunal gitano) <kris tribunal gitano de justicia
savatone en, durante el sbado <savto sbado
klikca librito <klka libro
glatca niito, chiquito <glta nio
khangerjoi iglesieta, capilla<khangeri iglesia
milso piadoso <mla piedad
slobodja libertad <slbodo libre
xoraxani musulmana, turca, gitana musulmana <xoraxaj musulmn, turco, gitano musulmn
Traduce al roman: 1. O av kamel man. 2. O av kamel pes. 3. O av kamel les. 4. Xalam amen le
avenca. 5. Kheles tuke vajke kheles? 6. E ej gelji-tar rovindoj. 7. Sostar roves?

129

NDICE TEMTICO
Adjetivo 15
Artculo 15
Comparativo y superlativo 27
Condicional 29, 35, 76
Conjunciones 75
Declinacin 16, 40, 51
Caso ablativo 59
Caso dativo 51
Caso genitivo 67
Caso instrumental 60
Caso locativo 35, 52
Caso oblicuo de los adjetivos 42
Caso oblicuo de los interrogativos 43
Caso oblicuo de los nombres 41
Caso oblicuo de los numerales 43
Caso oblicuo de los pronombres 43
Funciones del caso oblicuo 44
Vocativo 32
Derivacin de palabras 82
Escritura 7
Formacin de adjetivos 63
Formacin de nombres en -mos 45
Gnero 15
Genitivo
en -ko/-go 67
en -kero/-gero 69
Gerundio 81
Interrogativos 37
Negacin 20
Numerales
Cardinales 39
Colectivos 50
Distributivos 51
Fraccionales 51
Multiplicativos 50
Ordinales 50

Partcula te 29
Participio 71
Plural
Plural de los adjetivos 26
Plural de los nombres 25
Plural del caso oblicuo
Prefijo vre- 61
Preposiciones 35
Preposicin bi- 70
Pronombres
Demostrativos 18
Personales 17
Posesivos 17
Pronunciacin 7
Relativo 77
Verbo
Futuro 28
Imperativo 33
Imperfecto 34
Perfecto 53, 61
Pluscuamperfecto 62
Presente 19, 27, 34
Verbo ser 19, 30
Verbo tener 20
Verbos derivados
Causativos en -jar- 78
Causativos en -av- 78
Incoativos en -av- 79
Incoativos en -juv- 72
Verbos reflexivos 81

131

NDICE

Presentacin

Introduccin

Pronunciacin y escritura

Bibliografa

12

1 leccin

13

2 leccin

23

3 leccin

31

4 leccin

39

5 leccin

49

6 leccin

59

7 leccin

67

8 leccin

75

9 leccin

81

Vocabulario roman kaldera

85

Paradigmas

111

Traduccin de los textos

123

Correccin de los ejercicios

127

ndice temtico

131

133

You might also like