Professional Documents
Culture Documents
16
00:00:33,600 --> 00:00:34,700
Pues te matar.
17
00:00:39,300 --> 00:00:40,300
No dejes que me lleven, por favor.
18
00:00:40,300 --> 00:00:43,100
Iremos a casa, te lo prometo, no. No!
19
00:00:46,600 --> 00:00:47,700
Peter.
20
00:00:48,900 --> 00:00:50,200
Lo recuerdo todo.
21
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
Takezo Kensei
22
00:00:53,300 --> 00:00:55,500
No confio en l, Maya.
23
00:00:55,700 --> 00:00:57,100
Cuando recupere mi habilidad nuevamente
24
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
Te voy a matar a ti y a tu hermana
25
00:00:59,800 --> 00:01:01,900
Debemos poner nuestra fe en l
26
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
Caitlin!
27
00:01:35,400 --> 00:01:36,100
Caitlin!
28
00:01:36,100 --> 00:01:37,600
Caitlin!
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,600
Caitlin!
30
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
No hay necesidad de gritar
31
00:01:41,900 --> 00:01:44,000
Adam, estuve ahi, la vi a ella
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
no has ido a ningn lado, Peter.
33
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
T me estabas hablando de viajes a traves del tiempo
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,000
Y de cmo t ibas a salvar a una chica
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,100
De un virus mortal
36
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
Y entonces t comenzaste a gritar su nombre
37
00:01:51,700 --> 00:01:54,400
No, no, estaba en Nueva York, un ao en el futuro.
38
00:01:54,400 --> 00:01:55,000
Vi a Caitlin.
39
00:01:55,000 --> 00:01:56,900
La estaba llamando para que regresar conmigo
40
00:01:57,100 --> 00:01:58,100
Mira
41
00:02:00,000 --> 00:02:01,300
Noticia de evacuacin 14 de Junio del 2008
42
00:02:03,700 --> 00:02:04,900
Tengo que seguir intentndolo
43
00:02:04,900 --> 00:02:07,200
No puedo dejarla y que muera a causa del virus
44
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Qu sabes t acerca del virus?
45
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
S que matar a ms del 93% de la poblacin mundial.
46
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Peter, sabes como se llama el virus?
47
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Virus Shanti
48
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
As es como el tipo del Gobierno lo llamaba
49
00:02:21,900 --> 00:02:23,200
Significa algo para ti?
50
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Conoc a una mujer en la compaia
51
00:02:26,700 --> 00:02:27,800
Victoria Pratt
52
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Era una ingeniera en biologa.
53
00:02:32,000 --> 00:02:35,700
El da de San Valentin de 1977, recuper un virus mortal.
54
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
De una nia hind enferma llamada Shanti
55
00:02:39,300 --> 00:02:40,700
Bajo las rdenes de la compaa
56
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
Trat de manipular el virus para crear un arma.
57
00:02:43,800 --> 00:02:45,700
Y escuch que el programa fue cerrado
58
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Claramente me informaron mal.
59
00:02:48,900 --> 00:02:50,100
Son mis padres
60
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Linderman, Charles Deveaux. Que--
61
00:02:52,600 --> 00:02:54,300
Ellos son los fundadores de la compaia, Peter
62
00:02:55,100 --> 00:02:56,800
El virus es su crimen
63
00:03:00,000 --> 00:03:01,500
Ellos son responsables por esto
64
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Los padres pecan los hijos sufren
65
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Ella es Victoria
66
00:03:09,200 --> 00:03:10,800
Necesitamos encontrarla Adam
67
00:03:12,200 --> 00:03:13,100
Necesitamos encontrarla
68
00:03:13,100 --> 00:03:15,700
Y hacerla confesar todo lo que sabe
69
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
Es la unica manera de detener el virus y salvar a Caitlin
70
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
Es la unica manera de salvar el mundo
71
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Larguense de mi maldita casa
72
00:03:27,100 --> 00:03:29,900
Noah Bennet fue un empleado leal de nuestra compaa
73
00:03:29,900 --> 00:03:32,800
Y por muchos aos un verdadero amigo
74
00:03:33,200 --> 00:03:35,400
Ofrezco mis mas sinceras condolencias
75
00:03:35,600 --> 00:03:36,800
Son esas las cenizas de papa?
76
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Usted ha incinerado a mi marido?
77
00:03:38,800 --> 00:03:41,200
S, su archivo personal fue muy claro
78
00:03:41,200 --> 00:03:43,100
Quien mierda le da derecho?
80
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
Tan solo intentabamos ayudar a Claire
81
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
Usar sus habilidades para hacer lo correcto.
82
00:03:49,100 --> 00:03:51,900
Pero la agresin de Noah forz la situacin.
83
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
l intentaba protegerme.
84
00:03:56,300 --> 00:03:58,300
Tras esta tragedia,
85
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
siento que lo nico justo es honrar los deseos de Noah.
86
00:04:03,700 --> 00:04:06,900
Te dejaremos para que lleves una vida normal.
87
00:04:07,300 --> 00:04:09,200
Mi padre est muerto.
88
00:04:10,200 --> 00:04:12,100
Eso no es normal.
89
00:04:12,900 --> 00:04:14,400
Siento tu prdida.
90
00:04:26,500 --> 00:04:29,200
Haz las maletas. Nos vamos esta noche.
91
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
Las siguientes 24h son crticas
92
00:04:41,900 --> 00:04:43,900
Quiero que mantengas vigilada a Claire.
93
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
Sera ms fcil sin esta cosa en el brazo.
94
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
jode como una madre
95
00:04:50,800 --> 00:04:53,400
Y yo que pensaba que mi pequea era dura.
96
00:04:53,900 --> 00:04:57,000
Lo soy, papi; pero me dispararon.
97
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Y mi cuerpo no se cura a si mismo.
98
00:04:59,100 --> 00:05:00,500
Siento que te duela.
99
00:05:00,900 --> 00:05:02,600
Pero nada de esto debi haber pasado.
100
00:05:02,600 --> 00:05:04,700
Si no hubieras bajado la guardia.
101
00:05:05,100 --> 00:05:07,300
Cmo deba saber que Bennet se asoci...
102
00:05:07,300 --> 00:05:08,700
... con West, el chico volador?
103
00:05:08,700 --> 00:05:11,900
Las excusas no cambian el resultado, Elle.
104
00:05:12,100 --> 00:05:13,800
Debes aceptar la responsabilidad...
105
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
... de lo sucedido.
106
00:05:15,600 --> 00:05:16,800
Puedes hacerlo?
107
00:05:17,500 --> 00:05:19,600
Podrs ganar otra vez mi confianza?
108
00:05:23,700 --> 00:05:24,900
S, papito.
109
00:05:27,700 --> 00:05:29,100
Vigilar a la animadora.
110
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
Mohinder.
111
00:06:01,700 --> 00:06:02,600
Clmate.
112
00:06:04,300 --> 00:06:05,900
Lo ltimo que recuerdo...
113
00:06:07,700 --> 00:06:08,600
T estabas...
115
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
Me disparaste?
116
00:06:14,700 --> 00:06:16,100
No tenia eleccin.
117
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Por qu no estoy muerto?
118
00:06:20,900 --> 00:06:22,100
Deberias estarlo,
119
00:06:22,500 --> 00:06:24,600
si no te hubiesen puesto una inyeccin de la sangre de tu hija.
120
00:06:26,500 --> 00:06:27,700
Cogiste sangre de Claire?
121
00:06:27,700 --> 00:06:29,200
Esto salv tu vida.
122
00:06:29,400 --> 00:06:32,700
Me traicionaste. Fuiste tras mi familia!
123
00:06:32,800 --> 00:06:34,900
Me dijiste que esta compaa deba ser derribada...
124
00:06:34,900 --> 00:06:36,400
desde dentro.
125
00:06:36,600 --> 00:06:37,700
Gracias a Dios recuper mi sentido comn
126
00:06:37,700 --> 00:06:39,000
antes de herir a alguien.
127
00:06:39,000 --> 00:06:40,100
Que has hecho con Claire?
128
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
Claire est en casa.
129
00:06:41,900 --> 00:06:43,700
Afligida por la prdida de su padre.
131
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
Piensan que estoy muerto
132
00:06:49,600 --> 00:06:51,500
Nos pusistes en este camino.
133
00:06:51,500 --> 00:06:53,900
Con tu violencia, tu paranoia.
134
00:06:53,900 --> 00:06:55,900
No puedes echarle la culpa a nadie, salvo a ti mismo.
135
00:06:58,400 --> 00:06:59,700
Que estas haciendo con eso?
136
00:06:59,700 --> 00:07:00,600
tu recuperacin ha demostrado
137
00:07:00,600 --> 00:07:03,000
que esta sangre tiene unas propiedas regenerativas tremendas.
138
00:07:03,300 --> 00:07:04,300
Creo que contiene la llave
139
00:07:04,300 --> 00:07:06,700
para salvar a una mujer inocente de un virus letal.
140
00:07:06,700 --> 00:07:08,400
Esto es lo que la compaa hace.
141
00:07:08,500 --> 00:07:09,600
Nosotros salvamos vidas.
142
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
Todo lo que te han dicho es mentira.
143
00:07:12,600 --> 00:07:14,700
La compaa cre ese virus.
144
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
Han estado experimentando con ello desde hace 30 aos.
145
00:07:17,900 --> 00:07:19,700
No puedes confiar en ellos, Suresh!
146
00:07:20,700 --> 00:07:23,800
Vuelve aqu, hijo de puta!
147
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
600 pavos por un comic?
148
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Sin estrenar.
149
00:07:42,900 --> 00:07:44,400
Pero no sa no es la razn por la que los colecciono.
150
00:07:44,400 --> 00:07:45,900
Slo me gustan las historias.
151
00:07:46,100 --> 00:07:48,100
Qu tal esto por una historia?
152
00:07:48,200 --> 00:07:50,700
Una vez en el tiempo, vendamos de estos
153
00:07:50,700 --> 00:07:53,700
y vivimos felices incluso despus del, fin.
154
00:07:53,700 --> 00:07:55,500
Oye. Si San Juan es una buena persona...
155
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
Por qu lleva una capucha?
156
00:07:57,400 --> 00:08:00,000
Todo superhroe debe tener una identidad secreta.
157
00:08:00,000 --> 00:08:01,700
De otro modo, Cmo podran tener una vida normal?
158
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
Quin quiere ser normal?
159
00:08:02,700 --> 00:08:04,200
Pssh, yo rodaria grande
160
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
Hagmosles saber a todos quien era yo.
161
00:08:07,200 --> 00:08:08,900
Pero si nuestros enemigos se enteraran quienes somos realmente...
162
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
Entonces ellos vendran a por ti en casa,
163
00:08:10,500 --> 00:08:12,700
Probablemente tomando venganza contra tu familia.
164
00:08:12,700 --> 00:08:15,200
Por eso Clark Kent usa esas gafas.
165
00:08:15,200 --> 00:08:16,000
Cierto.
166
00:08:26,700 --> 00:08:27,900
Micah?
167
00:08:28,500 --> 00:08:30,400
Mam, has vuelto!
169
00:08:37,200 --> 00:08:38,900
Te dije que lo hara.
170
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
Te extra cada da.
171
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
Oh, te extra cada minuto, cada segundo.
172
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
Qu es incluso ms pequeo?
173
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
Un nanosegundo.
174
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
Te extrae hasta eso.
176
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Entonces dnde estabas, mam?
177
00:08:54,400 --> 00:08:57,100
Fui a un sitio donde ayudan a gente como nosotros
178
00:08:57,100 --> 00:08:58,400
Cuando estbamos enfermos.
179
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Es Jessica de nuevo?
180
00:09:00,700 --> 00:09:03,400
No, Jessica se fue. Todas se fueron.
181
00:09:04,800 --> 00:09:06,600
Esto es sobre otra cosa.
182
00:09:07,300 --> 00:09:08,400
Qu es?
183
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
Tengo un virus.
184
00:09:15,200 --> 00:09:16,600
No tienes por qu preocuparte.
185
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
No puedo enfermarte a ti, ni a nadie ms.
186
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
Qu va a sucederte?
187
00:09:22,200 --> 00:09:24,300
Recuerdas al doctor Suresh?
188
00:09:24,700 --> 00:09:26,300
l est trabajando duro
189
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
para encontrarme una cura.
190
00:09:27,300 --> 00:09:29,800
Y cuando lo haga, yo lograr mejorar.
191
00:09:30,200 --> 00:09:31,500
Pero.. y si no lo consigue?
192
00:09:31,500 --> 00:09:32,400
Lo har.
193
00:09:33,900 --> 00:09:36,000
Yo voy a conseguir mejorar, Micah.
194
00:09:36,800 --> 00:09:39,100
Vamos a tener una vida normal.
195
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
Te lo prometo.
196
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
Tengo algo que te har ms fuerte.
197
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
Oh, s?, qu es?
198
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
La medalla de pap.
199
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Aquella que el gobernador le dio
200
00:09:52,300 --> 00:09:54,100
por salvar a esa chica del incendio.
201
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
Est en mi mochila.
202
00:09:59,100 --> 00:10:01,500
No podemos desperdiciar otro nanosegundo.
203
00:10:11,700 --> 00:10:12,800
Qu est mal, to?
204
00:10:13,200 --> 00:10:15,700
Mi mochila, no est.
205
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
Es bello, Gabriel.
206
00:10:25,700 --> 00:10:26,600
Gracias.
207
00:10:29,000 --> 00:10:30,600
Casi me siento normal.
208
00:10:30,800 --> 00:10:33,100
Despus de ver al Dr. Suresh, lo estars.
209
00:10:34,500 --> 00:10:37,100
Y entonces Alejandro y yo podremos volver a casa.
210
00:10:42,200 --> 00:10:44,500
Y si Alejandro pudiera volver a casa ahora?
211
00:10:46,700 --> 00:10:48,200
Pero yo necesito a mi hermano.
212
00:10:49,100 --> 00:10:51,900
l es el nico que puede detenerme
213
00:10:52,100 --> 00:10:54,000
de herir a alguien ms.
214
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
Si pudieras aprender...
215
00:10:57,200 --> 00:10:59,100
A controlar tu propio poder?
216
00:10:59,700 --> 00:11:01,800
He visto como los poderes de la gente crecen.
217
00:11:02,800 --> 00:11:04,900
Amas a tu hermano lo bastante como para dejarle ir?
218
00:11:05,600 --> 00:11:07,000
Por supuesto.
219
00:11:08,900 --> 00:11:10,100
Esto es...
220
00:11:10,500 --> 00:11:12,100
Tan solo no es posible.
221
00:11:12,500 --> 00:11:13,700
Bien, nunca lo sabrs...
222
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
A menos que lo intentes.
223
00:11:21,600 --> 00:11:23,100
Deberamos volver.
224
00:11:23,500 --> 00:11:25,400
Le has hecho pasar por mucho, Maya.
225
00:11:25,800 --> 00:11:26,500
Yo?
226
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
l dio su vida entera por ti.
227
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
Incluso despus de que asesinaras a su esposa.
228
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
Eso fue un accidente.
229
00:11:31,300 --> 00:11:32,900
Realmente piensas que l te ha perdonado?
230
00:11:32,900 --> 00:11:34,300
Ella estaba engandole.
231
00:11:34,300 --> 00:11:35,500
As que ella mereca morir?
232
00:11:35,500 --> 00:11:38,100
Eso no es lo que sucedi, es solo...
233
00:11:38,600 --> 00:11:40,700
Pero tu queras matarla, verdad Maya?
234
00:11:41,300 --> 00:11:43,500
Para. Djame ir.
235
00:11:43,500 --> 00:11:45,600
Dnde? vuelves con tu hermano?
236
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
l te odia.
237
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
No lo hagas.
238
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
Por favor hazlo!
239
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
Si tu puedes controlar tu poder,
240
00:11:58,400 --> 00:12:00,700
no tiene que morir ms gente inocente.
241
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
Ahhh! No puedo!
242
00:12:04,200 --> 00:12:06,600
Ayuda. Me ests matando.
243
00:12:09,500 --> 00:12:12,000
Ayuda... por favor.
245
00:12:29,300 --> 00:12:30,600
Estabas en lo cierto.
246
00:12:31,700 --> 00:12:33,000
Lo hice.
247
00:12:43,600 --> 00:12:45,400
Mi padre se vea bien en traje.
248
00:12:47,000 --> 00:12:49,500
Debo encontrar Takezo Kensei...
249
00:12:49,800 --> 00:12:51,200
y vengar a mi padre.
250
00:12:51,200 --> 00:12:52,500
Alguno de ellos es Kensei?
No.
251
00:12:52,700 --> 00:12:55,000
pero estas seguro que el lo hizo?
252
00:12:55,200 --> 00:12:58,200
Le vi en el tejado del edificio Deveaux.
253
00:12:58,200 --> 00:13:01,300
Justo antes que el empujara a mi padre.
254
00:13:02,000 --> 00:13:05,500
Dijiste que kensei muri en el campamento de Barbablanca.
255
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
Incluso si l no muri...
256
00:13:07,900 --> 00:13:10,600
Cmo podra alguien estar vivo 400 aos despus?
257
00:13:12,900 --> 00:13:15,900
Kensei poda curarse de cualquier herida...
258
00:13:16,400 --> 00:13:19,400
quizas l pudo sobrevivir todo este tiempo.
259
00:13:21,300 --> 00:13:23,600
significa que el puede vivir para siempre?
260
00:13:24,300 --> 00:13:25,500
Si l lo hizo...
261
00:13:25,700 --> 00:13:29,200
dejara un rastro.
262
00:13:34,600 --> 00:13:36,100
Pienso que no deberiamos entrar alli ???
263
00:13:36,100 --> 00:13:37,600
Slo digmosle la verdad a Victoria.
264
00:13:37,600 --> 00:13:39,300
Pregntale directamente donde encontrar el virus.
265
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
No puedes confiar en esta mujer, Peter.
266
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
Ella trabaj para La Compaa. Ella me encerr.
267
00:13:43,700 --> 00:13:45,000
Una mirada fija hacia mi en su camino de jardines
268
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
Es responsable de afectar su humor.
269
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
De acuerdo. Ir solo.
270
00:13:51,400 --> 00:13:52,200
No.
271
00:14:07,700 --> 00:14:09,000
T pierdes?
272
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
Espero que no.
273
00:14:11,400 --> 00:14:13,100
Estoy buscando a Victoria Pratt.
274
00:14:13,100 --> 00:14:14,200
Nunca o nada sobre ella.
275
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
T trabajabas para La Compaa.
276
00:14:23,800 --> 00:14:26,700
En 24 horas, el virus Shanti es liberado.
277
00:14:27,100 --> 00:14:28,300
En un ao desde ahora,
278
00:14:28,300 --> 00:14:31,000
el 93% de la poblacin mundial estar muerta.
279
00:14:31,000 --> 00:14:33,800
Cmo puedes saber lo que suceder dentro de un ao?
280
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
He estado ah.
281
00:14:37,100 --> 00:14:37,900
Lo he visto.
282
00:14:39,100 --> 00:14:40,300
Un viaje en el tiempo.
283
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Creaste un virus que mat miles de millones de personas.
284
00:14:45,100 --> 00:14:48,100
No s como o dnde sale,
285
00:14:48,100 --> 00:14:49,000
Slo que lo hace.
286
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
A menos que quieras ayudarme.
287
00:14:56,600 --> 00:14:59,400
Dentro... ahora.
288
00:15:06,600 --> 00:15:08,300
Ando, ten mas cuidado.
289
00:15:08,700 --> 00:15:10,300
Pareces...
290
00:15:10,400 --> 00:15:13,100
un hamster haciendo un nido
291
00:15:16,500 --> 00:15:18,300
Takezo Kensei y mi padre.
292
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
Kensei se llamo a si mismo Adam Monroe.
293
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
Adam Monroe
294
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Yo vi ese nombre
295
00:15:34,400 --> 00:15:38,500
El 2 de Noviembre, 1977.
296
00:15:38,700 --> 00:15:43,000
Es una orden para encerrar a Adam Monroe. Firmada por mi padre.
297
00:15:43,000 --> 00:15:43,600
Es eso, Ando!
298
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
Debo regresar a ese da.
299
00:15:45,900 --> 00:15:47,000
Pero, Hiro.
300
00:15:47,000 --> 00:15:48,700
Dijiste que nunca volveras a viajar en el tiempo.
301
00:15:48,700 --> 00:15:50,100
Que no te arriesgaras a cambiar la historia.
302
00:15:50,100 --> 00:15:53,200
El memorndum vena de Primatech Research, en Hartsdale, Nueva York.
303
00:15:53,200 --> 00:15:54,700
Debo hacer esto.
305
00:15:58,800 --> 00:16:00,300
No otra vez.
306
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
contener brecha en bio-investigacin
307
00:16:09,300 --> 00:16:11,900
Protocolo de evacuacin con todos los efectos.
308
00:16:13,900 --> 00:16:16,400
T has traicionado a todo lo que nos paramos.
309
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
No, Kaito, yo trat de salvar al mundo.
310
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
Liberando un virus.
311
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
que podra matar billones de personas inocentes?
312
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Cuando has estado tanto tiempo por aqu como yo,
313
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Los patrones se ponen claros.
314
00:16:24,800 --> 00:16:27,500
Guerra constante. Indiferencia hacia el medio ambiente.
315
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
Hambruna. Y se solo va a peor.
316
00:16:29,700 --> 00:16:31,200
Alguien tiene que tomar esta difcil eleccin,
317
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
por un bien mayor.
318
00:16:32,900 --> 00:16:34,500
Encirralo.
319
00:16:35,200 --> 00:16:37,000
Y tira la llave!
320
00:16:49,000 --> 00:16:50,600
Ests bien, Victoria?
321
00:16:55,800 --> 00:16:57,900
l estaba buscando la cepa 138.
322
00:16:57,900 --> 00:16:58,900
si el hubiera tenido exito
323
00:16:58,900 --> 00:17:00,500
Este lugar podra haber sido la zona cero
324
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
para una pandemia goblal.
325
00:17:02,000 --> 00:17:03,100
Gracias por salvarnos.
326
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Necesitas cerrar el programa, Kaito.
327
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
Dmelo.
328
00:17:12,800 --> 00:17:13,600
Esto ser llevado...
329
00:17:13,600 --> 00:17:15,900
a las instalaciones de Primatech en Odessa.
330
00:17:15,900 --> 00:17:19,500
Con Adam encerrado, ser seguro.
331
00:17:19,500 --> 00:17:20,300
Mira, con algo tan peligroso
332
00:17:20,300 --> 00:17:21,600
No hay nada seguro.
333
00:17:21,600 --> 00:17:24,000
Este virus necesita ser destruido.
334
00:17:25,700 --> 00:17:28,500
Los otros fundadores nunca lo permitiran.
335
00:17:28,800 --> 00:17:30,500
No te preocupa?
336
00:17:31,100 --> 00:17:32,900
Adam tuvo ayuda, Kaito.
337
00:17:32,900 --> 00:17:35,000
Es la nica manera que l habra sabido qu buscar.
338
00:17:35,000 --> 00:17:36,800
Te sugiero que te tomes unos das libres
339
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
antes de reanudar tu trabajo.
340
00:17:40,300 --> 00:17:44,200
No ser parte de esto, nunca ms.
341
00:17:53,700 --> 00:17:55,800
Despus que Kaito y los otros fueron asesinados,
342
00:17:57,000 --> 00:17:58,200
me figur que tarde o temprano
343
00:17:58,200 --> 00:18:00,100
alguien vendra detrs mio.
344
00:18:04,800 --> 00:18:06,300
Te pareces a tu madre.
345
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
No s nada de esto.
346
00:18:10,300 --> 00:18:12,400
La ltima vez que vi a mi madre fue hace un ao atrs.
347
00:18:12,400 --> 00:18:14,700
En un futuro donde el mundo ya ha sido asolado
348
00:18:14,700 --> 00:18:16,000
por el Virus Shanti.
349
00:18:17,000 --> 00:18:19,400
Olvida mi paranoia, pero no te conozco.
350
00:18:19,500 --> 00:18:22,500
Solo conoca a tus padres y de lo que eran capaces.
351
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Haba una mujer.
352
00:18:26,400 --> 00:18:27,300
Caitlin.
353
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
Confiaba en mi para que la protegiera.
354
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
Ahora...
355
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
De alguna manera hice que furamos al futuro,
356
00:18:38,000 --> 00:18:39,600
y ahora no puedo regresar.
357
00:18:40,700 --> 00:18:44,000
As que si tan solo me dices dnde encontrar el virus,
358
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
s que puedo salvarla.
359
00:18:51,100 --> 00:18:53,400
Estn buscando una variedad mutada.
360
00:18:54,100 --> 00:18:55,600
138.
361
00:18:58,100 --> 00:19:00,700
Si alguna vez fue puesta en circulacin,
362
00:19:01,700 --> 00:19:03,000
nos matara a todos.
363
00:19:09,300 --> 00:19:10,900
Te dijo ella dnde encontrar el virus?
364
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
En las instalaciones de una compaa de almacenamiento en Nueva Mxico.
365
00:19:13,900 --> 00:19:14,800
Nueva Mxico?
366
00:19:15,500 --> 00:19:17,200
La compaa nunca tuvo un establecimiento...
367
00:19:21,700 --> 00:19:23,000
Espera, no comprendiste.
368
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
No, ahora ests trabajando con ellos.
369
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Eso es todo lo que necesito saber.
370
00:19:35,300 --> 00:19:38,100
Saba que volarte los sesos era la nica forma de estar seguro.
371
00:19:39,900 --> 00:19:41,500
Mejor tarde que nunca.
372
00:19:46,800 --> 00:19:47,900
Gracias, Peter.
373
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
Metamos a ella en la casa.
374
00:20:01,200 --> 00:20:02,300
Alejandro!
375
00:20:05,100 --> 00:20:08,000
Puedo controlar mi poder!
376
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
!Por m misma!
377
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
Es todo gracias a Gabriel.
378
00:20:11,900 --> 00:20:13,700
Qu hizo Gabriel?
379
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
Me enseo lo que yo soy capaz de hacer.
380
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
No es...
381
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
esta una buena noticia?
382
00:20:20,000 --> 00:20:20,800
Maya.
383
00:20:20,800 --> 00:20:24,200
Busqu Gabriel Gray en el ordenador del despacho.
384
00:20:27,400 --> 00:20:29,100
Es un asesino.
385
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
La polica dice que asesin a su propia madre.
386
00:20:34,200 --> 00:20:37,700
No lo creo.
387
00:20:37,700 --> 00:20:39,000
No es verdad.
388
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
Tenemos que irnos antes...
389
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Maya?
390
00:20:46,000 --> 00:20:47,900
Le has contado a tu hermano
las buenas noticias?
391
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
S lo que eres!
392
00:21:01,500 --> 00:21:02,800
Algo va mal?
393
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Esto...
394
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
dice que mataste a tu madre.
395
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Pero s que no lo hiciste.
No podras.
396
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Es te.
397
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>