Professional Documents
Culture Documents
4-JII;l
\-\
lt
;.''
Lrngst1cil
Literatura
ela .rb<ie
Admmistr3co Antropologia
Artes
CinCias Clvliizaco
Comunicaces D1re1to
Educaco Estt1ca
F1losof1a Geograf1a
H1stria
Polt1ca
Ps1cologia
Soc1olog1a
.
~
--
'
1
j
Bo.~,
fO'<
;745
I C::.
._I
.:
~
te
'*' ,. ]
.;i
---- -T~ .
-~~~-~~: 891 o
Direo
Benjamin Abdala Junior
Sarnira Youssef Campedelli
Preparao de texto
lldete Oliveira Pinto
Projeto grfico/miolo
Antnio do Amarai Rocha
Coordenao de composio
Sumrio
(Produo/Paginao em vdeo)
E{::F:i...I;:J>.
.::.: :..
."',
.:~.
I' .
Nota prvia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
I - Notaes histrico-tericas _ _ _ __
7
8
9
1: I :;
A.~
....~
"":'
..
~,
d., ' -." -~\(\"
Qi
Bt I 1rr::.
'
00:.-."0
r:'. .:::
13
ISBN 85 08 02816 4
1988
Todos os direitos reservados
Editora tica S.A. - Rua Baro de lguape, 110
Tel.: (PABX) 278-9322 - Caixa Postal 8656
End. Telegrfico "Bomlivro" - So Paulo
10
12
14
29
33
41
42
42
43
44
47
47
Numerais
Palavras invariveis
Advrbios, 51; Conjunes, 53; Preposies, 53; Interjeies, 54.
5. Sintaxe e recursos estilsticos
Pronomes
Partitivo
Distributivos
Verbos
Regncia verbal, 62; Verbos pronominais, 69; Perfrases,
70; Expresses de tempo, 71.
Conjunes - - - - - - - - - - - - - - - - A frase-----------------Perodos
Recursos estilsticos
Colocao
Verbos, 81; Sujeito, 82; Pronomes tonos, 82;
Adjetivos qualificativos, 84.
6. Consideraes finais - - - - - - - - - - - - - -
11 -Textos anotados
1. Leal conselheiro, de D. Duarte
2.
3.
4.
5.
6.
51
51
56
56
57
58
59
Nota prvia
72
76
77
79
81
~
l
86
89
90
Notas
91
Crnica de D. Joo I, de Ferno Lopes
95
Notas
96
Crnica da tomada de Ceuta, de Gomes E. de Zurara _ 100
Notas
101
Menina e moa, de Bernardim Ribeiro _ _ _ _ _ 104
Notas ____________________________ 105
cloga Basto, de S de Miranda _ _ _ _ _ _ _ 109
Notas ____________________________ 111
Romagem de agravados e Auto pastoril portugus, de Gil
114
Vicente
Notas
115
J.
Os editores
~-'-""'"~~.,.,.
"-"~'--
--
...
--
O portugus comum, decalcado progressivamente no padro social e regional de Lisboa e Coimbra, serviu de base no s para o desenvolvimento da prosa de carter informativo, mas tambm para o
aparecimento da prosa literria.
Para o desenvolvimento da lngua da prosa contriburam diversas fontes, entre as quais as mais importantes foram as que resultaram de tradues do latim, feitas por religiosos, principalmente dos
mosteiros de Alcobaa e de Santa Cruz, centros afamadssimos de
cultura.
Destinadas a instruir e edificar os fiis sobre assuntos religiosos, e j no entendendo eles o latim, estudado e conhecido, na poca, apenas pelos clrigos, tais tradues foram de suma importncia
para o enriquecimento da cultura e da lngua, mormente pelo fato
de alargarem o vocabulrio, fornecerem exemplos de construo sinttica e de tipos de frase, alm de outros processos de ampliao de
capacidade expressiva.
('
Nos meados do sculo XIV, em razo de diversos acontecimentos histricos, o galego-portugus cedeu lugar lngua portuguesa.
A lngua galego-portuguesa prestava-se a diversos fins: no s
era veculo de expresso lrico-literria, em poesia, mas tambm, em
forma de prosa, aparecia em documentos, de preferncia cartulrios,
bem como na fala.
Entretanto, com a independncia de Portugal, as circunstncias
sociais, econmicas e culturais tomaram outros rumos e o galegoportugus j no correspondia mais s novas necessidades; o portugus seguiu ento seu curso, em separado, passando a assumir caractersticas prprias como instituio da nova nacionalidade.
Aps a independncia, a primeira dinastia dos reis de Portugal
tendeu a localizar-se na regio entre o Mondego e o Tejo; o mecenatismo, que favorecia os trovadores, tornava-se cada vez menos intenso; a Universidade ora se estabelecia em Coimbra, ora em Lisboa;
a Corte, transferindo-se constantemente para as cidades de Coimbra,
Santarm, vora, Lisboa, fixou-se nesta ltima; vrios outros eventos histricos levaram, assim, o eixo poltico da nao a deslocar-se
do Norte para o Sul do pas e, aos poucos, foi-se formando uma lngua de livre trnsito entre as camadas sociais, denominada comum
(coin) por Serafim da Silva Neto (1).
(I) Histria da lngua portuguesa, p. 404.
\I
Fatores educativos
e culturais
1~~,._~.....;_~~~"~''~"~=-'-"'"""~
10
latina), no s para religiosos, mas tambm para escolares no destinados a abraar carreira eclesistica (1).
Da Universidade de Coimbra, estabelecida por D. Dinis, em Lisboa, no sculo XIII, tm-se informes mais circunstanciados por uma
carta do rei, datada de 1309, que regulamentava os Estudos Gerais
(primeiras designaes dadas s Universidades, para indicar escolas
abertas a alunos de toda parte) e se referia ao currculo dos cursos
desenvolvidos pelas "cadeiras" de Direito Cannico, Direito Civil,
Medicina e Artes, que abrangiam Gramtica, Dia/tica e Retrica.
Importncia
da Gramtica
IMPORTNCIA DA GRAMTICA
11
O LXICO
2
O lxico
13
Na obra mais importante do prncipe, o Leal conselheiro, temos provas desse constante exerccio da leitura, pelas freqentes citaes de autores clssicos como Aristteles, Ccero, Sneca, Jlio
Csar, Valrio Mximo, Vegcio, bem como de Santos Padres da Igreja. Alm disso, tambm traduziu textos latinos, aos quais aludiu naquela obra, e encarregou outras pessoas do mesmo trabalho.
No Prlogo do Leal conselheiro afirmava haver escrito seu Tratado para agradar Rainha, sua esposa, distrair-se dos encargos do
governo, testemunhar sua experincia e transmitir ensinamentos, o
que fez por meio de conselhos e observaes a respeito de diversos
assuntos, sobretudo de ordem moral.
Seus "avysamentos" (conselhos), concernentes traduo do
latim, ainda so vlidos, at certo ponto: conhecer bem o texto que
se vai traduzir, no empregar palavras /atinadas, mas termos de uso
corrente no falar, manter a ordem que se deve ter em qualquer texto
escrito, expressar-se de modo claro e correto, paragrafar e apontar
(pontuar) bem.
Contrariando os prprios conselhos para evitar o emprego de
palavras /atinadas, ele mesmo as adotava quando, mngua de termos portugueses, no conseguia expressar conceitos abstratos ou definir estados subjetivos.
Nessas condies, a necessidade de exatido no emprego de tais
palavras levava-o, muitas vezes, a acrescentar imediatamente explicaes.
Da yra, seu prprio nome em nossa lingoagem he () sanha, que vem
de hu (um) arrevatamento (arrebatamento) do fervor de coraom, por
desprazer que sente, com desejo de vyngana ...
(D. Duarte, Leal conselheiro, p. 56)
... do odio ou segundo nosso lingoagem malquerena, que he hu con
tinuado desejo de mal ...
(Idem, ibidem, p. 61)
Da occiosidade, em nosso lingoagem seu nome mais apropriado he
priguia ...
(Idem, ibidem, p. 98)
Em casos de sinonmia, muitas vezes fazia questo de esclarecer as diferenas existentes entre palavras de sentido semelhante; assim, distinguia tristeza, pesar, nojo, aborrecimento e suidade (saudade)
ou ento, avisado, percebido, previsto, circunspecto.
Quando D. Duarte introduzia latinismos, aportuguesava as formas latinas, acomodando-as pronncia e ortografia da poca.
14
O LXICO
A prosa
Pragmtica e preceptiva
O irmo de D. Duarte, o infante D. Pedro, tambm extremamente devotado cultura, escreveu, em parte, a Virtuosa benfeitoria e fez algumas tradues (Ccero e Sneca). Dedicado ao latim
e escolstica, e deparando as mesmas dificuldades, sobretudo lexicais, j encontradas pelo irmo, de igual modo, incorporou prosa
inmeros latinismos, reforando o processo que se avolumaria no sculo XVI.
Como, na redao de suas obras, ambos os prncipes encontrassem grandes dificuldades, em virtude da ausncia de textos em lngua
portuguesa, sobre assuntos abstratos, de ordem filosfica ou moral,
tornava-se necessrio, no s criar termos, introduzir neologismos,
mas tambm desenvolver um tipo de construo sinttica que pudesse expressar as relaes lgicas do pensamento racional.
A PROSA
15
Propuseram-se ento este trabalho, criando uma prosa com muitas imperfeies, talvez pouco literria, mas extremamente fecunda,
no sentido de possibilitar o desenvolvimento, quer da prosa de fundo
filosfico, de construo lgica, adequada a trabalhos teolgicos, jurdicos, de tipo universitrio, quer da de fundo subjetivo, de fundamento moral, mais propcia a interpretaes da psicologia humana.
Podem, pois, ser considerados os criadores da prosa pragmtica e preceptiva.
Sua contribuio, porm, revelou-se muito mais produtiva e eficaz, na parte referente ao vocabulrio, do que na da sintaxe e na da
construo da frase.
A explicao deste fato simples: D. Duarte e D. Pedro, habituados aos padres da frase latina (escrita) de perodos longos, com
inverses e muitos nexos subordinativos, mas, igualmente sensveis
s formas frouxas da lngua falada, qual D. Duarte se reporta muitas vezes, optaram, de um lado, pelos modelos latinos, construindo
frases enredadas, perodos extensos e com muitas oraes subordinadas, colocando freqentemente os verbos no fim dos perodos ou frases, e usando, com freqncia, oraes infinitivas e gerndios. Por
outro lado, recorrem coordenao e abusam da conjuno coordenativa e, apondo-a sempre no incio dos perodos, como veremos em
exemplificao posterior.
Retrica
16
A PROSA
O LXICO
clarasse que viera aos reinos (de Portugal) ensinar Retrica na Universidade de Lisboa (1).
A no incluso desta disciplina, como autnoma e com professor especfico, no implicava fosse ela desconhecida ou ignorada.
Religiosos e leigos conheciam a Retrica, dada sua importncia, na poca, para fins de pregao doutrinria, preleo poltica sob
pretexto religioso (discursos em Ferno Lopes e Zurara), ou subsdio
para aperfeioamento do estilo de prosadores e poetas.
Grande nmero de manuscritos medievais, nas bibliotecas dos
mosteiros, comprovam o interesse pela arte oratria, nesse perodo.
Os estudos de Retrica a servio da religio faziam-se quer pela
leitura dos clssicos, quer atravs de sermonrios, repertrios de textos, coletneas de exempla (exemplos-historietas, aplogos, parbolas, fbulas etc.) e artes praedicandi (artes de pregar), abundantes em
tais bibliotecas (2).
A Retrica profana era estudada em obras de Ccero, sobretudo (Da inveno), e na obra do espanhol Santo Isidoro de Sevilha
(Retrica).
Os leitores que no tinham acesso aos textos originais recorriam
aos excertos constantes de antologias, extremamente comuns, na Idade
Mdia (Joo de Gales, Aretino e outros).
Os estudos retricos contribuam para a organizao do pensamento e a disposio esquemtica dos assuntos (segundo as regras da
Lgica), via processos escolsticos rgidos, mas que, apesar disto, no
constituam entrave para o desenvolvimento da linguagem, em face
da suma importncia atribuda s palavras, nos seus significados literal e alegrico.
Ao tratar dos mtodos pedaggicos na Idade Mdia, Antnio
J. Saraiva chega mesmo a afirmar que o texto e as suas palavras eram
o objeto do ensino nas Universidades medievais (3).
A despeito de sua importncia, a Retrica s teve relevo no perodo renascentista, no segundo quartel do sculo XVI, quando foi
colocada em destaque nos currculos das escolas oficiais e enfatizado
seu cunho literrio, ao ser transformada em mtodo novo de filosofar, em contraposio escolstica dos fins da poca medieval (4).
(1) BRAGA, Tefilo - Histria da Universidade de Coimbra, p. 292.
(2) CARVALHO, Joaquim de- Estudos sobre a cultura portuguesa do sculo XVI.
Coimbra, Universidade, 1948, v. II, p. 222-3.
(3) Histria da cultura em Portugal. Lisboa, Jornal do Foro, 1950, v. I, p. 119.
(4) CASTRO, Anbal P. de- Retrica e teorizao literria em Portugal. Do Humanismo ao Classicismo. Coimbra, Universidade, 1973, p. 17-8.
17
J;
medida que a lngua progredia na forma prosaica e se enriquecia no s com as tradues latinas religiosas ou profanas, mas
tambm com as obras de portugueses- prncipes da Casa de Avis
-, foi-se desenvolvendo outro tipo de prosa cujas razes vinham de
manifestaes literrias ou no, que se haviam tradicionalizado nos
sculos XIII e XIV.
Tais manifestaes, entre as quais se contavam as Crnicas e
os Nobilirios, bem como os romances ou novelas de cavalaria, eram
do gnero narrativo, de linguagem muito prxima da lngua falada.
Na linha dessa tradio que surgiu a Historiografia.
Seu criador- Ferno Lopes - foi o primeiro cronista-mar do
reino portugus, encarregado pelo rei D. Duarte de:
poer (pr) em caronyca (crnica) as estoryas dos Reys que antygamente em Portugal forom (existiram).
18
O LXICO
A PROSA
19
... antepoemos (antepomos) a simprez (simples) verdade, que a afremosentada (embelezada) falssidade (os grifos so nossos).
... quantas vezes o Meestre (Mestre) cavalgava pela vila, era acompanhado do comu poboo (do povo comum), como se das mos dei/e caissem tesouros que todos ouvessem (houvessem) d'apanhar (de apanhar).
Na parte grifada temos exemplo do emprego metafrico do verbo ferver, significando que as ruas estavam muito cheias de gente
agitada.
... e os genetes (ginetes) sse apartaram (afastaram) com a carriagem
(carro) em ha ladeira dhu (de um) pam verde, logo aerca dhu (perto
de onde) avia (havia) de seer a pelleja.
Em ladeira de umpam (po) verde (cereal verde) h uma metonmia em que se substitui a substncia de que alguma coisa feita,
pelo produto.
Estas passagens e muitas outras que poderiam exemplificar a
prosa e a linguagem de Ferno Lopes, justificam o ttulo de "pai da
prosll portuguesa", como algum o denominou, e marco inicial da
prosa literria.
Seu sucessor, o cronista Gomes Eanes de Zurara (ou Azurara),
que continuou a Crnica de D. Joo I (terceira parte a que denominou Crnica da tomada de Ceuta), escreveu tambm a Crnica dos
20
O LXICO
21
..,._.,..,.
PROSA
~~,,;,
(I) Crnica dos jeitos de Guin. Pref., se!. e notas de lvaro Jlio da Costa Pimpo. Lisboa, Livr. Clssica, 1942, p. 50 (Clssicos Portugueses).
(2) Crnica da tomada de Ceuta. Intr., se!. e notas de Alfrdo Pimenta. Lisboa,
Livr. Clssica, 1942, p. 61 (Clssicos Portugueses) .
..lt
,..,..... ~
.....~~-\~~''"'-~
li
22
O LXICO
A PROSA
.;'i
"'
23
O lxico do sculo XV apresenta bastante interesse, mas, em razo de sua variedade, ser dada apenas uma viso das formas lxicas, mais generalizadas ou predominantes, nos textos de todos os
autores quatrocentistas e nos de alguns quinhentistas.
Substantivos
'
f
Observe-se a aliterao em causas, e cousas, e a metfora "meter as maos na Igreja" para significar intrometer-se.
Com os dois cronistas, Rui de Pina e Garcia de Resende, praticamente se encerra o ciclo dos historigrafos medievais. A prosa
informativa e preceptiva, criada pelos membros da Casa de Avis, e
(I) PINA, Rui de - Crnica de EI-Rei D. Joo II. Nova ed. com pref. e notas de
Alberto Martins de Carvalho. Coimbra, Atlntica, 1950, p. XXXIV (Coleo de Inditos da Academia das Cincias).
,.!
te '
24
.\PROSA
O LXICO
dos os autores quatrocentistas, tornaram-se desusadas, em menos tempo do que outras. Muitos vocbulos mantiveram-se e outros acusam
alteraes do significante e/ ou do significado.
Q~ntre os antigos nomes em mento, que chegaram at ns com
significados diferentes, temos: instrumento que, somente em linguagem jurdica, recorda o sentido primitivo (instrumento pblico = ata,
auto, escritura autntica que serve de provar alguma coisa em juzo)
(1); falicimento (falta) e passamento (ato de passar), s se empregam
no sentido de morte; mantmento (ato de manter) usado com o significado de manuteno ou comestveis, manteve esta ltima significao.
O mesmo processo de formao lxica continua, no entanto, produtivo: posicionamento, ao lado de posio; enfrentamento, a par
de confronto; posteamento, por colocar postes etc. (Academia Brasileira de Letras, Vocabulrio ortogrfico da lngua portuguesa).
Os nomes em ana, ena (terminaes resultantes da evoluo
fontica de antia, entia latinas) que passaram para o "portugus popular" ou nele se criaram de acordo com aquele modelo, foram posteriormente substitudos por outros, buscados diretamente no latim
clssico, ou voltaram a aproximar-se da forma latina original (2).
Assim, peendena, substituda por penitncia (do lat. paenitentia); pestenena ou pestellena, por pestilncia (do lat. pestilentia);
femena (ateno), por veemncia (do lat. vehementia).
Desapareceram: perdoana (perdo - D. Duarte); abastana
(abundncia- Rui de Pina), na forma avondana em Ferno Lopes; trigana (pressa) etc.
Conservaram-se em derivados: querena, em benquerena e malquerena; aveena ( = concrdia), em desavena; nacena foi substituda por nascimento, mas permanece nas expresses mal de nascena
ou defeito de nascena.
Outras foram substitudas por vocbulos formados mediante outro sufixo: ensinana, por ensinamento; conhecena, por conhecimento, perdurando apenas em linguagem de marinha (conhecena = sinal
que dava a conhecer as paragens e terras aos navegantes; ou ponto
determinante de um rumo, na costa).
Finalmente, conservaram-se, entre muitos: mudana, andana,
folgana, governana, parecena, temperana, doena, tena (pen(l) M. Said Ali, obra cit., p. 240.
(2) Idem, ibidem, p. 234.
M !THh
'
..
~'
'
25
so dada em remunerao de servios), ordenana (hoje, regulamento ou soldado s ordens de autoridade militar) (1).
Substantivos como coita (aflio, mgoa), so/az (consolo; alvio), domaa (semana), trebelho (jogo, diverso) e outros logo se arcaizaram.
Adjetivos
'
Dentre os verbos: /eyxar (deixar), registrado amplamente, alternando com deixar, ainda em Gil Vicente: "Leyx'os tu ... " (Obras com-
26
A PROSA
O LXICO
As formas adverbiais: acinte (de propsito); aficadamente ou afincadamente (teimosamente; de onde o termo afinco, trabalhar com afinco); asinha ou azinha (depressa); nego ou nega (talvez); tamalavez ou
tamalaves (um pouco, de algum modo); (h)i (a), h(u) (onde) etc.
A srie toda do vocabulrio bsico est longe de ser completa,
podendo ler-se um extenso elenco na obra de J. Pereira Tavares (1 ).
Arcasmos
27
Em 1536, na obra considerada como a primeira gramtica portuguesa, mas que o prprio autor, Ferno de Oliveira, denominou
uma primeira anotao da lngua portuguesa, h citao de algumas
palavras j em desuso ("dices velhas") na poca: samica(s) (porventura); ajuso (abaixo); acajuso (c em baixo); suso (acima); a/garrem (alguma coisa); ogano (este ano).
Mais tarde, em 1606, Duarte Nunes do Leo, em Origem da lngua portuguesa, alinha muitas outras, das quais algumas aqui registradas, como "vocbulos antigos que se acham em scripturas (em
escritos) ... " (1).
O autor, nascido em 1530, conviveu com o processo de renovao da sociedade portuguesa e, tomando conscincia de que a lngua
de cultura gerada pelas circunstncias socioculturais da poca se impunha a formas lingsticas j desgastadas pelo uso e, at certo ponto, rsticas, pde meditar sobre os fatos e efetuar uma espcie de
triagem entre o "moderno" e o arcaico, no campo da lngua.
Tanto assim , que ainda permanecem formas medievais, em
autores renascentistas da importncia de Cames e Joo de Barros,
embora tornando-se mais raras, com o passar do tempo, e transformando-se em recurso estilstico.
Neologismos
O lxico quatrocentista enriqueceu-se extraordinariamente, atravs da incorporao de grande soma de palavras novas ou neologismos.
natural que os autores do sculo XV tenham buscado forjar
palavras novas, dentro do prprio quadro geral da lngua, acrescentando-as ao ncleo primitivo herdado do latim vulgar, j acomodado pelo processo natural da evoluo fontica; entretanto, sendo
quase impossvel indicar a data precisa em que tais vocbulos teriam
sido introduzidos no vocabulrio geral da lngua, sero levantados
somente alguns neologismos latinos e alguns buscados em lnguas mais
modernas -francs, italiano, espanhol.
Neologismos latinos: O estudo sobre os latinismos, incorporados ao lxico portugus no sculo XV, parece precrio e cheio de
lacunas.
(1) LEO, Duarte Nunes do - Origem e orthographia da lingoa portugueza. Nova ed. corr. e emend., conforme a de 1784. Lisboa, Tipografia do Panorama, 1864,
p. 70 et seqs.
28
O LXICO
Joseph M. Piei, no Prlogo do Livro dos oj(cios, traduzido pelo infante D. Pedro, afirma: " falta de estudos parciais sobre latinismos medievais, , por enquanto difcil, seno impossvel, determinar quais os cultismos aclimatados no primeiro quartel do sculo
XV e qual a possvel contribuio de D. Pedro para este trabalho de
ampliao do lxico. Muitos dos termos alatinados que ele usa vm
certamente de longe.
Outros como pretor, consul, senador, devem porventura a sua
divulgao" (1) a uma obra anterior traduo de D. Pedro.
Resta, pois, registrar os latinismos colhidos por Rodrigues Lapa em o Leal conselheiro, de D. Duarte: circonstancia, vicioso, abstinencia, pertinaz, infinito, solcito, obstinaom, subsldio, fugitivo,
enterpretar, /etradura (literatura, palavras), evidente, torpe, soturno
(triste, lgubre), intelectual, insensibilidade, sobrepojar ~sobrepujar),
notar, abranger, circonspecto (srio), reputar, encorrer (incorrer), lograr, infruencia (influncia), restituiom, meritorio, satisfaam, eficacia, reduzir, malcia, apropriar, perseverar (2).
O processo, usado pelo escritor, que consistiu na introduo dos
latinismos, aportuguesando-os e acomodando-os pronncia e ortografia da poca, foi repetido mais tarde (sculo XVI), de modo inteiramente diverso.
Com referncia a estrangeirismos, isto , vocbulos estrangeiros incorporados lngua portuguesa, nesse sculo, tendo em vista
a dificuldade de conhecer-se a poca de sua incorporao, optou-se
por um nmero pequeno de exemplos, a cujo respeito parece no haver dvida, quanto a esse particular.
Galicismos: galante (de galant), ga/anteria ou galantaria; pagem
(de page); vianda (de viande = alimento, carne), viandeiro; arauto
(de hraut = pregoeiro);jorro (defeurre = guarnio interna devestes); chapeeo (de chape/ = chapu); livrees (de livree = uniforme
ou vesturio de casas nobres), hoje libr; chamjnees (de chemine = chamin).
Italianismos: piloto ou pilota; bombardada (tiro de bombarda,
termo j existente no sculo XIV, com o significado de engenho de
atirar pedras); brocado (de broccato = tecido de seda com desenhos
em relevo, realados por fios de ouro ou prata).
(1) CCERO, Marco Tlio- Livro dos oficias. Ed. crt. prefac., anot. e com gloss.
de Joseph M. Piei. Coimbra, Universidade, 1948, p. XXXVI. Os grifos so nossos.
(2) M. Rodrigues Lapa, Lies de literatura portuguesa, p. 332.
A POESIA
29
A poesia
Enquanto a prosa evolua em marcha crescente e progressiva, a poesia escrita, aps o perodo do trovadorismo galego-portugus, no sculo XV parece ter hibernado, durante
meio sculo, procura de estmulos e padres diferentes dos anteriores.
A literatura castelhana sempre exerceu forte influncia em Portugal e, no sculo XV, a prosa de Castela deu grandes subsdios
prosa portuguesa, ainda incipiente, visto ser muito conhecida e cultivada pelos infantes D. Duarte e D. Pedro, Ferno Lopes, Zurara e
outros.
Sob o influxo dessa literatura e favorecida pelo mecenatismo
que ressurgiu nos reinados de D. Afonso V e seus sucessores- D.
Joo II e D. Manuel-, comeou a aparecer uma poesia que se denominou palaciana, por haver surgido na Corte e nela permanecido, a
partir da segunda metade do sculo XV em diante.
(1) TEYSSIER, Paul -La tangue de Gil Vicente. Paris, Klincksieck, 1959, p. 293
et seqs.
30
)A POESI")' f'li)
O LXICO
Iniciavam-se, neste perodo, as conquistas ultramarinas, que foram de suma importncia para o engrandecimento econmico, poltico, social e cultural da nao portuguesa.
O comrcio da pimenta e de outras especiarias carreava grandes riquezas ao Reino, e a Corte, em clima faustoso e de ostentao,
divertia-se em constantes festas e seres.
Nestas reunies havia jogos de salo, msica, dana, representaes teatrais, competies entre poetas, e as produes poticas eram
lidas ou recitadas, passando de mo em mo, manuscritas.
Tal acervo de poesias, aproveitado pelo poeta e cronista Garcia
de Resende, constituiu o Cancioneiro geral, tambm conhecido como Cancioneiro de Resende, a exemplo de Cancioneiros espanhis
(o de Baena e o Cancionero general).
O Cancioneiro geral, englobando mais de setecentas composies poticas, em portugus e em castelhano, espelhava a linguagem
e os costumes da poca.
Os assuntos abordados nesse Cancioneiro vo do lirismo amoroso elegia e pica histrica, embora tratada superficialmente; dos
tpicos fteis e irrisrios, ou mesmo obscenos e escatolgicos, aos
religiosos; da stira individual s criticas sociais; alm de temas de
influncia italianizante ou de inspirao clssica greco-latina.
Vocabulrio bsico
Arcasmos
Tais assuntos condicionaram o alargamento da linguagem potica, sobretudo do ponto de vista do lxico.
Evidentemente, alm do. vocabulrio bsico, de emprego comum, a poesia implica escolha de termos, at certo ponto especficos, diferentes dos da prosa, mesmo literria, devido sua adequao
a imperativos estticos e s imposies da mtrica.
Andre Crabb Rocha distribui o vocabulrio potico do Cancioneiro geral em dois campos fundamentais: o da poesia amorosa
e os restantes.
O da poesia amorosa bem mais pobre, se comparado com o
das outras modalidades poticas. Neste campo aparecem com muita
freqncia "verbos de sentir" e substantivos abstrat::ls da rea semntica da dor, do sofrimento, do desencontro amoroso -pena, tristeza, morte, coita de amor (comum igualmente no trovadorismo); os
adjetivos variam pouco e as metforas so raras.
~j;,z'ti'Pr.~,"'""
Naturalmente, havia tambm neologismos, que podiam ser ocasionais como tribulana (atribulao), mitrar (tornar-se bispo ou abade), benaventear (deslocar-se para Benavente); ou eruditos como
pryminencia (proeminncia), seneytude (senectude, velhice), propinco (prximo), multi/quio (falador) (1).
(l) RESENDE, Garcia de- Cancioneiro geral. Nova ed., introd. e notas de Andre
Crabb Rocha. Lisboa, Centro do Livro Brasileiro, 1973, t. I, p. XIII et seqs.
32
O LXICO
Os hispanismos, ligados ao fato j assinalado de serem bilnges os cortesos, continuam eventualmente ocorrendo: (falar) antre
soylos (esp. entresuelos = sobreloja), metaforicamente "falar escondendo segredos"; doylos (esp. duelos = dores, d); manilhas (esp.
manillas = pulseiras, argolas de metal usadas nos braos ou nos ps;
adorno ou grilho); firmal (esp. firmal = broche); gabardyna (esp.
gabardina = vestimenta, pano de l).
Alm destas, comeam a surgir palavras de outra origem: mon
cor de moy; ou ento termos empregados geralmente por judeus ou
relacionados com seus costumes e religio: anahym (homem sem prstimo); tafalym (orao); cadoz (homem velho e gasto); sab (sbado). Em certas passagens registram-se imitao do linguajar dos
pretos, bem como uso de formas exticas do tipo: lomarmey (talvez
palavra litrgica); mazaganys (soldados mercenrios). Estes artifcios
so precursores de outros tantos empregados por Gil Vicente, repetidas vezes, com suma propriedade, arte e humor.
A par das caractersticas lxicas, a lngua do sculo XV e da primeira metade do sculo XVI distingue-se por certos traos de: fontica e ortografia, morfofontica, morfologia, sintaxe (incluindo-se a
construo frasal) e estilo.
3
Fontica e ortografia
Embora o perodo quatrocentista seja considerado ou denominado perodo fontico da ortografia, porquanto a escrita procurava
espelhar a pronncia, difcil comprovar-se isto, pelo fato de as edies dos textos nem sempre conservarem as formas ortogrficas originais.
Alm disso, ainda deve ser levado em conta que "um manuscrito, mesmo antigo, do sculo XV ou anterior, pode ser cpia menos
feliz de um mais velho, e, portanto, sujeito a enganos e interpretaes erradas" (1).
Nestas condies, em vista da flutuao ortogrfica que deparamos, trataremos dos dois aspectos conjuntamente.
No que se refere s vogais, havia desde a poca do galegoportugus grande variedade de hiatos, resultantes da queda de consoantes intervoclicas nas palavras latinas: maa (m), paao (pao),
caaveira (caveira), seer (ser), meestre (mestre), pee (p), triinta (trinta), cobiia (cobia), poboo (povo), moor (mor), coobra (cobra), nuu
(nu), cruu (cru), la (l), do (dom). Estes hiatos, que a princpio constituram duas slabas, foram desaparecendo progressivamente, porm
a grafia conservou-os por longo tempo.
(I) Sr LVA NETO, Serafim da - Textos medievais portugueses e seus problemas. Rio
de Janeiro, Casa de Rui Barbosa [1956] p. 24.
34
FONTICA E ORTOGRAFIA
35
(I) VASCONCELI.OS, J. Leite de- Lies de filologia portuguesa. 2. ed. melh. Lisboa, Biblioteca Nacional, 1926, p. 169.
"i&~~
tiMf-e>*
36
FONTICA
ORTOGRAFIA
FONTICA E ORTOGRAFIA
37
38
FONTICA E ORTOGRAFIA
FONTICA E ORTOGRAFIA
39
40
MORFOFONTICA
FONTICA E ORTOGRAFIA
Morfofontica
~
l
(2) Conta-se com a fidelidade dos textos, porquanto a edio do Leal conselheiro
foi organizada por Joseph M. Piei e a Virtuosa benfeitoria reproduo de manuscrito da Biblioteca Municipal do Porto.
(3) Paul Teyssier, Histoire de la tangue portugaise, p. 87.
41
f.
ADJETIVOS
4
Morfologia
43
Adjetivos
Substantivos
Os nomes terminados em om, am que convergiram para o, fixaram os plurais em os, es, es,
PRONOMES
44
45
MORFOLOGIA
eys ou eis e iis ou is: ynumeravel, ynumeravees, ynumeraveys ou ynumeraveis; fyel, jyees, jyeys; empeecivel, empeecivees (Leal conselheiro), empeeciveis (que causam danos ou dificuldades); convinhave/,
convinhavees, convinhaveys, s vezes, convinhavis (convenientes); defiei/, deficies, dejiciis, dejicis; vil, vies, viis, vis. No sculo XVI, Cames introduziu novamente grande nmero de adjetivos em bit:
implacbil, inexpugnbil etc. Os outros nomes em/, de modo geral,
flexionavam-se de acordo com a regra acima: ssygnal, ssygnaes ou
ssignays (sinais), sol, soes, sois (sis).
Gradao
Pronomes
Entre os pronomes pessoais a forma lhe era invarivel e s passou a ter flexo de plural, sculos mais
tarde. Exs.:
" ... prazme que ... levees (leveis) as novas a vossos jrmaos (irmos)
e lhe (lhes) declarees (declareis) ...
tnica
minha
tua
sua
Antes do sculo XV predominavam as formas do primeiro grupo ou havia diferena no emprego das duas sries, sendo a primeira,
talvez mais enftica, visto ser "reforada" (composta de uma parti-
46
ARTIGOS
MORFOLOGIA
47
... e por mais que homem se mata, I de birra nom quer fallar (2).
Em Cames h um exemplo:
... ou por segredos que homem no conhece.
(Lus., III, 69)
Artigos
S"t!::tW
-,,~-'
Verbos
Como j se comentou, as formas verbais foram-se disciplinando de acordo com determinados modelos, em razo da analogia.
As segundas pessoas do plural dos verbos terminavam em des,
de: cuidades (cuidais), guardedes (guardeis), morssedes (morsseis),
metede (metei); o d intervoclico caiu cerca do primeiro quartel do
48
VERBOS
MORFOLOGIA
sculo XV, assim: cuidaes, guardaees, guardeis, morassees, morsseis, metee, metei (1). Entretanto, permaneceram vestgios daquelas
formas nos verbos em que as terminaes esto aps r ou nasal amardes, quiserdes, tendes, vinde, ponde- e nos verbos de infinitivo monossilbico - vedes, vede, do v. ver; ides, ide, vades, do v.
ir; rides, ride, do v. rir e, de igual modo, nos verbos crer e ler: crede,
lede.
Na linguagem de Gil Vicente, as formas com d ainda aparecem,
para caracterizar certas personagens.
As terceiras pessoas do singular do presente do indicativo de verbos como pesar, querer, valer eram respectivamente: ps, quer, vai.
Mais tarde, talvez por analogia, restabeleceu-se o e final depois de
s, r, 1: pese, quere (no Brasil quer, mas no composto, requere), vale.
Havia, ainda, outras formas reduzidas, comuns em vrios autores:
di (dize); faes, fais (fazes); qus (queres); traes (trazes); guar-te
(guarda-te); vai (valha-me).
Os verbos mentir, sentir, arder, jazer, tinham, na primeira pessoa do singular do presente do indicativo e em todas do subjuntivo,
um resultante da evoluo natural do latim. Entretanto, os dois primeiros j apresentavam t nas outras pessoas, e, por analogia, t substituiu ; assim, meo e seno passaram a mento e sento; as formas
atuais minto, sinto, talvez por analogia com servo (de servir), sofreram metafonia de e para i, visto que servo se conjugava: servo, sirves
e mais tarde sirvo, serves (2).
Arder e jazer - aro, jao - tinham, respectivamente, d e z
nas pessoas restantes e tambm, por analogia, substituram o : ardo, ardes, jazo, jazes.
Em contrapartida, pedir, cuja primeira pessoa tambm era com
, peo, pedes com formas paralelas pido, pides, no subjuntivo pea,
pida, conservou formas com de com .
O verbo cumprir, igualmente, apresentava irregularidade: alternncia entre u e o na raiz: compro ou cumpro, compres, cumpres;
por analogia com verbos do tipo de sumir, manteve o u em toda a
conjugao.
(1) J. Leite de Vasconcellos, Lies de filologia portuguesa, p. 187.
(2) J. J. Nunes, Compndio de gramtica histrica portuguesa, p. 297 et seqs.
49
Em se tratando de pretritos perfeitos, havia vrios verbos abundantes, isto , com diversas formas:
Pretrito Perf
jazer
prazer (agradar)
trazer (are. trager)
jouve
jougue
jazi
prouve
prougue
tragi
trougue
trouve
trouxe
jazer
fige, figi
feze, fize
poder
pugi
pode, pudi
querer
quigi
quise, quisi
Derivados
jouvera, jouvesse
jouguera, jouguesse
jazera, jazesse
prouvera, prouvesse
prouguera, prouguesse
tragera, tragesse
trouguera, trouguesse
trouvera, trouvesse
trouxera, trouxesse
(talvez de forma antiga *treixe) (1)
figera, fi gesse
fezera, fizera, jezesse,
fizesse
pugera, pugesse
podera, pudera,
podesse, pudesse
quigera, quigesse
quisera, quisesse
O verbo morrer tinha as formas: moyro ou moiro e mais a concorrente mouro; o infinitivo morer; o futuro morerei e o antigo presente do condicional (hoje futuro do pretrito) moreria; estas duas
ltimas formas perderam o e tono, entre consoantes, e passaram a
morrei, morrs e morria, morrias, respectivamente, que, por sua vez,
exerceram influncia sobre o infinitivo, originando a forma morrer.
cujo presente do indicativo correspondente se tornou morro, morres
etc., o futuro morrerei e o condicional morreria.
A respeito de futuros do tipo morrei, morrs, h vrios verbos
com formas semelhantes; assim, de querer: querrei, querria; de ter:
ferrei, terria; vir (are. viir): verrei, verria com formas paralelas veirei
ou viirei, vfir ou vynr (D. Duarte), vfiria; pr (are. per): porrei,
porria. Querer e ter passaram a ter futuro e condicional, respectivos,
quererei, quereria; terei, teria. Vfir e per perderam a nasalao do
infinitivo e tiveram as formas virei, viria; porei, poria.
(I) Idem, ibidem, p. 347. Para maiores esclarecimentos ver cap. III desta obra, p.
280 et seqs.
50
MORFOLOGIA
NUMERAIS
51
Grande nmero de verbos que terminavam em er, como correger, aduzer, caer, finger etc., passaram posteriormente a ir: corrigir,
aduzir, cair, fingir.
Entre muitos verbos bastante irregulares da poca arcaica, vrios desapareceram e outros chegaram at os dias de hoje, aps muitas
modificaes, processadas entre o sculo XV e o incio do sculo XVI.
Um deles ir, originado de trs verbos latinos: ire, vadere (ir),
esse (ser); entre as formas bastante encontradas nos autores do sculo XV, e mais raramente na primeira metade do sculo XVI, temos:
i ou hy, hi (ide), is ou hys, his (ides), imos ou ymos (vamos). Exs.:
Hyvos d'hi. .. (ide-vos da. .. ).
Numerais
O verbo estar teve as formas est (esteja), esteis ou ests (estejais), estem (estejam) substitudas por esteja, estejais, estejam por influncia de seja do verbo ser. Estas formas so registradas em diversos
autores. Exs.:
No ests assim pasmado ...
Palavras invariveis
O verbo ser, que se originou de dois verbos latinos (sedere = estar sentado, e esse = ser), aparece freqentemente nas formas: seja, so, som, sam, so, so para designar sou (prim. pes. do
sing. do pres. ind.), sodes ou sondes (sois); siia, seia, ousia, ou era,
eras (no imperf. ind.); sevi, sivi ou sive, ou foi ou fui (fui), fuste ou
foste (foste).
Os particpios da segunda conjugao terminavam em udo,
atualmente ido: perdudo (perdido), conhoudo (conhecido), teudo (tido}, escondudo (escondido), manteudo (mantido), avudo (havido),
'
rrmnrt"'Yrtmc'~'hdflft!ff9ifb:dfh'Ni'r"
I
. .
r-v
.
w~ ' ~ ?*'v...:;.,...,=,.~.::..."'~-:.~:,_
--~--- __ ...,..,;.."''"'-~""'"'"'"..,_,:.:.;.,,.~,,."':..'"'"',~ ~
Advrbios
52
MORFOLOGIA
PALAVRAS INVARIVEIS
53
Preposies
I
...,,.cw.
P,.\LA\'R.\~
54
com predominncia da segunda, que acabou por fixar-se, permanecendo a primeira, em combinao com o artigo lo(s), la(s) - pello,
pelo(s), pella, pela(s); na forma pera (de per + a de ad latino), depois para; em perante (per + ante), e nas expresses vigentes at hoje de per si, de per meio, de permeio, pouco usada, via de regra,
substituda por em meio a ou atravs de. A respeito de per, havia ainda uma forma paralela par, que s aparecia em expresses invocativas par des, pardes, pardez, pardelhas, par nostro Senhor, equivalentes
a por Deus!, por nosso Senhor!, e que Dona Carolina Michaelis considerava galicismo (1).
As variantes ata, ataa, atee, atee, fixaram-se na forma at.
A preposio antre passou a entre.
Escontra ou contra, significando em direo a, desapareceram,
permanecendo a segunda com o significado de: em oposio a, em
frente de.
Assim como existiam combinaes ou junes de advrbios, tambm as havia entre preposies ou entre estas e palavras de outra natureza: com a preposio de encontravam-se: dum (de um), dir ou
dhir (de ir), dahi (da); desde (que acabou substituindo des, arcaica
de sentido semelhante); entrellas (entre elas); sobre/las (sobre elas).
A preposio com, de igual modo, contraa-se com o artigo o(s), a(s),
principalmente em composies poticas, assumindo as formas co(s),
coa(s), registradas at hoje.
55
Interjeies
Ainda que, a rigor, no faam parte do discurso, merecem meno algumas interjeies, dados os gneros ento cultivados: alm de
oo ou ho, equivalente a oh! (Ferno Lopes), h locues ou expresses interjectivas invocativas, a exemplo de: Jesu!; Santa Maria vai (1)!
(Santa Maria valei-me!), em Ferno Lopes e em outros autores como
Gil Vicente; abof ou bof, a par das formas boj ou bofelhas, consideradas populares (em Gil Vicente sempre em falas de personagens
do povo ou rsticas), semelhana das quais se registra, ig~almente,
entre alguns autores, outra similar: a la fe, ou alia fe, que significa
por Deus, em verdade (Ferno Lopes, Bernardim Ribeiro, S de Mi(!)VASCONCELOS, Carolina Michaelis de- Lies de filologia portuguesa. Lisboa,
Edio da Revista de Portugal [1964] p. 416.
'tb
1'..;\ARIAVEIS
MORFOLOGIA
PARTITIVO
57
... e por Capitam moor (Capito-mor) della ... O qual descorrendo pola
dieta costa (percorrendo a dita costa) com assaz perigo ... aportou com
a dieta armada ao dicto Regno ...
Tais exemplos, que parecem indicar influncia do latim, so registrados regularmente em Ferno Lopes, Zurara, mas ainda com
maior freqncia, em Rui de Pina.
O pronome cujo tinha empregos diferentes do atual:
a) podia ter a funo de predicativo do verbo ser. Exs.:
/
Linda dama cujo sam ... (dama de quem sou).
(lbidem, v. V, p. 362)
b) podia ser pronome interrogativo (de origem latina) e era empregado por alguns autores, sobretudo em textos poticos. Exs.:
Cujo (de quem) he o fato (rebanho)?
Pronomes
O pronome relativo, encabeando perodos ou frases, estabelecia conexo com os que o precediam e
equivalia a um demonstrativo anafrico, semelhante conexo relativa latina, na qual o relativo tinha o valor de uma conjuno coordenativa e mais um demonstrativo. No exemplo seguinte, Zurara
refere-se conquista da cidade de Ceuta, citada no perodo anterior:
Na qual conquista (e nesta ... ) este principe foe (foi) capitam de mui grande e, mui poderosa frota .. .
r ... ser medeaneiro (mediador) de paz antre (entre) elles. A qual empre[
Partitivo
E assy poderemos dizer quanto de occosdade e prguya somos tocados (por quanta ociosidade e preguia somos tomados ou dirigidos).
58
SJ~TAXE
E RECURSOS ESTJLISTJCOS
VERBOS
59
-r ...
(Dcada, 1, 4, p. 71)
Distributivos
Existe ainda uma construo de distributivos delles, dellas ... outros, outras- muito comum
no sculo XV, sobretudo em Ferno Lopes, que alternava, algumas
vezes com a equivalente uns ou umas, alguns, algumas ... outros, outras. Exs.:
Deites (alguns ou uns) bradavam (bradavam) por lenha ... outros sse aficavom (teimavam) ...
s vezes, mesmo no estando em correlao com a forma outros, outras, deles ou delas, que, segundo Epifnio da S. Dias, so
"expresses elticas arcaicas" equivalentes a alguns (deles), algumas
(delas), podem ser empregadas com esse valor. Exs.:
... delas (algumas) morrem de canadas (sic) ...
~-
Verbos
Os particpios, que, com os verbos ter e haver, constituem locues verbais ativas, concordavam em gnero e
60
VERBOS
61
... a qual cousa poderom (poderiam) fazer segundo sua multidom (com
seu grande nmero), se os nossos foram (fossem) homes de mais baixo
avisamento (de menos prudncia).
Avendo (havendo) scripta esta repartiom dos pecados suso (acima) declarada ... (tendo escrito ou descrito esta classificao ... ).
El-Rei de Castella, com tanta multidom de gente ... teer cercada Iam nobre cidade.
O complemento agente da voz passiva geralmente introduzido pela preposio de e no por, mesmo no caso de estar o particpio
afastado dele. Exs.:
... outros ante (antes) que de todo chegassem topar na batalha (chegassem a entrar na batalha), eram feridos de viratoes (setas) ...
Ainda com respeito ao emprego do gerndio, h uma construo especial, encontrada em Ferno Lopes, Bernardim Ribeiro, Cristvo Falco, e at registrada em outros autores, como Frei Tom
de Jesus e Bernardes, o primeiro da segunda metade do sculo XVI,
e o segundo, do sculo XVII. Trata-se do emprego de dois gerndios
juntos, como se constitussem uma locuo. Exs.:
E hindo (indo) assi fugindo disserom (disseram) algus ao Almirante
dos que hiam com elle, que desse volta (voltasse) ...
(I) FALCO, Cristvo. Crisfal. Not. hist. e liter. e texto fix. e anot. por F. Costa
Marques. Lisboa, Clssica Ed., 1943, p. 32.
62
VERBOS
Tornaram (voltaram) com este ;ecado, sem fazendo (sem fazer) outra
cousa que contar seja.
63
Exs.:
cumprir:
... nom tardemos de comprir as cousas ...
desejar:
... dessejava ver-te aqui. ..
determinar:
Regncia verbal
E dever:
... devemos aver (haver = ter) todas virtudes ...
ordenar:
... quero ordenar hOas festas ...
L.~----illlliiililliiiiiiIIIii
_ _ _ _ _____,
64
VERBOS
ousar:
65
outorgar:
prazer:
temer:
... era a elles rrequerido (pedido) se lhes prazia outorgar aquello ...
... temendosse (temendo) cayr por ello (por isto) em pecado ...
... cousas que a homem (algum, pessoa) praz que sejam ...
usar:
... esse no tempo da paz nom husarmos as armas, quando vehesse (vies
se) a guerra nom as poderiamos soportar.
propor:
... cousas que por deos (sic) proposermos fazer ...
Do grande grupo citado, alguns verbos admitiam tambm apreposio a- comear, consentir, prazer, propor- e, outros, apreposio em -duvidar, fiar, cuidar. Exs.:
C.:-- comear:
duvidar- Exs.:
(Ferno Lopes)
consentir:
fiar- Exs.:
(Lus., V, 74)
66
VERBOS
Exs.:
67
Os verbos que indicam movimento para um lugar admitiam vrias regncias: Entrar podia ser usado sem preposio ou com as preposies em ou a. Exs.:
... elle foy o primeiro que entrou a cidade ...
H ainda outros verbos que podem admitir trs regncias, como crer e o arcaico consirar (considerar): sem preposio, em ou a.
Exs.:
crer:
(Lus., II, 3)
... entrando a boca j do Tejo ameno ...
Exs.:
... assi encaminhou pera os Paaos ...
consirar:
E... conssiirando estes mal/es que de tal cuydado sse recebem ...
rn.
to saber ...
(Idem, ibidem, p. 141)
... consiirando nas grandes cousas que no reino eram (estavam) por
fazer ...
Vir, vir-se
{
Tornar, tornar-se ~
tambm admitiam pera, mas o primeiro podia ser usado com a e o segundo com a e em.
68
VERBOS
69
O verbo socorrer, hoje com regime direto, era transitivo indireto. Exs.:
... procede mais que da rrezom (mais da razo), pois (porque) nom obe-
... que despois de aprenderem a lingoa ... tornariam em suas terras ...
Ir, ir-se
} podiam estar acompanhados de a ou em.
Sair, sair-se
Ir, ir-se- Exs.:
... foisse (foi-se) ao Paao do meestre ...
,
i
I
70
'
VERBOS
71
Exs.:
Acontecer-se
... depois que elas (as patas) foram idas (saram, foram embora) ...
(Bernardim Ribeiro, Obras completas, v. II, p. 31)
Decer, decer-se
... deceosse (desceu) comtra (para, em direo a) a rrua dereita ...
Recear-se
E rreceamdosse dos homees de pee (homens a p = pees, que com
batiam a p) que lhe nom fallecessem (faltassem, falhassem) ...
(Ferno Lopes, Crnica de D. Joo I, p. 99)
Sair-se
... como sse o lffante Duarte sahira ... da gallee (embarcao, bote) ...
(Zurara, Crnica da tomada de Ceuta, p. 94)
Soar-se
... trouxesse azo (ocasio) de se soar per as partes estranhas (terras
estrangeiras) a honra deste feito.
Trabalhar-se
... que se trabalhasse (se esforasse) de passar aquelle cabo ...
(Idem, Crnica dos feitos de Guin, p. 47)
H certas expresses de tempo em que aparecem palavras como; dia, ms, ano, dia da semana e outras, consagradas pelo uso e
com sentido to definido, que geralmente dispensam o emprego da
preposio em (1).
Escritores quatrocentistas, "quinhentistas e seiscentistas" tendem a estender este emprego a locues de tempo semelhantes quelas: "datas, dias do ms ou dias de denominao particular segundo
o calenddrio cristo" (2). Exs.:
E comearom de lavrar o muro della (cidade), postumeiro (ltimo) dia
de setembro da era ... de quatrocentos e onze anos ... (1373)
(Ferno Lopes, Crnica de D. Fernando, p. 75 e 76)
E foe (foi) o filhamento (conquista) della cidade (daquela cidade) ha
quinta feira, XXI dias do mes d'agosto, anno de Christo de 1415.
(Zurara, Crnica dos feitos de Guin, p. 36)
... partiu do porto de Lisboa, um domingo de Ramos, seis dias de mar
o do ano de quinhentos e seis ...
(Joo de Barros, Dcada, I, VII, p. 189)
Quando a palavra dia est seguida de que, de modo geral, tambm no usada a preposio em, fato que, no portugus do Brasil,
se torna cada vez mais freqente. Exs.:
Aquel dia que o lffante de Tomar fez partida ...
(Ferno Lopes, Crnica de D. Fernando, p. 97)
Perifrases
72
CONJUNES
73
~r
as principais ...
Empero (porm), ante que o lffante ... partisse ... leixou ...
(Zurara, Crnica dos feitos de Guin, p. 61)
Em expresso de tempo com o verbo haver, tambm se dispensa a preposio: dias que, havia dias que. Exs.:
... gramdes dias ha que eu muito desejei e desejo de vos servir ...
(Ferno Lopes, Crnica de D. Joo I, p. 91)
t:
Em quaes partes, pero que sejam mui remotas da Igreja Romana, ...
espero ...
Conjunes
dinativas:
Pero (peroo)
Empero
Perol
Emperol
(I, 265)
41
A primeira suplantou a segunda, e, usada, com muita freqncia, como adversativa, assim chegou at ns. Exs.:
... porem (por isso) seus juizos sobre taaes leituras nom devem ser creudos (cridos, acreditados) ...
(D. Duarte, Leal conselheiro, p. 6)
Porende sobre tam forte padecimento, outra cura ... nom saberia dar...
(Idem, ibidem, p. 82)
74
CONJUNES
... cujas boomdades nom emtemdemos desquecer, nos (ns) porem (todavia) nom achamos hi (a) tall ...
75
Porem (por isto) damdo legar a estes, cujo officio sempre ... em-
temdemos ...
(sia, Dcada, I, p. 3)
Pois
}
Pois que geralmente causais.
Tanto
. 'f'1caao
. que_
_ de 1ogo que, ass1m
. que } com a s1gm
A ss1 como
Exs.:
Pois assi he, dizee (dizei) lhe que desembargue (abandone) ...
Ca
} comparatzvas
.
e causazs.
Co mo
... mais quero aproveitar aos que o virem ca (do que) encobrir esta minguada maneira de meo (meu) screver ...
Em correlao com como ou que temos: assi... como, que, equivalendo o primeiro termo a tanto ou to, em certos casos. Exs.:
Como, raramente causal, alm de comparativa, podia ser empregada como temporal, significando quando ou logo que, bastante
comum at o sculo XVI, at mesmo em Cames.
76
PERODOS
77
... porque assi (to) toe (foi) temperado (moderado) ... que toda sua vida
passou em limpa castidade ...
... e dizee (dizei) a Alvoro Paaez que sse faa prestes ... (que esteja
pronto) ...
.-
... dos primeiros tiros que lhe V. da Gama mandou tirar (atirar, dar), as
si os castigou ... que, ...
E veemdo como todos estavom (estavam) alvoraados, ... nom quis alia
(a l) hir, ...
... hordenou logo como se fezesse (fizesse) huas ... festas ...
Registre-se ainda a locuo concessiva em que, equivalente a embora, ainda que, registrada, de preferncia nos poetas do Cancioneiro geral, em Bemardim Ribeiro, S de Miranda, Gil Vicente. Ex.:
(V, 204)
... eiRei. .. , comsiiramdo como per todallas (todas as) partes de seu rei
no ha gram fallecimento (falta) de trigo ...
A frase
A frase e o perodo, como j se percebeu pelos exemplos citados, eram extensos, no s muito redundantes
no uso de conectivos coordenativos e subordinativos, mas tambm
no de formas verbais infinitivas, participiais e gerundiais.
Acrescente-se a isto a pontuao escassa e falha, geralmente
empregada ao gosto do organizador ou do editor da obra arcaica
de tal modo que, com muita freqncia, s contribui para confundir o leitor. Pela exemplificao se poder ter idia aproximada de
tais problemas.
Antes que se trate do perodo, pela sua construo tpica, passase a dar especial ateno s oraes integrantes.
~'~-~-L
........
Perodos
eirwfrtn
<
-"~
78
RECURSOS ESTILISTICOS
79
Apesar de no ser este dos perodos mais complexos de D. Duarte, podem-se observar no texto acima: 1) a ordem inversa das palavras: de "devemos ser contentes" at o incio do perodo; o
deslocamento de tanto e novamente a inverso a partir de "sentyndo ... " at o fim; 2) o nmero de conectivos, bem exagerado (sete);
3) o uso dos gerndios, desarticulados entre si, estando os dois ltimos como que soltos no perodo.
Essa complexidade, porm, varia com a poca e o autor.
Em Ferno Lopes torna-se menor:
Assi que amte despenderamos longo tempo em leer e ouvir suas pro
veitosas obras (aes), que breve espao seermos ocupado em nas rre
contar (narrar) e poer (pr) em hordenana (ordem cronolgica);
moormente pois fugir nom podemos aos que rreprehender tomam deleitaom (comprazem-se em censurar), cujo costume, apropriando sua
rrepreenssom (cujo costume aplicar a censura) a todo proposito e parte
que querem, nos cousa a/ga dizer nom podemos, que elles nom julguem por rrepremdedoira (no podemos dizer nada que eles (crticos)
no julguem digno de censura).
(Crnica de D. Joo I, p. 77)
Recursos estilsticos
O lffante era homem de mui grande autoridade, polia qual suas amoestaoes (admoestaes), por brandas que fossem, eram pera os sesudos (prudentes, sensatos) de mui grande encarrego (responsabilidade),
como se mostrou per obra (por meio da ao) em aqueste (este) que
despois destas pallavras, determinou em sua voontade (tomou a deli
berao) nom tornar mais ante a presena de seu senhor, sem certo
(seguro) recado (desempenho) daquello (daquilo) por que (pelo qual) o
enviava ...
... por homrra do rregno e sua deffenssom delles ... (defesa do reino dos
sditos).
(Ferno Lopes, Crnica de D. Joo I, p. 69 et passim)
Mas Deos nosso Senhor... converteo sua desleal sanha (ira) del/es em
suas cabeas ...
(Rui de Pina, Crnica de El-Rei D. Joo II, p. 55)
... tomou terra nas maos, e a correo (correu) pelos peitos do Capitam,
e despois pelos seus dei/e mesmo Rey, que he () ho (o) moor (maior)
acatamento ...
(Idem, ibidem, p. 166)
'
80
COLOCAO
Havia igualmente o hbito de aclarar o antecedente do pronome relativo qual, quais, usando-o, via de regra, como adjetivo. Exs.:
81
Colocao
Verbos
... Primeira daprender (de aprender), per a qual entendemos e aprendemos bem cedo o que nos dizem, e per scripto (por escrito, lendo) ou
doutra guisa (de outra maneira) nos he demonstrado .
(D. Duarte, Leal conselheiro, p. 7)
~
'
... tinha grande vontade de fazer seus filhos cavaleiros o mais honrradamente que bem podesse (pudesse) fazer ...
(Crnica da tomada de Ceuta, p. 12)
82
Sujeito
Embora se trate do assunto colocao, s se registrar a localizao do sujeito, nas oraes participiais e gerundiais, e a dos pronomes tonos, em relao ao verbo, considerando-se que a ordem das
palavras, flutuante e bastante variada, implicaria estudo especfico
e muito amplo.
Nas oraes participiais e gerundiais, algumas vezes o sujeito precedia o verbo, tornando-se praxe posterior sua posposio a este. Exs.:
Este morto, nom sse fez mais ...
(Ferno Lopes, Crnica de D. Joo I, p. 94 et passim)
Esta assi proposto, louvaram ...
(Idem, Crnica de D. Fernando, p. 79 et passim)
Entretanto, esta construo parece ter sido usada, de preferncia, por Ferno Lopes, porquanto rarssima em outros autores. No
obstante isto, no portugus do Brasil, a anteposio do sujeito, no
caso em questo, tende a tornar-se freqente, sobretudo nas oraes
gerundiais.
COLOCAO
83
Pronomes tonos
Embora haja extrema liberdade em relao ordem das palavras, h casos que se repetem com bastante freqncia. O mais rele-
(I) P ADUA, Maria da Piedade Canaes e Mariz de -A ordem das palavras no portugus arcaico. Coimbra, Universidade, 1960, p. 64-5.
(2) Idem, ibidem, p. 84 et seqs.
84
SINTAXE E RECURSOS
ESTIL,~!::.ST~l:..:C:.:'O:..:S:.__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
COLOCAO
85
O pronome ho, objeto direto de entregues, antecipado, bem como os objetos direto e indireto assimilados to (te + o), colocados antes do sujeito do verbo, e/.
... ca por muy gram honrra nem proveito que se me de/lo (disto) possa
seguir (sobrevir, suceder) se nom achar que he servio de Deos, nom
entendo de o fazer.
Cantiga
O. Francisco de Portugal, Conde de Vimioso
Que nam tenha mais prazer,
isto quero, e nam ai (outra coisa),
saber bem que certo mal
nunca pode falecer (faltar).
Foy melhor ter maa ventura
que descansso enganoso,
pois o mal que me segura
he () de certo mais gostoso
que nenh bem dovydoso.
Se me mal quereis fazer,
contra mym pouco vos vai (vale),
por que ja a vyda he tal,
que o tomo por prazer.
Adjetivos qualificativos
CONSIDERAES FINAIS
6
Consideraes fmais
87
88
CONSIDERAES FINAIS
Da primeira para a segunda metade do sculo XVI, poi~, a lngua portuguesa prossegue na sua evoluo, em mais larga escala erapidez, na parte do lxico, que passa por dois processos opostos: de
um lado, o afunilamento das formas vigentes e, de outro, o alargamento do vocabulrio pela substituio daquelas formas, quer por
termos extrados diretamente do latim literrio, quer pela entrada de
inmeros neologismos de outras procedncias; a morfologia e a sintaxe vo-se regularizando gradativarnente, e a lngua, trabalhada pelos autores renascentistas, ingressa na fase "moderna".
A despeito disto, coexistem no decorrer do Quinhentismo a lngua de cultura (inovadora) e a tradicional: uns autores passam a usar,
de preferncia, a primeira; outros se servem de ambas, segundo os
objerivos e o carter de suas obras, e outros ainda (como Gil Vicente)
aproveitam os traos arcaizantes da segunda, para caracterizar, seja
a linguagem popular citadina ou campesina, seja a regional.
II
Textos anotados
/
NOTAS
1
Leal conselheiro, de D. Duarte
Notas
91
O texto de D. Duarte foi escrito entre 1435 e 1438, entretanto a primeira edio da obra s apareceu a pblico em
1842, com prefcios do Visconde de Santarm e de J. J. Roquete (Paris); em 1843, foi publicada a da Tipografia Rolandiana (Lisboa) e,
em 1942, a edio crtica e anotada de Joseph M. Piei, considerada
a melhor de todas.
Em que pese excelncia do organizador, diz ele, no prefcio
da obra, que no cpia fiel do manuscrito, porquanto se tornaria
de difcil leitura se o fosse. Assim, houve por bem "estabelecer um
texto que, ao mesmo tempo que respeitasse integralmente todas as
particularidades quatrocentistas da obra, fosse contudo acessvel ao
grande pblico".
O texto em questo faz parte de uma srie de captulos que tratam das trs virtudes teologais e de quatro denominadas cardinais ou
principais: prudncia, temperana, justia e fortaleza.
Trata ele da prudncia sob diversos aspectos, tanto no que se
refere parte exterior da personalidade, ao comportamento, como
maneira de sentir e de pensar. Na parte relativa ao rrazoar, isto ,
ao discorrer sobre um assunto ou argumentar, lembra os elementos
mais necessrios comunicao, que j aparecem na Retrica de Aristteles: 1) a pessoa que fala (eu, ns); 2) o discurso que faz; 3) a pessoa que ouve (a quem se fala), acrescentando: onde (o lugar em que
se fala), quando (o momento em que se fala), o que hoje chamamos
de situao e contexto, em que modo (como ou de que maneira se
fala) e quanto, isto , o necessrio para nos fazermos entender.
(1) fallar: (do lat. fabulare) a duplicao da consoante I denota
a arbitrariedade ortogrfica predominante no sculo XV; igualmente
fallamento (discurso) em Ferno Lopes. (2) som: so (do lat. sunt)
(ver "Fontica" e "Morfologia"). (3)fal/icymentos: falhas, faltas (do
lat. fallescere incoativo de fallere) (ver "Fontica" e "Lxico"). (4)
contra deos murmurar ... heresias afirmar ... mal razoar ... dalguem
mal dizer ... desonesto fali ar: inverses com verbos geralmente pospostos aos complementos, correntes na linguagem da poca, sobretudo nas obras dos prncipes D. Duarte e D. Pedro que introduziram,
na lngua portuguesa, termos e construes latinas. (5) desasperar:
forma alternativa de desesperar (do lat. desperare). J. P. Machado
(Dic. etim.) cita a forma asperar j no sculo XIII; desasperado em
A demanda do Santo Graal (P~ Augusto Magne, Glossrio). (6) enssinar: (do lat. *insignare = pr uma marca, assinalar) (ver "Fontica"). (7) ordenanas: prescries, ordens (do lat. ordenare = pr em
92
NOTAS
93
94
2
Crnica de D. Joo I, de
Ferno Lopes
Outros scprevem isto per comtrairo (1), e desta opiniom nos praz
(2) mais, dizemdo que em casa deste Prioll (3) dom (4) Alvoro (5)
Gomallvez, amdava hu gram (6) leterado (7) e mui (8) profundo
astrollogo (9), que chamavom (10) meestre (11) Thomas. E per este
comtom que soube o Prioll (12), que hu de seus filhos avia de seer
veemcedor (13) de batalhas, e que este era NunAllvarez (14) Pereira.
E mostrasse (15) claramente seer assi (16), porque viimdo (17)
dom frei (18) Alvoro Gomallvez a casa delRei (19) dom Fernando,
aderemar seus feitos (20), pedio (21) por mercee (22) a elRei que tomasse NunAllvarez por seu morador (23), da qual cousa (24) prazemdo
a elRei, outorgou de o fazer (25). E o Prior se partio (26) pera (27)
suas terras, e hordenou de (28) mamdar seu filho aa corte; e amte
(29) que o mandasse, chamou Martim Gomallvez de Carvalhal!, tio
de NunAllvarez irmao (30) de sua madre (31), e deulhe juramento
(32), que hua cousa que lhe descobrir queria (33), que numca a dissesse ao dito (34) NunAllvarez. E prometido per elle (35) de o guardar em segredo, emt (36) lhe disse o Prioll como (37) queria mandar
seu filho aa corte, e elle por seu ayo (38) per a o emsinar.
(Ferno Lopes, Crnica de D. Joo I, texto anotado comprefcio, notas e glossrio de Joaquim Ferreira, 2. ed., Porto, Domingos Barreira [s.d.] p. 81 (Coleo Portugal).)
I
fkiJ
( PO\J( ,l iJL.. /i
---------~--------------
Notas
----
----------------
Ja Primeira pane da crnic{l de D. Joo!, edio d() Arqulvo Histrico Portugu~ (1915) revista e prefaciada por Anselmo
Brailmcamp Freire.
Quanto s edies de obras de Ferno Lopes. cabe-nos lembrar
que suas crnicas originais se perderam no -;culo X V, restando apenas as cpias do sculo XVI. Sabendo-se que suas obras foram copiadas e refeitas por outros escritores e tendo-se em mos cpias
efetuadas por copistas de CUJO escrpulo no temos informao nenhuma, torna-se muito difcil descobrir e averiguar as possveis alte
raes e interpolaes eventualmente efetuadas por eles.
Os escritos do historigrafo estiveram inditos durante dois sculos e somente em 1644 foi impressa pela primeira vez a Crnica do
Rei D. Joo I, oferecida a D. Joo IV. A primeira edio da Crnica
de D. Pedro a do P~ Jos Pereira Baio, que apareceu em 1735,
e a primeira da Crnica do Rei D. Fernando s veio a pblico em
1816. Nestas condies, embora o nosso texto tenha sido "extrado
fielmente" da edio do Arquivo Histrico Portugus, no podemos
ter a certeza de sua autenticidade.
(1) outros scprevem isto per comtrairo: outros narram isto de
forma diferente. Ferno Lopes emprega o termo escrever porque alude
aos manuscritos dos vrios arquivos que estudou. Na forma scprevem h um p intruso, mal colocado e sem fundamento nenhum visto
que, inicialmente, em latim vulgar e em latim medieval, ele inseria-se
entre as nasais m e n com a finalidade de preservar o som de ambas
as consoantes (dampno), permanecendo este uso no portugus arcaico (Edwin B. Williams, Do latim ao portugus, p. 37). No termo em
questo, porm, nada justifica sua presena a no ser que o atribuamos influncia de palavras corno scriptus, scripsi do verbo latino
scribere. Comtrairo: diferente (do lat. contrariu). O m antes da consoante t mostra a flutuao na grafia das nasais. (2) e desta opiniom
nos praz: E esta opinio nos agrada. A inverso nos termos da frase
comum: o compiemento verbal de prazer, desta opiniom, antepese ao verbo. (3) Prioll: prior (do lat. priore), 11uperior de certos conventos ou dignitrio em certas Ordens militares antigas. A alternncia entre as consoantes r e fera comum na poca. (4) dom: (do lat.
dom(i)nu ou dom(i)ne) empregado como termo de cortesia equivalente a Senhor ou Cavalheiro (sc. X); ttulo dado tambm a certos
religiosos (beneditinos, cartuxos), ou usado antes de nomes prprios
de pessoas de origem nobilirquica. F. forma abreviada de dono:
I
III
;..
'
l
"
ll
"Of \>
97
-;enhor. chefe. (5) .4/\uru: Al\aro. Nt)llle de origem controversa, prova\clmcnte germmca (de ai/5, todo, e wars, atento, cuidadoso) (Oliveira e Saavedra. Texros portugueses medievais. p. 467). A alternncia
entre u c o ocorr1a em algumas palavras (ver "Fontica''). (6) gram:
(do lat. grande) forma apocopada geralmente usada antes de palavra
iniciada por consoante (ver "Morfologia"). (7) leterado: erudito, letrado. Forma arcaica (do lat. litteratu). (8) mui: (do lat. multu) forma abreviada de muiro, via de regra empregada antes de palavra
iniciada por consoante. Junto a adjetivos ou advrbios servia para
formar o superlativo. (9) astro/logo: ledor dos astros, adivinho (do
lat. astro!ogu). O I duplo no se justifica etimologicamente. Com referencia astrologia ou astronomia, visto que no se discriminavam
os respectivos campos, entendia-se por astrologia um conjunto de conhecimentos asrronmicos aceitos inquestionavelmente, mesclados a
alguns preceitos de vaticnios astrolgico<., cuja extenso e grau de
credulidade variavam com o critrio pe~soal de quem os considerava
(Joaquim de Carvalho. l:studos sobre a culrura portuguesa do sculo
XV, v. 1, p. 357). D. Duarte refere-se astrologia (estrollazia), nigromancia, geomancia c outras "cincias" semelhantes, artes e habilidades (sotilleza~). prestidigitao (modos de "tregeitar") como
assuntos acerca dm quais aceitava aquilo em que a Igreja mandava
crer, deixando de negar ou afirmar determinados fatos que eram "imposSl\eis", mas eram ''verdadeiros" (Leal conselheiro, p. 146). Nos
sculos XV e XVI a:, pessoas costumavam consultar os astrlogos antes
de iniciar qualquer empresa difcil, e pelo que se l cm Ferno Lopes,
o Prior, com toda a sua autoridade, tambm acreditava cm vaticnios. No sculo XVI Gil Vicente ridicularizava com muita graa os
adeptos que pretendiam explicar tudo pela astrologia lcf. Auto da feira, Auto dosFsicos). (10) chamavom: chamavam (ver "Fontica").
(11) meestre: (do lat. magistru) segundo J. P. Machado provvel
que a forma latina tenha sido influenciada pelo antigo francs maisIre. Os mestres geralmente eram pes~oas especializadas em determinados assuntos ou atividades: podiam ser fsicos (mdicos) como se
encontram habitualmente em Gil Vicente (Auto dosflsicos), podiam
ser eruditos como o astrlogo Thomas, um artfice como o ourives
mestre Gil, para muitos o me,mo Gil Vicente teatrlogo. Podia igualmente constituir um grau de dignidade de Ordem militar. (12) e per
este com tom que soube o Prio/1: frase de ordem muito diversa da atual
que seria: E contam que o Prior soube por este. (13) veemcedor: (do
lat. vincere) a forma vencedor j aparece na orao do Justo Juiz
98
NOTAS
99
com paz); posteriormente, por influncia da nasal inicial o a nasalizouse. (32) deu lhe juramento: fez juramento ou prestou juramento. (33)
que lhe descobrir queria: frase invertida em que o pronome complemento do verbo se antepe a ele. (34) dito: citado. Forma comum
no sculo XV para remeter a um termo ou nome que j aparecia anteriormente no perodo ou frase. (35) prometido per elle: de notar
o agente da passiva regido pelo particpio, acompanhado da preposio per, pouco freqente. A substituio da preposio de talvez se
deva ao fato de o verbo prometer admitir esta regncia. (36) emt:
ento (do lat. in tunc). H ainda formas paralelas, igualmente arcaicas: entonces, entonce. (37) como: partcula que funciona freqentemente como conjuno integrante com verba declarandi (ver
"Sintaxe"). (38) e elle por seu ayo: e ele como seu aio, preceptor,
tutor (do gt. *hagjia = tutor, protetor, ou do fem. aya do lat. avia,
av, mulher que cuida de crianas).
A frase ou perodo, em Ferno Lopes, j bem mais desembaraada do que a de D. Duarte, entretanto ainda se ressente do perodo complexo, bastante longo com grande incidncia de qus. A
coordenativa e aparece no incio de todos os perodos e frases insistentemente. H poucas infinitivas, sendo "aderemar seus feitos" diretamente regida pelo gerndio "viimdo". Quanto s formas
gerundiais, so em nmero restrito e adequadamente empregadas nas
frases.
NOTAS
portas daquelles muros estam (35) aimda espamtadas de tam maravilhosa fortelleza.
(Gomes Eannes de Zurara, Crnica da tomada de Ceuta, por
El Rey D. Joo I, editada por Francisco Maria Esteves Pereira, Lisboa, Academia das Cincias de Lisboa [1915] p. 219.)
101
A Chronica da tomada de Cepta ou terceira parte da Crnica de D. Joo I, cujas duas primeiras partes haviam
sido escritas por Ferno Lopes, foi redigida entre 1449 e 1450. A primeira edio de Lisboa, 1644, e, em, 1916, sai a edio diplomtica
de Esteves Pereira.
O texto a ser estudado foi publicado por ordem da Academia
das Cincias de Lisboa, segundo os manuscritos nmero 368 e 355
dos fins do sculo XV e princpios do sculo XVI, do Arquivo Nacional, por Francisco Maria Esteves Pereira.
O captulo LXXX de onde foi extrado o texto a ser comentado, apresenta uma espcie de apologia do infante D. Henrique a quem
Zurara dedicava extraordinrio devotamento. Trata da ida do rei D.
Joo I frica, em direo cidade de Ceuta.
Ali chegando, o infante D. Henrique desembarcou afoitamente, apenas com dois companheiros, foi imediatamente cercado pelos
mouros e com eles combateu com extrema coragem, inspirando o historigrafo a escrever a passagem em pauta.
( 1) por: (do lat. pro) esta preposio alternava com per na poca arcaica, mas, posteriormente, acabou por substitu-la (ver "Morfologia"). (2) humanal/: (do lat. hwnanu) foi substitudo por humano
(ver "Morfologia" e "Fontica"). (3)fortel/eza: (do lat. tardiojortalitia ou do fr. ant. fortelece - J. Pedro Machado, Dic. etim. da
ling. port.) a forma antiga tinha a paralela fortaleza, que predominou mais tarde. (4) partir: do lat. partire, afastar, repartir. (5) domte: (de ante). Elipse da vogal e da preposio de, antes de palavra
iniciada por vogal. A nasalao das vogais, neste texto, representada por m tanto antes de vogal e das consoantes b, p, m como antes
de todas as outras consoantes; se, porm, o espao disponvel da linha no suficiente para escrever o m, a nasalao indicada pela
letra n ou til colocada sobre a vogal nasal. tambm representada
102
por n a nasalao do e da terminao ente das palavras como deretamente, bem como, com freqncia, a nasalao dou da palavra mundo. (6) arrimcou: do verbo arrimcar, arrancar. Forma de origem
controvertida, tambm existente em galego. Arrancar tambm de
origem muito discutida. (7) multidom: (do lat. multidudine) multido (ver "Fontica"). (8) demfiees: de emfiees, de infiis. Emfiees:
(do lat. infideles) apresenta a passagem de in para en e o hiato ees
ocasionado pela queda da consoante /; mais tarde, com a dissimilao do segundo e para i temos a terminao eis (ver "Morfologia").
(9) terra da sua natureza: ptria. (10) rrecomto: do v. rrecomtar, de
re comtare (do lat. computare), narrar, contar. (11) cousas: (do lat.
causa) forma antiga da palavra coisa. O ditongo ou alternou por muito
tempo com oi; assim, havia tesouro e tesoiro, louro e loiro etc. Posteriormente, algumas palavras mantiveram o ditongo ou, outras, oi
e muitas mantm ambas as formas. (12) em tamanha gramdeza:
observe-se a regncia verbal do verbo- recontar em; hoje diramos
contar ou narrar com ... grandeza. (13) allevamto: do verbo alevantar (do lat. *levantare derivada do particpio levante de levare) com
a prottico; forma considerada popular. (14) comsijraom: do verbo
consiirar (ver o primeiro texto). Para o emprego dej por i ver "Fontica". (15) na profumdeza de tamanho jeito: note-se a regncia do
verbo comtemplar, no sentido de meditar, refletir- contemplar em.
(16) nembra: do verbo nembrar (do lat. memorare) com dissimilao
do m inicial para n e posteriormente para I de onde lembrar. (17) /ij:
li, do verbo ler (do lat. legere). Do pretrito perfeito legi, com o desaparecimento da gutural g, passagem de e para i produziu-se o hiato
ii, mais tarde i. (18) rromao: (do lat. romanu) a reduplicao da vogal tnica nasal a ou o pode aparecer ou no (ver "Fontica"). (19)
Oracio: Horcio. O uso do h era muito arbitrrio (ver "Fontica").
(20) Coeres: Cocles. A alternncia entre I e r era comum na poca
(ver "Fontica"). Horcio Cocles foi clebre personagem da histria
romana: defendeu a ponte Sublcia, at que fosse cortada atrs dele
e de seu companheiro Hermnio, a fim de impedir que o exrcito de
Porsena, rei etrusco, entrasse na cidade de Roma. Quando os hericos defensores terminaran de cortar a ponte, lanaram-se ao Rio Tibre e salvaram-se a nado. (21) jmml}gos: (do lat. inimicos) grafia
mltipla j comentada em "Fontica". (22) summa: (do lat. summa)
sumrio, resumo. (23) estaria: (do lat. historia) forma comum na poca
arcaica. (24) rroma: (do lat. romana) feminino de romo. A reduplicao do a deve-se pronncia, visto que, a princpio, separa-
NOTAS
103
NOTAS
4
Menina e moa,
de Bemardim Ribeiro
105
freixo que para baixo hum pouco estava e algas das ramas estendia
por cima da agoa que alli fazia tamalaves (20) de corrente, e empedida de hum penedo (21) que no meo della estava, que se partia
(22) pera hum e outro cabo (extremidade), murmurando. Eu que
os olhos levava alli postos, comecei a cuidar como nas cousas que
nam tinham entendimento avia tambem fazerem-se has s outras
nojo (23), e estava alli aprendendo tomar (24) algum conforto no meu
mal; que assi (25) aquelle penedo estava ali anojando aquella agoa
que queria hir seu caminho, como as minhas desaventuras noutro tempo sohiam.(26) fazer em tudo o que eu mais queria que agora ja nam
quero nada. E crecia-me (27) daquillo hum pezar, porque a cabo do
penedo tornava a agoa a juntar-se e hir seu caminho sem estrondo
algum, mas antes parecia que corria alli mais de presa que pela outra
parte, e dezia eu que seria aquilo por se apartar mais azinha (28) daquele penedo, imigo (29) de seu curso natural, que como por fora,
alli estava.
(Bernardim Ribeiro, Histria de menina e moa, variantes, intr.
notas e glos. de D. E. Grokenberger, pref. de Hernani Cidade,
Lisboa, Studium, 1947, p. 7-8.)
E ainda bem nam foi alto dia, quando eu (parece que acinte)
(I) determinei hir-me (2) pera o pee deste monte que de arvoredos
grandes e verdes ervas e deleitosas sombras cheo (3) he, [por onde
corre hum] pequeno ribeiro de agoa (4) de todo anno, que (5) nas
noutes (6) caladas o rogido delle faz no mais alto deste monte hum
saudoso tom, que muitas vezes me tolheo o sono a mim (7), onde outras eu vou muitas vezes deixar as minhas lagrimas, onde tambem muitas enfindas as torno a beber. Comeava entam de querer (8) cair a
calma (calor) e no caminho com a presa (9) que eu levava por fugir
a ella, ou pola (10) desaventura (11) que me levava a mi (12), tres ou
quatro vezes cahi (13), mas eu (que depois (14) de triste nam tinha
mais que temer) nam olhei nada (15). por aquillo em que (16) me parece que Deus me queria avisar da mudana que depois avia (havia)
de vir. Chegando borda, olhei per a onde via maiores sombras e
pareceram-me (17) as que estavam alem do rio. Disse eu entam entre
mim que naqullo se enxergava que era mais desejado tudo o que com
mais trabalho se podia aver, porque nam se podia hir alem [sem se]
passar a agoa que corria alli mais mansa e mais alta (profunda) que
noutra parte.
Mas eu (que sempre folguei (gostei) de buscar meu dano) passei
alem e fui-me asentar de so (18) a espea (19) sombra de hum verde
Notas
Bernardim Ribeiro foi poeta e prosador; como poeta, escreveu poesias includas no Cancioneiro geral e um conjunto de clogas e, em prosa, deixou a Histria de menina e moa,
publicada entre 1530 e 1536 ou 1540, obra de fico que se inclui no
gnero novela sentimental.
Nesta novela introduziu todos os ingredientes das duas modalidades acima, tais como explorao de sentimentos, mormente amorosos, estados subjetivos de seres apaixonados e infelizes, personagens
de alta linhagem travestidos em pastores, acrescentando a tudo isto
lutas entre cavaleiros e episdios romanescos inspirados nas novelas
de cavalaria.
A respeito deste livro, levantam-se vrias controvrsias, quer referentes ao prprio ttulo - Saudades ou Histria de menina e moa
-, quer quanto prpria feitura e ao nmero de captulos (se que
o Autor assim o fez).
H pelo menos duas verses diferentes do texto, e, sendo um
mais longo do que o outro, compreende-se a dificuldade que tiveram
os estudiosos ao estabelecer at onde o Autor os escreveu.
106
NOTAS
Segundo diversos autores no se sabe se existe realmente o original da obra, dado o fato de que todas as edies quinhentistas so
baseadas em cpias. A de 1544, de Ferrara, embora no apresente
divises em captulos, conclui com o XVII da edio de vora, de
1557, dividida em duas partes, com 31 captulos, na primeira, e 58
na segunda.
Alm destas edies impressas, existe, na Biblioteca da Real Academia Espanhola de Madri, um manuscrito que coincide com a edio de Ferrara, excetuando-se algumas variantes.
O texto, no qual nos baseamos, apresenta a reproduo da edio de Ferrara, qual se acrescentaram as variantes da de vora, as
do manuscrito de Madri e as de uma edio alem de Colnia (1559)
que reproduz a de Ferrara, com muito poucas alteraes.
A trama da novela tanto pode ser uma autobiografia simulada
como verdadeira; inicia-se por um monlogo em que a herona (menina e moa) conta sua histria infeliz, de amante abandonada, levada para longes terras, sem esperana de rever o objeto de seus amores,
o que explica o desencanto, os sofrimentos, a melancolia que impregnam o longo monlogo e mesmo a obra inteira.
(1) acinte: (do lat. accinte ou ad cincte- J. P. Machado, Dic.
etim.) de propsito. Atualmente ainda temos a expresso: por acinte
ou o advrbio acintosamente, propositadamente, ostensivamente. (2)
determinei hir-me: o verbo determinar pode ser acompanhado da preposio de ou no (ver "Sintaxe- Regncia verbal"). (3) cheo: (do
lat. plenu) perdeu a nasalizao do e e manteve o hiato por longo tempo. (4) agoa: (do lat. aqua) a alternncia deu e o comum (ver "Fontica"). (5) que ... o rogido dellejaz ... hum saudoso tom: que liga-se
a rogido delle; corresponde a cujo. construo sinttica ainda hoje
encontrada no portugus falado no Brasil. (6) noutes: (do lat. nocte)
o c latino antes de t passava a i ou u: octo, oito, doctu, douto. A
alternncia oi, ou j foi comentada. (7) me tolheo o sono a mim: o
uso pleonstico dos pronomes oblquos era freqente, na poca, tanto em poesia quanto em prosa (ver "Sintaxe"). (8) comeava de querer: o verbo comear podia admitir ou no a preposio de (ver
"Sintaxe- Regncia verbal"). (9) presa: (do lat. prensa ou prehensa) apreenso, pressa. A sibilante s simples, muitas vezes substitua
ss (ver "Fontica"). (10) pola: combinao da preposio por mais
a forma arcaica do artigo feminimo la, mais tarde substituda por pela. (11) desaventura: de des + aventura (do fr. aventure, do lat. adventura), desventura. Ventura (do lat. ventura, plural de venturum,
107
significava: o que est por vir, futuro). (12) mi: forma arcaica de mim
ainda no nasalada. (13) cahi: do verbo cair. s vezes o h medial indicava duas vogais em hiato. (14) despois: (do lat. de post) esta forma alterna com depois desde os primrdios da lngua. No h
explicao clara para elas, nem para o aparecimento do i (1. P. Machado, Dic. etim.). A primeira forma ainda corrente na linguagem
popular do Brasil. (15) nada (do lat. nata na expresso tes nata) alguma coisa, qualquer coisa. Acompanhada de uma negativa nem, nam
(no), nunca, significa nenhuma coisa. A expresso no olhar (a) nada, equivale a no pensar no futuro, no dar importncia aos prprios interesses. (16) em que: o emprego da preposio em neste passo
difcil de explicar; hoje no a empregaramos. (17) pareceram-me:
apareceram-me (do lat. *parescere de parere, aparecer ou parecer).
(18) de so: locuo adverbial debaixo de. So (do lat. sub) forma
arcaica de sob. Como prefixo tambm assumia essa forma: sop, soerguer, solapar etc. (19) espea: espessa (do lat. spessa). A grafia de
em lugar de ss j indica a confuso reinante na articulao das consoantes (ver "Fontica"). (20) lama/aves: advrbio formado de
to + mal + aves (avez) (do lat. viz, dificilmente), de algum modo,
um tanto. Logo caiu em desuso. (21) empedida de hum penedo: o
complemento agente da voz passiva, de modo geral, era introduzido
por de (ver "Sintaxe"). (22) se partia: o verbo partir e muitos outros
como ir-se, vir-se etc. geralmente eram acompanhados pela partcula
se como se fossem reflexivos (ver "Sintaxe"). (23) jazerem-se has
s outras nojo: aborrecerem-se mutuamente. Nojo: derivado regressivo de anojar (do lat. in odio esse ou in odio habere de onde inodiare), com a forma paralela enojar. (24) aprendendo tomar: atualmente
aprendendo a tomar. (25) assi: est em correlao com a conjuno
como. (26) sohiam: do verbo soer (do lat. solere), costumar. O h medial indica hiato. (27) crecia-me: do verbo crescer (do lat. crescere).
O grupo latino se reduzia-se a c no portugus arcaico. A forma crescer refaco erudita. (28) azinha: depressa. Pode aparecer nas formas asinha, aginha (do lat. agina - orifcio onde se move o fiel da
balana; feminino de *aginus, derivado de ago, no sentido de pesar, agitar o flagelo da balana- J. P. Machado, Dic. etim.). (29)
imigo: (do lat. inimicu) forma arcaica de inimigo, j comentada em
outro texto.
Alm dos comentrios acima, nada mais podemos acrescentar
a respeito da grafia das palavras ou da ortografia, dadas as condies em que foram editadas as obras do autor e, em especial, esta.
108
cloga Basto,
de S de Miranda
Bieito
......_
110
NOTAS
Tu olhas-me de travs:
parece que a mal o tomas;
mas se Gil tu inda este (tal) s,
no hei (14) medo que me comas,
por anojado que ests (15).
Posto que, por mau acerto (acaso)
fezeste forte mudana,
j tanto to no referto (16)
mas de um amigo tam certo
deveras (17) ter mais lembrana.
Gil
Notas
'
111
112
gem controvertida (Leite de Vasconcellos, Lies de filologia portuguesa, p. 432, 2. ed., admite esta adjuno de partculas:
ad + hinc + de + ad). (12) arrenega: (do lat. pop. *renegare) despreza, abandona. (13) o mal, que traz sempre memoria mau rosto:
o mal (que passou) porque lembra sempre a tristeza, porque te aborrecer, causar m impresso. (14) hei: tenho. Freqentemente o verbo
haver era usado com o significado de ter. (15) ests: acentuado na
slaba final. Forma arcaica da segunda pessoa do subjuntivo presente do verbo estar; mais tarde passou a estejas por influncia de sejas
do verbo ser (ver "Morfologia"). (16) rejerto: reprovo, censuro. Do
verbo arcaico rejertar, disputar, reprovar. (17) deveras: mais que perfeito usado ao invs do futuro do perfeito deverias. muito comum
este emprego na poca arcaica. (18) viera corrido vara: viera experimentado pela vida. (19) determinava-me j d' andar: o verbo determinar podia ou no estar acompanhado da preposio de. (20) a conta
saiu-me m: meus clculos saram errados. (21) "tam bem c, como
l (ms) fadas h": provrbio antigo que significava haver em todo
lugar os mesmos males de que nos queixamos. (22) e (23) espermentares e esprimentado: formas arcaicas do verbo experimentar (do lat.
experimentare). O x latino antes de consoante tendia a passar as. (24)
cabra cega jogamos: andamos cegos, enganamo-nos. (25) ai: outra
coisa (do lat. vulg. *ale, por alid, de aliud- outra coisa). (26) trosquiar: forma arcaica de tosquiar, cortar a l das ovelhas. Origem muito
controvertida. Os versos "Pera o mal... no te conhece" contm severa crtica aos patres: se buscas o patro nos teus males, ora est
dormindo, ora tem outro impedimento; quando tosquias achas dono, no momento das aflies ele no te conhece.
O estilo "velho" do poeta no se distancia do de outros do Cancioneiro geral. A linguagem ainda mantm as caractersticas medievais, o vocabulrio , com poucas variaes, o mesmo empregado
pelos autores do tempo, e a frase, como j se disse, em se tratando
de poesia, mais simples, sem inverses violentas e nem incidncia
constante de subordinao.
Com referncia a recursos poticos ainda se pode observar: o
uso metafrico do termo inchao, significando mal subjetivo e no
fsico, expresses metafricas como: de limpos bojes lavados para designar pessoa sincera, boa; corrido vara com o sentido de experimentado pela vida; jogamos a cabra cega para indicar que nos
enganamos, vivemos s cegas; abrigar vida de pastor, isto , viver
NOTAS
113
Marta
Romagem de agravados
e Auto pastoril portugus,
de Gil Vicente
Branca
NOTAS
115
V.
465
v. 470
(Gil Vicente, "Romagem de agravados", em suas Obras completas, coord. do texto, introd. notas e glos. do Dr. lvaro J.
da Costa Pimpo, Barcelos, Ed. do Minho [1956] p. 328.)
Joanne
Colopndio
Caterina
Notas
Gil Vicente nasceu no ano de 1465 (ou 1475) e morreu entre 1536 e 1540.
Sua carreira iniciou-se em 1502 com o Monlogo do vaqueiro
e encerrou-se em 1536 com a pea Floresta de enganos.
Alm de peas teatrais, escreveu poesias e outras composies
menos importantes.
As obras de teatro de Gil Vicente (mais de quarenta e quatro)
foram ordenadas pelo filho, Lus Vicente, que as publicou em 1562,
116
com muitas deformaes, sob o nome Copilaam (compilao) de toda/as obras de Gil Vicente.
Este conjunto extraordinrio retratou a sociedade portuguesa,
em suas inmeras caractersticas, com personagens de quase todas as
classes e condies sociais da poca, agindo e falando, segundo os
modos de ser tpicos de cada uma delas.
Gil Vicente nico e singular no panorama da primeira metade
do sculo XVI; pode-se dizer que comps, por meio de suas peas,
um imenso e excepcional quadro da sociedade medieval, utilizandose de elementos sociais, econmicos, polticos, morais, folclricos e
lingsticos que a integraram.
Do ponto de vista da lngua, usou o portugus erudito e literrio, que constitua o padro culto da corte, a linguagem do povo da
cidade e a regional de camponeses e pastores.
Foi bilnge como os autores de seu tempo, bem como recorreu
a outras lnguas estrangeiras, principalmente para efeitos de comiidade ou crtica.
Nestas condies, tambm do ponto de vista lingstico, deixou
um vasto panorama que abrangeu e documentou formas e estruturas
lingsticas do sculo XV e da primeira metade do sculo XVI.
No havendo textos vicentinos fidedignos, escolheu-se a edio
do Prof. lvaro J. da Costa Pimpo que, baseado na Copilaam, organizou uma obra crtica com adaptaes que tornam o texto acessvel ao leitor moderno.
Os fragmentos a serem comentados foram extrados das peas
Romagem de agravados e Auto pastoril portugus; a primeira, foi
representada no Palcio Real, em vora, por ocasio do nascimento
do infante D. Filipe (25 de maio de 1533), filho de D. Joo III de
Portugal e da rainha D. Catarina; a segunda, tambm foi representada ao Rei e Corte, na mesma cidade por ocasio do Natal do ano
de 1523.
O assunto da pea Romagem de agravados, como o prprio nome indica, uma romaria (peregrinao) de descontentes (agravados).
As personagens vo-se apresentando a Frei Pao (espcie de
mestre-de-cerimnias) e, conversando com ele, expem suas queixas,
protestos, crticas, a respeito da prpria vida e da situao social em.
que vivem.
No primeiro fragmento, dois nobres senhores enamorados e desgostosos - Colopndio e Bereniso - dialogam, expressando-se de
maneira correta e refinada.
./,_
117
Colopndio confessa a Bereniso que j no sabe o que diz porque no consegue alcanar seu objetivo (o amor da pessoa por quem
est apaixonado); se foge do perigo (mal de amor), cada vez fica mais
atormentado. Iluses vs fazem-lhe muitas promessas impossveis de
favores amorosos com que aquelas (iluses) sero apaziguadas, mas
ele as v mudadas em desiluses (mundos perdidos). J no se atreve
(ousa) a ter preocupao amorosa, mas no pode deixar de t-la;
esfora-se por causar mal a si mesmo; onde est no pode parar (permanecer), sem ficar desesperado. Parece-lhe que tudo quanto v triste, com razo; coisas ilusrias so as que ele deseja e todas lhe causam
sofrimento.
(1) que: conjuno causal porque. (2) nam, seram, rezam, vam,
sam, dam com terminao am que passou a o. (3) mor: maior. Forma antiga derivada de maior, que a substituiu posteriormente. Hoje
ainda h expresses como: guarda-mor, capito-mor. (4) ouso de: (ver
"Sintaxe- Regncia verbal"). (5) vem: terceira pessoa do singular
do presente do indicativo que no se diferenava da terceira pessoa
do plural. Hoje, na lngua do Brasil, na escrita, discrimina-se o plural com o acento circunflexo; na fala, no h distino.
H poucas inverses nas frass: "cousa certa nam acerto"; "pena me dam'', objetos diretos antecipados ao verbo; e nos versos 243,
244 "parece-me quanto vejo I tudo triste com rezam".
Algumas aliteraes: sey se sey; mato-me por me matar; nam
vem nem vam.
A forma potica da fala de Colopndio, que pretendia retratar
o padro culto da Corte, em "estilo precioso", segundo Teyssier,
e muito ao gosto da poca (encontrada em inmeras composies do
Cancioneiro geral): as palavras e as formas so, at certo ponto, comuns, mas seu emprego bem peculiar.
H um jogo de antteses em todo o texto: "cousa certa no acerto ... "; "se fujo ... estou mais perto ... "; "no ouso de cuydar,l nem
posso estar sem cuydado"; "onde estou nam posso estar ... ".
Encontram-se tambm combinaes de palavras da mesma raiz:
" ... certa nam acerto; " ... cuydar ... cuydado"; repeties das mesmas palavras com significaes diversas: "mato-me (esforo-me) por
me matar (por me causar mal)"; estar com mais dois sentidos: o segundo, permanecer, parar, e o terceiro, ficar.
No segundo texto, as romeiras so duas regateiras (vendedoras
de pescado, na cidade)- Branca e Marta-, que conversam sobre
o casamento frustrado de uma sobrinha da primeira .
118
NOTAS
119
.1..._
VOCABULRIO CRTICO
121
Historiografia: a arte de escrever histria, geralmente dada como encargo a um cronista, por um rei ou pelo Estado.
Vocabulrio crtico
123
Bibliografia comentada
CARVALHO, Joaquim de- Estudos sobre a cultura portuguesa do sculo XV. Coimbra, Universidade, 1949, v. I.
Obra muito importante pelas informaes relativas erudio de
Gomes E. de Zurara, como tambm dos prncipes D. Duarte, D.
Pedro e D. Henrique. Acrescentem-se tambm pginas muito eruditas e esclarecedoras sobre a educao, em Portugal, no sculo XV.
LAPA, M. Rodrigues- Lies de literatura portuguesa. poca Medieval. 8. ed. rev. e acres. Coimbra, Coimbra Ed., 1973.
Nos trs ltimos captulos da obra, o Autor trata de D. Duarte
e a prosa didtica, Ferno Lopes e os cronistas e, por fim, do Cancioneiro geral. Nestes, a abundncia de dados sobre as obras e os
autores de tal monta, que sua leitura se torna imprescindvel. So
de notar tambm a ilustrao da parte ex positiva, com textos bem
se!ecionados e de grande pertinncia, bem como a bibliografia numerosa, indicada no fim dos captulos.
StLVA NETo, Serafim da- Histria da f(ngua portuguesa. Rio de Janeiro, Livros de Portugal, 1952.
O Autor, especialista em Filologia Portuguesa, desenvolve toda a
histria da lngua desde a sua formao at o sculo XIX. Estuda
a evoluo histrica, a fontica, a morfologia, a sintaxe, o vocabulrio, alm da expanso da lngua nos diversos sculos. Trata
igualmente da lngua literria desde o sculo Xlll at o sculo XIX,
com farta e erudita exemplificao. obra fundamental para o
assunto deste trabalho.
Esta obra fundamental para estudos de fontica e morfologia histricas. Tem uma introduo sobre a origem e a evoluo da lngua portuguesa, passa fontica dos sons e fontica sinttica,
......
r
12-t
textos. Caracteriza a lngua arcaica, nos aspectos fontico, morfolgico, sinttico e ortogrfico, bem como estuda o lxico de autores quatrocentistas e quinhentistas, alinhando sries extensas de
termos e expresses que constituem elementos de grande valia para a compreenso das respectivas obras.
Paul - Histoire de la tangue portugaise. Paris, Presses
Universitaires, 1980 (Que sais-je?).
TEYSSIER,
As sries
riJ
Dl3:1:JI#IC
SERIE ~
IRINOPIOV e~I!A~@~u
so fruto de um trabalho editorial
intenso e realista, e apresentam livros
intimamente I i gados aos currculos
de nossas faculdades, sempre elaborados
por autores representativos de diversas
reas do conhecimento e integrados
ao Ensino Superior do pas.
Conhea tambm os volumes da srie Princpios:
Pardia, parfrase & Cia.
Alfonso
Romano de Sant Anna
2. Teoria do conto - Ndra Battella Gotlrb
3 A personagem
Beth Brart
4. O foco narrativo L1gra Chrapp1n1 Moraes Lerte
5 A crnica
Jorge de S
6 Versos, sons, ritmos
Norma Goldstern
7 Erotismo e
literatura
Jesus Antonro DLHigan
8
Semntica - Rodolfo
llan
8
Joo
9 A pesquisa socioWanderlev Gerald1
linglstica - Fernando 1 arallo
10 Pronncia do ingls norte-americano - Mar
11 Rumos da literatura
tha Sternberg
inglesa - Mam E:lrsa Cevosco & Valter Lei
lrs Srquelfa
12. Tcnicas de comunicallo escrita - lzrdoro Blrkstern
13. Ocarter social da fico do Brasil - Fabro
Lucas
14 Best-seller: a literatura de
mercado .. Munrz Sodr
15. O signo Isaac Epstem
16 A dana - Mrnam Gar
era Mendes
17. Linguagem e persuaso
- Adrlson Citellr
18 Para uma nova gramtica do Portugus
Mno A Pennr
19. A telenovela - Sarnrra Youssef Campedellr
20. A poasia lirica - Salete de
21 Perlodos literrios Almerda Cara
Ligra Cademartofl
22. Informtica e sociedade - Antonro Nrcolau Youssef 8 Vr
cente Paz Fernandez
23 Espao e romance - Antonro Drmas
24 O heri -FlviO R Kothe
25 Sonho e loucura Jos Roberto Wolff
26. Ensino da gramtica. Opressllo? Liberdade?
Evanildo
27. Morfologia inglesa - noBechara
es introdutrias -- Martha Sternberg
*
*
35
Teoria da informao
Isaac Epstern
36 O enredo
Sanllra Nahrd de Mesqurta
37 Linguagem jornallstica - Nlison La
ge
3B O feudalismo: economia e sociedade
Hdmrlton M Montelfo
39. A
Clfo Flamarron S.
cidade-estado antiga
CardosrJ
40 Negritude - usos e sentidos
Kaoengele Munanga
41 Imprensa feminina
Dulcil<a Schroeder Burton1
42 Sexo e adolescncia - lamr Trba
43 Magia e pensamento mgico Paula Montero
44 A metalinguagem Sam<ra C:halhuo
45 Psicanlise e linguagem
El1ana de Moura Castro
46
Taoria da literatura
Roberto Acizelo de
Souza
47 Sociedades do Antigo Oriente Prximo
Clfo Flarnarron S. Cardoso
4B Lutas camponesas no Nordeste Manuel Correra de Andrade
49 A linguagem literria - Domiclo Proena Filho
50 Brasil Imprio - Hamrlton M Monterro
51 Perspectivas histricas da educao
Elrane Marta Te1xelfa Lopes
52
Camponeses - Margaflda Mafia Moura
53 Regio e organizao espacial - Robe1 to Lobato Corra
54 Despotismo esclarecido - Francrsco Jos Calazans Fal55 Concordncia verbal - Marra
con
56 Comunicallo e
Aparec1da Baccega
cultura brasileira - Vlfgil1o Noya Prnto
57 Conceito de poesia - Pedro Lyra
56 Literatura comparada - Tan1a Franco
Carvalhal
59 Sociedades indlgenas
A1c1da R1ta Ramos
60 Modernismo brasileiro e vanguarda -- Lucra Helena
61
Personagens da literatura infanta-juvenil
- Sor11a Salomilo Khde
62 Ciberntica - Isaac Epstern
63. Greve - fatos e
64 A
significados - Pedro Castro
aprendizagem do ator - Antonr? Januzel:
'' .Jan
65. Carnaval, carnavais - Jose
Carlos Sebe
66. Brasil Repblica - Ha67. Computador e
milton M Montelfo
*
*