Professional Documents
Culture Documents
UND SEINE
ERLKONIG
SKANDINAVISCHEN
VORLAUFER
HANS KUHN
Australian- National
University
ErlkiJnig von 1782 ist als Text, aber aueh dank Loewes
und Sehuberts Vertonungen, zum Inbegriff der deutschen Ballade
geworden. 1m Unterschied zu Schillers weitUiufig erzahlenden,
wenn aueh nicht weniger dramatischen
Balladen. erscheint hier
das sensationelle Geschehen, das im Mittelpunkt der Ballade steht,
unvergleiehlich verkiirzt und verdichtet:
Eingangs- und Schlussstrophe geben den Erzahlrahmen, dazwischen drei kurze Dialoge
Vater /Sohn und drei Strophen, in denen der Erlkonig zum Kind
sprieht. Das gleiche Schema liegt, in noch einfacherer Form, im
Heiderosleinvor:
erste Strophe Situation, zweite Strophe Dialog,
dritte Strophe tragisches Ende.
Die Anregung dazu erheilt Goethe aus der Ballade ErlkiJnigs
Tochter, die in dem drei Jahre zuvor ersehienenen Zweiten Teil
von Herders Volksliedern enthalten war.
(vorletzte Redaktion)
Herr Gluf reitet spat und weit.
Zu bieten auf seine Hochzeitleut';
GOETHES
bebend
Herr Oluf
Hans
Kuhn
Goethes 'Erlkonig'
Vorliiuter
Druck ist 'ein Haupt von Golde' durch 'einen Haufen Goldes'
ersetzt. Waren ihm die Stiefel zu alltiiglich, so war ihm ( oder
Karoline, welche die Texte ausschrieb) das goldene Haupt wohl
zu absonderlich. Ware ihm Gottfried's Tristan bekannt gewesen,
so hatte er sich vielleicht daran erinnert, dass dort von einem
solchen Objekt als von einer englischen Spezialitat die Rede war:
ouch hiez er einen kopf dar tragen
von rotem golde geslagen
und gewirkt ze vremedem prise
in engeloyser wise.
(8757-60)
Kleinere Eingriffe wurden wohl d urch den Reirnzwang bOOingt;
ich nenne nur einige Beispiele, die auch den Trivialisierungsvorgang bei der ubersetzung zeigen. Das 'so lieb und traut' in
Strophe 16 ersetzt tnin Sn saa pruU'd, etwa 'mein so stattlicher
Sohn' (engl. proud), eben so wie in Strophe 14 das leere 'sag an
mir gleich' ftir kter Snnen min, 'mein lieber Sohn', steht. In
Strophe 11 muss ihn die Elfin ins Herz trelfen, weil dies wie
immer auf Schmerz reirnt, wahrend sie ihn im Original 'zwischen
seinen beiden Schulterblattern',
(mellem hans Hlrde to), also von
hinten, trifft. Die Ersetzung der von Herder ursprlinglich beibehaltenen Anrede 'Herr Gluf' in den Strophen 14 und 16 durch
'mein Sohn' entsprang vermutlich dem verniinftigen, aber nicht
volksliedhaften Gedanken, die Mutter werde nicht ihren eigenen
Sohn als 'Sir Oluf' begrlisst haben. Die Partizipien 'bleichend' in
Strophe 12 und 'zitternd', ursprtinglich 'bebend', Strophe 13, verdank en wohl ihre Existenz dem Stil der Btirgerschen Schauerballade; im Original hebt die Elfin Herrn Dluf auf sein rates Ross
(Hun i(J!ted' Hr. Oiu! paa Ganger rd), und die Mutter lehnt sich
ausruhend ans Burgtor (der staar hans Moder og hviier sig ved).
Stimmungsmache ist eine Sache der Kunstballade, nicht der viel
nlichtemeren Volksballade; gleiche Unterschiede findet man in der
Behandlung des tibernatlirlichen im Kunst- und Volksmarchen.
Flir das Missverstandnis in der tiberschrift,
'Erlkonig' statt
'Elfenkonig', ist Herder nicht allein verantwortlich zu machen.
Als erstes Zusammensetzungsglied
kann sich das danische EIlesowohl auf El 'ErIe' wie auf Elve, assimiliert Elle 'Elf, Elfin',
beziehen; z.B. Ellekrat kann 'Erlenholz' wie 'ElfenhoIz' bedeuten,
und Eller ist" auch eine niederdeutsche
Form der Erie. Ganz
entsprechend beschreibt Goethe den Schauplatz des Singspiels Die
Fischerin, das nut dem Erlkonig anfangt, als hohe ErIen am Fluss
129
Hans Kuhn
mit verstreuten Fischerhtitten. Herder Uisst auch den Refrain des
Originals weg: Men Dansen den goor laa let gennem Lunden
'Doch der Tanz, der geht so Ieicht durch den Rain'. Ballade
bedeutet ja 'Tanzlied', und in Skandinavien, wo die Tradition der
gesungenen und getanzten Ballade noch nicht so weit zurtickliegt
(auf den Faroern besteht sie heute noch) , haben die meisten
Balladen Kehrreime; in Deutschland, wo sie jedenfalls als Gemeinschaftsgesang schon frtiher verschwunden sind, fehlt gewohnlich
ein Kehrreim auch in alteren Aufzeichnungen. Herder ha~ sich
insofern nur den heimischen Gegebenheiten angepasst.
Ich erwahnte bereits, dass diese Ballade in Skandinavien weit
verbreitet ist.1 Es gibt tiber hundert unabhangige Aufzeichnungen
davon; die altesten davon sind eine handschriftliche danische
Liedersammlung aus der Mitte des 16. Jahrunderts, das sogenannte
Liederbuch der Karen Brahe, ferner eine islandische Sammlung,
die 1665 von einem gewissen Gissur Sveinsson angelegt wurde,
und eine anonyme schwedische Sammlung aus den 1670er Jahren.
Der erste uod ftir lange Zeit einzige Druck war, wie gesagt, eine
danische Version in Peder Syvs Sammlung von 1695, die aber
von Karen Brahes anderthalb Jahrhunderte friiher aufgezeichneter
Fassung stark abweicht. Norwegische und faroische Texte wurden
erst im 19. Jahrhundert schriftlich festgehalten. Entferntere Verwandte gibt es in Schottland, in der Bretagne und anderswo, aber
unter sich bilden die skandinavischen Lieder eine deutliche Einheit,
insbesondere durch das Vorkommen einzelner fast wortlich iibereinstimmender Formulierungen, bei allen Abweichungen in der
Gestaltung des Stoffes. Es kann sich hier nicht darum handeln,
das Spektrum der Varianten auszubreiten, noch eine Art Urfornl
der Ballade zu reknstruieren; ich halte das fiir ein ebenso vergebliches Bemiihen wie beim Volksmarchen, so sehr sich die Philologen des 19. und noch des 20. Jahrhunderts darauf einliessen.
Aber ein paar Beispiele sollen doch zeigen, welche Variantenbreite
innerhalb eines Balladentyps zu enwarten ist. Ich brauche hier
das Wort 'Typ' Dicht in der literarisch generellen, sondern in der
folkloristisch spezifischen Bedeutung, wie sie aus Aame-Thompsons
Types of the Folktale2 und neuerdings aus den Types of the Scandinavian Medieval BallatJ3 bekannt ist, d.h. als die Ausformung
eines Stoffes, innerhalb welcher die einzelnen Aufzeichnungen als
Varianten betrachtet werden, ob sie nun als genetisch verwand t
anzusehen sind oder nicht. In der Klassifikation des zuletzt genannten Buches erscheint unser Balladentyp als A63 unter dem
Titel 'Elveskud-Elf maid causes man's sickness and death' in der
130
Hans Kuhn
Erlkonig singen lasst (ahnlich im Faust Gretchen den Konig von
Thule und Meine Ruh ist hin).
Der Unterschied zwischen dem, was ich vergrobernd die aristokratische Tanztradition nennen mochte (wie in unserem Fall oft
mit einem Kehrreim, der auf die Tanzsituation Bezug nimmt), und
der baurischen Singtradition zeigt sich unter anderem in der
Lange. Die handschriftlichen Liedersammlungen des 16. und 17.
Jahrhunderts wurden fast dUfchgehend von Damen (oder seltener
Herren) des Adels angelegt, und diese Varianten sind meist
bedeutend langer als die baurischen Versionen der jiingeren Aufzeichnungen. Das hat wohl nieht nur mit dem Zersingen zu tun,
sondem auch mit der gesellschaftlichen Funktion. Der Partizipationsgrad bei einem Tanzlied ist bedeutend hoher, der StelIenwert der Geschichte, des Stoffes,ist geringer; parallele Variierungen
im Text verlangern das gesellschaftliche Vergniigen. Beim Vorsingen dagegen ist die Aufmerksamkeit der passiven Zuhorer
starker auf den Stoff gerichtet, und dadurch entsteht wohl eine
gewisse Ungeduld, dass es mit der Geschichte vorwartsgeht. Ich
nehme als Extreme die vierundfUnzigstrophige Version im Liederbuch der Karen Brahe, die man getrost als repdisentativ fUr die
Ballade in ihrer urspriinglichen Bltitezeit als aristokratisches
Tanzlied betrachten darf, und die zehnstrophige Version, wie sie
in modernen Liederbtichern als eine Art Synthese der oourischen
tiberlieferung erscheint; ich nenne sie nach ihrem Herausgeber
die Grundtvig-Version.
Die ersten flinf Strophen der beiden Fassungen entsprechen
sich ziemlich genau: Aufbruch des Ritters von zuhause, Begegnung
mit den iibernattirlichen Wesen (bei Karen Brahe ist von Zwergen
die Rede), Auflorderung zum Tanz und Ablehnung durch den
Ritter unter Hinweis auf die bevorstehende Hochzeit; in Syvs und
Herders Fassung waren das die ersten vier Strophen. FUr die Verlockungen braucht Karen Brahe neun Strophen, wahrend bei
Grundtvig nur von 'schonen Gaben' die Rede ist, auf deren
Ablehnung gleich die Drohung mit einer schlimmen Krankheit
folgt. Bei Karen Brahe werden dem Ritter, im Dreitakt alterer
Dichtung, ein libernatiirlich schnelles Pferd mit Goldsattel, eine
wunderbare Brtinne und ein ausserordentliches Schwert angeboten,
d.h. die wichtigsten AusrUstungsgegenstande des Ritters. Darauf
riihmt die Verftihrerin die reiehe A usstattung ihrer Burg, denn
offenbar solI der Ritter bei ihr bleiben wie Tannhauser bei Frau
Venus; dass alles aus Gold ist, selbst die Ziehbrticke, wUrde zur
Vorstellung des metallreichen Zwergenmilieus passen. Bei Peder
132
Goethes 'Erlkonig'
Vorliiuter
Syv urn 1700 ist die ritterliche Tradition nicht mehr lebendige
Wirklichkeit. Zwar gibt es auch hier noch drei offerierte Gaben,
doch sind sie nicht mehr Hinger funktional mit der ritterlichen
Lebensweise verbunden. sondern mehr ins Marchenhafte abgewandelt mit Ausnahme der Bockslederstiefel, die Herder wie gesagt
ausgelassen hat, wohl um die marchenhafte Stimmung durchgangig
zu machen. Schlag und Aufforderung zur Heimkehr brauchen bei
Karen Brahe vier, bei Syv und Grundtvig zwei Strophen; bei Karen
Brahe sagt die Verftihrerin lediglich, er habe nur noch einen Tag
zu leben (dort fehlt eine vorangehende Drohung), wahrend die
Elfin bei Syv und Grundtvig hamisch und hohnisch, aber kaum
ritterlich, zum Vollzug der Brautfahrt auffordert. Bei Herder waren
das die Strophen 11 und 12. Ankunft zuhause und Gesprach mit
der Mutter nehmen bei Karen Brahe sieben, bei Syv ftinf Strophen
in Anspruch (bei Herder Str. 13-17), wah rend dieses Moment bei
Grundtvig fehlt. Dieser hat stattdessen eine kurze Angabe, Oluf sei
schon vor dem nachsten Morgen tot gewesen, wahrend bei Brahe
und Syv der Tod des Brautigams nicht festgestellt, sondern
gleichsam zusammen mit der Braut erfahren wird. Diese Ietzte
Partie ist in der aristokratischen Tradition sehr breit ausgeftihrt;
sie belegt tatsachlich mehr als die Halfte des Liedes. Die mit
ihrem GefoIge herannahende Braut venvundert sich tiber lautende
Glacken; es wird ihr erklart, das sei hier so Sitte, wenn die Braut
im Anzug seL Sie verwundert sich tiber weinende Frauen, erhalt
aber keine Erklarung. Sie wird in den Festsaal geleitet, es wird
ihr eingeschenkt,
aber unter all den Rittern sieht sie ihren
Brautigam nicht. Auf ihre Frage sagt die Mutter, was auch in der
viel klirzeren Version Peder Syvs vorliegt (Herder Str. 19-20),
er sei mit Habicht und Hund im Rosenhain. worauf die Braut mit
Recht fragt, ob ibm denn seine Hunde lieber seien als sie. Am
Abend wird sie zeremoniell ins Brautgemach
geleitet, und jetzt
verrat ihr ein Page, ihr Brautigam sei tot und sie salle mit seinem
Bruder verheiratet werden, was sie nattirlich zurlickweist. In einem
Gemach des Obergeschosses findet sie dann die aufgebahrte Leiche,
die sie bertihrt und kusst, dann springt ihr Herz in Stucke.
Das ist reiner Ritterballadenstil, wie er sieher die E.egel war
in der spatmittelalterliehen
Ballade. Die unheilschwangeren Vorzeichen, die formalisierten Dialoge, die Steigerung der Spannung
von Szene zu Szene, der Aufwand an Inszenierung-Diener,
Lichter, Gemacher, kostbare Stoffe-, das alles ist aus unzahligen
Beispielen der Hauptgruppe bekannt, und auch das Motiv, dass
. ein Bruder des Verlobten sich die Braut zu sichern sucht, stammt
]33
Hans Kuhn
Goethes
Erlkonig'
Vorliiuter
Hans Kuhn
Goethes 'Erlkonig'
Vorliiuter
einzige diesen Wortlaut hat, so sieht das eher nach einer vereinzelten Rationalisierung des Geschehens aus-warum hatten sonst
aIle and ern gerade diese wichtige Stelle geandert? Ein faroischer
Forscher5 schloss sich dieser Interpretation
(Rache einer Eiferslichtigen) an, schon weil sie ein besonders hohes Alter der
Hiroischen Dberlieferung zu erweisen schien, und suchte nach
Textstellen, die sich als Ausdruck eines schlechten Gewissens des
Ritters interpretieren
lassen (z.B. die Angabe, er sehe so schlecht
aus, wei! sein Pferd gefallen sei), aber mich liberzeugen seine
Indizien nicht. Dberhaupt scheinen mir aIle ErkHirungen, die mit
einer wie immer gearteten Schuld des Ritters argumentieren, daran
zu kranken, dass der Ritter, anders als Tannhauser, der Versuchung ja g~rade nicht nachgibt.
Ein Norweger6 ging von der Beobachtung aus, dass im Volksglauben Elfentanz
oft mit atmospharischen
Erscheinungen verbunden wird (treibender Nebel oder Wolkenfetzen) und dass in der
Volksliteratur aIle Ernpfindungen externalisiert, symbolisch projiziert werden. Er sieht in Olaf einen Mann, der sich im Nebel verirrt
hat; beim Versuch, den Rlickweg zu finden, tiberanstrengt er sich.
Zwar hat er momentan ein Geftihl der Befreiung, als er sich wieder
orientieren kann, doch die psychische und physische Belastung
racht sich als Herzschlag-Stich
in der Herzgegend und rasch
zunehmende Ermattung, waflir der Interpret aIle Symptome im
narwegischen Text zu finden glaubt. Das ist alles nieht unplausibel und wtirde die Entbehrlichkeit
der Hachzeitsgeschichte
erkUiren; was einen zweifeln lasst, ist der Umstand, dass auch
in dem von ihm gebrauchten Text von Nebel nirgends die Rede ist.
Der danische Schriftsteller und Philosoph Villy S0rensen gab
eine existentialistische Interpretation des Damonischen7 nicht nur
in unserer Ballade, aber sie ist eines seiner Hauptbeweisstticke.
Er halt es ftir verfehlt, eine Vorgeschichte zu rekonstruieren, etwa
eine frtihere Liebesbeziehung
oder eine plotzlich entstehende
liberwaltigende
Attraktion. Wesentlich
sei gerade, dass keine
aussere oder innere Kausalitat vorliege, sondern die Vernichtung
gleichsam als blindes Fatum tiber den Einzelnen hereinbreche.
Es ware also ein Versuch, die Erfahrung
der Gefahrd ung und
Sinnlosigkeit der einzelnen Existenz in Geschichtenforrn auszudrticken und, auf diese Weise archetypische AbIaufe schaffend, sie
psychologisch" akzeptabel zu nlachen. Freilich schlagt das Ungltick
nicht irgendwann zu, sandern beim Obergang van einer Lebensfonn zur andern, wie beispielsweise vom ledigcn zurn Ehestand,
. wo der Mensch nach weit verbreitetem Volksglauben besonders
137
Hans Kuhn
gefahrdet ist. Er sieht die Zauberballade
als Produkt einer
intellektuellen Frtihstufe; in der weiteren Entwicklung wUrde dann
diese UnerkHirliche zunehmend ausserlich kausal oder nloralisch
oder psychologisch motiviert.
S0rensen will seine ErkHirung zwar roehr als geistesgeschichtliches Moden denn als historischen Ablauf verstanden wissen,
aber dennoch liegt ihr die Vorstellung einer Art Iinearen Entwicklung zugrunde.
Eine solche Vorstellung
steckt auch hinter
der Anordnung des Stoffs in dem riesigen Quellenwerk Danmarks
gamle Folkeviser. das 1976 nach rund 130jahriger Arbeitszeit zum
Abschluss kame Die erste Abteilung sind die Heldenlieder, sozusagen die Lieder der Volkerwanderungszeit.
Dann folgen die
Zauber und Legendenballaden,
d.h. Ubernatiirliches in unchristIicher und christlicher Gestalt. Den dritten Band fUllen die historischen Lieder. dann kommen vier Bande Ritterballaden. Den Abschluss bilden Novellenballaden und spate lyrische Balladen. Das
Ganze suggeriert einen Ablauf Vorzeit~historisches
Mittelalter~
Renaissance, Heidentum~Christentum~weltliche
Dichtung, Germanentum~ Danentum~europaische
Kultur unter romanischem
Einfluss, und ergabe fUr die Volksballade
als produktives Genre
einen Zeitraum, wie ihn kaum eine andere literarische Gattung
umspannen wiirde. Dieses lineare Modell, welches die InhaIte
zugleich mit einer Kulturstufe und einem historischen Entwicklungsstand gleichsetzte,
ist im Grunde
eine Konstruktion
der
AufkUirungszeit, nur dass das 18. J ahrhundert
die postulierte
Entwicklung als Fortschritt deklarierte und das romantische 19.
lahrhundert sie als Abstieg von einer genetisch reinen Urzeit der
Volksseele beklagte. In der Prosaliteratur herrschten ahnliche Vorstellungen; dort galten anfangs die mythisch-heroischen
Sagas, die
sogenannten fornaldarsogur, als die altesten, die IsUindersagas und
die historischen Konigssagas als die jilngeren. Da dort die Quellenlage dank spezifisch islandischer Voraussetzungen
etwas besser
ist, glaubt heute kein Mensch mehr daran; wir wissen mit ziemlicher Sicherheit. dass die barbarischen Phantasien der mythischheroischen Sagas, auch wenn sie von der Volkerwanderungszeit
zu
handeln vorgeben, Produkte einer Spatzeit sind.
Etwas Xhnliches dUrfte fUr die Balladen zutreffen, nur ist das
hier schwerer zu beweisen, weil die schriftliche tlberlieferung
jUnger und karglicher ist. Dass Vorstellungen
wie diejenige der
Verftihrung eines Menschen durch ein elbisches Wesen im Volksglauben weit verbreitet und vermutlich recht alt sind, daran ist
nicht zu zweifeln. Die Ballade ist indessen eine Textsorte mit sehr
138
139
Hans Kuhn
batte, der sowohl durch die Fabel des Singspiels wie durch die
andem Lieder gegeben war.
tiber die Griinde konnen wir natiirlich nur spekulieren. Die
Vorstellung des Erlkonigs, der im Original nicht selbst in
Erscheinung tritt, als einer Art damonischen Herrschers im Naturreich, mag ihm machtiger erschienen sein als die etwas beliebige
von blassen Tochtern, die bei Goethe in einer Nebenrolle auftreten. Dadurch, dass sich die VerfUhrerin zum Verfiihrer und
der Ritter zum Knaben wandelt, wird das sexuelle Moment nicht
abgebaut, inl Gegenteil; es ist ja auch bei Goethe expliziter als
in der Vorlage ('mich reizt deine schone Gestalt'). Die Knabenliebe, noeh heute die fast einzige proskribierte Form von sexueller
Betatigung, ist denn wahl auch geeigneter als Tdigerin einer
drohenden, aussergewohnlichen Gefahrdung oder, psychologisch
gesprochen, einer vam Bewusstsein verbannten und unterdrilckten
Form der Libido. In die Vater-Sohn- Konstellation mogen filr
Goethe Gefilhle bei Ritten mit Fritz von Stein, der ihm eine Art
Ersatz-Sohn der geliebten Mutter war, eingeflossen sem. Vor allem
aber reichert Goethe das Gedicht mit einem tragenden atmospharischen und LandschaftsgelfUhl an, wie es bei den fragmentarischen
und stereotypen Natur- Versatzstiicken der Valksballade kaum je
aufkommen kann: eine stUrmische Nacht bei ungewissem Licht in
offenbar einsamer Gegend, Nebelfetzen, kahle Weiden, das geisterhafte Gerausch des Windes im dilrren Laub, vor allem aber der
verfremdende Effekt der schnellen Bewegung, wie ihn BUrger in
der sonst auf ziemlich kitschige Schauereffekte berechneten
Lenore zum ersten Mal geschildert hat.
Diesc unerhort dichte Stimnlung lasst uns leicht vergessen, dass
Goethe als Kind der AufkUirungszeit das unerkHirte Geschehen
der Volksballade mit dem unmativierten Tad der Hauptperson
rationalisiert hat. Das Kind ist krank, und zwar gefahrlich krank,
sonst ware der Vater kaum zu diesem Zeitpunkt, unter diesen
Wetterbedingungen und in dieser Eile unterwegs. Dadurch wird
das, was folgt, als Fieberphantasien des kranken Knaben versUindlich, und diese Phantasien nahren sich aus einem psycholagisch plausiblen Fundus: der volkstUmlichen Personalisierung und
Damonisierung von Naturerscheinungen, besonders der 'wilden'
Natur, einerseits, die gerade das Kind mit seiner nur im engeren
Umkreis vertrauten und gesicherten Welt ansprechen mUssen, und
anderseits aus Sexualangsten, einem weiteren unvertrauten und
ungesicherten Bereich, der ftir den Heranwachsenden ambivalent
verlockend und bedrahlich ist.
140
Hans Kuhn
Tochter treten fUr die Mutter ein, Tanz und Gesang fur die Spiele
von 3; die verfremdenden Archaismen sind hier 'jemanden warten'
fUr 'jemandem aufwarten', 'den Reihn fUhren' fur 'den Reihentanz
anfUhren'. Dann folgt der dramatische Hohepukt mit der letzten,
jetzt brutal-direkten
Rede des ErlkUnigs (die Strophe 10 bei Herder
entspricht) und der hier auch durch direkte Rede wiedergegebenen
Handlung (Strophe 11 bei Herder), worauf dann das Geschehen
mit einer einzigen, wieder unerhort
konzentrierten
BesehreibErzahlstrophe zum Abschluss gebraeht wird.
Wir sehen nun wohl etwas klarer, was Goethe der Balladentradition verdankt
und was seine eigene Leistung ist. Was er
Ubernimmt, ist einmal das Motiv, die in ihrer Folge todliehe
Begegnung mit dem elbischen Wesen; sod ann die Technik: knappe
Dialoge als Kern des Geschehens,
dazu ein beschreibenderzahlender Rahmen, ebenfalls mehr andeutend als ausfUhrend;
schliesslich stilistische
Mittel wie Parallelismus
und Variation
sowie spraehliche Archaismen, die aber hier differenzierend eingesetzt werden (sie kommen nur in den Reden des Erlkonigs vor).
Anderes lauft der Tradition der Volksballade
entgegen, vor allem
die KonzentratioIi auf nur eine Szene und das durchgehende einheitliche Naturgefiihl;
schliesslieh,
wie
schon gesagt,
die
psychologiseh-realistische
Motivierung eines in der Volksballade
unerkUirt bleibenden Geschehens. Goethe hat, paradoxerweise, den
Stoff entmythologisiert,
ohne ihm die Unheimlichkeit zu nehmen;
im Gegenteil, Angst, Unruhe und Ohnmaeht
sind starker verdichtet. als dies bei der Volksballade der Fall ist.
Wir mussen uns Rechenschaft ablegen, dass auch im Schaffen
Goethes und in der Kunstballade tiberhaupt
der Erlkonig nieht
typisch ist, sondern
ein Einzelfall.
Man durchgehe nur die
Abteilung 'Balladen'
in Goethes Gediehten,
man durchblattere
irgendeine Balladenanthologie,
man wird kaum ein Gegensttiek
finden. Ich fUhre nur ein weiteres Beispiel an zum Vergleieh.
wegen des engverwandten
Themas,
mit Goethes bekanntem
Fischer von 1778 (den Herder im folgenden J ahr in die V olksliedersammlung aufnahm). namlich Herders Der Wassermann, den
Goethe, wie gesagt aus derselben Sammlung
in sein Singspiel
tibernahm; dieses Gedicht steht in Herders Anthologie unmittelbar
vor Erlkanigs Tachter.
142
Goethes
'Erlkonig'
VorUiuter
Hans Kuhn
vor in
663-66;
366f.
15
II
T
II
145
Trunz,