You are on page 1of 37

.

II.
Castro Tito Cusi Yupanqui, Diego de. Relacin de la Conquista del Per y hechos del Inca
Manco II. Lima: Impr. y libr. Sanmart, 1916 [1570]. xxxiii, 151 p.
Instruccion del Inca Don Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui al Licenciado don
Lope Garca de Castro
Diego de Castro Titu Cusi Yupanqui 1530?-1571
Original Source: Relacion de la Conquista del Peru y hechos del Inca Manco II.
Ed. Horacio H. Urteaga, Colleccion de Libros y Documentos relativos a la Historia
del Peru, t. II. Lima: Imprenta y Librera San Martin y Compana, 1916.
Copyright 2002. Thist text is freely available provided the text is distributed
with the header information provided
Titu Cusi Yupanqui, monarca inca del siglo XVI en el Reino de Vilcabamba.
Hijo de Manco Inca Yupanqui, su hermano Sayri Tupac Inca decidi aceptar las
condiciones ofrecidas por los espaoles y renunciar al trono, por lo que Titu
Cusi Yupanqui se convirti en el nuevo gobernante del reino de Vilcabamba, un
pequeo reducto inca que comprenda la propia ciudad de Vilcabamba as como las
localidades de Vitcos y Rangaya. Tras un perodo de hostilidades con los
espaoles, acab asumiendo un compromiso, por el cual acept la entrada de
misioneros en Vilcabamba y recibi el bautismo. Ello no impidi que se mantuviese
firme en lo que respecta a su soberana, por lo que lleg a escribir, en 1570, una
carta a Felipe II, en la que expona los agravios a los que su pueblo haba sido
sometido (Relacin de cmo los espaoles entraron en Pir y el subceso que tuvo
Mango Inca en el tiempo que entre ellos vivi). Su muerte, posiblemente causada
por una pulmona, fue achacada a un envenenamiento llevado a cabo por los
espaoles y provoc el asesinato de los misioneros y la reapertura de las
hostilidades. Le sucedi su hermano Tpac Amaru.
INSTRUCION DEL INGA DON DIEGO DE CASTRO TITU CUSSI YUPANGUI PARA EL
MUY ILLE. SEOR EL LLDO. LOPE GARCIA DE CASTRO GOUERNADOR QUE FUE
DESTOS RREYNOS DEL PIRU, TOCANTE A LOS NEGOCIOS QUE CON SU MAGD. EN
SU NOMBRE POR SU PODER HA DE TRATAR. LA QUAL ES ESTA QUE SE SIGUE.
Por quanto; yo don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, nieto de Guaina Cpac hijo de
Mango Inga Yupangui, seores naturales que fueron de los rreynos y prouinias del Pir, he
rreciuido muchas meredes y fauor del muy Ille. seor el Lienciado Lope Garia de Castro,
Gobernador que fu destos rreinos por su Magd. del rrei don Phelipe nuestro seor, me ha
pereido que pues su Sa. va destos rreinos a los de Espaa y es persona de valor y gran xpiandad,
no podra yo hallar quin con mejor titulo y voluntad me favoresiese en todos mis negoios que
ante Su Magd. haya de presentar y tratar, ans en cosas a mi neesarias como a mis hijos y
desendientes, para lo qual, por el gran crdito que de su seora tengo, no dexar de ponerlos
todos en su mano para que ansi en uno como en otro, pues en todo hasta aqui me ha hecho tanta
mered, en esta tan prenipal me la haga como yo espero de su muy Ille. persona. 1.
Y porque la memoria de los hombres es de vil y fflaca si no nos ocurrimos a las letras para nos
aprouechar dellas en nuestras neesidades, era cosa imposible podernos acordar por extenso de

todos los negoios largos y de importania que se nos ofresiesen; por esso, usando de la
breuedad posible, me ser neesario hacer rrecopilain de algunas cosas neesarias, en las
quales su seora, lleuando mi poder para ello, me ha de hacer mered de favoreserme ante su
Magestad en todas ellas, como a la clara de yuso ir declarado y relatado, la rrecupilaion de las
quales cosas, es esta que se sigue: 2.
Primeramente, que su Sa. me haga merced, llegado que sea con bien a los rreynos de Espaa, de
dar a entender a su Magestad del Rey don Phelipe nuestro seor, debaxo de cuyo amparo yo me
he puesto, quin soy y la necesidad que, a causa de poseer su Magestad y sus vasallos la tierra
que fu de mis antepasados, en estos montes padezco. Y podr su Sa. dar la dha. relain siendo
dello seruido, por esta va, comenndolo primer por quin yo soy, cyo hijo, para que le
conste a su Magd. ms por estengo la rrazn que arriba he dho. para gratifficarme. 3.
Bien creo que por nuevas de muchas personas se habr publicado quin fueron los seores
naturales antiguos desta tierra y de dnde y cmo proedieron, y por esso no me quiero detener
alterca desto, slo me har su Sa. mered de avisar a su Magd. de cmo yo soy el hijo legtimo,
digo el primero y mayorazgo, que mi padre Mango Inga Yupangui dex entre otros muchos, de
los quales me mand tuviesse cargo mirase por ellos, como por mi propia persona; lo qual yo
he hecho desde qul ffalleci hasta hoy, lo hago har mientras Dios me diere vida, pues es
cosa tan justa que los hijos hagan lo que sus padres les mandan, en especial en sus postrimeros
das. Tambin que su Magestad sepa que mi padre Mango Inga Yupangui, hijo que fu de
Guaina Cpac, nieto de Topa Inga Yupangui, y ans por sus abolengos desendiendo, por lnea
rrecta, fu el seor prenipal de todos los rreynos del Pir, sealado para ello por su padre
Guaina Cpac, tenido y obedecido por tal en toda la tierra, despus de sus das como yo lo fui,
soy y he sido en sta despus quel dho. mi padre ffallesi: y tambin dar entender su Magd.
la ran por donde yo agora esto con tanta nesesidad en estos montes, en los quales me dex
mi padre con ella al tiempo que los espaoles le desbarataron y mataron. 4.
Y tambin que sepa su Magestad por estenso, como abaxo ir declarado, la manera y cmo y en
qu tiempo los espaoles entraron en esta tierra del Pir, y el tratamiento que hicieron al dho. mi
padre todo el tiempo que en ella viui hasta darle la muerte en sta que yo agora poseo, ques la
que se sigue. 5.
RELACION DE COMO LOS ESPAOLES ENTRARON EN EL PIRU Y EL SUBCESO QUE
TUVO MANGO INGA EN EL TIEMPO QUE ENTRE ELLOS VIUIO, QUES ESTA QUE SE
SIGUE.
En el tiempo que los espaoles aportaron esta tierra del Pir, que llegaron al pueblo de
Caxamarca, iento y noventa leguas poco ms o menos de aqu, mi padre Mang Inga estaba en
la ciudad del Cuzco, en esa era con todo su podero y mando, como su padre Guaina Cpac se lo
hauta dexado, donde tuvo nueva por ciertos mensajeros que vinieron de all de un hermano suyo
mayor, aunque bastardo, llamado Atavallpa, y por vnos indios yungas tallanas que rresiden la
orilla del Mar del Sur, quince veinte leguas del dho. Caxamallca, los quales decan que haban
visto llegar a su tierra iertas personas muy differentes de nuestro hbito y traje, que parean
viracochas, ques el nombre con el qual nosotros nombramos antiguamente al Criador de todas las
cosas, diiendo Tecsi Viracochan, que quiere deir prenipio y haedor de todos; y nombraron
desta manera a aquellas personas que haban visto, lo uno porque diferenciaban mucho nuestro
traje y semblante, y lo otro porque vean que andaban en vnas animalas muy grandes, las quales
tenan los pies de plata: y sto decan por el rrelumbar de las herraduras. Y tambin los llamaban
ans, porque les hauan visto hablar a solas en vnos paos blancos como vna persona hablaba con
otra, y sto, por el leer en libros y cartas; y avn les llamauan Viracochas por la excelenia y
pareser de sus personas y mucha differenia entre vnos y otros, porque vnos eran de barbas

negras y otros bermejas, porque les vean comer en plata; y tambin porque tenan yllapas,
nombre que nosotros tenemos para los truenos, y sto decan por los arcabues, porque pensaban
que eran truenos del cielo. 6.
Destos Viracochas traxeron dos dellos vnos yungas a mi to Ataguallpa que a la sazn estaba en
Caxamarca, el qual los resciui muy bien y dando de beber al vno dellos con vn vaso de oro de la
bebida que nosotros usamos, el espaol en rrescibindolo de su mano lo derram, de lo qual se
enoj mucho mi to; y despus desto, aquellos dos espaoles le mostraron al dho. mi to una carta
libro, o n se qu diciendo que aquella era la qullea de Dios y del rrey, mi to como se sinti
afrentado del derramar de la chicha, que ans se llama nuestra bebida, tom la carta, lo que era,
y arrjolo por all, diciendo que s yo que me dais ah; anda vete; y los espaoles se volvieron
sus compaeros, los quales iran por ventura dar relacion de lo que haban visto y les haba
pasado con mi to
Ataguallpa. 7.
De all muchos das, estando mi to Ataguallpa en guerra differenias con un herman suyo
Vscar Inga sobre qul dellos era el rrey verdadero desta tierra, no lo siendo ninguno dellos por
hauerle usurpado a mi padre el rreino, a causa de ser mochacho en aquella sazn, y querrsele
levantar con l por los muchos tos e parientes que tenan el vno y el otro; los quales dean que
por qu haba de ser rey vn mochacho avnque su padre en sus postrimeros das le hubiese
nombrado por tal, que ms razn era lo ffuesen los grandes y no el chico. La qual rrazn no se
pudo llamar tal sino passin de cobdiia y anbissin, porque ellos deendan, avnque hijos de
Guaina Cpac, de parte de las madres de sangre suez e baxa, e mi padre ffu hijo legtimo de
sangre real, como lo ffu Pachacuti Inga, aguelo de Guaina Cpac y estando estos en estas
differenias, como dho. tengo, vno contra otro, avnque hermanos en differentes asientos,
llegaron Caxamarca, pueblo arriba nombrado, dien que quarenta inquenta espaoles en sus
caballos bien adereados, y sabido por mi to Ataguallpa, que cerca de all estaba en un pueblo
llamado Guamachuco haciendo ierta ffiesta, luego levant su rreal, no con armas para pelear, ni
arneses para se deffender, sino con tomes y lazos, que as llamamos los cuchillos nuestros para
caar aquel gnero de nuevas llamas, que ans llamamos el ganado nuestro, y ellos lo decan por
los caballos que nuevamente hauan aparescido; y lleuaban los tomes y cuchillos para los
desollar y desquartizar, no haciendo casso de tan poca jente ni de lo que era; y como mi to
llegase al pueblo de Caxamarca con toda su jente, los espaoles los resibieron en los baos de
Conoc, legua y media de Caxamarca. Y llegados que fueron les pregunt que qu venan, los
quales les dexieron que venan por mandado del Viracocha a deirles cmo le han de conoer; y
mi to como les oy lo que dean atendi ellos/y call y di de beber uno dellos de la manera
que arriba dixe para ver si se lo derramaban como los otros dos; ffu de la mesma manera, que ni
lo bebieron ni hicieron caso. E visto por mi to que tan poco caso hacan de sus cosas, dijo: pues
vosotros no hais de m ni yo lo quiero haer de vosotros. Y ans se levant enojado y al
grita, guisa de querer matar los espaoles; y los espaoles que estaban sobre auisso tomaron
quatro puertas que haba en la plaga donde estaban, la qual era ercada por todas partes. 8.
Desque aquella plaa estuvo ercada y los indios todos dentro como ouejas, los quales eran
muchos y n se podan rodear a ninguna parte, ni tampoco tenan armas, porque no las haban
trado, por el poco caso que hicieron de los espaoles, sino lazos e tumes, como arriba dixe. Los
espaoles con gran ffuria arremetieron al medio de la plaga, donde estaba un asiento del ynga en
alto, a manera de ffortaleza, que nosotros llamamos usnu, los quales se apoderaron dl y no.
dexaron subir all a mi to, mas antes al pie dl le derrocaron de sus andas por ffuera, y se las
trastornaron, e quitaron lo que tena y la borla, que entre nosotros es corona. E quitado todo lo
dho., le prendieron; e porque los indios daban grito, los mataron a todos con los caballos, con
espadas, con arcabuces, como quien mata a ouejas, sin hacerles naidie resistencia, que no se

escaparon de ms de diez mill, doientos. Y desque ffueron todos muertos, llevaron a mi to


Ataguallpa a una crel, donde le tuvieron toda una noche, en cueros, atada vna cadena al
pescuezo. Y otro da por la maana le dieron su rropa, su borla, diciendo: eres tu el rrey
desta tierra? Y l rrespondi que s, y ellos dixieron: No hay otro ninguno que lo sea sino t?
porque nosotros sabemos que hay otro que se llama Mango Inga. Dnde est ste? Y m to
respondi: En el Cuzco: Y ellos replicaron: pues a dnde es el Cuzco? A sto rrespondi
mi to: Duientas leguas de aqu est el Cuzco. Y ms tornaron deir los espaoles: Pues
luego ese que est en el Cuzco, porque como nosotros tenemos por nueua es la cabea prencipal
desta tierra, deue ser el rrey. Y mi to dixo: De ser, si es porque mi padre le mand que lo
ffuese, pero porque es muy moo gobierno yo la tierra por l. Y los espaoles dixeron: Pues
avnque sea moo, ser justo que sepa nuestra llegada y cmo venimos por mandado del
Vracochan, por eso avisaselo. Y mi to dixo A quin queris que enve, pues me hauis
muerto toda mi gente e yo estoy desta manera? Y esto dea porque no estaba bien con mi padre
e tema que si le auisaba de la llegada de los Viracochas, por ventura se haran con l, porque le
paresian gente poderosa, y aun pensaban que eran Viracochas, por lo que arriba dixe. 9.
Los espaoles, como vieron que mi to Atahuallpa se detena de dar auiso a mi padre de su
llegada, acordaron entre s de haer mensajeros, y en este medio tiempo que los espaoles
enviaban o no, entendironlo los tallanas yungas, y porque tenan mucho a mi padre, porque le
conoscian por su Rey, acordaron entre s, sin dar auiso a los espaoles ni a mi to, de ir ellos a
dar la nueua a mi padre, y ans lo hicieron e se partieron luego para el Cuzco. E llegado que
ffueron all, dixieron a mi padre estas palabras: Sapay Ingaque quiere der tu solo seor
venmoste deir cmo ha llegado a tu tierra un gnero de gente no oda ni vista en nuestras
nasiones, que al pareer sin dubda son Viracochas, como dige dioses; han llegado a Caxamarca,
dondest tu hermano, e1 qual les ha dicho y certifficado, que l es seor y rrey desta tierra; de lo
qual nosotros, como tus vasallos, resceuimos gran pena, y con ello por no poder suffrir a nuestros
odos semejante injuria sin te dar parte, te venimos dar auiso de lo que passa, porque no seamos
tenidos ante t por rebeldes ni descuidados a lo que toca a tu seruiio. 10.
E mi padre, oda su embaxada, qued ffuera de s diciendo: Pues cmo en mi tierra ha sido
ossada a entrar semejante gente sin mi mandato ni consentimiento; qu ser y manera tiene esa
gente? Y respondiendo los mensajeros dixieron: Seor: es vna jente que sin dubda no puede
ser menos que no sean Viracochas, porque dien que vienen por el viento y es jente barbuda,
muy hermosa y muy blancos, comen en platos de plata, y las mesmas ovejas que los traen
acuestas, las quales son grandes, thienen apatos de plata; echan yllapas como el ielo. Mira tu si
semejante gente y que desta manera se rije y gouierna, si sern Viracochas; y an nosotros los
habemos visto por nustros ojos solas hablar en paos blancos y nombrar a algunos de nosotros
por nuestros nombres sin se lo deir naidie, no ms de por mirar al pao que tienen delante; y
ms ques gente que no se les pareen otra cosa sino las manos y la cara; y las rropas que traen
son mejores que las tuyas porque tienen oro y plata; gente desta manera y suerte qu pueden
ser sino Viracochas? 11.
A esto mi padre, como hombre que de hecho se deseaba ertifficar de lo que era, torn
amenazar los mensajeros diiendoles as: Mirad, no me mintis en lo que. me habis dho, que
ya sabis y habris entendido cules mis antepasados e yo solemos parar a los mentirosos. Y
ellos tornando replicar con algn temor y grima dixieron: Sapay Inga: sino lo oviramos visto
por nuestros ojos y te tuviramos el temor que tenemos, por ser como somos vasallos, no te
osramos ver ni venir a t con semejantes nuevas, y si no nos queris creer, enva tu a quien tu
quisires a Caxamarca, y all vern a esta gente que te hemos dho. que esperando estn la
rrespuesta de nuestro mensaje. 12.

Y viendo mi padre que aquellos tan de veras se certifficaban en lo que deian, y dndoles en ello
les dixo: Pues que tanto me ahincis en certificarme la llegada desa gente, andad y traedme aqu
algunos dellos, para que vindolos yo lo crea a ojos vistos. Y los mensajeros hicieron lo que les
mandaua mi padre y voluieron a Caxamarca con no se cuntos indios que mi padre envi a
certificasin de lo dho. y a rogar a los espaoles se llegase alguno dellos dondl estaua, porque
deseaba en estremo ver tambin a gente que con tanto ahinco los yungas tallanas le haban
ertificado que era. Y ffinalmente, todos los mensajeros, unos y otros, se partieron del Cuzco,
por mandado de mi padre, para Caxamarca a ver la gente que era aquellos Viracochas; y llegados
que fueron al Marqus don Franisco Piarro, los resgiui muy bien y se holg con saber de mi
padre y con no se qu cosillas que les envi, el qual, como dho. tengo, les enviaba a rogar se
viniesen con l algunos dedos; los quales lo tuvieron por bien y acordaron de enviar dos
espaoles a basarle las manos, llamados el vno ffulano Villegas y el otro Antano, que no le
supieron los indios dar otro nombre; y salieron de Caxamarca por mandado del Marqus y
consentimiento de los dems y llegaron al Cuzco sin temor ni embarao ninguno. Mas antes, mi
padre, desque supo mucho antes que llegasen su venida, les envi al camino mucho reffresco, y
aun haufa mandado a los mensajeros que fueron del Cuzco a llamarlos que los truxiesen en
hamacas, los quales lo hizieron ans,y llegados que fueron al Cuzco y presentados delante de mi
padre, l los rresibi muy honrradamente y los mand aposentar y proueer de todc lo neesario.
Y otro da les hizo venir a donde estaba, y haiendo una gran fiesta con mucha gente y aparato
de vaxillas de oro y plata, en que haba muchos cntaros y vasos librillos y barraones de lo
mesmo; y los espaoles como vieron tanto oro y plata dixieron a mi padre que les diese algo de
aquello para lo lleuar a ensear al Marqus y sus compaeros y les signifficar la grandeza de su
podero. E mi padre tvolo por bien, y diles muchos cntaros y vasos de oro y otras joyas e
piegas ricas que llegasen para s e sus compaeros; y despachlos coro mucha gente al
Gobernador diiendoles que pues le haban venido a ver y venan de parte del Viracochan, que
entrasen en su tierra, y si queran venir a donde l estaba, viniesen mucho de enorabuena. 13.
Entretanto que estos dos espaoles fueron besar las manos a mi padre, y a verse con l en el
Cuzco, mi to Atahuallpa, lo vno por temores que les pusieron aquellos Viracochas, y lo otro, de
su grado, por tenelles de su mano para que le fauoreiesen contra Mango Inga, mi padre, y
Guscar Inga, su hermano, les di gran suma de tesoro de oro plata, que todo pertenesa al
dho. mi padre, por el rregelo que tena an de mi to Guscar Inga desdel lugar donde estaba,
envi iertos mensajeros a que se conffederasen con su gente y le matasen, para tener por aqulla
parte las espaldas seguras, pensando que las tena por la parte de los espaoles, como digo, por el
tesoro, que sin ser suyo, sino de mi padre, les haua dado. Los quales mensajeros lo hicieron tan
bien que mataron a Guscar Inga en una reffriega que tuvieron en un pueblo llamado
Guanucopampa; y sabido por el Ataguallpa la muerte de Guscar Inga, su hermano, resiui
dello sumo contento por pareerle que ya no tena quin temer y que lo tena todo seguro,
porque por la vna parte ya el mayor enemigo tena destrudo y muerto, y por la otra, por el
cohecho que haba hecho a los Viracochas, pensaba que no haba ms que tener; y sali al reus
de su pensamiento, porque llegados que fueron los dos espaoles a donde estaua el Marqus don
Franisco Piarro y sus compaeros con la empresa que mi padre les enviaba y con las nuevas de
mi padre, ffu ertificado el Marqus, que nosotros llamamos macho capitu, de cmo mi padre
Mango Inga Yupangui era el rrey verdadero de toda la tierra, a quien todos respetauan, teman y
acatauan por seor, y que Atahuallpa, su hermano mayor, posea el rreino tirnicamente; de lo
qual, lo vno por saber tan buenas nuevas de mi padre, y que era persona tan prenbipal, y lo otro
por tan buen presente como le enviaban y tan de voluntad, resbiui mucho contento, y gran pena
de ver que su hermano, tan sin justo, le procurase de vexar y molestar, obsurpndole su reyno sin
justicia; el qul, segund despus paresbi, no qued sin castigo, porque fu castigado segund su
merescido. 14.

Ya que fueron llegados, como arriba dho. tengo, los espaoles mensajeros que ffueron a mi
padre a su rreal y los dems indios que mi padre enviaba con el presente de oro y plata que ffu
ms de dos millones arriba dho., representaron su embaxada los espaoles por s y los indios por
la suya, segund que por mi padre Mango Inga Yupangui les ffuera mandado al Gobernador,
diciendo que mi padre, Mango Inga, se haba holgado mucho con la llegada de tan buena gente a
su tierra, que le rrogaba que, si lo tuviesen por bien, se llegasen al Cuzco a dondl estaba; y qul
los rresibira muy honrradamen te y les dava su palabra de hacer todo lo que le rrogasen, pues
venan por mandado del Viracochan; que les haba saber cmo por aquellas partes dondellos
haban aportado estaba un hermano suyo llamado Atahuallpa, el qual se nombraua rey de toda la
tierra, que, no le tuviesen por tal porque l era el rrey y seor natural delta, sealado para ello en
sus postrimeros das por su padre Guaina Cpac, y que Ataguallpa se le haba leuantado contra
su voluntad. 15.
Sabido todo esto, lo vno y lo otro, por el Gobernador y toda su gente, rresbibi a los mensajeros
de mi padre con grand alegra, juntamente con el presente arriba dho. y mand que los
hospedasen y honrrasen como a mensajeros de tal seor; y de all a algunos das, los indios
mensajeros de mi padre se voluieron con la rrespuesta, y se qued en Caxamarca el Marqus
teniendo, como tena todava, preso Ataguallpa desde que llegaron l e sus compaeros a la
tierra por la sospecha que tena dl, porque le paresba que si le soltaba se alara contra l, y lo
otro porque tuvo siempre sospecha, diciendo que no era l el; rrey natural de aquella tierra, y
quera se certificar dello con la rrespuesta que de mi padr viniese; y por esto le tuvo tanto
tiempo preso ha ta que por mi padre le fuese mandado otra cosa. 16.
E visto por mi to Ataguallpa que mi padre haba enviado mensajeros e tanto oro y plata los
espaoles, rresiui dello gran pena, lo uno por ver que con tanta breuedad se haba
confedederado con ellos y ellos resiudole por rrey y seor, y lo otro porque sospechaba que de
aquell conffederasin le haba de venir algn dao. Y estando con esta sospecha y temor q de
voa parte y otra le ercaba, determin de hacer juntar toda la gente y capitanes suyos que por ah
la redonda estuviesen para significarles la afflicion en que estaua puesto; y desque los tuuo
juntos les dixo estas palabras: 17.
Apoesque quiere decir , seores: esta gente que ha venido a nuestras tierras es muy contraria
a nuestra opinin y se ha conffederado y tienen mucha paz con mi hermano Mango Inga; si os
parece, dmosles en la cabea y muertos todos estos, porque me parece que, avnque poca gente,
valerosa, no dexaremos de tener la suprema en toda la tierra, como antes tenamos, pues ya es
muerto mi hermano Guscar Inga; y si no los matamos, y estos se hacen con mi hermano Mango
Inga a causa de ser gente tan valerosa, y que al parecer son Viracochas, podr ser que nos ffuese
mal del negocio, porque mi hermano est muy enojado contra m, e si hace llama miento de toda
la tierra, har capitanes a stos y l. y llos no podran dexar de matarnos; por eso, si os parece,
ganmosle nosotros por la mano. Los capitanes y gente como oyeron el rrazonamiento de mi to
Ataguallpa, paresiles muy bien lo que les deca, y dixieron todos a vna voz: Hu capay ynga
que quiere decir muy bien haz dho. seor bueno ser q matemos a stos, porque qu gente es
sta para con nosotros? No tenemos en todos ellos vn almuerzo. E ya que entre todos ellos
estuvo conertado el da y la hora en que los haban de matar, no tard mucho que no se por qu
va lo supo el. Marqus. Y sauido por el Marqus la traiin que estaba armada para matarles,
antes que los comiesen los almorz l, porque mand poner espas por todas partes y
questuviesen a punto; sin dilasin ninguna mand sacar a la plaga Ataguallpa, mi to, y en
medio de la plaga, en un palo, sin ninguna contradiion, le di garrote. Y de que se le hubo dado,
levant su rreal, para venirse a ver con mi padre, y por presto que lo quise levantar, no dexaron
de venir sobre l indios como llovidos, porque un indio, capitn general de Ataguallpa, llamado
Challcochima; y otro llamado Quisquis, su compaero, ambos de gran valor y podero, juntaron
gran suma de gente para vengar la muerte de su seor, de tal manera que le ffu forado al

Marqus y a toda su gente venir con gran avisso por su camino, porque era tanta la gente que los
persegua, que venan por el camino con gran trabaxo y detenimiento resibiendo siempre
grandes guaavaras de los perseguidores. 18.
Lo qual sauido por mi padre, que as vena con tanto aprieto, determin de haer gente para, irle
ayudar, y ans se sali del Cuzco con ms de ient mill honbres y lleg hasta Vilcacunga, a
donde escontr con el Marqus que ya traa preso al Challcochima; el qual Marqus vindolo,
rresiui muy gran contento, y mi padre, yendo que iba en sus andas de oro y Zpstal y corona
rreal, se appe Bellas y. abrao al Marqus, que ya se haba apeado de su caballo, y ambos; mi
padre y el Marqus; se conffederaron en vno y mandaron a sus agentes que naidie se
desmandase, salvo que atendiesen a Quisquis, que avn andaba por all barloventeando con
mucha; gente, porque no se desmandasse a querer quitar al Challcochima. 19.
Resiuidos que fueron en vno mi padre y el Marqus, salironse juntos de Villcacunga y
durmieron aquella noche en Xaquixaguana, a donde le entreg el Marqus mi padre el
Challcochima, diciendo: Veis aqu, seor Mango Inga, os traigo preso a vuestro enemigo
capital, Challcochima. Veis lo que mandis que se haga del. Y mi padre como lo vi, mand
que luego fuese quemado a vista de todos, porque ffuese la nueva a Quisquis, su compaero, y
fuese para ste castigo y a los dems exemplo. Hecho este castigo de tan mal indio como era
aquel, se fueron de all para el Cuzco juntos, aunque iba mi padre con gran pena por ver la
desverguena de aquel indio Quisquis. Y llegado que ffueron al Cuzco, mand mi padre a toda
su gente que rrespetasen y tuviesen en mucho al Marqus y los suyos y los proueyesen de todo
lo neesario, hasta qul bolviese, diciendo que quera ir a matar aquel vellaco de Quisquis y
destruir toda su generasion, pues tanto se le desuergonaba, as a l como los espaoles, que
tanto, por entonces, quera causa de haberle paresido tan bien el Marqus Don Franisco
Piarro. 20.
ALCANCE DE MANGO INGA Y EL CAPITAN ANTONIO DE SOTO CONTRA QUISQUIS,
TRAIDOR A LA PERSONA RREAL Y A SU REY MANGO INGA.
Otro da despus que mi padre hubo hecho aposentar y proueer de todo lo neesario al Marqus y
a toda su gente, determin con parecer del dho. Marqus de dar alcance perseguir al traidor de
Quisquis, porque estaba en gran manera enojado contra l, por el amor y aficin que haba
cobrado a los espaoles; y vista por el Marqus la determinasin con que mi padre; se
determinaba a hacer aquel viaje, ofreise el tambin a la jornada, diiendo que no era cosa justa
quedarse l en el pueblo, yendo mi padre la guerra; q ms haran dos que vno. Mi padre.
Mango Inga, viendo l tan buen propsito del Marqus, dijo que no se moviese por entonces sino
que descansase, y que holgase hasta que bolviese, q presto dara la vuelta; que si quera que
ffuese con l alguna gente suya, que l holgara de lleuar consigo de los que l le diesse, ms que
su persona no consentira, por entonces, que saliese del pueblo. 21.
El Marqus don Franisco Piarro, viendo que mi padre no le dexaba salir del pueblo para lo
lleuar consigo, tom pareer con sus capitanes sobre el caso, a los que les peresi que era justo
lo que mi padre deca, y ans ellos entre s, con el Gouernador, nombraron al capitn Antonio de
Soto para que se ffuese con mi padre; el qual lleu consigo inquenta espaoles soldados, y
nombrado para el effeto al dho. capitn Antonio de Soto, se fueron ambos, el Marqus y l, a
casa de mi padre, que ya estaba de partida, y le dieron quenta de lo que tenan conertado; y mi
padre, como lo supo, obo dello mucho contento y lixo que le paresa muy bien aquel conierto,
que se aparejasen los soldados que ya l se quera ir. 22.
Este mesmo da se sali mi padre del Cuzco con toda su jente, lleuando consigo al capitn
Antonio de Soto con su compaia, los quales todos de mancomn se fueron en uno en

seguimiento de Quisquis. Los quales, yendo por sus jornadas, en breve tiempo dieron sobre el
traidor de Quisquis; al qual hallaron en un pueblo llamado Capi, quince leguas del Cuzco, a
donde obieron con l una cruda batalla, en la qual le mataron gran suma de gente y le
desbarataron. El qual se sali huyendo de entre los suyos sin saberlo ellos, y se escap. Y mi
padre y el capitn Soto, desque acabaron de desbaratar Quisquis y a toda su gente, volvironse
al Cuzco, enviando mucha gente en pos del Quis. quis, para que se lo traxiesen viuo de
dondequiera que lo hallasen. 23.
Y llegados que ffueron al Cuzco mi padre y el capitn Antonio de Soto del desbarate de
Quisquis, fueron muy bien rresebidos del Marqus don Franisco Piarro y toda su jente y de
los que en el pueblo haba, esto con mucha regoijo y alegra por la vitoria que haban habido de
Quisquis y toda su gente. Y acabado todo aquello y el rrescibimiento, mi padre se rrecogi a su
casa y los espaoles a la suya; y otro da por 1a maana, juntndose toda la gente que mi padre
haba trado de la batalla de Quisquis y la que en el pueblo estaba a casa de mi padre, comi con
ellos el dho. mi padre, y desde que hubo comido mand que, so pena de la vida, nadie se osase
descomedir contra ninguna persona de las de aquella gente que nueuamente hauan aportado a su
tierra, mas que todos les rrespetasen y honrrasen como a cosa del Viracochan-que quiere decir
Dios; y mand ms, que les disen seruiio, indios e gente para su casa, y avn el mesmo mi
padre di, de sus mesmos criados que le seruan, seruiio al Marqus para que le siruiesen. Y
hecho todo lo susodho, torn otra vez a abpercibir de nuevo gente para ir en seguimiento del
traidor de Quisquis, diiendo que aunque fuese hasta en cabo del mundo le haba de seguir y
matar, por la gran traicin que haba hecho ans a l como a los Viracochas. 24.
Refformado que se ubo el dho. mi padre de las cosas neesarias para su viaje, y dado horden en
el gobierno del pueblo, dexando en su lugar a Paullu, su hermano, y Ticoc y otros capitanes, y
despidindose del Marqus con omenaje que no haba de volvuer hasta que matase aquel traidor
de Quisquis, se sali otro da del Cuzco lleuando consigo al dho. capitn de Soto con su
compaa arriba dha.; los quales se ffueron poco a poco por sus jornadas contadas, hasta un
pueblo llamado Vinchu, cinquenta leguas del Cuzco, a donde le encontraron los mensajeros que
de la batalla de Capi haban enviado en su seguimiento de Quisquis; los quales dixieron que
venan de buscar aquel traidor y que ni rastro ni nueva haban hallado dl en toda la tierra, salvo
que sus capitanes daban muchos saltos y que dl no haba nueva.25.
E mi padre como oyo lo que los mensajeros deian, rresibi dello gran pena, quisiera pasar
adelante, sino que rresibi all cartas del Marqus en que le signifficaua la gran soledad que
padesa por su ausencia, que le rrogaba mucho se volviese; lo qual mi padre, por el amor que
al Marqus tena, se volvi, enviando desde all mensajeros por toda la tierra por donde aquel
traidor oviese de pasar para que todos, dondequiera que aportase, le diesen guerra y se lo
matasen. Hecho sto y enviado los mensajeros para que por todas partes hasta Quito-qua
troientas leguas de all- dondel desventurado, como abaxo se dir, muri, no parasen, se
tornaron al Cuzco, a dondel dho. mi padre supo que despus de muchas guaavaras que con
aquel traidor obieron, en muchas e diversas partes le dieron, matndole y robando mucha gente,
hasta tanto que su mesma gente, viendo que se haba apocado en tanta manera que ya casi no
haba naidie, con grand despecho, affendole sus vellaqueras y traiin contra su Rey, le
cortaron la cabea.26.
Desque mi padre estuvo en el Cuzco ya algn tanto sosegado y contento con la muerte de aquel
traidor de Quisquis, hizo llamamiento a toda su gente para que todos por cabeas diesen; tributo
a los espaoles para su sustentain, y el dho. mi padre en tanto que se juntaba el tributo: para
suplir su necesidad, les di gran suma de tew soro que de sus antepasados tena, y el Gouerna-
dor y sus compaeros le resibieron con gran contento, dndole por ello las gracias. .27.

C OMO LOS ESPAOLES PRENDIERON A MANGO INGA


Los espaoles, como se vieron con tanta riqueza, quisieron entones volverse a su tierra, pero mi
padre viendo que eran avn muy nuevos en la tierra, no les dex ir por entones mas antes dixo
que se quera holgar con ellos y tenellos en su tierra, que auisasen ellos a la suya por ex tenso el
subeso que haba tenido en su viaje; y ellos tuvironlo por bien hicieron sus mensajeros,
enviando mucha parte del tesoro al Emperador Don Carlos, y desta manera se estuvieron en el
Cuzco muchos das holgando a su placer en compaa de mi padre; e pasados algo nos das,
como la cobdiia de los hombres es tan grande, rein en ellos de tal suerte que engaados por el
demonio, amigo de toda maldad y enemigo de virtud, que se vinieron entre s a con ertar y tratar
los vnos con los otros la manera y el cmo molestaran a mi padre y sacaran dl ms plata y oro
de la sacada; y conertados ans, vn da. estando mi padre en su cassa, quieto y sosegado, fueron
a ella y otros ms de cient espaoles con traicgin, so color que le iban a ver, y llegados que
fueron al dho. mi padre, como los vi, pensando que le iban a ver como otras vees solan,
resibilos con mucha alegra y contento, y ellos como llevauan la traigin armada, echaron
mano dl diiendo: Sabido hemos, Mango Inga, que te quieres levantar contra nosotros y
matamos, como lo hizo tu hermano Ataguallpa; por tanto sbete que manda el Gobernador que te
prendamos y echemos prisiones, como a tu hermano Ataguallpa, porque no seas parte para
hacernos mal. 28.
Mi padre como los vi de aquella manera determinados, alterse en gran manera- Qu os he
hecho yo: por qu me queris tratar desa manera y atarme como a perro? Dela manera me
pagis la buena obra que os he hecho en mooeros en mi tierra y daros de lo que en ella tena con
tanta voluntad y amor? Mal lo haeis: Vosotros sois los que des que sois Viracochas y que os
enva el Tecsi Viracochas? Alo es posible que vosotros sois sus hijos pues pretendis hacer mal a
quien os hace y ha hecho tanto bien Por ventura, no os envi Caxamarca gran suma de oro y
plata, no tomasteis a mi hermano Ataguallpa todo el tesoro que all yo tena de mis antepasados?
No os he dado en este pueblo todo lo que hauis querido, que vno y otro sumado no tiene suma
porque son mas de seis millones? No os he dado seruiio para vosotros y vuestros criados y he
mandado a toda mi tierra os tributen? Qu queris ms que haga? Juzgadlo vosotros y veris si
tengo razn de quexarme.29.
A esto los espaoles, como ciegos de aquella malvada cobdiia, tornaron a replicar sobre lo dho.
diiendo:- Hea sapai ynga: no curis de dar agora excusas, que ertificados estamos que te
quieres alar con la tierra. Os, moos; dad ac voos grillos. Los quales traxieron luego, que sin
ms rrespecto ni ms miramiento de quin era y del bien que les haba hecho, se los echaron a
sus pies, y echados mi padre como se vio de aquella manera, con mucho tristeza,
dixo:Verdaderamente digo que vosotros sois demonios y no Viracochas, pues sin culpa me
tratis desta manera Qu queris? Respondieron los espaoles: No queremos agora nada, sino
que te ests presso; y dexndole ans preso y con guardas, voluieronse a sus casas a dar parte ile
lo que hauan hecho al Gobernador, el qual no estaba muy inocente del negocio; y despus, como
mi padre se sinti preso de aquella manera, estaba con gran congoja; y con ella no saba qu se
hacer, porque no haba quin le consolasse si no era la gente de su tierra. Y al fin, de all a no se
quntos das, voluieron Hernando Piarro Joan Piarro y Gonalo Piarro con otros muchos y
dixieron a mi padre: Seor Mango Inga: queris os todava levantar con la tierra? Dixo mi
padre: Con tierra me tengo de levantar, ya la tierra no es ma pues qu me des de levantar?
A sto rrespondieron los espaoles e dixieron: Hannos dho. que `nos queris matar, y por eso te
hemos preso; por tanto, si no es ans que no te quieres levantar, bueno ser que redimas tu
vejain y nos des algn oro y plata, que eso es lo que venimos buscar, porque dndola te
soltaremos. Dixo entones tambin Hernando Piarro: Avnque le soltis vosotros y de ms oro
e plata que cabe quatro bohios, no se soltar de mi parte si no me da primero a la seora coya
hermana, llamada Cura Ocllo, por mi muger . Y esto dea l porque la haba visto y

enamordose della, porque era muy hermosa; y mi padre vindolos tan determinados en su mal
propsito, dixo: Pues eso manda el Viracocha, que tomis por ffuera la hacienda y mugeres
de naidie? No se usa tal entre nosotros y bien digo yo que vosotros no sois hijos del Viracochan
sino del supayque es nombre del demonio en nuestra lengua.Anda, que yo procurar de buscar
alguna cossa que os dar. Y ellos replicaron: No pensis que ha de ser como quiera, que tanto
nos haz de dar como nos diste quando aqu llegamos, y ms que era tesoro que no caba en vn
galpn de indios por grande que fuese. Y mi padre, vindolos tan importunos y tan
determinados, por no gastar ms palabras les dixo: Anda, q yo har lo que pudiere y os enviar
la rrespuesta. Y ellos, aunque con algn rreelo si sera ans o n, se fueron; y otro da el dho.
mi padre mand haer llamamiento por toda su tierra y que se junte toda la gente que en ella hay
para juntar aquella cantidad de teso. ro que los espaoles con tanto ahinco le pedan; y desde que
los tuvo juntos les hizo el parlamento siguiente: 30.
PARLAMENTO QUE MANGO INGA YUPANGUI HIZO A SUS CAPITANES SOBRE LA
JUNTA DEL TESORO QUE DIO A LOS ESPAOLES QUANDO LE PRENDIERON LA
PRIMERA VEZ.
Hermanos e hijos mos: los das pasados os hie juntar otra vez desta manera para que visedes
un gnero de nueva gente que haba aportado a nuestra tierra, que son estos barbudos que estn
aqu en este pueblo, y tambin porque me decan que era Viracochas, y lo paresa el traje; os
mand que todos vosotros les seruiesedes y acatsedes como a mi persona mesma y les disedes
tributo de lo que en vuestras tierras tenades, pensando que era gente grata e inviada de aqul que
ellos decan que era el Tecsi Viracochanque quiere decir Diosy pargeme que me ha salido al
rreus de lo qu yo pensaua, porque sabed, hermanos, que stos, segund me han dado las
muestras despus que entraron en mi tierra, no son hijos del Viracochau sino del demonio,
porque me haen y han hecho despus que en ella estn obras de tales, como podis ver por
vuestros ojos, que me paree que no podis dexar, si me amis verdaderamente, de rrescebir gran
pena y congoja en ver ans vuestro rrey aprisionado con prisiones y tratado desta manera, sin
mereerlo; y sto por hauer metido yo en mi tierra semejante gente q hasta que yo mesmo me he
degollado. Por vida vuestra, que si me desais dar contento, que lo ms presto que pudiredes
busquis entre vosotros alguna cosa, en razonable cantidad de oro y plata, pues estos tanto se
mueren por ella, para que pueda redimir mi vexagin y salir desta prissin en que por vuestros
ojos me vis tan apassionado y congojado.31.
RESPUESTA QUE LOS INDIOS HICIERON A MANGO INGA SOBRE LA JUNTA DEL
TESORO QUANDO ESTAUA PRESSO.
Como toda la jente de la tierra juntada de las quatro partes della, en las quales est repartida toda
ella ms de mill e doientas leguas de largo y otras casi treientas de anchor, rrepartida en esta
manera a la discricin del mundo; conviene saber: en Oriente e Poniente y Norte y Sur en
nuestro uso llamamos Ande suyo, Chinchay suyo, Conde suyo, Colla suyo, rodeando desta
manera: Ande suyo al Oriente, Chinchay su. yo al Norte, Conde suyo al Poniente, Colla suyo al
Sur. Esto haiamos puestos en el Cuzco, que es el centro y cabea de toda la terra, y por sto y
por estar en el medio, se nombraban mis antepasados puestos all por ser su epa, seore de
Tauantin suyo, que quiere deir, seores de? Ias quatro partidas del mundo, porque pensaban de
ierto que no haba ms mundo que ste, y a esta causa inviauan siempre desde aqu mensaje: ros
a todas partes para que concurriese toda la gente a la cabea, como hizo mi padre agora en esta
junta, que arriba se dixo, porque por la mucha gente que haba, que a quererla numerar! sera
imposible, decan todo esto a tanto que con haberse consumido en Caxamarca y en lo
de,Quisquis arriba dho. sin nmero de gente, y enl otras muchas guaavaras y rreffriegas, que
por evitar prolexidad callo, se juntaron a esta junta, de solos los prencipales, ms de diez mil l; y

des-,1 que ansi estuvieron juntos puestos ante mi padre, como le vieron estar de aquella suerte,
mouidos con gran llanto, dixieron:32.
Sapay Inga: Qu coran hay en el mundo q vindote ans, nuestro Rey, que desa suerte ests
tan afflexido y congoxado con dolor, no se haga pedaos y de lastima no se derrita? Por ierto,
sapay Inga, tu lo erraste mucho con meter en tu tierra semejante gente, mas pues q ya ello est
hecho y no se puede remediar por otra suerte, aparejados estamos estos tus vasallos ,a haer de
muy entera voluntad todo lo que por t nos ffuere mandado; y no deimos nosotros tan solamente
eso que tu nos mandas que juntemos, q en comparain de lo que te debemos y somos
obligados, no es nada; y sino bastase eso que tu dies y fuese neesario que para redimir tu
vexagin nos vendisemos a nosotros mismos y nuestras mugeres e hijos, lo haramos de muy
entera voluntad por tu seruiio. Mira, seor, quando mandas que se junte sto que al punto y hora
que mandares, ser junto y cumplido tu mandado, sin faltar en ello vn punto, avnque sepamos
araarlos con nuestras manos debaxo de la tierra. 33.
Mi padre, Mango Inga Yupangui, viendo la gran voluntad con que sus vasallos se le ofresan
hacer lo que les rrogaba agradesiselo mucho y dixo: Por cierto, apoes -que quiere deir
seores-, en gran obligain me habis echado por la gran voluntad que me mostris de querer
rredimir la vexacin en que estoy puesto e vara ello offreser vuestras personas y haiendas, y os
doy mi palabra como. quien soy, que no perdis nada en el negoio, que si yo no muero, yo os lo
pagar; que pues yo me lo tom por mis manos metiendo tan mala gente en mi tierra, yo me lo
lleuar; gran plaer me haris en daros la mayor priessa que pudiredes en la junta desto ques.
os digo, porque resibo grandsima pena en verme ans presso y mal tratado. Y porque no me;
molesten ms stos os ser neesario que les hin- chis aquel boho que est all -el qual era vna
casa grande-de oro y plata q quiga viendo esso cesarn de me molestar. Los capitanes y gente
respondieron a vna voz: Seor Sapai Inga: para lo que te debemos no es nada eso; luego se
har como t lo mandas. Y ans se despidieron todos a buscar lo que mi padre les haba
mandado; los quales voluieron en breue tiempo con lo que les haba mandado que juntasen, y
junto y puesto de la manera que mi padre haba ordenado. Otro da el dho. mi padre envi a
llamar a los espaoles, los quales vinieron luego su llamado. 34.
DE COMO LLEGARON LOS ESPAOLES EN CASA DE MANGO INGA QUANDO
ESTAUA PRESO Y LO QUE ALLI ACONTECIO CON SU LLEGADA.
Llegado que fueron los espaoles a donde mi padre estaua preso y aherrojado con grillos a sus
pies, le saludaron segund otras solan y mi padre como los vi venir y llegar a su cassa, hzoles el
acatamiento acostumbrado; a los quales comen a hablar en esta manera, preguntndoles lo
primero por el macho capito que no estaua all a la sazn, el qual dixo ans a Hernando Pizarro
A dnde est el macho capito? Y Herrando Piarro respondi diiendo que quedaba en casa
mal dispuesto, y mi padre, como le deseava uer, dixo: Pues no le embriaramos llamar. Y
Gonzalo Piarro y los dems dixeron: Norabuena, Mango Inga, vyanle llamar y bueno sera
que le ffuesen a llamar de tu parte. Y ans mi padre envi algunos de sus capitanes a lo llamar y
el Gobernador respondi a los capitanes diiendo que se hallaba mal dispuesto por entones q
en estando algo mejor l ira ver lo que mi padre mandaba. Y mi padre como vi que no vena,
dijo a los espaoles estas palabras.35.
PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES ESTANDO EN LA PRISION QUANDO
LES DIO EL TESORO LA PRIMERA VEZ.
Seores: Muchos das h que me hais gran desaguisado en tratarme de la manera que me
tratis, no os habiendo yo dado ocassin para ello, en especial habindolo hecho tan bien con
vosotros en dexaros entrar en mi tierra y traeros en tanta honra y aparato a mi pueblo y ca sa, y

daros con tanta voluntad lo que en mi tierra y cassa-tena; lo qual, si vosotros queris juzgar. lo,
no ffu tan poco que no fueron ms de do millones de oro e plata, que yo s que vuestro rrey no
los tiene juntos. Y bien sabis cmo estuvo en mi mano el entrar vosotros en la tierra o n,
porque no querindolo yo, que bastante erades vosotros ni otros diez tantos ms a pode . entrar
en ella. No sabis qunto podero de gente yo tengo en toda mi tierra, y quntas fortaleza
fueras en ella hay; acordaros debrades con, qunta voluntad yo os envi llamar sin voso tros
me lo hacer saber, y cmo en seal de arais tad por lo que me dixieron que rades Virac chas e
inviados por el Tecsi Viracochan os envi al camino lo que pude; acordaros debrades taras bin
cmo llegados que fuistes a este pueblo os hice proueer de seruiio y mand juntar la gente de
toda mi tierra para que os tributasen, y e pago de todo esto y de hacerlo yo con tanta affi-, in
voluntad, me habis presso y puesto agoraj de la manera que estoy, so color de que me quera
alar contra vosotros y mataros, no teniendo, yo dello tal pensamiento; bien entiendo que lw
cobdicia os ha cegado para hacer tan gran desatino, y mediante ella me habis tratado desta;
suerte. Nunca yo pensaba que gente que tan buenas muestras daba al prenipio, que se jataba de
hijos del Viracochan, haban de hacer tal cosa. Por vida vuestra que me asoltis y entendis que
yo no os deseo dar pena, sino antes todo placer, y para hartar vuestra cobdiia, que tanta hambre
tenis por plata, all os darn lo que peds. Y mirad que os doy sto con aditamiento que a m ni a
gente ninguna de mi tierra habis de molestar ni maltratar perpetuamente; y no pensis que os
doy sto de miedo que tenga de vosotros, sino de mi voluntad mera, porque qu miedo haba yo
de haber de vosotros estando toda la tierra debaxo de mi podero mando? E si yo quisiese, en
muy breue tiempo os podran desbaratar a todos. Y estas prissiones que me hauis echado, no
pensis que las tengo en nada, que si yo ouiera querido, muy ffilmente me obiera soltado
dellas; pero no lo he hecho porque entendis que antes mi negocio emana de amor que de temor,
y mediante ste os he hecho y hago el tratamiento que os he rrelatado. De aqui adelante todos
tengamos paz y viuamos de amor y eompaa; y si no la obiera, bien sabis que daris pena al
Viracochan que quiere decir a Dios-y a vuestro Rey. Y como mi padre acabase el parlamento
ya dicho, todos los espaoles que uinieron con Hernando Piarro y Gonzalo Piarro y Joan
Piarro le agradeieron mucho lo que les haba dicho y ms lo que les daua, as del tesoro como
de las dems joyas; y todos juntamente le rindieron las gracias desta manera. 36.
MODO Y MANERA COMO RINDIERON LOS ESPAOLES LAS GRACIAS A MANGO
INGA DEL TESORO E JOYAS QUE LE DIO QUANDO LE SOLTARON.
Seor Mango Inga: Entendido tenemos todos-los que aqu estamos, y el seor Gobernador don
Franisco Piarro tiene lo mesmo, que, me diante ser V.M. quien es y hijo de tal padre, como
ffu Guaina Cpac, tenemos nosotros la tie. rra que hoy poseemos y estamos de la manera que
estamos, con tanto contento y regocijo en estar en ella, que a no ser V.M. quien es, de sangre
rreal, ni tuviramos la tierra que tenemos m. poseyramos las riquezas que de su tan franca..
mano habemos reseuido y poseemos. Plega, Nuestro Seor Dios todo poderoso, a quien vuestra
merced llama Viracochan, nuestro padre, que por quien su Divina Magestad es, tan buena
voluntad como es la que vuestra merced nos ha mostrado, y obras que nos ha hecho, le pague,
trayndole a conosimiento de quien su Sacratssima Magestad es, para que conoindole le
ame,: y amndole le posea, y poseyndole se goce con El en su Reino para siempre, as como
nosotros nos gozamos poseyendo la merced que V.M. nos hace. Hernando Piarro, dando la
palabra por todos, dixo anss: Todos estos caualleros e yo hemos rresuido sumo contento con
la merced que nuestra mered nos ha hecho en todo; queda-: mos en obliacin de lo seruir toda
nuestra vida e protestamos de que agora ni en ningn tiempo no habiendo demasiada ocassin,
estos caualleros ni yo no le daremos ninguna pena.37.
Acabado este rrazonamiento y hacimiento de grasias de los espaoles a mi padre, el dho. mi
padre les mand entregar el tesoro que les tena aparejado; los quales lo rresibieron en s y no
llegaron a ello hasta dar parte de lo que les haba subedido al Gouernador. Y ans, sin haer

ms: algunos dellos lo fueron luego a llamar para que lo uno, diese las gracias de semejante
tesoro a mi padre, y lo otro, se hallase presente al rresibir partir; porque, segund despus
paresi por ruegos del Gobernador haban los espaoles ido a soltar a mi padre de la crcel
donde estaba, porque ellos no fueran si ellos dl no fueran mandados; y ans, para que viese
cmo estaba ya suelto mi padre, le fueron . llamar algunos dellos, el qual entendiendo lo que
pasaba y que mi padre estaba ya suelto, luego vino; y llegado que ffu salud a mi padre en esta
manera. 38.
LLEGADA DEL GOBERNADOR A CASSA DE MANGO INGA
Dios guarde a Vra. mered, seor Mango Inga. Por haber estado algo mal dispuesto no vine
justamente con estos caualleros besar las manos a vuestra mered, de que he estado con alguna
pena por no haber hecho lo que yo tanto deseaua, que era verme con vuestra mered; pero ya que
hasta aqui ha habido ffalta, que ha ssido, como dho. tengo, por mi indispusisin, de aqu adelante
no la habr. Gran pena he reibido en su prissin, en espeial si ffue sin culpa, lo !, qual si ha
sido, es de rresibir mayor, que bien creo, que segund vuestra mered es de bueno, es ans;
teniendo esto entendido, como siempre lo tuve de su bondad, rrogu a estos caballeros que no
molestasen tanto a vuestra mered, porque entendido tengo yo que quien con tanta voo luntad
nos traxo a su tierra y tan de plano nos; la entreg con los tesoros que en ella haba, no se haba
de mover tan ffcilmente por ninguna vossa a haer cosca que no debiesse. Suplico a vuestra
mered, no tenga pena, questos caualleros e yo de aqu adelante procuraremos de no se la dar
ms, antes tener el rrespeto que semejante persona como vuestra mered conviene.39.
Parceme que todava hace V.M. con estos caballeros y conmigo lo que suele haer, como 1;,
paree, por la mered de tan gran rriqueza y tesoro como hoy les ha dado, por la parte que a m ?
me toca, de ser su gobernador y por la que de su , Majestad del quinto le ha de caber. Beso las
manos a vuestra mered, que yo se que ha de rresibir tanto contento con lo dems que hasta
aqu dado por vuestra meroed le he enviado; quedo por esta mered en tanta obligacin que por
pa labra no lo sabr significar. 40.
RESPUESTA DE MANGO INGA AL GOUERNADOR
Apo que quiere decir seorVengas norabuena. Muchos das ha que te he deseado ver y no s
qu ha sido la causa porque no me has querido dar este contento, pues tanto yo lo he deseado y te
he enviado a llamar no s quntas veces para quexarme a t destos tus soldados; y por los aplaer
a ellos no me has querido dar a m contento, pues por ierto que te lo he deseado yo dar y avn
procurado. Mal me pagis vosotros mi tan buen deseo y obras; estos tus soldados me han
molestado y ffatigado, sin yo mereserlo, tenindome aqu aherrojado con hierros, como si fuera
su criado o como si yo fuera su llama que quiere decir carnero; ms me paree sta molestia
cobdiciosa que hazaa poderosa, porque a la clara se ve que me han tenido antes preso por su
hambrienta cobdiia que por podero que sobre m pudiesen tener, y como t has visto y de todo
eres testigo, no me venistes vosotros a m por fuera de armas sino por hermosas palabras, que
si no me dixirades que rades hijos del Viracochan y qul os enviaba, e yo por vuestras
insignias de tantos enlauiamientos como comigo vsastes no lo pensara, no se yo cmo lo ouira.
des en la entrada de mi tierra; y por lo haber yo hecho con vosotros de la manera que lo he
hecho, me tratis desta manera. entil pago me dais por tan buena obra como yo os he hecho. 41.
Aqu he dado a estos tus soldados no s qu oro e plata por sus importunaiones; hazlo rrepartir
all como a t te paresiere; y mira que pues eres tan buen apo, que mandes que de aqu adelante
no me den ms enojo, pues yo no se lo deseo dar a ellos, que te hago saber de ierto que si ellos
me lo dan, que yo procurar de tal suerte que qui les pese. 42.

El Gobernador, oda la rrespuesta que mi padre le dio, holgse mucho con ella y mand rresibir
aquel tesoro a los espaoles, diiendo: rescuase eso que con tan buena voluntad nos hace
mered el seor Mango Inga Yupangui, el qual no lo ha de agora el hacernos semejantes
mercedes sino de muy atrs; e miren vuestras meredes, seores, los que aqu estn presentes,
que tenemos ya mucho rresibido del seor Mango Inga despus que estamos en su tierra, y que
se lo pagamos muy mal segund la voluntad con que nos lo da. De aqu en adelante, por su uida
que le rrespeten y tengan en mucho, pues lo meree. Todos los soldados, con el contento que
resibieron con el don del tesoro que mi padre les haua dado, rrespondieron con gran gozo al
gouernador estas palabras: 43.
RESPUESTA DE HERD. PIARRO Y G. PIARRO Y JOAN PIARRO Y DE LOS DEMAS
SOLDADOS AL GOUERNADOR.
Por ierto V. Sa. tiene muy gran razn en rreprehendernos y affearnos semejante cosa, que era
porque si ouiera miramiento en nosotros no lo hacamos de hauer hecho desta suerte sino
agradeer el bien a quien nos lo hace. De aqu adelante se har como V. Sa. lo manda.44.
Acabadas todas estas rrazones de vna parte y de otra, todos los espaoles rrepartieron aquel
tesoro por cabeas, dando a cada vno segn su calidad; lo qual rreparti Hernando Piarro como
prenipal autor en aquel caso, porque haba sido el que haba preso a mi padre. El qual tesoro
rrepartieron a costales, porque, segund era la cantidad, tardronse mucho en rrepartirlo por peso;
y desque hubieron ya rrepartido el tesoro entre si, mi padre en seal de agradesimiento al
Gobernador, dxole estas palabras:45.
Apo: parseme que t has sido parte para questos tus soldados me hayan soltado de la prisin
en que estaba, la qual paresi sin ser culpa; rruegote que no te vayas tan presto, sino que en
seal de la conffederasin de nuestra amistad, hagamos juntos colasin, que yo espero que de
mi parte no ha de quebrar lo por m prometido.46.
Y el Gobernador, por le dar contento mi padre e porque la demanda era justa y no daosa,
bolo por bien, e sentndose todos en la sala donde mi padre estaba, rresibieron colasin con
gran regoijo y chacota.47.
Resiuida la colasin y confesados mi padre y los espaoles, furonse sus casas cada vno con
la rrasin que le cupo de la empressa del tesoro. De creer es que iran acompaando al
Gobernador y que all se rregoijaran entre s, cada uno con lo que lleuaban. El qual rregocijo,
segund adelante se ver, no les dur mucho, porque como el demonio sea tan malo como es y
amigo de disensiones e diferenias, nunca para. 48.
REVUELTA DE GONALO PIARRO CONTRA EL INGA
No pasaron, segund mi padre me dixo, tres meses, quando la invidia, ques enemiga de toda
bondad, rrein en Gonalo Piarro, lo vno por ver que a su hermano le haban dado tanta
cantidad de oro y plata por no ms de que haba preso mi padre con cobdiia quando era
correidor y lo otro, porque como se vi con vara y mando por la ausencia del Marqus don
Franisco Piarro, que a la sazn se haba partido para Lima, despidindose de mi padre con gran
amor y amistad estando siempre confformes, quizo mostrar fausto y autoridad con la vara a costa
de mi padre, achacndole q se quera alar, diiendo que vna noche haua de dar sobre ellos
estando durmiendo, y con este achaque falso, el dho. Gonalo Piarro se procur de armar y
tomar consigo a su hermano Juan Piarro y a otros para ir a prender a mi padre. Los quales todos
se fueron a la casa onde mi padre estaua holgndose con toda su ente en vna fiesta que a la
sazn haca. E llegados que fueron, mi padre, no sospechando la traicin q tena armada, los

rresibi con gran benebolenia y afabilidad, y ellos, como llebauan la traiin daada,
aguardaron a que se saliese a alguna cosa a su casa y luego ffueron tras dl y, en ella, al tiempo
que quiso salir, le prendieron, diiendo el Gonalo Piarro estas palabras:49.
SEGUNDA PRISION DE MANGO YNGA POR GONALO PIARRO
Seor Mango Inga: El otro da quedastes con mi hermano Hernando Piarro de no vrdir ni tratar
ms negoios y pareme que no hauis guardado lo que prometistes, que informados estamos
como tenis concertado de dar sobre nosotros esta noche, e para eso tenis junta tanta ente; por
tanto, sed preso por el rrey y no pensis que ha de ser agora como el otro da, que dixistes que no
tenades en nada todas nuestras prisiones; agora lo esperimentaris si se quiebran o no. Y luego,
de mano a boca, mand traer Gonalo Piarro unos grillos y una cadena que aherrojasen su
sabor a mi padre; los quales grillos y cadena mand que luego se le echasen, y mi padre viendo
que con tanto vitoperio le queran parar de aquella suerte, qusose deffender diciendo:50.
RESPUESTA DE MANGO INGA
En qu andis aqu conmigo cada triquete hacindome beffas? Vosotros no sabis que yo soy
hijo del Sol hijo del Viracochan, como vosotros os jatis? Soy quien quiera algn indio de
baxa suerte? Queris escandalizar toda la tierra y que os hagan pedaos a todos? No me
maltratis, que no os he hecho por qu Pensis que se me da nada por vuestras prisiones? No las
tengo en lo que huello. Gonalo Piarro y sus alferees como vieron a mi padre con tanta furia,
remetieron todos contra l para le echar la cadena al pescuezo, diiendo: No os deffendis
Mango Inga: mira que os ataremos pies y manos de arte que no sea bastante quantos hay en el
mundo a desataros, porque si os prendemos, es en nombre y voz del Emperador y no de nuestra
autoridad; y que lo fuere, nos habis de dar agora mucho ms oro y plata que el otro da y ms
me hauis de dar a la seora coya Cura Ocllo, vuestra hermana, para mi muer. Y luego,
incontinente todos de mancomn como alli estaban, le echaron la cadena al pescuezo e los grillos
a los pies.51.
PARLAMENTO DE MANGO INGA SEGUNDA VEZ ESTANDO EN LA PRISION
Mi padre, como se vi as atado y preso de aquella manera, con tanta inominia y deshonrra, dixo
con mucha lstima estas palabras: Por ventura soy yo perro carnero e algn oyua vuestro que
porque no me huya me atis desta manera? Soy ladrn o he hecho alguna traicin al Viracochan
o a vuestro Rey? Si que no, pues si no soy perro ni ninguna cosa que las que dicho tengo, qu es
la causa porque de tal manera me tratis? Verdaderamente agora digo, y me afirmo en ello, que
vosotros sois antes hijos de upai que criados del Viracochan, quanto y ms hijos; porque si,
como arriba dicho tengo, vosotros furades, no digo yo hijos verdaderos, sino criados del
Viracochan, lo uno, no me tratredes de la manera que me tratis, ms antes mirredes a quin
yo soy y cyo hijo, y el podero que he tenido y tengo, el qual por vuestro respecto he dexado; y
lo otro, mirredes que no ha habido en toda mi tierra, despus que entras tes en ella, cossa
ninguna, alta y baxa, pequea ni grande, que se os haya negado; mas antes, si rriquezas yo tena,
vosotros las posis; si ente, vosotros siruen as hombres como mueres, chicos y grandes, y
menores si tierras, las mejores que en mi tierra hay debaxo de vuestro podero estn; pues qu
cosa hay en el mundo de que hayis tenido necesidad que yo no la haya provedo vosotros;
ingratos, ierto sois, y dignos de toda confusin.52.
Gonalo Piarro y Joan Piarro y los dems que con ellos vinieran, no haiendo caso de lo que
mi padre les deca, con vn gnero de desdn dixieron: Sosiegue, sosiegue, seor supai ynga<
/foreign> y repose vn poco, que est agora con mucha clera; maana hablaremos largo. En todo
procure de dar orden cmo se junte mucha plata y oro, _y acuerde de darnos la coya, que la

deseo mucho haber, dixo Gonalo Pizarro. Acabadas de deir estas buenas razones los
espaoles a mi padre, furonse sus casas a comer, porque este prendimiento haba sido a la
maana. Idos que fueron los espaoles a sus posadas, y dexando buenas guardas que guardasen a
mi padre, luego toda la ente que estaba en vna plaa llamada Puma kurco, de adonde mi padre
se levant aquella maana de comer con todos ellos para ir a su casa a algo que le convena,
quando le prendieron los espaoles, vino con gran sobresalto a la cassa donde mi padre estaba
ver por qu causa no haba venido a panpa en tanta distancia de tiempo, y como llegaron a la
puerta hallaron todos los criados de mi padre alborotados y como llorando por ver a su amo
presso de aquella suerte. Los capitanes y ente que ansi venan a saber lo que pasaba, todos
enmudeieron, haciendo entre s grandes exclamaiones, y vnos a otros como maravillndose se
preguntaban: qu es esto? qu es esto? Y estando ans alborotados entraron adentro los
capitanes ms prenipales de toda la tierra a certificarse deveras cmo pasaba el caso y a ver qu
haca mi padre; y entrando ms adentro -que les fu dado para ello licenia, sin la qual naidie
poda entrar- llegaron donde mi padre estaba preso y de la manera arriba dicho, y vindolo
todos de aquella manera hiieron vn gran llanto, que fu ierto cosa de veer, a onde llamando a
todos a alta voz vno dellos llamado Vila Oma, persona que gobernaba la tierra por mi padre
como eneral de toda ella, dixo como conquestardose e increpando mi padre desta manera:
Sapai iynga qu es esto en que andan estos viracochas? Hoy te prenden, maana te sueltan.
Paree que andan contigo jugando a juego de nios, pero no me marauillo que te traten desta
suerte, pues t te lo quisiste metiendo en la tierra de tu voluntad, sin nuestro pareer, ente tan
mala. Yo te digo que si t me dexaras a m quando ellos llegaron donde t ests agora, porque yo
e Challcochima, avnque ellos no quissieran, con la ente de nuestro bando les estorbramos la
entrada, y no creo yo que nos ouiera ido tan mal como nos ha ido por ser t tan bueno; porque si
t no nos dixieras que eran viracochas y enviados por el Atun Viracochan -que quiere decir gran
Dios- y no nos mandaras que les obedeisemos y respetramos por tales, porque ans lo haas
t; poca necesidad tenamos nosotros ser vexados y molestados de la suerte que agora estamos,
desposedos de nuestra haiendas, de nuestras mueres, de nuestros hijos e hijas, y de nuestras
chcaras, y vernos vasallos de quien no conosemos; tan opressos, tan ffatigados que hasta con
nuestras capas nos haen limpiar la suciedad de los caballos. Mira, seor, hasta qunta baxeza
nos has hecho venir por quererlo t, e pues t lo haz querido, no te maravilles que te traten desa
manera; bien sabes que avn quando tu saliste a Vilca Cunga a rresibirlos, te lo estoruaba yo y te
fui a la mano muchas vees sobre que no les metieses en tu tierra, y avn si te acuerdas, te dixe
quando tuvimos nuevas que haban llegado la tierra, que yo ira por la posta con diez o doe
mill indios y los hara pedaos a todos; y t nunca me dexaste, sino antes calla! calla! que son
viracochas o sus hijos, como si no barruntramos nosotros que ente desta manera que vena de
tan lexas tierras, que antes vena a mandar que a obdecer. Yo toda tu ente tenemos de lo
pasado gran pena, y de verte de la manera que ests gran conpassin, y te parece porque
entiendas que soy el que ser sola, dme licenia que yo te soltar, y estos barbudos los acabar
bien breue; porque ente tienes t en tu tierra que me ayudar; que bien sabes t que en toda la
tierra, arriba y abaxo ni al traus, despus de t, no hay quin ms rrespeten que a m, pues
sobre todos soy eneral. Acabado que hubo de rrelatar mi padre lo arriba dicho, este capitn
Vila Oma, juntamente con otro llamado Ticoc, su compaero, se volvieron los espaoles que
la sazn all estauan presentes, y con rostros alterados y severos dixieron estas palabras:53.
INCREPACION HECHA POR LOS CAPITANES DEL YNGA A LOS ESPAOLES SOBRE
EL MAL TRATAMIENTO QUE HACIAN A SU REY E SEOR
Qu andis vosotros aqu con nuestro Inga daca por all cada da, hoy prendindole, maana
molestndole y esotro da haindole beffaz? Qu os ha hecho este hombre? Ans le pagis la
buena obra que os hizo en meteros a su tierra contra nuestra voluntad? Qu queris dl, qu ms
os puede haer de lo que ha hecho? No os dex entrar en su tierra con toda paz y sosiego y con
mucha honrra? No os envi a llamar a Cajamarca? A los mensajeros que le enviastes, no os

los envi muy honrrados con mucha plata y oro y con mucha ente? No ffueron e vinieron en
hamacas, trayndolos su ente a questas? En Caxamarca no tomastes dos casas de oro y plata
que le pertenesan, y ms lo que os di Ataguallpa, que todo era de mi Inga, y lo que l os envi
de aqu a Caxamarca, que fu gran cantidad de oro e plata? De Caxamarca a este pueblo, en
ciento y treinta leguas que hay de camino de all ac no os hicieron todo buen tratamiento,
dndoos muchos refrescos y ente que os traxiesen? El mesmo no os sali a resibir al camino
seis leguas de aqu, en Xaquixaguana? Por vuestro respeto no quem la persona ms prenipal
que tena en toda su tierra, que fu Challcochima, llegados que fuistes aqu? No os di casas y
asientos, y criados y mueres, y sementeras? No mand llamar a toda su ente para que os
tributasen? No os han tributado? S, que s. El otro da, quando le prendistes, por rredimir su
vexasin no os dio vna casa llena de oro y plata? A nosotros los prenipales y a toda la ente
no nos habis quitado las mueres e hijos e hijas? Y a todo callamos porque l lo quiere por
bien y por no le dar pena. Nuestra ente no os sirve hasta limpiar con sus capas la suciedad de
los cavallos y de vuestras casas? Qu ms queris? Todas quantas vees habis dicho daca, oro,
daca plata, junta sto, junta estotro no lo ha hecho siempre hasta daros sus mesmos criados que
os siruan? Qu ms peds a este hombre? Vosotros no le engaastes diiendo que venades por
el viento por mandado del Viracochan, que rades sus hijos y deades que venades a servir al
Inga, a quererle mucho, a tratarle como a vuestras personas mesmas a l y a toda su ente. Bien
sabis vosotros, y lo vis si lo queris mirar atentamente, que en todo habis faltado y que en
lugar de tratarle como publicastes al prenipio le habis molestado y molestis cada credo, sin
mereerlo ni haberos dado la menor ocasin del mundo De dnde pensis que ha de sacar tanto
oro e plata como vosotros le peds, pues os ha dado, hasta quitarnos a nosotros nuestras joyas,
todo quanto en su tierra tena? Qu pensis que os ha de dar agora por la prisin en que le tenis
preso? De dnde ha de sacar esto que le peds, ni con nada, si no lo tiene, ni tiene qu daros?
Toda la ente desta tierra est muy escandalizada y amedrentada de tal manera de ver vuestras
cosas que no saben ya qu se deir ni a dnde se puedan ir porque lo vno, vase desposeidos de
su Rey; lo otro, de sus mueres, de sus hijos, de sus casas, de sus haciendas, de sus tierras;
finalmente de todo quanto posean, que ierto estn en tanta tribulain que no les rresta sino
ahorcarse o dar al travs con todo, y an me lo han dicho a m muchas vees. Por tanto, seores,
lo ms aertado que a m me paree sera que dexsedes ya descansar a mi sapai ynga, pues por
vuestra causa est con tanta neesidad e trabajo, le soltsedes de la prisin en que est, porque
estos sus indios no estn con tanta congoxa.54.
RESPUESTA DE LOS ESPAOLES A VILA OMA
Quin te manda a t hablar con tanta autoridad al correidor del Rey? Sabes t qu ente
somos nosotros los espaoles? Calla; si no, por vida de su Maestad que si te arrebato, que os
haga vn juego a t y a tus conpaeros que se os acuerde para toda vuestra vida; juro a tal, si no
callas, que te abrase viuo, y te haga pedaos. Mira quin le manda a l parlar con tanta autoridad
delante de m. Esto dixo Gonalo Piarro por meter miedo ans a Vila Oma como a los dems
que estaban presentes.55.
El qual torn luego a rreplicar sobre lo dicho, diiendo: Acabad daos priesa a juntar esta plata y
oro que os he mandado; si no, yo os juro a tal que de la prission no me salga vuestro rrey hasta
que se junte, aunque sea de aqu a vn ao; por eso no me rrepliquis ms, ni me representis
hazaas, de ac ffu, de agulla vino. Acabadas todas estas cosas entre los espaoles y aquel
capitn Vila Oma, los espaoles le dexaron, yndose a sus casas y l se vino a mi padre a deirle
por extenso todo lo que les haba dicho y la respuesta que ellos le dieron tambin; y mi padre,
como los vi de aquella manera y que con tanta lstima se condolan de su trabajo, les dixo de la
manera siguiente:56.

Hijos y hermanos mos; bien entiendo que yo me tengo mi mereido por haber consentido esta
ente entrar en esta tierra, y tambin veo la rrazn que de quexaros de m tenis; mas, pues ya no
hay otro rremedio, por vida vuestra que con la ms brevedad que podis juntis algo con que esta
tan agravada vexain rredima, y doleos de ver a vuestro rrey atado como a perro con cadena al
pescuezo, y como esclavo y cosa fuxitiua, grillos los pies. Los capitanes y ente, con la gran
compassin que les di de ver a mi padre de aquella manera tan maltratado, no tuvieron qu
rresponder, sino con todo silenio y amortiguamiento de ojos, vnos en pos de otros, se salieron a
buscar qul ms poda lo que mi padre les mandaba por si pudiesen con mucha brevedad soltarle,
pero no pudieron tan presto que no pasaron ms de dos meses primero que pudiesen juntar lo que
juntaron, lo qual fu quitndose los vnos a los otros sus dijes y traes que traan en sus personas.
De los quales, segund que fu la cantidad de la ente que lo junt, hinchieron de todo ello vn
boho muy grande, habiendo entrello algunas baxillas que a mi padre le haban quedado en su
casa para seruiio de su persona. E ya junto todo por el acosamiento tan grande que aquellos
hombres le acosaban cada vez, diciendo: no se junta? Si se junta esta plata no acabis; hasta
qundo nos habis de hacer esperar? Aabad. Con estas y otras palabras que fatigaban a mi
padre de contino les envi a llamar diiendo que para que acabasen aquellos ya de molestarse les
llamasen, porque les quera dar aquello que tena junto y ans los fueron a llamar. Los quales
vinieron luego y, llegados que fueron a donde mi padre estaba presso, le saludaron diiendo:
Dios os guarde, seor sapay ynga Qu es lo que nos mandis o por qu nos habis enviado a
llamar? Mi padre como los vi as venir, porque entenda que ya se llegaba la ora en que le
haban de soltar de las prisiones en que estaba, dixo a los espaoles estas palabras.57.
PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES
Apo cuna: -que quiere deir seores- los das pasados quando me prendistes la otra vez, os dixe
que no era posible que fusedes hijos del Viracochan, pues tan mal trarbades a quien tanto bien
os ha deseado haer, y ha hecho, y hace, y os d las rrazones bien equivalentes para ello; y agora
que esta segunda vez tan pesadamente y tan sin piedad habis agraviado mi molestia,
doblndome las prissiones tiempo, pues ha ya ms de dos meses que estoy presso y aherrojado
como perro, no dexar de deiros que lo habis hecho no como crisptianos e hijos que des que
sois del Viracochan, sino como sieruos del supay, cuyas pisadas vosotros segus, haiendo mal a
quien os hace bien y avn peores sois vosotros que l, que l no busca plata ni oro porque no la ha
menester, y vosotros buscisla e querisla sacar por ffuera de donde no la hay; peores sois que
los yungas, los quales por un poquillo de plata matarn a su madre y a su padre y negarn todo lo
del mundo; y ans vosotros no se os acordando de tanto bien que de m habis rresibido,
amndoos yo con tanta voluntad y deseando vuestra amistad, me habis negado por vn poco de
plata tratdome por causa della peor que tratis vuestros perros, por donde parese que tenis
en ms vn poco de plata que la amistad de todos los hombres del mundo; pues por amor della
habis perdido la ma y la de todos los de mi tierra, pues por vuestra inportunain y demasiada
cobdiia, yo y ellos nos habemos desposedo de nuestras joyas riquezas, las quales vosotros nos
habis tomado a puras ffueras y molestias y agras importunaciones. Yo os digo que a lo que yo
entiendo, no os ha de luir mucho sto que a m con mi ente nos tomis tan sin justicia y razn
hayan juntado esos pobres indios con harto trabajo, no se que mandadlo rresibir y acaba ya de
quitarme desta prissin. Todo sto dea mi padre con mucha lstima y an con lgrimas de sus
ojos, por verse tratado de aquella suerte.58.
LA MANERA DE COMO LOS ESPAOLES QUISIERON SOLTAR A MANGO INGA DE
LA SEGUNDA PRISION Y DE COMO LES DIO LA COYA
Pues como los espaoles oyeron lo que mi padre les dixo, con alguna alegra placer por la plata
que estaba junta, dixieron que se holgauan mucho de ello, y haiendo algn ademn de quererlo
ir a soltar, lo qual todo era fenido, sali muy de presto Gonalo Piarro y dixo Qu! voto a tal!

no suelte, que primero nos ha de dar a la seora coya su hermana, que el otro da vimos; que
priessa tenis vosotros de quererlo soltar sin que os lo manden. Ea, seor Mango Inga, venga la
seora coya, que lo de la plata bueno est, que eso es lo que prencipalmente desabamos.59.
LA MANERA DEL DAR DE LA COYA
Mi padre, como los vi que con tanta importunidad le pedan la coya y que no se poda evadir
dellos de otra suerte, mand sacar vna india muy hermosa peinada y muy bien adereada para
drsela en lugar de la coya que ellos pedan; y ellos como la vieron, desconociendo la coya,
dixieron que no les paresa a ellos que era aquella la coya que ellos pedan, sino otra india por
all; que les diese la coya y que acabase de negoios; y mi padre, por tentarlos, hizo sacar otra
ms de veinte, casi de aquella suerte, unas buenas y otras mejores, y ninguna les contentaba. Ya
que le paresi a mi padre que era tiempo, mand saliese vna, la ms precipal muer que en su
casa tena, compaera de su hermana la coya, la qual le paresa casi en todo, en especial si se
vesta como ella, la qual se llamaba Inguill, que quiere deir fflor, y que aquella les diesen. La
qual sali all en presenia de todos, vestida y adereada ni ms ni menos que coya -que quiere
decir reina-, y como los espaoles viesen salir de aquella suerte tan bien adereada y tan
hermosa, dixieron con mucho rregocijo y contento esta s; esta s, pese tal, es la seora coya que
no las otras. Gonalo Picarro, como era el que ms lo deseaua que todos, pues particularmente
la haba pretendido, dixo a mi padre estas palabras: Seor Mango Inga: si ella es para m,
dseme luego, porque ya no lo puedo suffrir. Y mi padre, como la tena bien catequizada, dixo:
Mucho de norabuena, hace lo que quisieredes. Y l ans, delante de todos, sin ms mirar a
cosa, se fue para ella a la besar y abraar como si fuera su muer legtima de lo qual se ri
mucho mi padre y los dems puso en admiracin, y a la Inguill en espanto y pavor. Como se vi
abraar de ente que no conosca daba gritos como una loca, diciendo que no quera arrostrar a
semejante ente, ms antes se hua y ni por pensamiento los quera ver. Y mi padre como la vi
tan zaharea y que tanto rrehusaba la ida con los espaoles, por ver que en aquella estaba el ser
l suelto no, la mand con mucha furia que se fuese con ellos, y ella viendo a mi padre tan
enojado, ms de miedo que de otra cossa, hizo lo que le mandaua y fusse con ellos.60.
COMO GONALO PIARRO RECIBIO EL TESORO Y LA COYA DE MANO DE MANGO
INGA Y DE COMO EN SEAL DE AMISTAD SE FUE A COMER CON EL
El Gonalo Piarro la rresibi en s y mand que quitasen a mi padre las prissiones; y suelto,
rresibieron el tesoro y rrepartironlo en tre s. El qual rrepartido rrog Gonalo Piarro a mi
padre diciendo que pues les daba dado tantas cosas, as de oro como de plata, y sobre todo a la
seora coya para s tanto deseada, que le rrogaba mucho para seal de que la amistad haba de
durar mucho entre los dos por causa del cuadazgo, les hiiese merced de irse con l y con
aquellos caballeros a su casa a resiuir seruiio en ella, la qual le ofresa desde entones por
suya. Y mi padre, lo vno por el deseo que tena ya de salir ffuera e ver el campo, y lo otro por
darle aquel contento, pensando que por aquella va haba de durar mucho tiempo la amistad con
los espaoles, hizo lo que Gonalo Piarro le rrog y ffuese con l y con sus compaeros a
comer aquel da en su casa, a donde hubo gran ffiesta y gran rregocijo. Y desde que vbieron
comido los vnos con los otros, el dicho mi padre dixo que se quera voluer a su casa porque era
ya tarde, y los espaoles le acompaaron hasta all, en la qual dexndole con mucho contento,
ellos se volvieron a las suyas. Entienda el que esto leyere que quando estos negoios pasaron, del
dar de la coya e la prissin de las cadenas y grillos, el Marqus don Franisco Piarro ya era ido
a Lima, y a la sazn no estaba en el Cuzco y por eso no piense naidie que en todo se hall.61.
Pasadas todas aquellas cosas de la prissin segunda y el dar de la Inguill en lugar de la coya a
Gonalo Piarro, no pasaron muchos das que Gonzalo Piarro, digo que mi padre Mango Inga,
hizo vna ffiesta muy prenipal, en la qual se horadaua las orejas, y en esta fiesta nosotros los

ingas solemos hacer la mayor fiesta que hacemos en todo el ao, porque entonces nos dan mucho
nombre y nuevo nombre del que tenamos antes, que tira casi esta erimonia a lo que los
crisptianos hacen cuando se confirman; en la qual ffiesta mi padre sali con toda la autoridad
rreal, conforme a nuestro vso, lleuando delante sus cetros rreales y el vno dellos como ms
prenipal era de oro macio, y con sus borlas de lo mesmo, llevando todos los dems que con l
iban juntamente cada vno el suyo, los quales eran la mitad de plata y la mitad de cobre, que
seran ms de mill todos, vnos y otros, los que iban a rrebautizar, que en nuestro vso llamamos
vacaroc. Y estando que estubieron todos nuestros indios y los espaoles, que estaban en un llano
de vn cerro que se llama Anauarque, a donde se haca la erimonia, acabada de hacer-el cmo se
hace se dir delante-, al tiempo que se iban a lavar los que ans haban sido rrebautizados en el
bautismo-es tresquilar y horadar las orejas-, los espaoles no s si por cobdiia de la plata que
iba en los cetros de algn recelo que de ver tanta ente les debi de caer, pussironse en arma y
comenaron a alborotar a toda la ente, echando mano a sus espadas con este apellido; los quales
dean: Oh! vellacos vosotros levantaros queris? pues no ha de ser ans: esperad, esperad. Y
ans, desta manera, arremetieron a los etros para los quitar a los que les llebauan, con deseo de
llegar a quitar el de mi padre; y como tena tanta guarda el reredor de s, por sus mangas no
pudieron llegar, sino quitaron de los otros los que pudieron, que fueron muchos.- Mi padre que
ans oy tanto rrodo y mormullo entre la ente, atendi a ver lo que pasaba, y desque supo que
los espaoles se haban desvergonado de aquella manera, alo la voz diiendo: Qu es esto?.
Y los indios todos, como llorando, se le quexaron desta suerte, los quales dixieron: Sapay ynga
Qu ente es esta que tienes en tu tierra, que no se contentan con tanto oro y plata como les has
dado y por fuera nos han quitado nuestros yauris de plata? -que quiere decir etros-; nos han
quitado con amenazas, de lo qual rresebimos gran pena; dles que nos los vueluan y que les
baste ya la plata y oro que les habemos dado. Y mi padre, viendo que con tanta ansia se le
quexaban aquellos indios, rresibi dello pena hablando hacia los espaoles, dixo ansi:62.
RAZONAMIENTO DEL INCA A LOS ESPAOLES QUANDO LA TERCERA VEZ
HICIERON ADEMAN A PRENDERLE
Seores: Pareseme que todava estis en darme pena a m y a mi ente, no queriendo yo drosla
ni teniendo tal pensamiento. El otro da no me prometistes a m e a mi ente diiendo que no
me darades ms pena? No tenis razn, porque yo no os he hecho por dnde me la hayis de dar
No estis hartos de plata, que me vens quitar avn una meaja que traigo en mis ffiestas? Si lo
hacis por invitarme para que me levante contra vosotros, yo o la ente de mi tierra, decdmelo;
porque andar aperibido, y lo mesmo mi ente; no andar tan descuidado como agora vena, y si
no, pues nos dimos vnos a otros nuestras palabras el otro da en casa del apo y en la ma de
conseruarnos en paz amor los unos con los otros, guardmonosla, y ans ni vosotros ternis
rreelo ni nosotros temor. Y los espaoles oyendo lo que mi padre les dea, dixieron: Seor
Mango Inga: no deseamos dar aqu pena a vuestra merced; algunos soldados por pasar tiempo
hacan por all algn aspaviento; no rresiba vuestra mered pena, que no es nada. Y mi padre
viendo la ente ya quieta y sosegada, call y acab de haer sus ffiestas, yndose los espaoles a
sus casas, porque ya era tarde y hora de rrecoerse a dormir.63.
MUERTE DE PASCAC HERMANO DEL INGA
Acabadas todas las ffiestas y lo que arriba se ha dicho, estando vn da mi padre quieto y
sosegado en su cassa, le acontesci vna brava hazaa, y fu que un hermano suyo que all tena
llamado Pascac, algo orgulloso, no se sabe por induin de quin, le vino pensamiento de matar
a mi padre diiendo que muerto l sera alado por rey, y no s si por la persona o personas que
ello le insistieron, o no s por quin, le fue dado vn pual, con el qual yendo que fu a ver a mi
padre debaxo de que le iba a mochar como a seor, le diese de pualadas con aquel pual, y que
luego, muerto que fuese, sera alado por rrey e podra dar mucha plata a los es paoles que ans

le dieron aquel pual para aquel effeto. Y como ninguna cosa hay acta que no sea tarde o
temprano maniffiesta, vn cierto espaol, cuyo nombre ne se sabe, el qual era criado de mi padre
y estaba siempre en su casa, le auis: Sbete, seor Mango Inga, que tu hermano Pascac te anda
por matar y trae para el efecto debaxo de la manta escondido vn pual, el qual te ha de matar
quando te venga a haer la mocha; por eso quando le vieres venir, est sobre auiso que si tu me
mandares que yo le mate a l, yo le matar. Mi padre, como fu auisado desta manera por aquel
su criado espaol, agradesciselo mucho e tuvo quenta para quando viese venir a su hermano,
como otras vees sola hacerle la mocha; y quando le vi, dexle hacer la mocha y con vil pual
que para el efecto tena le di de pualadas, y el espaol que as haba dado el auiso le acab de
matar. Visto todo esto por los circunstantes que all estaban presentes cayles a todos gran
admirain de ver vn hecho tan estrao y tan spito, y no hubo naidie que osase a hablar palabra.
Pasadas todas estas cosas y otras muchas ms que haberlas de contar por estenso era alargarnos
mucho, por lo qual, e por evitar prolexidad, pasar por mi intento, que es dar a entender qu fu
de mi padre y en qu pararon los espaoles despus de todo sto, para lo qual saban que como
Gonalo Piarro, siendo correidor del Cuzco en nombre del Gouernador don Franisco Piarro,
estuviese en l con Hernando Piarro y Juan Piarro y otros muchos, acaesci que Joan Piarro,
hermano de Hernando Piarro, como viese que a sus hermanos entrambos a dos mi padre les
haba dado tanta cantidad de moneda, cobr dello gran invidia diiendo: pues a mis hermanos
solamente han de dar plata y a mi n? Voto a tal, que no ha de pasar desta manera sino que me
han de dar a m tambin oro e plata, como a ellos, y si no, que les tengo de hacer un juego que se
les acuerde. Y con estos ffieros andaba reuniendo toda la ente y deca: prendamos, prendamos
a Mango inga. Y mi padre, como oy que en el pueblo se trataba la traiin que estaba armada
contra l, mand juntar a todos los prenipales de la tierra, que mucha parte de ellos estaba en el
Cuzco haindole cuerpo de guardia, y desque los tuvo juntos les hizo el parlamento, auisado por
el capitn eneral Vila Oma, arriba dicho.64.
PARLAMENTO DEL INGA A SUS CAPITANES SOBRE LO DEL CERCO DEL CUZCO
Muy amados hijos y hermanos mos: Nunca penss que me fuera neesario haberos de hacer lo
que agora pienso, porque pens y tuve siempre por muy ierto que esta ente barbuda que
vosotros llamis viracochas por habroslo yo dicho antiguamente, por pensar que era ansi que
venan del Viracochan, me hauan de ser auiesos ni darme pena en ninguna cosa, pero agora que
veo cmo he hallado siempre por esperienia y vosotros tambin habis visto qun mal me han
tratado y qun mal me han agradecido lo que por ellos he hecho, haiendome mill beffas y
prendindome y atndome como a perro los pies y el pescuezo, y que sobre todo despus de me
haber dado su palabra que ellos conmigo e yo con ellos habernos conffederado en amor y
amistad, diiendo que perpetuamente habramos de lo pasado, andan agora otra vez urdiendo
cmo me podran prender y matar, no dexaj de rrogaros como a hijos que miris quntas vees
vosotros me habis importunado que yo haga sto que agora quiero haer, diiendo que me
levante contra stos y para qu los consiento en mi tierra, e yo no he querido por pensar que no
subediera lo que agora veo; y pues ans es, y ellos no quieren sino porffiar en darme envo,
forado me ser drselo yo tambin y no consentir ms negoios. Por vida vuestra, que pues
siempre me habis mostrado tanto amor y deseado darme contento, en ste me le dis y sea que
todos juntos, ans como estis, os conertis en vno y enviis vuestros mensajeros a toda la tierra
para que de aqu a veinte das estn todos en este pueblo, sin que dello entiendan nada estos
barbudos; e yo enviar a Lima a Queso Yupangui, mi capitn que gobierna aquella tierra, a
auisarle que para el da que aqu diremos sobre los espaoles, d l all con su ente sobre los
que all oviere y haindonos a hora l all y nosotros ac, luego los acabaremos, sin que quede
ninguno, y quitaremos esta pesadilla de sobre nosotros y Holgarnos hemos. Acabado este
rrazonamiento que mi padre hizo a sus capitanes para lo que haban de hacer en el
aperibimiento de su ente para la batalla que con los espaoles se esperaba, todos en vno y a
una voz rrespondieron que rresiban de aquello mucho contento y estaban prestos y aparejados

de haer lo que por mi padre les era mandado; y ans, sin ninguna dilain luego lo pusieron por
la obra y enviaron por sus parialidades cada vno como le caua la voz. De los Chinchai suyo
envi Vila Oma a Coyllas y a Osca y a Coriatao y a Taipi que traxiesen la ente de aquella
parialidad; de los Cullasuyos fue Liclli y otros muchos capitanes para que traxiesen la ente de
aquella parcialidad. A Condesuyos, Surandaman, Quicana y Suri Vallpa y otros muchos
capitanes; y los de Andesuyo, Rompa Yupangui y otros muchos capitanes para que todos estos,
cada suyo por s, juntasen la ente neesaria para el effeto. Nota que estos quatro suyos que aqu
son nombrados, conviene a saber, como arriba tengo dicho, son las quatro partes en que toda esta
tierra est devisa y repartida, como ms por estenso arriba est declarado. Despus que se
ovieron enviado a las partes arriua dichas, andando como andaba el dicho Joan Piarro de mala
manera y con malos intentos, vn indio lengua de los espaoles llamado Antonico, lleg donde
estaba mi padre y le di guiso diiendo que Joan Piarro y los dems le queran prender otro da,
y avn matarle, si no les daba mucho oro y plata; y mi padre como oy lo que el dicho indio le
deca, creylo fini luego que quera ir a Callca a caar; y los espaoles no cayendo en lo que
mi padre pensaba hacer, tuuironlo por bien, pensando que a la vuelta, porque crean sera breve,
habra effeto su mal propsito. Desque mi padre estuuo en Callca algunos das, en tanto que se
juntaba alguna ente de la que haban enviado a llamar, despach desde all por la posta a Quiso
Yupangui, que estaba en Lima, para que estuviera auisado del da y la hora en que l ac haba
de dar sobre los espaoles, que juntamente l diese y fuese todo a vna, el Quiso Yupangui en
Lima y el dicho mi padre en el Cuzco; y al tiempo que sto hizo mi padre, los espaoles le
enuiaron muchas cartas diciendo que se diese priesa voluerse a su casa que no se hallaban vn
punto sin l; el qual dicho mi padre les torn a rresponder disiendo que avn no haba acabado de
caar, que l voluiera lo ms presto que pudiese. Y los espaoles, viendo que de quantas vees le
enviauan llamar no quera venir ninguna, mas antes de da en da se alargaba ms y les enviaba
peores rrespuestas, determinaron de ir sobre l para o le traer por fuera o matarle. Los quales
hiieron sus capitanes en el Cuzco y ordenando su campo vn capitn de los con su ente para el
effecto dicho, quedando los dems en el Cuzco a punto de guerra para ir en su seguimiento, si
fuese menester; los quales llegaron hasta la puente del rro de Callca, en la qual, sobre el pasaje
ouieron ierta rrefriega con las guardas della, las quales les defendieron el paso y all se
desafiaron los espaoles a la ente de mi padre, y hecho el desafo se voluieron al Cuzco,
viniendo en su seguimiento, dando muchos alaridos y gran grita mucha ente de la que estaba
con mi padre. Llegados que fueron al Cuzco los espaoles algo escandalizados, la guaavara
pasada y de la ente que vena en su seguimiento desde Carmenga, que es parte donde se seorea
el Cuzco, dieron voces a sus compaeros, pidiendo socorro, y los compaeros, que no estaban
descuidados, acudieron con su ffavor a los que con necesidad estaban y all en la dicha
Carmenga ouieron otra gran rrefriega con la ente que le segua y en mucha otra que al apellido
acudi. Y acabada la rrefriega los acorralaron al Cuzco sin matar ninguno; y esa mesma noche
los tuvieron muy acosados con gran gritera, ercados de todas partes, y no dieron sobre ellos
porque esperaban la ente que otro da lleg e tambin porque mi padre les haba dicho que no
diesen sobre ellos: lo vno hasta que llegase la ente, porque les pudiesen tomar a manos, y lo
otro, porque deca que l se quera ver con ellos. 65.
CERCO DEL CUZCO
Otro da despus que fueron desta manera rretrados al Cuzco, habindoles puesto la messma
noche muchas guardas y bien aperibidos por todos los passos, esa tarde lleg a vista del Cuzco
el tomulto de la ente, los quales no entraron entones porque les paresa que era muy noche y
no se podran aprovechar siendo noche de sus enemigos por la oscuridad grande que haca; y a
esta causa hirieron alto por todos los visos y erros de donde pudiese seorearse el pueblo,
poniendo grandes guardas e centinelas a sus campos. Otro da de maana, a hora de las nueve,
estando todos los espaoles en esquadrn en la plaza del Cuzco, bien apercibidos, cuyo nmero
no se sabe, salvo que dien que era mucha ente y que tenan muchos negros consigo, asomaron

por todas las vistas del Cuzco, a la rredonda dl, en el erco, gran suma de ente con muchos
chiflos y boxinas e trompetas y gran gritera de voes que asombraban a todo el mundo, que en
nmero seran ms de quatro ientos mil indios, los quales entraron rrepartidos en esta manera.
66.
ENTRADA DE LA eNTE AL CERCO
Por la parte de Carmenga, que es hacia Chinchaisuyo, entraron Coriatao y Cuillas y Taipi y otros
muchos que cerraron aquel postigo con la ente que traan. Por la parte del Condesuyo que es
haa Cachicachi, entraron Huaman Quilcana y Curi Guallpa y otros muchos que cerraron vna
gran mella de ms de media legua de box, todos muy bien adereados, en orden de guerra. Por la
parte de Collasuyo entraron Llicllic y otros muchos capitanes con grandsima suma de ente, la
mayor cantidad que se hall en este erco. Por la parte de Andesuyo entraron Antaanca y Ronpa
Yupangui y otros muchos, los quales acabaron de ercar el erco que a los espaoles les
pusieron. Este da y despus de puesto este erco, el qual estaba tan cerrado que era cosa de veer,
y luego quissieron dar sobre los espaoles, pero no osaron hasta que por mi padre les ffuese
mandado lo que haban de haer. El qual, como arriba dixe, haba mandado que so pena de la
vida, naidie se mudase del lugar a donde estaba, y Vila Oma, capitn eneral de aquella ente,
vindola ya toda aperibida y a punto, hzolo luego saber mi padre, el qual estaba a la sazn en
Callca, diiendo que ya los tena ercados y en gran aprieto, que si los mataran qu haran
dellos; y mi padre le envi a decir que los dexase estar ans en aquel aprieto con aquella
congoxa, que ellos tambin le haban. l congoxado, que padesiesen, que tambin haba l
padesido; que l llegara otro da y los acabara. La qual rrespuesta vino al Vila Oma, y el dicho
Vila Oma como vi lo que mi padre le enviaba a mandar, rresiui gran pena, porque quisiera l
luego acabarlos as como estaban, que tena harto aparejo para ello, ms no os, por lo que mi
padre le envi a mandar. El qual mand luego apregonar por todo el exrito que so pena de la
vida naidie se menease del lugar donde estaba hasta que l se lo mandase, y mand tambin
soltar todas las aequias de agua que haba en el pueblo para que anegasen todos los campos y
caminos que a la rredonda y dentro dl estaba, y esto porque si acaso los espaoles se quisieren
hur, que hallasen toda la tierra anegada, y as atollando los caballos pudiesen ser seores de sus
enemigos a pie y en el lodaal, porque ente vestida amase mal en el lodo, lo qual todo fu
cumplido ni ms ni menos que el eneral Vila Oma mand. Los espaoles, como se vieron ans
cercados en tanto aprieto y que tanta ente les cercaba, sospechando entre s que all seran los
postrimeros das de sus vidas, no viendo de ninguna parte ningn remedio, no saban qu haer,
porque de vna parte veanse ercados de aquella manera; por otra, vean los escarnios y las beffas
que los indios les hacan, tirndoles muchas piedras a los toldos y alndoles la perneta por el
poco casso que dellos hacan; comenbanles a quemar las casas, acometieron a ponerles fuego a
la iglesia, si no que los negros que encima della estaban se lo estorbaban, aunque con hartos
flechazos que los indios satis y andes les tiraron, a los quales no hizo dao ninguno por
guardarles Dios y ellos escudarse, pues como estuvieron desta manera desconfiados de rremedio,
tuvieron por prenipal socorro en acudirse a Dios. Los quales estuvieron toda aquella noche en la
iglesia llamando a Dios que les ayudase, puestos de rodillas y las manos junto a la boca, que lo
vieron muchos indios, y avn los que estaban en la plaa en la vela hacan lo mismo, y muchos
indios de los que eran de su banda; los quales haban venido con ellos desde Caxamarca.67.
BATALLA DE LOS ESPAOLES CONTRA LOS INDIOS EN LA FORTALEZA
Otro da de maana, bien de maana, todos salieron de la iglesia y se pussieron encima de sus
caballos, a guisa de pelear, y comenaron a mirar a vna parte y a otra y ans mirando, pusieron
piernas a sus caballos y a ms correr, a pesar de sus enemigos, rrompieron aquel portillo que
como muro estaba cerrado y echaron a hur por la cuesta arriba, a mata cavallo; los indios que en
el erco del Cuzco estaban como los vieron ans huir, comenaron gritar diiendo: A que se

van a Castilla, a que se van a Castilla, ataxadlos! y ans todo el erco que estaua hecho se
deshizo, los vnos en su seguimiento, los otros ataxarlos; algunos a dar auiso a las guardas de
las puentes, porque no se pudiese escapar ninguno por ninguna parte. Y los espaoles, como
vieron que les segua tanta ente, voluieron la rrienda a sus caballos e hiieron vna vuelta por vn
erro llamado Queancalla y llegaron a tomarles las espaldas de la parte por donde estaua Vila
Oma, el qual se haua subido con toda su ente hacerse fuerte en la fortaleza del Cuzco llamada
Saxaguaman, y all pelearon fuertemente y les coxieron las quatro puertas de la fortaleza, desde
los muros de la qual, que son muy fuertes, arrojauan muchas galgas, tiraban muchas flechas,
muchos dardos, muchas lanas que ffatigaban grauemente a los espaoles, con las quales galgas
mataron a Joan Piarro y a dos negros, y muchos indios, de los quales ayudaban, y como a los de
Vila Oma se les acabase la municin de galgas y de lo dems, mediante el favor diuino tuuieron
lugar los espaoles de entrar en la ffortaleza e tomarla por ffuera, matando y destrozando
muchos indios de los que dentro esttauan, otros se arrojaban de los muros abaxo y como son
altos, y todos los que primero cayeron murieron, y los que despus, como ya haua gran rrimero
de ente muerta caan sobre ellos, escapuanse algunos. Fu esta batalla de vna parte y de otra,
ensangrentada, por la mucha ente de indios que favoresan los espaoles, entre los quales
estaban dos hermanos de mi padre, llamados el vno Inguill y el otro Vaipai con mucha ente de
su bando y chachapoyas e caares. Dur esta batalla de vna parte y otra, tres das despus de la
toma desta ffortaleza, porque otro da despus se rretornaron a rrefformar los indios para ver si
podran tornar a rrecob[r]ar el ffuerte que hauan perdido, y con gran nimo acometieron los
espaoles que estauan en el ffuerte, mas no pudieron hacerles ninguna cossa por las muchas
guardas que de todas partes tenan, as de caares que les ayudauan, como de los mesmos
espaoles; y lo otro, porque dien estos indios que vn cauallo blanco que all andaua, el qual ffu
el primero que entr en la ffrotaleza al tiempo que se tom, les haca mucho dao, y dur todo el
da este rrebate; e ya que la noche sobrevena por la mucha escuridad que en ella haca, no se
pudiendo aprovechar de sus enemigos, se rretraxieron a sus sitios y los espaoles por no dexar el
ffuerte que tenan y desampararlo, dexronlos ir. Y otro da de maana tornaron la batalla
comenada, la qual rriieron muy ffuertemente los vnos con los otros, y al fin, viniendo con gran
nimo los indios contra los espaoles salieron todos de tropel del ffuerte y ffuronse contra ellos
con gran esfuerzo y arremetindose los indios se rretraxeron hacia donde mi padre estaua, que
era en Callca, y fueron tras dellos matando y desbaratando gran parte de la ente hasta el rro de
Yucay, en el qual los indios dieron lado los espaoles; los quales espaoles pasaron adelante
derecho a Callca, a donde mi padre estaua, al qual no le hallaron all porque estaua haciendo vna
ffiesta en el pueblo llamado Sacsasiray; y como no le hallassen all, dieron la vuelta haca el
Cuzco por otro camino, con harta prdida de fardaje que los indios coxieron en la rretaguarda,
saliendo del lado que les hauan dado. Con el qual despojo se ffueron derechos haia donde mi
padre estaua haiendo la ffiesta.68.
Hecha mi padre esta ffiesta en aquel pueblo Sacsasiray, se sali de all para el pueblo de Tambo,
pasando de camino por Yucay, a do dormi sla vna noche; y llegado que fu a Tambo, mand
que se juntase all toda la tierra porque quera hacer vna fortaleza muy fuerte para en ella
defenderse de todos los espaoles que le quisiesen acometer; la qual ente fu junta muy breve, y
desque la tuvo les hizo el parlamento siguiente:69.
PARLAMENTO QUE HIZO EL INGA A TODOS SUS CAPITANES Y eNTE EN EL
PUEBLO DE TAMBO LUEGO COMO SE RRECOiO A EL DESPUES DEL DESBARATE
DEL CUZCO
Muy amados hijos y hermanos mos: En las plticas pasadas que os he hecho antes de agora,
habris entendido cmo yo siempre os estoru que no hicisedes mal a aquella ente tan mala
que debaxo de engao, y por decir que eran hijos del Viracochan y enviados por su mandato,
haban entrado en mi tierra, a lo qual yo les di consentimiento; y por sto y por otras muchas y

muy buenas obras que les hice, dndoles lo que yo tenia en ella, plata y oro, ropa, y maz,
ganados, vasallos, mueres, criados e otras muchas cossas sin nmero, me prendieron,
estropearon y maltrataron sin yo se lo mereser, y despus me trataron la muerte, la qual entend
por auiso de Antonico, su lengua; el qual est aqu presente, que se huy dellos por no los poder
suffrir, y como entendistes por el parlamento que sobre el erco del Cuzco os hice para la junta
dl, me rrecoj yo a Callca para que desde all, sin entedello ellos, les disemos en la cabea. Lo
qual me parece que ans se hizo como yo lo mand, avnque no me hall presente, como pensaba,
de lo qual rreibistes detrimento en la toma de Sacsaguaman, que por descuido os tomaron; y
despus os desbarataron siguiendoos hasta Yucay, sin poderles haer nada. Pena me habis dado
de que siendo tanta ente vosotros y ellos tan pocos se os saliesen de las manos; quia el
Viracochan les ayud por lo que me habis dicho de que estuvieron de rrodillas toda la noche
mochndole, porque si no les ayudara como se podran escapar de vuestras manos siendo
vosotros sin nmero? Ya est hecho; por vuestra vida que de aqu adelante miris cmo os
habis con ellos, porque sabed que son nuestros enemigos capitales y nosotros lo habemos de ser
suyos perpetuamente, pues ellos lo han querido. Yo me quiero haer ffuerte en este pueblo y
hacer aqu vna ffortaleza para que naidie me pueda entrar en l: por va vuestra que me hagis
este placer, que algn da podr ser que nos aproveche.70.
RESPUESTA QUE LOS CAPITANES HICIERON AL INGA
Sapai inga: Estos tus pobres criados te besan las manos y con mui gran conffusin y verguena
venimos ante t, por habrssenos escapado de entre las manos tan gran empresa como era la de
aquella ente malina, habindote hecho tantos y tan malos tratamientos y habindote sido tan
ingratos a lo mucho que por ellos hicistes. Hnos cado tanta conffusin que no te osamos mirar
a la cara, pero en alguna manera nos da algn alivio el poderte echar a t alguna culpa, y es
porque te enviamos a preguntar qu haramos dellos quando los tenamos ercados e sin ninguna
esperana de rremedio y nos enviaste a decir que los dexsemos padeer, como ellos haban
hecho a t, que tu vernas y los acabaras; y nosotros por no ir contra lo que tu mandabas
dexamoslos vn da e vna noche aguardndote; y cuando pensamos que estbamos seguros y que
ms iertos los tenamos en las manos se nos escabullieron sin ser seores de hacerles nada. No
sabemos qu fu la causa, ni qu te digamos desto, sino que fu nuestra desdicha en no acudir
con tiempo y la tuya en no nos dar la licencia para ello. Aparejados estamos para rresibir el
castigo que por esta culpa nos quisieres dar. Y lo que dies que te hagamos ffuerte aqui en este
pueblo para poderte defender de aquella ente y de todos los que te quissieren acometer, deimos
que lo haremos de muy entera voluntad, que ms que sto te debemos. Y ans la hiieron vna de
las ms ffuertes que hay en el Per, en ao y medio que estuvo en Tambo.71.
En este medio tiempo, ya que haba hablado a los indios y ddoles a entender la desgraia que les
haba aconteido, llegaron al dicho pueblo de Tambo los mensajeros del desbarate que haba
hauido en Lima y Cullco Mayo, que es en Xauxa, donde ovieron vna rrefriega los espaoles con
los indios, en que los indios ouieron la victoria y traxieron a mi padre muchas cabeas de los
espaoles y dos espaoles vivos y vn negro y quatro caballos, los quales llegaron con gran
rregoijo de la vitoria habida, y mi padre los rresibi muy honrradamente y anim todos los
dems a pelear de aquella suerte; y all mesmo lleg al dicho pueblo de Tambo el capitn
Rodrigo Orgnez, con vna cuadrilla de soldados a pelear con mi padre; y sabido por l le
salieron al enquentro muchos indios antes que llegasen al fuerte de Tambo, ya pasado el rro, y
en vn llano llamado Pascapampa y Pachar ouieron gran refriega los vnos con los otros y al fin no
se conosi de ninguna parte la vitoria, porque los mesmos espaoles, por causa de unas espinas
que all estaban se desbarataron, y avn muri el vno dellos en la rrevuelta, y tres negros; y los
indios coxieron otro all en su fuerte, porque se quiso aventurar e ya que la noche los desparti,
rrecoieronse todos, cada vno a su fuerte; y los espaoles asentaron su toldo a prima noche e
hicieron sus lumbradas a la madrugada, a guissa de que queran pelear; y antes que amanesiese

voluieron las espaldas hacia el Cuzco; y quando los indios pensaron que estaban all a la maana,
no hallaron ninguno, de que les di muy gran rrisa, diiendo que se haban huido de miedo.
Despus que pas todo esto y los espaoles se fueron a sus casas, qudose mi padre en Tambo
dando priessa a su ffortaleza, y estando ans en el mesmo Tambo diez espaoles pressos,
rrendidos que all tena consigo, a los quales haca muy buen tratamiento, dndolos de comer
junto a ss, se le huyeron por auisos que del Cuzco les vino y, no se sabiendo dar maa, los
tornaron desde vn pueblo llamado Maras dos leguas del dicho pueblo de Tambo. A los quales,
como mi padre preguntase la causa por qu se huan, no supieron dar razn de s. E uisto por mi
padre que avn stos le pagaban tan mal el bien que les haca, y avn al vno dellos que era
Antonico arriua dicho, que haba avissado a mi padre en el Cuzco de lo que los espaoles
trataban contra l, no sabiendo conoer el tratamiento que mi padre le haba hecho y haa,
trayndole en hamaca y haindole el ttratamiento de hijo, le acontei lo que a los dems; que
fue que los mand entregar a vnos indios moyo moyos andes para que despedaados los
comiesen.72.
Acabado todo sto, y acabada tambin la ffortaleza, determin mi padre de quererse entrar a los
Andes y dexar aquella tierra dalla fue ra, porque le daban mucha pena los espaoles y los Andes
le importunaban mucho a que se fuese a su tierra; que ellos le guardaran como a su seor Rey. Y
ya determinado que estuvo en la dicha entrada, hizo juntar a su ente para les dar a entender la
manera que haban de tener en la viuienda con los espaoles; el qual les dixo as:73.
DOCUMENTO QUE MANGO INGA DIO A LOS INDIOS QUANDO SE QUISO RRECOJER
A LOS ANDES EN LA MANERA QUE HABIAN DE TENER CON LOS ESPAOLES.
Muy amados hijos y hermanos mos: Los que aqu estis presentes y me habis seguido en
todos mis trabajos tribulaiones, bien creo no sabis la caussa porque en vno os he mandado
juntar agora ante m: yo os la dir en breue. Por vida vuestra que no os alteris de lo que os
dixiere, porque bien sabis que la neesidad muchas veces compele a los hombres a haer
aquello que no querran y por esso, por serme forado dar contento a estos Andes que tanto
tiempo ha que me importunan que los vaya a ver, habr de darles este contento por algunos das.
Ruegoos mucho que dello no rresibis pena, porque yo no os la deseo dar, pues os amo como a
hijos; lo que aqu os rogar me daris mucho contento haiendo. Bien sabis, como muchas
vees sin sta os lo he dicho, la manera como aquella ente barbuda entr en mi tierra, so color
que decan que eran Viracochas, lo qual por sus trajes e diuissas tan diferentes de las nuestras
vosotros e avn yo lo pensamos, por el qual pensamiento y certifficasin de los tallanas yungas
que de cosas que les vieron hacer en su tierra, me hicieron, como habis visto los traxiese mi
tierra e pueblo y les hice el tratamiento ya notorio a toda tierra y les d las cossas que sabis, por
lo qual e por ellas me trataron de la manera que habis visto; y no solamente ellos sino mis
hermanos Pscac e Inguill y Guipar me desposeyeron de mi tierra y avn me trataran la muerte,
de la qual yo me libre por el auisso que os dixe de Antonico, como el otro da aqu os dixe: al
qual comieron los Andes por no se sauer valer; y viendo todas aquellas cossas y otras muchas
que por la prolexidad dexo, os mand juntar al Cuzco para que les disemos algn de los muchos
que nos hauan dado; y pareme que o porque su dios les ayud o porque no me hall presente,
no salistes con vuestro intento. De lo qual yo he rrescibido gran pena, pero como a los hombres
no les subedan todas las cosas como desean siempre, no nos hemos de marauillar ni
congoxarnos demasiado, por lo qual os ruego que vosotros no tengis congoxa, que en fin, no
nos ha ido tan mal que no les hayamos coxido algo, porque como sabis en Lima y en
Chullcomayo y Xauxa les coximos algunas cossas, que no dexan de dar algn aliuio, avnque no
equivalente a la pena que ellos nos han dado. Ya me parece va haciendo tiempo de partirme a la
tierra de los Andes, como arriba os dixe, y que me ser forado detenerme all algunos das.
Miris que os mando que no se os oluide lo que os he dicho y pienso deir agora, que es que
miris qunto tiempo ha que mis aguelos y visaguelos e yo os hemos sustentado y guardado,

ffauoresido y gouernado todas vuestras cossas, proveyndolas de la manera que habis habido
menester, por lo qual tenis todos obligacin de no nos oluidar en toda vuestra vida, vosotros y
vuestros deendientes, ans a m como a mis aguelos y visaguelos, y tener mucho respeto y hacer
mucho casso de mi hijo y hermano Tito Cusi Yupangui, y de todos los dems mis hijos, que
dellos deendieren, pues en ello me daris a mi mucho contento y ellos os lo agradecern como
yo se lo dexo mandado; por tanto, bsteos sto acerca de lo dicho.74.
RESPUESTA DE LOS INDIOS AL INGA
Sapai inga: Con qu coran quieres dexar a estos tus hijos solos, que con tanta voluntad se
han deseado y desean siempre seruir y que si neesario fuese pornan mill vees la vida por t, si
fuese menester? A qu rey, qu seor, quin los dexas encomendados? Qu deseruiios,
qu traiiones, qu maldades te hemos hecho para que nos quieras dexar ans desamparados e sin
seor ni rey a quien respetar, pues jams hemos conosido otro seor ni padre sino a t y a
Guaina Cpac tu padre, y a sus antepasados? No nos dexes, seor, desa manera desamparados,
desconsolados, mas antes nos da este contento si fueres seruido de lleuarnos contigo a
dondequiera que fueres, que chicos e grandes, y viejos y viejas aparejados estamos por no te
dexar de seguirte avnque tu nos dexes. Y luego, el dicho mi padre, viendo que con tanta ansia le
deseauan servuir toda su ente, les bolui a decir lo que aqu pareser:75.
Yo os agradezco, hijos, la buena voluntad que mostris de quererme seguir dondequiera que
vaya; no perderis la paga de m, que yo os agradeer e pagar antes que vosotros pensis; y
agora, por vida vuestra que os rreportis y no tengis tanta pena, que muy breue os boluere a ver
y de aqu a que vuelua o hasta que os enve mis mensajeros para lo que hayis de hacer, ternis
este modo en vuestra vivienda; lo primero que haris ser que a estos barbudos que tantas beffas
a m me han hecho por me ffiar yo dellos tanto, no les creis cossa que os dixieren, porque
mienten mucho, como a m en todo lo que conmigo han tratado me han mentido y ans harn a
vosotros; lo que podris haer ser dar muestras por de fuera de que consents a lo que os
mandan y dar algn camarico y lo que pudiredes, que en vuestras tierras ouiere, porque como
esta ente es tan brava y de diferente condiin de la nuestra, podra ser que no se lo dando
vosotros, os lo tomasen por ffuera o vos maltratasen por ello, y por evitar sto os ser buen
remedio haer lo que os digo. Lo otro, que estis siempre con auisso para quando os enviare a
llamar o auisar de lo que con esta ente hauis de haer, y si acaso ellos os acometieren o
quisieren tomar vuestras tierras, no dexis de defenderos y sobre ello perder la vida si ffuere
menester; y si tambin se os offresiere nescedidad de mi persona, darmeis auiso por la posta a
dondequiera que yo estuviere, y mirar que estos engaan por buenas palabras y despus no
cumplen lo que dien, que ans como habis visto hiieron a mi, que me dixieron que eran hijos
del Viracochan y me mostraron al prenipio gran affabilidad y mucho amor y despus hicieron
conmigo lo que vistes. Si ellos ffueran hijos del Viracochan, como se jatauan, no ouieran hecho
lo que han hecho porque el Viracochan puede allanar los cerros, secar las aguas, haer erros
donde no los hay; no hace mal a naidie y estos no vemos que han hecho sto, mas antes en lugar
de haer bien nos han hecho mal, tomndonos nuestras haiendas, nuestras mueres, nuestros
hijos, nuestras hijas, nuestras chcaras, nuestras comidas y otras muchas cossas que en nuestra
tierra tenamos por ffuera, y con engaos, y contra nuestra voluntad, y a ente que esto hace no
les podemos llamar hijos del Viracochan, sino como otras veces os he dicho, del supai, y peores,
porque en sus obras le han emitado pues han hecho obras de tal, que por ser tan vergonossas, no
las quiero deir.76.
Lo que ms hauis de haer es que por ventura stos os dirn que adoris a lo que ellos adoran,
que son vnos paos pintados, los quales dien que es Viracochan, y que le adoris como a guaca,
el qual no es sino pao; no lo hagis, sino lo que nosotros tenemos, eso tened, porque como veis
las villcas hablan con nosotros y al Sol y la Luna vemoslos por nuestros ojos, y lo que esos

dien no lo veemos. Bien creo que alguna vez por ffuera o con engao os han le hacer adorar lo
que ellos adoran: quando ms, quando ms no pudiredes, haceldo delante dellos, y por otra
parte no olvidis nuestras erimonias. Y si os dixieren que quebrantis vuestras guacas, y esto
por ffuera, mostraldes lo que no pudiredes hacer menos, y lo dems guardaldo, que en ello me
daris m mucho contento.77.
Acabadas todas estas cossas arriba dichas y otras muchas despidise mi padre de los indios,
trayndome a m all delante para les deir cmo yo era su hijo, y cmo despus de sus das me
haban de tener en su lugar por seor de todos ellos, el qual lo hizo e se leuant en pie para
partirse de su ente. La qual quando lo vio en pie, ffueron tales y tan grandes los alaridos que
todos comenaron a dar, que paresa que se horadauan los erros, y la ente, con la ansia que
tena, todava le quera seguir, pero nunca mi padre les dex, sino fue a qul, que no tenan
impedimento que les estoruasen, porque deca a aquellos que con tanta ansia le queran seguir
que como hauan de dexar sus sementeras, sus casas, sus mueres, y sus hijos, sus sibas o cras
para seguirle, que se rreportasen y que muy breue volvera a verlos les enviara a decir lo que
hauan de haer. Ans se parti de todos ellos para el pueblo de Vitcos.78.
LLEGADA DEL INGA A VITCOS
Llegados que fuimos a Vitcos, que es pueblo treinta leguas del Cuzco, con la ente que a mi
padre segua, asentamos nuestro pueblo y asiento con intencin de viuir all algunos das y
descansar. Hizo hacer mi padre vna cassa para dormir, porque las que antiguamente haua eran
de mis aguelos Pachacuti Inga, Topa Inga Yupangui y Guaina Cpac, y los dems cuyos cuerpos
pussimos all porque no los osamos dexar en el Cuzco ni en Tambo. Y despus desto, ya que mi
padre estaua quieto y sosegado, descuidado de que naidie haua de entrar en esta tierra, quiso
hacer una ffiesta rnuy solenne convidado por los Andes y ente desta tierra, y al mejor tiempo
que estaban en ella, desacordados de lo que les subedi, hallronse ercados de espaoles, y
como estaban pesados los indios por lo mucho que hauan beuido y tenan las armas en sus
cassas, y no tuvieron lugar de poderse defender, porque los tomaron de sobresalto, Don Diego de
Almagro y el capitn Diego Ordez e Gonalo Piarro y otros muchos que nombrarlos sera
muy largo, los quales lleuaron por delante todos quantos indios e indias pudieron antecoxer y los
cuerpos de mis antepasados los quales se llamauan Vanacuri, Viracochan Inga, Pachacuti Inga,
Topa Inga Yupangui y Guaina Cpac, y otros muchos cuerpos de mueres con muchas joyas e
rriquezas que haua en la ffiesta, ms de cinquenta mill caueas de ganado, y stos escoxidos los
mejores que ac haua, que ffu de mis antepasados y de mi padre y llevronme a m, y otras
muchas coyas; e mi padre escabullse lo mejor que pudo con algunos, y los espaoles se
tornaron al Cuzco con la presa que lleuaban y conmigo, muy contentos. Y aportados que fuimos
al Cuzco, vn ffulano Oate me recoxi a rn en su casa y me hizo mucho regalo y buen
tratamiento; y sabido por mi padre, le envi a llamar y se lo agradeci mucho y me encomend
de nuevo a l a m y a otras hermanas suyas, diiendo que mirase por m e por ellas, que l se lo
pagara. Despus de pasadas todas estas cosas, estando yo en el Cuzco en casa de aquel Oate
que dixe, mi padre se sali de Vitcos porque le dixeron que unos capitanes chachapoyas que le
llevaron a su pueblo llamado Rabanto y que all estaba un buen fuerte donde se podan defender
de todos sus enemigos; y tomando su parecer siguile y en el camino viendo que iban a aquel
Rabanto, en un pueblo llamado Oroncoy descans algunos das, porque le hicieron fiesta los del
pueblo. Y acabadas las fiestas, estando un poco de asiento, envi sus corredores a los caminos a
saber si haba espaoles ente alguna que le estorbase el pasaje; y desque los hubo enviado esa
mesura noche, a la madrugada llegaron al dicho pueblo de Orongoy, dicen que ms de doientos
espaoles armados de todas armas y en sus cauallos en busca de mi padre, los quales tomaron las
guardas de las puentes que all estaban y les dieron trato de cuerda para sauer dondestaua el dho.
mi padre. Los quales les dixieron que estaua all arriba en el pueblo de Orongoy; y dexadas las
guardas se ffueron vno en pos de otro a ms correr por la cuesta arriba, pensando de coxer a mi

padre durmiendo y acaso salindose a proueer. Mi ta Cura Ocllo, hermana de mi padre, vi la


ente que vena desde lexos, y oy el tropel de los cauallos e vino corriendo a donde mi padre
estaua en la cama e dxole con gran alboroto que venan enemigos, que se levantasse e fuesse a
ellos.79.
Mi padre como la vi tan despaborida, sin hacer caso de nada leuantse con gran priesa para ir a
rreconoer si era ans lo que su hermana le dea y desque se asom al viso, vi ser ans lo que
ella haua dho. y volui a casa con gran priesa y mand que le echasen el ffreno al cauallo para
de presto, as como estaua, poner cobro en su ente, porque no le tomasen los enemigos de
sobresalto sin estar aperebido. E ya que lo tuvo puesto a punto de guerra, mand que le echasen
la silla a cauallo porquestaban ya erca los enemigos, a la vista de los quales puso en un erro
muchas mueres en renglera, todas con lanas en las manos, para que pensasen que eran
hombres; y hecho esto, con gran liereza salt enima de su cauallo con su lana en la mano;
ercaua l slo toda la ente, porque no pudiese ser empeida de sus enemigos hasta en tanto que
llegasen los corredores que hauan ido a correr el campo; los quales quasi llegaron a vna con los
espaoles al viso, a tiempo que mi padre slo los traa a mal andar, y como llegaron y vieron a su
amo que andaua de aquella suerte tan ffatigados, avnque cansados de la questa arriba, cobraron
nueuo esffuero para pelear cntra sus enemigos que de la parte de abaxo estaban. Con el qual
esffuero dieron de tropel sobre ellos con sus lanas y adargas, de tal arte que les hiieron rretirar
la cuesta abaxo ms que de passo; y desque les dieron esta reffriega, descansaron vn poco para
tomar aliento, y desque los espaoles vieron que estauan sentados beuiendo, pensaron ya no
podan ms y con grande nimo, voluieron la cuesta arriba as a los que no estauan descuidados,
mas antes ms fortalesidos y con ms ente que les haua sobrevenido de una parte y de otra, los
quales como vieron venir a sus enemigos tan determinados, voluieron sobre ellos, de tal suerte
que de un embin, qual enima, qual enbaxo, los desbarataron y desbararrancaron por vnas
barrancas y peas abaxo, ssin poder ser seores de s, mas antes ellos mesmos se desbarataron
as mesmos por no ser seores de s en cuesta tan spera, por la mucha fatiga que las armas les
dauan y el gran calor que los ahogaban, que todo junto le caus la muerte a todos ellos, sin
escapar cauallo ni hombre viuo, sino ffueron dos, los quales el uno pas el rro a nado y el otro
se salv por una crisneja de la puente.80.
Y ans, la ente de mi padre alcanada aquella vitoria, recoxieron el despojo de los espaoles y,
desmudndolos a todos lo que pudieron haber, les quitaron los vestidos y armas que tenan y
junto todo lo lleuaron arriua al pueblo de Orongoy; y mi padre y, ellos por la victoria que hauan
alcanado se reiijaron [sic] mucho e hiieron fiestas e bailes unos das por honrra de aquel
despojo e vitoria.81.
Acabadas estas ffiestas y hecho la [sic] arriba dho., se parti mi padre con toda la ente
caminando por sus jornadas derecho al pueblo de Rauantu, que es haia Quito, y en el camino,
en el valle de Xauxa, en vn pueblo que llaman Llacxapallanga, supo cmo los guancas naturales
de aquella tierra se haban aunado con los espaoles, y resiui dello mucho enojo, determin
de hacerles vn castigo, el qual fuese sonado por toda aquella tierra, diciendo que les haua de
quemar a ellos y a sus casas, sin dexar a ninguno a vida y esto porque hauan dado la obedienia
a los espaoles y subjetdose a ellos; y sus mueres e hijos a su seruiio con una guaca prenipal
que en, el valle tenan llamada Guari villca, ques cinco leguas de Llacxapallanga.82.
Sabido todo esto por los guancas y que mi padre se haua enojado de tal manera con ellos que
deca que los haua de quemar a ellos y a Vari villca su dolo, por la conffederasin que con los
espaoles haban hecho, siendo l su seor natural, determinaron de deffender la entrada dando
parte los espaoles, debaxo de cuyo amparo se hauan puesto para que los viniesen a. ayudar en
el aprieto en que estauan. Y sabido por los espaoles la determinacin de mi padre contra los
guancas, vinieron con gran priesa dicen que ient espaoles a los socorrer; y llegados que fueron

tuuo dello auiso mi padre y endereo su derrota para all habiendo en el camino muchas
rrefriegas con los guancas, de vna parte y de otra del camino, matando y destroando en ellos en
gran manera dicindoles: aydenos vuestros amos. Y desta manera lleg por sus jornadas a
Xauxa la grande, que ans es llamada, a donde tuvo una gran refriega con los espaoles arriba
dichos y con los guantescas; la qual rrefriega dur dos das y al fin por la mucha ente que mi
padre llevaua y por darse buena maa, los veni, y mataron inquenta espaoles y los dems se
escaparon a va de cauallo; y algunos de los nuestros siguieron el alcane algn rrato y como
vieron que se daban tanta priesa, se voluieron a donde mi padre estaua encima de su cauallo
blandeando su lana, sobre el qual aua peleado ffuertemente con los espaoles. E ya que se vbo
acabado esta batalla, mi padre que algo cansado quedaua del pelear, se ape de su cauallo y se
ffu a descansar con los suyos, que muy cansados y heridos algunos dellos hauan quedado de la
reffriega passada. Otro da despus, ya algo reffainada la ente, se tuvo de all, por las jornadas
que haua ido, a vn pueblo llamado Vayocache, que es la parte donde estaua el dolo llamado
Vari Villca, y en vn da que all descans lo mand sacar del lugar donde estaua enterrado hasta
los hombros y cabada la rredondez della, mand sacar todo el tesoro que le tenan ofresido y las
yanaconas y criadas y criados que estauan diputados para el seruiio de aquella guaca, en el qual
la ente de aquella tierra tena mucha confiana; los mand matar a todos para que entendiesen
que l era el seor, y al dolo echndolo vna soga al pescuezo le traxieron arrastrando por todo el
camino con gran denuesto por erros y piedras, y inegas y lodos veinte leguas de camino,
diciendo veis aqui la conffiana que tenan aquellos guancas deste dolo, al qual tenan por
Viracochan; mira en que han parado ella y ellos y sus amos los espaoles. Y viniendo ans por
su camino llegaron a vn pueblo llamado Acostambo y all descansaron un ao, donde hicieron
sus casas y heredades que agora poseen los espaoles, lo qual llaman Viaca porque se ve all
mucho vino de Castilla. La guaca o dolo llamado Variuillca, la mand mi padre echar en vn
gran rro.83.
Despus desto, por importunaciones de vnos capitanes andes que le importunaron, se fu a la
tierra y pueblo llamado Pillco suni, a donde tuvo otra rrefriega con iertos espaoles que le
vinieron a buscar y los venio y desbarato, el cmo sera muy largo, saluo se sepa que traxo de
all mucha artillera, arcabuces, lanas, ballestas y otras armas. Y despus que en Yeupay obo
aquella rreffriega con los espaoles y descans all vn ao y ans se bolui por sus jornadas e
pueblos, que por la breuedad no quento, al pueblo de Vitcos, y desde all hasta Vilcapampa, a
donde estuuo algunos das sosegado y descansando, haciendo sus casas y aposentos para hacer
en este asiento, porque es buen temple, el asiento prenipal de su persona.84.
Despus de hacer descanado algunos das y que ya pensaua que le queran dexar los espaoles,
oy deir por las espas que tena puestas en los caminos, cmo venan sobre l Gonalo Piarro
y el capitn Diego Maldonado y Ordez y otros muchos, y que venan con ellos tres hermanos
suyos, conviene a sauer: don Pablo e Inguill y Guspar, a los quales traan antepuesto porque
dean que queran hacer con mi padre contra los espaoles; y mi padre los sali a rresibir tres
leguas de aqu a una fortaleza que all tena para en ella deffenderse dellos y no se dexar ganar
aquella ffuera. Llegado que fue all se encontr con no se quntos espaoles, que por ser montes
espesos no se podan contar, a donde pele ffuertemente con ellos a la orilla de un rro, vnos de
vna parte y otros de otra, que en diez das no se acab la pelea, porque peleauan a rremuda los
espaoles con la ente de mi padre y con mi padre, y siempre les iba mal por el ffuerte que
nosotros tenamos; y vinieron a tanto, que viniendo all vn hermano carnal de mi ta Cura Ocllo
llamado Guspar, y mi padre se enoj tanto con l porque le vena a buscar, que le vino a costar
la vida el negoio, y querindole matar mi padre con el enojo que tena, la Cura Ocllo se lo quiso
estoruar porque le quera mucho, y mi padre no queriendo consentir a sus rruegos, cortles las
cabezas l y a otro su hermano llamado Inguill, diiendo estas palabras: Ms justo es que
corte yo sus cabezas que no que lleven ellos la ma. Y mi ta por el enojo que resibi de la
muerte de sus hermanos, nunca jams se quiso mudar del lugar donde estauan muertos.85.

Y en estos medios, ya que esto ffue acabado, por la parte a donde mi padre estaua vinieron
iertos espaoles y como los vi venir, viendo que no se poda escapar, tom por remedio
echarse al agua y pasar el rro a nado; y desque se vi de la otra parte comeno a dar boces
diciendo: yo soy Mango Inga; yo soy Mango Inga. Los espaoles cmo vieron que no se
podan aprouechar del determinaron de voluerse al Cuzco y lleuaron por delante a mi ta Cura
Ocllo y a Cusi-Rimache, hermano tambin de mi padre, que consigo tena, y otras cosas; los
quales llegaron con mi ta al pueblo de Pampacnac, donde intentaron a querer fforar a mi ta,
y lla no queriendo, se deffenda ffuertemente en todo, que vino a ponerse en su cuerpo cosas
hediondas y de despreio porque los que quisiesen llegar a lla tuuiesen asco; y ans se deffendi
muchas veces en todo el camino, hasta el pueblo de Tambo, donde los espaoles de muy
enojados con lla, lo vno por que no quiso consentir lo que llos queran, y lo otro por que era
hermana de mi padre, la asaetearon viua, sufrindolo lla por la castidad, la qual dixo estas
palabras quando la asaetearon: En vna muer vengis vuestros enojos? qu ms hiciera otra
muer como yo? Dados priesa a acabarme, porque se cumpla vuestro apetito en todo; y ans la
acabaron de presto, teniendo con vn pao tapados los ojos ella misma.86.
Vila Oma, capitn eneral que ffu de mi padre, e Tsoc e Taipi y Tanqui Guallpa y Orco
Varanca y Atoc Suqui y otros muchos capitanes que ffueron de mi padre como vieron que hauan
lleuado los espaoles y la coya y que le hauan tratado de aquella manera, mostraron resiuir
pena dello, y los espaoles como lo sintieron, prendironlos, diiendo: vosotros tornaros debris
de querer al inga y haeros con l, pues no ha de ser ans, sino que aqu habis de acabar la vida
juntamente con vuestra ama. Y ellos, defendindose, dean que no pensaban tal, sino ser
siempre con los espaoles e servirlos; mas los espaoles no creyendo dellos sino pensando que lo
que dean era ffinido, los mandaron quemar a todos, y quemados stos y muerta la coya, se
fueron a Yucay, donde quemaron a Ozcoc y a Coriatao y otros muchos porque no se tornasen a
hacer con mi padre y por tener las espaldas seguras. Pasadas todas estas cosas arriba dichas y
otras muchas que por abreuiar he dexado, el dicho mi padre se torn a Vilcabamba, cauea de
toda esta provincia, a donde estuuo con algn sociego algunos das y desde este pueblo, porque
no se hallaua sin m, me envi a llamar al Cuzco, donde yo estuue desde que me llevaron a
Vitcos en casa de Oate arriba dicho. Los quales mensajeros me hurtaron del Cuzco a m e a mi
madre y me traxieron escondidamente hasta el pueblo de Vitcos, al qual ya mi padre se haua
salido a tomar ffrescos, porque es tierra ffra, y all estuvimos mi padre e yo muchos das a donde
aportaron siete espaoles en differentes tiempos, diiendo que se venan huyendo de all fuera
por delitos que hauan hecho, y que protestauan de servir a mi padre con todas sus ffueras toda
su vida; que le rrogauan mucho que les dexase estar en su tierra y acabar en lla sus das. Y mi
padre, viendo que venan de buena laya, avnque estara sentido de los espaoles, mand a sus
capitanes que no les hiiesen dao porque l los quera tener en su tierra como a criados, que les
hiciesen casas en que morasen. Y ans, los capitanes de mi padre, :aunque quisieran luego
acabarlos, hicieron lo que mi padre les mand. Y el dicho mi padre los tuvo muchos das, y aos,
consigo, hacindolos muy buen tratamiento y dndoles lo que hauan menester, hasta mandar que
sus mesmas mueres del dicho mi padre les hiiesen la comida y la beuida, y aun l mismo los
traa consigo y los daua de comer junto a s, como a su persona misma, y se holgaua con ellos
como si ffueran sus hermanos propios.87.
Despus ya de algunos das y aos, estos espaoles arriba dichos estuvieron en compaa de mi
padre en el dicho pueblo de Vitcos, en la mesma casa de mi padre. Estauan vn da con mucho
rregoijo jugando al herrn slos mi padre y llos y yo, que estones era mochacho, sin pensar
mi padre cosa ninguna ni haber dado crdito a vna india del vno de ellos, llamada Bauba, que le
hauan dicho muchos das antes que le queran matar aquellos espaoles. Sin ninguna sospecha
dsto ni de otra cosa se holgaua con llos como antes; y en ste juego, como dicho tengo, yendo
el dicho mi padre a leuantar el herrn para hauer de jugar, descargaron todos sobre l con
puales y cuchillos y algunas espadas; y mi padre, como se sinti herido, con la rrabia de la

muerte, procuraua de deffenderse de vna parte y de otra; mas como era slo y ellos eran siete, y
mi padre no tena arma ninguna, al fin le derrocaron al suelo con muchas heridas, le dexaron por
muerto. Y como era pequeo y v a mi padre tratar de aquella manera, quise ir all a guaraerle;
y volvironse contra m muy enojados, arrojndome vn bote de lana con la mesma lana de mi
padre, que a la sazn all estaua, que erraron poco que no me mataron a m tambin. E yo, de
miedo, como espantado de aquello, hume por vnos montes abaxo, porque avnque me buscasen
no me pudiesen hallar; y ellos, como dexaron a mi padre ya para espirar, salieron por la puerta
con mucho rregoijo, diciendo: Ya hemos muerto al inga; no hayis miedo. Y vnos andes, que
a la sazn llegaron, y el capitn Rimache Yupangui, les pararon luego de tal suerte, que antes
que pudiesen huir mucho trecho, a vnos tomaron el camino mal de su grado, derrocndolos de
sus cauallos abaxo, e trayndolos por ffuera para hacer dellos sacrifiio. A todos los quales
dieron muy crudas muertes, y avn algunos quemaron. Y avn despus de todo sto vivi el dicho
mi padre tres das; el qual antes que muriese mand llamar a todos sus capitanes y a m para nos
hablar antes que se muriese. El qual dixo estas palabras a los capitanes:88.
PARLAMENTO QUE HIZO MANGO INGA A SUS CAPITANES QUANDO ESTAUA A LA
MUERTE. EL QUAL DIJO
Hijos: ya me veis de la manera que estoy por haberme fiado tanto desta ente espaola, en
especial destos siete que aqu vosotros habis visto, que me han guardado tanto tiempo aqu y
que les he tratado como a hijos; por el qual tratamiento me han puesto desta suerte. Bien creo
que no escapar desta. Por vuestra vida que se os acuerde de lo que tantas vees os he dicho y
amonestado en el Cuzco y en Tambo, y en todas las dems partes a donde os habis juntado a mi
llamamiento, y por las partes a donde habis andado conmigo, lo qual porque s que lo tenis
todo en la memoria, no me quiero ms alargar, lo vno porque mi dolor esesiuo no me da ms
lugar y lo otro, porque no hay por qu ms os molestar. Encomindoos mucho a mi hijo Titu
Cussi Yupangui para que miris por l, pues sabis que es la lumbre de mis ojos y que yo le tena
a ese mochacho no solamente por hijo, mas por hermano, por el mucho entendimiento que tiene;
y ans le he encomendado yo mire e tenga quenta con todos vosotros e con todos mis hijos, como
yo pudiera tener. Y os rruego que ans como lo habis hecho comigo, lo hagis con l, que yo
tengo dl tal conepto que os lo agradesera y pagar muy bien; por tanto llamdmele ac para
que le d mi bendiin y diga lo que h de haer.89.
PARLAMENTO QUE MANGO INGA HIZO A SU HIJO AL PUNTO DE LA MUERTE
Hijo mo muy amado: bien me ves qul estoy e por eso no tengo que te signifficar por palabras
ms mi dolor de lo que las obras dan testimonio; no llores, que si alguien haua de llorar haua de
ser yo, si pudiera, por hauerme a m mismo yo propio parado de la suerte que estoy, findome
tanto de semejante questa y hacindoles tanto rregalo como les he hecho, no lo meresiendo
ellos; que como t sabes vinieron aqu huyendo de sus compaeros por delitos que all hauan de
hauer hecho; a los quales rrecox, ffauores con entraas de padre. Mira que te mando que
perpetuamente nunca tengas ley perffeta con semejante ente que sta, porque no te acontesca a
t otro tanto como a m; no consientas que entren en tu tierra, avnque ms te conviden con
palabras, porque sus palabras melosas me engaaron a m y ans harn a t si los crees .90.
Encomindote a tus hermanos e hermanas, e a tu madre para que mires por ellos y los rremedies
y ffauorescas, como yo hiiera ti; e mira que no des pena a mis huesos tratando mal a tus
hermanos e madre, porque bien sauis vosotros que la rresibirn grande.91.
Encomindote tambin a estos pobres indios, que mires por ellos, como es rrazn; e mira cmo
me han seguido y guardado y amparado en todas mis nesesidades, dexando sus tierras y
naturaleza por amor de m; no les trauajes demasiado, no les acoces, no le rias ni castigues sin

culpa, porque en ello dars mucho enojo al Viracochan. Yo les he mandado a ellos que te
rrespeten y acaten por seor en mi lugar, pues eres mi primero hijo y heredero de mi rreino, y
esta es mi postrimera voluntad. Yo confio de su bondad de todos ellos que te acatarn y
rrespetarn por tal, y que no harn ms de lo que yo les he mandado e t les dixeres. El qual
luego ffin y me dex a m en el pueblo de Vitcos; y de all me vine a este Villcapampa, donde
estuve ms de veinte aos, hasta que me desasocegaron vnos indios de Guamachuco por
mandado de la justiia del Cuzco puesto por Gonalo Piarro, que a la sazn andaua alterado
contra el rrey.92.
AQUI COMIENA LA MANERA Y MODO POR LA VIA QUE YO, DON DIEGO DE
CASTRO TITU CUSI YUPANGUI, VINE A TENER PAZ CON LOS ESPAOLES, DE LA
QUAL PAZ, POR LA BONDAD DE DIOS, A QUIEN NOSOTROS ANTIGUAMENTE
LLAMABAMOS VIRACOCHAN, VINE A SER CRIXPTIANO. LA QUAL ES ESTA QUE
SE SIGUE:
En lo sobre dicho arriba por m declarado, d a entender, llana y susintamente, la manera cmo
mi padre Mango Inga Yupangui ffu seor natural destos rreinos del Pir, y el modo y la manera
de la entrada de los espaoles en su tierra, y cmo y a qu effeto se les reuel, que ffu por sus
muchos malos tratamientos, y el descurso y fin de vida.- En sta quiero declarar el cmo yo me
he habido despus de sus das, y la manera por dnde me he venido a tornar crisptiano e tener
paz con los espaoles, que fu mediante Dios, por ser su seora del seor Gouernador el
Liceniado Lope Garca de Castro, quien rrega e gouernaua los rreinos del Pir. La qual manera
pasa ans.93.
En el tiempo que ffu Visorrey de los rreinos del Pir el Marqus de Caete me enui a esta
tierra a donde yo estoy, vn padre de la orden de seor Santo Domingo para que tratase conmigo
de estarme all ffuera al Cuzco, diiendo que el seor Visorrey traa mandato del Emperador don
Carlos para que saliendo yo all ffuera e queriendo ser crisptiano, me daran de comer,
confforme a mi calidad, e yo, acordndoseme del tratamiento que los espaoles hauan hecho a
mi padre estando en el Cuzco en su compaa, e por lo que el dicho mi padre me dex mandado
al fin de sus das, pensando que por ventura me acontesera a m lo que a mi padre, no quise
entonces dar consentimiento a lo que el padre ffray, Melchor de los Reies, que ffu el que vino
con la enbaxada, y vn Joan Sierra su compaero, por mandado del seor Visorrey me dixieron;
antes, para certifficarme de lo que el padre y su compaero me dean, si era ans no, enui con
el dicho padre iertos capitanes mos al Marqus para que ellos me traxiesen la ertinidad del
negocio y que si era ans como me dean, enviara vn hermano mo all ffuera en mi lugar; sto
para que espirimentase la viuienda de los espaoles y me diese auisso de cmo lo haan con l,
y que si lo hiiesen bien, estones yo saldra.94.
Despus de pasado vn ao volui el dicho padre con los dichos mis capitanes, con la ertinidad
de todo; e yo, visto que vna persona como aquella me lo rrogaua tanto, y que me daua tan ierta
ertificasin de que me daran de comer, envi al dicho mi hermano Saire Topa, al qual d
industria de cmo se haua de hauer; y dada, se ffu con el dicho padre al Visorrey, el qual le
rresiui muy bien y le di de comer en el valle de Yucay e otros rrepartimientos, a donde muri
cristiano. E yo des que supe su muerte rresiu gran pena, pensando que los espaoles le hauan
muerto, como mataron a mi padre; con la qual pena estuve algunos das hasta que del Cuzco me
envi el Liceniado Polo con Martn de Pando, mi notario, que hasta hoy da me guarda, con
Joan de Betanos la ertinidad de cmo mi hermano don Diego Saire Topa haua muerto su
muerte natural; por m visto, detuve en mi tierra al dicho Martn de Pando y dex ir a Juan d
Betanos con la rrespuesta, y ans me estuve algunos das hasta que por parte del Conde de
Nieua, visorrey subesor de Marqus de Caete, me vinieron otros mensaeros con cosas
tocantes a la paz que de m pretendan con los espaoles. El qual me enbiaua a deir lo mesmo

que el Marqus, e yo rrespond que como me gratificasen algo de lo mucho que el rrey posea de
las tierra de mi padre, aparejado estaua para tener paz. Los quales mensajeros se fueron con esta
rrespuesta.95.
Todas estas paes entiendo yo que procurauan los espaoles por vna de tres vas: o por entender
que yo andaua dando saltos en sus tierras e traidoles mucha ente de los naturales; o porque el
Rey se lo mandaua, por lo que le ditaua la concienia aerca de lo que de mi padre posee, o, por
ventura, sera por quererme tener all consigo en su tierra para certificarse que no les haa ms
mal como estuviese all, porque como yo no estaua industriado en las cossas de la fee, no
sospechaua que fuese la prenipal causa, como agora sospecho, el quererme hacer cristiano. Pero
agora, despus que los padres me lo dien, alcano que ffu vna de las causas dichas y ms
prenipal aqulla.96.
Despus de idos los mensajeros arriba dichos, que vinieron por parte del Conde de Nieua, volui
otra vez con el mesmo mensaje el tesorero Garca de Melo a rrogarme que porque tuuiesen
sosiego los espaoles, me quietase yo a m mesmo y que no anduviese de ac para all, que el
rrey me daua su palabra de me lo gratifficar como yo consintiese que entrasen en mi tierra
saerdotes a predicar la palabra de Dios. Al qual yo rrespond que a lo que dea de quietarme yo
y no haer mal a los indios ni inquietar a los espaoles, que yo le daua mi palabra de que no me
dando ellos ocassin, que yo me quietara muy a gusto, como lo vera por las obras y a lo que
dea de que consintiesen que entrasen saerdotes en mi tierra, que yo no saba nada de aquel
menester, que se effectuase una vez la paz e despus se hara lo que fuese justo. Con la qual
rrespuesta se ffu el Tesorero Melo la primera vez.97.
En estos medios de idas y venidas del Cuzco a mi tierra y de mi tierra al Cuzco, estando por
correidor en l el doctor Quenca odor de su Maestad, acaesi que unos indios encomendados
en Nuo de Mendoa, que rresidan lindes desta mi tierra, en vn rro llamado Acobamba, por
iertos malos tratamientos que rresibieron de vn espaol que los tena a cargo, se huyeron dl y
se pasaron a esta mi tierra a rreconocerme por seor. Lo qual sabido por el doctor Quenca,
pensando que yo los haua trado por ffuera, me escriui vna carta, muy descomedida, en la qual
me dea que voluiese los indios a su dueo, y si no, que me haua de dar la ms cruda guerra
que se haua dado a hombre. La qual carta como yo la vi, rresiu mucha pena con ella y
rrespond que no era ans lo que me importunaban y que si guerra queran, aparejado estaua para
cada y qundo que viniesen. Y con este enojo aperib mi ente para el effeto y mand poner
espas por no s qu partes, porque no me coxiesen descuidado los que me quisiesen haer mal.
El qual doctor Quenca nunca ms me rrespondi cosa ninguna, mas antes yo ffui al camino por
donde haua de pasar para ver si todavia me quera dar la guerra dicha; y desta salida traxe para
casa ms de quinientos indios de diuersas partes, y volume a quietar a mi cassa; en la qual
rresiu vna carta del dicho doctor Quenca escrita en Lima, que no s por dnde me pas, en la
qual se me ofresa mucho y me rrogaua que lo pasado ffuese pasado.98.
Despus desto torn otra vez a venir el Tesorero Gara de Melo con despachos de vuestra
seora; el qual me aconsej, por lo que yo le advert, que cassemos a mi hijo don Phelipe
Quispe Tito con su prima doa Beatriz, y ans lo concertamos como se hiciesen las paces, que
despus hiimos en Acobamba, por mandado de vuestra seora, l e yo, trayendo para ello los
testigos que vuestra seora seal, a lo qual se hallo presente Diego Rodrguez como correidor,
y Martn de Pando como secretario. El qual conierto y capitulain cmo y de la manera que
pas, porque vuestra seora lo tiene all ms por estenso y lo podr ensear a su Maestad, no
lo pongo aqu, ni ninguna cosa porn espeificada, pues de todo es vuestra seora el autor, sino
ffuere lo de Chuquichaca, de la venida de Hernando Matieno, y mi conversin y bautismo, lo
qual quiero que su Maestad entienda de m que fu vuestra seora la prenipal causa de
todo.99.

Como vuestra seora sabe, quando me envi a Diego Rodrguez que fuese correidor desta mi
tierra, yo lo rresiu por mandarlo vuestra seora, y por ver que convena para la rratifficain
de la paz, que yo haua dado mi palabra de tener con el Rey nuestro seor y con sus vasallos; la
qual rratiffiqu de todo en todo; lo vno, con el rresibimiento que hice al Oidor Liceniado
Matieno en la puente de Chuquichaca, dndole a entender algunas cossas que en mi tierra me
pasauan; y lo otro, en rresibir saerdotes en mi tierra para que industriasen m e a mi ente en
las cossas de Dios, como ffue al padre Vera que vuestra seora me envi; el qual bautiz a mi
hijo don Phelipe Quispe Tito y estuuo en la tierra casi ao y medio. El qual sali por la venida de
los frailes agustinos, que vinieron a bautizarme.100.
Da tambin testimonio desta paz, y confrmalo en todo, la renuniain que yo a vuestra seora
hie en nombre de su Maestad de todos mis reinos y seoros, ni ms ni en menos que mi padre
los posea. Lo qual todo concluy el Tesorero Melo en Acobamba, pues dexadas todas cossas
aparte, siendo como es vuestra seora testigo de todo como prenipal actor, es sta la manera
que yo tuve y he tenido en mi crisptianismo hasta agora por escriuirme vuestra seora muchas
cartas rrogndome que me voluiese cristiano, diiendo que convena para seguridad de la paz.
Prour de inquirir de Diego Rodrguez y de Martn de Pando quin era en el Cuzco la persona
ms prenipal de los rreliiosos que en ella haua, y qul rreliin ms aprouada y de ms tono y
dixironme que la rreliin de ms tono y de ms autoridad y que ms floressa era la de seor
Sant Agustn, y el prior della, digo de los ffrailes que rresiden en el Cuzco, era la persona ms
prencipal de todos los que en el Cuzco haua; y sido y entendido ser sto ans, afficionme en
gran manera a aquella orden y reliin ms que a otra ninguna y determin del escriuir al dicho
prior muchas cartas rrogndole que me viniese a bautizar l en persona, por que me daua gusto
ser bautizado por su mano, por ser persona tan prenipal, antes que por otro y ans, siendo como
es tan honrrado reliioso, me hizo merced de tomar el trauajo y llegarse a esta mi tierra a
bautizarme, trayendo consigo a otro rreliiosso y a Gonalo Prez de Viuero e Tilano de Anaya,
los quales llegaron a Rayangalla, a doce dias del mes de Agosto del ao de mill e quinientos y
sesenta y ocho, a donde yo sal deste Villcabamba a rresiuir el bautismo como entend que me
lo venan a dar. Y all, en el dicho pueblo de Rayangalla, estuuo el dicho Prior llamado ffray
Joan de Viuero con su compaero y los dems, catorce das endustrindome en las cossas de la
ffe, cabo de los quales, da del gloriosso doctor Sant Agustn, me bautiz en dicho prior, siendo
mi padrino Gonalo Prez de Viuero, y madrina doa Anelina Sia Ocllo; y desque me vbo
bautizado estuvo otros ocho das el dicho prior retificndome de todo en todo en las cossas de
nuestra santa ffee catlica y ensendome las cossas e misterios della. Acabado todo, vno y otro,
se ffu el dicho Prior con Gonalo Prez de Viuero, e dexme en la tierra l compaero llamado
ffray Marcos Gara para que me ffuese poco poco advirtiendo de las cossas que el dicho Prior
me haua enseado, porque no se me olvidasen, y para que ensease y predicase a la ente de mi
tierra la palabra de Dios. E antes que se ffuese, les d a entender a mis indios la causa porque me
haua bautizado y trado aquella ente a mi tierra, y el effeto que de bautizarse los hombres
sacaban y para qu quedaua este padre dicho en la tierra; todos me rrespondieron que se
holgauan de mi bautismo y de que quedase el padre en la tierra, que ellos procuraran de haer
otro tanto en breve, pues el padre quedaua para dicho effeto en la dicha tierra.101.
Pasados dos meses que este dicho padre estuvo en Rayangalla, despus que se ffu el prior,
enseando e industriando en las cossas de la ffee y bautizando algunas criaturas por
consentimiento de sus padres, acord de ir con Martn de Pando a visitar la tierra que est de la
otra parte de los puertos, haa Guamanga, en la qual estuuo quatro meses haiendo el messmo
offiio e poniendo cruces e haiendo iglesias en los pueblos a donde lleg, que ffueron ocho los
pueblos y tres las iglesias, y en los dems, cruces. Bautiz en todos ellos noventa criaturas, lo
qual hecho todo y dexando mochachos para que dixiesen la doctrina se volui al dicho pueblo de
Rayangalla, a donde estuvo slo siete meses, bautizando y enseando a los indios de toda la
comarca; y por el mes de septiembre le vino otro padre compaero, y ambos juntos se estuvieron

en aquella tierra hasta que yo los traxe a este Villcabamba, donde agora estamos. No han
bautizado aqu ninguno porque an es muy nueua la ente desta tierra en las cossas que han de
saber y entender tocantes a la Ley e mandamientos de Dios. Yo procurar que poco a poco lo
sepan; por tanto, porque entienda vuestra seora y me haga mered de lo dar a entender a su
Maestad, he procurado por la va arriba dicha declarar sumariamente, sin espeifficarlo ms, la
manera y viuienda de mi padre y el subeso y el fin de mis negoios hasta el fin e punto en que
agora estoy. Si acasso ffuera menester que vaya vno y otro declarado ms por estensso, cmo y
de la manera que ffu y ha sido hasta agora, quando vuestra seora fuese seruido me podr
auissar para que lo haga como vuestra seora lo mandare. Por agora parseme que basta sto,
avnque haua otras muchas cossas que auisar e que deir, en especial de nuestro orien y
prenipio y trajes y manera de nuestras personas, confforme a nuestro vso. Todo lo dexo por
euitar prolexidad y porque no haen a nuestro propsito acerca de lo que vamos tratando; slo
suplicar a vuestra seora, pues en todo me ha hecho mered, en dar muy de veras y con todo
calor a entender sto que aqu va escripto a su Maestad me haga mered muy grande, pues
tengo entendido que siempre me ha de ffavoreser como mi seor; e porque me parese que me
he alargado mucho, cesso con esto. Fu ffecho y ordenado todo lo arriba escripto, dando avisso
de todo el Ilustre seor don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, hijo de Mango Inga
Yupangui, seor natural que ffu de los rreinos del Pir, por el muy Reuerendo padre ffray
Marcos Garca, ffraile presbtero de la orden de seor Sant Agustn, que rreside en esta Prouincia
de Villcabamba, teniendo como tiene a cargo la administracin de las nimas que en toda ella
residen, a honrra y gloria de Dios todo poderoso, Padre e Hijo y Espritu Santo, tres personas y
vn slo Dios verdadero, y de la gloriossa Reina de los neles Madre de Dios Sancta Mara,
nuestra seora, agora e para siempre jams, amn.102.
Yo, Martn de Pando, Escriuano de comissin por el muy Ilustre seor el Licenciado Lope
Garca de Castro, Gobernador que ffu de estos Reinos, doy ffee que todo lo arriba escripto lo
rrelat y orden el dicho padre a insistin del dicho don Diego de Castro, lo qual yo escriu por
mis manos propias de la manera que el dicho padre me lo rrelataua, siendo testigos a lo veer
escriuir e rrelatar, el rreuerendo padre fray Diego Ortiz, proffeso, presbtero de la dicha orden,
que juntamente rresside en compaa del autor desto y tres capitanes del dicho don Diego de
Castro, llamados el vno Suya Yupangui, e Rimache Yupangui y Sullca Vrac; y porque haya fee
todo lo susodicho, lo ffirm de mi nombre. Ffecho en Sant Saluador de Villcabamba, a seis de
hebrero del ao de mill e quinientos y setenta aos. Lo qual, para que haga ms ffee, lo ffirmaron
de sus nombres el dicho padre ffrai Marcos Gara e ffrai Diego Ortiz yo, el dicho Martn de
Pando. Frai Marcos Garca. Digo que lo vi escribir. Por testigo: ffray Diego Ortiz. En testimonio
de verdad.- Martn de Pando, Escribano.103.
Yo, don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, hijo que soy de Mango Inga Yupangui, seor
natural que ffu destos rreynos del Pir, digo: que por quanto me es neesario hacer rrelain al
Rey don Phelipe nuestro seor de cossas convenientes a m y a mis subesores, y no s el [sic]
frase y la manera que los espaoles tienen en semejantes auisos, rogu al muy Reuerendo Padre
ffray Marcos Gara y a Martn de Pando que confforme al vsso de su natural, me ordenasen y
compusiesen esta rrelain arriba dicha, para la enviar a los Reynos de Espaa al muy Ilustre
seor el Licenciado Lope Garca de Castro, para que por m y en mi nombre, lleuando como
lleua mi poder, me haga mered de la ensear e rrelatar a su Maestad del Rey don Phelipe
nuestro seor, para que, vista la rrazon que yo tengo de ser gratifficado, me haga meredes para
m e para mis hijos e desendientes, como quien su Maestad es; e porque es verdad lo sobre
dicho, d sta, firmada de mi nombre. Que es fecho da mes y ao susodicho. Don Diego de
Castro Titu Cussi Yupangui.104.
PODER PARA EL SEOR GOBERNADOR EL LICENIADO LOPE GARIA DE CASTRO

Sepan quantos esta carta de poder vieren, como yo el sapai ynga don Diego de Castro Tito Cussi
Yupangui, hijo mayorazgo que soy de Mango Ynga Yupangui, y nieto de Guaina Cpac, seores
naturales que ffueron destos reinose prouincias del Pir, digo: que por quanto yo tengo neesidad
de tratar en los rreynos de Espaa muchas cosas y negoios con el Rey don Phelipe nuestro seor
y con otras justiias de qualquier estado y condiion que sean, ans seglares como eclesisticas, y
juntamente con algunas otras personas que destos reinos hayan ido a los Despaa que all
puedan residir y residan, y no podra hallar persona que con ms calor y solicitud pudiese
solicitar mis negoios, como es el seor Gouernador, el Lienciado Castro, que a los rreinos de
Espaa agora v, ni quien con ms amor los haga ni pueda hacer, como ha tenido e tiene de
costumbre de hacerme mered, que por esta on la conffiana que de su persona tengo, le doy
todo mi poder bastante, libre y sufficiente, qual de derecho ms puede valer, ans como yo lo he
e tengo, y de derecho en tal casso se rrequiere, para que por m y en mi nonbre, y como mi
persona mesma, pueda pareser ante su Maestad y presentar a su Real nombre qualesquier
petiin petiiones y decir y declarar todo lo que le ffuere preguntado tocante a mis negoios,
de la misma manera que si yo lo dixiese y declarase; e pueda pareser ante qualesquier consejos,
audienias, alcaldes e reimiento, e ante otras qualesquier justiias de su Maestad, ans
eclesisticas como seglares; y pedir y demandar, amparar y deffender todas y qualesquier cossas
que vean que me puedan y deban perteneer; las quales pueda poseer, reir y adjudicar, como si
yo mesmo las poseyese, reiese y adjudicase con mi propia persona; e para lo que ans ouiere de
pesos de oro e plata, haiendas, rentas, ganados y otras qualesquier cossas que obiere me las
pueda enviar a estos reinos a mi costa e minsin. E para que por m y en mi nombre, si le
paresiere, de qualesquier pesos de oro que me pertenezcan me pueda haer comprar y compre
qualesquier haiendas, rrentas y mercaduras que le parezca que me conuengan, ans muebles
como races. Ans mesmo, para que pueda haer qualesquier pedimientos, rrequirimientos,
juramentos de calunia y desisorio, deir verdad, rresponder a lo hecho de contrario, concluir,
presentar testigos, prouanas, escrituras, promisiones, cdulas rreales y otro gnero de prueba y
lo sacar, contradeir los de en contrario; poner qualesquier recusaiones, sospechas, objetos;
jurarlos, apartarse dellas; tomar y aprehender en mi nonbre qualesquier posesiones de
qualesquier mis bienes e haciendas que me conuengan; y sobre la aprehensin hacer lo que
ffuere justo y convenga los dichos bienes; or sentenia en fauor; consentir, lo de en contrario,
apelar y suplicar a dnde y con derecho deba; seguir la causa hasta la ffinal conclusin, pedir
costas y las jurar en effeto; hacer todo aquello que yo podra, avnque aqu no vaya declarado ni
espresado, y sean cossas de calidad que requieran mi presencia, que quan cumplido poder como
tengo y de derecho se requiere dar y otorgar, otro tal, ese mesmo lo doy e otorgo, con todas sus
inidenias, anexidades y conexidades, y con libre y eneral administracin, y para que este
dicho poder lo pueda sostitur en vna o ms personas, como le paresiere, y los rrebocar. A los
quales y a el rrelieuo en fforma e para firmeza dello, obligo los bienes, tributos rrentas,
haiendas, que ans me convengan, muebles rraces, hauidos e por hacer. E para testimonio de lo
susodicho lo ffirm de mi nombre. Que es ffecho seis das del mes de hebrero de mill e
quinientos e setenta aos. Testigos que ffueron presentes a lo uer sacar, los muy rreuerendos
padres ffray Marcos Gara e ffray Diego Ortiz, e don Pablo Guallpa Yupangui y don Martin
Cosi Guaman, don Gaspar Xulca Ynac. Yo Martn de Pando, Escriuano de comisin por el muy
ilustre seor Gouernador el Liceniado Castro, doy ffe de cmo es verdad todo lo suso dicho, y
que el dicho Inga don Diego de Castro di este poder al dicho seor Lienciado Castro,
Gouernador que ffu de estos reinos, cmo y de la manera que de derecho se rrequiere: en
testimonio de lo qual puse en su nombre don Diego de Castro en su firma como abaxo paresa
en el oriinal. Don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui. Por testigo: ffray Marcos Garca. Por
testigo: fray Diego Ortiz. Y en testimonio de verdad fice aqu este mo signo. Martn de Pando,
Escriuano de comisin.105.

You might also like