Professional Documents
Culture Documents
Evelyn Hatch*
54
Hatch
55
language well; in others they did not. In some, "reading" means readiness activities,
and in others it means reading test scores. The question, then, on using the first or
second language for initial iristruction is still open. Since it is a political issue,
emotional commitment to one side or the other is strong. As more and more
bilingual programs are evaluated, we should have more definite answers.
WHAT COMPLICATES READING A SECOND LANGUAGE?
The second question is addressed to students who have learned to read their
second language but show slower reading speed and lower comprehension scores in
the second language. MacNamara (1967) documented this in a series of studies with
twelve- and thirteen-year-old English-Irish bilinguals who had received most of their
school instruction in Irish, their second language. He found they read faster in their
first language than in their second and, in addition, they were able to solve
problems written in English more accurately than identical problems written in
Irish, even though tests showed they understood the vocabulary and syntax of the
Irish passages.
Is there anything specific that we can say about these differences in speed and
comprehension? The following research studies, involving either upper-elementary
subjects or university-level ESL students, were conducted in an attempt to discover
some of the more specific variables involved.
Tullius (1971) suggested that one reason ESL students take longer to read a
passage is that they make more eye fixations per line and they frequently regress to
check back on information when they do not understand what they read. To test
this, he conducted an eye movement study with university ESL students. He found,
to his surprise, that they did neither. Instead, the difference in their eye movements
when compared to that of monolingual students was in the duration of each
fixation. But what accounts for the longer fixation period is not determined.
One of the suggestions most frequently made (aside from "inadequate grasp
of the language") has been articulation difficultythat students have motor
problems with the less familiar language. But this has been discounted (Kolers,
1966) for silent reading of second languages. Serpell (1968), however, claimed that
pronunciation, if not articulation, was important in silent reading. He found Ss who
did not hear the distinction between r and / (Bantu speakers in this case) misread
and misinterpreted light as right, cloud as crowd, lip as rip, etc. Using his technique,
one study (Hatch, 1971) constructed a test for fourth-grade Spanish-speaking
children enrolled in two English-instruction schools. Multiple-choice items tapped
distinctions in English phonology not present in Spanish. For example, the letter a
is pronounced /a/ in Spanish. Would children, on seeing the word cat, mispronounce it as cot and then assign it the meaning of coti There is no /i, 1/ distinction
in Spanish. Would children misread answers to items such as: "Which of these are
parts of your body? hands, when, fit, eyes, shirt" or "Which of these are colors?
blue, happy, yellow, grin"! It was found, just as Serpell had, that children did
56
misread and misinterpret words in this fashion. They thought/?? was feet and grin
was green. Of course, children don't normally read passages set up to catch this
type of problem. It's not likely that in a passage about tuna boats, the student will
misread "The ship docked at the harbor" as "The sheep docked at the harbor."
However, the results show that phonological interference does occur even in silent
reading.
MacNamara (1967) tried to separate the effect of three factors on reading
speed: articulation time, word recognition time, and time for processing syntax.
Using the information from several experiments, he estimated that his 5s took
3.900 seconds per 20 words longer to read in their second language than in their
first. Of this, he claimed 1.799 seconds was due to articulation and .785 was due to
syntax; the remaining 1.316 seconds he attributed to word recognition and other
factors. It seems strange that so little time was due to syntax. In one of his studies,
MacNamara had worked out an ingenious way to get at the effect of syntax (or at
least word order probabilities). Using Miller and Selfridge's (1950) procedure, he
constructed passage which closely approximated English syntax (e.g., road in the
country was insane especially in dreary rooms where they have some book to buy
for studying . . . ) and passages where word order was random (e.g., house reins
women bought scream especially much said cake love that school to a they in is
. . . ) . He also prepared passages for Irish, the second language. He hypothesized that
Ss would read the close approximations to English rapidly since the passages would
be somewhat predictable, and they would read the random order slowly. Secondly,
Ss reading the approximations to Irish would show no speed difference for the two
versions. That is, the syntax of any approximation to Irishwhether close or
random-would be "Greek" to them. His predictions held. The fact that Ss were
not able to use their knowledge of Irish syntax for prediction seems to show that
syntax is more important than his time allotment suggests.
Using the Corcoran (1966) procedure, Hatch, Polin, & Part (1970) approached the effect of syntax somewhat differently. If you turned to the beginning of this
paper and crossed out as quickly as possible every letter e on the first page, you, as
a native speaker of English, would miss a large number of e's. We found that ESL
students at the university were highly successful at the task, much more so than
native speakers of English. Once we started looking at where letters went unnoticed
for the two groups, an interesting pattern appeared. First, Anglos marked letters
when they appeared in content words but not in function words. The ESL students
marked them everywhere; they paid as much attention to letters in words which
show grammatical relationships (prepositions, articles, conjunctions, etc.) as they
did to content words. Secondly, native speakers crossed out letters which appeared
in stressed syllables. That is, asked to cross out the letter a, they marked the first a
but not the second in vocabulary; they marked the second but not the first in
apparently. ESL students showed no pattern as to stressed or unstressed syllables.
We are not sure what the results of this study mean. Goodman (1970),
Hochberg (1970), and others have suggested that the native speaker approaches
Hatch
57
reading like a "psycholinguistic guessing game." He scans a line and fixes at a point
to permit eye focus. He picks up graphic cues and makes a guess-a prediction
about what appears on the printed page. While his guess is partly based on graphic
cues, it is also subject to his knowledge about the language and what he has read up
to that point. If his guess makes semantic and syntactic sense, he continues to read.
If it doesn't, he rechecks and makes an amended guess. Neisser (1967) even suggests
that at each focus point, the reader must be able to recognize which features seen in
peripheral vision are uninformative in order to move to the next fixation point.
ESL students obviously are unable to make such predictions rapidly. They are
unable to recognize the uninformative features because to them all features are
informative. We assume they need function words in order to make their guesses
about what is being read. The study shows that native speakers of English use their
knowledge of English syntax and stress and that ESL students either do not have
that information or are unable to use it.
In a pilot study, Johnston (1972) found that university ESL students do not
consistently attend to graphic cues which signal stress and intonation information.
This allowed them to misinterpret phrases in a variety of ways. For example, after
reading a sentence from a passage on the San Diego Zoo about Monkey Mesa and
the Great Ape Grotto, students ignored the capital letters on Great Ape Grotto and
changed grotto from a noun to a verb; they thought the great ape was grottoing.
Having read about the Children's Zoo, where one can pet friendly little deer,
camels, and backyard animals, they responded that you could pet dear little camels.
5s were given unlimited time and line reference to check their answers. And they
were given information on the vocabulary items. For example, a grotto was
mentioned earlier in the passage as the place where apes live. Johnston is currently
reworking her study to look more closely at pronoun reference, word group errors,
and misreading of clause groups.
What information do all these studies give us to the second question? If
students 1) have difficulty with articulation, 2) do not recognize words, 3) cannot
predict syntax, 4) ignore graphic cues, they will read slowly and with lowered
comprehension. In other words, we are back at "inadequate grasp of the language."
We must teach the student phonology, vocabulary, and syntax-that is, we must
teach him to "grasp the language."
58
beginning ESL students. The approach seems to work fairly well */comprehension
is also stressed and // the method is supplemented with experience materials and
some phonics work.
The research also suggests that some reading improvement materials for
advanced ESL students are more valuable than others. Tullius' work shows that we
can discard those exercises that emphasize widening eye span. MacNamara's
experiments support word recognition exercises. However, we have found that
university ESL students are very good at recognition tasks such as the following
(Harris, 1966): sing/sink sins sang sing sign; cheese/crease choose chess cheats
cheese, where the student matches the test word with the identical word in the list.
They are also good at word-pair tasks such as: poor day poor pay S D; new chair
new chair S D, where they must check S if the pair are identical and D if they are
different. They do not excel when asked to find a synonym: shut/watch close sleep
need; speak/point talk hope see. Nor are they able to perform a same-different task
for synonyms: stop go S D speak talk S D with any speed. While word recognition
is important, one should not waste time on visual perception since this is a skill
students already possess at this level. Instead, once basic skills in reading are
acquired, we should relax our emphasis on recognition of small units and
concentrate on the larger process.
Good readers are able to create a grammatical structure out of the series of
images their eye fixations give them. Some people call this "reading by structure."
Amble and Muehl (1966) found that extensive practice in reading short phrases was
effective with Anglo fifth grade children. Palister (1968) has suggested we give ESL
students practice in reading by phrases. His system requires rewriting passages so
that each column is one phrase wide. This doesn't mean that students read a
column per eye fixation; instead it gives students information on what words
should be grouped together. In a sense, it teaches the syntax of the passage.
Good readers are able to predict what they will read on the basis of their
knowledge of English syntax and the previously read material in a passage.
Suggestions have been made to use cloze passages (where every fifth word is
omitted or where- selected content words are omitted) to force ESL students to
make predictions about what might be "seen" in the blank.
Another suggestion has been the "outlandish proposal" of Burling (1968), a
system used successfully to teach "reading German" and "reading French" to
graduate students. Assume you wished to learn enough French to pass the ETS
exam. The first step of the procedure is to read an English passage in which the
only change has been to put it into French word order. The second step might be to
insert French articles in front of all the nouns. The next step might be to change
English-French cognates to their French spelling. Gradually, English would be
changed into French. In a sense it is set up to teach syntax; it shows what is
grouped together (that the articles go with the nouns, for example). The method
has been tested and found successful, but it is still too outlandish for many ESL
Hatch
59
teachers to accept, particularly those who have been conditioned against anything
that looks like translation.
Simplified texts have also been suggested as a bridge to more difficult reading.
Rosensweig (1973) ran a pilot study on the effect of simplified vs. original texts
with university ESL students. His findings showed that students not only did better
on comprehension questions covering simplified versions but that they also enjoyed
the simplified short stories more than the originals. Simplified stories supposedly
are written with controlled vocabulary and simple syntax. The simple syntax
frequently turns out to be more difficult than imagined since the control is usually
in terms of sentence length only.
Some teachers feel that we should relegate all manipulative materials to a
secondary place. They feel primary attention must be paid to "active organization"
of what is read. Their concern is with training students to pick out relevant points
in their reading and to organize them for recall. The methods usually reflect the
classic study technique SQ4R (survey, question, read, recite, repeat, review). Many
ESL teachers feel that this does not attack the "real" language problems of their
students.
Finally, Kennedy (1973) has argued against most ESL reading materials on
the basis of content and student interest. She compared the content of ESL texts
and materials created by ESL students using the LEA (language experience
approach). With this approach, ESL students record anecdotes, short stories, or talk
about themselves and their personal problems. These are typed and distributed
either to individual students or to the whole class to be used as reading material.
The Cambridge Learning Center has collected two volumes of reading material using
this approach.
The research on reading a second language is both interesting and confusing.
I'm not certain that it would be less confusing if there were more of it. Yet, there
are many areas which need to be investigated. Answers for one age group or one
proficiency level are not the answers for another. Considering the number of
children who are enrolled in our schools for whom English is a second language and
the number of adults who are studying English in night schools, it is surprising how
little attention has been paid to their reading problems. The three questions
reported on here may not even be the important questions to ask. But once we have
found the important issues, we will be on our way, hopefully, toward finding ways
to help students who must do the majority of their reading in a second language.
REFERENCES
AMBLE, B. & MUEHL, S. Perceptual span training and reading achievement.
Journal of Educational Psychology, 1966, 57, 192-206.
60
Hatch
61