You are on page 1of 240

DISCOVERY/FLOWER/SPEEDY DY

COD. TT007003 Rel. 140115

MANUALE DUSO
INSTRUCTION HANDBOOK
MANUEL DINSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE OPERACIONES

Loc. Cimacolle, 464


06056 Massa Martana (Pg) - Italy
Tel. +39 075.89551 (a.r.)
Fax +39 075.8955200
info@acstestchambers.it
www.att-testing.com
www.acstestchambers.com

AVVERTENZA IMPORTANTE
I prodotti realizzati dal costruttore sono caratterizzati da un elevato contenuto tecnologico che talvolta richiede un
adattamento tecnico di parti o componenti altrimenti reperibili sul mercato nella loro versione standard commerciale. Pertanto, la sostituzione di parti o componenti con altri non originali, ossia non forniti e garantiti direttamente
dal COSTRUTTORE, nonch laccertamento di interventi tecnici effettuati da personale non autorizzato, comporteranno limmediata cessazione della garanzia, se in essere, e comunque di qualsiasi responsabilit nei confronti
dellacquirente e di terzi, da parte del COSTRUTTORE stesso.

IMPORTANT WARNING
The high level of technology of the products made by the manufacturer occasionally requires components to be
adapted from parts normally found on the market in their standard commercial version. Therefore, if it should be
ascertained that any parts have been replaced with other components that are not original, i.e. that have not been
supplied and guaranteed directly by the MANUFACTURER, or that any unauthorised technical work has been done,
the warrantee, if any is in force, shall be considered no longer valid and the MANUFACTURER himself shall no
longer be held responsible towards the purchaser and towards third parties.

AVVERTISSEMENT IMPORTANT
Les produits raliss par le constructeur sont caractriss par un haut niveau technologique qui demande parfois
une adaptation technique de parties ou de composants autrement disponibles sur le march dans leur version
commerciale standard. Pour cette raison, la substitution de parties ou composants par dautres non originaux, cest
dire non fournis et garantis directement par le CONSTRUCTEUR, ou bien la constatation que du personnel non
autoris a effectu des interventions techniques; auront pour consquence limmdiate cessation de la garantie en
cours et de toute faon de toutes responsabilits du CONSTRUCTEUR vis vis de lacheteur ou de tierces parties.

WICHTIGE WARNUNG
Das hohe technische Niveau der Produkte des Herstellers erfordert teilweise Komponenten, die verndert
werden mssen gegenber handelsblichen Produkten; wie sie am Markt zu finden sind. Beim Austausch
von Teilen oder Komponenten, die nicht dem Orginal entsprechen, das heit die nicht direkt vom Hersteller
geliefert und garantiert wurden, oder an denen technische Vernderungen durch nicht autorisiertes Personal
vorgenommen wurden, gilt die Garantie, falls noch in Kraft, als erloschen und der Hersteller kann nicht
mehr lnger haftbar gemacht werden gegenber dem Kufer und Dritten.

AVISO IMPORTANTE
Los productos elaborados por el fabricante se caracterizan por un alto nivel tecnolgico y ocasionalmente requieren adaptaciones tcnicas de partes o componentes que normalmente se encuentran en el mercado en su versin
comercial estndar. Por tanto, la sustitucin de partes o componentes, por otros que no sean originales, es decir
no suministrados y garantizados por el FABRICANTE, o bien se constata la intervencin tcnica por de personal no
autorizado, supondr el cese inmediato de la garanta, si est en vigor, as como de cualquier otra responsabilidad
del FABRICANTE de cara tanto al comprador como a terceras personas.

200215

.
,
(..
),
,
.

IT

SEZIONE

AVVERTENZE
GENERALI

Insieme delle informazioni di sicurezza rivolte a tutte le figure a cui e' indirizzato il presente manuale

SEZIONE

ISTRUZIONI
RIVOLTE AI
SEGUENTI
SOGGETTI

UTILIZZATORE
Persona destinata allutilizzo dellapparecchio, autorizzata dal responsabile dellimpianto, in grado di azionare il prodotto in condizione di sicurezza per le persone, per il prodotto stesso e per
lambiente; ha letto con scrupolo le istruzioni contenute nel presente manuale, sa interpretare
una elementare diagnostica dei guasti e delle condizioni di funzionamento anomalo e compiere
semplici operazioni di regolazione, di verifica e di manutenzione ordinaria
RESPONSABILE DELL'IMPIANTO

Persona incaricata di supervisionare il funzionamento della macchina e di programmare gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria in accordo con le disposizioni di legge vigente le
norme dettate nel presente manuale.
TECNICI QUALIFICATI

Addetti al trasporto, installazione e manutenzione ordinaria


SEZIONE

ASSISTENZA TECNICA

C
SERVICE

Persona o Ente appartenente allorganizzazione del Fabbricante o dallo stesso autorizzato a


compiere interventi di installazione, assemblaggio, manutenzione o riparazione della macchina in
oggetto del presente manuale.

A - AVVERTENZE GENERALI.................................................... A8
A1 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ............................................... A8
A2 TARGA DATI........................................................................ A12
A3 AVVERTENZE GENERALI.................................................. A16
A4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA................................... A18
A5 AVVERTENZE PER IL TRASPORTO E LA MOVIMENTAZIONE.... A20
A7 AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE.......................... A22
A8 AVVERTENZE SUI FLUIDI FRIGORIGENI......................... A22
A9 USO PREVISTO DAL COSTRUTTORE.............................. A24
A10 USO IMPROPRIO ............................................................... A26
A11 DESTINAZIONE DELLA MACCHINA.................................. A26
A12 LINGUE ............................................................................ A26

B5.11 VERIFICA COLLEGAMENTO FASI..................................... B76


B5.12 CONNETTIVITA' ................................................................. B79
B5.13 PRIMO ACCESSO.............................................................. B82
B5.14 CONNETTORE DIGITAL IN/OUT (femmina)....................... B90
B5.15 CONNETTORI ANALOGICI IN/OUT (maschi)..................... B92
B5.16 COLLEGAMENTO TRAMITE PORTA SERIALE RS232...... B94
B5.17 ALIMENTAZIONE PROVINO............................................... B96
B5.18 SISTEMA DI TELEASSISTENZA......................................... B98
B5.19 COLLEGAMENTO IDRICO................................................ B102
B5.20 ACQUA PER UMIDIFICAZIONE.................................. B105
B5.21 COLLEGAMENTO ACQUA PER CONDENSATORE.........B111
B5.22 COLLEGAMENTO PNEUMATICO .....................................B112

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO................................. B2
B1.1 DESCRIZIONE GENERALE.................................................. B2
B1.2 SISTEMA DI CONTROLLO.................................................... B6
B1.3 SISTEMA DI RISCALDAMENTO........................................... B8
B1.4 SISTEMA DI REFRIGERAZIONE.......................................... B8
B1.5 SISTEMA DI DEUMIDIFICAZIONE........................................ B8
B1.6 SISTEMA DI UMIDIFICAZIONE........................................... B10
B1.7 SISTEMA DI ESSICCAZIONE AD ASSORBIMENTO
(opzionale)........................................................................... B12
B1.8 MATERIALE FORNITO CON LAPPARECCHIATURA......... B14
B1.9 OPZIONI E ACCESSORI..................................................... B16
B1.10 VISTA GENERALE .............................................................. B18
B1.11 CONNESSIONE SERVIZI ................................................... B20
B1.12 VISTA INTERNA................................................................... B22
B1.13 CONTENITORE ACQUA PER UMIDIFICAZIONE............... B24
B1.14 DESCRIZIONE DEI COMANDI E INTERFACCE................ B26
B1.15 GRUPPO DI CONTINUIT (opzionale)............................... B28

B6 - USO
B114
B6.1 AVVIAMENTO.....................................................................B114
B6.2 RISCALDAMENTO OLIO COMPRESSORE......................B116
B6.3 APERTURA DELLA PORTA................................................B118
B6.4 POSIZIONAMENTO DELLA GARZA PSICROMETRICA... B120
B6.5 CARICAMENTO DEL PRODOTTO DA TESTARE............ B122
B6.6 FORO PASSANTE............................................................. B124
B6.7 COLLEGAMENTO SPINA / CAVO PER

ALIMENTAZIONE PROVINO............................................. B124
B6.8 MANIPOLAZIONE DEI PROVINI....................................... B126
B6.9 AVVIAMENTO CON DISPOSITIVO ESTERNO................. B128
B6.10 IMPOSTAZIONE ALLARMI................................................ B130
B6.11 CHECK LIST PRIMA DELL'ESECUZIONE DEL CICLO.... B136
B6.12 SPEGNIMENTO................................................................. B138
B6.13 RIAVVIO DOPO UN ARRESTO DI EMERGENZA............. B140
B6.14 FERMO MACCHINA.......................................................... B140
B6.15 INSTALLAZIONE LAMPADA PER IRRAGGIAMENTO

E RADIAZIONI UV............................................................. B142
B6.16 PROVE CON LAMPADA PER IRRAGGIAMENTO E RADIAZIONI UV... B146

B2 - DATI TECNICI...................................................................... B30


B2.1 PRESTAZIONI - GRADIENTI............................................... B48

B7 - ORGANI DI SICUREZZA E VERIFICA................................ B148


B3 -
B3.1

B3.2

CONDIZIONI AMBIENTALI ................................................ B50


CONDIZIONI AMBIENTALI PER LO STOCCAGGIO
E TRASPORTO ................................................................... B50
CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL FUNZIONAMENTO...... B52

B8 -
B8.1

B8.2
B8.3
B8.4

B4 - MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO.................................. B54


B4.1 REQUISITI DEL PERSONALE............................................ B54
B4.2 STATO DELLA MACCHINA.................................................. B54
B4.3 MEZZI NECESSARI PER LA MOVIMENTAZIONE.............. B54
B4.4 DISIMBALLO........................................................................ B56
B4.5 RIMOZIONE BLOCCHI IN LEGNO...................................... B58

MANUTENZIONE ............................................................. B154


AVVERTENZE GENERALI SUGLI INTERVENTI
DI MANUTENZIONE.......................................................... B154
TABELLA DELLA MANUTENZIONE ................................. B156
MANUTENZIONE A CARICO DEGLI UTILIZZATORI........ B162
MANUTENZIONE E PULIZIA DA PARTE DI
PERSONALE QUALIFICATO............................................. B168

B10 - LISTA ACCESSORI, PARTI DI RICAMBIO


E MATERIALI DI CONSUMO............................................ B198
B10.1 ACCESSORI...................................................................... B198
B10.2 PARTI DI RICAMBIO E MATERIALI DI CONSUMO.......... B200

B5 - INSTALLAZIONE................................................................. B60
B5.1 POSA DELLA MACCHINA................................................... B60
B5.2 RIMOZIONE BLOCCO PORTA............................................ B62
B5.3 PRELIEVO DELLA DOTAZIONE......................................... B62
B5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE...................... B64
B5.5 PROTEZIONE DAI CONTATTI INDIRETTI ......................... B64

(SCOSSA ELETTRICA)....................................................... B64
B5.6 COLLEGAMENTO DI MESSA A TERRA............................. B66
B5.7 TIPI DI COLLEGAMENTI ELETTRICI ................................ B68
B5.8 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -A-)......................... B70

macchine non fornite di cavo .............................................. B70
B5.9 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -B-)........................ B72

macchine con cavo di alimentazione................................... B72
B5.10 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -C-)........................ B74

macchine con spina a pannello e cavo di alimentazione..... B74

B11 - DISINSTALLAZIONE......................................................... B202


B11.1 FERMO MACCHINA.......................................................... B202
B11.2 MESSA FUORI SERVIZIO................................................. B202
B11.3 REIMBALLO DELLA MACCHINA...................................... B202
C1 - MANUTENZIONE E VERIFICHE DA PARTE

DELL'ASSISTENZA TECNICA............................................. C2
C2 - ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO.................................... C4

A1
Cod. TT007003 - Rel.140115

EN

SECTION

GENERAL
WARNINGS

Set of safety information for all those to whom this manual is addressed

SECTION

INSTRUCTIONS
FOR THE
FOLLOWING
PERSONS

USER
Person who uses the machine, authorized by the system manager, who is able to operate the
unit in conditions of safety for people, for the unit and for the environment; he or she has read
carefully the instructions given in this manual, knows how to interpret an elementary diagnosis of
troubleshooting and of irregular operating conditions and how to do simple adjustments, checks
and regular maintenance
SYSTEM MANAGER
Person responsible for supervising the operation of the machine and planning regular and special
maintenance in compliance with the laws in force and with the rules set forth in this manual.
QUALIFIED TECHNICIANS
Technicians for transportation, installation and regular maintenance

SECTION

C
SERVICE

TECHNICAL ASSISTANCE
Person or agency that is part of the Manufacturers organization or that is authorized by the Manufacturer to do installation, assembly, maintenance or repair work on the machine described in
this manual.

A - GENERAL WARNINGS ........................................................ A8


A1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED .................................. A8
A2 DATA PLATE ....................................................................... A12
A3 GENERAL WARNINGS........................................................ A16
A4 SAFETY WARNINGS .......................................................... A18
A5 WARNINGS FOR TRANSPORT AND HANDLING.............. A20
A6 WARNINGS FOR INSTALLATION....................................... A20
A7 WARNINGS FOR MAINTENANCE...................................... A22
A8 WARNINGS FOR REFRIGERANTS.................................... A22
A9 USE FORESEEN BY THE MANUFACTURER.................... A24
A10 IMPROPER USE ................................................................. A26
A11 INTENDED USE OF THE MACHINES................................ A26
A12 LANGUAGES....................................................................... A26
B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT.................................. B2
B1.1 GENERAL DESCRIPTION..................................................... B2
B1.2 CONTROL SYSTEM.............................................................. B6
B1.3 HEATING SYSTEM................................................................ B8
B1.4 COOLING SYSTEM............................................................... B8
B1.5 DEHUMIDIFICATION SYSTEM ........................................... B8
B1.6 HUMIDIFICATION SYSTEM................................................ B10
B1.7 DRYING SYSTEM ABSORPTION (opitonal)....................... B12
B1.8 MATERIALS SUPPLIED WITH THE EQUIPMENT.............. B14
B1.9 OPTIONS AND ACCESSORIES.......................................... B16
B1.10 OVERALL VIEW .................................................................. B18
B1.11 SERVICES CONNECTIONS ............................................... B20
B1.12 INTERNAL VIEW ................................................................ B22
B1.13 WATER CONTAINER FOR HUMIDIFICATION.................... B24
B1.14 DESCRIPTION OF CONTROLS AND INTERFACES ......... B26
B1.15 UNINTERRUPTIBLE POWER SUPPLY UNIT (UPS)
(Optional) B28
B2 - TECHNICAL DATA.............................................................. B30
B2.1 PERFORMANCE - GRADIENTS......................................... B48
B3 - AMBIENT CONDITIONS..................................................... B50
B3.1 AMBIENT STORAGE AND SHIPPING CONDITIONS........ B50
B3.2 AMBIENT OPERATING CONDITIONS................................ B52
B4 - HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING.................. B54
B4.1 PERSONNEL REQUISITES................................................ B54
B4.2 MACHINE CONDITIONS..................................................... B54
B4.3 EQUIPMENT NEEDED FOR HANDLING............................ B54
B4.4 HOW TO REMOVE THE PACKAGING................................ B56
B4.5 HOW TO REMOVE THE WOODEN BLOCKS..................... B58
B5 - INSTALLATION................................................................... B60
B5.1 POSITIONING OF THE MACHINE...................................... B60
B5.2 REMOVAL OF DOOR BLOCK ........................................... B62
B5.3 REMOVAL OF SUPPLIES ....................................... B62
B5.4 ELECTRICAL WIRING......................................................... B64
B5.5 PROTECTION FROM INDIRECT CONTACTS ................... B64

(ELECTRIC SHOCK)........................................................... B64
B5.6 EARTH CONNECTION........................................................ B66
B5.7 TYPES OF ELECTRICAL CONNECTIONS ....................... B68
B5.8 ELECTRICAL WIRING (TYPE -A-)...................................... B70

Machine without power cable............................................... B70
B5.9 ELECTRICAL WIRING (TYPE -B-)..................................... B72

Machine with power cable ................................................... B72
B5.10 ELECTRICAL WIRING (TYPE -C-)..................................... B74

Machine with male socket and power cable......................... B74

B5.11 CHECKING PHASE CONNECTIONS ................................ B76


B5.12 CONNECTIVITY................................................................... B79
B5.13 FIRST ACCESS.................................................................. B82
B5.14 DIGITAL IN/OUT CONNECTOR (female) ........................... B90
B5.15 ANALOG CONNECTORS IN/OUT (males).......................... B92
B5.16 CONNECTION VIA RS232 SERIAL PORT.......................... B94
B5.17 POWERING THE SPECIMEN............................................. B96
B5.18 TELESERVICE SYSTEM..................................................... B98
B5.19 PLUMBING........................................................................ B102
B5.20 WATER SUPPLY FOR HUMIDIFICATION......................... B105
B5.21 WATER SUPPLY FOR CONDENSER ...............................B111
B5.22 PNEUMATIC CONNECTION ............................................B112
B6 - START UP.......................................................................... B114
B6.1 START UP...........................................................................B114
B6.2 COMPRESSOR OIL HEATING...........................................B116
B6.3 OPENING THE DOOR .......................................................B118
B6.4 PLACEMENT OF THE PSYCHROMETRIC GAUZE ........ B120
B6.5 LOADING OF THE PRODUCT TO BE TESTED............... B122
B6.6 PORTHOLE........................................................................ B124
B6.7 PLUG/CABLE CONNECTION FOR POWERING

THE SPECIMEN ............................................................... B124
B6.8 HANDLING TEST SPECIMENS........................................ B126
B6.9 STARTUP FROM EXTERNAL DEVICE............................. B128
B6.10 ALARM SET-UP................................................................. B130
B6.11 CHECK LIST BEFORE RUNNING A CYCLE .................... B136
B6.12 TURNING OFF THE MACHINE......................................... B138
B6.13 START-UP AFTER AN EMERGENCY SHUTDOWN......B140
B6.14 STOPPING THE MACHINE...........................................B140
B6.15 LAMP INSTALLATION FOR UV RADIATION

AND IRRADIATION............................................................ B142
B6.16 LAMP FOR UV RADIATION AND IRRADIATION TESTS .B146
B7 - SAFETY DEVICES AND CHECKS................................... B148
B8 - MAINTENANCE................................................................. B154
B8.1 GENERAL INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
OPERATIONS ................................................................... B154
B8.2 MAINTENANCE TABLE..................................................... B156
B8.3 MAINTENANCE TO BE DONE BY THE USERS .............. B162
B8.4 MAINTENANCE AND CLEANING BY

QUALIFIED PERSONNEL ................................................ B168
B9 - TROUBLESHOOTING......................................................... B190
B10 - LIST OF ACCESSORIES, REPLACEMENT
PARTS AND EXPENDABLE MATERIALS............... B198
B10.1 ACCESSORIES................................................................. B198
B10.2 REPLACEMENT PARTS AND EXPENDABLE MATERIALS... B200
B11 - REMOVAL FROM INSTALLATION SITE.......................... B202
B11.1 STOPPING THE MACHINE............................................... B202
B11.2 DISASSEMBLY.................................................................. B202
B11.3 REPACKING THE MACHINE............................................. B202
C1 - MAINTENANCE AND CHECKS BY
TECHNICAL ASSISTANCE .................................................. C2
C2 - SCRAPPING AND DISPOSAL.............................................. C4

A2
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

SECTION

AVERTISSEMENTS
GENERAUX

Ensemble des informations de scurit destines toutes les personnes auxquelles s'adresse
le prsent manuel

SECTION

INSTRUCTIONS
DESTINEES AUX
SUJETS SUIVANTS

UTILISATEUR
Personne charge de lutilisation de la machine, autorise par le responsable de linstallation
et capable d'actionner le produit en conditions de scurit pour les personnes, pour le produit
et pour lenvironnement; elle a lu scrupuleusement les instructions contenues dans le prsent
manuel, elle sait interprter un diagnostic lmentaire des pannes et des conditions de fonctionnement anormal et accomplir de simples oprations de rglage, de vrification et de maintenance
ordinaire
RESPONSABLE DE L'INSTALLATION
Personne charge de superviser le fonctionnement de la machine et de programmer les interventions de maintenance ordinaire et extraordinaire conformment aux dispositions lgales en
vigueur et aux normes figurant dans le prsent manuel.
TECHNICIENS QUALIFIES
Prposs au transport, l'installation et la maintenance ordinaire

SECTION

C
SERVICE

SERVICE DASSISTANCE TECHNIQUE APRES-VENTE


Personne ou organisme appartenant lorganisation du fabricant ou que ce dernier a autoris(e)
effectuer des interventions d'installation, assemblage, maintenance ou rparation de la machine vise au prsent manuel.

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX......................................... A8
A1 EXPLICATION DES SYMBOLES........................................... A8
A2 PLAQUE DES DONNES .................................................. A12
A3 AVERTISSEMENTS GNRAUX ....................................... A16
A4 AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE......................... A18
A5 AVERTISSEMENTS POUR LE TRANSPORT

ET LA MANUTENTION........................................................ A20
A6 AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'INSTALLATION ..... A20
A7 AVERTISSEMENTS POUR LENTRETIEN ........................ A22
A8 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES

FLUIDES FRIGORIGENES................................................. A22
A9 UTILISATION PRVUE PAR LE FABRICANT..................... A24
A10 UTILISATION IMPROPRE ................................................. A26
A11 DESTINATION DE LA MACHINE ........................................ A26
A12 LANGUES............................................................................ A26

B5.10 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -C-)................................ B75


B5.11 VERIFICATION RACCORDEMENT PHASES..................... B77
B5.12 CONNECTIVIT.................................................................. B79
B5.13 PREMIER ACCS.............................................................. B82
B5.14 CONNECTEUR NUMERIQUE E/S DIGITAL IN/OUT
(femelle)
............................................................................ B91
B5.15 CONNECTEUR E/S ANALOGIQUES (mle)....................... B92
B5.16 RACCORDEMENT PAR PORT SERIE RS232................... B95
B5.17 ALIMENTATION CHANTILLON......................................... B97
B5.18 SYSTEME DE TELEASSISTANCE...................................... B99
B5.19 PLOMBERIE...................................................................... B103
B5.20 EAU DE VILLE OU DMINRALISE POUR
LHUMIDIFICATION........................................................... B105
B5.21 RACCORDEMENT EAU POUR CONDENSEUR ..............B111
B5.22 RACCORDEMENT PNEUMATIQUE..................................B113

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL........................................... B3
B1.1 DESCRIPTION GNRALE.................................................. B3
B1.2 SYSTME DE CONTRLE .................................................. B7
B1.3 SYSTME DE CHAUFFAGE ................................................ B8
B1.4 SYSTME DE REFROIDISSEMENT.................................... B8
B1.5 SYSTME DE DSHUMIDICATION...................................... B8
B1.6 SYSTME DHUMIDIFICATION ......................................... B10
B1.7 SYSTEME DE SECHAGE PAR ABSORPTION (en option).B13
B1.8 MATRIEL FOURNI AVEC LAPPAREIL.............................. B15
B1.9 OPTIONS ET ACCESSOIRES............................................. B17
B1.10 VUE GENERALE ................................................................ B19
B1.11 RACCORDEMENTS SERVICES ........................................ B21
B1.12 VUE INTERNE..................................................................... B23
B1.13 CONTENEUR EAU DHUMIDIFICATION............................ B25
B1.14 DESCRIPTION DES COMMANDES ET INTERFACES...... B27
B1.15 ONDULEUR (En option)...................................................... B29

B6 - UTILISATION....................................................................... B115
B6.1 UTILISATION......................................................................B115
B6.2 CHAUFFAGE DE LHUILE DU COMPRESSEUR...............B117
B6.3 OUVERTURE DE LA PORTE.............................................B119
B6.4 PLACEMENT OF THE PSYCHROMETRIC GAUZE ........ B120
B6.5 CHARGEMENT DU PRODUIT A TESTER........................ B123
B6.6 TROU PASSANT................................................................ B125
B6.7 RACCORDEMENT FICHE/CABLE POUR

ALIMENTATION ECHANTILLON....................................... B125
B6.8 MANIPULATION DES CHANTILLONS............................ B127
B6.9 DMARRAGE AVEC DISPOSITIF EXTERNE................... B129
B6.10 RGLAGE DES ALARMES............................................... B131
B6.11 CHECK-LIST AVANT L'EXECUTION DU CYCLE.............. B136
B6.12 EXTINCTION..................................................................... B139
B6.13 DMARRAGE APRS UN ARRT DURGENCE.............. B141
B6.14 PRIODE DINACTIVIT DE LA MACHINE...................B141
B6.15 INSTALLATION LAMPE A RAYONNEMENT ET RADIATIONS UV... B143
B6.16 ESSAIS AVEC LAMPE A RAYONNEMENT ET RADIATIONS UV.... B147

B2 - DONNES TECHNIQUES................................................... B30


B2.1 PERFORMANCE................................................................. B48

B7 - ORGANES DE SCURIT ET VRIFICATION................ B148


B3 -
B3.1

B3.2

CONDITIONS AMBIANTES................................................ B51


CONDITIONS AMBIANTES POUR LE REMISAGE
ET LE TRANSPORT ........................................................... B51
CONDITIONS AMBIANTES POUR LE FONCTIONNEMENT.. B52

B8 -
B8.1

B8.2
B8.3
B8.4

B4 MANUTENTION ET DEBALLAGE...................................... B55


B4.1 QUALITES REQUISES DU PERSONNEL EN CHARGE.... B55
B4.2 LES CONDITIONS DE LA MACHINE ................................. B55
4.3 MOYEN NECESSAIRE POUR LA MANUTENTION............ B55
B4.4 DEBALLAGE........................................................................ B57
B4.5 ENLVEMENT DES PLANCHETTES LATRALES

EN BOIS ............................................................................ B59

MAINTENANCE................................................................. B154
AVERTISSEMENTS GNRAUX SUR LES
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE............................. B154
TABLEAU DE MAINTENANCE ......................................... B156
MAINTENANCE A LA CHARGE DES UTILISATEURS...... B163
MAINTENANCE ET NETTOYAGE PAR UN
PERSONNEL QUALIFIE.................................................... B169

B9 - DPANNAGE..................................................................... B192
B10 - LISTE ACCESSOIRES, PICES DE RECHANGE
ET CONSOMMABLES...................................................... B198
B10.1 ACCESSOIRES................................................................. B198
B10.2 PICES DE RECHANGE ET CONSOMMABLES............. B200

B5 - INSTALLATION................................................................... B61
B5.1 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE................................ B61
B5.2 DBLOQUAGE DE LA PORTE............................................ B63
B5.3 COMMENT PRELEVER LES DOTATIONS ........................ B63
B5.4 RACCORDEMENT LECTRIQUE....................................... B64
B5.5 PROTECTION CONTRE LES CONTACTS INDIRECTS .... B64

(SECOUSSE LECTRIQUE)............................................... B64
B5.6 CONNEXION DE MISE TERRE....................................... B66
B5.7 TYPES DE BRANCHEMENTS LECTRIQUES.................. B69
B5.8 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -A-).................................. B71
B5.9 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -B-)................................. B72

machines dotes d'un cble dalimentation.......................... B72

B11 - DEPLACEMENT DE LA MACHINE.................................. B202


B11.1 PRIODE DINACTIVIT DE LA MACHINE...................... B202
B11.2 MISE HORS SERVICE...................................................... B202
B11.3 REMBALLAGE DE LA MACHINE...................................... B202
C1 - MAINTENANCE ET VERIFICATIONS PAR LE
SERVICE DASSISTANCE TECHNIQUE.............................. C2
C2 - DMOLITION ET LIMINATION........................................... C4

A3
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

ABSCHNITT

ALLGEMEINE
HINWEISE

Sicherheitsinformationen fr alle Personen, an die sich diese Betriebsanleitung richtet.

ABSCHNITT

ANWEISUNGEN
FR DIE
FOLGENDEN
PERSONEN

NUTZER
Fr die Verwendung der Anlage bestimmte Person, die vom Anlagenverantwortlichen autorisiert und in
der Lage ist, das Produkt unter sicheren Bedingungen fr Personen, fr das Produkt und fr die Umwelt
zu bettigen; sie hat die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anleitungen genau gelesen und kann
sowohl eine Basisdiagnose der Defekte und der Betriebsstrungen interpretieren, als auch einfache
Einstell-, Kontroll- und ordentliche Wartungsarbeiten durchfhren.
ANLAGENVERANTWORTLICHER
Person, die fr die Supervision des Anlagenbetriebs und die Planung der ordentlichen und auerordentlichen Wartungsarbeiten nach Magabe der geltenden Gesetzesverordnungen und der in dieser
Betriebsanleitung aufgefhrten Vorschriften zustndig ist.
QUALIFIZIERTE TECHNIKER
Zustndiges Personal fr Transport, Installation und ordentliche Wartung.

ABSCHNITT

C
SERVICE

TECHNISCHER SERVICE
Person oder Einrichtung, die zur Organisation des Herstellers gehrt oder von diesem autorisiert wurde,
Arbeiten fr die Installation, Montage, Wartung oder Reparatur der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Anlage durchzufhren

A - ALLGEMEINE HINWEISE..................................................... A9
A1 ERKLRUNG DER IN DIESEM DOKUMENT

VERWENDETEN SYMBOLE ................................................ A9
A2 DATENSCHILD.................................................................... A12
A3 ALLGEMEINE WARNUNGSHINWEISE.............................. A17
A4 SICHERHEITSHINWEISE................................................... A19
A5 WARNUNGSHINWEOSE FR TRANSPORT

UND BEDIENUNG............................................................... A21
A6 WARNUNGSHINWEISE FR DIE INSTALLATION............. A21
A7 WARNUNGSHINWEISE FR DIE INSTANDHALTUNG..... A23
A8 HINWEISE ZU DEN KLTEMITTELN.................................. A23
A9 VOM HERSTELLER VORGESEHENE ANWENDUNG....... A25
A10 UNSACHGEMSSER GEBRAUCH.................................... A27
A11 BESTIMMUNGSZWECK DER ANLAGE............................. A27
A12 SPRACHEN......................................................................... A27

B5.8 STROMANSCHLUSS (TYP -A-).......................................... B71


B5.9 STROMANSCHLUSS (TYP -B-)......................................... B73
B5.10 STROMANSCHLUSS (TYP -C-)......................................... B75
B5.11 BERPRFUNG PHASENANSCHLUSS............................ B77
B5.12 ANSCHLSSE..................................................................... B79
B5.13 ERSTER ZUGRIFF ............................................................ B83
B5.14 DIGITALANSCHLUSS IN/OUT (Buchse)............................. B91
B5.15 ANALOGE IN/OUT-ANSCHLSSE (mnnlich).................. B93
B5.16 ANSCHLUSS MIT SERIELLER RS232-SCHNITTSTELLE... B95
B5.17 STROMVERSORGUNG PRFLING................................... B97
B5.18 FERNWARTUNGSSYSTEM................................................ B99
B5.19 WASSERINSTALLATION................................................... B103
B5.20 WASSER FR DAS BEFEUCHTUNGSSYSTEM............. B105
B5.21 WASSERANSCHLUSS FR KONDENSATOR .................B111
B5.22 DRUCKLUFTANSCHLUSS ................................................B113

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE......................................... B3


B1.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG.......................................... B3
B1.2 REGELSYSTEM.................................................................... B7
B1.3 HEIZSYSTEM........................................................................ B9
B1.4 KLTESYSTEM / KLTEEINHEIT......................................... B9
B1.5 ENTFEUCHTUNGSSYSTEM .............................................. B9
B1.6 BEFEUCHTUNGSSYSTEM..................................................B11
B1.7 ABSORPTIONSTROCKNUNG (optional)............................ B13
B1.8 MIT DER ANLAGE GELIEFERTES MATERIAL................... B15
B1.9 OPTIONEN UND ZUBEHRTEILE..................................... B17
B1.10 ALLGEMEINE ANSICHT ..................................................... B19
B1.11 SERVICEANSCHLSSE..................................................... B21
B1.12 INNENANSICHT.................................................................. B23
B1.13 WASSERBEHLTER FR BEFEUCHTUNG...................... B25
B1.14 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN UND
SCHNITTSTELLEN ............................................................. B27
B1.15 UNTERBRECHUNGSFREIE SPANNUNGSVERSORGUNG

(USV) (optional)................................................................... B29

B6 - START DER ANLAGE....................................................... B115


B6.1 START DER ANLAGE.........................................................B115
B6.2 AUFHEIZUNG DES KLTEMASCHINENLS....................B117
B6.3 FFNEN DER TR.............................................................B119
B6.4 POSITIONIERUNG DER PSYCHROMETRISCHEN GAZE.. B121
B6.5 EINBRINGUNG DES PRFGUTES.................................. B123
B6.6 ROHRDURCHFHRUNG.................................................. B125
B6.7 ANSCHLUSS STECKER / KABEL FR

STROMZUFHRUNG ZUM PRFGUT............................ B125
B6.8 HANDHABUNG DER PRFLINGE................................... B127
B6.9 STARTEN MIT EXTERNEM GERT................................. B129
B6.10 ALARMEINSTELLUNGEN................................................. B131
B6.11 CHECKLISTE VOR DER DURCHFHRUNG DES
ZYKLUS
.......................................................................... B137
B6.12 ABSCHALTEN.................................................................... B139
B6.13 NEUSTART NACH EINER NOTABSCHALTUNG.............. B141
B6.14 STILLLEGUNG DER ANLAGE.......................................... B141
B6.15 INSTALLATION LAMPE FR UV-BESTRAHLUNG .......... B143
B6.16 TESTS MIT LAMPE FR UV-BESTRAHLUNG ................ B147

B2 - TECHNISCHE DATEN......................................................... B48


B2.1 TECHNISCHE LEISTUNGSDATEN..................................... B48
B3 - UMGEBUNGSBEDINGUNGEN.......................................... B51
B3.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FR DIE LAGERUNG

UND DEN TRANSPORT ..................................................... B51
B3.2 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FR DEN
ANLAGENBETRIEB..................................................... B53
B4 - TRANSPORT UND ENTFERNUNG DES
VERPACKUNGSMATERIALS............................................. B55
B4.1 PERSONALANFORDERUNGEN........................................ B55
B4.2 VERPACKUNG.................................................................... B55
B4.3 BENTIGTE GERTE FR AUFSTELLUNG UND

TRANSPORT DER ANLAGE............................................... B55
B4.4 ENTFERNUNG VOM VERPACKUNGSMATERIAL............. B57
B4.5 ENTFERNUNG DER HOLZBLCKE.................................. B59
B5 - INSTALLATION................................................................... B61
B5.1 AUFSTELLUNG DER ANLAGE........................................... B61
B5.2 DEMONTAGE DER TRSICHERUNG................................ B63
B5.3 ENTNAHME DER AUSSTATTUNGEN ............................... B63
B5.4 STROMANSCHLUSS.......................................................... B65
B5.5 SCHUTZ VOR INDIREKTEN KONTAKTEN (STROMSCHLAG).. B65
B5.6 ERDUNG ............................................................................ B67
B5.7 ARTEN VON STROMANSCHLSSEN .............................. B69

B7 - SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND BERPRFUNG.... B149


B8 - WARTUNG......................................................................... B155
B8.1 ALLGEMEINE HINWEISE ZU DEN WARTUNGSARBEITEN.. B155
B8.2 WARTUNGSTABELLE....................................................... B157
B8.3 VON DEN NUTZERN DURCHZUFHRENDE WARTUNG.......B163
B8.4 WARTUNG UND REINIGUNG DURCH

QUALIFIZIERTES PERSONAL......................................... B169
B9 - PROBLEMLSUNG.......................................................... B193
B10 LISTE ZUBEHR, ERSATZTEILE UND
VERBRAUCHSMATERIAL................................................ B199
B10.1 ZUBEHR.......................................................................... B199
B10.2 ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSMATERIAL............... B201
B11 - NDERUNG DES AUFSTELLUNGSORTES.................... B203
B11.1 STILLLEGUNG DER ANLAGE.......................................... B203
B11.2 DEMONTAGE.................................................................... B203
B11.3 WIEDERVERPACKUNG DER ANLAGE............................ B203
C1 - WARTUNG UND KONTROLLEN DURCH
DEN TECHNISCHEN SERVICE............................................ C3
C2 - VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG........................... C5

A4
Cod. TT007003 - Rel.140115

ES

SECCIN

ADVERTENCIAS
GENERALES

Conjunto de informaciones de seguridad dirigidas a todos los destinatarios del presente manual

SECCIN

INSTRUCCIONES
PARA LOS
SIGUIENTES
DESTINATARIOS

USUARIO
Persona destinada a utilizar el dispositivo, autorizada por el responsable de la instalacin, capaz de
accionar el producto en condiciones de seguridad para las personas, para el propio producto y para el
medio ambiente; ha ledo escrupulosamente las instrucciones contenidas en el presente manual, sabe
interpretar una diagnstica elemental de las averas y condiciones de funcionamiento anmalo y llevar a
cabo sencillas operaciones de regulado, control y mantenimiento ordinario.
RESPONSABLE DE LA INSTALACIN
Persona encargada de supervisar el funcionamiento de la mquina y programar las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario con arreglo a lo dispuesto en la legislacin vigente y a las normas
dictadas en el presente manual.
TCNICOS CUALIFICADOS
Encargados del transporte, instalacin y mantenimiento ordinario. Addetti al trasporto, installazione e
manutenzione ordinaria

SECCIN

C
SERVICE

ASISTENCIA TCNICA
Persona o Entidad perteneciente a la organizacin del fabricante o autorizada por el mismo para llevar a cabo
operaciones de instalacin, montaje, mantenimiento o reparacin de la mquina objeto del presente manual.

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL..................... A9


A1 EXPLICACIN DE LOS SMBOLOS CONTENIDOS EN LA DOCUMENTACIN..................................................................... A9
A2 PLACA DE DATOS .............................................................. A12
A3 ADVERTENCIAS GENERALES.......................................... A17
A4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD........................... A19
A5 ADVERTENCIAS PARA EL TRASNPORTE Y MANEJO..... A21
A6 ADVERTENCIA PARA LA INSTALACIN............................ A21
A7 ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO................... A23
A8 ADVERTENCIAS PARA FLUIDOS REFRIGERANTES....... A23
A9 USO PREVISTO POR EL FABRICANTE............................. A25
A11 USO AL QUE ESTN DESTINADAS LA MQUINA ........... A27
A12 IDIOMAS
............................................................................ A27

B5.11 CONTROL DE LA CONEXIN DE LAS FASES.................. B77


B5.12 CONEXIONES..................................................................... B79
B5.13 PRIMER ACCESO............................................................. B83
B5.14 CONECTOR DIGITAL IN/OUT (hembra)............................. B91
B5.15 CONECTOR ANALGICO IN/OUT (macho)....................... B93
5.16 CONEXIN MEDIANTE PUERTO SERIAL RS232............ B95
B5.17 ALIMENTACIN PROBETA ................................................ B97
B5.18 SISTEMA DE TELEASISTENCIA......................................... B99
B5.19 PLOMBERIE...................................................................... B103
B5.20 SUMINISTRO DE AGUA PARA HUMIDIFICACIN........... B105
B5.21 CONEXIN AGUA PARA CONDENSADOR.......................B111
B5.22 CONEXIN NEUMTICA .................................................B113
B6 - ARRANQUE...................................................................... B115
B6.1 ARRANQUE........................................................................B115
B6.2 CALEFACCIN DE ACEITE DEL COMPRESOR...............B117
B6.3 APERTURA DE LA PUERTA...............................................B119
B6.4 COLOCACIN DE LA GASA PSICROMTRICA.............. B121
B6.5 CARGA DEL PRODUCTO QUE SE PROBAR................ B123
B6.6 ORIFICIO PASANTE.......................................................... B125
B6.7 CONEXIN CLAVIJA /CABLE DE ALIMENTACIN
MUESTRA ......................................................................... B125
B6.8 MANIPULATION DES CHANTILLONS............................ B127
B6.9 ARRANQUE CON DISPOSITIVO EXTERIOR.................. B129
B6.10 INSTALACIN DE LA ALARMA......................................... B131
B6.11 CHECK LIST ANTES DE LA EJECUCIN DEL CICLO.... B137
B6.12 EXTINCTION..................................................................... B139
B6.13 ARRANQUE DESPUES DE UNA PARADA

DE EMERGENCIA............................................................. B141
B6.14 PARADA MQUINA........................................................... B141
B6.15 INSTALACIN DE LMPARA PARA IRRADIACIN

Y RAYOS UV ..................................................................... B143
B6.16 PRUEBAS CON LMPARA PARA IRRADIACIN Y

RAYOS UV ........................................................................ B147

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO............................................ B3


B1.1 DESCRIPCIN GENERAL.................................................... B3
B1.2 SISTEMA DE CONTROL....................................................... B7
B1.3 SISTEMA DE CALENTAMIENTO.......................................... B9
B1.4 SISTEMA DE REFRIGERACIN........................................... B9
B1.5 SISTEMA DE DESHUMIDIFICACIN ................................. B9
B1.6 SISTEMA DE HUMIDIFICACIN..........................................B11
B1.7 SISTEMA DE SECADO Y ABSORCIN (opcional)............. B13
B1.8 MATERIAL SUMINISTRADO JUNTO CON EL APARATO.. B15
B1.9 OPCIONES Y ACCESORIOS.............................................. B17
B1.10 VISTA GENERAL ................................................................ B19
B1.11 EMPALME SERVICIOS ...................................................... B21
B1.12 VISTA INTERIOR................................................................. B23
B1.13 CONTENEDOR DE AGUA PARA HUMIDIFICACIN.......... B25
B1.14 DESCRIPCIN DE LOS MANDOS E INTERFACES ......... B27
B1.15 SISTEMA PARA GARANTIZAR UNA ALIMENTACIN

ELCTRICA ININTERRUMPIDA (opcional)................. B29
B2 - DATOS TCNICOS............................................................. B48
B2.1 PRESTACIONES- GRADIENTES........................................ B48
B3 - CONDICIONES AMBIENTE................................................ B51
B3.1 CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL

ALMACENAMIENTO Y EL TRANSPORTE ......................... B51
B3.2 CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL
FUNCIONAMIENTO...........................................................B53

B7 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y CHEQUEO............... B149


B8 - MANTENIMIENTO............................................................. B155
B8.1 ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LAS OPERACIONES
DE MANTENIMIENTO....................................................... B155
B8.2 TABLA DEL MANTENIMIENTO ........................................ B157
B8.3 MANTENIMIENTO A CARGO DE LOS USUARIOS.......... B163
B8.4 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA POR PARTE

DE PERSONAL CUALIFICADO......................................... B169

B4 - TRANSPORTE Y DESEMBALAJE..................................... B55


B4.1 REQUISITOS DEL PERSONAL........................................... B55
B4.2 CONDICIONES DE LA CMARA........................................ B55
B4.3 EQUIPAMIENTO NECESARIO PARA SU TRANSPORTE.. B55
B4.4 CMO RETIRAR EL EMBALAJE........................................ B57
B4.5 CMO QUITAR LOS PANELES DE MADERA LATERALES.. B59

B9 - DETECCIN DE PROBLEMAS........................................ B191


B10 - LISTA ACCESORIOS, PIEZAS DE REPUESTO
Y MATERIAL CONSUMIBLE ........................................... B199
B10.1 ACCESORIOS................................................................... B199
B10.2 PIEZAS DE REPUESTO Y MATERIAL CONSUMIBLE..... B201

B5 - INSTALACIN..................................................................... B61
B5.1 POSICIONAMIENTO DE LA CMARA................................ B61
B5.2 DESMONTAJE DEL MARCO DE LA PUERTA................... B63
B5.3 RECOGIDA DE EQUIPO ......................................... B63

(SCOSSA ELETTRICA)....................................................... B64
B5.4 CABLEADO ELCTRICO.................................................... B65
B5.5 PROTECCIN DE LOS CONTACTOS INDIRECTOS......... B65

(DESCARGA ELCTRICA).................................................. B65
B5.6 CONEXIN DE TIERRA...................................................... B67
B5.7 TIPOS DE CONEXIONES ELCTRICAS............................ B69
B5.8 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -A-).................................. B71
B5.9 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -B-)................................. B73
B5.10 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -C-)................................. B75

B11 - TRASLADO DESDE LA ZONA DE INSTALACIN.......... B203


B11.1 PARADA MQUINA........................................................... B203
B11.2 DESMONTAJE................................................................... B203
B11.3 REEMBALAJE DE LA MQUINA....................................... B203
C1 - MANTENIMIENTO Y CONTROLES A CARGO DE
LA ASISTENCIA TCNICA .................................................. C3
C2 - DESGUACE Y DESECHADO................................................ C5

A5
Cod. TT007003 - Rel.140115

RU

, , , . ,
,
,

, .

, ,

C
SERVICE


, - , ,

A - ................... A9
A1 ............................................ A9
A2 ......................................................... A12
A3 ........................................... A17
A4 .................................................... A19
A5

............................. A21
A6 ........................ A21
A7

.................................. A23
A8

......................................... A23
A9 ,

.................... A25
A10 ............................. A27
A11 ............................ A27
A12 ............................................................................ A27
A11 BESTIMMUNGSZWECK DER ANLAGE............................. A27
A12 SPRACHEN......................................................................... A27
A11 USO AL QUE ESTN DESTINADAS LA MQUINA ........... A27
A12 IDIOMAS A27
B1 - ........................................... B3
B1.1 ............................................................ B3
B1.2 ......................................................... B7
B1.3 ........................................................ B9
B1.4 ................................................... B9
B1.5 ............................................ B9
B1.6 ..................................................B11
B1.7 ()............... B13
B1.8 , ... B15
B1.9 ..... B17
B1.10 ............................................................. B19
B1.11 .................................. B21
B1.12 .................................................................... B23
B1.13 ................. B25
B1.14 ........................ B27
B1.15

( )...................................................... B29
B2 - .................................................... B31
B2.1 - ......... B48
B3 - ................................................ B51
B3.1

........................................................ B51
B3.2 ....B53

B5.7 ................... B69


B5.8 ( -A-).................. B71
B5.9 ( -B-).................. B73
B5.10 ( -C-).................. B75
B5.11 ....................................... B77
B5.12 ................................................................ B79
B5.13 ................................................. B83
B5.14 DIGITAL IN/OUT ().............. B91
B5.15 / ()...... B93
B5.16 RS232........ B95
B5.17 ......................................... B97
B5.18 ..................................... B99
B5.19 ........................ B103
B5.20 ............................................... B105
B5.21 ............B111
B5.22 ...........................B113
B6 - .......................................................... B115
B6.1 B115
B6.2 ..............................B117
B6.3 ........................................................B119
B6.4 ......... B121
B6.5 ....................... B123
B6.6 ................................................. B125
B6.7 /

.................................................. B125
B6.8 ................................................. B127
B6.9 ........................... B129
B6.10 ................ B131
B6.11 , ... B137
B6.12 .................................................................. B139
B6.13

....................................... B141
B6.14 .................................. B141
B6.15

..................................................................... B143
B6.16

............................ B147
B7 - ....................... B149
B8 -
B8.1
B8.2
B8.3
B8.4

.............................................. B155
.. B155
......................... B157
............ B163
,
..................... B169

B4 - ............................................ B55
B4.1 .......................................... B55
B4.2 ....................................... B55
B4.3 , ............ B55
B4.4 ..................................................................... B57
B4.5 ...................... B59

B9 - ................................................ B191

B5 - .......................................................................... B61
B5.1 ................................................... B61
B5.2 ......................... B63
B5.3 ............................................. B63
B5.4 ................... B65
B5.5 ............................ B65
B5.6 .......................................... B67

B11 - ...................................................................... B203


B11.1 ................................................... B203
B11.2 ........................ B203
B11.3 ............................... B203
C1 -
...C3
C2 - ....................... C5

B10 - ,
.................................................B199
B10.1 ....................................................... B199
B10.2 ....... B201

A6
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

SEZIONE

AVVERTENZE
GENERALI

Insieme delle informazioni di sicurezza rivolte a tutte le figure a cui e' indirizzato il presente manuale

EN

SECTION

GENERAL
WARNINGS

Set of safety information for all those to whom this manual is addressed

FR

SECTION

AVERTISSEMENTS
GENERAUX

Ensemble des informations de scurit destines toutes les personnes auxquelles s'adresse
le prsent manuel

DE

ABSCHNITT

ALLGEMEINE
HINWEISE

Sicherheitsinformationen fr alle Personen, an die sich diese Betriebsanleitung richtet.

ES

SECCIN

ADVERTENCIAS
GENERALES

Conjunto de informaciones de seguridad dirigidas a todos los destinatarios del presente manual

RU

A7
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.1

2.1

IT
A1

1.2

2.2

1.3

2.3

1.4

1.5

1.6

1.7

2.4

A - AVVERTENZE GENERALI
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

I simboli mostrati possono trovarsi allinterno del presente manuale di istruzioni o sulla macchina. Ponete attenzione al loro significato prima di
procedere.

1.1 Simbolo di pericolo generico.



Questo simbolo sempre accompagnato dalla spiegazione
del pericolo.
1.2 Superfici calde

Il vano prova e il suo contenuto possono trovarsi a temperature pericolose per loperatore. Obbligo di indossare indumenti
protettivi idonei.
1.3 Temperature basse / condizioni di gelo

Il vano prova e il suo contenuto possono trovarsi a temperature pericolose per loperatore. Obbligo di indossare indumenti
protettivi idonei.
1.4 Tensione pericolosa. pericolo di scossa elettrica

Qualsiasi intervento che comporti la rimozione di coperture o
pannelli su cui apposto tale simbolo deve essere effettuato
esclusivamente da tecnici qualificati.

EN
A1

1.5 Raggi ultravioletti



I dispositivi identificati da questo simbolo possono emettere
raggi pericolosi per gli occhi; Indossare indumenti protettivi
idonei.
1.6 Pericolo schiacciamento arti
1.7 Pericolo schiacciamento
2.1 Obbligo generico

Questo simbolo sempre accompagnato dalla spiegazione di
obbligo.
2.2 Obbligo. uso di indumenti protettivi.
2.3 Obbligo. Uso di indumenti protettivi.
2.4 Obbligo. Leggere le istruzioni.

Prima della messa in funzione della macchina o del dispositivo
identificato da questo simbolo, leggere attentamente le istruzioni

A - GENERAL WARNINGS
EXPLANATION OF SYMBOLS USED

The symbols shown below may be found in this instruction handbook or on the machine. Pay attention to their meaning before going any further.

1.1 General danger symbol



This symbol is always accompanied by an explanation of the
danger.
1.2 Hot surfaces

The chamber and its contents may be at temperatures that are
hazardous for the operator. Suitable protective clothing must
be worn.
1.3 Low temperature / freezing conditions

The chamber and its contents may be at temperatures that are
hazardous for the operator. Suitable protective clothing must
be worn.
1.4 Dangerous voltage, danger of electric shock

Any work done that involves the removal of covers or panels
bearing this symbol must be done only by qualified technicians. .

FR
A1

1.5 Ultraviolet rays



The devices identified with this symbol can emit rays that are
harmful for the eyes: wear suitable protective equipment and
clothing
1.6 Risk of crushing limbs
1.7 Risk of crushing
2.1 General obligation

This symbol is always accompanied by an explanation of the
obligation.
2.2 Obligation. Wear protective clothing.
2.3 Obligation. Wear protective clothing.
2.4 Obligation. Read the instructions

Read the instructions carefully before starting the machine or
device identified by these symbols.

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX
EXPLICATION DES SYMBOLES figurant DANS LA DOCUMENTATION

Les symboles ci-dessous peuvent tre trouvs sur la machine ou dans ce manuel dinstructions. Faites lattention leur signification avant de continuer.

1.1 Symbole de danger gnrique



Ce symbole est toujours accompagn de lexplication du danger.
1.2 Surfaces chaudes

Le compartiment d'essai et son contenu peuvent se trouver
des tempratures dangereuses pour loprateur. Il est obligatoire de porter des vtements de protection appropris
1.3 Temperatures basses / conditions de gel

Le compartiment d'essai et son contenu peuvent se trouver
des tempratures dangereuses pour loprateur. Il est obligatoire de porter des vtements de protection appropris
1.4 Tension dangereuse
Toute intervention comportant l'enlvement de couvertures
ou panneaux sur lesquel(le)s est appos ce symbole doit tre
effectue exclusivement par des techniciens qualifis.

1.5 Rayons ultraviolets



les dispositifs portant ce symbole peuvent mettre des rayons
dangereux pour les yeux ; porter des vtements de protection
appropris.
1.6 Danger d'crasement des membres
1.7 Danger d'crasement
2.1 Obligation gnrique

Ce symbole est toujours accompagn de lexplication de lobligation.
2.2 Obligation. Utilisation de vtements de protection.
2.3 Obligation. Utilisation de vtements de protection.
2.4 Obligation. Lire les instructions.

Avant la mise en marche de la machine ou du dispositif identifi par ce symbole, lire attentivement les instructions.

A8
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE
A1

A - ALLGEMEINE HINWEISE
ERKLRUNG DER IN DIESEM DOKUMENT VERWENDETEN SYMBOLE

Die nachfolgenden Symbole finden Sie auf der Anlage oder in der Betriebsanleitung. Vor dem Start der Anlage beachten Sie die genaue Bedeutung
der Symbole.

1.1 Allgemeines Gefahrensymbol



Dieses Symbol wird immer von der Beschreibung der Gefahr
begleitet.
1.2 Warme Oberflchen

Der Prfraum der Kammer und ihr Inhalt knnen fr den Anwender gefhrliche Temperaturen haben. Es ist obligatorisch,
geeignete Schutzkleidung zu tragen
1.3 Niedrige Temperaturen / frost

Der Prfraum der Kammer und ihr Inhalt knnen fr den Anwender gefhrliche Temperaturen haben. Es ist obligatorisch,
geeignete Schutzkleidung zu tragen
1.4 Gefhrliche Spannung

Jede Arbeit, fr die Abdeckungen oder Schutzbleche entfernt
werden mssen, auf denen dieses Symbol angebracht ist, darf
nur von qualifizierten Technikern durchgefhrt werden.

ES
A1

1.5 UV-Strahlen

Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorrichtungen knnen gefhrliche Strahlen fr die Augen ausstrahlen; geeignete
Schutzkleidung tragen.
1.6 Quetschgefahr fr Gliedmaen
1.7 Quetschgefahr
2.1 Allgemeines Gebotssymbol

Dieses Symbol wird immer von der Beschreibung des Gebots
begleitet.
2.2 Gebotssymbol. Verwendung von Schutzkleidung.
2.3 Gebotssymbol. Verwendung von Schutzkleidung.
2.4 Gebotssymbol. Die Anleitungen lesen.

Vor Inbetriebnahme der Anlage oder der mit diesem Symbol
gekennzeichneten Vorrichtung die Anleitungen genau lesen.

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL


EXPLICACIN DE LOS SMBOLOS CONTENIDOS EN LA DOCUMENTACIN

Los smbolos mostrados abajo se pueden encontrar en la cmara o en este manual de instrucciones o en la mquina. Preste atencin a su significado antes de continuar.

1.1 Smbolo de peligro genrico


Este smbolo siempre va acompaado de la explicacin del
peligro.
1.2 Superficies calientes

La cmara y su contenido pueden encontrarse a temperaturas
peligrosas para el operario. Es obligatorio llevar prendas protectoras
1.3 Temperaturas bajas / condiciones de helada

La cmara y su contenido pueden encontrarse a temperaturas
peligrosas para el operario. Es obligatorio llevar prendas protectoras
1.4 Tensin peligrosa

Toda actuacin que conlleve quitar cubiertas o paneles en los
que aparezca dicho smbolo deber encomendarse exclusivamente a tcnicos cualificados.

RU
A1

1.5 Rayos ultravioletas



Los dispositivos identificados con este smbolo pueden emitir
radiaciones peligrosas para los ojos. Es preciso utilizar prendas protectoras adecuadas.
1.6 Peligro de aplastamiento de las extremidades
1.7 Peligro de aplastamiento
2.1 Obligacin genrica

Este smbolo siempre va acompaado de la explicacin de la
obligacin.
2.2 Obligacin. Uso de prendas protectoras.
2.3 Obligacin. Uso de prendas protectoras.
2.4 Obligacin. Leer las instrucciones.

Antes de poner en marcha la mquina o el dispositivo identificado con este smbolo, lea atentamente las instrucciones .

A -

. ,
.

1.1

.
1.2


. .
1.3 /


. .
1.4 .
, , .

1.5

, , , . .
1.6
1.7
2.1

.
2.2 . .
2.3 . .
2.4 . .

, ,

A9
Cod. TT007003 - Rel.140115

3.2

3.1

4.6

4.1

4.7

4.2

4.8

4.3

4.9

4.4

4.5

4.10
SERVICE

SERVICE

IT

A - AVVERTENZE GENERALI

3.1 Divieto generico



Questo simbolo sempre accompagnato dalla spiegazione
del divieto.
3.2 Vietato spingere

Vietato appoggiarsi o spingere per non causare il ribaltamento
dellapparecchiatura o dispositivo su cui apposto questo simbolo.
4.1 Nota importante.
4.2 Operazioni che devono essere compiute da almeno due persone.
4.3 Simbolo che identifica il peso.

Se presente sullimballo, indica il peso di ogni collo.
4.4 Simbolo generale per il recupero / il riciclaggio dei materiali.
4.5 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della

EN

propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri


rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura
giunta a fine vita organizzata e gestita dal produttore. L'utente che vorr disfarai della presente apparecchiatura dovr
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo
ha adottato per consentire la raccolta separata dell'apparecchiatura giunta a fine vita.
4.6 Verificare

Simbolo che identifica il controllo visivo.
4.7 Operazioni che devono essere compiute da personale qualificato
4.8 Operazioni che possono essere compiute solo dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato dal fabbricante
4.9 Operazioni che possono essere compiute solo dal responsabile dell'impianto.
4.10 I simboli apposti sulla parte superiore della pagina si riferiscono alle istruzioni di tutta la pagina

A - GENERAL WARNINGS

3.1 General prohibition



This symbol is always accompanied by an explanation of the
prohibition.
3.2 Do not push

Do not push or lean against the machine or device bearing this
symbol, to prevent it from tipping over.
4.1 Important note
4.2 Operations that must be carried out by at least two people.
4.3 Symbol that identifies the weight.

If found on the packing, it indicates the weight of each package.
4.4 General symbol for the recovery/recycling of materials.
4.5 The symbol of the crossed-out wheeled bin on a machine or its
packaging indicates that at the end of the product's life it must

be collected separately from other waste. The separate collection of this equipment that has reached the end of its useful
life is organized and handled by the manufacturer. Therefore
users who wish to dispose of this equipment must contact the
manufacturer and follow the system that the manufacturer has
adopted for the separate collection of the equipment that has
reached the end of its life.
4.6 Check

Symbol identifying visual inspection.
4.7 Operations that must be carried out by qualified personnel.
4.8 Operations that can be carried out only by the technical assistance service authorized by the manufacturer.
4.9 Operations that can be carried out only by the system manager.
4.10 Symbols at the top of the page refer to the instructions for the
entire page .

A10
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

3.1 Interdiction gnrique



Ce symbole est toujours accompagn de lexplication de linterdiction.
3.2 interdiction de pousser
Il est interdit de s'appuyer ou dexercer une pousse sur la
machine ou le dispositif sur lequel est appos ce symbole, car
ils pourraient se renverser.
4.1 Note importante.
4.2 Oprations devant tre effectues par deux personnes au
moins.
4.3 Symbole indiquant le poids.

Sil est prsent sur lemballage, il indique le poids de chaque
colis.
4.4 Symbole gnral pour la rcupration/le recyclage des matriaux.

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

3.1 Allgemeines Verbotssymbol



Dieses Symbol wird immer von der Beschreibung des Verbots
begleitet.
3.2 Schieben verboten

Verbot, sich anzulehnen oder zu schieben, um das Umkippen
der Anlage oder Vorrichtung, auf der dieses Symbol angebracht ist, zu vermeiden.
4.1 Wichtiger Hinweis
4.2 Arbeitsvorgnge, die von mindestens zwei Personen auszufhren sind.
4.3 Symbol, das das Gewicht angibt

Befindet es sich auf der Verpackung, gibt es das Gewicht jedes Packstcks an.
4.4 Allgemeines Symbol fr die Rckgewinnung / Wiederverwertung der Materialien.

ES

4.5 Mit dem auf der Anlage oder auf der Verpackung befindlichen
Symbol der durchkreuzten Mlltonne wird darauf hingewiesen, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfllen gesammelt werden muss. Die
Entsorgung dieser Anlage wird am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hersteller organisiert und gemanagt. Der Nutzer, der
diese Anlage entsorgen mchte, muss deshalb den Hersteller
kontaktieren und dessen System fr die Entsorgung der nicht
mehr genutzten Anlage befolgen.
4.6 berprfen

Symbol, das die Sichtkontrolle anzeigt.
4.7 Arbeiten, die von qualifiziertem Personal vorzunehmen sind.
4.8 Arbeiten, die nur der vom Hersteller autorisierte technische
Service durchfhren kann.
4.9 Arbeiten, die nur der Anlagenverantwortliche durchfhren
kann.
4.10 Die im oberen Teil der Seite angebrachten Symbole beziehen
sich auf die Anleitungen der gesamten Seite.

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

3.1 Prohibicin genrica



Este smbolo siempre va acompaado de la explicacin de la
prohibicin.
3.2 Prohibido empujar

Prohibido apoyarse o empujar para no hacer volcar el dispositivo o aparato en el que aparece este smbolo.
4.1 Nota importante
4.2 Operaciones que deben llevar a cabo dos personas por lo menos.
4.3 Smbolo que identifica el peso

Si aparece en el embalaje, indica el peso de cada bulto.
4.4 Smbolo general para la recuperacin y el reciclaje de los materiales.
4.5 El smbolo del contenedor tachado que aparece en el dispositivo o en el embalaje del mismo indica que el producto, al
terminar su vida til, debe eliminarse separado de los dems

RU

4.5 Le symbole de la poubelle barre, report sur l'appareil ou sur


son emballage, indique que le produit doit, au terme de sa vie
utile, tre collect sparment des autres dchets. Cette collecte slective est organise et gere par le fabricant. L'usager qui souhaite se dbarrasser de cet appareil devra donc
contacter le fabricant et se conformer au systme adopt par
ce dernier pour permettre la collecte spare de l'appareil en
question..
4.6 Vrifier.

Symbole indiquant le contrle visuel.
4.7 Oprations devant tre accomplies par un personnel qualifi
4.8 Oprations pouvant tre accomplies seulement par le service
dassistance technique aprs-vente autoris par le fabricant
4.9 Oprations pouvant tre accomplies seulement par le responsable de l'installation.
4.10 Les symboles apposs sur la partie suprieure de la page se
rfrent aux instructions de toute la page.

residuos. La recoleccin selectiva de este dispositivo una vez


terminada su vida til es organizada y gestionada por el fabricante con el fabricante y seguir el sistema que ste haya
adoptado para la recoleccin y eliminacin del aparato una
vez terminada su vida til.
4.6 Verificar

Smbolo que identifica el control visual.
4.7 Operaciones que deben encomendarse a personal cualificado
4.8 Operaciones que slo puede llevar a cabo el servicio de asistencia tcnica autorizado por el fabricante
4.9 Operaciones que nicamente puede efectuar el responsable
de la planta.
4.10 Los smbolos que aparecen en la parte superior de la pgina
se refieren a las instrucciones de toda la pgina.

A -

3.1

.
3.2

,
, .
4.1
4.2 ,
.
4.3 ,

, .
4.4 / .
4.5 , , ,

.
. ,
, ,
.
4.6

, .
4.7 ,
4.8 ,
,
4.9 , , .
4.10 1, , .

A11
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.1
5.0

5.4
5.2
5.5

5.3

Model
kg

SN

Class

5.6

1
Type

5.11

kPa Type

5.8
5.9

kPa

kg

kg

kPa

kPa

5.12
IT

kPa

5.10

5.7

5.10
5.11

5.12

A - AVVERTENZE GENERALI

A2
TARGA DATI
I simboli mostrati possono trovarsi sulla targa dati. Ponete attenzione al loro significato prima di procedere.
5.0 Modello
5.1 Marchio e indirizzo del fabbricante
5.2 Numero di serie
5.3 Anno di costruzione
5.4 Peso dellapparecchiatura

EN

5.5 Prestazioni di temperatura


5.6 Prestazioni di umidit
5.7 Prestazioni di pressione
5.8 Consultare le istruzioni per luso
5.9 Simbolo smaltimento

5.10 Fluido
5.11 Peso del fluido
5.12 Valore massimo alta pressione / Valore massimo bassa pressione

A - GENERAL WARNINGS

A2
DATA PLATE
The symbols shown below may be found on the data plate. Make sure to their meaning before going any further.
5.0 Model
5.5 Temperature performance
5.10 Fluid / coolant
5.1 Manufacturers mark and address
5.6 Humidity performance
5.11 Fluid weight
5.2 Serial number
5.7 pressure performance
5.12 Maximum high pressure value / Maxi5.3 Year of manufacture
5.8 See users manual
mum low pressure value
5.4 Weight of the machine
5.9 Disposal symbol

FR

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

A2
PLAQUE DES DONNES
Les symboles indiqus ici peuvent se trouver sur la plaque des donnes. Faites lattention leur signification avant de continuer.
5.0 Modle
5.5 Prestations de temprature
5.9 Symbole d'limination
5.1 Marque et adresse du fabricant
5.6 Prestations d'humidit
5.10 Fluide / rfrigrant
5.2 Numro de srie
5.7 Prestations de pression
5.11 Poids du fluide
5.3 Anne de construction de lappareil 5.8 Consulter les instructions dutilisa- 5.12 Valeur maximale haute pression/
5.4 Symbole indiquant le poids de lappaValeur maximale basse pression
tion
reil

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

A2 DATENSCHILD
Die gezeigten Symbole knnen sich auf dem Datenschild befinden. Vor dem Start der Anlage beachten Sie die genaue Bedeutung der Symbole.
5.0 Modell
5.1 Marke und Adresse des Herstellers
5.2 Seriennummer
5.3 Baujahr der Anlage
5.4 Gewicht der Anlage

ES

5.5 Temperaturleistungen
5.6 Feuchteleistungen
5.7 Druckleistungen
5.8 Die Bedienungsanleitung einsehen
5.9 Symbol Entsorgung

5.10 Flssigkeit / Kltemittel


5.11 Gewicht der Flssigkeit
5.12 Hchstwert Hochdruck / Hchstwert
Niederdruck

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

A2
PLACA DE DATOS
Los smbolos mostrados pueden verse en la placa de datos. Preste atencin a su significado antes de continuar.
5.0 Modelo
5.5 Prestaciones de temperatura
5.10 Fluido/refrigerante
5.1 Marca y direccin del fabricante
5.6 Prestaciones de humedad
5.11 Peso del fluido
5.2 Nmero de serie
5.7 Prestaciones de presin
5.12 Valor mximo alta presin / Valor
5.3 Ao de fabricacin del aparato
5.8 Consultar el modo de empleo
mximo baja presin
5.4 Identifica el peso del aparato
5.11 Smbolo eliminacin

RU

A -

A2

. , .
5.0
5.5
5.10
5.1 - 5.6
5.11
5.7
5.12

5.2
5.8 /
5.3


5.4
5.9

A12
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.1
5.2
SN

5.13

Electrical Equipment ID
Phase
Rated operational voltage
Voltage tolerance
Frequency
Full load current
Full load power
Degree of protection
Tolerable short-circuit current
Electrical project document N

5.8
5.9

IT

Caratteristiche elettriche

5.14

Electrical equipment ID
Identificativo ID -EQP elettrico
Phase
Fasi

5.16
5.17
5.18

V
%
Hz
A
kW
kA

A - AVVERTENZE GENERALI

5.13

5.15

Electrical Equipment
IEC/EN 60204-1

5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23

Rated operational voltage


Tensione nominale impiego: (V)
Voltage tolerance
Tolleranza tensione (%)
Frequency
Frequenza (Hz):

Identificativo dellequipaggiamento elettrico per una macchina. Alcune macchine pi complesse possono
essere dotate di pi equipaggiamenti elettrici o unit funzionali.
Numero delle fasi che deve avere la sorgente di alimentazione della macchina
3+ PE- alimentazione trifase + conduttore di protezione
3+N+PE- alimentazione trifase + conduttore di neutro + conduttore di protezione
1+N+PE -alimentazione monofase ( fase +neutro) + conduttore di protezione
2+PE - alimentazione bifase + conduttore di protezione)
Tensione di impiego nominale tra le fasi a cui la macchina funziona correttamente.
E la tensione nominale della rete a cui andr collegata la macchina.
Scostamento max. ammissibile della tensione nominale per cui la macchina funziona senza anomalie. La
norma ammette +/- 10% del valore nominale
Frequenza nominale di impiego a cui la macchina funziona correttamente.
Ela frequenza nominale della rete a cui andr collegata la macchina.
La frequenza pu oscillare di 1% del valore nominale in modo continuativo e di 2% per brevi periodi.

5.19

Full load current


Corrente a pieno carico (A):

Massimo valore della corrente assorbita dalla macchina nelle normali condizioni di utilizzo- La macchina
dotata di protezioni che intervengono qualora tale valore sia superato

5.20

Full load power


Potenza a pieno carico (kW)

Massimo valore della potenza attiva assorbita dalla macchina nelle normali condizioni di utilizzo

5.21
5.22

Degree of protection
Grado di protezione (IP)
Tolerable short-circuit current
Corrente di corto circuito tollerabile
(kA):

Grado di protezione dellinvolucro dellequipaggiamento elettrico alla penetrazione di liquidi e solidi ( IEC
60259)
Massimo valore della corrente di corto circuito trifase che la sezione di arrivo della macchina in grado di
tollerare senza danni, se la linea di alimentazione protetta da dispositivi contro i corti circuiti.

5.23

Electrical project document N


N Doc. progetto elettrico

Numero di riferimento per la documentazione elettrica della macchina per quel numero di fabbricazione

EN

A - GENERAL WARNINGS

5.13

Electrical specifications

5.14

Electrical equipment ID

5.15

Phase

5.16

Rated operational voltage (V)

5.17

Voltage tolerance (%)

5.18

Frequency (Hz)

5.19

Full load current (A)

Maximum value of current absorbed by the machine under normal conditions of use. The machine is equipped with protective devices which trigger when this value is exceeded

5.20

Full load power (kW)

Maximum value of active power absorbed by the machine under normal conditions of use.

5.21

Degree of protection (IP)

Protection level of the electrical equipment casing against penetration of liquids and solids ( IEC 60259)

5.22

Tolerable short-circuit current (kA) Maximum value of the three-phase short circuit current which the machine input section can tolerate without damage, if the power line is protected by devices against short circuits.
Electrical project document (Nr)
Reference number for the machine electrical documentation to match the manufacturing number.

5.23

Electrical equipment ID for one machine. Some more complex machines may have more than one electrical piece of equipment or functional units.
Number of phases the machine power source must have
3+ PE- three-phase supply + safety conductor
3+N+PE- three-phase supply + neutral conductor + safety conductor
1+N+PE -single phase supply (phase+neutral) + safety conductor
2+PE - two-phase supply + safety conductor
Voltage for nominal use between the phases at which the machine operates correctly.
This is the nominal voltage of the electrical network to which the machine will be connected.
Max. acceptable deviation in the nominal voltage at which the machine operates without any anomalies.
The standard allows +/- 10% of the nominal value.
Nominal frequency of use at which the machine operates correctly.
This is the nominal frequency of the electrical network to which the machine will be connected.
The frequency can oscillate continually between 1% of the nominal value and between 2% for short
periods.

A13
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

5.13

Caractristiques lectriques

5.14

Electrical equipment ID
Identificateur ID -EQP lectrique
Phase
Phases

5.15

5.16
5.17
5.18

Rated operational voltage


Tension nominale dutilisation: (V)
Voltage tolerance
Tolrance tension (%)
Frequency
Frquence (Hz):

Identificateur de lquipement lectrique pour une machine. Certaines machines plus complexes peuvent
tre dotes de plusieurs quipements lectriques ou units fonctionnelles.
Nombre de phases que doit avoir la source dalimentation de la machine :
3+ PE- alimentation triphase + conducteur de protection
3+N+PE- alimentation triphase + conducteur de neutre + conducteur de protection
1+N+PE - alimentation monophase (phase +neutre) + conducteur de protection
2+PE alimentation biphase + conducteur de protection
Tension dutilisation nominale entre les phases laquelle la machine fonctionne normalement.
Cest la tension nominale du rseau auquel devra tre branche la machine.
cart max. admissible de la tension nominale pour laquelle la machine fonctionne sans anomalies. La
norme admet +/- 10% de la valeur nominale
Frquence nominale dutilisation laquelle la machine fonctionne correctement.
Cest la frquence nominale du rseau sur lequel sera branche la machine.
La frquence peut osciller entre 1% de la valeur nominale en mode continu et entre 2% pour de courtes
priodes

5.19

Full load current


Courant en pleine charge (A):

Valeur maximum du courant absorb par la machine en conditions normales dutilisation. La machine est
dote de protections qui interviennent si cette valeur est dpasse

5.20

Full load power


Puissance en pleine charge (kW)

Valeur maximum de la puissance active absorbe par la machine en conditions normales dutilisation.

5.21
5.22

Degree of protection
Degr de protection (IP)
Tolerable short-circuit current
Courant de court-circuit tolrable
(kA):

Degr de protection de lenveloppe de lquipement lectrique contre la pntration de liquides et solides


(CEI 60259)
Valeur maximum du courant de court-circuit triphas que la section darrive de la machine est en mesure
de tolrer sans dommages, si la ligne dalimentation est protge par des dispositifs contre les courtscircuits

5.23

Electrical project document N


N doc. projet lectrique

Numro de rfrence pour la documentation lectrique de la machine pour un certain numro de fabrication

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

5.13

Elektrische Eigenschaften

5.14

Electrical equipment ID
ID Nummer elektrische EQP
Phase
Phasen

5.15

5.16
5.17
5.18

Rated operational voltage


Betriebsnennspannung (V)
Voltage tolerance
Spannungstoleranz (%)
Frequency
Frequenz (Hz):

Identifikationsnummer der elektrischen Ausrstung fr eine Anlage. Einige komplexere Anlagen knnen mit
mehreren elektrischen Ausrstungen oder Funktionseinheiten ausgestattet sein.
Anzahl der Phasen, die die Versorgungsquelle der Anlage haben muss
3+ PE- Drehstromversorgung + Schutzleiter
3+N+PE- Drehstromversorgung + Neutralleiter + Schutzleiter
1+N+PE einphasige Versorgung ( Phase + Neutral) + Schutzleiter
2+PE zweiphasige Versorgung + Schutzleiter)
Betriebsnennspannung zwischen den Phasen, bei der die Anlage ordnungsgem arbeitet. Es ist die Netznennspannung, an die die Anlage angeschlossen wird.
Max. zulssige Abweichung der Nennspannung, bei der die Anlage strungsfrei arbeitet. Die Norm erlaubt
+/- 10% des Nennwertes.
Betriebsnennfrequenz, bei der die Anlage ordnungsgem arbeitet.
Es ist die Netznennfrequenz, an die die Anlage angeschlossen wird.
Die Frequenz kann zwischen 1% des Nennwertes bei Dauerbetrieb und zwischen 2% fr kurze Zeitintervalle schwanken.
Maximaler Wert des von der Anlage aufgenommenen Stroms bei den normalen Betriebsbedingungen- Die
Anlage ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die bei bersteigen dieses Wertes eingreifen

5.19

Full load current


Volllaststrom (A):

5.20

Full load power


Volllastleistung (kW)

Maximaler Wert der von der Anlage aufgenommenen Wirkleistung bei den normalen Betriebsbedingungen

5.21

Degree of protection
Schutzgrad (IP)
Tolerable short-circuit current
Zulssiger Kurzschlussstrom (kA):

Schutzgrad der Hlle der elektrischen Ausrstung gegen Eindringen von Flssigkeiten und Festkrpern
(IEC 60259).
Maximaler Wert des Kurzschlussdrehstroms, den der Zielbereich der Anlage ohne Schden ertragen kann,
wenn die Versorgungsleitung durch entsprechende Vorrichtungen gegen Kurzschluss geschtzt wird.

Electrical project document N


Dok.Nr. Schaltplan

Bezugsnummer fr die elektrische Dokumentation der Anlage fr diese Fabrikationsnummer

5.22

5.23

A14
Cod. TT007003 - Rel.140115

ES

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

5.13

Caractersticas elctricas

5.14

Electrical equipment ID
Identificacin ID -EQP elctrico
Phase
Fases

5.15

5.16
5.17
5.18

Rated operational voltage


Voltaje nominal de uso: (V)
Voltage tolerance
Tolerancia voltaje (%)
Frequency
Frequencia (Hz):

Identificacin del equipamiento elctrico para una mquina. Ciertas mquinas mas complessa pueden
levar vario equipamientos elctricos o unidades funcionales.
Nmero de fase que debe tener la fuente de alimentacin de la mquina
3+ PE- corriente trifsica + conductor de proteccin
3+N+PE- corriente trifsica + conductor de neutro + conductor de proteccin
1+N+PE -corriente monofsica ( fase +neutro) + conductor de proteccin
2+PE - corriente trifsica + conductor de proteccin)
Voltaje de uso nominal entre fases al con el que la mquina funciona correctamente. Es el voltaje de la red
a la que se conectar la mquina.
Desviacin max. admisible del voltaje al que la mquina funciona sin anomalas. La norma admite +/- 10%
del valor nominal
Frecuencia nominal de uso a la que la mquina funciona correctamente.
Es la frecuencia nominal de la red a la que se conectar la mquina.
La frecuencia puede oscilar entre 1% del valor nominal de forma continuada y entre 2% por un espacio
de tiempo limitado.

5.19

Full load current


Corriente a plena carga (A):

Valor mximo de la corriente absorbida por la mquina en condiciones normales de uso. La mquina lleva
unas protecciones que se activan en caso de superarse dicho valor.

5.20

Full load power


Potencia a plena carga (kW)

Valor mximo de la potencia activa absorbida por la mquina en condiciones de uso normales.

5.21

Degree of protection
Grado de proteccin (IP)
Tolerable short-circuit current
Corriente de court circuit admisible (kA)

Grado de proteccin del envoltorio del equipamiento elctrico contra la penetracin de lquidos y slidos
(IEC 60259)
Valor mximo de la corriente de cortocircuito trifsica que la seccin de llegada de la mquina puede
admitir sin que se produzcan daos, si la lnea de alimentacin est protegida por dispositivos contra los
cortocircuitos.

Electrical project document N


N Doc. proyecto elctrico

Nmero de referencia para la documentacin elctrica de la mquina para ese nmero de fabricacin

5.22

5.23

RU

A -

5.13

5.14

Electrical equipment ID
.
ID - .

5.15

Phase

5.16


3+ PE- +
3+N+PE- + +
1+N+PE- (+) +
2+ PE- +
Rated operational voltage
, - .
: ()
, .

5.17

Voltage tolerance
, - . +/- 10% .
(%)

5.18

Frequency
()

, .
, .
0,99 1,01
1% 2%

5.19

Full load current


(A)

, .
,
.

5.20

Full load power


,
.
()

5.21

Degree of protection
(IP)
Tolerable short-circuit current
(A):

5.22

5.23

(IEC
60259)
, ,
.

Electrical project document N


, ,
. -

A15
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

A - AVVERTENZE GENERALI
importante prendere conoscenza delle seguenti avvertenze e istruzioni prima di proseguire con la lettura del
presente manuale.

A3
AVVERTENZE GENERALI
Non effettuate operazioni o manovre se non siete assolutamente
certi del loro effetto; in caso di dubbio contattate il servizio di assistenza tecnico pi vicino o direttamente il produttore.
Il produttore si ritiene sollevato da ogni responsabilit per danni
causati alla macchina o alle cose nei casi seguenti:
- uso improprio della macchina;
- impiego di personale non idoneo;
- montaggio e installazione non corretti;
- difetti negli impianti;
- modifiche o interventi non autorizzati alla macchina;
- utilizzo di parti di ricambio non originali;
- inosservanza delle norme dettate nel presente manuale;
- eventi eccezionali.
Il presente manuale di istruzioni si rivolge ai seguenti soggetti:
- addetti del trasporto, movimentazione e disimballo;
- addetti alla preparazione degli impianti e del sito di installazione;

EN

Il manuale di istruzioni rispecchia la tecnica al momento della costruzione della macchina; il produttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune, alle macchine e ai manuali
di istruzione, senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
Il presente manuale deve essere conservato con cura per garantire una durata pari a quella della macchina. Allo scopo opportuno
riporlo adeguatamente. In caso di smarrimento o distruzione del
manuale possibile richiederne una copia apponendo, nella richiesta, i dati di marcatura.

A - GENERAL WARNINGS
It is important that everyone be aware of and know the
following warnings and instructions before continuing to
read this manual

A3
GENERAL WARNINGS
Do not carry out any operations or manoeuvres unless you are
absolutely certain of their effect; if in doubt, contact your nearest technical assistance service or the manufacturer.
The manufacturer will not be held responsible for damage to
the machine or to objects in the following cases:
- improper use of the machine;
- use of unsuitable personnel;
- incorrect assembly and installation;
- defects in the plant systems;
- unauthorized modifications or operations to the machine;
- use of non-original spare parts;
- failure to comply with the instructions and rules given in this
handbook;
- exceptional events.
This instruction handbook has been designed for the following
personnel:
- personnel in charge of transport, handling and removal of
packaging;
- personnel in charge of the preparation of the plant systems
and installation site;

FR

- addetti allinstallazione della macchina;


- addetti alluso della macchina;
- addetti alla manutenzione ordinaria e straordinaria.
Il manuale di istruzioni indica lutilizzo previsto dal fabbricante e
non pu mai sostituire unadeguata esperienza delloperatore.
Il manuale di istruzioni deve essere conservato con la massima
cura e reso sempre disponibile per la consultazione. Se necessario
fotocopiate le pagine che destinerete alluso diretto sulla macchina. Il manuale deve avere una durata almeno pari a quella della
macchina.

-
-
-



personnel in charge of installing the machine;


personnel in charge of using the machine;
personnel in charge of regular and special maintenance.
The instruction handbook indicates the use foreseen by the
manufacturer can never replace adequate operator experience.
The instruction handbook should be kept carefully and should
also be within easy reach for reference. If necessary, photocopy the pages concerned directly with machine use.
The handbook should last at least the life-time of the machine
itself.
The instruction handbook reflects the technology at the time the machine was built; the manufacturer reserves the right to make any changes
he deems necessary to the machines and to the instruction handbooks, without prior notice or replacement.
This handbook should be properly stored and protected so as to guarantee that it will last at least as long as the machine itself. If you lose or
destroy the handbook, you may ask for a copy. Please give the rating
plate data in your request.

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX
Il est important que vous preniez concernes prennent
connaissance des avertissements et instructions suivants avant de poursuivre la lecture du prsent manuel.

A3
AVERTISSEMENTS GNRAUX
Neffectuez pas doprations ou manuvres sans tre absolument
certain de leur effet; si vous avez des doutes, contactez le service
dassistance technique le plus proche ou bien le fabricant lui-mme.
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de dommages causs
la machine ou aux choses dans les cas suivants:
- mauvaise utilisation de la machine;
- emploi de personnel inapte;
- assemblage et installation non conformes;
- dfauts dans les systmes dalimentation du lieu d'utilisation;
- modifications ou oprations non autorises sur la machine;
- utilisation de pices de rechange non originales;
- manque de respect des normes indiques dans ce manuel;
- vnements exceptionnels.
Ce Manuel dinstruction a t conu pour le personnel suivant:
- personnel en charge de transport, manutention et dballage;
- personnel en charge de la prparation des systmes de raccordement et du lieu dinstallation;
- personnel en charge de linstallation de la machine;
- personnel qui utilise la machine;

A16
Cod. TT007003 - Rel.140115

prposs la maintenance ordinaire et extraordinaire


Le Manuel dinstruction indique lusage prvu par le fabricant et ne
peut pas remplacer lexprience adquate de loprateur.
Le Manuel dinstruction doit tre gard avec soin et doit aussi tre
la porte de la main pour toute consultation.
Si ncessaire, photocopiez directement les pages concernant
lusage de la machine.
Le Manuel devrait durer au moins au moins autant que la machine
elle-mme.
Le Manuel dinstructions donne des informations techniques sur la
faon dont la machine a t fabrique; le fabricant se rserve le droit
dapporter aux machines et au Manuel dinstructions toutes les modifications quil jugera ncessaire, sans obligation davertissement pralable ou de remplacement.
Ce manuel doit tre conserv avec soin pour garantir une dure gale
celle de la machine. Dans ce but il est opportun de le ranger de
faon adquate. Si vous perdez ou dtruisez ce manuel, vous pouvez
demander une copie en rappelant s'il vous plait les donnes de marquage dans votre demande.

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE
Es ist wichtig, dass alle die folgenden Hinweise und Warnungen zur Kenntnis nehmen, bevor sie mit dem Lesen
dieser Bedienungsanleitung fortfahren

A3
ALLGEMEINE WARNUNGSHINWEISE
Fhren Sie keinen Arbeitsgang durch ber dessen Ergebnis Sie
nicht sicher sind. Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall die fr Sie
zustndige Servicestelle oder den Hersteller.
Der Hersteller haftet nicht bei Schden an der Anlage in folgenden
Fllen:
- unsachgemer Gebrauch der Anlage
- Betrieb durch unqualifiziertes Personal
- fehlerhafte Montage und Installation
- Fehler im Werkssystem
- unerlaubte nderungen oder Handhabungen an der Anlage
- Einsetzen von nicht original Bauteilen / Ersatzteilen
- Nichterfllung der im Handbuch aufgefhrten Normen
- auerordentliche Ereignisse
Die Bedienungsanleitung ist bestimmt fr folgendes Personal:
- verantwortliches Personal fr den Transport, die Handhabung und
die Entfernung der Verpackung
- verantwortliches Personal fr alle bauseitig im Werk notwendigen
Vorbereitungen

ES

Installateure
fr die Bedienung der Anlage verantwortliches Personal
verantwortliches Personal fr die ordentliche und auerordentliche
Wartung.
Bitte beachten Sie, dass eine Betriebsanleitung keineswegs das
Fachwissen des Anwenders ersetzen kann und als Untersttzung
fr die Hauptanwendungen gesehen werden kann.
Die Betriebsanleitung sollte mit Sorgfalt behandelt und gut sichtbar
hinterlegt werden. Falls notwendig, sollte eine Kopie direkt bei der
Anlage bereitgelegt werden. Die Betriebsanleitung sollte mindestens so lange aufbewahrt werden, wie die Kammer benutzt wird.
Die Betriebsanleitung vermittelt technische Informationen
darber, wie die Kammer gegenwrtig gefertigt wird; der Hersteller behlt sich das Recht vor, alle Vernderungen an den
Kammern und an der Betriebsanleitung, die er als notwendig
erachtet, ohne vorherige Ankndigung oder Austausch vorzunehmen.
Die Betriebsanleitung sollte vor Beschdigungen geschtzt
werden. Wenn Sie die Betriebsanleitung verlieren oder zerstren, knnen Sie eine Kopie anfordern. Bitte geben Sie die
Typenschildangaben in Ihrer Anforderung an.

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL


Es muy importante que todos sean conscientes de las
siguientes advertencias e instrucciones antes de seguir
leyendo el presente manual

A3
ADVERTENCIAS GENERALES
No realice ninguna operacin o maniobra a menos que usted
est absolutamente seguro de su efecto; en caso de duda,
pngase en contacto con el servicio de asistencia tcnica ms
cercano o directamente con el fabricante.
El fabricante no se hace responsable par lo daos a la cmara
o a los objetos en los siguientes casos:
- Uso incorrecto de la cmara;
- Uso por personal no cualificado
- Montaje e instalacin incorrectos
- Defectos en la implantacin
- Modificaciones de la cmara u operaciones desautorizadas;
- Uso de repuestos no originales
- Uso incorrecto de las normas dadas en este manual
- Acontecimientos excepcionales
Este manual de instrucciones se ha diseado para el siguiente
personal:
- Personal responsable del transporte, de la carga y manejo del
equipo
- Personal responsable de la preparacin de los sistemas de la
planta y del lugar de la instalacin.

RU

-
-
-

-
-
-




Personal responsable de instalar la cmara


Personal responsable del uso de la cmara
Personal encargada del mantenimiento ordinario y extraordinario.
El manual de instrucciones indica el uso previsto por el fabricante y no puede sustituir nunca una adecuada experiencia
del operador.
El manual de instrucciones se debe guardar cuidadosamente
y debe estar al alcance de la mano para su revisin.
En caso de necesidad, fotocopie las pginas relacionadas directamente con el uso de la cmara.
El manual debe durar por lo menos el curso de la vida de la
cmara.
El manual de instrucciones da la informacin tcnica sobre
cmo la cmara se fabrica actualmente; el fabricante se reserva los derechos de realizar cualquier modificacin que l crea
necesario a las cmaras y a los manuales de instrucciones,
sin previo aviso o previo reemplazo.
Este manual debe durar por lo menos mientras la cmara sea
usada. Es, por lo tanto, una buena idea protegerlo contra daos. Si usted pierde o destruye el manual, puede pedir una
copia. Indique, por favor, los datos de la placa de datos de
servicio.

A -
, ,
.

A3

,
;
.
,
:
- ;
- ;
- ;
- ;
- , ;
- , ;
- , ;
- .

:
- , ,
;

-
-
-

,
;
, ;
, ;
, .
-
.
.
, ,
. ,
.

, ;

, ,
,
.
, . ,
. ,
. , .

A17
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

A - AVVERTENZE GENERALI

Tutta la documentazione allegata quali manuali dei componenti e/o


istruzioni duso per accessori speciali parte integrante del presente
manuale e le prescrizioni contenute vanno seguite scrupolosamente.
La garanzia non valida se non si osservano le indicazioni del presente
manuale di istruzioni.
A4
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
- Non manomettete i dispositivi di sicurezza
- Non rimuovete le coperture di protezione.
- Il responsabile dellimpianto tenuto al rispetto delle indicazioni contenute nella norma EN 378 (in tutte le sue parti) e di
altri regolamenti nazionali per linstallazione e il funzionamento
degli impianti frigoriferi.
- Il responsabile dellimpianto deve garantire che tutti gli utilizzatori che possono accedere alla macchina conoscano e rispettino le prescrizioni e le avvertenze di sicurezza contenute nel
presente manuale.
- Il responsabile dellimpianto deve rendere disponibili le presenti istruzioni presso la macchina; inoltre deve valutare se
preparare un manuale operativo per gli utilizzatori della macchina, in riferimento alle relative condizioni locali e aziendali in
cui la macchina viene utilizzata.

EN

Gli interventi sui dispositivi elettrici possono essere eseguiti


esclusivamente dal Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante o da centri autorizzati dallo stesso.
Le attivit di manutenzione relativamente allimpianto frigorifero devono essere effettuate da personale specializzato (Servizio Assistenza Tecnica del fabbricante o da centri autorizzati
dallo stesso) ed in accordo alle indicazioni contenute nelle norme EN 378-2:2008 e EN 378-4:2008 e nel presente manuale.
In caso di incendio, le sostanze contenute nella macchina,
come ad esempio i fluidi frigorigeni, possono decomporsi dando origine a sostanze tossiche.
Quando la macchina spenta non attiva la protezione da
sovratemperatura e quindi, eventuali dispositivi in prova che
possono emettere calore, devono essere spenti.
In caso di incendio assicuratevi che la macchina sia isolata da fonti di
energia elettrica, ponendo in posizione 0( OFF) il proprio dispositivo
di sezionamento (interruttore generale) della macchina, e sezionare la
linea di alimentazione (presa o interruttore del cliente) posta a monte.
Le camere sono dotate di dispositivi di compensazione della
pressione (valvole o scarichi nell'ambiente); in nessun caso
queste uscite devono essere ostruite

A - GENERAL WARNINGS

All of the attached documents, such as manuals for the components and/or
use instructions for special accessories, are an integral part of this manual,
and the instructions and rules they contain must be strictly followed.
The guarantee is not valid if the information given in this instruction manual
is not followed
A4
SAFETY WARNINGS
- Do not tamper with the safety device.
- Do not remove the protective covers/guards.
- The system manager is required to comply with the indications
given in the EN 378 standard (in all its parts) and with any national regulations for the installation and operation of refrigeration systems.
- The system manager must guarantee that all the users who
can access the machine know and follow the rules and safety
warnings contained in this manual.
- The system manager must ensure that these instructions are
within easy reach by the machine; the system manager must
also decide whether to prepare an operating manual for the
users of the machine, with reference to the local and company
conditions in which the machine is used.

FR

-
-

Work on the electrical components must be done exclusively


by the manufacturers Technical Assistance Service or by manufacturer authorized shops.
Maintenance work on the refrigeration system must be done
by specialized personnel (manufacturers Technical Assistance
Service or by manufacturer authorized shops) and in compliance with the instructions contained in the EN 378-2:2008 and
EN 378-4:2008 standards and in this manual.
In case of fire, the substances contained in the machine, such
as refrigerants, may decompose and produce toxic substances.
When the machine is switched off, the overtemperature protection is not active and therefore, any devices being tested
that can give off heat must be turned off.
In case of fire, make sure that the machine is isolated from
sources of electricity, placing the machines isolating device
(main switch) in the 0 (OFF) position and disconnecting the
power supply line (customers socket or switch) upstream.
The chambers are equipped with pressure compensating devices (valves or discharges into the environment); these outputs must not be blocked or closed under any circumstances

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

Toute la documentation annexe (manuels des composants et/ou instructions


demploi pour accessoires spciaux) fait partie intgrante du prsent manuel
et les prescriptions qui y figurent doivent tre scrupuleusement suivies.
La garantie ne s'applique pas si les indications du prsent manuel d'instructions ne sont pas respectes.
A4
AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE
- Ne pas modifier les dispositifs de scurit
- Ne pas enlever les couvertures de protection.
- Le responsable de linstallation est tenu de respecter les indications contenues dans la norme EN 378 (dans toutes ses parties)
et dans dautres rglements nationaux ventuels en matire d'installation et de fonctionnement des installations frigorifiques.
- Le responsable de linstallation doit garantir que tous les utilisateurs pouvant avoir accs la machine connaissent et respectent
les prescriptions et les avertissements de scurit contenus
dans le prsent manuel.
- Le responsable de linstallation doit faire en sorte que les prsentes instructions soient disposition prs de la machine;
il doit en outre dcider s'il convient de prparer, pour les utilisateurs de la machine, un manuel oprationnel concernant
les conditions locales et les conditions de l'entreprise o la
machine sera utilise.
- Les interventions sur les dispositifs lectriques peuvent tre

A18
Cod. TT007003 - Rel.140115

effectues exclusivement par le Service dassistance technique aprs-vente du fabricant ou par des centres autoriss
par celui-ci.
Les activits de maintenance de linstallation frigorifique
doivent tre effectues par un personnel spcialis (Service
dassistance technique aprs-vente du fabricant ou centres
autoriss par celui-ci) et en accord avec les indications contenues dans la normes EN 378-2:2008 et EN 378-4:2008 et
dans le prsent manuel.
En cas dincendie, les substances contenues dans la machine,
comme par exemple les fluides frigorignes, peuvent se dcomposer, donnant naissance des substances toxiques.
Quand la machine est teinte, la protection contre les surtempratures n'est pas active; les dispositifs en phase d'essai
ventuellement susceptibles d'mettre de la chaleur doivent
donc tre teints.
En cas dincendie, assurez-vous que la machine est isole
de toute source d'nergie lectrique, en mettant en position
0( OFF) le dispositif de sectionnement (interrupteur gnral)
de la machine, et sectionnez la ligne dalimentation (prise ou
interrupteur du client) situe en amont.
Les chambres sont dotes de dispositifs de compensation de
la pression (vannes ou dispositifs d'vacuation dans l'environnement); en aucun cas ces sorties ne doivent tre obstrues.

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

Die gesamte beiliegende Dokumentation wie Bedienungsanleitungen der Komponenten und/oder Gebrauchsanweisungen fr Sonderzubehr ist wesentlicher Bestandteil dieser Betriebsanleitung
und die darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu befolgen.
Die Garantie ist nicht gltig, wenn die Anweisungen dieser Betriebsanleitung nicht eingehalten werden.
A4 SICHERHEITSHINWEISE
- Die Sicherheitseinrichtungen nicht verndern.
- Die Schutzabdeckungen nicht entfernen.
- Der Anlagenverantwortliche ist angehalten, die in der ENNorm 378 (in allen ihren Teilen) enthaltenen Anweisungen und
die eventuellen nationalen Verordnungen fr die Installation
und den Betrieb von Klteanlagen zu beachten.
- Der Anlagenverantwortliche muss garantieren, dass alle Nutzer, die Zugriff auf die Anlage haben, die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Vorschriften und Hinweise kennen und
beachten.
- Der Anlagenverantwortliche muss diese Anleitungen bei der
Anlage bereitstellen; auerdem muss er mit Bezug auf die rtlichen und Unternehmensbedingungen, unter denen die Anlage verwendet wird, prfen, ob ein Arbeitshandbuch fr die
Anlagennutzer vorzubereiten ist.

ES

Arbeiten an den elektrischen Vorrichtungen knnen nur vom


Technischen Service des Herstellers oder von Zentren ausgefhrt werden, die vom Hersteller autorisiert wurden.
Die Wartungsarbeiten fr die Klteanlage sind immer von spezialisiertem Personal (Service des Herstellers oder von diesem autorisiertes Zentrum) und nach Magabe der Angaben
durchzufhren, die in der EN-Norm 378-2:2008, der EN-Norm
378-4:2008 und dieser Betriebsanleitung enthalten sind.
Im Brandfall knnen sich in der Anlage enthaltene Stoffe, wie
zum Beispiel Khlmittel, zersetzen und giftige Substanzen freisetzen.
Bei abgeschalteter Anlage ist der berhitzungsschutz nicht
aktiv, daher sind ggf. in Probe laufende Gerte, die Hitze abgeben knnen, ebenfalls abzuschalten.
Im Brandfall ist sicherzustellen, dass die Anlage von jeder
Stromquelle abgetrennt wird, indem der Trennschalter (Hauptschalter) auf 0" (OFF) gelegt wird und die eingehende Stromleitung (Steckdose oder Schalter im Kundenbereich) abgetrennt wird.
Die Kammern sind mit Druckausgleichsvorrichtungen ausgerstet (Ventil oder Ablass in den Auenbereich); diese drfen
auf keinen Fall verlegt werden.

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

Toda la documentacin adjunta, como manuales de componentes


y/o instrucciones para el uso de accesorios especiales es parte
integrante del presente manual, y las instrucciones que contiene
deben seguirse minuciosamente.
La garanta no es vlida si no se siguen las indicaciones del presente manual de instrucciones.
A4
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
- No manipular los dispositivos de seguridad
- No quitar las tapas protectoras
- El responsable de la planta tiene la obligacin de seguir las
indicaciones contenidas en la norma EN 378 (en todas sus
partes) y los posibles reglamentos nacionales para la instalacin y funcionamiento de equipos frigorficos.
- El responsable de la planta tiene que garantizar que todos los
usuarios que puedan acceder a la mquina conozcan y cumplan las instrucciones y advertencias de seguridad contenidas
en el presente manual.
- El responsable de la planta tiene que poner a disposicin las
presentes instrucciones en el lugar en que se encuentre la mquina; adems, tiene que sopesar si preparar un manual de
instrucciones para los usuarios de la mquina, en lo referente
a las condiciones locales y de la empresa en que se utilice la
mquina.

RU

-
-

Las actuaciones en dispositivos elctricos podr efectuarlas


exclusivamente el Servicio de Asistencia Tcnica del Fabricante u otros centros autorizados por el mismo.
Las actividades de mantenimiento correspondientes a la instalacin frigorfica debern encomendarse a personal especializado (Servicio de Asistencia Tcnica del fabricante o centros
autorizados por el mismo) y de acuerdo con las indicaciones
contenidas en las normas EN 378-2:2008 y EN 378-4:2008 y
en el presente manual.
En caso de incendio, la substancia contenida en la mquina,
como por ejemplo los fluidos refrigerantes, pueden descomponerse dando origen a substancias txicas.
Cuando la mquina est apagada, la proteccin de sobretemperatura no est activada y por consiguiente, eventuales dispositivos que estn a prueba y que pueden emitir calor, tienen
que estar apagados.
En caso de incendio, asegrense de que la mquina est aislada de
fuentes de energa elctrica, poniendo en posicin 0 (OFF) el propio
dispositivo de seccionamiento (interruptor general) de la mquina, y
seccionar la lnea de alimentacin (enchufe o interruptor del cliente)
colocado a la entrada.
Las cmaras estn dotadas de dispositivos de compensacin
de la presin (vlvulas o descargas en el ambiente); en ningn
caso estas salidas pueden estar obstruidas.

A -

, ,
.
,

A4

-
- .
- , EN 378 ( ) .
- ,
, .
- ; ,
,
, .
-
-

.

( )
, EN 378-2:2008 EN
378-4:2008, .
, , ,
, ,
.
, . , ,
, .
, ,
, 0(
.) ( ) ,
( ),
.

( );

A19
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT
A5

A - AVVERTENZE GENERALI
AVVERTENZE PER IL TRASPORTO E LA MOVIMENTAZIONE

Questo simbolo, apposto su ciascun imballo indica il


peso di ogni collo. Occorre sempre verificare che gli
attrezzi e le macchine atte alla movimentazione e trasporto siano adeguate.
Mantenete sempre la macchina in posizione verticale.
Se accidentalmente la macchina stata capovolta o
coricata non avviatela ma ponetela in posizione corretta e contattate il produttore.

A6
AVVERTENZE PER LINSTALLAZIONE

Linstallazione deve essere effettuata da personale qualificato.
Occorre eseguire scrupolosamente le procedure per la realizzazione degli impianti prima di installare la macchina.
In fase di predisposizione del sito di installazione tenete conto
dello spazio e delle condizioni di lavoro del personale addetto
in modo da ridurre al massimo la rumorosit, laffaticamento, il
disagio e quantaltro possa influire negativamente sulle persone.

EN
A5



-
-

Nel predisporre il luogo di installazione tenete conto di lasciare


sufficiente spazio per il controllo, la manutenzione, la pulizia e
lasporto dei residui di materiale scarto di lavorazione.
Provvedete ad illuminare adeguatamente il posto di lavoro in
modo che il personale addetto si trovi nelle migliori condizioni
operative.
Nel definire il punto di installazione riferitevi alle normative vigenti e in particolare: attuate tutti i dispositivi antincendio e di
sicurezza.
Il volume del luogo dinstallazione deve essere di almeno 2 m3
per ogni kg di fluido frigorigeno (vedere targa dati)
Se nel luogo dinstallazione vi sono fiamme libere o altre superfici calde, occorre predisporre unadeguata ventilazione a
causa dei prodotti di decomposizione dei fluidi frigorigeni che
possono derivare da un eventuale perdita.

WARNINGS FOR TRANSPORT AND HANDLING

This symbol, placed on the packaging, indicates the


weight of each package.
Always check that adequate tools and machines are
used to handle and transport the machine.
Always keep the machine in an upright position. If the
machine should accidentally turn upside-down or on its
side, do not switch it on. Put it in the correct position
and contact the manufacturer.

A6
WARNINGS FOR INSTALLATION

Installation should always be carried out by qualified personnel.
Carefully follow the instructions on how to prepare the plant
systems before installing the machine.
When the installation site is being prepared, bear in mind the
space and work conditions of the personnel in charge of the
machine so as to reduce to a minimum noise, fatigue, discomfort and anything else which may have a negative influence on
the personnel.

A5

A - GENERAL WARNINGS

FR

Per le macchine fornite di accessori speciali, come adattatori di


tensione, etc. potete trovare nella o sulla macchina ulteriori informazioni aggiuntive relative allinstallazione. In alcuni casi Vi pu
essere una busta riportante in frontespizio:
"ATTENZIONE !
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO"

For machines equipped with special accessories, such as voltage


adapters, etc., you will find additional information regarding installation in or on the machine. In some cases there may be an envelope
with the title:
ATTENTION!
INSTRUCTIONS FOR ELECTRICAL CONNECTION



-
-

When designing the installation site, remember to leave sufficient space for control, maintenance, cleaning, and removal
of production waste material.
Make sure that the work site is adequately lit so that personnel
can work in optimum conditions.
When designing the installation site, please refer to the regulations in force and in particular: set up all the firefighting and
safety devices.
The volume of the installation site must be at least 2m3 for each
kg of refrigerant (see data plate).
If there are open flames or other hot surfaces in the place of
installation, adequate ventilation must be provided due to the
decomposition products of refrigerants that may come from
possible leaks.

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX
AVERTISSEMENTS POUR LE TRANSPORT ET LA MANUTENTION

Ce symbole, plac sur chaque emballage, indique le


poids de chaque colis. Vrifiez toujours que les outils et
machines de manutention et transport sont adquats.
Gardez toujours la machine en position droite. Si accidentellement la machine devait se retourner ou se coucher, il ne faut pas la mettre en route mais la remettre
en position correcte puis contacter le fabricant.

A6
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'INSTALLATION

Linstallation devrait toujours tre ralise par du personnel qualifi.
Avant dinstaller la machine, suivez avec soin les directives sur
la manire de prparer son emplacement.
Quand lemplacement de linstallation est prpar, tenez
compte de lespace et des conditions de travail du personnel
en charge de la machine afin de rduire au minimum, le bruit,
la fatigue, les incommodits qui pourraient avoir une influence
ngative sur le personnel.

Pour les machines dotes daccessoires spciaux, comme des


adaptateurs de tension, etc., vous pouvez trouver dans ou sur la
machine d'autres informations relatives linstallation. Dans certains cas, il peut y avoir une enveloppe portant l'inscription:
"ATTENTION !
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT LECTRIQUE"



-
-

A20
Cod. TT007003 - Rel.140115

En concevant lemplacement de linstallation, souvenez-vous


de laisser lespace suffisant pour contrle, entretien, nettoyage, et dgagement des dchets de la production.
Sassurer que lemplacement du travail est suffisamment
clair afin que le personnel puisse travailler dans les conditions optimum.
Pour concevoir lemplacement de linstallation, sil vous plat
faites rfrence aux normes en vigueur et en particulier:
connecter les dispositifs de scurit et anti-incendie.
Le volume du lieu dinstallation doit tre d'au moins 2 m3 pour
chaque kg de fluide frigorigne (voir la plaque des donnes)
Si, dans le lieu dinstallation, il y a des flammes libres ou des
superficies chaudes, il faudra prvoir une ventilation adquate,
en raison des produits de dcomposition des fluides frigorignes pouvant driver d'une fuite ventuelle.

DE
A5

A - ALLGEMEINE HINWEISE
WARNUNGSHINWEOSE FR TRANSPORT UND BEDIENUNG

Dieses auf jeder Verpackung angebrachte Symbol gibt das


Gewicht jedes Packstcks an. Bitte berprfen Sie immer,
dass alle Werkzeuge und Maschinen fr das Handling und
den Transport geeignet sind.
Die Anlage muss immer in senkrechter Position transportiert
werden. Bei versehentlichem Kippen der Anlage diese bitte
nicht einschalten, sondern in die korrekte senkrechte Position
stellen und den Hersteller kontaktieren.

A6
WARNUNGSHINWEISE FR DIE INSTALLATION

Die Installation sollte immer von qualifiziertem Personal
durchgefhrt werden.
Bitte beachten Sie sorgfltig die Anweisungen zu bauseitigen
Vorbereitungen des Aufstellungsraumes.
Nach der Vorbereitung des Aufstellungsraumes achten Sie bitte auf die notwendigen Raum- und Arbeitsbedingungen fr das
Bedienpersonal.

ES
A5

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL


ADVERTENCIAS PARA EL TRASNPORTE Y MANEJO

Este smbolo, puesto en cada embalaje, indica el peso


del mismo. Compruebe siempre que las herramientas para
manejar y transportar la cmara sean adecuadas.
Mantenga siempre la cmara en posicin vertical. Si la cmara
se da la vuelta accidentalmente en sentido vertical o lateral, no
la encienda. Pngala en la posicin correcta y pnganse en
contacto con el fabricante.

A6
ADVERTENCIA PARA LA INSTALACIN
La instalacin se debe ser realizada siempre por personal calificado.
Siga cuidadosamente las instrucciones de cmo preparar los
sistemas de la planta antes de instalar la cmara.
Cuando se est preparando el lugar de instalacin, tenga en
cuenta el espacio necesario y las condiciones del personal a
cargo de la cmara para reducir al mximo ruido, fatiga, malestar y todo cuanto sea una influencia negativa en el personal.

Para las mquinas suministradas con accesorios especiales,


como adaptadores de tensin, etc. pueden encontrar en o sobre
la mquina ulteriores informaciones adicionales sobre la instalacin. En algunos casos puede encontrarse all un sobre en cuyo
frontispicio se lee:
CUIDADO!
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIN ELCTRICA
Al disear el lugar de instalacin, recuerde que debe dejar el
suficiente espacio para realizar las labores de mantenimiento,
limpieza, y poder retirar el material de desecho.
Cercirese de que el sitio de trabajo est iluminado adecuadamente de modo que el personal pueda trabajar en condiciones ptimas.
Al definir el lugar de instalacin, tenga en cuenta la normativa
vigente y en particular: fije todos los dispositivos antiincendios
y de seguridad.
- El volumen del lugar en que se vaya a instalar debe ser de
2m3 por lo menos por cada Kg de fluido refrigerante (ver placa
datos)
- Si en el lugar de instalacin hay llamas libres u otras superficies calientes, es preciso predisponer una ventilacin adecuada debido a los productos de la descomposicin de los fluidos
refrigerantes que pueden derivarse de una posible prdida.

A -

RU
A5

Fr die mit besonderem Zubehr, wie Spannungsadaptern usw.,


gelieferten Anlagen ist es mglich, dass in oder an dem Gert weitere Angaben zur Installation mitgeliefert werden. In einigen Fllen
ist ein Umschlag mit folgender Aufschrift auf der Vorderseite enthalten:
"ACHTUNG!
ANLEITUNG FR DEN STROMANSCHLUSS"
Achten Sie bei Ihrem Aufstellungsplan auf ausreichend Platz
fr die Bedienung, Instandhaltung, Reinigung der Anlage sowie Entfernung von Abfallprodukten.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Aufstellungsraum die besten
Arbeitsbedingungen bietet.
Bei Festlegung des Aufstellungsraumes sollten alle gltigen
Richtlinien und insbesondere der Feuerschutz sowie die Sicherheitsbestimmungen beachtet werden.-
Das Volumen des Aufstellungsortes muss mindestens 2m pro Kilo
Kltemittel betragen (siehe Datenschild)
- Gibt es am Aufstellungsort freie Flammen oder andere warme
Oberflchen, muss wegen der Abbauprodukte der Kltemittel,
die durch ein eventuelles Leck austreten knnen, fr eine angemessene Belftung gesorgt werden.

, ,
.
, ,
,
.

.
.

A6


, .
,
, ,
, , , , .
, ,
.., -

.
, :
"ATTENZIONE !
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO"
(! .)



-
-

, , , .
, ,
q, .
, ,
, : .
2 m3 (. )
, , -
.

A21
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

A - AVVERTENZE GENERALI

A7
AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE
Scollegate sempre la macchina dalla rete idraulica, elettrica e
pneumatica, o altre utenze, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Chiudete sempre tutte le valvole di arresto a monte della macchina.
Per la pulizia delle parti verniciate non utilizzate solventi o alcool in quanto tali prodotti possono danneggiare le superfici.
I lavori di manutenzione straordinaria devono essere eseguiti
dal Servizio Assistenza Tecnica del fabbricante o da centri autorizzati dallo stesso.

EN

A - GENERAL WARNINGS

A7
WARNINGS FOR MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the water, electrical and
pneumatic lines, or other utilities, before carrying out any
maintenance operation whatsoever.
Always close all the stop valves before the machine.
Do not use solvents or alcohol to clean the painted parts as
these products could damage the surface.
Special maintenance work must be done by the manufacturers Technical Assistance Service or by manufacturer authorized shops.

FR

A8
AVVERTENZE SUI FLUIDI FRIGORIGENI
I fluidi frigorigeni utilizzati (vedere targa dati) fanno parte del gruppo
A1 secondo la norma EN378-1:2008. Non sono n combustibili n
tossici. Sono pi pesanti dellaria, quindi si depositano sul pavimento.
In caso di fuoriuscita del fluido frigorigeno, informare il servizio di
assistenza e assicurarsi che il luogo di installazione sia ben ventilato.
Attenersi inoltre alle schede di sicurezza allegate (raccolta schemi)

A8
WARNINGS FOR REFRIGERANTS
The refrigerants used (ref. data plate) are included in the A1 group
according to EN378-1:2008. They are neither combustible nor toxic. They are heavier than air, thus they collect on the floor.
In the case of a leak of refrigerant, notify the assistance service and
make sure that the place of installation is well ventilated.
Follow the attached safety sheets (diagrams folder)

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

A7
AVERTISSEMENTS POUR LENTRETIEN
Il faut toujours dconnecter la machine de lalimentation lectrique, hydraulique et pneumatique, ou autres dispositifs d'alimentation,, avant la ralisation de toute opration dentretien.
Il faut toujours fermer toutes les vannes darrt en amont de la
machine.
Nutilisez pas de solvants ou d'alcool pour nettoyer les parties
peintes car ces produits pourraient endommager la surface.
Les travaux de maintenance extraordinaire doivent tre effectus par le Service dassistance technique aprs-vente du
fabricant ou par des centres autoriss par celui-ci.

A8

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES FLUIDES FRIGORIGENES


Les fluides frigorignes utiliss (voir plaque) font partie du groupe
A1 selon la norme EN378-1:2008. Ils ne sont ni combustibles ni
toxiques. Ils sont plus lourds que lair et se dposent donc sur le
sol.
En cas de fuite du fluide frigorigne, informer le service dassistance technique aprs-vente et s'assurer que le lieu d'installation
est bien ventil.
En outre, se conformer aux fiches de scurit annexes (schmas)

A22
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

A7
WARNUNGSHINWEISE FR DIE INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Anlage vom Hydraulik-, Strom- und Druckluftnetz oder von anderen Anschlssen, muss die Anlage vom
Stromnetz sowie von allen anderen Anschlssen entkoppelt
werden.
Alle Stoppventile oberhalb der Anlage mssen geschlossen
werden.
Benutzen Sie kein Lsungsmittel oder Alkohol zur Reinigung
der Anlage, da es zu Beschdigungen kommen kann.
Die auerordentlichen Wartungsarbeiten mssen vom Technischen Service des Herstellers oder von Zentren ausgefhrt
werden, die vom Hersteller autorisiert wurden

ES

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

A7
ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO
Desconectar siempre la cmara de la red hidrulica, elctrica
y neumtica, u otros suministros, antes de realizar cualquier
operacin del mantenimiento.
Cerrar siempre todas las vlvulas de entrada a la cmara.
No utilice solventes o alcohol para limpiar las piezas pintadas
pues estos productos podran daar la superficie.
Los trabajos de mantenimiento extraordinario deben encomendarse al Servicio de Asistencia Tcnica del fabricante o a
centros autorizados por el mismo

RU
A7

A8
HINWEISE ZU DEN KLTEMITTELN
Die verwendeten Kltemittel (s. Schild) gehren zur Gruppe A1 gem der Norm EN378-1:2008.
Sie sind weder brennbar noch giftig. Da sie schwerer als Luft sind,
lagern sie sich am Boden ab.
Bei Austritt von Kltemittel den Service informieren und sicherstellen, dass der Installationsort gut gelftet ist.
Halten Sie sich auerdem an die beigelegten Sicherheitsbltter
(Sammlung Plne).

A8
ADVERTENCIAS PARA FLUIDOS REFRIGERANTES
Los fluidos refrigerantes utilizados (ref. plaquita) forman parte del
grupo A1 segn la norma EN378-1:2008. No son ni combustibles
ni txicos. Son ms pesados que el aire, por lo que se depositan
sobre el pavimento.
En caso de fuga de fluido refrigerante, informar al servicio de asistencia y asegurarse de que el lugar de instalacin est bien ventilado.
Atenerse asimismo a las fichas de seguridad adjuntas (coleccin
de esquemas).

A -


, , , .
.
, .. .


.

A8


(. )
A1 EN378-1:2008. , . , ,
, .
,
,
.

( )
Attenersi inoltre alle schede di sicurezza allegate (raccolta schemi)

A23
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

A - AVVERTENZE GENERALI

A9 USO PREVISTO DAL COSTRUTTORE


La macchina stata progettata per eseguire prove termiche e climatiche ambientali su componenti e materiali.
Prima di introdurre qualsiasi oggetto nella camera occorre verificare e quindi essere certi che loggetto stesso non possa subire
danni a causa delle condizioni ambientali a cui verr sottoposto
durante il test.

Zone pericolose e rischi residui


Durante i test il personale non deve accedere allinterno o manipolare i prodotti in test; vi sono infatti rischi dovuti a alte e basse
temperature del vano camera. Se necessario prendete tutte le
precauzioni e indossate adeguati indumenti protettivi.
ATTENZIONE! Nel caso in cui sia assolutamente necessario
aprire la porta ad una temperatura inferiore a 0 C, oppure superiore a 60 C, attendete almeno 30 minuti prima di
effettuare di nuovo la chiusura della porta; questo per evitare possibili danneggiamenti alla struttura causati dalla
differenza di temperatura delle superfici metalliche presenti
allinterno della camera e dellaria che entrata nellambiente circostante. In ogni caso, se al momento della chiusura
della porta la temperatura non compresa nel range 0 C ...
60 C, il sistema di controllo ritarder automaticamente la
partenza del sistema di ventilazione di almeno 150 s.

Lapertura della camera a temperature molto diverse da quelle


ambientali (indicativamente al di fuori del range 0C / 60C) pu
causare inconvenienti: se la temperatura interna alta risulter difficile la richiusura della porta a causa delle dilatazioni; se, invece,
la temperatura interna molto bassa possono generarsi fenomeni
di condensa e brinatura a causa dellumidit ambiente. Frequenti
aperture della porta in queste condizioni, oltre a rappresentare un
pericolo per il personale addetto e per i provini, potranno causare danneggiamento alle guarnizioni della porta e ostruzione degli
scambiatori termici.

EN

ATTENZIONE! USO DI INDUMENTI PROTETTIVI.


Devono essere impiegati adeguati indumenti protettivi
per proteggersi dalla temperatura della vasca interna e
dalla temperatura del prodotto da manipolare.

A - GENERAL WARNINGS

A9 USE FORESEEN BY THE MANUFACTURER


The machine was designed for doing thermal, climatic and environmental tests on components and materials.
Before placing any object whatsoever inside the chamber, make
sure that the object itself will not be damaged by the environmental
conditions it will be subjected to during the test.
.
If the chamber is opened in temperatures that differ greatly from
ambient temperatures (generally outside the range of 0C to 60C),
problems could be created: if the internal temperature is high, it
will be very difficult to close the door because of expansion; if the
internal temperature is very low, condensate and frosting due to
ambient humidity could occur. Frequent opening of the door in these conditions is not only dangerous to personnel and the test specimens but could also obstruct the heat exchangers.

Dangerous areas and waste risks


During tests personnel should not enter the chamber or handle the
test products; the chamber holds risks at both high and low temperatures. Take all the necessary precautions and wear suitable
protective clothing.
WARNING! If it is absolutely necessary to open the door at a
temperature lower than 0C, or higher than 60C, wait at least
30 minutes before closing the door again. This is to avoid
possible damage to the structure caused by the difference in
temperature between the metal surfaces inside the chamber
and the air that entered from the surrounding environment.
In any event, if the temperature is not within the range of
0C to 60C when the door is closed, the control system will
automatically delay the starting of the ventilation system by
at least 150 s.

WARNING! USE OF PROTECTIVE CLOTHING.


Protective clothing must be worn to protect against the
temperature of the inner storage compartment and the
temperature of the product to be handled.

FR

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

A9
UTILISATION PRVUE PAR LE FABRICANT
La machine a t conue pour effectuer des essais thermiques
et climatiques environnementaux sur composants et matriaux.
Avant de placer un objet quelconque lintrieur de la chambre
sassurer que lobjet lui-mme ne sera pas endommag par la temprature de lpreuve.

Zones dangereuses et risques residuels


Pendant les essais le personnel ne devrait pas accder dans la
chambre ou toucher les produits en essais; il y a en effet des risques hautes et basses tempratures. Prenez toutes les prcautions ncessaires et portez des vtements protecteurs convenables.

Si la chambre est ouverte une temprature qui diffre de la temprature ambiante ( titre indicatif, en-dehors de la fourchette 0
C / 60 C), des problmes pourraient survenir: si la temprature
interne est haute, il sera trs difficile de fermer la porte cause
de la dilatation; si la temprature interne est trs basse, des phnomnes de condensat et gele dus lhumidit ambiante pourraient se produire. Si la porte est frquemment ouverte dans ces
conditions, ce nest pas seulement dangereux mais cela peut aussi
causer des dgt aux joints dtanchit de la porte et obstruer les
changeurs de chaleur.

ATTENTION! Au cas o il serait absolument indispensable


douvrir la porte une temprature infrieure 0 C, ou
suprieure 60 C, attendre au moins 30 minutes avant de
la refermer; ce, afin d'viter d'endommager la structure par
effet de la diffrence de temprature entre les superficies
mtalliques prsentes lintrieur de la chambre et lair qui
sera entr dans le milieu environnant.
Quoi quil en soit, si, au moment de la fermeture de la porte,
la temprature n'est pas comprise dans la fourchette 0 C
... 60 C, le systme de contrle retardera automatiquement
l'utilisation du systme de ventilation d'au moins 150 s.
ATTENTION! USAGE DE VETEMENTS PROTECTEURS.
Il faut utiliser des vtements de protection adapts pour se
protger contre la temprature du bac intrieur et celle du
produit manipuler.

A24
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

A9
VOM HERSTELLER VORGESEHENE ANWENDUNG
Die Anlage wurde fr die Ausfhrung von thermische und klimatischen Umwelttests an Bauteilen und Materialien entwickelt.
Vor dem Einfhren eines Gegenstandes in die Kammer ist zu
prfen und sicherzustellen, dass der Gegenstand aufgrund der
Umweltbedingungen, denen er whrend des Tests ausgesetzt
wird, keine Schden erleiden kann.

Gefhrliche Bereiche und Vermeidung von Risiko


Whrend der Prfungen darf die Anlage nicht betreten oder
geffnet werden; es besteht Gefahr aufgrund der hohen und tiefen
Temperaturen. Beachten Sie alle Vorsichtsmanahmen und tragen
Sie Schutzkleidung.
ACHTUNG! Sollte es unbedingt notwendig sein, die Tr bei
einer Temperatur unter 0C oder ber 60C zu ffnen, warten Sie vor dem erneuten Schlieen der Tr mindestens
30 Minuten; dies vermeidet mgliche Beschdigungen am
Auengehuse, die durch den Temperaturunterschied zwischen den Metallflchen im Kammerinnenraum und der in
die Umgebung eingetretenen Luft verursacht werden.
Liegt die Temperatur beim Schlieen der Tr nicht innerhalb
des Bereiches zwischen 0C und 60C, wird das Kontrollsystem automatisch das Starten des Lftungssystems um
mindestens 150s verzgern.

Bei ffnung der Anlage bei groen Temperaturunterschieden zwischen der Anlage und der Umgebungstemperatur (d.h. auerhalb
des Bereiches 0C / 60C) wird durch Expansion die Trschlieung
erschwert.
Bei Minustemperaturen im Prfraum kann es zu Kondensatbildung
sowie Vereisung kommen. Bei hufigem ffnen der Anlage kann
es zu Schden an der Trisolierung sowie zu Beeintrchtigungen
des Kondensators kommen.

Achtung! Schutzkleidung benutzen.


Es mssen angemessene Schutzkleidungen getragen werden, um sich vor der Temperatur der inneren Wanne und der
Temperatur des zu behandelnden Produktes zu schtzen.

ES

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

A9
USO PREVISTO POR EL FABRICANTE
La mquina ha sido diseada para realizar pruebas trmicas y
ambientales de componentes materiales. Antes de poner cualquier objeto dentro de la cmara, cercirese de que el objeto en
s mismo no ser daado por las condiciones ambientales de la
prueba.

reas peligrosas y riesgos intiles


Durante las pruebas el personal no debe entrar el la cmara o tocar
los productos de ensayo; la cmara conlleva riesgos tanto a alta
como a baja temperatura. Tome todas las precauciones necesarias
y utilice ropa protectora adecuada.

La apertura de la cmara a temperatura muy distinta de la ambiente (indicativamente fuera del intervalo 0 C / 60 C), puede causar
los siguientes problemas: si la temperatura interna es alta, ser
muy difcil cerrar la puerta debido a la dilatacin; si la temperatura
interna es muy baja, puede generar condensacin debido a la humedad ambiente.
Si la puerta se abre con frecuencia en estas condiciones, puede
ser peligroso para el personal a cargo de la cmara y podra causar
daos a las juntas de la puerta y obstruir los cambiadores de calor.

ATENCIN! En caso de que sea absolutamente indispensable abrir la puerta a una temperatura inferior a 0C o superior
a 60C, esperar 30 minutos por lo menos antes de volver
a cerrar la puerta, con el fin de evitar posibles daos en la
estructura provocados por la diferencia de temperatura entre las superficies metlicas del interior de la cmara y el aire
que ha entrado en el entorno circundante.
En cualquier caso, si en el momento de cerrar la puerta la
temperatura no est comprendida entre 0C y 60C, el sistema de control retrasar automticamente la puesta en marcha del sistema de ventilacin 150 s como mnimo.
ATENCIN! USO DE PRENDAS PROTECTORAS.
Deben utilizarse prendas protectoras adecuadas para protegerse de la temperatura del interior de la cmara y de la
temperatura del producto que se va a manipular.

RU

A -

A9
,
-
- ,
. , - , ;
, , , ,
, .
.
.
,
(
0 C / 60 C) : , ,
; ,
, - .
,
,
.

! , 0 C 60 C,
30 ,
; ,
,
.
, 0 C ... 60 C,

, 150 .
! .


.

A25
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

A - AVVERTENZE GENERALI

A10 USO IMPROPRIO


Il vano di test e gli altri vani di servizio della macchina sono classificati come ambienti ordinari.
Un uso assolutamente scorretto della macchina dunque legato
allintroduzione di qualsiasi sostanza (anche se contenuta allinterno di componenti) che, nel campo di temperatura raggiungibile nel
vano di test, sia:
- infiammabile e/o esplosiva, oppure che nellevaporazione o
sublimazione possa generare atmosfere infiammabili e/o potenzialmente esplosive.
- chimicamente aggressiva, oppure che nellevaporazione o sublimazione possa generare atmosfere chimicamente aggressive;

A11 DESTINAZIONE DELLA MACCHINA


La macchina destinata ad aziende e laboratori.
A12 LINGUE
IT= Istruzioni originali
ATTENZIONE Non ammessa alcuna modifica di questo apparecchio.

Altri esempi di uso scorretto della macchina:


- trattamento o conservazione di alimenti;
- introduzione nel vano di test di esseri viventi;
- introduzione nel vano di test di sostanze tossiche o cancerogene.
- trattamento o conservazione di sostanze o campioni per scopi
medicali.

EN

A - GENERAL WARNINGS

A10 IMPROPER USE


The test chamber and the other service compartments are classified as ordinary environments.
One absolutely improper use of the machine therefore regards
the introducing of any substance (even if contained inside components) that, within the temperature range that can be reached in the
test chamber, is:
- inflammable and/or explosive, or that through evaporation or
sublimation can generate inflammable and/or potentially explosive atmospheres.
- chemically aggressive, or that through evaporation or sublimation can generate chemically aggressive atmospheres;
Other examples of incorrect use of the machine include:
- processing or preservation of foods;
- introduction of living beings in the test chamber;
- introduction of toxic or carcinogenic substances in the test
chamber;
- processing or preservation of substances or samples for medicinal purposes.

FR

A11 INTENDED USE OF THE MACHINES


The machine is designed for use in companies or laboratories.
A12 LANGUAGES
EN= Translation from original instructions

WARNING! No modification of this equipment is allowed.

A - AVERTISSEMENTS GENERAUX

A10 UTILISATION IMPROPRE


Le compartiment dessai et les autres compartiments de service de
la machine sont classs comme environnements ordinaires.
Il y aura donc utilisation absolument impropre de la machine en
cas d'introduction de toute substance (mme contenue lintrieur
de composants) qui, dans le champ de temprature pouvant tre
atteint dans le compartiment dessai, serait:
- inflammable et/ou explosive, ou qui lors de lvaporation ou de
la sublimation pourrait gnrer des atmosphres inflammables
et/ou potentiellement explosives;
- chimiquement agressive, ou qui lors de lvaporation ou de la
sublimation pourrait gnrer des atmosphres chimiquement
agressives;

A11 DESTINATION DE LA MACHINE


La machine est destine des entreprises et des laboratoires.
A12 LANGUES
FR= Traduction des instructions originales

Autres exemples d'utilisation impropre de la machine:


- traitement ou conservation d'aliments;
- introduction d'tres vivants dans le compartiment dessai;
- introduction de substances toxiques ou cancrignes dans le
compartiment dessai,
- traitement ou conservation de substances ou chantillons
des fins mdicales.

A26
Cod. TT007003 - Rel.140115

ATTENTION! Aucune modification de cet appareil nest autorise.

DE

A - ALLGEMEINE HINWEISE

A10 UNSACHGEMSSER GEBRAUCH


Sowohl der Prfraum als auch die anderen Betriebsrume der Anlage sind als normale Umgebungen klassifiziert.
Ein absolut unsachgemer Gebrauch der Anlage ist daher die
Einfhrung jedes Stoffes (auch wenn er in Komponenten enthalten
ist), der in dem vom Prfraum erreichbaren Temperaturbereich:
- entflammbar und/oder explosionsgefhrlich ist, oder bei Verdampfung oder Sublimation entflammbare und/oder explosionsgefhrdete Atmosphren erzeugen kann.
- chemisch aggressiv ist, oder bei Verdampfung oder Sublimation chemisch aggressive Atmosphren erzeugen kann;

A11 BESTIMMUNGSZWECK DER ANLAGE


Die Anlage ist fr Betriebe und Labors bestimmt.
A12 SPRACHEN
DE=bersetzung von den ursprnglichen Anweisungen
ACHTUNG! Es darf keinerlei nderung an dieser Anlage vorgenommen werden.

Weitere Beispiele eines unsachgemen Gebrauchs der Anlage:


- Behandlung und Konservierung von Lebensmitteln;
- Einfhrung von Lebewesen in den Prfraum;
- Einfhrung von giftigen oder krebserregenden Stoffen in den
Prfraum;
- Behandlung oder Konservierung von Stoffen oder Proben fr
medizinische Zwecke.

ES

A - ADVERTENCIAS DE CARCTER GENERAL

A10 USO IMPROPRIO


El espacio de prueba y los dems espacios de servicio de la mquina estn clasificados como entornos corrientes.
Un uso absolutamente incorrecto de la mquina consistira, pues,
en introducir cualquier tipo de sustancia (aunque estuviera contenida en el interior de los componentes) que, en el intervalo de
temperatura que se alcanza en el espacio de prueba, resulte:
- inflamable y/o explosiva, o que al evaporarse o sublimar pueda generar atmsferas inflamables y/o potencialmente explosivas.
- qumicamente agresiva, o que al evaporarse o sublimar pueda
generar atmsferas qumicamente agresivas;

A11 USO AL QUE ESTN DESTINADAS LA MQUINA


La mquina est destinada a empresas y laboratorios
A12 IDIOMAS
ES= traduccin de las instrucciones originales

ATENCIN!: No se permite modificacin alguna del aparato.

Otros ejemplos de uso incorrecto de la mquina:


- tratamiento o conservacin de alimentos;
- introduccin de seres vivos en su interior;
- introduccin de sustancias txicas o cancergenas en el espacio de prueba.
- tratamiento o conservacin de sustancias o muestras para fines mdicos

RU

A -

A10
.
- ( ), ,
, :
- ,
/ .
- ,
;

A11
.
A12
RU=

.

:
- ;
- ;
- .

A27
Cod. TT007003 - Rel.140115

A28
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

SEZIONE

ISTRUZIONI
RIVOLTE AI
SEGUENTI
SOGGETTI

UTILIZZATORE
Persona destinata allutilizzo dellapparecchio, autorizzata dal responsabile dellimpianto, in grado di azionare il prodotto in condizione di sicurezza per le persone, per il prodotto stesso e per
lambiente; ha letto con scrupolo le istruzioni contenute nel presente manuale, sa interpretare
una elementare diagnostica dei guasti e delle condizioni di funzionamento anomalo e compiere
semplici operazioni di regolazione, di verifica e di manutenzione ordinaria
RESPONSABILE DELL'IMPIANTO

Persona incaricata di supervisionare il funzionamento della macchina e di programmare gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria in accordo con le disposizioni di legge vigente le
norme dettate nel presente manuale.
TECNICI QUALIFICATI

Addetti al trasporto, installazione e manutenzione ordinaria

EN

SECTION

INSTRUCTIONS
FOR THE
FOLLOWING
PERSONS

USER
Person who uses the machine, authorized by the system manager, who is able to operate the
unit in conditions of safety for people, for the unit and for the environment; he or she has read
carefully the instructions given in this manual, knows how to interpret an elementary diagnosis of
troubleshooting and of irregular operating conditions and how to do simple adjustments, checks
and regular maintenance
SYSTEM MANAGER
Person responsible for supervising the operation of the machine and planning regular and special
maintenance in compliance with the laws in force and with the rules set forth in this manual.
QUALIFIED TECHNICIANS
Technicians for transportation, installation and regular maintenance

FR

SECTION

INSTRUCTIONS
DESTINEES AUX
SUJETS SUIVANTS

UTILISATEUR
Personne charge de lutilisation de la machine, autorise par le responsable de linstallation
et capable d'actionner le produit en conditions de scurit pour les personnes, pour le produit
et pour lenvironnement; elle a lu scrupuleusement les instructions contenues dans le prsent
manuel, elle sait interprter un diagnostic lmentaire des pannes et des conditions de fonctionnement anormal et accomplir de simples oprations de rglage, de vrification et de maintenance
ordinaire
RESPONSABLE DE L'INSTALLATION
Personne charge de superviser le fonctionnement de la machine et de programmer les interventions de maintenance ordinaire et extraordinaire conformment aux dispositions lgales en
vigueur et aux normes figurant dans le prsent manuel.
TECHNICIENS QUALIFIES
Prposs au transport, l'installation et la maintenance ordinaire

DE

ABSCHNITT

ANWEISUNGEN
FR DIE
FOLGENDEN
PERSONEN

NUTZER
Fr die Verwendung der Anlage bestimmte Person, die vom Anlagenverantwortlichen autorisiert und in
der Lage ist, das Produkt unter sicheren Bedingungen fr Personen, fr das Produkt und fr die Umwelt
zu bettigen; sie hat die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anleitungen genau gelesen und kann
sowohl eine Basisdiagnose der Defekte und der Betriebsstrungen interpretieren, als auch einfache
Einstell-, Kontroll- und ordentliche Wartungsarbeiten durchfhren.
ANLAGENVERANTWORTLICHER
Person, die fr die Supervision des Anlagenbetriebs und die Planung der ordentlichen und auerordentlichen Wartungsarbeiten nach Magabe der geltenden Gesetzesverordnungen und der in dieser
Betriebsanleitung aufgefhrten Vorschriften zustndig ist.
QUALIFIZIERTE TECHNIKER
Zustndiges Personal fr Transport, Installation und ordentliche Wartung.

ES

SECCIN

INSTRUCCIONES
PARA LOS
SIGUIENTES
DESTINATARIOS

USUARIO
Persona destinada a utilizar el dispositivo, autorizada por el responsable de la instalacin, capaz de
accionar el producto en condiciones de seguridad para las personas, para el propio producto y para el
medio ambiente; ha ledo escrupulosamente las instrucciones contenidas en el presente manual, sabe
interpretar una diagnstica elemental de las averas y condiciones de funcionamiento anmalo y llevar a
cabo sencillas operaciones de regulado, control y mantenimiento ordinario.
RESPONSABLE DE LA INSTALACIN
Persona encargada de supervisar el funcionamiento de la mquina y programar las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario con arreglo a lo dispuesto en la legislacin vigente y a las normas
dictadas en el presente manual.
TCNICOS CUALIFICADOS
Encargados del transporte, instalacin y mantenimiento ordinario. Addetti al trasporto, installazione e
manutenzione ordinaria

RU

, , , .
, ,

,

, .

, ,

B1
Cod. TT007003 - Rel.140115

TT007003-1348

1.1

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.1 DESCRIZIONE GENERALE


Le macchine oggetto del presente manuale sono camere climatiche (o termostatiche) dotate di un vano di prova allinterno del
quale possibile ottenere un ambiente controllato in temperatura e
umidit (o solo temperatura nelle versioni termostatiche).
La struttura portante della camera costituita da pannelli e profilati in acciaio al carbonio protetti mediante verniciatura a polveri a
base di resine poliestere particolarmente selezionate per le ottime
caratteristiche di resistenza agli agenti atmosferici e allabrasione.
La porta del vano di prova, realizzata in Acciaio al carbonio verniciato e acciaio inossidabile assemblata mediante lutilizzo di tecnologie particolarmente avanzate adottate nel campo aeronautico
e spaziale; la porta corredata di un obl termoriscaldato.

EN

Il vano di prova della camera costruito in lamiera di acciaio inossidabile (AISI 304) completamente saldato a tenuta di vapore.
Lisolamento termico eseguito utilizzando lana di vetro in pannelli
trattata con uno speciale legante a base di resine termoindurenti.
Lilluminazione interna ottenuta con una lampada alogena.
La macchina pu essere equipaggiata con fori passanti atti al passaggio di dispositivi dellutilizzatore..
La camera pu essere fornita con un gruppo di continuit in grado
di garantire il funzionamento del solo controllo elettronico per circa
30 minuti autonomamente.
ATTENZIONE Non ammessa alcuna modifica di questo apparecchio.

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.1 GENERAL DESCRIPTION


The machines described in this manual are climatic (or thermostatic) chambers equipped with a test chamber, inside which it is
possible to obtained a temperature- and humidity controlled environment (or just temperature for thermostatic versions).
The chamber structure is made up of carbon steel sections and
panels protected by painting with powdered polyester resin especially chosen for its excellent resistance to abrasion and atmospheric agents.
The treatment chamber door is made from Painted carbon steel
and stainless steel and is assembled using particularly advanced
technologies used in the aeronautics and space industry; the door
has a heated window.
The treatment chamber is made from stainless steel sheet (AISI
304) welded so to be completely vapor-tight.

Heat insulation is provided using glass wool in panels treated with


a special thermosetting resin-based binder.
Interior lighting is provided by a halogen lamp installed in the ceiling.
The machine may be equipped with portholes for user devices.
The chamber can be furnished with an uninterruptible power supply that can guarantee operation of the electronic control alone for
approximately 30 minutes autonomously.

B2
Cod. TT007003 - Rel.140115

WARNING! No modification of this equipment is allowed.

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.1 DESCRIPTION GNRALE


Les machines faisant l'objet du prsent manuel sont des chambres
climatiques (ou thermostatiques) dotes dun compartiment dessai lintrieur duquel il est possible d'obtenir un environnement
contrl en temprature et humidit (ou seulement temprature
dans les versions thermostatiques). La structure portante de la
chambre est forme de panneaux et profils en acier au carbone,
protgs par un vernis en poudre base de rsines de polyester
expressment slectionnes en raison de leurs caractristiques
optimales en matire de rsistance aux agents atmosphriques
et labrasion.
La porte du compartiment dessai, ralise en Acier au carbone
peint et dacier inoxydable, est monte selon des techniques particulirement avances adoptes dans le domaine aronautique
et spatial et possde un hublot thermochauffant.

Le compartiment dessai est ralis en tle dacier inoxydable


(AISI 304); il est compltement soud et tanche la vapeur.
Pour lisolation thermique, on a utilis des panneaux de laine de
verre traite avec un liant spcial base de rsines thermodurcissantes. Lclairage interne est assur par une ampoule halogne
installe au plafond.
La machine peut tre quipe de trous passants pour permettre
l'utilisateur de faire passer certains dispositifs.
La chambre peut tre quipe dun onduleur capable de permettre au seul contrle lectronique de fonctionner de manire
autonome pendant environ 30 minutes.

ATTENTION! Aucune modification de cet appareil nest autorise.

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG


Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Anlagen sind Klimaprfkammern (oder Temperaturprfkammern) mit einem Prfraum,
in dem eine Umgebung mit kontrollierter Temperatur und Feuchte (oder nur Temperatur bei den Temperaturprfkammern) erzielt
werden kann. Der Kammeraufbau besteht aus Stahlprofilen und
Wnden mit Schutzanstrich aus Polyesterharzpulver; besonders
ausgewhlt fr seine ausgezeichnete Bestndigkeit gegenber Abrieb und atmosphrischen Einflssen.
Die Kammertr besteht aus lackiertem Kohlenstoffstahl und Edelstahl und wird unter Verwendung besonders fortgeschrittener
Technologien der Luft- und Raumfahrtindustrie montiert.
Die Tr besitzt ein beheiztes Fenster.
Der Prfraum besteht aus verschweitem Edelstahlblech (AISI
304) zur Absicherung einer vollstndigen Dampfdichtheit.
Die Wrmeisolierung wird durch Verwendung von Glaswolle
in Paneelen ermglicht, die mit einem speziellen Bindemittel auf
wrmehrtbarer Harzbasis behandelt sind.

ES

ACHTUNG! Es darf keinerlei nderung an dieser Anlage vorgenommen werden.

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.1 DESCRIPCIN GENERAL


Las mquinas que son objeto del presente manual son cmaras
climticas (o termostticas) dotadas de un espacio de prueba en
cuyo interior puede obtenerse un ambiente controlado en cuanto
a temperatura y humedad (o slo temperatura, en las versiones
termostticas). La estructura de la cmara se compone de secciones y de paneles de acero al carbono protegidos mediante pintura
con resina de polister pulverizada elegida especialmente por su
excelente resistencia a la abrasin y a los agentes atmosfricos.
La puerta de la cmara se hace de Acero al carbono pintado y de
acero inoxidable y est montada usando las tecnologas ms avanzadas existentes en la industria aeronutica y espacial; la puerta
tiene una ventana climatizada.
La cmara est fabricada en acero inoxidable (AISI 304) completamente soldado para ser totalmente hermtica. El aislamiento trmico se consigue utilizando en los paneles fibra de vidrio tratada con
una resina termoendurecible especial.

RU

Die Innenbeleuchtung erfolgt durch eine an der Decke installierte


Halogenleuchte.
Die Anlage kann mit Durchlassbohrungen fr die Durchfhrung von
Gerten des Verwenders versehen sein.
Die Kammer kann mit einer unterbrechungsfreien Stromversorgung
geliefert werden, die den unabhngigen Betrieb der elektronischen
Steuerung allein fr ungefhr 30 Minuten gewhrleisten kann.

La iluminacin interior es proporcionada por una lmpara de halgeno instalada en el techo.


Las mquinas pueden estar equipadas con orificios para pernos
adecuados para el pasaje de dispositivos del utilizador.
La cmara se puede suministrar con una unidad continua de alimentacin elctrica en condiciones de garantizar il funcionamiento
del solo control electrnico durante aproximadamente 30 minutos
de forma autnoma.

ATENCIN!: No se permite modificacin alguna del aparato.

B1 -

B1.1
, , ( ) ,
, ( ).
,
,

.
, ,
, , , .

(AISI 304) .
,
. .
, .
, 30
.

.

B3
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.1.1 MODELLI FLOWER


La tutela dell'ambiente e la conservazione sono tra le massime priorit per una societ con certificazione ISO14001.
Tenendo fede alle politiche di sostenibilit Angelantoni Test Technologies ha condotto delle ricerche connesse alla riduzione dei consumi energetici e all'uso di materiali ecologici e riciclabili, al fine di
sviluppare prodotti che riducano i danni ambientali in tutte le fasi
del ciclo di vita del prodotto.
La camera "flower" il primo risultato di questa ricerca, un prodotto veramente innovativo nel campo delle camere per prove climatiche.
La sua tecnologia permette di ridurre il consumo di energia e la
rumorosit.
La riduzione del consumo energetico (di circa il 50%) viene ottenuta, durante la fase di stabilizzazione, grazie ad un sistema unico e brevettato basato su un inverter che controlla la velocit del
compressore e consente l'adeguamento della potenza dello stesso
per esigenze di lavoro diverse; un accumulatore di freddo aumenta
l'efficienza di raffreddamento.
La riduzione del livello di rumorosit (di circa il 50%) ottenuta mediante l'inverter del compressore che riduce la velocit di rotazione
di circa il 40% del suo valore nominale in base alle condizioni di
lavoro.

EN

Tutto ci combinato con lutilizzo di materiali eco-compatibili,


come l' isolante privo di poliuretani e imballi riciclabili o facilmente
smaltibili.
L accumulatore di freddo costituito da una miscela di acqua e
glycol con una temperatura di solidificazione di circa -20C.
All'interno dellaccumulatore ci sono due scambiatori di calore, uno
agisce come un evaporatore e l'altro come un sottoraffreddatore.
Quando le potenze di raffreddamento necessarie sono molto basse, il sistema di controllo della camera "flower" mantiene la velocit di rotazione dei compressori meccanici ai valori minimi consentiti, e il liquido refrigerante in eccesso evapora nell'evaporatore
situato all'interno delaccumulatore; in questo modo si genera una
riserva di freddo da impiegare in una fase successiva.

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.1.1 FLOWER MODELS


The protection of the environment and conservation are among the
top priorities for a company with ISO14001 certification. In keeping
with its policies of sustainability, Angelantoni Test Technologies
has conducted research connected with the reduction in energy
consumption and the use of ecological and recyclable materials, in
order to develop products that reduce environmental damage in all
stages of the products life cycle.
The "flower" chamber is the first result of this research, a truly
innovative product in the field of climatic test chambers.
Its technology makes it possible to reduce energy consumption and
noise.
The reduction in energy consumption (about 50%) is obtained during the stabilization stage thanks to a unique patented system based on an inverter that controls the compressor speed and allows
its power to be adapted for different jobs; a cold accumulator increases the cooling efficiency.
The reduction in the noise level (about 50%) is obtained by means
of the compressor inverter, which reduces the rotation speed by
about 40% of its rated value according to the job conditions.
A silencer installed on the compressor lowers the noise during maximum rotation, while an automatic control system reduces the condenser fan rotation speed depending on the ambient temperature
and the cooling power.

FR

Un silenziatore installato sul compressore abbassa il rumore in


fase di rotazione massima mentre un sistema di controllo automatico riduce la velocit di rotazione del ventilatore del condensatore
in funzione della temperatura ambiente e della potenza di raffreddamento.

All of this is combined with the use of eco-friendly materials, such


as polyurethane-free insulation and packaging that is recyclable or
easily disposed of.
The cold accumulator consists of a mixture of water and glycol with
a solidification temperature of approximately 20C.
Inside the accumulator there are two heat exchangers; one acts as
an evaporator and the other as a subcooler.
When the cooling power needed is very low, the "flower" chamber
control system keeps the mechanical compressor rotation speed
at the minimum levels allowed, and the excess liquid refrigerant
evaporates in the evaporator placed inside the accumulator. In this
way a cold reserve is created that can be used in a later stage.

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.1.1 MODELES FLOWER


La protection de l'environnement et la conservation sont deux des
principales priorits, pour une socit certification ISO14001.
Dans le respect des politiques de durabilit, Angelantoni Test
Technologies a men des recherches portant sur la rduction des
consommations d'nergie et l'emploi de matriaux cologiques et
recyclables, afin de dvelopper des produits qui rduisent les dommages environnementaux pendant toutes les phases du cycle de
vie du produit.
La chambre "flower" est le premier rsultat de cette recherche, un
produit rellement innovant dans le domaine des chambres pour
essais climatiques.
Sa technologie permet de rduire la consommation d'nergie et le
bruit.
La rduction de la consommation d'nergie (d'environ 50%) s'obtient, pendant la phase de stabilisation, grce un systme unique
et brevet bas sur un inverseur qui contrle la vitesse du compresseur et permet d'adapter la puissance de ce dernier selon les
diffrentes exigences de travail; un accumulateur de froid augmente l'efficience de refroidissement.
La rduction du niveau de bruit (denviron 50%) est assure par
l'inverseur du compresseur, qui rduit la vitesse de rotation denviron 40% de sa valeur nominale selon les conditions de travail. Un

silencieux install sur le compresseur rduit le bruit en phase de


rotation maximum, tandis qu'un systme de contrle automatique
rduit la vitesse de rotation du ventilateur du condenseur en fonction de la temprature ambiante et de la puissance de refroidissement.
Tout cela associ lutilisation de matriaux co-compatibles, tels
que lisolant dpourvu de polyurthanes et des emballages recyclables ou faciles liminer.
Laccumulateur de froid est compos d'un mlange d'eau et de glycol, avec une temprature de solidification denviron - 20 C.
lintrieur de laccumulateur se trouvent deux changeurs de
chaleur, dont l'un agit comme vaporateur et l'autre comme sousrefroidisseur.
Quand les puissances de refroidissement ncessaires sont trs
basses, le systme de contrle de la chambre "flower" maintient
la vitesse de rotation des compresseurs mcaniques aux valeurs
minimum autorises, et le liquide rfrigrant en excs s'vapore
dans l'vaporateur situ lintrieur de l'accumulateur; de cette
faon, il se cre une rserve de froid employer ultrieurement

B4
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.1.1 MODELLE FLOWER


Umweltschutz und Erhaltung gehren zu den absoluten Prioritten einer Gesellschaft mit ISO14001-Zertifizierung. Im Einklang
mit der Nachhaltigkeitspolitik fhrt Angelantoni Test Technologies
Forschungen fr die Reduzierung des Energieverbrauchs und die
Verwendung umweltfreundlichen und wieder verwertbaren Materials mit dem Ziel durch, Produkte zu entwickeln, die die Umweltschden whrend ihrer gesamten Lebenszeit reduzieren.
Die Kammer "flower" ist das erste Ergebnis dieser Forschung und
ein ausgesprochen innovatives Produkt auf dem Gebiet der Klimaprfkammern.
Dank ihrer Technologie knnen der Energieverbrauch und der Geruschpegel reduziert werden.
Die Reduzierung des Energieverbrauchs (um ca. 50%) wird whrend der Stabilisierungsphase dank eines einzigartigen und patentierten Systems erzielt. Dieses System basiert auf einem Inverter,
der die Geschwindigkeit des Kompressors kontrolliert und die Anpassung seiner Leistung an unterschiedliche Arbeitsansprche ermglicht. Ein Klteakkumulator erhht die Khleffizienz.
Die Reduzierung des Geruschpegels (um ca. 50%) wird durch
den Inverter des Kompressors erzielt, der die Drehgeschwindigkeit
um ca. 40% seines Nennwertes je nach den Arbeitsbedingungen
reduziert.

ES

Dies alles ist mit der Verwendung umweltvertrglicher Materialien,


wie z.B. das Isoliermittel ohne Polyurethane, sowie wieder verwertbarer oder einfach zu entsorgender Verpackungen kombiniert.
Der Klteakkumulator besteht aus einem Wasser-Glycol-Gemisch,
dessen Gefrierpunkt bei ca. -20C liegt.
Im Akkumulator befinden sich zwei Wrmeaustauscher: Der eine
arbeitet wie ein Verdampfer und der andere wie ein Unterkhler.
Wenn die erforderlichen Khlleistungen sehr gering sind, hlt das
Kontrollsystem der Kammer "flower" die Drehgeschwindigkeit
der mechanischen Kompressoren auf den zulssigen Minimalwerten und das berschssige Kltemittel verdampft im Verdampfer,
der im Akkumulator untergebracht ist. Auf diese Weise wird ein Vorrat an "Klte" erzeugt, der in einer spteren Phase genutzt werden
kann.

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.1.1 MODELOS FLOWER


La proteccin del medio ambiente y la conservacin son algunas
de las mximas prioridades para una empresa que posee la certificacin segn normas ISO14001. En cumplimiento de las polticas
de sostenibilidad, Angelantoni Test Technologies ha llevado a cabo
investigaciones ligadas a la reduccin del consumo energtico y al
uso de materiales ecolgicos y reciclables, con el fin de desarrollar
productos que reduzcan el impacto ambiental en todas las fases
del ciclo de vida del producto.
La cmara "flower" es el primer resultado de estos estudios, un
producto verdaderamente innovador en el campo de las cmaras
para pruebas climticas.
Su tecnologa permite reducir el consumo de energa y el ruido.
La reduccin del consumo energtico (aproximadamente en un
50%) se obtiene, durante la fase de estabilizacin, gracias a un
sistema nico y patentado basado en un inverter que controla la
velocidad del compresor y permite adaptar la potencia del mismo
a las diferentes necesidades de trabajo; un acumulador de fro aumenta la eficiencia de enfriado.
La reduccin del nivel de ruido (en un 50% aproximadamente) se
obtiene mediante el inverter del compresor, que reduce la velocidad de rotacin un 40% aproximadamente de su valor nominal en
base a las condiciones de trabajo.

RU

Ein auf dem Kompressor installierter Schalldmpfer mindert das


Gerusch in der maximalen Drehphase, whrend ein automatisches Kontrollsystem die Drehgeschwindigkeit des Kondensators
je nach Umgebungstemperatur und Khlleistung reduziert.

Un silenciador instalado en el compresor reduce el ruido en la fase


de mxima rotacin, mientras que un sistema de control automtico reduce la velocidad de rotacin del ventilador del condensador
en funcin de la temperatura ambiental y de la potencia de enfriado.
Todo esto, combinado con el uso de materiales ecocompatibles,
como aislantes desprovistos de poliuretanos y embalajes reciclables o fciles de eliminar.
El acumulador de fro consta de una mezcla de agua y glicol con
una temperatura de solidificacin de -20C aproximadamente.
En el interior del acumulador hay dos intercambiadores de calor.
Uno acta sobre el evaporador y el otro como un subrefrigerador.
Cuando las potencias de enfriado necesarias son muy bajas, el
sistema de control de la cmara "flower" mantiene la velocidad
de rotacin de los compresores mecnicos en los valores mnimos permitidos y el lquido refrigerante en exceso se evapora en el
evaporador situado en el interior del acumulador; de esta forma se
genera una reserva de fro para utilizarla en una fase sucesiva.

B1 -

B1.1.1 FLOWER

, ISO 14001.

(Angelantoni Test Technologies) ,
,
.
"flower" - ,
. .
( 50%) , , , ,

; .
( 50%) ,
40% ,
.

, ,
,
.
, ,
.
, -20 C.
,
, .
, "flower" ,
, ;
, .

B5
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.2

10
13

14
7

1
2
9

12

11

1(*)

(IT)
Personal computer

(EN)
Personal computer

(FR)
Ordinateur individuel (PC)

(DE)
PC

(ES)
Ordenador personal

(RU)

2(*)

RS 232

RS 232

RS 232

RS 232

RS 232

RS 232

Camera

Chamber

Chambre

Kammer

Cmara

4(*)

Modem

Modem

Modem

Modem

Modem

5(*)

Tablet / Smartphone

Tablet / Smartphone

Tablet / Smartphone

Tablet / Smartphone

Tablet / Smartphone

Quadro di potenza

Power control panel

Panneau lectrique

Netzteil

Cuadro de potencia

Sensori

Sensors

Sondes

Fhler

Sensores

Pannello di controllo con


schermo touch screen e
Scheda di memoria(*)

Operator panel with


touchscreen display and
Memory card (*)

Panneau oprateur avec


cran tactile et Compact
Fiche de mmoire (*)

Bedienteil mit Sensorbildschirm mit Compact


Speicherkarte (*)

Panel de operador con


pantalla tctil y Compact
Ficha de memoria (*)



(*)

Interfaccia utente programmi di registrazione


dati

Data memory programmes for user interface

Interface utilisateur pour


programmation et enregistrement de donnes

Kundenschnittstelle fr
gespeicherte Programme

Programas de datos en

memoria para comunica-


cin con el usuario

10

Modulo WI-FI

Modulo WI-FI

Module WI-FI

WI-FI Modul

Mdulo WI-FI

Entrada/salida analgica IN/OUT

WI-FI

11(*)

IN/OUT analogici

Analogic IN/OUT

IN/OUT analogiques

Analoge Ein-/Ausgnge

12(*)

IN/OUT digitali

Digital IN/OUT

IN/OUT numriques

Digitale Ein-/Ausgnge

Entrada/salida digital

IN/OUT

13(*)

Ethernet

Ethernet

Ethernet

Ethernet

Ethernet

Ethernet

14(*)

Sistema teleservice

Teleservice system

Systme tlservice

Teleservicesystem

Sistema teleservice

(*) = se presente

(*) = if present

(*) = sil existe

(*) = wenn vorhanden

(*) = si lo hay

(*) =

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.2 SISTEMA DI CONTROLLO


Il sistema di controllo dotato di un microprocessore ed basato
su unarchitettura composta da un PLC interno che comunica con
il sistema Supervisione e con il pannello di controllo
L'interfaccia uomo-macchina avviene realizzata tramite pannello
di controllo touch screen a bordo macchina oppure tramite dispositivo remoto (PC, tablet, smartphone)
La camera pu essere collegata tramite una porta seriale RS232
ad un sistema del cliente se specificato in fase d'ordine.

Il sistema consente di gestire azionamenti ausiliari: il comando di


apertura e chiusura dei contatti ausiliari pu essere inserito allinterno della programmazione dei cicli termici e climatici in modo
da poter sincronizzare le accensioni e gli spegnimenti di apparati
esterni in corrispondenza di punti precisi dei cicli programmati.
Il software di supervisione, tramite ingressi analogici, permette anche lacquisizione di segnali esterni provenienti da apparati di misura; tali segnali vengono acquisiti in digitale e inseriti allinterno di
files data log cos da poter essere memorizzati.

Il software permette di eseguire cicli complessi e di memorizzarli;


un continuo controllo delgli allarmi e delle sicurezze assicura una
alta affidabilit dell'impianto.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.2 CONTROL SYSTEM


The control system is equipped with a microprocessor and its function architecture includes an internal PLC communicating with the
supervision system and control panel.
The man-machine interface Is realized through a touch-screen
control panel onboard the machine or a remote device (PC, tablet,
smartphone).
The chamber can be connected through a serial RS232 port to a
customer system, if so specified in the order.

This system can manage ancillary controls: the control for opening and closing ancillary contacts can be included in the program
of heat and climatic cycles in order to synchronize the turning on
and off of external equipment in given points of the programmed
cycles.
Using analog inputs, the supervision software can acquire external
signals from measurement apparatus; these signals are acquired
in digital form and saved in data log files in order to be stored.

The Installed software allows complex cycles to be carried out and


stored; a continuous alarm and security control guarantees high
reliability of the plant.

B6
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.2 SYSTME DE CONTRLE


Le systme de contrle est quip d'un microprocesseur et est ax
sur une architecture se composant d'un API interne qui communique avec le systme de Suivi et le tableau de commande
L'interface homme-machine se fait par un tableau de commande
cran tactile embarqu dans la machine ou par un dispositif
distance (PC, tablette, smartphone)
La chambre peut tre connecte par un port srie RS232 un systme du client, si cela est spcifi lors de la commande.
Le logiciel permet d'excuter des cycles complexes et de les mmoriser ; le contrle continu des alarmes et des scurits garantit
une grande fiabilit de l'installation.

DE

Le systme permet de grer des activations auxiliaires : la commande d'ouverture et de fermeture des contacts auxiliaires peut
tre insre dans la programmation des cycles thermiques et climatiques, de sorte pouvoir synchroniser les mises en marche et
les arrts d'appareils externes dans des points prcis des cycles
programms.
Le logiciel de suivi, par des entres analogiques, permet galement l'acquisition de signaux externes venant des instruments de
mesure ; ces signaux sont acquis numriquement et insrs dans
des fichiers de donnes historiques pour leur mmorisation

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.2 REGELSYSTEM
Das Regelsystem ist mit einem Mikroprozessor ausgerstet und
sttzt sich auf eine Architektur mit interner SPS, die mit dem berwachungssystem und dem Bedienteil kommuniziert.
Die Bedieneroberflche besteht entweder aus dem an der Maschine installierten Bedienteil mit Touchscreen oder aus einem geeigneten Remote-Gert (PC, Tablet, Smartphone).
Wenn bei der Bestellung angefordert, kann die Kammer ber einen
seriellen Port RS 232 mit einem System des Kunden verbunden
werden.

Das System ermglicht die Verwendung von Hilfstrieben: die Bettigung von ffnen und Schlieen der Hilfskontakte kann in die
Programmierung von Temperatur- und Klimazyklen eingegliedert
werden, sodass das Ein- und Abschalten externer Gerte an bestimmten Stellen der programmierten Zyklen synchronisiert werden kann.
Die berwachungssoftware gestattet ber analoge Eingnge auch
die Erfassung der Signale externer Messgerte. Diese werden digital erfasst und zur Speicherung in Daten-Log-Files archiviert

Die Software gestattet die Durchfhrung und Speicherung komplexer Bearbeitungszyklen. Die kontinuierliche Kontrolle von Alarmen
und Sicherheitseinrichtungen gewhrleistet die hohe Zuverlssigkeit der Anlage.

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.2 SISTEMA DE CONTROL


El sistema de control est dotado de un microprocesador y se
basa en una arquitectura
compuesta por un PLC interior que se comunica con el sistema de
Supervisin y con el panel de control.
La interfaz hombre-mquina est efectuada en el panel de control
pantalla tctil a bordo mquina o bien por medi de un dispositivo
remoto (PC, tablet, smartphone).

El sistema consiente efectuar acciones auxiliares: el mando de


apertura y cierre de los contactos auxiliares puede ser introducida
en el interior de la programacin de los ciclos trmicos y climticos
de manera que se pueda sincronizar en encendido y apagado de
aparatos exteriores en correspondencia con puntos precisos de
los ciclos programados.
El software de supervisin, sirvindose de ingresos analgicos,
permite adquirir seales exteriores que proceden de aparatos de
medida: dichas seales se adquieren en digital y se introducen
en el interior de expedientes data log de manera que puedan ser
memorizados

La cmara puede estar conectada con puerto serial RS232 a un


sistema del cliente si ha sido especificado en el pedido.
El software permite efectuar ciclos complejos y memorizarlos; un
control continuo de las alarmas y de la seguridad asegura una alta
confiabilidad de la instalacin.

RU

B1 -

B1.2
, , .
-
(, , )

RS232 , .
; ,


.
:
,
.
, , ;

B7
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.3 SISTEMA DI RISCALDAMENTO


Il riscaldamento ottenuto tramite resistenze elettriche corazzate (o batteria a filo nudo) in acciaio inossidabile a bassa inerzia termica
poste sul ricircolo di aria interna.
B1.4 SISTEMA DI REFRIGERAZIONE
Limpianto di refrigerazione ottimizzato per dare la massima efficienza termodinamica e permettere il controllo accurato della temperatura. Limpianto caricato con fluidi che non danneggiano lozono: R404A ed R23. Il raffreddamento prodotto dallevaporazione del
liquido iniettato nellevaporatore. Il compressore comprime il gas (refrigerante) nel condensatore che per effetto dellalta pressione e del
raffreddamento cambia stato e diventa liquido. Il liquido espande grazie ad una valvola termostatica ed evapora assorbendo calore e
determinando quindi il raffreddamento. Il ciclo si completa con il gas che viene nuovamente aspirato dal compressore.
B1.5 SISTEMA DI DEUMIDIFICAZIONE
NB: il sistema di deumidificazione installato:
sulle macchine climatiche;
sulle macchine termostatiche dotate di deumidificazione di risalita (opzionale).
La deumidificazione prodotta con la tecnologia del DITO FREDDO.
Un piccolo evaporatore a tubo liscio cattura per congelamento lumidit dellaria che lo lambisce senza variare la temperatura in camera.
Levaporatore alimentato dallo stesso impianto frigorifero che provvede al raffreddamento.
Il ghiaccio accumulato dalla serpentina si scioglie successivamente e la condensa che ne risulta viene evacuata dallapposito drenaggio.
Quando la macchina st testando componenti sporchi opportuno non attivare il sistema di ricircolo per evitare la concentrazione
delle impurit.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.3 HEATING SYSTEM


Heating is obtained by means of low thermal inertia (or bare-wire battery), stainless steel, electric immersion heaters placed on the internal air recirculation circuit.
B1.4 COOLING SYSTEM
The cooling system has been optimized to give maximum thermodynamical efficiency and an accurate temperature control.
The system is loaded with ozone harmless fluids: R404A and R23. Cooling is obtained by the evaporation of the liquid injected into the
evaporator. The compressor compresses the gas (refrigerant) in the condenser and under the effect of the high pressure and cooling
the gas changes state and becomes liquid. The liquid expands thanks to a thermostatic valve and as it evaporates, it absorbs heat and
induces cooling at the same time. The cycle is completed when the gas is sucked in once again by the compressor.
B1.5 DEHUMIDIFICATION SYSTEM
NB: the dehumidification system is installed:
on climatic machines.
on thermostatic machines equipped with (optional) rise dehumidification.
Dehumidification is obtained by COLD FINGER technology. A small, smooth pipe evaporator captures humidity in the air by freezing it
without varying the temperature inside the chamber. The evaporator is fed by the cooling system itself.
The ice which accumulates on the coil will then melt and the resulting condensate is eliminated through the special drainage system.
When the machine is testing dirty components, it is advisable not to switch on the recirculation system in order to avoid the concentration of impurities.

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.3 SYSTME DE CHAUFFAGE


Le chauffage est obtenu au moyen de rsistances lectriques, immergeables (ou batterie fil nu), basse inertie thermique, en acier
inoxydable, places sur le circuit de la recirculation de lair interne.
B1.4 SYSTME DE REFROIDISSEMENT
Le systme de refroidissement a t optimis pour donner une efficacit thermodynamique maximale et un contrle prcis de la
temprature. Le systme est charg avec des fluides inoffensifs pour l'ozone: R404A et R23. Le froid est obtenu par vaporation du
liquide inject dans lvaporateur. Le compresseur comprime le gaz dans le condenseur et sous leffet de la haute pression et du
refroidissement le gaz change dtat et devient liquide. Le liquide se dilate grce un dtendeur thermostatique et, en svaporant,
absorbe la chaleur et en mme temps induit le refroidissement. Le cycle est complet quand le gaz est nouveau rintroduit par le
compresseur.
B1.5 SYSTME DE DSHUMIDICATION
NB: le systme dhumidification est install:
sur les chambres climatiques;
sur les chambres thermostatiques quipes dun systme de dshumidification pendant les remontes de temprature (en option).
La dshumidification est obtenue par technologie du DOIGT FROID (Cold Finger). Un petit vaporateur tube lisse, capture lhumidit
dans lair en le gelant sans varier la temprature lintrieur de la chambre.
Lvaporateur est aliment par le mme circuit frigorifique qui sert dj au refroidissement.
Ensuite la glace qui saccumule sur le tube lisse fond et les condensts qui en rsultent sont limins travers le systme prvu de
drainage.
Quand la machine teste "des composants sales", il est recommand de ne pas mettre en route le systme de la recirculation pour viter
la concentration dimpurets.

B8
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.3 HEIZSYSTEM
Die Heizung des Prfraums erfolgt mittels einer elektrischen Widerstandsheizung aus Edelstahl (oder Blankdraht-Batterie).
Der Heizkrper ist an der Anlagenrckwand mit Luftaufbereitungsabteil eingebaut.
B1.4 KLTESYSTEM / KLTEEINHEIT
Das Khlsystem ist fr optimalen thermodynamischen Wirkungsgrad und przise Temperaturregelung ausgelegt. Umweltfreundliche
Kltemittel wie R404A und R23 sind unschdlich fr die Ozonschicht der Atmosphre. Die Khlung erfolgt durch Einspritzen des verdampfenden Kltemittels in den Verdampfer. Der Kompressor verdichtet das gasfrmige Kltemittel, das anschlieend unter erhhtem
Druck im Kondensator wieder verflssigt wird. Im thermostatischen Einspritzventil des Kltekreislaufes verdampft das flssige Kltemittel wieder und absorbiert dabei Wrme, die dem Prfraum entzogen wird. Der Kreislauf beginnt von neuem mit der Verdichtung im
Kompressor.
B1.5 ENTFEUCHTUNGSSYSTEM
Anmerkung: Die Entfeuchtungseinrichtung ist:
nur bei Klimaprfkammern
nur bei Temperaturprfkammern mit Entfeuchtung in der Aufheizphase (optional) installiert.
Die Entfeuchtung erfolgt ber einen kleinen Rohrverdampfer, der die Feuchtigkeit entfernt indem sie an dessen Oberflche ausfriert.
Dabei wird die Temperatur in der Kammer nicht beeinflusst. Der Verdampfer wird vom Khlaggregat des Systems versorgt.
Das Eis an der Rohroberflche schmilzt und das Kondensat wird ber ein spezielles Ablaufsystem abgefhrt. Bei Verunreinigungen in
der Prfraumatmosphre muss der Kondensatrcklauf getrennt werden, um eine Anreicherung der Verunreinigungen im Kondensat zu
vermeiden.

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.3 SISTEMA DE CALENTAMIENTO


El calentamiento se obtiene mediante una baja inercia trmica (o batera de cable desnudo), acero inoxidable, y calentadores elctricos
sumergidos situados en el circuito de recirculacin de aire.
B1.4 SISTEMA DE REFRIGERACIN
El sistema de refrigeracin ha sido optimizado para dar la mxima eficiencia termodinmica y un control de temperatura preciso. El
sistema est cargado con fluidos inocuos para el ozono: R404A y R23. El enfriamiento se consigue mediante la evaporacin del lquido
inyectado en el evaporador. El compresor comprime el gas, entrando despus en el condensador y bajo el efecto de la alta presin y el
enfriamiento el gas cambia de estado y pasa a estado lquido. El lquido se expande gracias a una vlvula termosttica y mientras se
evapora absorbe calor enfriando la cmara El ciclo se cierra cuando el gas es succionado otra vez por el compresor.
B1.5 SISTEMA DE DESHUMIDIFICACIN
NOTA: El sistema de deshumidificacin se instala:
En cmara climticas
En cmaras termostticas equipadas con (opcional) sistema de deshumidificacin.
La deshumidificacin se obtiene mediante la tecnologa COLD FINGER. Un pequeo evaporador de tubo captura la humedad del aire
mediante congelacin sin cambiar la temperatura dentro de la cmara.
El evaporador es alimentado por el sistema de refrigeracin mismo.
El hielo que se acumula en el serpentn se fundir y el condensado resultante se elimina a travs de un sistema de drenaje especial.
Cuando la cmara est probando componentes con impurezas se recomienda no encender la recirculacin del sistema para evitar la
concentracin de las mismas.

RU

B1 -

B1.3
( )
, .
B1.4
,
. , : R404A ed R23.
, . () , . ,
, , , . ,
B1.5
: :
;
, ().
.
, ,
. , . ,
, .
, , .

B9
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.6 SISTEMA DI UMIDIFICAZIONE


Solo per macchine dotate di questo dispositivo.
Una vasca di accumulo dellacqua inclusa nel sistema di umidificazione per garantire unautonomia elevata durante le prove climatiche
anche in assenza di collegamento alla rete di alimentazione.
Lumidificazione ottenuta tramite immissione diretta di vapore nel vano prova. Il sistema diretto di umidificazione utilizza un generatore
di vapore speciale che immette vapore dacqua surriscaldato, senza rischio di gocciolamento.
Questo sistema diretto ha un bassissimo tempo di risposta cos da permettere una variazione dellumidit molto veloce. Tutto ci
controllato da un regolatore che tiene conto del fatto che la percentuale di acqua contenuta nellaria una funzione non lineare della
temperatura.
La misura dellumidit relativa si basa su una sonda capacitiva ed il sistema di controllo rileva i valori di temperatura e umidit relativa.
Altri modelli
La misura dellumidit relativa si basa sul sistema psicrometrico (bulbo secco, bulbo umido). In questo caso, il sistema di controllo rileva i
valori di temperatura di bulbo secco e bulbo umido e calcola lumidit relativa ed altri parametri necessari per la regolazione.
Lacqua per lalimentazione pu essere quella della rete; la macchina incorpora infatti un proprio sistema interno di addolcimento.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.6 HUMIDIFICATION SYSTEM


Only for machines equipped with this device
A water storage tank is included in the humidification system to guarantee a high level of autonomy during climatic tests even when the
chamber is not connected to the water supply line.
Humidification is obtained by directly introducing steam in the test chamber. The direct humidification system uses a special steam generator which introduces steam from heated water without the risk of dripping.
This direct system has an extremely low response time which enables humidity to be varied very quickly. This is all controlled by a regulator which takes into account the percentage of water contained in the air is a non-linear temperature function.
Measurement of relative humidity is based on a capacitive probe and the control system reads the relative humidity and temperature
values.
Other models
Measurement of relative humidity is based on a psychometric system (dry bulb, wet bulb). In this case, the control system reads the dry
bulb and wet bulb temperature values and calculates the relative humidity and other parameters necessary for adjustment. Water can be
used from the main supply; the machine has its own water softening system incorporated.

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.6 SYSTME DHUMIDIFICATION


Seulement pour machines quipes avec cet appareil
Un rservoir deau est inclus dans le systme d humidification pour garantir un haut niveau dautonomie pendant les assais climatiques
mme quand la chambre nest pas connecte lalimentation gnrale deau.
Lhumidification est obtenue en introduisant de la vapeur directement dans le compartiment d'essai. Le systme dhumidification direct
utilise un gnrateur de vapeur spcial qui introduit de la vapeur deau chauffe, sans risque dgouttement. Ce systme direct a un
temps de rponse extrmement court qui permet lhumidit de varier trs rapidement.
Tout est contrl par un rgulateur qui tient compte du fait que le pourcentage deau contenu dans lair est une fonction non linaire de
la temprature.
La mesure dhumidit relative est base sur une sonde capacitive et le systme de contrle relveles les valeurs de temprature et
dhumidit relative.
Autres modles
La mesure dhumidit relative est base sur un systme psychromtrique (sonde sche et sonde humide). le systme de contrle relve
les tempratures des bulbes sec et humide, value et calcule lhumidit relative et les autres paramtres ncessaires la rgulation. On
peut utiliser lalimentation gnrale d'eau de ville: en effet la machine a son propre systme adoucisseur deau.

B10
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.6 BEFEUCHTUNGSSYSTEM
Nur bei Kammern, die mit diesem System ausgestattet sind
Ein Wasserspeicherbehlter ist im Befeuchtungssystem der Kammern integriert, um ein hohes Niveau an Autonomie bei Klimaprfungen
zu gewhrleisten; selbst wenn die Kammer nicht an die Wasserversorgungsleitung angeschlossen ist. Luftfeuchte wird durch direkte
Einleitung von Dampf in die Anlage erzeugt. Diese Direktbefeuchtung arbeitet mit einem speziellen Dampfgenerator, der berhitzten
Wasserdampf tropfenfrei dem Prfraum zufhrt.
Dieses fast verzgerungsfrei arbeitende System ermglicht die schnelle nderung der Feuchtewerte. Dies wird mit einem Regler kontrolliert, unter Annahme einer prozentuellen Feuchtemenge als eine nicht- lineare Temperaturfunktion.
Die relative Feuchtemessung basiert auf einem kapazitiven Messfhler und das Kontrollsystem registriert die relativen Feuchte- und
Temperaturwerte.
Andere Modelle
Die relative Feuchtemessung basiert auf einem psychrometrischen System (Trockenkugel, Feuchtkugel). In diesem Fall registriert das
Kontrollsystem die Trockenkugel- und Feuchtkugeltemperaturwerte und berechnet die relative Feuchte und andere fr die Einstellung
erforderliche Parameter. Wasser kann aus der Hauptversorgung entnommen werden; die Kammer besitzt ihre eigene eingebaute Wasserenthrtungseinrichtung.

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.6 SISTEMA DE HUMIDIFICACIN


Slo para cmaras equipadas con este sistema
Un tanque de almacenamiento de agua se incluye en el sistema de humidificacin para garantizar un alto nivel de autonoma durante las
pruebas climaticas, incluso cuando la cmara no est conectada a la lnea de alimentacin de agua.
La humidificacin se obtiene mediante la introduccin directa de vapor en el espacio de prueba. El sistema de humidificacin utiliza un
generador de vapor especial que introduce vapor de agua calentada sin riesgo de que gotee. El sistema directo tiene una baja respuesta
en tiempo que permite que la humedad vare muy rpidamente. Esto se controla por medio de un regulador que tiene en cuenta que el
porcentaje de agua contenido en el aire es una funcin no lineal de la temperatura.
La medida de la humedad relativa se basan en una sonda capacitiva y el el sistema de control registra los valores de humedad relativa y
temperatura.
Otros modelos
La medida de humedad relativa se basa en un sistema psicomtrico (bulbo seco, bulbo hmedo). En este caso el sistema de control
registra las temperaturas de bulbo seco y bulbo hmedo y calcula la humedad relativa y los dems parmetros necesarios para el ajuste.
Puede utilizarse el agua desde el suministro principal. La cmara tiene su propio sistema de ablandamiento de agua incorporado.

RU

B1 -

B1.6
, .
,
.
. , , .
, . , , , ,
.
,
.

( ,
). ,
, .
; .

B11
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.7

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.7 SISTEMA DI ESSICCAZIONE AD ASSORBIMENTO (opzionale)


Gli essiccatori ad assorbimento sono indispensabili quando sono richiesti aria o gas compressi con un punto di rugiada inferiore a 0 C,
in quanto possono garantire prestazioni estreme, con punti di rugiada fino a -70 C.
Questi essiccatori sono costituiti da due torri gemelle riempite di materiale absorbente, che ha la capacit di trattenere l'umidit durante
la fase di esercizio e di rilasciarla durante la fase di rigenerazione.
Mentre il gas da essiccare attraversa una delle due torri, le molecole di acqua in esso contenute sono trattenute all'interno del materiale
absorbente. Contemporaneamente il materiale absorbente viene rigenerato nell'altra torre che contiene l'acqua catturata durante il ciclo
precedente.
Periodicamente, la logica di controllo automatica alterna la funzione delle due torri, in modo che l'essiccatore possa lavorare in continuo,
senza causare interruzioni di portata o sbalzi di pressione in linea.
Per maggiori informazioni richiedete al nostro servizio assistenza il manuale del costruttore dei componenti.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.7 DRYING SYSTEM ABSORPTION (opitonal)


The absorption dryers are necessary when compressed air or gases with a dew point lower than 0C are required, as they can guarantee
extreme performance, with dew points down to 70C.
These dryers consist of two twin towers filled with absorbent material, which is able to retain moisture during the operating stage and to
release it during the regeneration stage.
While the gas to be dried passes through one of the two towers, the water molecules contained in it are retained inside the absorbent
material. At the same time the absorbent material is regenerated in the other tower, which contains the water trapped during the preceding cycle.
Periodically the automatic control logic alternates the function of the two towers, so that the dryer can work continuously, without causing
interruptions in the flow or changes in the line pressure.
For more information ask our assistance service for the manual of the manufacturer of the components.

B12
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.7 SYSTEME DE SECHAGE PAR ABSORPTION (en option)


Les scheurs par absorption sont indispensables quand on a besoin d'air ou de gaz comprims avec un point de rose infrieur 0 C,
car ils peuvent garantir des prestations extrmes, avec des points de rose jusqu - 70 C.
Ces scheurs sont constitus de deux tours jumelles remplies d'un matriau absorbant, qui a la capacit de retenir l'humidit pendant la
phase d'exercice et de la librer pendant la phase de rgnration.
Pendant que le gaz scher traverse l'une des deux tours, les molcules d'eau qu'il contient sont retenues lintrieur du matriau
absorbant. Simultanment, l'autre tour effectue la rgnration du matriau absorbant o se trouve emprisonne l'eau capture pendant
le cycle prcdent.
Priodiquement, la logique de contrle automatique alterne la fonction des deux tours, afin que le scheur puisse travailler en continu,
sans provoquer d'interruptions de dbit ou de sautes de pression en ligne.
Pour plus d'informations, demander notre service dassistance technique aprs-vente le manuel du fabricant des composants.

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.7 ABSORPTIONSTROCKNUNG (optional)


Die Absorptionstrockner sind unerlsslich, wenn Druckluft oder Druckgas mit einem Taupunkt unter 0C erforderlich sind, da sie extreme
Leistungen mit Taupunkten bis zu -70 C gewhrleisten knnen.
Diese Trockner bestehen aus zwei Zwillingstrmen, gefllt mit Absorptionsmittel, das fhig ist, die Feuchtigkeit whrend der Betriebsphase aufzunehmen und whrend der Regenerationsphase wieder freizusetzen.
Whrend das zu trocknende Gas durch einen der zwei Trme strmt, werden die in ihm enthaltenen Wassermolekle im Absorptionsmittel zurckgehalten. Gleichzeitig wird das Absorptionsmittel im anderen Turm, der das whrend des vorhergehenden Zyklus aufgefangene
Wasser enthlt, regeneriert.
Regelmig wechselt die automatische Kontrolllogik die Funktion der zwei Trme, damit der Trockner im Dauerbetrieb arbeiten kann,
ohne Unterbrechungen des Durchflusses oder pltzliche Druckanstiege in der Leitung auszulsen.
Fr weitere Informationen fordern Sie bitte das Handbuch des Herstellers der Komponenten bei unserem Service an.

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.7 SISTEMA DE SECADO Y ABSORCIN (opcional)


Los secaderos de absorcin son imprescindibles cuando se necesitan aire o gas comprimidos con un punto de roco inferior a 0C, ya
que pueden garantizar unas prestaciones extremas, con puntos de roco de hasta -70C.
Estos secaderos consisten en dos torres gemelas llenas de material absorbente, que posee la capacidad de retener la humedad durante
la fase de funcionamiento y de soltarla durante la fase de regeneracin.
Mientras el gas a secar pasa a travs de una de las torres, el material absorbente retiene en su interior las molculas de agua que
contiene. Al mismo tiempo, el material absorbente se regenera en la otra torre, que contiene el agua capturada durante el ciclo anterior.
Peridicamente, la lgica de control automtica alterna la funcin de ambas torres, con el fin de que el secadero pueda funcionar de
forma continua, sin causar interrupciones de caudal o saltos de presin en la lnea.
Para mayor informacin, solicite a nuestro servicio de asistencia el manual del fabricante de los componentes

RU

B1 -

B1.7 ()
, , , 0 , , -70 C.
, ,
.
, , , , .
, , , .
, ,
, .
, ,
.

B13
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.8

A1

A2

A4

A3

PLASF7167

DY010911F600

E
F

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.8 MATERIALE FORNITO CON LAPPARECCHIATURA


Lapparecchiatura corredata, di serie, dei seguenti materiali.
A1 Foglio Istruzioni duso per la movimentazione e il disimballo.
A2 Manuale di istruzioni dellapparecchiatura
A3 Manuale di istruzioni sistema di controllo
A4 Raccolta disegni e schemi
B Chiave accesso al quadro elettrico
C Garza per sonda bulbo umido (se presente opzione clima)
D N 1 interruttore di emergenza (ricambio)
E N 1 ripiano interno
F Antenna WiFi

EN

possibile, inoltre, che sia presente altro materiale di quanto sopra


indicato in base alle opzioni richieste in fase di ordine e/o accessori
(v. lista opzioni e accessori, par. B1.9).

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.8 MATERIALS SUPPLIED WITH THE EQUIPMENT


The following materials are supplied standard with the machine.
A1
A2
A3
A4
B
C
D
E
F

Sheet Instructions for use, handling and unpacking.


Chamber instruction manual
Control system instruction manual
Collection of drawings and diagrams
Access key for the electric panel
Gauze for wet bulb sensor (with climate option)
1 emergency switch (replacement)
1 internal shelf
WiFi antenna

There may also be other materials than those indicated above, depending on the options and/or accessories requested when placing
the order (see list of options and accessories, par. B1.9).

B14
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.8 MATRIEL FOURNI AVEC LAPPAREIL


Lquipement de srie de lappareil comprend les lments suivants.
A1 Feuillet Instructions dutilisation pour la manutention et
le dballage.
A2 Manuel dinstructions de lappareil
A3 Manuel dinstructions du systme de contrle
A4 Dessins et schemas
B Cl daccs au tableau lectrique
C Gaze pour sonde bulbe humide (en cas doption climatique)
D 1 interrupteur de secours
F Antenne WiFi

DE

Il est en outre possible quil y ait dautre matriel que celui indiqu plus haut, selon les options demandes au moment de la
commande et/ou les accessoires (v. liste options et accessoires,
B1.9).

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.8 MIT DER ANLAGE GELIEFERTES MATERIAL


Die Anlage ist serienmig mit dem folgenden Material ausgerstet.
A1 Informationsblatt Bedienungsanleitungen fr das Handling
und das Auspacken.
A2 Bedienhandbuch der Anlage
A3 Bedienungsanleitung Regelsystem
A4 Sammlung Zeichnungen und Plne
B Zugangsschlssel zum Schaltpult
C Gaze fr Feuchtkugelfhler (wenn Option Klima vorhanden)
D 1 Not-Halt-Schalter (Ersatzteil)
E 1 Einlegegitter
F WIFI-Antenne

ES

Je nach den bei der Bestellung angeforderten Optionen und/oder


Zubehrteilen (s. Liste Optionen und Zubehrteile, Kap. B1.9) ist
es mglich, dass neben dem oben aufgefhrten Material noch weiteres Material mitgeliefert wird.

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.8 MATERIAL SUMINISTRADO JUNTO CON EL APARATO


El aparato lleva de serie el siguiente material.
A1 Hoja Instrucciones para movimentar y desembalar el
aparato.
A2 Manual de instrucciones del aparato
A3 Manual de instrucciones del sistema de control
A4
B
C
D
E
F

Tambin es posible que vaya acompaado de otro material distinto


al indicado, segn las opciones elegidas en el momento de hacer
el pedido, y/o accesorios (vase la lista de accesorios y equipamiento opcional, apdo. B1.9).

Coleccin de planos y esquemas


Clave de acceso al cuadro elctrico
Gasa para sonda de bulbo hmedo (si hay opcin clima)
N 1 interruptor de emergencia (repuesto)
N 1 balda interior
Antena WiFi

RU

B1 -

B1.8 ,

.
A1 .
A2
A3
A4
B .
C (
).
D 1 . ()
E 1 .
F WiFi

, ,
/ (. , . B1.9).

B15
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.9

DS0312-3366

TT007003-0946

TT007003-0929A

1
IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.9 OPZIONI E ACCESSORI


1
2
3
4
5
6

Kit lampade UV
colonnine di essiccazione
Foro di manipolazione (1 o 2 fori- opzionale)
Gruppo prese alimentazione provino
Gruppo di continuit per PLC
Antenna sistema teleservice

Lista delle opzioni


Lapparecchiatura pu essere corredata delle seguenti opzioni richieste in fase di ordine:
-
-
-
-
-
-

Foro passante 80 mm.


Foro passante 150 mm.
Foro(i) di manipolazione (n 2) (solo modelli con volume 500
litri).
Lampada per irraggiamento e radiazioni UV.
Sistema di deumidificazione (solo per camere termostatiche)
Sistema di essiccazione aria.

Lista degli accessori


Gli accessori indicati nell'apposito capitolo possono essere acquistati successivamente allacquisto dellapparecchiatura.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.9 OPTIONS AND ACCESSORIES


1
2
3
4
5
6

UV lamp kit
Drying columns
Handling hole (1 or 2 holes - optional)
Sockets for sample feed
UPS set for PLC
Teleservice system antenna

List of options
The equipment can be supplied with the following options requested when ordering:
-
-
-
-
-
-

Porthole 80 mm.
Porthole 150 mm.
Handling hole(s) (2) (only models with volume 500 liter).
Lamp for UV irradiation and radiation.
Dehumidification system (only for thermostatic chambers).
Air drying system.

List of accessories
The accessories indicated in the specific chapter may be purchased after the machine has been purchased.

B16
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.9 OPTIONS ET ACCESSOIRES


1
2
3
4
5
6

Kit lampes UV
colonnes de schage
Grce au systme de manipulation (1 ou 2 trous - en option)
Groupe de prises d'alimentation de l'chantillon
Groupe de continuit pour API
Antenne du systme de tlassistance

DE

Liste des options


Lappareil peut tre quip des options ci-aprs, demandes au
moment de la commande:
-
-
-

Trou passant 80 mm.


Trou passant 150 mm.
Trou(s) de manipulation (2) (seulement modles ayant un volume 500 litres).
- Lampe rayonnement et radiations UV.
- Systme de dshumidification (seulement pour chambres
thermostatiques).
- Systeme de schage de lair.
Liste des accessoires
Les accessoires indiqus dans le chapitre spcifique peuvent tre
achets aprs lachat de lappareil.

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.9 OPTIONEN UND ZUBEHRTEILE


1 Kit UV-Lampen
2 Trockensulen
3 Durchfhrung fr Handhabung (1 oder 2 Durchfhrungenoptional)
4 Buchsengruppe Stromversorgung Prfling
5 USV fr SPS
6 Antenne Teleservice-System

Liste der Optionen


Die Anlage kann mit den folgenden, bei der Bestellung angeforderten Optionen ausgerstet werden:
-
-
-
-
-
-

Rohrdurchfhrung 80 mm.
Rohrdurchfhrung 150 mm.
Durchfhrung(en) fr Handhabung (2) (nur Modelle mit Volumen 500 Liter).
Lampe fr UV-Bestrahlung.
Entfeuchtungssystem (nur fr Temperaturprfkammern)
Lufttrocknungssystem .

Liste der Zubehrteile


Das im entsprechenden Kapitel aufgefhrte Zubehr kann nach
dem Kauf der Anlage gekauft werden.

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO


Lista de opciones
El aparato puede equiparse con las siguientes opciones solicitadas
en el momento de efectuar el pedido:

B1.9 OPCIONES Y ACCESORIOS


1
2
3
4
5
6

Kit lmparas UV
Columnitas de secado
Orificio (s)de manipulacin (1 o 2 orificios-opcional)
Grupo prensas alimentacin probeta
Grupo de continuidad para PLC
Antena sistema teleservice

-
-
-
-
-
-

Orificio pasante de 80 mm.


Orificio pasante de 150 mm.
Orificio(s) de manipulacin (n 2) (slo modelos con volumen
500 litros).
Lmpara para irradiacin y rayos UV.
Sistema de deshumidificacin (slo para cmaras termostticas).
Sistema de secado del aire.

Lista de accesorios
Los accesorios que se indican en el captulo especfico pueden
adquirirse con posterioridad a la adquisicin del aparato.

RU

B1 -

B1.9
1
2
3
4
5
6

-

(1 2 - )




:
-
-
-
-
-
-

80 .
150 .
() (2 .) ( 500 )
-.
( )
.


, ,

B17
Cod. TT007003 - Rel.140115

TT007003-0002

1.10

3
4

TT007003-1443

TT007003-1348

2
6

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.10 VISTA GENERALE


1 Porta vano camera
2 Obl
3 Pannello comandi
4 Pannello interfacce
5 Foro passante
6 Sportello inferiore
7 Ruote
8 Piedini

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.10 OVERALL VIEW


1
2
3
4
5
6
7
8

Chamber door
Inspection window
Control panel
Interface panel
Porthole
Lower hatch door
Wheels
Feets

B18
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.10 VUE GENERALE


1
2
3
4
5
6
7
8

Porte de la chambre
Fentre dinspection
Panneau de commande
Panneau des interfaces
Trou de passage
Panneau infrieur ouvrable
Roues
Pieds de support

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.10 ALLGEMEINE ANSICHT


1 Kammertr
2 Beobachtungsfenster
3 Bedienteil
4 Kontrollboard
5 Rohrdurchfhrung
6 Unterbau zum Demi-Tank
7 Rollen
8 Fe

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.10 VISTA GENERAL


1
2
3
4
5
6
7
8

Puerta de la cmara
Ventana de inspeccin
Panel de control
Interfaz del panel
Pasamuros
Trampilla inferior cmara
Ruedas
Piecillos

RU

B1 -

B1.10
1
2
3
4
5
6
7
8

B19
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.11

TT007003-1347

HUMIDIFICATION
WATER INLET

3
WATER CONDENSER
INLET

WATER CONDENSER
OUTLET

5
CONDENSATE
DRAIN

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.11 CONNESSIONE SERVIZI


1
2
3
4
5

Ingresso cavo di alimentazione


Ingresso acqua per umidificazione
Ingresso acqua condensatore
Uscita acqua condensatore
Scarico condensa

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.11 SERVICES CONNECTIONS


1
2
3
4
5

Main power cable inlet


Humidificazione Water Inlet

WATER CONDENSER INLET


WATER CONDENSER OUTLET
CONDENSATE DRAIN

B20
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.11 RACCORDEMENTS SERVICES


1
2
3
4
5

Entre cble dalimentation


Entre deau pour humidification
Entre deau du condenseur
Sortie deau du condenseur
Drain de condensat

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.11 SERVICEANSCHLSSE
1
2
3
4
5

Eingang Anschlusskabel
Zuleitung Befeuchtungswasser
Khlwassereingang
Khlwasserausgang
Kondensatablauf

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.11 EMPALME SERVICIOS


1
2
3
4
5

Entrada cable de alimentacin


Entrada de agua para humidificacin
Entrada agua condensador
Salida agua condensador
Drenaje para el lquido condensado

RU

B1 -

B1.11
1
2
3
4
5

B21
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.12

4
3

7
8

TT007003-0022

TT007003-1126

TT007003-0030

SOLO PER EMERGENZA


STRAPPARE PER APRIRE
TEAR TO OPEN

FOR EMERGENCY ONLY

DY1303F112

6
IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.12 VISTA INTERNA


1
2
3
4
5
6
7
8
9

Contenitore acqua per umidificazione


Ripiano interno
Vano prova
Ventilatore interno ricircolo aria
Sonda temperatura
Sonda capacitiva (camere climatiche)
Sonda temperatura (bulbo umido, se presente il sistema
psicrometrico - solo camere climatiche)
Luce interna
Sistema chiusura elettromagnetica
In assenza dellalimentazione di rete la batteria (12 Vcc) del
sistema assicura che la porta rimanga chiusa per circa 3 ore:
in caso di emergenza strappare la linguetta dellinterruttore per
aprire la porta.

EN

Sistema psicrometrico
Le camere climatiche, di serie, sono dotate del sistema psicrometrico.
La sonda 6 (sonda a bulbo umido) munita di una garza il cui
estremo rimane immerso costantemente in acqua.
Ambedue le sonde 5 e 6 rilevano la temperatura.
Tramite il sistema psicrometrico viene determinata anche lumidit
relativa.
Se presente la sonda 7 possibile scegliere di far funzionare
questa oppure la sonda a bulbo umido 6 tramite scelta software.

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.12 INTERNAL VIEW


1
2
3
4
5
6
7
8
9

Water container for humidification


Internal shelf
Test chamber
Internal air recycling fan
Temperature probe
Capacitive probe (climatic chambers only)
Temperature probe (wet bulb, if with psychometric system
- Climatic chamber only)
Internal lamp
Electromagnetic locking system
In the absence of mains electric power, the system battery
(12 VDC) ensures that the door remains closed for approx. 3
hours: in case of emergency, pull the tab on switch to open the
door.

Psychometric system
Standard climatic chambers are equipped with a psychrometric
system.
The probe 6 (wet bulb probe) is equipped with gauze the end of
which remains constantly immersed in water.
Both probes 5 and 6 measure the temperature.
Relative humidity is measured by the psychometric system.

B22
Cod. TT007003 - Rel.140115

If probe 7 is installed, it is possible to select It or to operate the wet


bulb probe 6 through a software selection.

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.12 VUE INTERNE


1
2
3
4
5
6
7
8
9

Conteneur eau dhumidification


Clayette
Chambre dessai
Ventilateur interne recyclage dair
Sonde de temprature
Sonde capacitive (chambres climatiques)
Sonde de temprature (bulbe humide, en prsence du systme psychromtrique - seulement chambres climatiques)
Lampe dclairage interne
Systeme de fermeture electromagnetique
En l'absence dalimentation de rseau, la batterie (12 Vcc) du
systme continuera assurer la fermeture de la porte pendant
3 heures: en cas de situation d'urgence, arracher la languette
de linterrupteur pour ouvrir la porte.

DE

Systme psychromtrique
Les chambres climatiques, fournies de srie, sont quipes du systme psychromtrique.
La sonde 6 (bulbe humide) est quipe avec une gaze qui reste
constamment immerge dans de leau. Les deux sondes 5 et 6
mesurent la temprature. Lhumidit relative est calcule grce au
systeme psychomtrique.

Si la sonde 7 est prsente, il est possible de choisir si faire fonctionner cette sonde ou la sonde 6 bulbe humide l'aide du
logiciel.

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.12 INNENANSICHT
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Wasserbehlter fr Befeuchtung
Einlegegitter
Prfraum
Interner Ventilator
Temperaturfhler
Kapazitive Feuchtemessung (Klimaprfkammern)
Temperaturfhler (Feuchtkugelfhler, wenn das psychrometrische System vorhanden ist - Nur bei Klimaprfkammern)
Innenbeleuchtung
Elektromagnetisches verriegelungssystem
Bei Stromausfall gewhrleistet die Batterie (12 Vcc) des Systems, dass die Tr fr ca. 3 Stunden geschlossen bleibt: Fr
das ffnen der Tr bei Notfall die Lasche des Schalters abreien.

ES

Psychrometrische System
Die Klimakammern sind serienmig mit Psychrometriesystem
ausgerstet.
In diesem Fall ist der Fhler 6 (Feuchtkugelfhler) mit einem Befeuchtungsstrumpf versehen, dessen Ende stndig in Wasser eingetaucht bleibt.
Beide Fhler 5 und 6 messen die Temperatur. Die relative Feuchte
wird vom psychrometrischen System gemessen.
Falls die Sonde 7 vorhanden ist, kann entschieden werden, ob
diese oder die Sonde mit Feuchtkugel 6 verwendet werden soll

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.12 VISTA INTERIOR


1
2
3
4
5
6
7
8
9

Contenedor de agua para humidificacin


Estante interior
Zona de ensayo
Ventilador de recirculacin de aire interno
Sonda de temperatura
Sonda capacitiva (cmara climtica)
Sonda de temperatura (bulbo hmedo, si lo hay, sistema
psicromtrico - solo cmara climtica)
Lmpara interna
Sistema de cierre electromagntico
A falta de suministro de corriente, la batera (12 Vcc) del sistema asegura que la puerta permanecer cerrada durante unas
3 horas. En caso de emergencia, arrancar la lengeta del interruptor para abrir la puerta.

RU

Sistema psicromtrico
Las cmaras climticas de serie, estn dotadas del sistema psicromtrico.
La sonda 6 (sonda de bulbo hmedo) est equipada con una gasa
cuyo extremo permanece constantemente sumergido en agua.
Ambas sondas 5 y 6 miden la temperatura. La humedad relativa se
mide mediante el sistema psicomtrico.
Si la sonda 7 est presente es posible elegir hacer funcionar sta
o la sonda de bulbo hmedo 6 seleccionando el software.

B1 -

B1.12
1
2
3
4
5
6
7
8
9






(. )
( ,

)


(12 ) ,
3 : ,
.


, , .
, 6 ( ),
, .
5 6 . .
7, 6,

B23
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.13

6
3

2
7
4

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.13 CONTENITORE ACQUA PER UMIDIFICAZIONE


1
2
3
4
5
6
7
8

Ingresso acqua addolcita


Valvola con galleggiante
Troppo pieno
Raccordo di uscita con filtro
Tappo
Collo di carico
Sensore livello di preallarme
Sensore di minimo livello

L'acqua demineralizzata viene immessa nel contenitore in due


modi:
A) Attraverso il condotto 1 in modo automatico

In questo caso l'acqua demineralizzata proviene dall'addolcitore a bordo macchina.

La valvola con galleggiante 2 regola automaticamente il livello
dell'acqua nel contenitore.
B) Manualmente nel collo di immissione 6.
Quando il livello si abbassa ulteriormente il sensore 7 genera un
preallarme; se questo viene ignorato, alla ulteriore diminuzione di
livello, il sensore 8 bloccher la camera.

EN

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.13 WATER CONTAINER FOR HUMIDIFICATION


1
2
3
4
5
6
7
8

Softened water inlet


Valve with float
Overflow plate
Outlet connection with filter
Cap
Loading neck
Pre-alarm level sensor
Minimum level sensor

Softened water is introduced in the tank in either following way:


A) automatically through pipe 1

In this case, softened water comes from the softener onboard
the machine.

The valve with float 2 regulates the water level inside the tank
automatically.
B) manually through the loading neck 6.
When the water level goes down too much, sensor 7 generates
a pre-alarm signal. If this is ignored and the level continues to go
down, sensor 8 will stop the chamber.

B24
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.13 CONTENEUR EAU DHUMIDIFICATION


1
2
3
4
5
6
7
8

Entre d'eau adoucie


Vanne avec plongeur
Tuyau d'vacuation de trop-plein
Raccordement de sortie avec filtre
Bouchon
Goulot de chargement
Capteur de niveau de pr-alarme
Capteur de niveau minimum

DE

Eingang enthrtetes Wasser


Ventil mit Schwimmer
berlauf
Ausganganschluss mit Filter
Deckel
Einfllhals
Fllstandssensor Voralarm
Mindeststandsensor

ES

Entrada agua blanda


Vlvula con flotador
Vlvula de rebose
Empalme de salida con filtro
Tapn
Boca de carga
Sensor nivel de prealarma
Sensor de nivel mnimo

RU

Es gibt zwei Methoden fr das Einfllen von demineralisiertem


Wasser in den Behlter:
A) ber Leitung 1 automatisch

Hier kommt das demineralisierte Wasser vom anlageninternen
Wasserenthrter.

Das Ventil mit Schwimmer 2 regelt automatisch den Wasserstand im Behlter.
B) ber den Einfllhals 6 manuell
Wenn der Fllstand weiter sinkt, erzeugt Sensor 7 einen Voralarm.
Wird dieser ignoriert, sperrt Sensor 8 bei weiterem Absinken des
Pegels die Kammer.

El agua desmineralizada se coloca en los contenedores de dos


maneras:
A) A travs del conducto 1 automticamente. En este caso el
agua desmineralizada procede del ablandador a bordo mquina.

La vlvula con flotador 2 regula automticamente el nivel del
agua en el contenedor.
B) Manualmente en la boca de carga 6.
Cuando el nivel baja ulteriormente el sensor 7 genera una prealarma; si esta es ignorada, a la ulterior disminucin del nivel, el sensor
8 bloquear la cmara.

B1 -

B1.13
1
2
3
4
5
6
7
8

Lorsque le niveau baisse encore, le capteur 7 gnre une pralarme ; si cette dernire est ignore, lorsque le niveau diminue
encore, le capteur 8 bloque la chambre.

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.13 CONTENEDOR DE AGUA PARA HUMIDIFICACIN


1
2
3
4
5
6
7
8

B) Manuellement dans le goulot de chargement 6.

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.13 WASSERBEHLTER FR BEFEUCHTUNG


1
2
3
4
5
6
7
8

Il est possible d'introduire de l'eau dminralise dans le conteneur


de deux faons :
A) Automatiquement par la conduite 1

Dans ce cas, l'eau dminralise vient de l'adoucisseur embarqu dans la machine.

La vanne avec plongeur 2 rgle automatiquement le niveau de
l'eau dans le conteneur.

:
A) : 1


, .

2
.
B) 6.
, 7 ; ,
8 .

B25
Cod. TT007003 - Rel.140115

Le macchine dotata di e/o maniglia elettromagnetica hanno componenti che rimangono in


tensione anche con interruttore in posizione
OFF.

1.14

3
1

The machines equipped with UPS and/or electromagnetic handle have components that remain live even when the switch is in the OFF
position.
Les machines dotes dun onduleur et/ou
dune poigne lectromagntique ont des
composants qui restent sous tension mme
quand linterrupteur est en position OFF.

Die mit USV und/oder elektromagnetischem


Griff ausgestatteten Anlagen haben Komponenten, die auch mit Schalter in Position OFF
unter Spannung bleiben.
Las mquinas dotadas de UPS y/o manilla
electromagntica llevan componentes que
permanecen bajo tensin incluso con interruptor en posicin OFF.

/ , ,
OFF.

SAFETY THERMOSTAT
T MAX/MIN

RS 232

ANALOGIC IN/OUT

DIGITAL IN/OUT

IT

ETHERNET PORT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.14 DESCRIZIONE DEI COMANDI E INTERFACCE


1 Pannello di controllo con display touchscreen.

Utilizzato per programmare e visualizzare tutte le funzioni e
variabili che permettono la gestione dellapparecchiatura.

Luso del pannello operatore pi ampiamente ed esaurientemente descritto nellallegato manuale duso del pannello operatore.
2 Interruttore generale

(sezionamento dalle fonti di energia elettrica)

Viene utilizzato per accendere o spegnere lapparecchiatura e
sezionarla dalla fonte di energia elettrica.
3 Interruttore a strappo monouso
4 Termostato elettronico allarmi
Permette di bloccare il funzionamento dellapparecchiatura
quando la temperatura supera i limiti preimpostati.

EN

5

6

7

8

9

Connettore DIGITAL IN/OUT


Collegamento ingresso/uscita segnali digitali e contatti ausiliari
(in pi abilita eventuali azionamenti del cliente).
Connettore ANALOGIC IN/OUT
Collegamento per ingressi/uscite analogici (sonde ausiliarie
dellutente).
Connettore RS232
Controllo remoto di una o pi macchine con PC + software
esterno.
Connettore ethernet
Controllo remoto di una o pi macchine con PC + software
esterno.
Pulsante di emergenza
Toglie tensione al sistema, escluso lalimentazione del pannello
di controllo.

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.14 DESCRIPTION OF CONTROLS AND INTERFACES


1 Control panel with touch-screen display

Used to program and visualize all the functions and variables
to run the equipment. A detailed description of how to use the
operator panel is given in the attached instruction handbook
for the operator panel.
2 Main power switch

(isolation from sources of electricity

Used to turn the machine on and off and to isolate it from sources
of electricity.
3 Single-use pull switch
4 Alarm signal electronic thermostat

Stops the equipment when the temperature exceeds the preset
limits

5

6

7

8

9

B26
Cod. TT007003 - Rel.140115

DIGITAL IN/OUT connector


Connection of auxiliary contacts digital and input/output signals (enables customers devices).
ANALOG IN/OUT connector
Connection for analog inputs (connection for users auxiliary
probes).
RS232 connector
Remote control of one or more machines with PC + external
software.
Ethernet connector
Remote control of one or more machines with PC + external
software.
Emergency push button
Used to cut off completely the equipment supply excluded the
control systems supplies.

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.14 DESCRIPTION DES COMMANDES ET INTERFACES


1 Panneau oprateur avec affichage sur cran tactile

Il sert programmer et afficher toutes les fonctions et variables
qui permettent de grer la machine. Une description dtaille
de la faon dutiliser le panneau oprateur est donne dans le
manuel dinstruction ci-joint.
2 Interrupteur gnral

(sectionnement des sources dnergie lectrique)

On l'utilise pour allumer ou teindre la machine et la couper de
la source dnergie lectrique.
3 Interrupteur arracher, mono-usage
4 Thermostat lectronique dalarmes

Il arrte la machine quand la temprature dpasse les limites
consignes.

DE

8

9

5

6

7

8

9

Anschluss Digitale Ein-/Ausgnge


Anschluss Eingang und Ausgang digitale und analoge Signale
und Hilfskontaktei (aktiviert eventuelle Steuerungen des Kunden).
Anschluss Analoge Ein-/Ausgnge
Anschluss fr analoge Eingnge (Anschluss zustzliche Fhler des Anwenders).
RS232-Anschluss
Fernsteuerung von ein oder mehr Anlagen mittels PC und Externe Software.
Ethernet Ausgnge
Fernsteuerung von ein oder mehr Anlagen mittels PC und Externe Software.
Not-Halt-Taste
Pilzschalter fr die vollstndige Trennung der Systemversorgung,
mit Ausnahme der Versorgung des Bedienteils.

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.14 DESCRIPCIN DE LOS MANDOS E INTERFACES


1 Panel de control con pantalla tctil

Utilizado para programar y visualizar todas las funciones y variables para hacer funcionar el equipo. En el manual del panel
de operacin anexo, se da una descripcin detallada de como
utilizarlo.
2 Interruptor de arranque

(seccionamiento de las fuentes de energa elctrica)

Se utiliza para encender o apagar las mquinas y seccionar las
de la fuente de energa elctrica .
3 Interruptor tirador
4 Seal de alarma de termostato

para la cmara cuando la temperatura excede el lmite establecido.

RU

6

7

Connecteur DIGITAL IN/OUT


Connexions de contacts auxiliaires et signaux digitaux entre/
sortie (permet dactiver les ventuels actionnements de lutilisateur).
Connecteur ANALOGIC IN/OUT
Connexion pour entres analogiques et sondes auxiliaires.
Connecteur RS232
Contrle distance dune ou plusieurs machines par PC +
Logiciel externe.
Connecteur Ethernet
Contrle distance dune ou plusieurs machines par PC +
Logiciel externe.
Bouton darrt durgence
Il coupe la tension du systme, sauf lalimentation du panneau
de contrle.

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.14 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN UND SCHNITTSTELLEN


1 Bedienteil mit Sensorbildschirm.

Mit dem Bedienteil erfolgt die Programmierung und Darstellung aller mglichen Testablufe und Funktionen der Anlage
ber das Display. Eine detaillierte Beschreibung des Bedienteils liegt separat bei.
2 Hauptschalter

(Trennung von Stromquellen)

Wird zum Ein- oder Abschalten des Gerts oder dem Abtrennen
von der Stromversorgung verwendet.
3 Notffnung
4 Prfgutschutz

Stoppt die Anlage, wenn die Temperatur die voreingestellten
Limits bersteigt.

ES

5

6

7

8

9

Conector de ENTRADA/SALIDA DIGITAL


Conexin de contactos auxiliares, salidas y entradas digitales
(permite al usuario sus propias operaciones).
Conexin de ENTRADA/SALIDA ANALGICA
Conexin para entradas analgicas (conexin para las sondas
del usuario).
Conector RS232
Control remoto de una o ms cmaras con PC + software externo.
Conector Ethernet
Control remoto de una o ms cmaras con PC + software externo.
Parada de emergencia
Quita la tensin al sistema, excepto de la alimentacin del
cuadro de control.

B1 -

B1.14
1


, .
.
2

( )

,
.
3
4

, .

DIGITAL IN/OUT
,
( ).
6 ANALOGIC IN/OUT

(
).
7 RS232

+ .
8 ETHERNET

+
.
9

- ,
,
.
5

B27
Cod. TT007003 - Rel.140115

1.15

IT

B1 - DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO

B1.15 GRUPPO DI CONTINUIT (opzionale)


La camera pu essere fornita di gruppo di continuit per il funzionamento del PLC e del display in caso di assenza di rete elettrica.
La funzione del gruppo di continuit di impedire lo spegnimento
del pannello comandi e del PLC, assicurando che non vadano perduti i dati presenti in memoria.
Al ripristino dell'alimentazione elettrica la camera riprende il ciclo
interrotto.

EN

Se al ripristino dell'alimentazione elettrica il display si spegne, il


gruppo di continuit potrebbe essere danneggiato.
Chiamate l'assistenza tecnica per la verifica e/o la sostituzione del
componente.

B1 - DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

B1.15 UNINTERRUPTIBLE POWER SUPPLY UNIT (UPS) (Optional)


The chamber is equipped with an uninterruptible power supply unit
(UPS) for the PLC and display in the case of an electrical power
outage

If the display turns off when the electrical power is restored, the
UPS may be damaged.
Call technical assistance to check and/or replace the component.

The function of the no-break generating set is to prevent the control


panel and PLC from switching off and to ensure that the stored data
are not lost.
When the electrical current is restored, the chamber will start to
carry out the interrupted cycle.

B28
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B1 - DESCRIPTION DE LAPPAREIL

B1.15 ONDULEUR (En option)


La chambre est quipe d'un onduleur pour le fonctionnement du
PLC et de l'cran en cas dabsence de rseau lectrique.

Appeler le service dassistance technique aprs-vente pour la vrification et/ou le remplacement du composant.

La fonction de l'onduleur est d'empcher l'extinction du panneau de


commande et du PLC. De cette faon, les donnes prsentes dans
la mmoire sont conserves.
Quand le courant revient, la chambre reprend au mme point le
cycle interrompu.
Si la remise en marche de l'alimentation lectrique l'cran
s'teint, le groupe de continuit pourrait tre en panne.

DE

B1 - BESCHREIBUNG DER ANLAGE

B1.15 UNTERBRECHUNGSFREIE SPANNUNGSVERSORGUNG (USV) (optional)


Die Kammer ist mit unterbrechungsfreier Stromversorgung fr den
PLC-Steuerung und Displaybetrieb bei Stromausfall ausgerstet.
Die Einrichtung dient dazu, das Bedienteil und die Steuerung vor
Datenverlust bei Stromausfall.
Sobald die Spannung wieder anliegt, wird der unterbrochene Zyklus fortgesetzt.

sorgung ausschaltet, knnte die unterbrechungsfreie Spannungsversorgung beschdigt sein.


Rufen Sie fr die Kontrolle und/oder die Ersetzung der Komponente den technischen Service.

Wenn sich das Display bei Wiederherstellen der elektrischen Ver-

ES

B1 - DESCRIPCIN DEL APARATO

B1.15 SISTEMA PARA GARANTIZAR UNA ALIMENTACIN ELCTRICA ININTERRUMPIDA (opcional)


La cmara cuenta con un grupo de continuidad que permite el funcionamiento del PLC y del visor en caso de corte en el suministro
de corriente.

Si al reanudarse el suministro de corriente elctrica el visor se apaga, el grupo de continuidad podra haber sufrido daos.
Llamar a la asistencia tcnica para controlar y/o cambiar la pieza.

La funcin de este sistema es evitar que el panel de control y el


PLC se apaguen y asegurar que los datos guardados no se pierdan.
Cuando se restaure la red elctrica la cmara continuar realizando el ciclo de ensayo previamente interrumpido.

RU

B1 -

B1.15 ( )

,
, .
, ,
.


..
/ .

B29
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B2 - DATI TECNICI

(1) Limballo standard si intende in cartone o plastica, adatto per


trasporto via terra o via aerea.

Per il trasporto via mare si consiglia di consultare il produttore
o il suo mandatario per ottenere tutte le informazioni in merito.
(2) Su richiesta in fase di ordinazione.
(3) Vedi dati di targa.
(5) Senza il sistema di essiccamento aria (opzionale).

Con il sistema di essiccamento:

- quota L: aumenta di circa 33 cm

- peso sistema di essiccamento: 25 kg circa.

EN

B2 - TECHNICAL DATA

(1) Standard packaging is made of cardboard or plastic, suitable


for transport by road or air freight.

For sea freight please contact the manufacturer or his agent to
request all the relevant information.
(2) Under request when purchasing
(3) See data plate
(5) Without air drying system (optional).

With drying system:

- dimension L: increases by about 33 cm

- drying system weight: approx. 25 kg

FR

(6) Misurata davanti alla sorgente alla distanza di 1 m, allaltezza


di 1,6m in ambiente non riverberante.
(7) Precisione umidit relativa nel tempo e al centro dello spazio
utile (comunque non meno di +/- 0,25 C sulla differenza psicrometrica)
(8) Carico distribuito (max)

(6) Measured in front of the source at a distance of 1 m. and a


height of 1,6m. in a non-reverberating environment.
(7) Relative humidity accuracy over time and at the center of the
usable space (no less than +/-0,25C on psychometric difference)
(8) Distributed load (max).

B2 - DONNES TECHNIQUES

(1) Lemballage standard est fait de carton ou plastique, adquat


pour transport par route ou fret arien.

Pour fret maritime prire de contacter le fabricant ou son agent
pour demander tous les renseignements utiles.
(2) Sur demande lors de la commande
(3) Voir les donnes de la plaque
(5) Sans le systme de schage de lair (en option).

Avec le systme de schage:

- dimension L: elle augmente denviron 33 cm

- poids du systme de schage: env. 25 kg.

(6) Mesure devant la source une distance de 1 m, une hauteur de 1,6m en milieu non rverbrant.
(7) Prcision humidit relative dans le temps et au centre de lespace utile (mais pas moins de +/-0,25 C sur la diffrence psychomtrique)
(8) Charge distribue (max)

B30
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B2 - TECHNISCHE DATEN

(1) Die Standardverpackung besteht aus Karton oder Plastik, geeignet fr den Straen- oder Lufttransport.

Bei Seefracht kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Agenten, um die notwendigen Informationen zu erhalten.
(2) Auf Anforderung bei Bestellung
(3) Siehe Datenschildangaben
(5) Ohne Lufttrocknungssystem (optional).

Mit Trocknungssystem:

- Hhe L: erhht sich um ca. 33 cm

- Gewicht Trocknungssystem: ca. 25 kg

ES

B2 - DATOS TCNICOS

(1) El embalaje estndar est fabricado en cartn o plstico, adecuado para el transporte areo o por tierra.

Para el transporte martimo, por favor pngase en contacto
con el fabricante para pedir toda la informacin relevante.
(2) Compra bajo pedido.
(3) Ver datos de la placa
(5) Sin el sistema de secado del aire (opcional).

Con el sistema de secado:

- cuota L: aumenta en unos 33 cm

- peso sistema de secado: 25 kg aproximadamente

RU

(6) Vor der Quelle in einer Entfernung von 1 m und einer Hhe von
1,6m im reflexionsarmen Raum gemessen.
(7) Feuchtekonstanz zeitlich und in der Mitte des Nutzraums
(Feuchtekonstanz min. +/- 0,25 C auf die psychometrische
Differenz)
(8) Verteilte Belastung (max)

(6) Medido delante de la fuente a 1 m de distancia y una altura de


1,6m en un ambiente no reverberante.
(7) Precisin en la humedad relativa en el tiempo y en el centro
del espacio til (no menor de +/-0,25C en la diferencia psicomtrica)
(8) Carga repartida (max)

B2 -

(1) ,
.


, .
(2) .
(3) . .
(5) ().

:

- L: . 33

- : . 25

(6) 1 , 1,6 .
(7)
( + / - 0,25 C )
(8) ()

B31
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM
340

DM
600

DM
1200

DM
1600

DM
340C

DM
600C

DM
1200C

DM
1600C

337

553

1076

1439

337

553

1076

1439

-40 /
+180

-40 /
+180

-40 /
+180

-40 /
+180

-75
+180

-75
+180

-75
+180

-75
+180

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

0,1 ...
0,3

t C 10....95

10....95

10....95

10....95

10....95

10....95

10....95

10....95

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

Precisione umidit relativa (7)


Relative humidity accuracy (7)
Prcision humidit relative (7)
Feuchtekonstanz zeitlich (7)
Precisin en la humedad relativa (7)
(7)

13

13

13

13

13

13

13

13

Campo punto di rugiada per prove continuative


Dew point range for continuous tests
Gamme du point de rose pour les essais continus
Taupunktbereich bei Langzeittests
Rango de punto de roco en ensayos continuos

Campo punto di rugiada per prove non continuative


Dew point range for discontinuous tests
Gamme du point de rose pour les essais non continus
Taupunktbereich bei Kurzzeittests
Rango de punto de roco en ensayos discontinuos

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione (nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy (over time and at the center of the usable space)
Prcision (dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz (zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin (en el tiempo y en el centro del espacio til)
( )
Campo di umidit
Humidity range
Gamme dhumidit relative
Feuchtebereich
Rango de humedad

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

600
(-25C)

1300
(-25C)

1300
(-25C)

1300
(-25C)

750
(-55C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

R404A

R404A

R404A

R404A

R404A
R23

R404A
R23

R404A
R23

R404A
R23

919 (5)
x
1786
x
1731

1127 (5)
x
1767
x
2015

1278 (5)
x
2222
x
2080

1278 (5)
x
2601
x
2080

919 (5)
x
1786
x
1731

1127 (5)
x
1767
x
2015

1278 (5)
x
2222
x
2080

1278 (5)
x
2601
x
2080

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

+4 / +94 +4 / +94 +4 / +94 +4 / +94 +4 / +94 +4 / +94 +4 / +94 +4 / +94

mm

B32
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM
340

DM
600

DM
1200

DM
1600

DM
340C

DM
600C

DM
1200C

DM
1600C

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

1000
x
1510
x
953

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

1000
x
1510
x
953

50

50

50

50

50

50

50

50

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

680

885

1080

1400

730

990

1180

1500

100

100

100

100

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

64 (6)

64 (6)

63 (6)

66 (6)

66 (6)

66 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio (8)


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)

(8 )

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova ( )


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)
Rumore aereo con condensatore ad aria
Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

kg

dB(A)

B33
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340
ES

DM 600
ES

DM1200
ES

DM 340 C
ES

DM 600 C
ES

DM 1200 C
ES

337

553

1076

337

553

1076

-40 / +180

-40 / +180

-40 / +180

-75 / +180

-75 / +180

-75 / +180

0,1...0,3

0,1...0,3

0,1...0,3

0,1...0,3

0,1...0,3

0,1...0,3

t C

1095

1095

1095

1095

1095

1095

1098

1098

1098

1098

1098

1098

Precisione umidit relativa (7)


Relative humidity accuracy (7)
Prcision humidit relative (7)
Feuchtekonstanz zeitlich (7)
Precisin en la humedad relativa (7)
(7)

13

13

13

13

13

13

Campo punto di rugiada per prove continuative


Dew point range for continuous tests
Gamme du point de rose pour les essais continus
Taupunktbereich bei Langzeittests
Rango de punto de roco en ensayos continuos

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

Campo punto di rugiada per prove non continuative


Dew point range for discontinuous tests
Gamme du point de rose pour les essais non continus
Taupunktbereich bei Kurzzeittests
Rango de punto de roco en ensayos discontinuos

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

1600
(-25 C)

1300
(-25 C)

1800
(-25 C)

2000
(-55 C)

1500
(-55 C)

2000
(-55 C)

R404A

R404A

R404A

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione (nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy (over time and at the center of the usable space)
Prcision (dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz (zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin (en el tiempo y en el centro del espacio til)
( )
Campo di umidit
Humidity range
Gamme dhumidit relative
Feuchtebereich
Rango de humedad

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

B34
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340
ES

DM 600
ES

DM1200
ES

DM 340 C
ES

DM 600 C
ES

DM 1200 C
ES

601
x
810
x
694

850
x
73
x
892

1000
x
1130
x
953

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

50

50

50

50

50

50

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

820

985

1180

904

1090

1280

100

100

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

65 (6)

64 (6)

67 (6)

69 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

(2)

(2)

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio (8)


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

dB(A)

B35
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340 E

DY600 E

DY1200 E

DY1600 E

337

553

1076

1439

-20 / +180

-20 / +180

-20 / +180

-20 / +180

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

t C

10.....95

10.....95

10.....95

10.....95

10 98

10 98

10 98

10 98

Precisione umidit relativa (7)


Relative humidity accuracy (7)
Prcision humidit relative (7)
Feuchtekonstanz zeitlich (7)
Precisin en la humedad relativa (7)
(7)

13

13

13

13

Campo punto di rugiada per prove continuative


Dew point range for continuous tests
Gamme du point de rose pour les essais continus
Taupunktbereich bei Langzeittests
Rango de punto de roco en ensayos continuos

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

Campo punto di rugiada per prove non continuative


Dew point range for discontinuous tests
Gamme du point de rose pour les essais non continus
Taupunktbereich bei Kurzzeittests
Rango de punto de roco en ensayos discontinuos

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

500
(-0 C)

500
(-0 C)

500
(-0 C)

500
(-0 C)

R404A

R404A

R404A

R404A

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

1278(5)
x
2601
x
2080

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione (nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy (over time and at the center of the usable space)
Prcision (dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz (zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin (en el tiempo y en el centro del espacio til)
( )
Campo di umidit
Humidity range
Gamme dhumidit relative
Feuchtebereich
Rango de humedad

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

B36
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340 E

DY600 E

DY1200 E

DY1600 E

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

1000
x
1510
x
953

50

50

50

50

720 (1)

980 (1)

1150 (1)

1470 (1)

680

930

1080

1400

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

65 (6)

65 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio ( )


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

dB(A)

B37
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM250C

DM500C

DM1000C

DM1400C

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

255

255

438

438

1040

1040

1368

1368

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

t C

10....95

10....95

10....95

10....95

10....95

10 ....95

10....95

10....95

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

Precisione umidit relativa (7)


Relative humidity accuracy (7)
Prcision humidit relative (7)
Feuchtekonstanz zeitlich (7)
Precisin en la humedad relativa (7)
(7)

35

35

35

35

35

35

35

35

Campo punto di rugiada per prove continuative


Dew point range for continuous tests
Gamme du point de rose pour les essais continus
Taupunktbereich bei Langzeittests
Rango de punto de roco en ensayos continuos

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

Campo punto di rugiada per prove non continuative


Dew point range for discontinuous tests
Gamme du point de rose pour les essais non continus
Taupunktbereich bei Kurzzeittests
Rango de punto de roco en ensayos discontinuos

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

4000
(-55 C)

4500
(-55 C)

5500
(-55 C)

6000
(-55 C)

7000
(-55 C)

7500
(-55 C)

7500
(-55 C)

8000
(-55 C)

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione
(nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy
(over time and at the center of the usable space)
Prcision
(dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz
(zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin
(en el tiempo y en el centro del espacio til)

( )
Campo di umidit
Humidity range
Gamme dhumidit relative
Feuchtebereich
Rango de humedad

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

kW

B38
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM250C

DM500C

DM1000C

DM1400C

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

888(5)
x
2080
x
1752

888(5)
x
2080
x
1752

1137(5)
x
2058
x
2053

1137(5)
x
2058
x
2053

1287(5)
x
2512
x
2182

1287(5)
x
2512
x
2182

1287(5)
x
2891
x
2182

1287(5)
x
2891
x
2182

601
x
615
x
692

601
x
615
x
692

850
x
580
x
890

850
x
580
x
890

1000
x
1020
x
1020

1000
x
1020
x
1020

1000
x
1342
x
1020

1000
x
1342
x
1020

50

50

50

50

50

50

50

50

......... (1)

......... (1)

......... (1)

......... (1)

......... (1)

......... (1)

......... (1)

......... (1)

1070

1070

1225

1225

1500

1500

1670

1670

100

100

100

100

100

100

100

100

70 (6)

70 (6)

75 (6)

75 (6)

77 (6)

77 (6)

77 (6)

77 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio (8)


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova ( )


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)
Rumore aereo con condensatore ad aria
Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

kg

dB(A)

B39
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM 340

DM 600

DM 1200

DM 340 C

DM 600 C

DM1200 C

337

553

1076

337

553

1076

-40 / +180

-40 / +180

-40 / +180

-75 / +180

-75 / +180

-75 / +180

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

t C

10.....95

10.....95

10.....95

10.....95

10.....95

10.....95

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

10 98

Precisione umidit relativa (7)


Relative humidity accuracy (7)
Prcision humidit relative (7)
Feuchtekonstanz zeitlich (7)
Precisin en la humedad relativa (7)
(7)

13

13

13

13

13

13

Campo punto di rugiada per prove continuative


Dew point range for continuous tests
Gamme du point de rose pour les essais continus
Taupunktbereich bei Langzeittests
Rango de punto de roco en ensayos continuos

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

+4 / +94

Campo punto di rugiada per prove non continuative


Dew point range for discontinuous tests
Gamme du point de rose pour les essais non continus
Taupunktbereich bei Kurzzeittests
Rango de punto de roco en ensayos discontinuos

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

-3 / +4

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

600
(-25 C)

1300
(-25 C)

1300
(-25 C)

750
(-55 C)

2000
(-55 C)

2000
(-55 C)

R404A

R404A

R404A

R404A
R23

R404A
R23

R404A
R23

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione (nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy (over time and at the center of the usable space)
Prcision (dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz (zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin (en el tiempo y en el centro del espacio til)
( )
Campo di umidit
Humidity range
Gamme dhumidit relative
Feuchtebereich
Rango de humedad

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

B40
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM 340

DM 600

DM 1200

DM 340 C

DM 600 C

DM1200 C

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

50

50

50

50

50

50

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

........ (1)

780

985

1180

830

1090

1280

100

100

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

65 (6)

64 (6)

67 (6)

69 (6)

59 (6)

64 (6)

65 (6)

64 (6)

67 (6)

69 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio ( )


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

Rumore aereo in condizioni stazionarie (fino a -35C)
Noise in stationary conditions (down to -35 C)
Bruit en conditions stable (Jusqu -35 C)
Gerusche in den stationren Bedingungen (bis -35 C)
Ruido en condiciones inmviles (hasta el -35 C)
( -35C)

dB(A)

B41
Cod. TT007003 - Rel.140115

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

DM340
T

DM600
T

DM1200
T

DM1600
T

DM340
TC

DM600
TC

DM1200
TC

DM1600
T

337

553

1076

1439

337

553

1076

1439

- 40
/
+180

- 40
/
+180

- 40
/
+180

- 40
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

600
(-25C)

1300
(-25C)

1300
(-25C)

1300
(-25C)

750
(-55C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

R404A

R404A

R404A

R404A

R404A
R23

R404A
R23

R404A
R23

R404A
R23

919
x
1786
x
1731(4)

1127
x
1767
x
2015(4)

1278
x
2222
x
2080(4)

1278
x
2601
x
2080(4)

919
x
1786
x
1731(4)

1127
x
1767
x
2015(4)

1278
x
2222
x
2080(4)

1278
x
2601
x
2080(4)

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

1000
x
1510
x
953

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

1000
x
1510
x
953

50

50

50

50

50

50

50

50

..........

..........

......(1)

......(1)

......(1)

......(1)

......(1)

......(1)

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione
(nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy
(over time and at the center of the usable space)
Prcision
(dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz
(zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin
(en el tiempo y en el centro del espacio til)

( )
Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

kW

Massimo carico termico interno


Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio ( )


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

B42
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340
T

DM600
T

DM1200
T

DM1600
T

DM340
TC

DM600
TC

DM1200
TC

DM1600
T

680

885

1080

1400

730

990

1180

1500

100

100

100

100

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

64 (6)

64 (6)

63 (6)

66 (6)

66 (6)

66 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

dB(A)

B43
Cod. TT007003 - Rel.140115

Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione
(nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy
(over time and at the center of the usable space)
Prcision
(dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz
(zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin
(en el tiempo y en el centro del espacio til)

( )

DM340 T
ES

DM600 T
ES

DM1200 T
ES

DM340 TC
ES

DM600 TC
ES

DM1200 TC
ES

337

553

1076

337

553

1076

- 40
/
+180

- 40
/
+180

- 40
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

0,1 ... 0,3

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

1600
(-25C)

1300
(-25C)

1800
(-25C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

2000
(-55C)

R404A

R404A

R404A

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

919(5)
x
1786
x
1731

1127(5)
x
1767
x
2015

1278(5)
x
2222
x
2080

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

601
x
810
x
694

850
x
730
x
892

1000
x
1130
x
953

50

50

50

50

50

50

........(1)

........(1)

........(1)

........(1)

........(1)

........(1)

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Massimo carico termico interno
Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio (8)


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

B44
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM340 T
ES

DM600 T
ES

DM1200 T
ES

DM340 TC
ES

DM600 TC
ES

DM1200 TC
ES

820

985

1180

904

1090

1280

100

100

100

100

100

100

59 (6)

64 (6)

65 (6)

64 (6)

67 (6)

69 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

(2)

(2)

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

(2)

(2)

(2)

(2)

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

dB(A)

B45
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM250TC
Volume utile
Usable volume
Volume utile
Prfrauminhalt
Volumen til

Campo di temperatura
Temperature range
Gamme de temprature
Temperaturbereich
Rango de temperatura

Precisione
(nel tempo e al centro dello spazio utile)
Accuracy
(over time and at the center of the usable space)
Prcision
(dans le temps et au centre de lespace utile)
Temperaturkonstanz
(zeitlich und in der Mitte des Nutzraums)
Precisin
(en el tiempo y en el centro del espacio til)

( )

Assorbimento elettrico nominale


Nominal power consumption
Absorption lectrique nominale
Nennstromaufnahme
Consumo elctrico nominal

Massimo carico termico interno


Maximum internal temperature load
Charge calorifique interne maximum
Max. Prfguteinstrahlung
Mxima carga trmica

DM1400TC

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

255

255

438

438

1040

1040

1368

1368

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

- 75
/
+180

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

0,5 ... 1

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

(3)

4000
(-55 C)

4500
(-55 C)

5500
(-55 C)

6000
(-55 C)

7000
(-55 C)

7500
(-55 C)

7500
(-55 C)

8000
(-55 C)

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

R404A
/
R23

888(5)
x
2080
x
1752

888(5)
x
2080
x
1752

1137(5)
x
2058
x
2053

1137(5)
x
2058
x
2053

1287(5)
x
2512
x
2182

1287(5)
x
2512
x
2182

1287(5)
x
2891
x
2182

1285(5)
x
2920
x
2202

601
x
615
x
692

601
x
615
x
692

850
x
580
x
890

850
x
580
x
890

1000
x
1020
x
1020

1000
x
1020
x
1020

1000
x
1342
x
1020

1000
x
1342
x
1020

50

50

50

50

50

50

50

50

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

...... (1)

kW

Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz rfrigrant
Kltegas
Refrigerante

Dimensione esterne (LxPxH)


External dimensions (LxDxH)
Dimensions externes (LxPxH)
Auenabmessungen (LxTxH)
Dimensiones externas (LxDxH)
(xx)

mm

Dimensione interne utili (LxPxH)


Usable internal dimensions (LxDxH)
Dimensions internes utiles (LxPxH)
Prfraumabmessungen (LxTxH)
Dimensiones internas tiles (LxDxH)
(xx)

mm

Peso massimo caricabile su ogni piano di appoggio (8)


Maximum weight to be loaded on each internal shelf (8)
Poids maximum sur chaque clayette interne (8)
Max. Belastung pro Einlegerost (8)
Mximo peso en cada uno de los estantes del interior (8)
(8)

kg

Peso complessivo con imballo standard


Overall weight with standard packaging
Poids avec lemballage standard
Bruttogewicht mit Standardverpackung
Peso total con embalaje estndar

kg

B46
Cod. TT007003 - Rel.140115

DM1000TC

15 ESS

Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Netzspannung
Tensin de alimentacin

Potenza nominale
Rated output
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

DM500TC

10 ESS

DM250TC

DM500TC

DM1000TC

DM1400TC

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

10 ESS

15 ESS

1070

1070

1225

1225

1500

1500

1670

1670

100

100

100

100

100

100

100

100

70 (6)

70 (6)

75 (6)

75 (6)

77 (6)

77 (6)

77 (6)

77 (6)

Condensatore ad aria
Air condenser
Condenseur air
Luftgekhlter Kondensator
Condensador de aire

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

(2)

Condensatore ad acqua
Water condenser
Condenseur eau
Wassergekhlter Kondensator
Condensador de agua

Peso complessivo senza imballo


Overall weight without packaging
Poids total sans emballage
Nettogewicht
Peso total sin embalaje

kg

Massimo carico a pavimento del vano di prova (8)


Maximum weight to be loaded on test chamber floor (8)
Charge maximum au sol du compartiment dessai (8)
Maximale Bodenbelastung des Prfraums (8)
Carga mxima en el suelo del espacio de prueba (8)
(8)

kg

Rumore aereo con condensatore ad aria


Noise level with air condenser
Niveau de bruit avec condenseur air
Geruschpegel mit luftgekhltem Kondensator
Nivel de ruido con condensador de aire

dB(A)

B47
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B2 - DATI TECNICI

B2.1 PRESTAZIONI - GRADIENTI


I dati relativi alla velocit di variazione di temperatura sono
intendersi come valori medi secondo le norme IEC 60068-3-5,
senza carichi interni, con temperatura ambiente di 20...22 C.

EN

(1) Senza l'ausilio dell'accumulatore.


(2) Con l'ausilio dell'accumulatore.

B2 - TECHNICAL DATA

B2.1 PERFORMANCE - GRADIENTS


Temperature variation speed data are to be considered as
mean values according to IEC 60068-3-5 standards, measured at an ambient temperature of 20...22C, without internal
loads.

FR

(1) Without the help of the accumulator.


(2) With the help of the accumulator

B2 - DONNES TECHNIQUES

B2.1 PERFORMANCE
Les donnes de la vitesse de variation de la temprature
sont des valeurs moyennes, mesures d'aprs les normes
IEC 60068-3-5 une temprature ambiante de 20... 22C,
sans charge interne.

DE

(1) Sans l'aide de l'accumulateur.


(2 Avec l'aide de l'accumulateur.

B2 - TECHNISCHE DATEN

B2.1 TECHNISCHE LEISTUNGSDATEN


Die Temperturnderungsgeschwindigkeit versteht sich als
Hauptwert gem IEC 60068-3-5 Norm, gemessen bei einer
Umgebungstemperatur von 20-22C, ohne Prfgut

ES

(1) Ohne die Hilfe des Akkumulators.


(2) Mit der Hilfe des Akkumulators

B2 - DATOS TCNICOS

B2.1 PRESTACIONES- GRADIENTES


Los datos correspondientes a la velocidad de variacin de la
temperatura deben ser considerados como valores promedio de acuerdo a las normas IEC 60068-3-5, medidos a una
temperatura ambiente entre 20 y 22 C sin cargas internas.

RU

(1) Sin ayuda del acumulador.


(2) Con ayuda del acumulador

B2 -

B2.1 -

IEC 60068-3-5,
,
20 ... 22 C.

(1) .
(2)

Massima velocit di variazione temperatura


Maximum temperature variation speed
Vitesse maximum de variation de temprature
Maximale Temperaturnderungsgeschwindigkeit
Velocidad mxima de variacin de la temperatura

C/min

DM250 C10 ESS


DM250 TC10 ESS
DM250 C15 ESS
DM250 TC15 ESS
DM500 C10 ESS
DM500 TC10 ESS
DM500 C15 ESS
DM500 TC15 ESS

10

-70 ........... +180

10

+180 ........... -70

15

-70 ........... +180

15

+180 ........... -70

10

-70 ........... +180

10

+180 ........... -70

15

-70 ........... +180

15

+180 ........... -70

10

-70 ........... +180

10

+180 ........... -70

15

-70 ........... +180

15

+180 ........... -70

10

-70 ........... +180

10

+180 ........... -70

15

-70 ........... +180

15

+180 ........... -70

DM1000 C10 ESS


DM1000 TC10 ESS
DM1000 C15 ESS
DM1000 TC15 ESS
DM1400 C10 ESS
DM1400 TC10 ESS
DM1400 C15 ESS

DM1400 TC15 ESS

Cod. TT007003 - Rel.140115

C/min

B48

Massima velocit di variazione temperatura


Maximum temperature variation speed
Vitesse maximum de variation de temprature
Maximale Temperaturnderungsgeschwindigkeit
Velocidad mxima de variacin de la temperatura

C/min

DM340

4,5

-40 ........... +180

+180 ........... -40

4,5

-70 ........... +180

2,3

+180 ........... -70

4,5

-40 ........... +180

4,5

+180 ........... -40

4,5

-70 ........... +180

+180 ........... -70

4,5

-40 ........... +180

3,3

+180 ........... -40

4,5

-70 ........... +180

2,3

+180 ........... -70

3,5

-40 ........... +180

2,7

+180 ........... -40

3,5

-70 ........... +180

+180 ........... -70

-40 ........... +180

+180 ........... -40

-70 ........... +180

5,5

+180 ........... -70

-40 ........... +180

+180 ........... -40

-70 ........... +180

+180 ........... -70

-40 ........... +180

+180 ........... -40

-70 ........... +180

+180 ........... -70

DM340 E

1,5

0 ........... +100

1,5

+100 ........... -0

DM600 E

1,5

0 ........... +100

1,5

+100 ........... -0

DM1200 E

1,5

0 ........... +100

1,5

+100 ........... -0

DM1600 E

1,5

0 ........... +100

1,5

FL340

4,5

FL600

FL1200
FL340C

DM340 T
DM340 C
DM340 TC
DM600
DM600 T
DM600 C
DM600 TC
DM1200
DM1200 T
DM1200 C
DM1200 TC
DM1600
DM1600 T
DM1600 C
DM1600 TC
DM340 ES
DM340 T ES
DM340 C ES
DM340 TC ES
DM600 ES
DM600 T ES
DM600 C ES
DM600 TC ES
DM1200 ES
DM1200 T ES
DM1200 C ES
DM1200 TC ES

C/min

+100 ........... -0

-40 ........... +180

3 /6

(2)

+180 ........... -40

-40 ........... +180

4(1 )/ 8 (2)

+180 ........... -40

-40 ........... +180

4 /7

+180 ........... -40

4,5

-70 ........... +180

2(1 )/ 3,8 (2)

+180 ........... -70

FL600C

-70 ........... +180

4 /7

(2)

+180 ........... -70

FL1200C

-70 ........... +180

4(1 )/ 5 (2)

+180 ........... -70

(1)

(1 )

(1 )

(2)

B49
Cod. TT007003 - Rel.140115

3.1

80 % (max)

+50 C (max)

-10 C (min)

IT

20 % (min)

B3 - CONDIZIONI AMBIENTALI

B3.1 CONDIZIONI AMBIENTALI PER LO STOCCAGGIO E TRASPORTO


Lo stoccaggio dellapparecchiatura non deve essere superiore a 24 mesi.
Condizioni generali per lo stoccaggio
- Posizionate lapparecchiatura in un locale coperto, asciutto e
possibilmente arieggiato.
- Ricoprite lapparecchiatura per proteggerla da polveri o
quantaltro la possa danneggiare.

Rischi dovuti alle alte temperature (superiore a: +50 C)


- Le guarnizioni della porta ed i componenti plastici si possono
deformare.
- Le batterie e la scheda elettronica possono subire un danneggiamento irreversibile.

Rischi dovuti alla bassa temperature (inferiore a: -10 C)


- Le guarnizioni della porta ed i componenti plastici possono subire un deterioramento con conseguente rottura.
- Le parti elettroniche possono subire un danneggiamento irreversibile.

Rischi dovuti a alta percentuale di umidit (superiore a: +80 %)


- Le parti elettroniche possono subire un danneggiamento.

EN

B3 - AMBIENT CONDITIONS

B3.1 AMBIENT STORAGE AND SHIPPING CONDITIONS


The machine must not be stored for more than 24 months.
General storage conditions
- Place the machine in an environment that is covered, dry and,
if possible, aerated.
- Cover the machine to protect it from dust or anything else that
might damage it.
Risks due to low temperature (lower than: -10 C)
- The door seal and plastic components may suffer deterioration
resulting in breakage.
- The electronic parts may suffer irreversible damage.

Risks due to high temperature (higher than: +50 C)


- The door seal and plastic components may deform.
- The batteries and circuit board may suffer irreversible damage.
Risks due to high humidity (higher than: +80 %)
- The electronic parts may suffer damage.

B50
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B3 - CONDITIONS AMBIANTES

B3.1 CONDITIONS AMBIANTES POUR LE REMISAGE ET LE TRANSPORT


Ne remisez pas lappareil pendant plus de 24 mois.
Conditions gnrales pour le remisage
- Positionner lappareil dans un endroit couvert, sec et si possible ar.
- Bcher lappareil pour le protger contre la poussire et tout
autre lment pouvant lendommager.

Risques dus aux hautes tempratures (suprieures : +50 C)


- Les joints de la porte et les composants en plastique peuvent
se dformer.
- Les batteries et la carte lectronique peuvent sendommager
de manire irrversible.

Risques dus aux basses tempratures (infrieures : -10 C)


- Les joints de la porte et les composants en plastique peuvent
se dtriorer et se casser.
- Les parties lectroniques peuvent subir des dommages irrversibles.

Risques dus un haut pourcentage dhumidit


(suprieur : +80 %)
- Les parties lectroniques peuvent subir des dommages irrversibles.

DE

B3 - UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

B3.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FR DIE LAGERUNG UND DEN TRANSPORT


Die Lagerung der Anlage darf 24 Monate nicht berschreiten.
Allgemeine Bedingungen fr die Lagerung
- Lagern Sie die Anlage in einem geschlossenen, trockenen und
vorzugsweise gelfteten Raum.
- Decken Sie die Anlage ab, um sie vor Staub und allen anderen
eventuellen Beschdigungsquellen zu schtzen.

Risiken, die durch hohe Temperaturen ausgelst werden (ber


+50 C)
- Die Dichtungen der Tr und die Plastikbauteile knnen sich
verformen.
- Die Batterien und die elektronische Platine knnen irreversibel
beschdigt werden.

Risiken aufgrund niedriger Temperaturen (unter -10 C)


- Die Trdichtungen und die Plastikbauteile knnen beschdigt
werden und schlielich kaputtgehen.
- Die elektronischen Teile knnen irreversibel beschdigt werden.

Risiken aufgrund hohem Feuchtigkeitsgehalt (ber +80 %)


- Die elektronischen Teile knnen irreversibel beschdigt werden.

ES

B3 - CONDICIONES AMBIENTE

B3.1 CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL ALMACENAMIENTO Y EL TRANSPORTE


El aparato no debe permanecer almacenado por ms de 24
meses.
Condiciones generales para el almacenamiento
- Colocar el aparato en un local cubierto, seco y si es posible
ventilado.
- Cubrir el aparato para protegerlo del polvo o de cualquier otra
cosa que pueda daarlo.

Riesgos debidos a las altas temperaturas (superior a: +50 C)


- Las guarniciones de la puerta y los componentes de plstico
pueden deformarse.
- Las bateras y la tarjeta electrnica pueden sufrir daos irreversibles.

Riesgos debidos a las bajas temperaturas (inferior a: -10 C)


- Las guarniciones de la puerta y los componentes de plstico
pueden sufrir un deterioro, con la consiguiente rotura.
- Las partes electrnicas pueden sufrir daos irreversibles.

Riesgos debidos a un alto porcentaje de humedad (superior


a: +80 %)
- Las partes electrnicas pueden sufrir daos irreversibles.

RU

B3 -

B3.1
24 .

- ,
.
-
.

, (: +50 C)
-
.
- .

, ( -10 C)
- , , .
-
.

, (:
+80 %)
- .

B51
Cod. TT007003 - Rel.140115

3.2

80 % (max)

+30 C (max)

+10 C (min)

IT

20 % (min)

B3 - CONDIZIONI AMBIENTALI

B3.2 CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL FUNZIONAMENTO


Installare la macchina:
- Lontano da fonti di calore, lontano dai raggi diretti del sole,
lontano dai sistemi di condizionamento e eventuali loro gocciolamenti.
- In ambiente non polveroso.
- Rispettando i limiti di temperatura e umidit prescritti per il funzionamento
Inoltre:.
- Il volume del luogo dinstallazione deve essere di almeno 2 m3
per ogni kg di fluido frigorigeno (rif. targa dati)
- Se nel luogo dinstallazione vi sono fiamme libere o altre superfici calde, occorre predisporre unadeguata ventilazione a
causa dei prodotti di decomposizione dei fluidi frigorigeni che
possono derivare da un eventuale perdita.
- Laltitudine massima ammessa per il luogo di installazione
1000 m sul livello del mare.
- Il pavimento del luogo di installazione deve sopportare il peso

EN

della macchina (rif. sezione dati tecnici).


Le prestazioni della macchina sono garantite con temperatura ambiente di +22C.
Per condizioni ambientali T>25C e RH>50%, in presenza di basse
temperature del vano di test, pu verificarsi la formazione di condensa sulla superficie esterna della camera.
ATTENZIONE! La macchina non progettata per il funzionamento in aree classificate pericolose (esplosive), contemplate nella direttiva ATEX 94/9/EC e direttiva 99/92/EC
(Ripartizione delle aree a rischio di esplosione per la presenza di combustibile). La macchina non pu lavorare in
ambiente esplosivo e corrosivo. Le macchine con grado
di protezione fino a IP 54, non sono idonee a lavorare
allaperto o in luoghi non protetti da agenti atmosferici.

B3 - AMBIENT CONDITIONS

B3.2 AMBIENT OPERATING CONDITIONS


Install the machine:
- Away from sources of heat, away from direct sunlight, and
away from air-conditioning systems and any dripping they
might cause.
- In environments that are not dusty.
- In compliance with the temperature and humidity limits prescribed for its operation.
In addition:
- The volume of the installation area must be at least 2 m3 for
each kg of refrigerant (see data plate).
- If there are open flames or other hot surfaces in the place of
installation, adequate ventilation must be provided due to the
decomposition products of refrigerants that may come from
possible leaks.
- The maximum elevation for the installation is 1000 m above
sea level.

FR

The floor at the installation must support the weight of the machine (see technical data section).
The machine performance is guarantee with an ambient temperature of +22C.
With ambient conditions of T>25C and RH>50%, condensation
may form on the outside surfaces of the chamber when there are
low temperatures inside the test chamber.
The machine has not been designed to operate in areas
classed as dangerous (explosive), provided for in ATEX
directive 94/9/EC and directive 99/92/EC (Separating of
areas at risk from explosive atmospheres due to the
presence of fuel). The machine cannot operate in an explosive or corrosive ambient. Machines with a degree of
protection up to IP 54 are not suitable for working outdoors or in places not protected against the elements.

B3 - CONDITIONS AMBIANTES

B3.2 CONDITIONS AMBIANTES POUR LE FONCTIONNEMENT


Installer la machine:
- A l'abri des sources de chaleur, des rayons directs du soleil,
des systmes de conditionnement d'air et de leurs gouttements ventuels.
- En environnement non poussireux.
- En respectant les limites de temprature et d'humidit prescrites pour le fonctionnement.
En outre:
- Le volume du lieu dinstallation doit tre dau moins 2 m3 pour
chaque kg de fluide frigorigne (voir plaque des donnes).
- Si, dans le lieu dinstallation, il y a des flammes libres ou des
superficies chaudes, il faudra prvoir une ventilation adquate, en raison des produits de dcomposition des fluides
frigorignes pouvant driver d'une fuite ventuelle.
- Laltitude maximum admise pour le lieu dinstallation est de
1.000 m au-dessus du niveau de la mer.

Le sol du lieu dinstallation doit supporter le poids de la machine (voir section donnes techniques).
Les prestations de la machine sont garanties pour une temprature
ambiante de + 22 C.
En prsence de basses tempratures du compartiment dessai,
dans des conditions ambiantes telles que T > 25 C et HR > 50%,
il peut y avoir formation de condensation sur la superficie externe
de la chambre.

B52
Cod. TT007003 - Rel.140115

ATTENTION! La machine nest pas conue pour fonctionner dans des zones classes comme dangereuses (explosibles), vises dans la directive ATEX 94/9/EC et dans la
directive 99/92/EC (Rpartition des zones potentiellement
explosibles suite la prsence de combustible). La machine
ne peut pas fonctionner dans une ambiance explosive ou
corrosive. Les machines ayant un degr de protection
jusqu' IP 54 ne sont pas aptes travailler en plein air ou
dans des endroits non l'abri des agents atmosphriques.

DE

B3 - UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

B3.2 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FR DEN ANLAGENBETRIEB


Installation der Anlage:
- Fern von Wrmequellen, direkter Sonneneinstrahlung, Klimaanlagen und mglichen Tropfstellen aufstellen.
- In staubfreier Umgebung.
- Unter Einhaltung der fr den Betrieb vorgeschriebenen Temperatur- und Feuchtelimits.
Auerdem:
- Das Volumen des Aufstellungsortes muss mindestens 2m pro
kg Kltemittel betragen (s. Datenschild).
- Gibt es am Aufstellungsort freie Flammen oder andere warme
Oberflchen, muss wegen der Abbauprodukte der Kltemittel,
die aus einem eventuellen Leck austreten knnen, fr eine angemessene Belftung gesorgt werden.
- Die maximal zulssige Hhe fr den Aufstellungsort betrgt
1000m ber dem Meeresspiegel.
- Der Fuboden des Aufstellungsortes muss dem Gewicht der
Anlage standhalten knnen.

ES

Die Anlagenleistung ist bei einer Umgebungstemperatur von +22C


garantiert.
Bei Umgebungsbedingungen T>25C und RH>50% kann sich bei
niedriger Temperatur des Prfraums Kondensat an den Auenflchen der Kammer bilden.

WARNUNG! Die Anlage wurde nicht fr den Betrieb in


Bereichen entwickelt, die als gefhrlich (explosiv) klassifiziert und in der ATEX-Richtlinie 94/9/EC und der Richtlinie 99/92/EC (Aufteilung in explosionsgefhrdete Bereiche wegen Prsenz von Brennstoffen) aufgefhrt sind.

Maschinen mit Schutzgrad bis IP54 sind nicht fr den Betrieb im Freien oder an nicht witterungsgeschtzten Orten
geeignet.

B3 - CONDICIONES AMBIENTE

B3.2 CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL FUNCIONAMIENTO


Instalar la mquina:
- Lejos de fuentes de calor, fuera de los rayos directos del sol,
lejos de los sistemas de acondicionamiento y eventual goteo.
- En ambiente libre de polvo.
- Respetando los lmites de temperatura y humedad prescritos
para el funcionamiento .
Adems:
- El volumen del lugar de instalacin debe ser de 2 m3 por lo
menos por cada Kg de fluido refrigerante (ref. placa datos).
- Si en el lugar de instalacin hay llamas libres u otras superficies calientes, es preciso predisponer una ventilacin adecuada debido a los productos de la descomposicin de los fluidos
refrigerantes que pueden derivarse de una posible fuga
- La altitud mxima admisible para el lugar de instalacin es de
1000 m sobre el nivel del mar.
- El pavimento del lugar de instalacin debe soportar el peso de
la mquina (ref. Seccin datos tcnicos).

RU

Las prestaciones de la mquina estn garantizadas con una temperatura ambiental de +22C.
En condiciones ambientales de T>25C y RH>50%, en presencia
de bajas temperaturas del espacio de prueba, puede observarse
la acumulacin de condensacin en la superficie exterior de la cmara.

ATENCIN! La mquina no ha sido diseada para funcionar en reas clasificadas como peligrosas (explosivas),
contempladas en la directiva ATEX 94/9/EC y la directiva
99/92/EC (Distribucin de las reas con peligro de explosin debido a la presencia de combustible). La cmara no
puede operar en un ambiente explosivo o corrosivo.
Las mquinas con grado de proteccin hasta IP 54, non son
aptas para trabajar al aire libre o en lugares no protegidos de
los agentes atmosfricos.

B3 -

B3.2
:
- , ,
.
- .
- , .
:
-
2 3 (.
).
- ,
,
- , .
- :
1000 .
-
(. ).
-

+22 C.
T> 25 C > 50%,
,
.

! , (), 94/9/
EC 99/92/EC (
- ). .
IP 54,
,
.

B53
Cod. TT007003 - Rel.140115

4.1

DS1710-010

IT

DS1710-050

B4 - MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

B4.1 REQUISITI DEL PERSONALE


Per la movimentazione della macchina non sono richiesti particolari
requisiti da parte del personale addetto allo scopo (tenere presente
la tipologia dellimballo). Si raccomanda comunque di far effettuare
tale operazione a chi abitualmente utilizza mezzi di sollevamento
e trasporto.
B4.2 STATO DELLA MACCHINA
La macchina viene fornita normalmente imballata e pallettizzata.
Nel caso di consegna da parte di nostro personale la macchina pu
anche essere priva di imballo. Altri tipi di imballo possono essere
forniti in base alla destinazione e/o esigenze del cliente.

Verificate lassetto delle forche e la stabilit del carico


prima di movimentare la macchina.

Per la movimentazione osservate sempre le seguenti norme:


Movimentate lentamente la macchina.
Non inclinate la macchina ma tenetela sempre in posizione
verticale.
Siate sicuri di controllare sempre la macchina durante la movimentazione.

B4.3 MEZZI NECESSARI PER LA MOVIMENTAZIONE


La macchina pu essere sollevata e movimentata con carrello elevatore, carroponte, gru o altro mezzo idoneo avente una portata
adeguata.

EN

B4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

B4.1 PERSONNEL REQUISITES


Personnel in charge of handling the machine need no special prerequisites (keep in mind the type of packaging).
However, we suggest that this is done by someone who is accustomed to using machines for lifting and transport operations.
B4.2 MACHINE CONDITIONS
The machine is normally supplied packed and on a pallet. If the machine is delivered by our staff, it may be without packaging. Other
types of packaging may be supplied according to the destination
and/or customers needs.

Check that the forks are level and the load is stable before moving the machine.

In order to handle the machine, the following rules should be observed:


Move the machine slowly.
Do not tilt the machine, always keep it in an upright position.
Always make sure you can control the machine during handling.

B4.3 EQUIPMENT NEEDED FOR HANDLING


The machine can be raised and moved by a lift truck, bridge crane,
crane or other suitable means with an adequate capacity.

B54
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B4 MANUTENTION ET DEBALLAGE

B4.1 QUALITES REQUISES DU PERSONNEL EN CHARGE


Il nest requis aucune qualit particulire du personnel en charge
de la manutention de la machine (tenez toujours compte du type
demballage). Cependant, nous recommandons que la personne
en charge de cette opration soit habitue utiliser des moyens de
levage et de transport.
B4.2 LES CONDITIONS DE LA MACHINE
La machine est fournie normalement emballe et sur une palette.
Si notre personnel dlivre la machine, ce peut tre aussi sans emballage.
Dautres types demballages peuvent tre fournis suivant la destination de la machine et les besoins du client.

Vrifier ltat des fourches et la stabilit de la charge


avant de manuvrer la machine.

Pour la manutention observer toujours les rgles suivantes:


Dplacez la machine lentement.
Ninclinez pas la machine mais tenez-la toujours en position
verticale.
Assurez vous de toujours contrler la machine lorsque vous la
manuvrez.

4.3 MOYEN NECESSAIRE POUR LA MANUTENTION


La machine peut tre souleve et manuvre par un chariot lvateur, un pont roulant, une grue ou autres engins ayant une capacit
suffisante.

DE

B4 - TRANSPORT UND ENTFERNUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS

B4.1 PERSONALANFORDERUNGEN
Fr den Transport der Anlage bestehen keine besonderen Anforderungen an das Personal (die Verpackungsart bercksichtigen).
Die zustndige Person sollte jedoch mit Hebesystemen und Transportarbeiten vertraut sein.
B4.2 VERPACKUNG
Die Anlage wird verpackt auf einer Palette geliefert. ( togliere la
frase "Die Auenverpackung." e sostituire con:) Wird die Anlage von unserem Personal ausgeliefert, kann sie ohne Verpackung
sein. Andere Verpackungsarten sind je nach Kundenwunsch oder
Lieferort mglich, sind jedoch optional anzufragen.

berprfen Sie die richtige Lastenverteilung auf dem Gabelstapler vor dem Transport.

Beachten Sie bitte folgende Regeln beim Transportieren der Anlage


- langsames Bewegen
- Die Anlage muss in senkrechter Position transportiert werden.
- Die Anlage muss whrend des gesamten Transports berwacht
werden.

B4.3 BENTIGTE GERTE FR AUFSTELLUNG UND


TRANSPORT DER ANLAGE
Zum Heben und Bewegen der Anlage knnen Gabelstapler, Krane
oder andere Hilfsmittel mit der notwendigen Tragkraft eingesetzt
werden.

ES

B4 - TRANSPORTE Y DESEMBALAJE

B4.1 REQUISITOS DEL PERSONAL


El personal a cargo de manejar la cmara no necesita ningn requisito especial previo (slo debe recordar el tipo de embalaje). Sin
embargo, sugerimos que el desembalaje sea hecho por alguien
que est acostumbrado a usar cmaras elevadoras y de transporte
de mercanca.
B4.2 CONDICIONES DE LA CMARA
La cmara normalmente se suministra embalada y sobre una plataforma. Si la cmara es entregada por nuestro personal, puede
estar sin embalaje. Otros tipos de empaquetado se pueden suministrar segn las necesidades de la distribucin y/o del cliente.

Compruebe que la horquilla est a nivel y la carga equilibrada antes de mover la cmara.

Para transportar la cmara, se deben tener en cuenta las siguientes reglas:


Mueva la cmara lentamente.
No incline la cmara, mantngala siempre en posicin vertical.
Asegrese siempre de que puede controlar la cmara durante
el transporte.

B4.3 EQUIPAMIENTO NECESARIO PARA SU TRANSPORTE


La cmara se puede levantar y mover con una gra elevadora,
puente-gra, gra u otros medios convenientes con una capacidad
adecuada.

RU

B4 -

B4.1
, (
). , ,

B4.2
.
, .
/ .

.

:

.
, .
.

B4.3 ,

, , ,

B55
Cod. TT007003 - Rel.140115

4.4

DS1710-040

4.3

DS1710-060

4.6

DS1710-040

4.5

DS1710-030

IT

IM1104-010

B4 - MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

Attenzione!
Non rovesciare la macchina.
Non trascinare la macchina.
Non provocare scossoni alla macchina.
Stoccaggio della macchina
Non sovrapponete pi macchine imballate.
Mantenete la macchina in posizione verticale come indicato
dalle frecce apposte sullimballo stesso.
Assicuratevi che le forche non urtino il telaio della macchina.
In caso di urto accidentale controllate immediatamente
eventuali danni, se il caso contattare il costruttore.

Non imbracate la macchina con funi metalliche o catene


per non danneggiarla.
Non imbracate mai la macchina senza pallet.
Al fine di evitare che lolio contenuto nel compressore
defluisca nel circuito refrigerante, trasportate, immagazzinate e movimentate lapparecchiatura esclusivamente
in posizione verticale, rispettando le indicazioni poste
sullimballo. Se la macchina viene coricata, lasciatela in
posizione verticale per almeno 24 ore prima di metterla
in funzione.

B4.4 DISIMBALLO
Tutti i materiali dellimballo sono riciclabili e possono
essere smaltiti in base alle disposizioni vigenti. Abbiate
cura di eliminare le parti dellimballo in modo che queste
non costituiscano pericolo e inoltre eliminate i sacchi di
plastica in quanto possono essere pericolosi per i bambini (soffocamento).

Sollevamento e movimentazione con carroponte


Accessori: cinghie in fibra tessile ed angolari in PVC.
Peso: vedere dati tecnici.

EN

B4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

Warning:
Do not turn the machine upside-down.
Do not drag the machine.
Do not shake the machine.

Do not use sling the machine with metal cables or chains


as these could damage it.
Never put a sling around a machine without its pallet.
In order to prevent the oil in the compressor from flowing
into the refrigerating circuit, only transport, stock and
handle the equipment in an upright position according
to the instructions on the packaging. If the machine is
placed on its side, leave it in an upright position for at
least 24 hours before switching on.

How to store the machine


Do not place packaged machines one on top of the other
Always keep them in an upright position as indicated by the
special arrows marked on the packaging itself.
Make sure that the forks do not hit the machine frame.
If it is hit accidentally, check immediately for any damage
and if necessary, contact the manufacturer.

B4.4 HOW TO REMOVE THE PACKAGING


How to raise and move with a bridge crane
Accessories: textile fiber belts and PVC angle bars.
Weight: see technical specifications.

All the packaging materials can be recycled and can be


disposed of according to the regulations in force. Take
care to eliminate the packaging so that it does not become a danger and throw away the plastic bags, as they
could cause children to suffocate.

B56
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B4 MANUTENTION ET DEBALLAGE

Attention:
Ne renversez pas la machine.
Ne tranez pas la machine.
Ne provoquez pas de secousses la machine.
Stockage de la machine
Ne superposez pas plusieurs machines emballes
Maintenez la machine en position verticale indique par les
flches prsentes sur lemballage.

Nutilisez pas de cbles mtalliques ou les chanes


comme sangles, car ils pourraient endommager la machine.
N'linguez jamais une machine non palettise. Afin dviter que lhuile contenue dans le compresseur scoule
dans le circuit de rfrigration, transportez, stocker et
manipulez lappareil exclusivement en position verticale,
en respectant les indications prsentes sur lemballage.
Si la machine a t couche, laissez-la en position verticale pendant au moins 24 h avant de la mettre en route.

Assurez-vous que les fourchettes ne heurtent pas le


cadre de la machine.
En cas de heurts accidentels, vrifiez sil vous plat sil
y a des dgts et, si ncessaire, contactez le fabricant.

B4.4 DEBALLAGE
Tous les matriaux demballage sont recyclables et
peuvent tre mis au rebut selon les normes en vigueur.
Prenez soin dliminer les composants de lemballage
de faon ce quils ne constituent pas danger; liminez
aussi les sachets en plastique car ils peuvent tre dangereux pour les enfants (touffement).

Comment utiliser un pont roulant pour lever et transporter la


machine
Accessoires: sangles en fibre textile et cornires en PVC.
Pour le poids de la chambre: voyez les donnes techniques.

DE

B4 - TRANSPORT UND ENTFERNUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS

Warnungshinweis:
- Die Anlage darf nicht gekippt werden
- Kein Ziehen der Anlage
- Kein Schtteln der Anlage
Lagerung der Anlage
Die Anlagen drfen nicht bereinander gestapelt werden.
Sie mssen in einer senkrechten Position gem den auf der
Verpackung markierten Pfeilen aufgestellt werden.
Der Gabelstapler darf das Gehuse der Anlage nicht berhren. Bei versehentlichen Unfllen berprfen Sie sofort den Schaden und informieren Sie den Hersteller

Keinesfalls Ketten oder Seile verwenden, da diese die


Anlage beschdigen knnen.
Die Anlage nie ohne Palette anheben.
Damit das Kltekompressorl nicht in den Kltemittelkreislauf gelangt, muss die Anlage immer senkrecht gehalten werden gem den Verpackungsanweisungen.
Bei versehentlichem Kippen muss die Anlage mindestens 24 Stunden senkrecht stehen, bevor sie eingeschaltet werden kann.

B4.4 ENTFERNUNG VOM VERPACKUNGSMATERIAL


Das gesamte Verpackungsmaterial ist recycelbar und
entsprechend den gltigen Richtlinien verwertbar.
Bitte entsorgen Sie das Verpackungsmaterial sofort, vor
allem die Plastikscke, damit sie keine Gefahr insbesondere fr Kinder darstellen.

Heben und Transportieren mit einem Brckenkran


Erforderliches Material: Textilgurte und PVC Eckenschutz
Kammergewicht: siehe Technische Daten

ES

B4 - TRANSPORTE Y DESEMBALAJE

Advertencia:
No voltee la cmara
No arrastre la cmara.
No zarandee la cmara
Cmo almacenar la cmara
No coloque las cmaras embaladas una encima de la otra
Mantngalas siempre en posicin vertical segn lo indicado
por las flechas marcadas en el embalaje.
Asegrese de que las horquillas de la gra no golpeen el
marco de la cmara.
Si se golpea accidentalmente, revsela inmediatamente
para evaluar daos y en caso de necesidad, pngase en
contacto con el fabricante.

No colgar la cmara de cables metlicos o cadenas ya


que podran daarla.
Nunca ponga una eslinga alrededor de una cmara sin
pal. Para evitar que el aceite del compresor fluya hacia
el circuito de refrigeracin, transporte, almacene y maneje el equipo solamente en posicin vertical segn las
instrucciones colocadas en el embalaje. Si la cmara se
coloca de lado, djela en posicin vertical por lo menos
24 horas antes de su puesta en marcha.

B4.4 CMO RETIRAR EL EMBALAJE


Todos los materiales de embalaje se pueden reciclar y se
pueden desechar de acuerdo a las regulaciones vigentes.
Tenga cuidado al retirar el embalaje de modo que no se
convierta en un peligro y tire a la basura las bolsas de
plstico, pues podran provocar daos a nios.

Cmo transportar con una gra puente


Accesorios: correas de fibra de material textil y barras de ngulo
de PVC.
Peso: vea las especificaciones tcnicas.

RU

B4 -
, .
.
, , ,
. ,
24 ,
.

!
.
.



,
.
, .
,
, .

B4.4


. , . ,
,
().


: .
: . .

B57
Cod. TT007003 - Rel.140115

4.7

TT007003-0035

IT

B4 - MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO
Rimozione pallet

B4.5 RIMOZIONE BLOCCHI IN LEGNO


Non urtate e non graffiate la macchina
In caso di urto accidentale controllate immediatamente
eventuali danni, se il caso contattare il costruttore.

Non urtate e non graffiate la macchina


In caso di urto accidentale controllate immediatamente
eventuali danni, se il caso contattare il costruttore.

Utilizzate una leva specifica per rimuovere i due blocchi di legno B.


Ponete attenzione a non graffiare la superficie della macchina.

EN

B4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

B4.5 HOW TO REMOVE THE WOODEN BLOCKS

How to remove the pallet

Do not bang or scratch the machine. If it is bumped or


banged accidently, check to see there is any damage
and, should it be necessary, contact the manifacturer.

Sollevate di qualche centimetro la macchina, quanto basta


per sfilare il pallet.
La macchina pu essere posta direttamente a pavimento.

Use a special lever to remove the two wooden blocks B.


Take care not to scratch the surface of the machine.

Do not bang or scratch the machine. If it is bumped or


banged accidently, check to see there is any damage
and, should it be necessary, contact the manifacturer.

B58
Cod. TT007003 - Rel.140115

Just raise the machine a few centimeters so that the pallet can
be pulled out from underneath.
The machine can be placed directly on the floor.

FR

B4 MANUTENTION ET DEBALLAGE

B4.5 ENLVEMENT DES PLANCHETTES LATRALES EN BOIS

Enlvement de la palette

Ne heurtez pas et ngratignez pas lamachine. En cas des


heurts accidentels, vrifiez sil vous plat sil y a des dgts et, si cela est ncessaire, contactez le fabricant.

Ne heurtez pas et ngratignez pas lamachine. En cas des


heurts accidentels, vrifiez sil vous plat sil y a des dgts et, si cela est ncessaire, contactez le fabricant.

Utiliser une lve approprie pour enlever les deux planches en


bois B.
Faite attention ne pas gratigner la superficie de la machine.

DE

B4 - TRANSPORT UND ENTFERNUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS


Entfernung der Holzpalette

B4.5 ENTFERNUNG DER HOLZBLCKE


Setzen Sie die Anlage keinen Sten und Kratzern aus.
Bei versehentlichen Unfllen berprfen Sie sofort den
Schaden und informieren Sie den Hersteller.

Setzen Sie die Anlage keinen Sten und Kratzern aus.


Bei versehentlichen Unfllen berprfen Sie sofort den
Schaden und informieren Sie den Hersteller.

Benutzen Sie einen Spezialheber zur Entfernung der Holzblcke


Verkratzen Sie die Oberflche der Anlage nicht

ES

-
-

Cmo retirar la plataforma

No golpear ni rayar la mquina. Si se golpea accidentalmente, revsela inmediatamente para evaluar daos y en
caso de necesidad, pngase en contacto con el fabricante.

No golpear ni rayar la mquina. Si se golpea accidentalmente, revsela inmediatamente para evaluar daos y en
caso de necesidad, pngase en contacto con el fabricante.

Utilice una palanca especial para quitar los dos bloques de madera B.
Tenga cuidado de no araar la superficie de la cmara.

RU

.
,
,

Levante la cmara algunos centmetros para poder sacar la


plataforma de debajo.
La cmara se puede colocar directamente en el suelo.

B4 -

B4.5

Anhebung der Anlage fr ein paar Zentimeter, Palette herausziehen


Aufstellung der Anlage direkt auf dem Boden

B4 - TRANSPORTE Y DESEMBALAJE

B4.5 CMO QUITAR LOS PANELES DE MADERA LATERALES

Soulever la machine des quelques centimtres ncessaires


pour enlever la palette.
La machine peut tre pose directement sur le plancher.

.
,
,

, B.
,
.


, .

.

B59
Cod. TT007003 - Rel.140115

800

5.1

500

500

800

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.1 POSA DELLA MACCHINA




Portate la macchina fino al punto di installazione riferendovi a quanto descritto nel foglio allegato per la movimentazione.
In fase di installazione occorre tenere conto dello spazio libero da riservare per il lavoro e la manutenzione.
Verificate che il pavimento sia in piano (+0/-4mm/metro).
Per le condizioni dell'ambiente riferitevi al capitolo "Condizioni ambientali".
La camera deve essere posizionata rigorosamente in piano nelle tolleranze previste (solo modelli climatici) per
permettere il corretto funzionamento.

Regolate i piedini P per livellare la macchina.


Accertatevi che tutti i piedini siano ben a pressione sull pavimento; questo assicura la massima stabilit della macchina e
contribuisce alla riduzione delle vibrazioni e del rumore.

Se occorre installare la macchina in ambienti diversi da


quelli sopra descritti si prega di contattare assolutamente la ditta costruttrice prima dellutilizzo.

EN

B5 - INSTALLATION

B5.1 POSITIONING OF THE MACHINE




In order to bring the machine to the installation site, refer to the enclosed sheet for handling.
During installation remember to leave enough space for work and maintenance operations.
Check that the floor is perfectly flat (+0/-4mm/meter).
For conditions in the room, see the chapter "Ambient
conditions"
The chamber must be set on a flat level surface within the
tolerance provided (climatic models only) to allow correct operation

Should the user need to place the equipment in places


other than those described above, always contact the
manufacturer before starting operation.

B60
Cod. TT007003 - Rel.140115

Adjust the feet P to level the machine.


Make sure that all feet lay firmly on the floor. This will guarantee the stability of the machine and contribute to reducing
vibrations and noiseautomatically.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.1 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE




Amener la machine jusqu lendroit de linstallation en se reportant aux indications figurant sur la feuille de manutention annexe.
Pendant linstallation laisser assez despace pour lutilisation et lentretien.
Vrifier que le sol est parfaitement plat.(+0/-4mm/mtre).
Pour les conditions de l'environnement, voir le chapitre
"Conditions ambiantes"
Pour fonctionner convenablement, la chambre doit tre
place rigoureusement plat dans les tolrances prvues (seulement modles climatiques).

Rgler les pieds P pour niveler la machine.


Veillez ce que tous les pieds de support soient bien appuys
au sol ; cela garantit une stabilit maximale de la machine et
contribue la rduction des vibrations et du bruit.

Si vous souhaitez placer la machine sur un emplacement


diffrent de ceux dcrits ci-dessus, veuillez contactez le
fabricant avant dutiliser la machine.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.1 AUFSTELLUNG DER ANLAGE




Bringen Sie die Anlage bis zum Aufstellungsort und beachten Sie hierfr das beigelegte Informationsblatt fr das Handling.
Bitte beachten Sie, dass ausreichend Arbeits- und Wartungsplatz um die Anlage herum vorhanden ist.
Der Boden muss absolut eben sein (+0/-4mm/Meter).
Beachten Sie fr die Umgebungsbedingungen das Kapitel "Umgebungsbedingungen"
Fr den ordnungsgemen Betrieb der Kammer ist es
unerlsslich, dass sie unter Einhaltung der vorgeschriebenen Toleranzwerte eben steht (nur Klimaprfkammern)

Regulieren Sie die Fe P so, dass die Anlage eben steht.


Bitte dafr sorgen, dass alle Fe fest am Boden aufliegen.
Dadurch wird dem Gert Stabilitt verliehen und es wird zur
Reduktion von Vibrationen und Geruschentwicklung beigetragen.

Wenn der Anwender die Anlage in Bereichen aufstellen


mchte, die von den oben beschriebenen abweichen,
ist vor der Verwendung unbedingt die Herstellerfirma zu
kontaktieren.

ES

B5 - INSTALACIN

B5.1 POSICIONAMIENTO DE LA CMARA




Llevar la mquina hasta el lugar en que se vaya a instalar tomando como referencia lo descrito en la hoja adjunta para su movimentacin.
Durante la instalacin recuerde dejar suficiente sitio para trabajar y para las operaciones de mantenimiento.
Asegrese de que el piso est nivelado. (0 / -4 mm / m).
Ajuste los pernos P para nivelar la mquina.
Para las condiciones ambientales, consultar el captulo
Verifique que todos los apoyos hagan presin sobre el piso;
Condiciones ambientales
esto asegura la mayor estabilidad de la mquina y contribuye
La cmara debe colocarse sobre una superficie perfectamente plana, con las tolerancias previstas (slo modelos
a la reduccin de las vibraciones y del ruido.
climticos) para que funcione correctamente.

Si el usuario desea situar la cmara en un sitio distinto a


los descritos arriba, por favor pngase en contacto con
el fabricante antes de utilizar la cmara.

RU

B5 -

B5.1
, .
, , .
, . (+0/-4/).
, " "
(
),
.

P,
.
,
; .


, ,
-
.

B61
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.2

TT007003-0008

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.2 RIMOZIONE BLOCCO PORTA

B5.3 PRELIEVO DELLA DOTAZIONE

Solo camere dotate di maniglia elettromagnetica.


Dopo aver portato la macchina nel punto di installazione, procedere come segue:
aprite lo sportello inferiore;
smontate il supporto rimuovendo le apposite viti.

consigliato conservare la staffa (con le relative viti) per ogni


eventuale riutilizzo (es.: movimentazione, etc.).

EN

Prelevate le parti in dotazione.


Se il materiale dotato di proprio imballo, provvedete al disimballo osservando le norme generali per lo smaltimento delle
diverse parti che lo costituiscono.
Il materiale prelevato deve essere conservato con cura ed in
luogo sicuro per proteggerlo da danneggiamenti.
Alcuni dei materiali forniti (ad esempio: ripiano interno, garza
per sistema psicrometrico, ecc.) devono essere installati per
lutilizzo dellapparecchiatura; vedi istruzioni successive.

B5 - INSTALLATION

B5.2 REMOVAL OF DOOR BLOCK

B5.3 REMOVAL OF SUPPLIES

Only chambers with electromagnetic handle


After having brought the machine to the installation site, proceed
as follows:
open the lower hatch door.
take off bracket by removing the screws.

It is recommended that bracket (with its screws) for any future


reuse (e.g.: handling, etc.).

B62
Cod. TT007003 - Rel.140115

Remove the parts supplied.


If the material has its own packaging, unpack it following the
general regulations for the disposal of the different packaging
materials.
The material removed must be kept carefully and in a safe
place in order to protect it from damage.
Some of the materials supplied (for example: internal shelf,
gauze for the psychometric system, etc.) must be installed for
the machine to be used; see subsequent instructions.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.2 DBLOQUAGE DE LA PORTE

B5.3 COMMENT PRELEVER LES DOTATIONS

Seulement chambres quipes dune poigne lectromagntique.


Aprs avoir mis la machine mis en place et avoir suivi les oprations dcrites prcdemment effectuez la procdure suivante:
ouvrir le portillon infrieur.
dmonter le support en enlevant les vis.

Il est conseill de conserver l'agrafe (et les vis correspondantes)


pour toute rutilisation ventuelle (ex : manutention, etc.).

DE

Prlever les pices en dotation.


Si le matriel est emball individuellement, ter l'emballage en
respectant les normes gnrales pour l'limination des diffrentes parties qui le composent.
Le matriel prlev doit tre conserv avec soin et en lieu sr
pour viter tout endommagement.
Certains des lments fournis (par exemple: clayette interne,
gaze pour systme psychromtrique, etc.) doivent tre mis
en place pour lutilisation de la machine; voir instructions suivantes.

B5 - INSTALLATION

B5.2 DEMONTAGE DER TRSICHERUNG

B5.3 ENTNAHME DER AUSSTATTUNGEN

Nur Kammern mit elektromagnetischem Griff.


Nach dem Transport der Kammer zum Aufstellungsort ist wie folgt
vorzugehen:
ffnen Sie die untere Trluke.
Nehmen Sie das Konsol durch Entfernen der Schrauben ab.

Es wird empfohlen, das Konsol (mit Schrauben) zur zuknftigen


Wiederverwendung aufzubewahren (z.B. Transport usw.).

ES

Entnehmen Sie die mitgelieferten Teile.


Hat das Material eine eigene Verpackung, packen Sie es unter Einhaltung der allgemeinen Vorschriften fr die Entsorgung
der Verpackungsbestandteile aus.
Das entnommene Material muss an einem sicheren Ort aufbewahrt werden, um es vor eventuellen Beschdigungen zu
schtzen.
Einige der gelieferten Materialien (z.B. Einlegegitter, Gaze fr
psychrometrisches System, etc.) mssen fr die Verwendung
der Anlage installiert werden; siehe nachstehende Anleitungen

B5 - INSTALACIN

B5.2 DESMONTAJE DEL MARCO DE LA PUERTA

B5.3 RECOGIDA DE EQUIPO

Slo cmaras dotadas de manilla electromagntica.


Despus de llevar la cmara al lugar de instalacin, proceda como
sigue:
Abra la escotilla inferior.
Quite el soporte quitando los tornillos

Se recomienda que el soporte (con sus tornillos) para una futura


reutilizacin (ejem.: transporte del equipo, etc.).

RU

Retire las piezas del equipo.


Si el material lleva su propio embalaje, proceder a desembalarlo aplicando las normas generales de eliminacin de las distintas partes que lo componen.
El material retirado debe guardarse con cuidado y en lugar
seguro, con el fin de protegerlo contra posibles daos.
Algunos de los materiales suministrados (por ejemplo la balda
interior, la gasa para el sistema psicromtrico, etc.) deben instalarse para utilizar el dispositivo; ver instrucciones ms adelante.

B5 -

B5.2

B5.3

.
,
:
;
.

( ) (.: ..).

.
,
.
, .
, (,
, ..). , .
.

B63
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE

L1
L2
L3
N

PE
m

EN

indispensabile disporre, per una corretta e sicura installazione, che lapparecchiatura sia collegata ad una rete elettrica dotata a monte della linea di alimentazione di dispositivi
di protezione adeguati (interruzione automatica dellalimentazione per guasti a terra).
La macchina adatta per essere collegata ad una rete elettrica di tipo TN oppure TT (IEC 60364-3) con conduttore PE
(terra).
Nei sistemi TN-C la protezione dai contatti indiretti della linea
deve essere assicurata da dispositivo contro le sovracorrenti.
Il sezionamento totale (compresi i morsetti di arrivo della
macchina e la linea), pu essere ottenuto mediante lapertura
di questo dispositivo di monte che dovr essere adatto anche al sezionamento. Per le macchine alimentate da quadri di
distribuzione remoti, la maniglia del dispositivo dovr essere
bloccabile in posizione di 0 (OFF).
Il punto di collegamento della linea di alimentazione alla macchina indicato dai simboli: L1-N*(L2)-PE (monofase) L1- L2L3-N*-PE (trifase). Vicino a tali simboli pu essere riportata la
targhetta (m) che indica la massima impedenza delle sorgente di alimentazione. Questo valore potr essere utilizzato
per dimensionare il dispositivo di protezione dai contatti indiretti nei sistemi TN nei casi in cui il dispositivo differenziale
non sar utilizzato per la protezione dai contatti indiretti.
* Dove il conduttore di neutro utilizzato.

L2
L3
N

PE
m

FR

For correct and safe installation, it is essential that the equipment be connected to an electrical power supply equipped
with appropriate protective devices (automatic disconnection of power for ground faults) upstream of the power supply line.
The machine is suitable for connection to an TN or TT type
electrical network (IEC 60364-3) with PE conductor (earth/
ground).
In TN-C systems protection against indirect contacts in the
line must be ensured by an overcurrent device.
Complete isolation (including the machine and line arrival
terminals), may be obtained by opening this upstream device, which must also be suitable for switching. For machines
fed by remote distribution panels, the handle of the device
must be lockable in the 0 (OFF) position.
The connection point of the power supply to the machine is
indicated by the symbols: L1-N*(L2)-PE (single phase) L1-L2L3-N*-PE (three-phase). Near these symbols there may be
the label (m), which indicates the maximum impedance of
the power source. This value can be used to size the protection device against indirect contacts in TN systems in cases
where the differential device will not be used for protection
against indirect contact.
* Where the neutral conductor is used.

L2
L3
N

PE
m

Qualora leggi o regolamenti nazionali impongano valori della Rt pi


restrittivi, questi vanno rispettati.
Si consigliano differenziali di tipo A che tengono conto di correnti di
dispersione pulsanti.
Qualora non sia obbligatorio, evitare dispostivi ad alta sensibilit,
perch piccole, ma inevitabili correnti di dispersione (generate da
componenti elettronici) possono causare lo scatto intempestivo.
Il calcolo indicato si riferisce alla condizione peggiore ovvero ad un
sistema di tipo TT.

B5.5 PROTECTION FROM INDIRECT CONTACTS



(ELECTRIC SHOCK)
The machine must be connected to the electric power supply making sure that it has:
- a device that ensures protection against indirect contacts
(mandatory differential protection for TT systems);
- an efficient earth (ground) system.
The device and earth system must be coordinated according to:

EC 364-4 art. 413.1, that is to say:
Vc= Rt*Is<50V

Vc= contact voltage

Rt= earth plate resistance

Id= differential device sensitivity current
If national laws or regulations enforce more restrictive Rt values,
these must be complied with.
Type A differentials are recommended, which take into account
pulsing leakage currents.
If it is not mandatory, avoid high sensitivity devices, because small
but inevitable leakage currents (generated by electronic components) can cause untimely tripping.
The calculation refers to the worst condition, i.e. a TT system.

B5 - INSTALLATION

B5.4 RACCORDEMENT LECTRIQUE

L1

Dispositivo e impianto di terra vanno coordinati secondo:



IEC 364 - 4 art. 413.1, ovvero:

Vc = Rt * Is < 50 V

Vc = tensione di contatto

Rt = resistenza del dispersore

Id = corrente di sensibilit del dispositivo differenziale

B5 - INSTALLATION

B5.4 ELECTRICAL WIRING

L1

B5.5 PROTEZIONE DAI CONTATTI INDIRETTI



(SCOSSA ELETTRICA)
La macchina deve essere collegata allimpianto di alimentazione
elettrica assicurandosi che in esso siano presenti:
- un dispositivo che assicuri anche la protezione dai contatti indiretti (protezione differenziale obbligatoria per i sistemi TT);
- un efficiente sistema di messa terra.

Pour que la machine soit installe correctement et en conditions de scurit, s'assurer qu'elle est bien branche un
rseau lectrique dot de dispositifs de protection adquats
en amont de la ligne dalimentation (interruption automatique
de lalimentation pour pannes la terre).
La machine est conue pour tre branche un rseau lectrique de type TN ou TT (IEC 60364-3) avec conducteur PE (terre).
Dans les systmes TN-C, la protection contre les contacts
indirects de la ligne doit tre assure par un dispositif contre
les surcourants.
Ce dispositif devra galement tre adapt au sectionnement
et le sectionnement total (intressant galement les bornes
darrive de la machine et la ligne) pourra se faire par ouverture de ce dispositif situ en amont. Pour les machines
alimentes par des tableaux de distribution distance, la
poigne du dispositif devra pouvoir tre bloque en position
0 (OFF).
Le point de branchement de la ligne dalimentation la
machine est indiqu par les symboles: L1-N*(L2)-PE (monophas) L1- L2-L3-N*-PE (triphas). La plaque (m) indiquant
l'impdance maximum des sources dalimentation peut tre
reporte ct de ces symboles. Cette valeur servira dimensionner le dispositif de protection contre les contacts
indirects dans les systmes TN, lorsque l'on n'utilise pas un
dispositif de protection de type diffrentiel.
* O le conducteur de neutre est utilis.

B5.5 PROTECTION CONTRE LES CONTACTS INDIRECTS



(SECOUSSE LECTRIQUE)
Il faut raccorder la machine au systme dalimentation lectrique
en s'assurant que celui-ci possde:
- un dispositif assurant galement la protection contre les
contacts indirects (protection diffrentielle obligatoire pour les
systmes TT);
- un systme efficace de mise la terre
Le dispositif et l'installation de mise la terre doivent tre coordonns selon:

CEI 364-4 art. 413.1, cest--dire:

Vc = Rt*Is < 50V

Vc = tension de contact

Rt = rsistance du disperseur de terre

Id = courant de sensibilit du dispositif diffrentiel
Si des lois ou rglements nationaux plus restrictifs renforcent la Rt,
ils doivent tre respects.
Il est conseill d'utiliser des diffrentiels de type A qui tiennent
compte de courants de dispersion pulsants.
Sauf obligation contraire, viter les dispositifs haute sensibilit,
qui peuvent se dclencher intempestivement par effet des courants de courants de dispersion rduits, mais invitables, gnrs
par des composants lectroniques.
Le calcul indiqu se rfre la condition la moins favorable, c'est-dire un systme de type TT.

B64
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B5 - INSTALLATION

B5.4 STROMANSCHLUSS

L1
L2
L3
N

PE
m

ES

Fr eine korrekte und sichere Installation ist unbedingt dafr


zu sorgen, dass das Gert an ein Stromnetz angeschlossen
wird, das vor der Versorgungsleitung mit geeigneten Schutzeinrichtungen (automatische Abschaltung bei Erdungskurzschluss) ausgerstet ist.
Die Anlage ist fr den Anschluss an TN- oder TT-Stromnetze
(IEC 60364-3) mit PE-Leiter (Erde) geeignet.
Bei TN-C-Systemen muss der Schutz der indirekten Leitungskontakte durch eine berstromschutzeinrichtung gesichert
sein.
Die vollstndige Abtrennung (einschl. Eingangsklemmen der
Anlage und Leitung) kann erzielt werden, indem diese vorgeschaltete Einrichtung geffnet wird, die auch als Trennschaltung geeignet sein muss. Fr Anlagen, die von entfernten
Verteilertafeln versorgt werden, muss es mglich sein, den
Schaltgriff dieser Einrichtung auf 0" (OFF) zu verriegeln.
Die Anschlussstelle der Versorgungsleitung an der Anlage
wird durch die Symbole L1-N*(L2)-PE (einphasig) L1- L2-L3N*-PE (dreiphasig) gekennzeichnet. In der Nhe dieser Symbole kann auch das Schildchen (m) angebracht sein, auf
dem die maximale Impedanz der Versorgungsquelle angegeben ist. Dieser Wert kann verwendet werden, um die Schutzeinrichtung gegen indirekte Kontakten bei TN-System zu bemessen, falls die Differentialvorrichtung nicht fr den Schutz
vor indirekten Kontakten verwendet werden kann.
*Neutralleiter wird verwendet.

L2
L3
N

PE
m

RU

Para una correcta y segura instalacin es indispensable disponer que los aparatos estn conectados a una red elctrica dotada
de vlvula de entrada de la lnea de alimentacin de dispositivos
de proteccin adecuados (interrupcin automtica de la alimentacin por avera a tierra).
La mquina es apta para ser conectada a una red elctrica de
tipo TN o TT (IEC 60364-3) con cunductor PE (tierra).
En los sistemas TN-C la proteccin de los contactos indirectos
de la lnea debe estar asegurada por el dispositivo contra las
sobrecargas de corriente.
El seccionamiento total (incluso los bornes de llegada de la mquina a la lnea), puede ser obtenido mediante la apertura de
este dispositivo de entrada que deber ser tambin adecuado al
seccionamiento. Para las mquinas alimentadas por tableros de
distribucin de control remoto, la manilla del dispositivo deber
poderse bloquear en posicin 0 (OFF).
El punto de conexin de la lnea de alimentacin a la mquina
est indicado con los smbolos: L1-N*(L2)-PE (monofsica) L1L2-L3-N*-PE (trifsica). Junto a los smbolos puede estar colocada la placa (m) que indica la mayor impedancia de las fuentes
de alimentacin. Este valor podr ser utilizado para dimensionar
el dispositivo de proteccin de los contactos indirectos en los
sistemas TN en los casos en que el dispositivo diferencial no sea
utilizado para la proteccin de los contactos indirectos.
* Donde el conductor de neutro es utilizado

L2
L3
N

PE
m

B5.5 PROTECCIN DE LOS CONTACTOS INDIRECTOS



(DESCARGA ELCTRICA)
La mquina tiene que ser conectada a la instalacin de alimentacin elctrica asegurndose de que estn presentes:
- un dispositivo que asegure tambin la proteccin de los contactos indirectos (proteccin diferencial obligatoria de los sistemas TT);
- un sistema eficiente de puesta a tierra
Dispositivo e instalacin a tierra deben ser coordinados segn:

IEC 364-4 art. 413.1, esto es:
Vc= Rt*Is<50V

Vc= Voltaje de contacto

Rt= Resistencia de tierra

Id= sistema sensible a la intensidad diferencial
Si existen leyes o regulaciones nacionales que exijan valores de Rt
ms restrictivos, se deben cumplir dichos valores.
Se aconsejan diferenciales de tipo A sensibles a la corriente de
dispersin interruptor.
Si no fuera obligatorio, evitar dispositivos de alta sensibilidad,
porque pequeas pero inevitables corrientes de dispersin (generadas por componentes electrnicas) pueden causar descargas
imprevistas.
El clculo indicado se refiere a la condicin peor o sea a un sistema de tipo TT.

B5 -

B5.4

L1

Erdungseinrichtung und -anlage sind folgendermaen zu koordinieren:



IEC 364-4 art. 413.1, das bedeutet:
Vc Rt*Is<50V

Vc Berhrungsspannung

Rt Erdungswiderstand
Id Fehlerstrom
Sollten nationale Vorschriften enger ausgelegt sein, so haben diese
Gltigkeit.
Empfehlenswert sind Differentialschalter vom Typ A, die pulsierende Fehlerstrme bercksichtigen.
Falls diese nicht aus anderen Grnden vorgeschrieben sind, sollten
hoch sensible Vorrichtungen vermieden werden, da kleine, unvermeidliche Fehlerstrme (die von elektronischen Komponenten erzeugt werden) bereits zu unerwnschten Fehlauslsungen fhren knnen.
Die angegebene Berechnung bezieht sich auf die ungnstigsten
Bedingungen, d.h. ein System vom Typ TT.

B5 - INSTALACIN

B5.4 CABLEADO ELCTRICO

L1

B5.5 SCHUTZ VOR INDIREKTEN KONTAKTEN


(STROMSCHLAG)
Beim Anschluss der Anlage an die Stromversorgung muss
gewhrleistet sein, dass folgende Vorrichtungen vorhanden sind:
- ine Einrichtung, die fr den Schutz auch vor indirekten Kontakten sorgt (obligatorischer Differentialschutz fr TT-Systeme);
- ein wirksames Erdungssystem

, ,
,
(
).

TN TT (IEC 60364-3) PE ().
TN-C
.
(
),
,
. ,

, 0 (.).

: L1-N*(L2)-PE () L1- L2-L3-N*-PE
(). (m),
. TN ,
.
* .

B5.5

( )
,
:
- ,
(
TT);
-
:

IEC 364 - 4 art. 413.1, :

Vc = Rt * Is < 50 V

Vc =

Rt =

Rt =

Id =

Rt, .
A, .
,
, , ( ) .

TT.

B65
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.6 COLLEGAMENTO DI MESSA A TERRA

PE

La macchina deve essere adeguatamente collegata a terra per evitare tensioni di contatto pericolose.
Le masse delle macchine e gli involucri dei componenti elettrici devono essere tutti in equipotenzialit con il morsetto "PE" a cui
va collegato il conduttore di protezione (a carico del cliente).
La sicurezza elettrica raggiunta soltanto quando l'apparecchiatura correttamente collegata ad un efficiente impianto di messa
a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Qualsiasi dispositivo elettrico raccordato alla camera o inserito nel vano prova deve essere collegato ad una efficiente presa di
terra. necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, far effettuare linstallazione a persona abilitata (richiedere leventuale certificazione di corretta installazione).
Luso dellapparecchiatura, come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta losservanza di alcune regole fondamentali, in
particolare:
non toccare lapparecchiatura con mani o piedi bagnati o umidi;
non posizionarla su pavimenti che normalmente sono bagnati;
non usare prolunghe, multiprese o adattatori;
non tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, non esporlo a fonti di calore eccessivo e a possibili danneggiamenti o abrasioni.

Simbolo che contrassegna i punti di messa a terra in altre parti della macchina.
Il conduttore di protezione del cavo di alimentazione non deve essere collegato in questi punti ma solamente al morsetto
PE !

EN

B5 - INSTALLATION

B5.6 EARTH CONNECTION


The machine must be properly earthed to avoid dangerous contact voltage.
PE The earths of the machines and the casings of the electrical components must all be equipotential with the PE terminal to which
the protection conductor is to be connected (at the care of the customer).
This equipment can be considered electrically safe only when it has been correctly wired and an efficient earth system has
been installed as foreseen by the safety regulations in force.
Any electric device connected to the chamber or inserted in the test chamber must be connected to an efficient earth system.
This fundamental safety requirement must be verified, and if there are any doubts, have it installed by a qualified electrician (ask
for certification of proper installation).
Certain fundamental rules must be followed when using this machine as when using any electrical machine, such as:
do not touch the equipment with wet or damp hands or feet;
do not place the machine on normally wet floors;
do not use extension cords, power strips or adapters;
do not pull on the power cable to remove it from the socket, and do not expose it to sources of excessive heat or to possible
damage or abrasions

Symbol that marks the earth connection in other parts of the machine.
The protective conductor of the power cable must not be connected at these points, but only to the PE terminal!

FR

B5 - INSTALLATION

B5.6 CONNEXION DE MISE TERRE

PE

La machine doit tre adquatement raccorde la terre pour viter des tensions de contact dangereuses.
Les masses des machines et les enveloppes des composants lectriques doivent tous tre en quipotentialit avec la borne "PE"
laquelle doit tre raccord le conducteur de protection (aux soins du client).
Ce matriel ne peut tre considr comme lectriquement sr que quand il a t reli correctement reli un systme de
terre efficace ralis conformment aux normes de scurit en vigueur.
Tout dispositif lectrique raccord la chambre ou insr dans le compartiment dessai doit tre raccord une prise de mise
la terre efficiente. Ne pas oublier de vrifier cet aspect fondamental de scurit et, en cas de doute, faire effectuer linstallation
par une personne habilite (exiger, le cas chant, la certification d'installation correcte).
Comme pour nimporte quelle machine lectrique certaines rgles fondamentales doivent tre respectes pour utiliser cette
machine et particulirement:
ne touchez pas le matriel avec les mains ou les pieds mouills ou humides;
ne placez pas la machine sur des sols qui sont normalement mouills;
ne pas utiliser de rallonges, prises multiples ou adaptateurs;
ne pas tirer sur le cble dalimentation pour le dcrocher de la prise et ne pas l'exposer des sources de chaleur excessive ou
des endommagements ou abrasions ventuels.

Symbole figurant sur les points de mise la terre sur d'autres parties de la machine.
Le conducteur de protection du cble dalimentation ne doit pas tre raccord au niveau de ces points, mais seulement
la borne PE !

B66
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B5 - INSTALLATION

B5.6 ERDUNG

PE

Die Anlage muss angemessen geerdet werden, um gefhrliche Kontaktspannungen zu vermeiden.


Die Massen von Anlage und Gehusen der elektrischen Komponenten mssen alle mit quipotentialverbindung an Klemme PE
angelegt werden, an welche der Schutzleiter (vom Kunden gestellt) anzuschlieen ist.
Elektrische Sicherheit ist nur gewhrleistet, wenn der Anschluss und das Erdungssystem korrekt und entsprechend der
gltigen Vorschriften ausgefhrt sind.
Jedes an die Kammer angeschlossene oder in den Prfraum eingefhrte elektrische Gert muss an eine funktionstchtige Erdung angeschlossen werden. Diese grundlegende Sicherheitsbedingung ist zu kontrollieren und im Zweifelsfall ist eine entsprechend befhigte Fachkraft mit der Ausfhrung zu beauftragen (ggf. Bescheinigung der sachgerechten Installation" einfordern).
Die Benutzung der Anlage erfordert wie bei allen elektrischen Gerten die strikte Einhaltung folgender Vorschriften:
keine Berhrung der Anlagen mit nassen Hnden und Fen
keine Aufstellung auf nassen Boden
keine Verlngerungskabel, Mehrfachstecker oder Adapter verwenden;
zum Ausstecken darf nicht am Versorgungskabel gezogen werden, und das Kabel darf keiner bermigen Hitze, mglicher
Beschdigung oder Reibungseinwirkung ausgesetzt werden.

Symbol, das die Erdungspunkte an anderen Anlagenteilen kennzeichnet.


Der Schutzleiter des Versorgungskabels darf nicht an diese Punkte sondern ausschlielich an die Klemme PE angeschlossen werden!

ES

B5 - INSTALACIN

B5.6 CONEXIN DE TIERRA


a mquina tiene que ser conectada correctamente a tierra para evitar tensiones de contacto peligrosas.
PE Los cuerpos de las mquinas y las envolturas de los componentes elctricos tienen que estar todos en equipotencialidad con el
borne PE conectado al conductor de proteccin (a cargo del cliente).
El equipo se puede considerar elctricamente seguro slo cuando haya sido cableado de forma correcta y cuando haya un
sistema de tierras que cumpla con las normas de seguridad.
Cualquier dispositivo elctrico conectado a la cmara o insertado en el compartimento de pruebas tiene que estar conectado a
una eficiente puesta a tierra. Es necesario verificar este fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, hacer efectuar la
instalacin a personal habilitado. (Solicitar la eventual certificacin de correcta instalacin).
Deben seguirse ciertas reglas cuando se utiliza esta cmara y cuando se utiliza una cmara elctrica como por ejemplo:
No toque el equipo con manos o pies mojados o hmedos.
No site la cmara en suelos normalmente mojados;
No usar extensiones, enchufes mltiples o adaptadores;
No tirar del cable de alimentacin para desenchufarlo; no exponerlo a fuentes de calor excesivo ni a posibles daos o abrasiones

Smbolo que indica los puntos de puesta a tierra en otras partes de la mquina.
El conductor de proteccin del cavo de alimentacin no tiene que ser conectado en estos puntos sino solamente al
borne PE!

RU

B5 -

B5.6

PE

, .
"PE", ( ).
, , .

, ,
. , , ( ).
, , ,
:

;
, , , ;
, ;
, ,
.

.
, PE !

B67
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.7

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.7 TIPI DI COLLEGAMENTI ELETTRICI


A seconda del modello le macchine possono essere fornite in uno
dei seguenti modi:
A) Senza cavo di alimentazione.

In questo caso il cavo a cura del cliente che dovr farlo collegare sui morsetti contrassegnati sia all'interno della macchina
che ad un quadro elettrico di distribuzione.
B) Con cavo di alimentazione gi collegato all'interno della macchina.

Il collegamento alla rete pu essere realizzato con una adeguata spina da inserire in una presa predisposta, o direttamente ad un quadro come nel caso "A".
C) Con spina a pannello e cavo di alimentazione dotato di spina
da inserire in una presa protetta (230 V - 16 A max.).

EN

Lapparecchiatura deve essere alimentata con tensione di rete


come riportato nella Targa dati B posta sullapparecchiatura.
I dati di fasi e tensione indicati di seguito si riferiscono
alla versione base delle macchine. In caso di alimentazione elettrica particolare, speciale e/o specifica al luogo
di installazione riferitevi ai valori indicati nella targa dati
B per adeguare questi dati.
A monte della presa e cavo di collegamento deve essere
presente la protezione da sovraccarichi, corto-circuiti e
contatti indiretti. Tale dispositivo deve essere adatto anche al sezionamento.

1
2

Interruttore magnetotermico differenziale 4 poli modulare


Interruttore magnetotermico differenziale scatolato per
macchine di maggiore potenza.

B5 - INSTALLATION

B5.7 TYPES OF ELECTRICAL CONNECTIONS


Depending on the model, the machines can be supplied in one of
the following ways:
A) Without a power cable.

In this case the power cable is supplied by the customer, who
must connect it to the terminals labeled both inside the machine and to an electric distribution board.
B) With power cable already connected inside the machine.

Connection to the network can be done with a suitable plug to
be inserted into a mains socket, or directly to an electric board
as in the case of A.
C) With male socket and power cable with plug to be inserted into
a protected socket (230 V - 16 A max.).

The machine must be powered with mains voltage as given on


Data Plate B affixed to the machine.
The phase and voltage data given below refer to the basic version of the machine. In the case of electrical power that is particular, special and/or specific to the place
of installation, refer to the values indicated on the Data
Plate B to adjust these data.
There must be protection from overloads, short-circuits
and indirect contacts upstream of the socket and the
connection cable. This device must also be suitable for
switching.

1
2

B68
Cod. TT007003 - Rel.140115

4 poles modular differential circuit breaker


boxed differential circuit breaker for higher powered machines.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.7 TYPES DE BRANCHEMENTS LECTRIQUES


Suivant le modle, les machines peuvent tre fournies:

La machine doit tre alimente par tension de rseau telle qu'indique sur la Plaque des donnes B place sur la machine

A) Sans cble dalimentation.



Dans ce cas, le cble est la charge du client, qui devra le
faire raccorder aux bornes indiques l'intrieur de la machine
ainsi qu' un tableau lectrique de distribution.
B) Avec cble dalimentation dj raccord lintrieur de la machine.

Le branchement au rseau peut tre ralis au moyen d'une
fiche adquate, insrer dans une prise prvue cet effet ou
directement dans un tableau, comme dans le cas "A".
C) Avec fiche encastrable et cble dalimentation dot d'une fiche
insrer dans une prise protge (230 V - 16 A max.).

Les donnes de phases et de tension indiqus ci-aprs


se rfrent la version de base des machines. En cas
dalimentation lectrique particulire, spciale et/ou spcifique au lieu dinstallation, se rapporter aux valeurs
indiques sur la plaque de donnes B pour adapter les
donnes en questio.
En amont de la prise et du cble de branchement, il doit
y avoir un dispositif de protection contre les surcharges,
courts-circuits et contacts indirects, qui doit tre adapt
galement au sectionnement

1
2

DE

B5 - INSTALLATION

B5.7 ARTEN VON STROMANSCHLSSEN


Je nach Anlagenmodell kann eine der folgenden Ausfhrungen geliefert werden:
A) ohne Anschlusskabel.

In diesem Fall hat der Kunde das Kabel zu stellen und fr den
Anschluss an die sowohl in der Anlage als auch am Verteilerkasten gekennzeichneten Klemmen zu sorgen.
B) mit in der Anlage bereits verbundenem Kabel.

Die Netzverbindung kann mit einem geeigneten Stecker zum
Einfhren in eine hierfr vorgesehene Steckdose oder direkt
an einer Schalttafel wie im Fall A vorgenommen werden.
C) mit Stecker an Paneel und Anschlusskabel mit Stecker zum
Einfhren in eine entsprechend geschtzte Steckdose (230V
16 A max).

ES

Die Anlage muss mit der auf dem "Datenschild B" der Anlage
aufgefhrten Netzspannung versorgt werden.
Die nachstehend angegebenen Daten von Phasen und
Spannung beziehen sich auf die Basisversion der Anlagen. Im Falle besonderer, spezieller und/oder spezifisch
am Installationsort vorhandener Stromversorgung ist auf
die auf dem Datenschild B angegebenen Werte Bezug zu
nehmen, um diese Daten anzupassen.
Vor der Steckdose und dem Anschlusskabel muss
Schutz vor berlast, Kurzschluss und indirekten Kontakten vorhanden sein. Diese Vorrichtung muss fr die
Trennungsschaltung geeignet sein

1
2

Thermomagnetischer Differentialschalter 4-polig modular


Thermomagnetischer Differentialschalter in Kasten fr
Anlagen mit hherer Leistung.

B5 - INSTALACIN

B5.7 TIPOS DE CONEXIONES ELCTRICAS


Segn el modelo las mquinas pueden ser entregadas en uno de
los siguientes modos:
A) Sin cable de alimentacin.

En este caso el cable va por cuenta del cliente que tendr que
hacerlo conectar a los bornes indicados sea en el interior de la
mquina sea a un cuadro elctrico de distribucin.
B) Con cable de alimentacin ya conectado en el interior de la
mquina.
La conexin a la red puede ser efectuada con un enchufe
adecuado predispuesto, o directamente a un cuadro como en
el caso A.
C) Con enchufe de panel y cable de alimentacin dotado de enchufe protegido. (230V - 16 A max.).

RU

Interrupteur magntothermique diffrentiel 4 ples modulaire


Interrupteur magntothermique diffrentiel en botier pour
machines plus puissantes.

El dispositivo debe alimentarse con el voltaje especificado en la


Placa de datos B situada en el dispositivo.
Los datos de fases y voltaje indicados a continuacin se
refieren a la versin bsica de las mquinas. En caso de
alimentacin elctrica especial y/o especfica en el lugar
de instalacin usar como referencia los valores indicados en la placa datos B para adecuar estos datos
La entrada del enchufe y cable de conexin tienen que
contar con la proteccin de sobrecarga, cortocircuitos y
contactos indirectos. Este dispositivo tiene que ser tambin adecuado al seccionamiento.

1
2

Interuptor magnetotrmico diferencial 4 polos modular


Caja de interruptor magnetotrmico diferencial para mquina de mayor potencia..

B5 -

B5.7
,
:
A) .

,

, .
B) .


(
) , "A".
C) ,
(230 - 16 A .).

,
, .
, , . , /
, ,
B,

, .

1
2


.

.

B69
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.8

IT

L1

L2

L3

PE

L1

L2

L3

PE

B5 - INSTALLAZIONE

B5.8 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -A-)



macchine non fornite di cavo
ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione deve essere protetto dallo schiacciamento.
Assicurarsi che a monte della linea che alimenta la macchina sia presente un dispositivo che assicuri la protezione del cavo per sovraccarico, corto circuito e contatti
indiretti. Il dispositivo deve essere adatto anche per il
sezionamento. La portata del cavo deve essere adeguata
ai dati di targa di assorbimento della macchina stessa.
ATTENZIONE!
APPARECCHIATURA SOTTO
TENSIONE ANCHE A
SPORTELLO APERTO

EN

La presenza di questa etichetta indica che


l'apparecchiatura rimane sotto tensione anche quando lo sportello del quadro elettrico
aperto.

Il cavo deve avere le seguenti caratteristiche:


macchine trifase

cavo elettrico 3P + N + PE, 380 - 415 V, adeguato alla corrente assorbita (vedere Targa dati) e conforme alla norma EN
60309-1-2.
Il cavo deve essere installato a cura del committente e deve
essere collegato all'interno della macchina e ad un quadro
esterno di alimentazione munito di protezione.

Non utilizzate spine, giunzioni, prolunghe.
Collegate il cavo all'interno della macchina ai terminali L1-L2L3 (fasi), N (neutro), PE (terra).

B5 - INSTALLATION

B5.8 ELECTRICAL WIRING (TYPE -A-)



Machine without power cable
WARNING! The power cable must be protected against
crushing.
Make sure that upstream of the line that powers the machine there is a device that ensures that the cable is protected against overloads, short circuits and indirect contacts. The device must also be suitable for switching. The
capacity of the cable should be appropriate to the data
plate rating of the machines power consumption
WARNING!
EQUIPMENT SUPPLIED
EVEN WITH THE DOORS
OPENED

The presence of this label indicates that the


equipment remains energized even when the
door of the electric panel is open.

The cable must have the following technical specifications:


three phase machines

electric cable 3P + N + PE, 380 - 415 V, capable of carrying the
electric current requirement (see Date Plate) and in compliance with the norm EN 60309-1-2.
The cable must be installed by the customer and must be connected inside the machine and to an external power supply
board provided with protection.

Do not use plugs, connectors, or extension cords.
Connect the cable inside the machine to terminals L1-L2-L3
(phase), N (neutral), PE (earth).

B70
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

B5.8 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -A-)



machines non munies de cble
ATTENTION! Le cble dalimentation doit tre protg
contre tout risque dcrasement.
S'assurer qu'en amont de la ligne qui alimente la machine
il y a un dispositif assurant la protection du cble contre
les surcharges, courts-circuits et contacts indirects. Le
dispositif doit tre adapt galement pour le sectionnement. La capacit du cble doit tre adapte aux donnes
figurant sur la plaque d'absorption de la machine
WARNING!
EQUIPMENT SUPPLIED
EVEN WITH THE DOORS
OPENED

DE

La prsence de cette tiquette indique que la


machine reste sous tension mme quand le
portillon du tableau lectrique est ouvert.

B5 - INSTALLATION

B5.8 STROMANSCHLUSS (TYP -A-)



Anlagen ohne Kabel
ACHTUNG! Das Anschlusskabel muss vor Einklemmen
geschtzt werden.
Sicherstellen, dass vor der Versorgungsleitung, mit der
die Anlage gespeist wird, eine Einrichtung vorhanden ist,
die fr den Schutz des Kabels vor berlast, Kurzschluss
und indirektem Kontakt sorgt. Die Einrichtung muss auch
als Trennschaltung geeignet sein. Die Leistungsfhigkeit
des Kabels muss mit den Daten vereinbar sind, die auf
dem Maschinenschild hinsichtlich der Stromaufnahme
angegeben sind
WARNING!
EQUIPMENT SUPPLIED
EVEN WITH THE DOORS
OPENED

ES

Le cble doit avoir les caractristiques suivantes


machines triphases

cble lectrique 3P + N + PE, 380 - 415 V, adapt au courant
absorb (voir "Plaque des donnes") et conforme la alla norme EN 60309-1-2
Le cble doit tre install par le matre douvrage et raccord
lintrieur de la machine et un tableau externe dalimentation
muni d'une protection.

Ne pas utiliser de fiches, raccordements, rallonges.
Raccordez le cble lintrieur de la machine aux terminaux
L1-L2-L3 (phases), N (neutre), PE (terre).

Das Vorhandensein dieses Etiketts weist darauf hin, dass dieses Gert auch dann unter
Spannung bleibt, wenn die Tr des Schaltschranks geffnet ist.

Das Kabel muss folgende Eigenschaften:


Dreiphasige Maschinen

Stromkabel 3P + N + PE, 380-415V, entsprechend Stromaufnahme (siehe "Maschinenschild") und konform mit Norm EN60309-1-2
Das Kabel ist vom Auftraggeber zu installieren und muss sowohl im Innern der Anlage als auch an eine externe mit entsprechendem Schutz ausgestattete Schalttafel der Stromversorgung angeschlossen werden.

Keine Stecker, Verbinder, Verlngerungen verwenden.
Das Kabel im Innern der Anlage an die Klemmen L1-L2-L3
(Phasen), N (Neutral), PE (Erde) anschlieen

B5 - INSTALACIN

B5.8 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -A-)



mquinas entregadas sin cable
ATENCIN! El cable de alimentacin debe estar protegido contra el aplastamiento.
Asegurarse de que a la entrada de la lnea que alimenta la
mquina haya un dispositivo que asegure la proteccin del
cable en caso de sobrecarga, cortocircuito y contactos indirectos. El dispositivo debe ser adecuado tambin para el
seccionamiento. La capacidad del cable tiene que ser adecuada a los datos de la placa de absorcin de la mquina
WARNING!
EQUIPMENT SUPPLIED
EVEN WITH THE DOORS
OPENED

RU

La presencia de esta etiqueta indica que el


aparato permanece bajo tensin tambin cuando la puerta del cuadro elctrico est abierta.

El cable debe tener las siguientes caractersticas:


Mquinas trifsica

Cable elctrico 3P + N + PE, 380 415 V, adecuado a la corriente consumida (ver placa datos) y conforme con la norma
EN 60309-1-2
El cable tiene que ser instalado a cargo del cliente y tiene que
se conectado en el interior de la mquina y a un cuadro exterior de alimentacin provisto de proteccin.
No utilice enchufes, extensiones, empalme
Conecte el cable en el interior de la mquina a los terminales
L1-L2-L3 (fases), N (neutro), PE (tierra).

B5 -

B5.8 ( -A-)

,
!
.
, , .

.
, .

WARNING!
EQUIPMENT SUPPLIED
EVEN WITH THE DOORS
OPENED

:
3P + N + PE,
380 - 415 , (.
) EN 60309-1-2.


, .

, , .
L1-L2-L3
(), N (), PE ().

B71
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.9

B
L1
L2
L3
N
PE

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.9 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -B-)



macchine con cavo di alimentazione

Eventuali giunzioni per allungare il cavo devono essere del tipo


Spina / Presa conformi a EN 60309-1-2.
Deve inoltre essere verificata la caduta di tensione secondo la formula: V = K*L*I < 4% dove:
V

ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione deve essere protetto dallo schiacciamento. Assicurarsi che a monte della
presa sia presente un dispositivo che assicuri la protezione del cavo per sovraccarico, corto circuito e contatti
indiretti. Il collegamento presa / spina atto al sezionamento totale se a vista delloperatore (estrazione della
spina) e facilmente accessibile.

La macchina viene fornita con il cavo di alimentazione gi collegato


con la morsettiera del quadro; se non gi presente sufficiente
collegare una spina allaltro capo del cavo
La spina deve avere le seguenti caratteristiche:
macchine trifase: spina industriale 3P + N + PE, IP 44, 380 415 V, adeguata alla corrente assorbita (vedere Targa dati) e
conforme alla norma EN 60309-1-2.
macchine monofase: spina industriale 1P+N+ PE, T, IP 44,
230 V, adeguata alla corrente assorbita (vedere Targa dati)
e conforme alla norma EN 60309-1-2.

EN

V
V
K
L
I

Caduta di tensione
Tensione di alimentazione
Coefficiente caratteristico del cavo
Lunghezza cavo
Corrente assorbita

La macchina non necessita di ulteriore messa a terra.


sufficiente la messa a terra dellimpianto. Si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione assicurandosi che non venga in nessun modo schiacciato.
Quadro - presa
Per lalimentazione delle macchine trifase prevedere un Quadro Presa aventi le seguenti caratteristiche: presa industriale con interruttore sezionatore 3P + N + PE, 380 - 415 V, IP 44 con porta
fusibili e fusibili, il tutto adeguato alla corrente assorbita (v. par.
B3.1, B3.2), e conforme alla norma EN 60309-1-2.

B5 - INSTALLATION

B5.9 ELECTRICAL WIRING (TYPE -B-)



Machine with power cable

WARNING! The power cable must be protected against


crushing. Make sure that upstream of the socket there is
a device that ensures that the cable is protected against
overloads, short circuits and indirect contacts. The plug/
socket connection is suitable for complete isolation if it
is in view of the operator (pulling out the plug) and easily
accessible

The machine is supplied with a power cable already connected to


the panel terminal board; so the plug (of the type specified in point
B4.3.1) only has to be wired to the other end of the main power
supply cable.
The plug must have the following specifications:
three phase machines: a 3P + N + PE, IP 44, 380-415 V industrial plug, suitable for the absorbed current (see Date Plate) in compliance with the EN 60309-1-2 standard.
single phase machines: a 1P + N + PE, IP 44, 230 V industrial
plug, suitable for the absorbed current (see Date Plate) in
compliance with the EN 60309-1-2 standard.

FR

Any connections made to lengthen the cable should use a Plug/


Socket type in compliance with EN 60309-1-2.
Voltage drop should be checked according to the formula
V = K*L*I < 4% where:
V

V Voltage drop

V Supply voltage

K Characteristic cable coefficient

L Cable length

I
Absorbed current
The machine does not need another earth.
The system earth will be sufficient. The power cable should be
completely unrolled so that it is not crushed in any way.
Socket Board
Use a Socket Board with the following technical specifications: industrial socket with a 3P + N + PE, 380-415 V, IP 44 cut-off switch
with fuse carrier and fuses, all suitable for the absorbed current
(see Date Plate) in compliance with the EN 60309-1-2 standard.

B5 - INSTALLATION

B5.9 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -B-)



machines dotes d'un cble dalimentation
ATTENTION! Le cble dalimentation doit tre protg
contre tout risque dcrasement. S'assurer qu'en amont de
la ligne qui alimente la machine il y a un dispositif assurant
la protection du cble contre les surcharges, courts-circuits et contacts indirects. Le raccordement prise/fiche est
propre au sectionnement total s'il est visible pour loprateur (pour l'extraction de la fiche) et facilement accessible.

La machine est fournie avec un cble d'alimentation dj branch


au bornier de son panneau lectrique. Il est donc suffisant de bran-

cher la fiche (du type spcifi au point B4.3.1) lautre extrmit


du cble.
Le connecteur doit avoir les spcifications suivantes:
machines triphases: fiche industrielle 3P + N + PE, IP 44,
380-415 V, adquate pour le courant absorb (voir Plaque de
donnes) conformment la norme EN 60309-1-2;
machines monophases: fiche industrielle 1P + N + PE, IP
44, 230 V, adquate pour le courant absorb (voir Plaque de
donnes) conformment la norme EN 60309-1-2.

B72
Cod. TT007003 - Rel.140115

Toutes les connexions pour allonger le cble doivent tre du type


fiche/prise conformment la norme EN 60309-1-2. De plus la
chute de tension doit tre vrifies daprs la formule:
V= K*L*I < 4% ou:
V




V
V
K
L
I

DE

Chute de tension
Tension dalimentation
Coefficient du cble
Longueur de cble
Courant absorb

B5 - INSTALLATION

B5.9 STROMANSCHLUSS (TYP -B-)



Anlagen mit Versorgungskabel

ACHTUNG! Das Anschlusskabel muss vor Einklemmen


geschtzt werden. Sicherstellen, dass vor der Steckdose
eine Einrichtung vorhanden ist, die fr den Schutz des
Kabels vor berlast, Kurzschluss und indirektem Kontakt
sorgt. Der Anschluss Steckdose/Stecker gestattet die vollstndige Trennung der Anlage, wenn sie fr den Bediener
sichtbar (Abziehen des Steckers) und leicht zugnglich ist.

Die Anlage wird mit einem bereits mit der Anschlussklemme der
Schalttafel verbundenen Stromkabel geliefert; es gengt daher,
den Stecker (vom Typ wie unter Punkt B4.3.1 angegeben) am anderen Ende des Kabels anzuschlieen.
Der Stecker muss folgende Merkmale aufweisen:
3phasige Anlagen: 3P + N + PE, IPP44, 380-415V Industriestecker geeignet fr den Stromverbrauch (siehe Datenschild)
und entsprechend der Norm EN 60309-1-2.
1phasige Anlagen: 1P + N + PE, IPP44, 230 Industriestecker
geeignet fr den Stromverbrauch (siehe Datenschild) und
entsprechend der Norm EN 60309-1-2.

ES

Bei jeder nderung oder Verlngerung des Anschlusskabels muss


der Stecker- bzw.
Kupplungstyp gem EN 60309-1-2 sein.
Auerdem muss der Spannungsabfall anhand folgender Formel
berprft werden:
V= K*L*I < 4% wo:
V

V Spannungsabfall

V Nennspannung

K Charakteristischer Kabelkoeffizient

L Kabellnge
I Stromaufnahme
Eine zustzliche Erdung ist nicht notwendig. Das in die Anlage eingebaute Erdungssystem ist ausreichend. Es wird empfohlen das Kabel
vollstndig auszurollen, damit es nicht zu Beschdigungen kommt.
Steckdose
Setzen Sie Steckdosen mit folgenden Eigenschaften ein: Industrieausfhrung 3P + N + PE, 380-415V, IPP44 fr den angegebenen
Verbrauch (siehe Datenschild)) komplett mit Sicherungen und
Sicherungshaltern entsprechend der Norm EN 60309-1-2.

B5 - INSTALACIN

B5.9 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -B-)



Mquinas con cable de alimentacin

ATENCIN! El cable de alimentacin debe estar protegido contra el aplastamiento. Asegurarse de que en la
entrada del enchufe haya un dispositivo que asegure la
proteccin del cable de sobrecarga, cortocircuito y contactos indirectos. La conexin del enchufe es adecuado
al seccionamiento total si est a la vista del operador (extraccin del enchufe) y es de fcil acceso.

La cmara se suministra con un cable de potencia ya conectado al


panel del terminal. Por tanto, el enchufe (del tipo especificado en el
punto B4.3.1) slo tendr que ser conectado al otro extremo de la
toma de alimentacin principal.
El enchufe debe tener las siguientes especificaciones:
Cmara de tres fases: Enchufe industrial 3P + N + PE, IP 44,
380-415 V, apropiado para la corriente absorbida (Vase placa de datos) en cumplimiento de la norma EN 60309-1-2.
Cmaras de una sola fase: Enchufe industrial 1P + N + PE, IP
44, 230 V, apropiado para la corriente absorbida (Vase placa
de datos) en cumplimiento de la norma EN 60309-1-2.

RU

La machine na pas besoin dune autre mise terre. La mise terre


du systme est suffisante.
Assurez-vous que le cble dalimentation est compltement droul et que rien ne lcrase.
Tableau de prises
Pour les chambres avec alimentation triphase prvoir un cadre
avec prise ayant les caractristiques suivantes:
Prise industrielle avec interrupteur de blocage 3P + N + PE, 380415 V, IP 44 avec porte-fusibles et fusibles, appropris pour le courant absorb (voir Plaque de donnes)) conformment la norme
EN 60309-1-2.

B5 -

B5.9 ( -B-)


! . ,
, . /
, ( ) .

a
, ; , (,
B4.3.1) .
:
: 3P + N +
PE, IP 44, 380 - 415 V,
(. ) EN 60309-1-2.
: 1P+N+PE,
IP 44, 230 V, (. ) EN 60309-1-2.

Cualquier conexin hecha para alargar el cable debe hacerse utilizando enchufes/clavijas que cumplan con la normativa EN 60309-1-2.
La cada de tensin debe chequearse con la frmula
V = K*L*I < 4% donde:
V

V Cada de tensin

V Tensin de alimentacin

K Coeficiente de caracterstica del cable

L Longitud del cable

I Corriente absorbida
La cmara no necesita otra tierra. La tierra del sistema ser suficiente. El cable de alimentacin debe estar completamente desenrollado de forma que no se aplaste en ningn sitio.
Caja de conexiones
Utilice una caja de conexiones con las siguientes caractersticas:
Enchufe industrial con un interruptor de corte 3P + N + PE, 380415 V, IP 44 con un fuse carrier y fusibles, apropiados para la corriente absorbida (Vase placa de datos)) en cumplimiento de la
norma EN 60309-1-2.


/ EN 60309-1-2.
,
: V = K*L*I < 4%, :
V

V

V

K

L

I

.
.
,
.
-
, - :
3P + N + PE, 380 - 415 V, IP 44
, (.
), EN 60309-1-2.

B73
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.10

C
T

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.10 COLLEGAMENTO ELETTRICO (TIPO -C-)



macchine con spina a pannello e cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione 1 corredato di spina 16 A conforme alle
norme (IEC EN 60601-1).
ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione deve essere protetto dallo schiacciamento.
ATTENZIONE! La spina deve essere sempre facilmente
accessibile per permettere la relativa disconnessione.

Il sezionamento della macchina avviene tramite la disconnessione


della spina dalla presa.
La macchina viene fornita con cavo di alimentazione 1.
Per il collegamento elettrico alla rete:
Liberate il cavo di alimentazione dal proprio imballo e collegate
lestremit 2 allapposita spina 4 predisposta sullapparecchiatura;
Collegate la spina 3 alla presa di rete.

ATTENZIONE!
Le prese fino a16A. vanno protette a monte in base alla
legislazione vigente nel paese di utilizzo.
Lestrazione della spina dalla presa assicura il sezionamento totale

EN

B5 - INSTALLATION

B5.10 ELECTRICAL WIRING (TYPE -C-)



Machine with male socket and power cable
The power cable 1 is complete with a 16 A plug in compliance with
the regulations in force (IEC EN 60601-1).
WARNING!
The power cable must be protected against crushing
WARNING!
The plug must always be easily reached, to allow the machine to be disconnected.

Machine sectioning takes place by disconnecting the plug from the


socket.
The machine comes with a power supply cable 1.
To connect the machine to the mains supply:
Remove the power cable from its packaging and connect end
2 to plug 4 on the machine;
Connect plug 3 to the mains power socket.

ATTENTION!
Sockets up to 16A must be protected upstream in compliance with the laws in force in the country of use.
Pulling the plug out of the socket ensures complete isolation.

B74
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

B5.10 CBLAGE LECTRIQUE (TYPE -C-)



machines avec fiche encastrable et cble dalimentation
Le cble dalimentation 1 est pourvu dune prise mle 16 A conforme aux normes (IEC EN 60601-1).

Le sectionnement de la machine se fait en dbranchant la fiche de


la prise de courant.
La machine est fournie avec le cble dalimentation 1.
Pour le raccordement lectrique au rseau:
Sortir le cble dalimentation de son emballage et raccorder
lextrmit 2 la fiche 4 prvue sur la machine;
Raccorder la fiche 3 la prise de rseau.

ATTENTION! Le cble dalimentation doit tre protg


contre tout risque dcrasement
ATTENTION! La prise mle doit tre toujours facilement
accessible, afin quil soit possible de dbrancher en cas
de besoin.
ATTENTION!
Les prises jusqu 16A doivent tre quipes d'une protection en amont, conformment la lgislation en vigueur dans le pays d'utilisation.
Le fait de retirer la fiche de la prise assure le sectionnement total.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.10 STROMANSCHLUSS (TYP -C-)



Anlagen mit Stecker an Paneel und Versorgungskabel
Das Stromkabel 1 ist mit einem normgerechten Stecker 16 A (IEC
EN 60601-1) versehen.
ACHTUNG! Das Anschlusskabel muss vor Einklemmen
geschtzt werden
ACHTUNG! Der Stecker muss immer leicht zugnglich
sein, um das Abschalten zu ermglichen.

HINWEIS: Die Trennung der Anlage erfolgt durch Herausziehen


des Steckers aus der Steckdose.
Die Anlage wird mit Stromkabel 1 geliefert.
Schlieen Sie Fr den elektrischen Netzanschluss:
Packen Sie das Anschlusskabel aus und schlieen Sie das
Ende 2 an die Stecker 4 an, die sich an der Anlage befindet.
Stecken Sie den Stecker 3 in die Netzsteckdose.

ACHTUNG!
Steckdosen bis 16A sind vorgeschaltet gem der im
Anwendungsland geltenden Gesetzgebung zu schtzen.
Das Abziehen des Steckers aus der Steckdose sorgt fr
die vollstndige Trennung.

ES

B5 - INSTALACIN

B5.10 CABLEADO ELCTRICO (TIPO -C-)



mquinas con enchufe de panel y cable de alimentacin
El cable de alimentacin 1 lleva una clavija 16 A con arreglo a las
normas (IEC EN 60601-1).
ATENCIN! El cable de alimentacin debe estar protegido contra el aplastamiento
ATENCIN! La clavija siempre tiene que resultar de fcil
acceso, con el fin de poder desconectarla.

El seccionado de la mquina se lleva a cabo desconectando la


clavija del enchufe.
La mquina se suministra con un cable de alimentacin 1.
Para la conexin a la red de electricidad:
Sacar el cable de alimentacin de su embalaje y conectar el
extremo 2 a la clavija 4 situada en el dispositivo;
Conectar la clavija 3 a la toma de corriente.

CUIDADO!
Los enchufes hasta 16A. tienen que ser protegidos segn la legislacin en vigor en el pas donde se instalan.
La posibilidad de desenchufar la mquina asegura el
seccionamiento total.

RU

B5 -

B5.10 ( -C-)


1 16 A (IEC EN 60601-1).
!
.
!
.

1.
:

2 4;
3 .

!
16A. ,
.

B75
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.11

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.11 VERIFICA COLLEGAMENTO FASI


Solo per camere con alimentazione trifase.
Prima dell'avviamento della macchina verificate il corretto collegamento delle fasi.

Posizionate su I (ON) l'interruttore generale della macchina.


Impostate un valore di temperatura sul pannello di controllo
(esempio: 20 C) ed avviate un ciclo di lavoro (vedi manuale
Sistema di controllo allegato).
Aprite lo sportello posteriore e verificate che il motore del ventilatore camera ruoti nel senso indicato dalla freccia posta sul
motore stesso.
Se il motore ruota in senso contrario occorre scambiare due
delle fasi dell'alimentazione.

EN

Alcune macchine sono dotate di centralina per la verifica della corretta sequenza fasi che informa mediante allarme sulla necessit
di invertire due fasi e blocca la macchina sino a che il senso ciclico
non corretto.

B5 - INSTALLATION

B5.11 CHECKING PHASE CONNECTIONS


Only for three-phase chambers
Before starting the machine, check that the phases are
properly connected.

Turn the machines main switch to position I (ON)


Set a temperature value (e.g. 20 C) on the control panel and
start a work cycle (see attached Control System manual).
Open the rear door and check that the chamber fan motor is
turning in the direction indicated by the arrow marked on the
motor itself.
If the motor rotates in the opposite direction, two of the power
supply phases must be exchanged.

Some machines are equipped with a control unit for checking the
correct phase sequence, which gives an alarm signal to warn that
two phases need to be inverted and stops the machine until the
phase sequence is corrected

B76
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

B5.11 VERIFICATION RACCORDEMENT PHASES


Seulement pour les chambres avec alimentation triphase
Avant la mise en marche de la machine, vrifier que les
phases sont convenablement raccords.

Mettre sur I (ON) l'interrupteur gnral de la machine


Consignez une valeur de temprature (par exemple 20 C)
sur le panneau oprateur et dmarrez un cycle de travail (voir
manuel du Systme de contrle annex).
Ouvrez la porte arrire et vrifiez que le moteur de ventilateur de chambre tourne dans la direction indique par la flche
figurant sur le moteur lui-mme.
Si le moteur tourne dans le mauvais sens, il faut intervertir
deux des phases de l'alimentation.

DE

Certaines machines sont dotes d'un dispositif de vrification de la


squence des phases, qui dclenche un signal d'alarme quand il
faut intervertir deux phases et bloque la machine tant que le sens
cyclique n'a pas t corrig.

B5 - INSTALLATION

B5.11 BERPRFUNG PHASENANSCHLUSS


Nur bei 3phasigen Anlagen
Prfen Sie vor Starten der Anlage den vorschriftsmigen Anschluss der Phasen.

Stellen Sie den Hauptschalter der Anlage auf I (ON).


Setzen Sie einen Temperaturwert (z.B. 20C) am Bedienteil
und starten Sie einen Testzyklus (siehe beiliegende Bedienungsanleitung Kontrollsystem).
ffnen Sie die Tr und berprfen Sie, ob sich der Umwlzventilator in die durch den Pfeil vorgegebene Richtung dreht.
Falls der Motor in die verkehrte Richtung dreht, mssen die
beiden Phasen der Stromversorgung getauscht werden.

ES

Einige Anlagen sind mit Steuergerten fr die berprfung der richtigen Phasensequenz ausgerstet, die mittels Alarm auf den erforderlichen Austausch der beiden Phasen hinweisen und die Anlage
sperren, bis die Drehrichtung korrigiert worden ist

B5 - INSTALACIN

B5.11 CONTROL DE LA CONEXIN DE LAS FASES


Slo para las cmaras trifsicas.
Antes de poner en marcha la mquina, comprobar que
las fases est bien conectado.

Situar el interruptor general de la mquina en I (ON).


Fije un valor de temperatura (ejemp. 20 C) en el panel de
control y comience un ciclo de trabajo (ver manual del Sistema
de control adjunto).
Abra la puerta posterior y compruebe que el motor de ventilador de la cmara est dando vueltas en la direccin indicada
por la flecha marcada en el mismo motor.
Si el motor gira en sentido contrario es necesario intercambiar
dos de las fases de alimentacin.

RU

Algunas mquinas estn dotadas de centralita para la verificacin


de la correcta secuencia fases, que informa con alarma que es
necesario invertir dos fases y bloquea la mquina hasta que el sentido cclico no sea correcto.

B5 -

B5.11
.

.

I (ON) .

(: 20 C) (.
).
,
,
, .
, .

,
, .

B77
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.12

PC

Wi-Fi
1 - Windows
- Linux
- Mac OS

-
-
-

2 - Google Chrome -

Wi-Fi
4 Android 4.2.1
4.2.1

5 Apple IOS 7
7

PC
1 - Windows
- Linux
- Mac OS

Ethernet

-
-
-

2 - Google Chrome -

B78
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.12 CONNETTIVITA'
Per collegare un dispositivo WiFi alla macchina occorre prima di
tutto montare l'antenna in dotazione (fig.5.12).
L'applicazione MiKratos residente all'interno del dispositivo
Guardian Evo installato nella camera.

L'applicativo per il dispositivo esterno del cliente (PC, Tablet,


smartphone) gira su browser Google Chrome che deve essere
scaricato da Internet.

EN

The application for the customer device (PC, Tablet, smartphone) runs on the Google Chrome browser which must be
downloaded from the Internet.

FR

L'application du dispositif externe du client (PC, Tablette,


smartphone) marche sur le navigateur Google Chrome, tlcharger de l'internet.

DE

Die Anwendung fr das externe Gert des Kunden (PC, Tablet,


Smartphone) ist ber den Browser Google Chrome verfgbar,
der vom Internet heruntergeladen werden muss.

ES

La aplicacin para el dispositivo externo del cliente (PC, Tablet, smartphone) se ejecuta en el navegador Google Chrome
que hay que descargar de Internet.

RU

C) The machine is connected to the PC by an Ethernet cable.

A) La machine est connecte au PC par le Wi-Fi.



Cette option peut tre dsactive par l'utilisateur directement
depuis le tableau de commande embarqu dans la machine.
B) La machine est connecte une Tablette (Rsolution minimum de 1 280x800) ou un smartphone par le Wi-Fi.

Lapplication du dispositif (MyAppKratos) doit tre tlcharge
du Google Store
C) La machine est connecte au PC par le cble Ethernet

A) Die Anlage ist ber WIFI mit PC verbunden.



Diese Option kann vom Bediener direkt mithilfe des Bedienteils an der Anlage deaktiviert werden.
B) Die Anlage ist ber WIFI mit Tablet (Mindestauflsung
1280x800) oder Smartphone verbunden.

Die Anwendung fr dieses Gert (MyAppKratos) muss von
Google Store heruntergeladen werden.
C) Die Anlage ist ber Ethernet-Kabel mit PC verbunden.

A) La mquina esta conectada al PC por medio de Wi-Fi. Esta


opcin puede ser inhabilitada por el usuario directamente del
panel de mandos a bordo mquina.
B) La mquina est conectada a un Tablet (resolucin mnima
1280x800) o smartphone por medio de Wi-Fi.

La aplicacin para el dispositivo (MyAppKratos) se debe descargar de Google Store.
C) La mquina est conectada al PC con un cable Ethernet.

B5 -

B5.12
Wi-Fi (.5.12).
MiKratos Guardian Evo,
.

B) The machine may be connected to a Tablet (Min. resolution


1280x800) or smartphone by Wi-Fi.
The device application (MyAppKratos) can be downloaded
from Google Store.

B5 - INSTALACIN

B5.12 CONEXIONES
Para conectar un dispositivo Wi-Fi a la mquina es necesario, en
primer lugar, montar la antena en dotacin (fig. 5.12)
La aplicacin MyKratos est colocado en el interior del dispositivo
Guardian Evo instalado en la cmara.

A) The machine is connected by WiFi to the PC.



This option can be disabled by the user from the operator panel onboard the machine.

B5 - INSTALLATION

B5.12 ANSCHLSSE
Zum Anschlieen eines WIFI-Gerts an die Anlage ist zunchst die
mitgelieferte Antenne (Abb. 5.12) zu montieren.
Die Anwendung MyKratos ist bereits auf dem in der Kammer installierten Gert Guardian Evo vorhanden.
-

C) La macchina collegata al PC tramite cavo Ethernet.

B5 - INSTALLATION

B5.12 CONNECTIVIT
Pour connecter un dispositif Wi-Fi la machine, il faut tout d'abord
monter l'antenne fournie de dotation (fig.5.12).
L'application MyKratos est contenue dans le dispositif Guardian
Evo install sur la chambre.

B) La macchina collegata ad un Tablet (Risoluzione minima


1280x800) o smartphone tramite Wi-Fi.

L'applicativo per il dispositivo (MyAppKratos) deve essere scaricato da Google Store.

B5 - INSTALLATION

B5.12 CONNECTIVITY
Before connecting a WiFi device to the machine, the antenna provided must be installed (fig.5.12).
The MiKratos application resides inside the Guardian Evo device
installed in the chamber

A) La macchina collegata al PC tramite Wi-Fi.



Questa opzione pu essere disabilitata dall'utente direttamente da pannello operatore a bordo macchina.

(, , ) Google Chrome, .

A) Wi-Fi.

.
B) 1280x800) Wi-Fi.

(MyAppKratos)
Google Store
C) Ethernet.

B79
Cod. TT007003 - Rel.140115

PC

Ethernet

INTERNET

INTERNET

3
VPN

1 - Windows
- Linux
- Mac OS

-
-
-

2 - Google Chrome -

4 Android 4.2.1
4.2.1
5 Apple IOS 7
7

PC

E
INTERNET

7
UMTS
6

1 - Windows
- Linux
- Mac OS

-
-
-

2 - Google Chrome -

4 Android 4.2.1
4.2.1
5 Apple IOS 7
7

Ethernet

PC

Ethernet

ETHERNET
SWITCH

Ethernet
1 - Windows
- Linux
- Mac OS

Wi-Fi

2 - Google Chrome -
PC

Wi-Fi
Ethernet

B80
Cod. TT007003 - Rel.140115

-
-
-

IT

B5 - INSTALLAZIONE

D) La macchina collegata ad Internet con cavo ethernet e modem.



Il dispositivo del cliente collegato ad internet.

La trasmissione, anche su lunga distanza avviene con il sistema VPN protetto (3).
E) Il sistema Guardian Evo all'interno della mcchina dve essere
equipaggiato con Una SIM dati.

Questa opzione pu essere disabilitata dall'utente direttamente da pannello operatore a bordo macchina.

EN

B5 - INSTALLATION

D) The machine is connected to the Internet through an Ethernet


cable and modem.

The customer device is connected to the Internet.

Transmission, including on long distance, occurs through a
protected VPN system (3).
E) The Guardian Evo system inside the machine must be
equipped with a data SIM.
This option can be disabled directly from an operator panel
onboard the machine.

FR

E) Le systme Guardian Evo dans la machine doit tre quip


d'une carte SIM pour les donnes.

Cette option peut tre dsactive par l'utilisateur directement
depuis le tableau de commande embarqu dans la machine.

F) Contrle de plusieurs chambres en mme temps l'aide du


PC.

Un seul PC peut contrler plusieurs chambres.

Par la connexion Ethernet, il est possible d'ouvrir une fentre
oprationnelle pour chaque machine

Par la connexion Wi-Fi, il est possible de contrler une chambre la fois.

B5 - INSTALLATION

D) Die Anlage ist ber Ethernet-Kabel und Modem mit Internet


verbunden.

Das Kundengert ist mit Internet verbunden.

Die bertragung erfolgt (auch bei Langstreckenbertragung)
mit dem geschtzten System VPN (3).
E) Das anlageninterne System Guardian Evo muss mit einer Daten-SIM ausgerstet sein.

Diese Option kann vom Bediener direkt am Bedienteil der Anlage deaktiviert werden.

ES

F) Simultaneous control of several chambers from PC.



One PC can control several chambers.

Using an Ethernet connection it Is possible to open an operative window for each machine.

Only one chamber at a time can be connected by Wi-Fi.

B5 - INSTALLATION

D) La machine est connecte l'internet par le cble Ethernet et


le modem.

Le dispositif du client est connect l'internet.

La transmission, mme sur une longue distance, se fait par le
systme RPV protg (3).

DE

F) Controllo di piu' camere simultaneo con PC



Un unico PC pu controllare pi camere.

Con collegamento Ethernet possibile aprire una finestra operativa per ogni macchina

Con collegamento Wi-Fi possibile controllare una camera
alla volta.

F) Simultane Steuerung mehrer Anlagen ber PC



Ein einziger PC kann mehrere Kammern steuern.

Bei Ethernet-Anschluss kann fr jede Anlage ein Bedienfenster geffnet werden.

Bei WIFI-Anschluss kann nur eine Anlage auf einmal gesteuert
werden.

B5 - INSTALACIN

D) La mquina se conecta al PC por medio de cable Ethernet y


modem. El dispositivo del cliente est conectado a Internet.

La transmisin tambin a larga distancia se produce con el
sistema VPN protegido (3)

F) Control de varias cmaras simultneamente con PC. Un nico


PC puede controlar varias cmaras. Con una conexin Ethernet se puede abrir una ventana operativa para cada mquina.

Con conexin Wi-Fi se puede controlar una cmara por vez.

E) El sistema Guardian Evo en el interior de la mquina debe


estar equipado con una SIM datos.

Esta opcin puede ser inhabilitada por el usuario directamente
del panel de mandos a bordo mquina.

RU

B5 -

D) Internet
Ethernet .

Internet.

, ,
VPN (3).
E) Guardian Evo SIM- .

.

F)

.

Ethernet,


Wi-Fi ( ).

B81
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.13 PRIMO ACCESSO


L'applicativo MyKratos presente a bordo macchina e accessibile
attraverso diverse modalit:
da PC tramite un browser Internet ;
da dispositivo mobile (Android/Apple IOS) tramite la App
MyKratos.
In caso di accesso a MyKratos utilizzando un browser Internet, non
viene richiesta alcuna installazione di software aggiuntivo.
Il browser raccomandato per avere la compatibilit completa Google Chrome, che pu essere scaricato dal sito https://www.google.it/chrome/browser/desktop/.
Per accedere tramite dispositivo mobile, necessario scaricare
ed installare la App dai siti di riferimento delle piattaforme Android
(Play Store) e Apple (Apple Store).
Nel caso fosse necessario ricercare la App per nome, utilizzare
come chiave di ricerca MyAppKratos.

EN

La App compatibile con dispositivi Android 4.2.1 o superiori dotati di display con risoluzione non inferiore a 1280x800 (ad es.
Samsung Galaxy Tab 4 10.1 pollici) e con Apple IOS 7.
Una volta stabilita la modalit di accesso all'applicazione, necessario configurare una connessione di rete con il dispositivo a bordo
macchina.
Nota: rispetto alle versioni delle camere Angelantoni precedenti alla
serie DM, per la connessione alla propria rete aziendale, non pi
richiesto il cambio di indirizzo IP del PLC tramite pannello a bordo
macchina.
L'eventuale attribuzione di un diverso indirizzo IP, dovr essere
effettuata in MyKratos, da un utente di Livello 4, nella sezione
Impostazioni Generali.

B5 - INSTALLATION

B5.13 FIRST ACCESS


The MyKratos application is installed onboard the machine and can
be accessed as follows:
from the PC trough an Internet browser;
from a mobile device (Android/Apple IOS) through the MyKratos App.
If MyKratos is accessed using an Internet browser, no additional
software Is needed.
The recommended browser for full compatibility is Google Chrome,
which can be downloaded from the website https://www.google.it/
chrome/browser/desktop/.
To access it through a mobile device, first of all download the App
from the reference sites of Android (Play Store) and Apple (Apple
Store) platforms.
If the App is sought by name, the search key Is MyAppKratos .

FR

The App is compatible with Android 4.2.1 onward, complete with a


display of min. resolution 1280x800 (e.g. Galaxy Tab 4 10.1 Inches)
and Apple IOS 7.
Once the application access mode has been established, a network connection should be configured with the device onboard the
machine.
Note: compared with the Angelantoni chambers preceding the DM
series, it is not necessary to change the IP address of the PLC from
the panel onboard the machine to connect the company network.
If a different IP address is assigned, this must be done from MyKratos by a Level 4 user, from the section "General Settings".

B5 - INSTALLATION

B5.13 PREMIER ACCS


L'application MyKratos est prsente dans la machine et peut tre
accde de plusieurs faons :
depuis le PC l'aide d'un navigateur Internet ;
depuis un dispositif portable (Android/Apple IOS) l'aide de
l'App MyKratos.
En cas d'accs MyKratos par un navigateur Internet, il n'est pas
ncessaire d'installer aucun logiciel supplmentaire.
Le navigateur recommand pour une compatibilit complte est
Google Chrome, pouvant tre tlcharg du site https://www.
google.it/chrome/browser/desktop/.
Pour l'accs depuis un dispositif portable, il faut tlcharger et installer l'App des sites de rfrence des plateformes Android (Play
Store) et Apple (Apple Store).
S'il tait ncessaire de rechercher l'App par son nom, utilisez en
tant que mot cl MyAppKratos .

L'App est compatible avec les dispositifs Android 4.2.1 ou plus,


quips d'afficheur avec une rsolution n'tant pas infrieure
1 280x800 (par ex. Samsung Galaxy Tab 4 10.1 pouces) et avec
Apple IOS 7.
Aprs avoir tabli le mode d'accs l'application, il faut configurer
une connexion de rseau avec le dispositif sur la machine.
Remarque : par rapport aux versions des chambres Angelantoni
avant la srie DM, pour la connexion au rseau d'entreprise, il n'est
plus ncessaire de changer d'adresse IP de l'API par le tableau de
commande sur la machine.
Toute attribution d'une adresse IP diffrente devra se faire depuis
MyKratos, par un utilisateur de Niveau 4 , la section Rglages gnraux .

B82
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B5 - INSTALLATION

B5.13 ERSTER ZUGRIFF


Die Anwendung MyKratos ist an der Anlage installiert und kann auf
unterschiedliche Art und Weise aufgerufen werden:
- von PC ber Internet Browser,
- von mobilen Gerten (Android/Apple IOS) ber die App MyKratos.
Wird ber Internet Browser auf MyKratos zugegriffen, ist keine Installation zustzlicher Software erforderlich.
Der empfohlene Browser, mit dem volle Kompatibilitt gewhrleistet wird, ist Google Chrome, der von der Website https://www.
google.it/chrome/browser/desktop/ heruntergeladen werden kann.
Fr den Zugriff mit mobilen Gerten muss die App von den jeweiligen Websites der Android- (Play Store) bzw. Apple-Plattform (Play
Store) heruntergeladen und installiert werden.
Falls die App per Namen gesucht werden muss, ist als Suchbegriff
MyAppKratos zu verwenden.
Die App ist mit Gerten vom Typ Android 4.2.1 oder hheren Versionen, die mit Display mit Auflsung von mindestens 1280x800

ES

(z.B. Samsung Galaxy Tab 4 10.1 Zoll) ausgerstet sind, sowie mit
Apple IOS 7 vereinbar.
Nachdem die Art und Weise des Zugriffs auf die Anwendung festgelegt worden ist, muss eine Netzverbindung mit dem an der Anlage installierten Gert konfiguriert werden.
Anm.: Im Unterschied zu Kammerversionen vor der Serie DM muss
die fr den Anschluss an das betriebseigene Netz erforderliche nderung der IP-Adresse der SPS nicht mehr ber das Bedienteil an
der Anlage vorgenommen werden.
Die etwaige Zuteilung einer anderen IP-Adresse hat ber MyKratos
durch einen Benutzer mit Level 4 im Abschnitt Allgemeine Einstellungen zu erfolgen.

B5 - INSTALACIN

B5.13 PRIMER ACCESO


La aplicacin MyKratos se encuentra a bordo mquina y es accesible siguiendo diferentes modalidades:
desde un PC con un navegador internet,
desde un dispositivo mvil (Android Apple IOS) usando la App.
MyKratos.
En caso de acceso a MyKratos utilizando un navegador internet,
no se requiere ninguna instalacin de software adicional.
El navegador recomendado para tener la total compatibilidad es
Google Chrome que puede descargarse del sitio
https://www.google.it/chrome/browser/desktop/.
Para acceder usando un dispositivo mvil es necesario descargar
e instalar la App de los sitios de referencia de las plataformas Android (Play Store) y Apple (Apple Store).
Si fuera necesario buscar la App por el nombre, utilizar como clave
de bsqueda MyAppKratos

RU

La App es compatible con dispositivos Android 4.2.1 o superiores dotados de display con resolucin no inferior a 1280x800 (por
ejemplo Samsung Galaxy Tab 4 10.1 pulgadas) y con Apple IOS
7.
Una vez establecida la forma de acceso a la aplicacin, es necesario configurar una conexin de red con el dispositivo a bordo
mquina.
Nota: Por lo que se refiere a las versiones de las cmaras Angelantoni anteriores a la serie DM para la conexin a la red de la propia
empresa, ahora ya no se exige el cambio de direccin IP del PLC
sirvindose del panel a bordo mquina.
La eventual atribucin de una direccin IP diferente, deber efectuarse en MyKratos por un usuario de Nivel 4 en la seccin Advertencias de carcter general

B5 -

B5.13

MyKratos :
Internet ;
(Android/Apple IOS) App
MyKratos.
MyKratos -,
- .
Google
Chrome, https://www.
google.it/chrome/browser/desktop/.
, ,
Android (Play Store)
Apple (Apple Store).
, , -

"MyAppKratos".
,
Android 4.2.1
, 1280x800 (.,
Samsung Galaxy Tab 4 10.1-) Apple IOS 7.
, , .
: Angelantoni, DM,
, IP-
.
IP-, MyKratos, , " 4 ,
"

B83
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B5 - INSTALLAZIONE

Connessione via cavo Ethernet


In caso si acceda utilizzando la rete Ethernet, necessario collegare il cavo alla porta Ethernet presente sul lato destro della macchina.
A seconda della tipologia del dispositivo collegato, potrebbero
essere richiesti cavi di tipo diverso (cat. 5 crossover nel caso di
connessione PC-Macchina, cat. 5 patch nel caso di connessione
PC-Switch/Hub-Macchina).
Il dispositivo a bordo macchina, esce di fabbrica configurato con
l'indirizzo IP 10.0.0.53, maschera di sottorete 255.255.255.0 e nessun gateway assegnato.
Se al momento dell'acquisto della macchina stato indicato un indirizzo diverso, il dispositivo avr invece assegnato quello richiesto.
Una volta configurata la connessione, da PC, sar possibile avviare
il browser Internet ed accedere all'applicazione MyKratos digitando, nella barra degli indirizzi del browser http:// seguito dall'indirizzo IP della macchina e /main.html (A) (esempio: http://10.0.0.53/
main.html) per poi procedere con l'autenticazione nel sistema.

EN

Come credenziali per l'autenticazione, possibile utilizzare l'account admin con password admin che, di fabbrica, presente
in tutte le macchine.
Per fare ci inserite:
nel campo Username: admin
nel campo Password : admin
da sottolineare che, inizialmente, nell'applicazione non vi alcun
utente definito in grado di eseguire operazioni sulla macchina.
Per l'utilizzo normale, pertanto richiesto che l'utente admin ne
crei (e configuri) almeno uno.
Una volta eseguito il primo accesso, sar anche possibile modificare la password dell'utente admin.
Al primo utente creato da admin nel sistema consigliato assegnare un profilo di Livello 4 (vedi il paragrafo Descrizioni delle
macro-funzioni, sezione Impostazioni).
Importante: dopo aver terminato l'operazione necessario terminare la sessione dell'utente admin e rientrare nel sistema utilizzando le credenziali dell'utente appena creato.

B5 - INSTALLATION

Connection via Ethernet cable


To access MyKratos using the Ethernet network, first connect the
cable to the Ethernet port on the right side of the machine.
According to the type of connected device, different types of cables
may be needed (cat. 5 crossover for PC-machine connection, cat.
5 patch for PC-Switch/Hub-Machine connection ).
The device onboard the machine leaves the factory configured with
the IP 10.0.0.53 address, subnet mask 255.255.255.0 and no assigned gateway.
If a different address has been defined when the machine was purchased, the device will bear the requested address.
Once the connection has been configured, it will possible to start
the Internet browser from the PC and access the MyKratos application by writing http:// on the address bar of the browser followed
by the IP address of the machine and /main.html (A) (example:
http://10.0.0.53/main.html). After that, the system can be authenticated.

The authentication credentials to be used are the admin account


and admin password, which is set by default on all machines.
Please digit :
In the Username field: admin
In the Password field: admin
It is worth to notice that originally the application has no defined
user able to carry out operations on the machine.
For a standard use, it is therefore necessary that the admin user
creates (and configures) at least one.
After the first access, the admin password may be changed.
It is recommended that the first user created by admin in the system is assigned a Level 4 profile (see the section "Settings", subsection Description of macro-functions).
Important: when this operation is over, it is necessary to close the
session of the admin user and go back to the system using the
credentials of the just-created user.

FR

B5 - INSTALLATION

Connexion par cble Ethernet


Connexion par cble Ethernet
En cas d'accs par le rseau Ethernet, il faut connecter le cble au
port Ethernet se trouvant sur le ct droit de la machine.
Selon le type de dispositif connect, on pourrait ncessiter de
cbles de type diffrent (cat. 5 crois en cas de connexion PCMachine, cat. 5 de raccord en cas de connexion PC-Switch /HubMachine).
Le dispositif embarqu dans la machine est configur en usine
avec adresse IP 10.0.0.53, masque de sous-rseau 255.255.255.0
et aucune passerelle attribue.
Si au moment de l'achat de la machine, vous avez indiqu une
adresse diffrente, le dispositif aura sa place l'adresse demande.
Aprs avoir configur la connexion, depuis le PC, il sera possible
de dmarrer le navigateur Internet et d'accder l'application
MyKratos en tapant dans la barre d'adresse du navigateur http:
// suivi de l'adresse IP de la machine et /main.html (A) (par
exemple : http://10.0.0.53/main.html), pour procder ensuite l'authentification dans le systme.

En tant qu'informations d'authentification, il est possible d'utiliser


le compte admin avec mot de passe admin qui est prsent
dans toutes les machines car il est insr d'usine.
Pour ce faire, insrez :
dans le champ Username (nom d'utilisateur) : admin
dans le champ Password (mot de passe) : admin
Il convient de souligner que dans l'application, au dbut il n'y a pas
d'utilisateurs dfinis pouvant effectuer des oprations sur la machine.
Pour l'utilisation normale, il est donc ncessaire que l'utilisateur
admin en cr (et configure) un au moins.
Aprs le premier accs, il est galement possible de modifier le mot
de passe de l'utilisateur admin .
Pour le premier utilisateur cr par admin dans le systme il est
recommand d'attribuer un profil de Niveau 4 (voir Descriptions des macro-fonctions , la section Rglages ).
Important : aprs avoir termin l'opration, il faut mettre fin la
session de l'utilisateur admin et accder nouveau dans le systme en utilisant les informations d'authentification de l'utilisateur
qui vient d'tre cr.

B84
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B5 - INSTALLATION

Anschluss ber Ethernet-Kabel


Falls der Zugriff ber Ethernet erfolgt, muss das Kabel an den
Ethernet-Port auf der rechten Seite der Anlage angeschlossen
werden.
Je nach Typ des angeschlossenen Gerts knnten unterschiedliche Kabelarten erforderlich sein (Kat. 5 crossover bei Verbindung
PC-Anlage, Kat. 5 patch bei Verbindung PC-Switch/Hub-Anlage).
Das anlageninterne Gert wird werksseitig mit der IP-Adresse
10.0.0.53, Unternetz-Maske 255.255.255.0 ohne zugeteiltes Gateway konfiguriert.
Falls beim Kauf der Anlage eine andere Adresse angegeben worden ist, wird das Gert mit dieser Einstellung ausgeliefert.
Nachdem die Verbindung konfiguriert worden ist, ist es mglich,
den Internet-Browser ber PC zu starten und die Anwendung MyKratos aufzurufen, indem an der Adressleiste des Browsers http://
gefolgt von der IP-Adresse der Anlage und /main.html (A) (z.B.:
http://10.0.0.53/main.html) eingetippt wird, um dann mit der Authentifizierung im System fortzufahren.

ES

Als Beglaubigungsdaten fr die Authentifizierung kann das Account


admin mit dem Passwort admin verwendet werden, das werksseitig auf allen Anlagen eingestellt wird.
Hierzu
im Feld Username: admin und
im Feld Password: admin eingeben.
Dabei ist zu betonen, dass anfangs in der Anwendung kein Bediener festgelegt worden ist, der zur Vornahme von Eingriffen an der
Anlage zugelassen ist.
Fr eine normale Verwendung hat daher der Benutzer admin zunchst zumindest einen User zu erstellen (und zu konfigurieren).
Nach Vornahme des ersten Zugriffs ist es auch mglich, das Passwort des Benutzers admin zu ndern.
Es empfiehlt sich, dem ersten von admin im System erstellten
User ein Profil mit Level 4 (siehe Abs. Beschreibung der MakroFunktionen, Absatz Einstellungen) zuzuteilen.
Wichtig: Nach Beendigung dieses Vorgangs muss die Session des
Users admin beendet werden. Danach loggt man sich mit den
Zugangsdaten des eben erstellten Users erneut beim System ein.

B5 - INSTALACIN

Conexiones con cable Ethernet


Si se accede utilizando la red Ethernet, es necesario conectar el
cable a la puerta Ethernet que se encuentra a la derecha de la
mquina.
Segn el tipo de dispositivo conectado, podran servir diferentes
tipos de cable (cat. 5 crossover en caso de conexin PC-Mquina,
cat. 5 patch en caso de conexin PC-Switch/Hub-Macchina).

Como credenciales para la autenticacin es posible utilizar la


cuenta admincon password admin que, de fbrica est presente
en todas las mquinas.

El dispositivo a bordo mquina, sale de la fbrica configurado con


la direccin IP 10.0.0.53, mscara de subred 255.255.255.0 y ninguna puerta de enlace asignada.
Si en el momento de la compra de la mquina ha sido indicada
una direccin diferente, el dispositivo tendr, en cambio, asignado
el solicitado.
Una vez configurada la conexin, desde el PC, se podr poner en
marcha el navegador Internet y acceder a la aplicacin MyKratos
digitalizando en la barra de direcciones del navegador http:// seguido de la direccin IP de la mquina y /main.html (A) (ejemplo:
http://10.0.0.53/main.html) para luego proceder con la autenticacin del sistema.

Hay que subrayar que al principio, en la aplicacin no hay ningn


usuario definido capaz de efectuar operaciones en la mquina.

RU

Para hacer esto digitalice:


en el campo Username: admin
en el campo password: admin

Para el uso normal es necesario, por consiguiente, que el usuario


admin cree (y configure) por lo menos uno.
Una vez efectuado el primer acceso, ser tambin posible modificar la password del usuario admin.
Al primer usuario creado por admin en el sistema se le aconseja
que asigne un perfil de Nivel 4 (vase el prrafo Descripcin de
las macrofunciones, seccin Advertencias.
Importante: despus de haber terminado la operacin es necesario
terminar la sesin del usuario admin y volver a entrar en el sistema utilizando las credenciales del usuario a penas creado.

B5 -

Ethernet
Ethernet, Ethernet .
, (. 5 -, . 5 -
PC-Switch / Hub-).
, IP-
10.0.0.53, 255.255.255.0
.
,
.
, -
MyKratos, http://,
IP- "/main.html" (A) (: http://10.0.0.53/
main.html), .

, " (admin) "admin", , , .


:
: admin
: admin
, ,
,
.
, "admin" ( )
.
, "admin".
,
(admin), " 4" (. " -, "").
:
"Admin" , .

B85
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

Finestra di accesso a MyKratos da browser internet


Access window to MyKratos using the internet browser
Fentre daccs MyKratos depuis le navigateur internet
Fenster fr den Zugang zu MyKratos ber Internet-Browser
Ventana de acceso a MyKratos desde el navegador Internet.
MyKratos -

1 - INSTALLAZIONE

Connessione punto-punto tramite WiFi


In caso di connessione tramite la rete WiFi della Camera, necessario identificare il punto di accesso tramite il suo SSID (Service
Set Identifier).
L'SSID un nome che compare nella lista dei punti di accesso
disponibili (lista delle connessioni WiFi) con la sigla mykratos- seguito da un codice numerico indicato sulla targhetta a bordo macchina nel formato xx:xx:xx:xx:xx.
Se l'SSID non presente, potrebbe essere necessario attivare
il WiFi tramite il software KeyKratos accessibile direttamente dal
pannello a bordo macchina (vedi paragrafo Utilizzo del KeyKratos
Evo).

EN

Una volta identificato e selezionato il punto di accesso della macchina, necessario inserire la password di autenticazione, che di
fabbrica mykratos1234 (attenzione: la password deve essere
inserita utilizzando tutti i caratteri in minuscolo).
Il dispositivo ha l'indirizzo IP 11.0.0.1 ed assegna autonomanente
un indirizzo valido a tutti i dispositivi correntemente connessi (max.
20).
Completata la procedura, da PC sar possibile avviare il browser
Internet ed accedere all'applicazione MyKratos digitando, nella
barra degli indirizzi http://11.0.0.1/main.html per poi autenticarsi
nel sistema (fig.1).

1 - INSTALLATION

Point-point connection by WiFi


If the chamber is connected through the WiFi network, the access point must be identified by means of its Service Set Identifier
(SSID).
The SSID is a name that appears in the list of available access
points (list of WiFi connections) with the name mykratos- followed
by the numerical code set on the label onboard the machine in the
form of xx:xx:xx:xx:xx.
If the SSID is not available, it might be necessary to activate the
WiFi using the KeyKratos software which can be accessed directly
from the machine (see section Use of KeyKratos Evo).

When the access point of the machine has been identified and
selected, its time to insert the authentication password, which by
default is set to mykratos1234 (attention: the password must be
written in low case).
The IP address of the device is 11.0.0.1 and a valid address is
assigned by default to all connected devices (max. 20).
The procedure being completed, the Internet browser may be started from the PC and the MyKratos application can be accessed by
writing http://11.0.0.1/main.html on the address bar. Then system
authentication will be needed. See fig. 1

B86
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

Connexion point-point par le Wi-Fi


En cas de connexion par le rseau Wi-Fi de la Chambre, il est
ncessaire d'identifier le point d'accs par son SSID (Service Set
Identifier).
Le SSID est un nom qui parat dans la liste des points d'accs
disponibles (liste des connexions Wi-Fi) avec le sigle mykratos-
suivi d'un code numrique se trouvant sur la plaquette embarque
dans la machine avec le format xx:xx:xx:xx:xx .
Si le SSID n'est pas prsent, il pourrait tre ncessaire d'activer
le Wi-Fi par le logiciel KeyKratos auquel on a accs directement
depuis le tableau de commande sur la machine (voir la section
Utilisation de KeyKratos Evo ).

DE

Aprs avoir identifi et slectionn le point d'accs de la machine,


il faut entrer le mot de passe d'authentification, tant d'usine
mykratos1234 (remarque : le mot de passe doit tre saisi en
utilisant tous les caractres minuscules).
Le dispositif prsente l'adresse IP 11.0.0.1 et attribue en automatique une adresse valide tous les appareils actuellement
connects (maxi 20).
Une fois cette procdure termine, depuis le PC on pourra lancer
le navigateur Internet et accder l'application MyKratos en tapant
dans la barre d'adresse http://11.0.0.1/main.html, pour s'authentifier ensuite dans le systme (fig.1).

B5 - INSTALLATION

Punkt-zu-Punkt-Verbindung ber WIFI


Bei Anschluss der Kammer ber WIFI-Netz muss der Zugangspunkt ber dessen SSID (Service Set Identifier) gekennzeichnet
werden.
Der SSID ist ein Name, der in der Liste der verfgbaren Zugangspunkte (Liste der WIFI-Anschlsse) mit dem Krzel mykratos-,
gefolgt von dem am Maschinenschild angegebenen Zifferncode im
Format xx:xx:xx:xx:xx erscheint.
Ist kein SSID vorhanden, knnte es erforderlich sein, die WIFI mit
der Software KeyKratos zu aktivieren, die direkt am anlageninternen Bedienteil aufgerufen werden kann (siehe Abs. Verwendung
von KeyKratos Evo).

ES

Nachdem der Zugangspunkt der Anlage identifiziert und selektiert


worden ist, muss das Passwort zur Authentifizierung eingegeben
werden, das werksseitig als "mykratos 1234 eingestellt wird (Achtung: Bei der Passworteingabe nur Kleinbuchstaben verwenden).
Das Gert hat die IP-Adresse 11.0.0.1 und teilt selbstndig allen
momentan angeschlossenen Gerten (max. 20) eine gltige Adresse zu.
Nach Beendigung der Prozedur kann vom PC aus der InternetBrowser gestartet und die Anwendung MyKratos aufgerufen werden, indem an der Adressleiste http://11.0.0.1/main.html eingetippt
wird, um dann die Authentifizierung im System vorzunehmen (Abb.
1).

B5 - INSTALACIN

Conexiones punto-punto con Wi-Fi


En caso de conexiones con la red Wi-Fi de la cmara, es necesario
identificar el punto de acceso sirvindose del SSID (Service Set
Identifier).
El SSID es un nombre que comparece en la lista de los puntos de
acceso disponibles (lista de conexiones WiFi) con la sigla mikratos- seguido de un cdigo numrico indicado en la placa a bordo
mquina en el formato xx:xx:xx:xx:xx.
Si el SSID no estuviera presente podra ser
necesario activar el Wi-Fi sirvindose del software KeyKratos al
que se accede directamente del panel a bordo mquina (vase
prrafo Utilizacin del KeyKratos Evo)

RU

Una vez identificado y seleccionado el punto de acceso a la mquina es necesario digitalizar la password de autenticacin de fbrica
que es mykratos 1234 (atencin: la password tiene que ser digitalizadada utilizando todos los caracteres en minscula.
La direccin IP del dispositivo es 11.0.0.1 y asigna autnomamente una direccin vlida a todos los dispositivos conectados
corrientemente (max. 20)
Completado el procedimiento, desde el PC ser posible poner en
marcha el navegador Internet y acceder a la aplicacin MyKratos
digitalizando, en la barra de direcciones http://11.0.0.1/main.html
para luego autenticarse en el sistema (fig. 1)

B5 -

- Wi-Fi
Wi-Fi , , SSID ( ).
SSID , ( Wi-Fi )
"mykratos-", ,
xx:xx:xx:xx:xx.
SSID ,
WiFi KeyKratos, (. " KeyKratos Evo").

, , , ,
, "mykratos1234" (: ,
).
IP- "11.0.0.1" (. 20).
,
- MyKratos,
http://11.0.0.1/main.html, (.1).

B87
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

Finestra di accesso dell'App MyKratos (MyAppKratos)


Access window using the MyKratos App (MyAppKratos)
Fentre daccs de lApp MyKratos (MyAppKratos)
Zugangsfenster der App MyKratos (MyAppKratos)
Ventana de acceso de la App MyKratos (MyAppKratos)
MyKratos (MyAppKratos)

B5 - INSTALLAZIONE

Come credenziali per l'autenticazione, possibile utilizzare l'account admin con password admin che, di fabbrica, presente in tutte le
macchine. da sottolineare che, inizialmente, l'applicazione non ha definito alcun utente in grado di eseguire operazioni sulla macchina.
Per l'utilizzo normale, pertanto richiesto che l'utente admin ne crei (e configuri) almeno uno.
Una volta eseguito il primo accesso, sar anche possibile modificare la password dell'utente admin.
Al primo utente creato da admin nel sistema consigliato assegnare un profilo di Livello 4 (vedi il paragrafo Descrizione delle macrofunzioni, sezione Impostazioni).
Importante: dopo aver terminato l'operazione necessario terminare la sessione dell'utente admin e rientrare nel sistema utilizzando
le credenziali dell'utente appena creato.
In caso di connessione da dispositivo mobile tramite MyAppKratos, dalla finestra iniziale premere il pulsante + per aggiungere la definizione di una nuova Camera. Nella finestra di creazione, inserire un nome scelto arbitrariamente e l'indirizzo IP 11.0.0.1.
Salvare la configurazione.
Selezionare la Camera appena creata, inserire nome utente e password e premere il tasto di ingresso (B) per effettuare l'accesso (vedi
Fig. 2).

EN

B5 - INSTALLATION

The authentication credentials to be used are the admin account and admin password which is set on all machines by default. It is
worth to notice that originally the application has no defined user to carry out operations on the machine.
For a standard use, it is therefore necessary that the admin user creates (and configures) at least one user.
After the first access, the admin password may be changed.
It is advisable to give the first user created by admin in the system a Level 4 profile (see paragraph Description of macro-functions,
in the Settings section).
Important: at the end of the operation it is necessary to terminate the admin user's session and re-acces the system using the credentials
of the user which has just been created.
In case of mobile device connection through MyAppKratos, press the + pushbutton from the initial window to reach the definition of a
new Chamber. Enter an arbitrary name and the IP 11.0.0.1 address in the creation window.
Save the configuration.
Select the Chamber which has just been created, enter user name and password and press the entrance key (B) in order to access (see
Figure 2).

B88
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

En tant qu'informations d'authentification, il est possible d'utiliser le compte admin avec mot de passe admin qui est prsent dans
toutes les machines car il est insr d'usine. Il convient de souligner que dans l'application, au dbut il n'y a pas d'utilisateurs dfinis
pouvant effectuer des oprations sur la machine.
Pour l'utilisation normale, il est donc ncessaire que l'utilisateur admin en cr (et configure) un au moins.
Aprs le premier accs, il sera galement possible de modifier le mot de passe de l'utilisateur admin .
Pour le premier utilisateur cr par admin dans le systme il est recommand d'attribuer un profil de Niveau 4 (voir Descriptions
des macro-fonctions , la section Rglages ).
Important : aprs avoir termin l'opration, il faut mettre fin la session de l'utilisateur admin et accder nouveau dans le systme
en utilisant les informations d'authentification de l'utilisateur qui vient d'tre cr.
En cas de connexion depuis un dispositif portable via MyAppKratos, dans la fentre initiale appuyez sur la touche + pour ajouter la
dfinition d'une nouvelle Chambre. Dans la fentre de cration, saisissez un nom choisi de faon arbitraire et l'adresse IP 11.0.0.1.
Sauvegardez la configuration.
Slectionnez la Chambre qui vient d'tre cre, saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe et appuyez sur le bouton d'entre (B)
pour accder (voir Fig. 2).

DE

B5 - INSTALLATION

Als Beglaubigungsdaten fr die Authentifizierung kann das Account admin mit dem Passwort admin verwendet werden, das werksseitig auf allen Anlagen eingestellt wird. Dabei ist zu betonen, dass anfangs in der Anwendung kein Bediener festgelegt worden ist, der zur
Vornahme von Eingriffen an der Anlage zugelassen ist.
Fr eine normale Verwendung hat daher der Benutzer admin zunchst zumindest einen User zu erstellen (und zu konfigurieren).
Nach Vornahme des ersten Zugriffs ist es auch mglich, das Passwort des Benutzers admin zu ndern.
Es empfiehlt sich, dem ersten von admin im System erstellten User ein Profil mit Level 4 (siehe Abs. Beschreibung der Makro-Funktionen, Absatz Einstellungen) zuzuteilen.
Wichtig: Nach Beendigung dieses Vorgangs muss die Session des Users admin beendet werden. Danach loggt man sich mit den Zugangsdaten des eben erstellten Users erneut beim System ein.
Bei Verbindungsaufbau von mobilem Gert mithilfe von MyAppKratos im Anfangsfenster die Taste + drcken, um die Definition einer
neuen Kammer hinzuzufgen. Im Fenster fr deren Erstellung einen willkrlich gewhlten Namen und die IP-Adresse 11.0.0.1 eingeben.
Die Konfiguration speichern.
Die soeben erstellte Kammer selektieren, Benutzernamen und Passwort eingeben und die Aufruftaste (B) drcken, um darauf zuzugreifen (siehe Abb. 2).

ES

B5 - INSTALACIN

Como credenciales para la autenticacin, se puede utilizar la cuenta admin con password admin que, de fbrica, est en todas las
mquinas.
Hay que subrayar que al principio, en la aplicacin no hay ningn usuario definido capaz de efectuar operaciones en la mquina.
Para el uso normal es necesario, por consiguiente, que el usuario admin cree (y configure) por lo menos uno. Una vez efectuado el
primer acceso, ser posible modificar la password del usuario admin.
Al primer usuario creado por admin en el sistema se le aconseja que asigne un perfil de Nivel 4 (vase el prrafo Descripcin de las
macrofunciones, seccin Advertencias.
Importante: despus de haber terminado la operacin es necesario terminar la sesin del usuario admin y volver a entrar en el sistema
utilizando las credenciales del usuario a penas creado.
En caso de conexin de dispositivo mvil con MyAppKratos de la ventana inicial pulsar la tecla + para aadir la definicin de una nueva
Cmara. En la ventana de creacin digitalizar un nombre elegido arbitrariamente y la direccin IP 11.0.0.1. Guardar la configuracin.
Seleccionar la Cmara apenas creada, digitalizar el nombre del usuario y password y pulsar la tecla de entrada (B) para efectuar el
acceso (vase Fig. 2)

RU

B5 -

, "" (admin)
"admin", , , . , ,
, .
, "admin" ( )
.
, "admin".
, (admin), " 4" (.
" -, "").
: "admin" ,
.
MyAppKratos, "+",
. IP- 11.0.0.1.
.
, (B),
(. . 2)

B89
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.14

25
24

23
22

21
20

M
L
H

19
18
17
16
15
14

IT

B5 - INSTALLAZIONE

12

11
10

9
8

7
6

5
4

3
2

DESCRIZIONE USCITA

B5.14 CONNETTORE DIGITAL IN/OUT (femmina)

PIN

A - Contatto pulito NO (AUX 1)

1-2

ATTENZIONE! Prima di effettuare eventuali interventi a


quanto descritto nel presente paragrafo, assicurarsi che
siano spenti sia il computer che lapparecchiatura (interruttore generale in 0 (OFF).

B - Contatto pulito NO (AUX 2)

3-4

C - Contatto pulito NO (AUX 3)

5-6

D - Contatto pulito NO (AUX 4)

7-8

La presente configurazione sul connettore viene attivata


su specifica richiesta.

E - Contatto pulito NO (AUX 5)

9-10

F - Contatto pulito NO (AUX 6)

11-12

G - Contatto pulito NO (AUX 7)

13-14

H - Contatto pulito NO (AUX 8)

15-16

L - Remotizzazione allarmi NO

17-18

M - Run apparati remoti NO

19-20

N - Allarme da apparati remoti / Run vibratore NO

21-22

O - Run vibratore NO (se presente)

23-24

Tutte le linee disponibili sono portate sul connettore.


La portata massima dei contatti 1A (massima tensione 24 V).
NO= normalmente aperto

EN

13

B5 - INSTALLATION

OUTPUT DESCRIPTION

PIN

A - Potential free contact NO (AUX 1)

1-2

ATTENTION! Before carrying out any operations with


that described in this paragraph, make sure that both the
computer and the machine are turned off (main switch in
0 (OFF) position).

B - Potential free contact NO (AUX 2)

3-4

C - Potential free contact NO (AUX 3)

5-6

D - Potential free contact NO (AUX 4)

7-8

These configurations on the connectors will be activated


on request.

E - Potential free contact NO (AUX 5)

9-10

F - Potential free contact NO (AUX 6)

11-12

G - Potential free contact NO (AUX 7)

13-14

H - Potential free contact NO (AUX 8)

15-16

The contacts have a maximum capacity of 1A (maximum voltage


24 V).

L - Alarms remote NO

17-18

M - Users apparatus remote run - NO

19-20

NO= normally open

N - Remote equipment alarm

21-22

O - Run shaker NO (if present)

23-24

B5.14 DIGITAL IN/OUT CONNECTOR (female)

All available lines are to be found on the connector.

B90
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

DESCRIPTION DE LA SORTIE

1-2

ATTENTION! Avant dintervenir de quelque manire que


ce soit dans le cadre du prsent , sassurer que lordinateur et lappareil sont tous deux teints (interrupteur
gnral sur 0 (OFF).

B - Contact sans potentiel NO (AUX 2

3-4

C - Contact sans potentiel NO (AUX 3)

5-6

D - Contact sans potentiel NO (AUX 4)

7-8

Les configurations suivantes des connecteurs seront


actives seulement sur demande.

E - Contact sans potentiel NO (AUX 5)

9-10

F - Contact sans potentiel NO (AUX 6)

11-12

G - Contact sans potentiel NO (AUX 7)

13-14

H - Contact sans potentiel NO (AUX 8)

15-16

B5.14 CONNECTEUR NUMERIQUE E/S DIGITAL IN/OUT (femelle)

Toutes les lignes disponibles sont portes sur le connecteur.


La capacit maximum des contacts est de 1 A (tension maximum
24 V).
NO= normalment ouvert (contact fermeture)

DE

PIN

A - Contact sans potentiel NO (AUX 1)

B5 - INSTALLATION

L Contrle distance alarmes NO

17-18

M Mise en marche des appareils distance- NO

19-20

N - Alarme d'appareils distance

21-22

O - Run vibreur NO (sil existe)

23-24

Beschreibung der Ausgnge

B5.14 DIGITALANSCHLUSS IN/OUT (Buchse)

PIN

A - Freier Kontakt NO (AUX 1)

1-2

ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor Durchfhrung


eventueller in diesem Kapitel beschriebener Arbeitsvorgnge, dass sowohl der Computer als auch die Anlage
ausgeschaltet sind (Hauptschalter auf 0 (OFF)).

B - Freier Kontakt NO (AUX 2)

3-4

C - Freier Kontakt NO (AUX 3)

5-6

D - Freier Kontakt NO (AUX 4)

7-8

Diese Anschluss-Konfigurationen werden nur auf Anforderung aktiviert.

E - Freier Kontakt NO (AUX 5)

9-10

F - Freier Kontakt NO (AUX 6)

11-12

Alle verfgbaren Linien fhren zum Steckverbinder.

G - Freier Kontakt NO (AUX 7)

13-14

H - Freier Kontakt NO ( AUX 8)

15-16

Kontakte haben eine max Strombelastbarkeit von 1A (maximale


Spannung 24 V).
NO= normalerweise geffnet

L - Alarmaufschaltung NO

17-18

M - Kundenkontakt zur Fernbedienung NO

19-20

N - Alarm von entfernten Gerten

21-22

O - Run Vibrator NO (wenn vorhanden)

23-24

ES

B5 - INSTALACIN

DESCRIPCIN DE LA SALIDA

B5.14 CONECTOR DIGITAL IN/OUT (hembra)


ATENCIN! Antes de llevar a cabo posibles actuaciones
relacionadas con lo que se describe en este apartado, es
preciso asegurarse de que tanto el ordenador como el
aparato estn apagados (interruptor general en 0 (OFF)).
La configuracin de los conectores se activarn bajo pedido.

Todas las lneas a disposicin se llevan al conector.


Los contactos tienen una mxima capacidad de 1A (mxima tensin 24 V).
NO= normalmente abierto

RU

B5 -

1-2

B - Contacto limpio NO (AUX 2

3-4

C - Contacto limpio NO (AUX 3)

5-6

D - Contacto limpio NO (AUX 4)

7-8

E - Contacto limpio NO (AUX 5)

9-10

F - Contacto limpio NO (AUX 6)

11-12

G - Contacto limpio NO (AUX 7)

13-14

H - Contacto limpio NO (AUX 8)

15-16

L - Alarma externa NO

17-18

M - Ejecucin de equipos remota del usuario NO

19-20

N - Alarma de aparatos remotos

21-22

O - Run vibrador NO (si lo hay)

23-24

B5.14 DIGITAL IN/OUT ()


! ,
, ,
, , ( 0 (OFF).

.

.
1A
( 24 ).
HET= .

PIN

A - Contacto limpio NO (AUX 1)

PIN

A - - (AUX 1)

1-2

B - - (AUX 2)

3-4

C - - (AUX 3)

5-6

D - - (AUX 4)

7-8

E - - (AUX 5)

9-10

F - - (AUX 6)

11-12

G - - (AUX 7)

13-14

H - - (AUX 8)

15-16

L - -

17-18

M - -

19-20

N -

21-22

O - NO ( )

23-24

B91
Cod. TT007003 - Rel.140115

PT3

5.15

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

10

11

12

13

IT

24

25

PT4

PT2

PT1

B5 - INSTALLAZIONE

PIN (+)

PIN (-)

1o Ingresso analogico

2o Ingresso analogico

3o Ingresso analogico

INGRESSO ANALOGICO

B5.15 CONNETTORI ANALOGICI IN/OUT (maschi)


ATTENZIONE! Prima di effettuare eventuali interventi a quanto descritto nel presente paragrafo, assicurarsi che siano spenti sia il
computer che lapparecchiatura (interruttore generale in 0 (OFF).

4 Ingresso analogico
o

Se lutilizzatore ha posto allinterno del vano prova i propri sensori che producono dei segnali analogici (0-10 V oppure 0-20 mA) questi possono essere acquisiti dal computer di bordo ed essere visualizzati e/o registrati.
Il tipo di configurazione di ogni canale impostato in fabbrica. Il presente
connettore viene utilizzato per collegare al sistema di controllo:
sonde Pt100 (RTD) da posizionare allinterno della camera, da collegare ai terminali PT1, PT2, PT3, PT4(*).
Segnali proporzionali da collegare agli ingressi 1-2-3-4(*).
Segnali proporzionali da acquisire sulle uscite 1-2.
(*) Escluso serie Flower.

EN

8
PIN (-)

1a Uscita analogica*

18

17

2 Uscita analogica*

20

19

PIN A

PIN B

PT 1

INGRESSO SONDE PT100

11

10

PT 2

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

B5 - INSTALLATION
ATTENTION! Before carrying out any operations with that described in this paragraph, make sure that both the computer and
the machine are turned off (main switch in 0 (OFF) position).

If the user has put his own sensors inside the test chamber which produce
analog signals (0-10 V or 0-20 mA), these may be acquired by the built-in
computer and visualized and/or memorized.
The type of configuration for each channel is set at the factory.
This connector is used to connect to the control system:
probes PT 100 (RTD) to be placed inside the chamber, to be connected to terminals PT1, PT2, PT3, PT4(*).
Proportional signals to be connected to inputs 1-2-3-4(*).
Proportional signal to be acquired on the output pin 1-2.
* Flower series excluded.

PIN (+)

PIN (-)

2nd Analog input

3 Analog input

4th Analog input

PIN (+)

PIN (-)

rd

ANALOG OUTPUT
1 Analog output*

18

17

2nd Analog output*

20

19

st

PIN A

PIN B

PIN ONLY

PT 1

PT100 PROBE INPUT

11

10

PT 2

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

B5 - INSTALLATION
ATTENTION! Avant dintervenir de quelque manire que ce soit
dans le cadre du prsent , sassurer que lordinateur et lappareil sont tous deux teints (interrupteur gnral sur 0 (OFF)).

Si lutilisateur a mis lintrieur de la chambre ses propres capteurs qui


produisent des signaux analogiques (0-10 V ou 0-20 mA), ceux-ci peuvent
tre acquis par lordinateur de bord, affichs et/ou mmoriss.
Le type de configuration pour chaque canal est rgl en usine.
Ce connecteur est utilis pour connecter au systme de contrle:
Les sondes PT 100 (RTD) placer lintrieur de la chambre, qui
doivent tre connectes aux terminaux PT1, PT2, PT3, PT4(*).
Les signaux proportionnels, qui doivent tre connects aux entres
1-2-3-4(*).
Les signaux proportionnels, qui doivent tre acquis aux sorties 1-2.
* Srie Flower exclue.

B92
Cod. TT007003 - Rel.140115

PIN (+)

PIN (-)

1re Entre analogique

ENTRE ANALOGIQUE

B5.15 CONNECTEUR E/S ANALOGIQUES (mle)

PIN ONLY

1st Analog input

ANALOG INPUT

B5.15 ANALOG CONNECTORS IN/OUT (males)

FR

7
PIN (+)

USCITA ANALOGICA

Entre analogique

3me Entre analogique

4me Entre analogique

PIN (+)

PIN (-)

me

SORTIE ANALOGIQUE
1re Sortie analogique*

18

17

2me Sortie analogique*

20

19

PIN A

PIN B

PIN ONLY

PT 1

11

10

PT 2

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

ENTRE SONDES PT100

DE

ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor Durchfhrung eventueller


in diesem Kapitel beschriebener Arbeitsvorgnge, dass sowohl
der Computer als auch die Anlage ausgeschaltet sind (Hauptschalter auf 0 (OFF)).

Wenn der Betreiber seine eigenen Sensoren innerhalb der Prfkammer installiert hat, die analoge Signale erzeugen (0-10 V oder 0-20 mA), knnen
diese vom Einbaurechner erfasst sowie angezeigt bzw. abgespeichert werden.
Die Konfigurationsart fr jeden Kanal ist werkseingestellt.
Dieser Anschluss wird benutzt zum Anschluss an die Steuerung von:
Messfhlern PT 100 (RTD), installiert innerhalb der Kammer, anzuschlieen an die Klemmen PT1, PT2, PT3, PT4(*).
Proportionalsignalen, anzuschlieen an die Eingnge 1-2-3-4(*).
Proportionalsignalen zur Erfassung am Ausgangsstift 1-2.
* Ausgenommen Flower-Baureihe.

B5 - INSTALACIN

1. Analogeingang

2. Analogeingang

3. Analogeingang

4. Analogeingang

PIN (+)

PIN (-)

1. Analogausgnge*

18

17

2. Analogausgnge*

20

19

ANALOGE AUSGNGE

PT 100 MESSFHLER
EINGNGE

ATENCIN! Antes de llevar a cabo posibles actuaciones relacionadas con lo que se describe en este apartado, es preciso asegurarse de que tanto el ordenador como el aparato estn apagados
(interruptor general en 0 (OFF)).

Si el usuario ha puesto sus propios sensores dentro de la cmara con seales analgicas (0-10 V o 0-20 mA), stas pueden ser adquiridos por el
ordenador incorporado y ser visualizadas y/o ser memorizadas.
El tipo de configuracin para cada canal se fija en fbrica.
Este conector se utiliza para conectar con el sistema de control:
Se colocarn sondas PT 100 (IDT) dentro del compartimiento, para ser
conectadas con los terminales PT1, PT2, PT3, PT4(*).
Seales proporcionales para conectar a las entradas 1-2-3-4(*).

La seal proporcional se adquiere en las salidas 1-2.
* Excepto serie Flower.

, (0-10 0-20
), , / . .
:
Pt100 (RTD)
PT1, PT2, PT3, PT4(*).
1-2-3-4(*).
1-2.
(*) Flower

PIN ONLY

11

10

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

PIN (+)

PIN (-)

1 Entrada analgica

2 Entrada analgica

3 Entrada analgica

4 Entrada analgica

PIN (+)

PIN (-)

1 Salida analgica*

18

17

2 Salida analgica*

20

19

SALIDA ANALGICA

ENTRADA DE LA SONDA
PT100

PIN A

PIN B

PT 1

11

10

PT 2

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

! , , , , ,
( 0 (OFF).

PIN B

PT 1

B5 -

B5.15 / ()

PIN A

PT 2

ENTRADA ANALGICA

B5.15 CONECTOR ANALGICO IN/OUT (macho)

RU

PIN (-)

ANALOGE EINGNGE

B5.15 ANALOGE IN/OUT-ANSCHLSSE (mnnlich)

ES

PIN (+)

B5 - INSTALLATION

PIN ONLY

PIN (+)

PIN (-)

1o

2o

4o

PIN (+)

PIN (-)

1a *

18

17

2a *

20

19

PT100

PIN A

PIN B

PIN ONLY

PT 1

11

10

PT 2

16

15

14

PT 3

23

22

21

PT 4

25

24

12

B93
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.16

2
6

3
7

4
8

5
9

COM
RX
TX

IT

B5 - INSTALLAZIONE

5.16 COLLEGAMENTO TRAMITE PORTA SERIALE RS232


La porta seriale connessa come indicato in figura.

Predisponete un cavo RS232 standard per il collegamento della macchina ad un sistema del cliente con proprio software

EN

B5 - INSTALLATION

5.16 CONNECTION VIA RS232 SERIAL PORT


The serial port is connected as shown in the figure.

Arrange a standard RS232 cable for the connection of the machine to a customer system running its own software.

B94
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

5.16 RACCORDEMENT PAR PORT SERIE RS232


Le port srie est connect de la manire indique sur la figure.

Prparez un cble RS232 standard pour la connexion de la


machine un systme du client ayant un logiciel propritaire

DE

B5 - INSTALLATION

5.16 ANSCHLUSS MIT SERIELLER RS232-SCHNITTSTELLE


Die serielle Schnittstelle ist wie in der Abbildung gezeigt angeschlossen.

Ein Standardkabel vom Typ RS232 fr die Verbindung der Anlage mit einem Kundensystem mit eigener Software vorbereiten.

ES
5.16

B5 - INSTALACIN
CONEXIN MEDIANTE PUERTO SERIAL RS232

El puerto serial est conectado tal como se indica en la figura.


Predisponer un cable RS232 estndar para la conexin de la


mquina a un sistema del cliente software propio.

RU

B5 -

5.16 RS232
, .

RS232

B95
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.17

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.17 ALIMENTAZIONE PROVINO


La presa 1 stata predisposta per l'alimentazione del provino; la suddetta presa viene alimentata solo quando si connette alla presa 2
(maschio) una spina 3 (femmina) con cavo proveniente da un quadro elettrico.
(Il cavo e le relative spine sono a carico del cliente).
La spina 5 deve essere collegata ad una presa dotata a monte di protezione da sovraccarichi corto circuito e contatti indiretti, e con
spinotto di messa a terra.

EN

B5 - INSTALLATION

B5.17 POWERING THE SPECIMEN


Inlet 1 has been arranged for sample feeding; this inlet is fed only when socket 2 (male) is connected to plug 3 (female) using a cable from
the electrical switchboard (the cable and plugs are to be provided by the customer).
Plug 5 must be connected to a protected socket from short circuits and indirect contacts upstream and equipped with ground conductor.

B96
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

B5.17 ALIMENTATION CHANTILLON


La prise 1 a t prpare pour l'alimentation de l'chantillon ; cette prise est alimente uniquement lorsqu'on branche sur la fiche 2 (mle)
une prise 3 (femelle) l'aide d'un cble venant du tableau lectrique.
(Le cble et ses connecteurs sont facturs au client).
La prise 5 doit tre relie une fiche quipe en amont de protection contre les surcharges, les court-circuits et les contacts indirects,
ainsi que d'une fiche de mise la terre.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.17 STROMVERSORGUNG PRFLING


Buchse 1 wurde fr die Stromversorgung des Prflings vorgerstet. Diese Buchse wird nur dann mit Strom versorgt, wenn an Buchse 2
(mnnlich) ein Stecker 3 (weiblich) ber ein von einer Schalttafel kommendes Kabel angeschlossen wird. (Kabel und Stecker sind vom
Kunden zu stellen).
Stecker 5 muss an eine Buchse angeschlossen werden, die mit einem vorgeschalteten Schutz vor berlast, Kurzschluss und indirekten
Kontakten sowie mit Erdungsstift ausgerstet ist.

ES

B5 - INSTALACIN

B5.17 ALIMENTACIN PROBETA


El enchufe 1 est predispuesto para la alimentacin de la probeta; dicho enchufe se alimenta solamente cuando se conecta al enchufe
2 (macho) una clavija 3 (hembra) con cable procedente de un cuadro elctrico.
El cable y las clavijas correspondientes corren por cuenta del cliente.
La clavija 5 tiene que estar conectada a un enchufe dotado de proteccin de sobrecargas de cortocircuitos y contactos indirectos, y con
perno de puesta a tierra.

RU

B5 -

B5.17
1 ; 2 () 3 () .
( ).
5 , , .

B97
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.18

TT007003-0946A

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.18 SISTEMA DI TELEASSISTENZA


Antenna per teleassistenza
Salvo specifici casi le operazioni seguenti devono essere
eseguite nelle seguenti condizioni:
macchina spenta
temperatura della camera come quella ambiente
macchina disconnessa dalla rete elettrica

EN

Sopra la macchina inserite il connettore M dellantenna nel


connettore F ed avvitatelo.
Lantenna va posizionata sopra la macchina. In caso di segnale debole lantenna pu essere posizionata a distanza.
Se necessario, utilizzate lapposita staffa (vedere istruzioni incluse nella confezione).
Se il cavo risulta troppo corto, contattate lassistenza tecnica
per richiedere una prolunga.

B5 - INSTALLATION

B5.18 TELESERVICE SYSTEM


Tele-assistance antenna
With the exception of specific cases the following operations must be carried out in the following conditions:
machine switched off
chamber temperature the same as ambient temperature
machine disconnected from the mains supply

B98
Cod. TT007003 - Rel.140115

Insert the connector M of the antenna in connector F and


screw it.
Place the antenna on top of the machine.
If the signal is too weak, the antenna may be placed far from
the machine.
If needed, use the special bracket (see attached instructions).
If the cable is too short, please contact the technical service for
an extension.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.18 SYSTEME DE TELEASSISTANCE


Antenne pour tlassistance ou maintenance distance
Sauf dans certains cas spcifiques les oprations suivantes doivent tre effectues dans les conditions indiques ci-aprs:
machine teinte
temprature de la chambre gale temprature ambiante
machine dbranche du rseau lectrique.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.18 FERNWARTUNGSSYSTEM
Antenne fr Fernkundendienst
Mit Ausnahme bestimmter Sonderflle sind die nachstehend beschriebenen Vorgnge unter folgenden Bedingungen auszufhren:
bei abgeschaltetem Gert
bei Kammertemperatur gleich Umgebungstemperatur
bei vom Netzanschluss ausgestecktem Gert

ES

Den Stecker M der Antenne in die Buchse F an der Gerteoberseite einstecken und festschrauben.
Die Antenne wird auf dem Gert positioniert.
Bei schlechtem Signal kann die Antenne auch weiter entfernt
angebracht werden.
Erforderlichenfalls den hierfr vorgesehenen Bgel verwenden (siehe beiliegende Anleitung).
Falls das Kabel zu kurz ist, wenden Sie sich an den Kundendienst, um ein Verlngerungskabel zu bestellen.

B5 - INSTALACIN

B5.18 SISTEMA DE TELEASISTENCIA


Antena para teleasistencia
Salvo en casos concretos, las siguientes operaciones
deben efectuarse en las condiciones siguientes:
mquina apagada
temperatura de la cmara igual a la temperatura ambiental
mquina desconectada de la red elctrica

RU

Sur le dessus de la machine introduire le connecteur M de


l'antenne dans le connecteur F et le visser.
Positionner l'antenne sur la machine.
Si le signal est faible, on peut positionner l'antenne distance.
Si ncessaire, utiliser l'trier spcial (voir instructions jointes)
Si le cble est trop court, contacter l'assistance technique pour
demander une rallonge.

Encima de la mquina introducir la clavija M de la antena en la


toma F y enroscarla.
La antena debe colocarse encima de la mquina.
En caso de que la seal sea dbil, la antena puede colocarse
a distancia.
Si es necesario, utilizar la brida correspondiente (vanse las
instrucciones adjuntas).
Si el cable es demasiado corto, pngase en contacto con la
asistencia tcnica para solicitar una alargadera.

B5 -

B5.18

,
:

F
.
.
, .
, (. ).
, .

B99
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.18.1

TT007003-1347

F
2

IT

B5 - INSTALLAZIONE

Inserimento della SIM


La centralina per teleassistenza posizionata all'interno dello sportello posteriore.

La scheda SIM deve essere attivata presso un operatore


telefonico con con la connessione dati

1) Con un piccolo cacciavite premete nel foro F in modo da aprire


e poi estrarre il cassettino della SIM.
2) Collocate la SIM nel suo cassettino e poi inseritelo ponendo
cura al corretto posizionamento nelle apposite guide.
3) Premete a fondo e delicatamente per bloccare il cassettino.

EN

B5 - INSTALLATION

Introduction of the SIM


The tele-assistance station is located inside the back door.
1) Using a small screwdriver press the hole F to open the SIM
drawer and then extract it.
2) Place the SIM in its drawer and push it back, taking care of its
correct positioning inside the guides.
3) Fully press and block the SIM drawer.

B100
Cod. TT007003 - Rel.140115

The SIM card must be activated by a telephone operator


and be used for data connection.

FR

B5 - INSTALLATION

Introduction de la carte SIM


L'unit de commande pour la tlassistance ou maintenance distance est positionne dans la porte arrire.

La carte SIM doit tre active auprs d'un oprateur tlphonique avec connexion de donnes

1) l'aide d'un petit tournevis, appuyez sur le trou F de sorte


ouvrir et sortir le tiroir de la carte SIM.
2) Mettez la carte SIM dans son tiroir, puis insrez-la en vous
assurant de sa bonne position dans les guides.
3) Appuyez fond et doucement pour verrouiller le tiroir.

DE

B5 - INSTALLATION

Einsetzen der SIM


Das Steuergert fr den Fernkundendienst befindet sich in der
Klappe an der Rckseite.

Die SIM-Karte muss bei einem Telefonanbieter mitsamt


Datenverbindung aktiviert worden sein

1) Mit einem kleinen Schraubendreher in das Loch F fahren, sodass die Klappe aufgeht und das SIM-Fach ausgefahren werden kann.
2) Die SIM in das Fach einsetzen und dieses unter Beachtung
des glatten Laufs auf den Fhrungen wieder einschieben.
3) Sanft bis zum Anschlag drcken, damit das Fach einschnappt.

ES

B5 - INSTALACIN

Introduccin de la SIM
La centralita para teleasistencia est colocada en el interior de la
trampilla posterior.

La SIM tiene que estar activada por un operador telefnico con la conexin datos

1) Con un pequeo destornillador haga presin en el agujero F


de manera que se abra y luego extraiga la cajita de la SIM.
2) Ponga la SIM en su cajita y luego colquela teniendo cuidado
de que la posicin coincida perfectamente con las guas.
3) Presione a fondo y delicadamente para bloquear la cajita.

RU

B5 -

SIM-

.

SIM-

1) F , , SIM.
2) SIM- ,
, .
3) .

B101
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.19

CONDEN

SATE DR

CH0305-230

CH0305-240

AIN

Volume (litri)
Volume (liters)
Volume (en litres)
Volumen (Liter)
Volumen (litros)
()

Diametro attacchi
Connection diameter
Diamtre des raccords
Anschlussdurchmesser
Dimetro fijaciones

IT

340

600

1200

1600

3/4

SCARICO CONDENSA
Collegate il bocchettone alla linea di scarico.

La parte terminale pu essere collegata ad uno scarico predisposto oppure facendo defluire lacqua direttamente in una bacinella o
contenitore di raccolta, comunque senza mai praticare sifoni nella
linea.
Lo scarico a caduta libera, non in pressione.

EN

1000

1400

Lapparecchiatura dotata di un sistema che permette di riutilizzare le acque di condensa (se queste sono pulite), pertanto nella
realizzazione del programma si pu scegliere tra far defluire la condensa allesterno o nel contenitore di raccolta.
Utilizzate un tubo con il diametro pari o maggiore del bocchettone
di collegamento dellapparecchiatura.

Il tubo di collegamento, oltre a permettere il defluire delle acque di condensa permette di bilanciare le pressioni
interne del vano di prova quando avvengono repentine
variazioni di temperatura, pertanto non praticate mai
nessun sifone nella posa in opera.

B5 - INSTALLATION

B5.19 PLUMBING

The machine is equipped with a system which enables condensate


water to be re-used (if it is clean), so that the user can choose
whether to program condensate drainage to the outside or into the
collecting container.
Use a pipe with a diameter equal to or larger than the machine pipe
union.

CONDENSATE DRAIN

500

B5 - INSTALLAZIONE

B5.19 COLLEGAMENTO IDRICO

SPEEDY
250

Connect pipe union to the drain line.

The end can be connected to a preset drain or else the water can
be drained directly into a collecting tray or container, without installing any drain traps along the line.
The drain is a free-fall drain and is not under pressure.

B102
Cod. TT007003 - Rel.140115

The connecting pipe will not only enable the condensate


water to flow out but it will also balance pressures inside
the test chamber in the case of unexpected temperature
variations, so a drain tap should never be installed.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.19 PLOMBERIE
DRAIN DE CONDENST
Connectez le raccord au tuyau de drainage.
Il est possible de connecter lextrmit un gout ou de faire en
sorte que leau scoule dans un rcipient, mais sans amnager de
siphons le long de la ligne.

Le drain est chute libre et nest pas sous pression.


La machine est quipe avec un systme qui permet de rutiliser
leau du condensat (si elle est propre), afin que lutilisateur puisse
choisir de programmer lcoulement du condensat lextrieur ou
dans le rcipient de rcupration. Utiliser un tuyau de drainage de
diamtre gal celui du tuyau de la machine ou plus grand.

Le tuyau de connexion permet non seulement dvacuer


leau de condensation mais aussi dquilibrer la pression
lintrieur de la chambre dans le cas de variations inattendues de la temprature, cest pourquoi il faut viter la
prsence de siphons sur la ligne dvacuation.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.19 WASSERINSTALLATION
KONDENSATABLAUF
Schlieen Sie den Stutzen an die Ablaufleitung an.
Der Kondensatablauf kann in einen vorhandenen Ablauf, Gully
oder in ein Sammelbecken gefhrt werden.
Das Kondensatwasser ist drucklos.

Anlagen, die mit einem Rckfhrungssystem ausgestattet sind


(nur sauberes Wasser) kann der Benutzer die Anlage wahlweise
zwischen Wasserrckfhrung oder direktem Kondensatablauf in
ein Sammelbecken programmieren.
Benutzen Sie Anschlussleitungen, welche die gleichen oder einen
greren Durchmesser als die Anschlussstutzen haben

Die Rohrleitung fr den Kondensatablauf wird auch zum


Druckausgleich der Prfkammer bei schnellen Temperatur- oder Klimawechseln verwendet.
Deshalb darf keinerlei Siphon angebracht werden

ES

B5 - INSTALACIN

B5.19 FONTANERA
DRENAJE DE CONDENSADOS
Conecte la conexin del tubo a la lnea de drenaje.
El extremo final puede conectarse al drenaje general o drenar el
agua directamente a una bandeja colectora o contenedor, sin que
haya obstrucciones a lo largo de la lnea.
El drenaje es por cada libre y no tiene presin.

La cmara est equipada con un sistema que permite reutilizar el


agua condensada (si est limpia), de forma que el usuario pueda
elegir programar el drenaje de los condensados al exterior o al
contenedor.
Utilice un tubo con un dimetro igual o mayor que el tubo de unin
a la cmara.

El tubo de conexin no slo permitir que el agua condensada fluya hacia fuera sino que equilibrar las presiones dentro de la cmara en caso de variaciones de
temperatura no esperadas, por tanto no debera haber
obstrucciones en el drenaje.

RU

B5 -

B5.19

.


, ,
.
, .

, ( ), ,
, .
, .

, ,
,
,
,
,
.

B103
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.20

HUMIDIFIC

ATION WA
T

ER INLET

Caratteristiche dell'acqua di rete per l'umidificazione


Characteristics of mains water for humidification
Caractristiques de l'eau du rseau public pour l'humidification
Eigenschaften des enthrteten Wassers fr die Befeuchtung
Caractersticas del agua de la red para la humidificacin

Volume (litri)
Volume (liters)
Volume (en litres)
Volumen (Liter)
Volumen (litros)
()

Diametro attacchi
Connection diameter
Diamtre des raccords
Anschlussdurchmesser
Dimetro fijaciones

Pressione in ingresso
Inlet pressure
Pression lentre
Eingangsdruck
Presin a la entrada

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Consumo
Consumption
Consommation
Verbrauch
Consumo

Max
Max
Max
Max
Mx

340

600

1200

1600

1/4

1/4

1/4

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8

20

500

1000

1400

1/4

1/4

1/4

1/4

1/4

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

1,6

2,4

2,4

0,8

1,6

2,4

2,4

40

60

60

20

40

60

60

bar (x105 Pa)

(x105 )
kg/h
/
kg/ 24h
/24

Durezza
Hardness
Duret
Hrte
Dureza

Max
Max
Max
Max
Mx

PH (UNI7550)

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Sostanze oleose
Oily substances
Substances huileuses
(UNI 7550)
lige Substanzen
Sustancias oleosas

Max
Max
Max
Max
Mx

B104
Cod. TT007003 - Rel.140115

SPEEDY
250

mg CaCo3/kg

500

7,5 / 9,5

mg/kg

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.20 ACQUA PER UMIDIFICAZIONE


Le apparecchiature climatiche possono essere approvvigionate di
acqua nei due seguenti modi diversi:
1) Direttamente dalla rete.
- Lalimentazione diretta dalla rete idrica pu essere effettuata
solo per le apparecchiature che sono corredate di addolcitore
incorporato.
Collegate la linea di alimentazione acqua al bocchettone.

EN

B5 - INSTALLATION

B5.20 WATER SUPPLY FOR HUMIDIFICATION


The climatic machines can be supplied with water in the following
different ways:
1) Directly from the water main.
- Direct supply from the water main can be done only for machines, equipped with a built-in softener.
Connect the water supply line to pipe union.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.20 EAU DE VILLE OU DMINRALISE POUR LHUMIDIFICATION


Les appareils climatiques peuvent tre approvisionns en eau de
deux manires diffrentes:
1) Directement de lalimentation eau de ville
- Lalimentation directe partir du rseau eau de ville peut tre
effectue seulement pour les appareils quips dun adoucisseur. incorpor.
Connectez larrive principale aux tuyaux.

DE

B5 - INSTALLATION

B5.20 WASSER FR DAS BEFEUCHTUNGSSYSTEM


Die Klimakammern knnen auf die zwei nachstehend aufgefhrten
Arten mit Wasser versorgt werden:
1) direkt durch Leitungswasser / Stadtwasser.
- Die direkte Versorgung mit Stadtwasser kann nur bei den Anlagen, die mit integriertem Enthrter ausgerstet sind
Verbinden Sie die Wasserschluche mit dem Stutzen.

ES

B5 - INSTALACIN

B5.20 SUMINISTRO DE AGUA PARA HUMIDIFICACIN


Se puede suministrar agua a las cmaras climticas de las siguientes formas:
1) Directamente de la toma de agua principal.
- Este tipo de suministro puede hacerse en las cmaras que
estn equipadas con un descalcificador incorporado
Conecte la lnea de alimentacin de agua a la unin de tuberas.

RU

B5 -

B5.20

.
1) .
-
,
.

B105
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.20.1

SERVICE

HUMIDIFIC

ATION WA
T

ER INLET

Caratteristiche dell'acqua demineralizzata per l'umidificazione


Characteristics of the demineralized water for humidification
Caractristiques de l'eau dminralise pour l'humidification
Eigenschaften des enthrteten Wassers fr die Befeuchtung
Caractersticas del agua desmineralizada para la humidificacin

Volume (litri)
Volume (liters)
Volume (en litres)
Volumen (Liter)
Volumen (litros)
()

Diametro attacchi
Connection diameter
Diamtre des raccords
Anschlussdurchmesser
Dimetro fijaciones

Pressione in ingresso
Inlet pressure
Pression lentre
Eingangsdruck
Presin a la entrada

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Consumo
Consumption
Consommation
Verbrauch
Consumo

Max
Max
Max
Max
Mx

340

600

1200

1600

1/4

1/4

1/4

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8

20

SPEEDY
250

500

1000

1400

1/4

1/4

1/4

1/4

1/4

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

0,8/1,2

1,6

2,4

2,4

0,8

1,6

2,4

2,4

40

60

60

20

40

60

60

bar (x105 Pa)

(x105 )
kg/h
/
kg/ 24h
/24

Durezza totale
Total hardness
Duret totale
Gesamthrte
Dureza total

Max
Max
Max
Max
Mx

Conduttivit elettrica
Conductivity
Conductivit
Leitfhigkeit
Conductividad

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

PH (UNI7550)

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Sostanze oleose
Oily substances
Substances huileuses
lige Substanzen
Sustancias oleosas

Max
Max
(UNI 7550) Max
Max
Mx

B106
Cod. TT007003 - Rel.140115

mg CaCo3/kg

S
5 / 10
C

7,5 / 9,5

mg/kg

IT

B5 - INSTALLAZIONE

2) Da una rete di acqua demineralizzata



Se si usa una rete di acqua demineralizzata si consiglia di
bypassare l'addolcitore incororato nella macchina.

EN

B5 - INSTALLATION

2) From a demineralized water supply



If you use a demineralized water supply network it is recommended that you bypass the water softener built into the machine.

FR

B5 - INSTALLATION

2) A partir d'un rseau d'eau dminralise



Si l'on utilise un rseau d'eau dminralise, il est conseill de
contourner l'adoucisseur incorpor dans la machine.

DE

B5 - INSTALLATION

2) Von einem Wassernetz mit enthrtetem Wasser



Bei Verwendung eines Wassernetzes mit enthrtetem Wasser
wird empfohlen, die in der Anlage integrierte Wasserenthrtungseinrichtung umzuleiten.

ES

B5 - INSTALACIN

2) De una red de agua desmineralizada



Si se utiliza una red de agua desmineralizada se recomienda
hacer un puente para evitar el descalcificador incorporado en
la mquina.

RU

B5 -

2)


, .

B107
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.20.2

IT
3)


B5 - INSTALLAZIONE

Versando acqua demineralizzata nellapposito contenitore


Aprite il pannello inferiore.
Svitate il tappo.
Versate lacqua nel tubo di immissione con lausilio di un imbuto; il contenitore trasparente e consente di verificare il livello dellacqua.

Il sistema provvisto di un sensore che controlla il livello dell'acqua: se tale livello si abbassa oltre il limite prestabilito viene generato un
messaggio a video.

EN

B5 - INSTALLATION

3) By pouring demineralized water into the special container


open the lower hatch door.
Unscrew the cap.
Pour water into the intake tube using a funnel; the water level can be controlled through the transparent container.
The system is equipped with a sensor to control the water level: if this level should fall below the set limit, a message will appear on the
display.

B108
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR
3)


B5 - INSTALLATION

En versant de leau dminralise dans le rservoir interne


ouvrez le panneau infrieur.
Dvissez le bouchon.
Au moyen dun entonnoir, verser de leau dans le tuyau dentre 3 laide dun entonnoir; le niveau deau peut tre contrl travers
le rservoir transparent.

Le systme est quip avec d'un capteur pour contrler le niveau deau: si ce niveau baisse en dessous de la limite prrgle, un message davertissement sera affich.

DE
3)



B5 - INSTALLATION

Einfllung von demineralisiertem Wasser in den


eingebauten Tank
ffnen der unteren Klappe.
Verschluss abschrauben.
Mit Hilfe eines Trichters Wasser in das Einfllrohr fllen; Wasserstandsanzeige durch transparenten Wassertank.

Das System ist mit einer berwachung des Wasserstandes ausgestattet. Wenn der Wasserstand unterhalb des Minimallimits absinkt und
nicht automatisch nachgespeist wird, erscheint eine Warnmeldung auf dem Display der Anlage.

ES

B5 - INSTALACIN

3) Vertiendo el agua desmineralizada en el contenedor especial


Abrir la escotilla inferior.
Desatornille la tapa.
Utilice un embudo para verter el agua en el tubo de entrada. El nivel de agua puede controlarse a travs del contenedor transparente.
El sistema est equipado con un sensor para controlar el nivel de agua. Si este nivel baja por debajo del nivel prefijado, aparece un
mensaje en el display.

RU

B5 -

3)
.
.
; .
, : ,
-.

B109
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.21

2 - WATER CONDENSER OUTLET

1 - WATER CONDENSER INLET

Volume (litri)
Volume (liters)
Volume (en litres)
Volumen (Liter)
Volumen (litros)
()

Diametro attacchi
Connection diameter
Diamtre des raccords
Anschlussdurchmesser
Dimetro fijaciones

Consumo con temperatura in ingresso di +29C


Consumption at +29C inlet temperature
Consommation avec temprature lentre de +29C
Verbrauch bei Eingangstemperatur +29C
Consumo con temperatura a la entrada de +29C
+29C

Massimo
Maximum
Maximum
Maximal
mximo

Pressione in ingresso
Inlet pressure
Pression lentre
Eingangsdruck
Presin a la entrada

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Differenza di pressione tra ingresso e uscita


Pressure difference between inlet and outlet
Diffrence de pression entre entre et sortie
Druckdifferenz zwischen Ein- und Ausgang
Diferencia de presin entre la entrada y la salida

Minima
Minimum
Minimum
Mindestens
mnima

Temperatura in ingresso
Inlet Temperature
Temprature lentre
Eingangstemperatur
Temperatura a la entrada

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Differenza di temperatura tra ingresso e uscita


Temperature difference between inlet and outlet
Diffrence de temprature entre entre et sortie
Temperaturdifferenz zwischen Ein- und Ausgang
Diferencia de temperatura entre la entrada y la salida

Minima
Minimum
Minimum
Mindestens C
mnima

Durezza
Hardness
Duret
Hrte
Dureza

Min/Max
Min/Max
Min/Max
Min/Max
Mn/Mx
/

Conduttivit (temperatura di riferimento + 20C)


Conductivity (reference temperature + 20C)
Conductivit (temprature de rfrence + 20 C)
Leitfhigkeit (Bezugstemperatur + 20C)
Conductividad (temperatura de referencia + 20C)
( + 20 C)

Max
Max
Max
Max
Mx

340
(ES)

600

1200
1600

1200
FM/ES

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4

2,5

3,95

250

500

1000

1400

m3/h

m3/

bar
(x105 Pa)
2/4

(x105 )
bar
(x105 Pa)
2

(x105 )

12/29

8/15

500
C

B110
Cod. TT007003 - Rel.140115

SPEEDY

340

5,26

7,73

8,54

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.21 COLLEGAMENTO ACQUA PER CONDENSATORE


Solo per macchine dotate di questo dispositivo.
I tubi di collegamento tra la presa idrica e la camera devono essere
flessibili, per permettere il parziale spostamento della camera stessa nelle condizioni di manutenzione.
Per il controllo periodico si consiglia linstallazione di: termometro,
manometro con relativo riduttore di pressione e valvole di intercettazione manuale.

EN

1 Ingresso acqua condensatore


2 Uscita acqua condensatore

B5 - INSTALLATION

B5.21 WATER SUPPLY FOR CONDENSER


Only for machines equipped with this device.
The connection pipes between the water supply point and the
chamber must be hose pipes in order to allow partial movement of
the chamber itself during maintenance.

1
2

Water condenser inlet


Water condenser outlet

To have periodic checks it is advisable to install: thermometer, pressure gauge with pressure reducer and manual on/off valves.

FR

B5 - INSTALLATION

B5.21 RACCORDEMENT EAU POUR CONDENSEUR


Seulement pour machines dotes de ce dispositif.
Les tuyaux de raccordement doivent tre souples afin dautoriser
un dplacement partiel de la chambre pendant la maintenance.
Pour les contrles priodiques, il est recommand d'installer: thermomtre, jauge de pression avec rducteur de pression et vannes
manuelles d'ouverture/fermeture.

DE

1 Entre deau du condenseur


2 Sortie deau du condenseur

B5 - INSTALLATION

B5.21 WASSERANSCHLUSS FR KONDENSATOR


Nur bei mit dieser Vorrichtung ausgersteten Anlagen
Anschlussschluche zwischen der Anlage und festen Anschlssen
mssen flexibel sein, um die Anlage fr Wartungs- und Servicearbeiten verschieben zu knnen.
Erforderlich sind auch regelmige Prfungen der Absperrventile
wie z.B. Thermometer und Manometer.

ES

1
2

Khlwassereingang
Khlwasserausgang

B5 - INSTALACIN

B5.21 CONEXIN AGUA PARA CONDENSADOR


Slo para cmaras equipadas con este equipo.

Los tubos de conexin entre la toma de agua y la cmara deben


ser flexibles con el fin de permitir movimiento parcial de la cmara
misma durante el mantenimiento.
Para tener chequeos peridicos es recomendable instalar un termmetro, una sonda de presin con un reductor y vlvulas on/off.

RU

1 Entrada agua condensador


2 Salida agua condensador

B5 -

B5.21
, .

,
.

: , .

1
2

B111
Cod. TT007003 - Rel.140115

5.22

IT

B5 - INSTALLAZIONE

B5.22 COLLEGAMENTO PNEUMATICO


Alimentazione aria compressa
Opzionale, solo per camere dotate del sistema di essiccamento
aria.
Collegate il bocchettone alla linea di alimentazione dell'aria
compressa.

-
-

Per garantire il corretto funzionamento delle colonne del


sistema di deumidificazione la pressione di alimentazione deve essere compresa nel campo da 6 a 8 bar.

EN

Diametro
attacco

Pressione
bar (1 bar: Pax105)

Consumo aria
N m3/h

1/2 G

68

10

il sistema pu essere attivato in tutto il campo di temperatura


della camera;
Il funzionamento del sistema prevede lo scarico di aria in eccesso dal vano di prova nel luogo di installazione della camera
attraverso lo scarico condensa (portata massima 10 Nm3/h);
nel caso in cui questa condizione pu dare origine a situazioni pericolose (es. temperatura dellaria in uscita troppo alta
o troppo bassa, oppure presenza di gas nocivi allinterno del
vano di test) si raccomanda di contattare lassistenza tecnica
per realizzare un opportuno scarico verso lesterno delledificio;
Per evitare la formazione di eccessive quantit di ghiaccio su
scarico condensa, si raccomanda di limitare luso del dispositivo con temperature in camera minori di 0C a periodi di breve
durata.

B5 - INSTALLATION

B5.22 PNEUMATIC CONNECTION


Compressed air supply
Optional, only for chambers equipped with the air drying system.
Connect the pipe union to the compressed air supply line.

To guarantee the correct operation of the dehumidification system columns, the supply pressure must be within
the range of 6 to 8 bars.

Connection
diameter

Pressure
bar (1 bar: Pax105)

Air consumption
N m3/h

1/2 G

68

10

The system may be activated within the entire temperature


range of the chamber;
- The functioning of the system provides for the release of
excess air from the test chamber to the place of installation
through the condensation drain (maximum flow 10 Nm3/h); if
this condition may create dangerous situations (e.g. exiting air
temperature too high or too low, or presence of noxious gases
inside the test chamber) it is recommended that you contact
technical assistance to set up a suitable exhaust outside the
building;
- To avoid the formation of excess amounts of ice on the condensation drain, it is recommended that use of the machine
with chamber temperatures below 0C be limited to brief periods.

B112
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B5 - INSTALLATION

B5.22 RACCORDEMENT PNEUMATIQUE


Alimentation air comprim
En option, seulement pour chambres quipes du systme de
schage de lair.
Raccorder la goulotte la ligne dalimentation de l'air comprim.
Pour garantir le bon fonctionnement des colonnes du
systme de dshumidification, la pression dalimentation doit avoir une valeur comprise entre 6 et 8 bars

DE

Diamtre

Pression
bar (1 bar: Pax105)

Consommation air
N m3/h

1/2 G

68

10

Le systme peut tre activ dans tout le champ de temprature


de la chambre;
- Le fonctionnement du systme prvoit que lair en excs dans le
compartiment dessai soit vacu dans le lieu dinstallation de la
chambre par le drain de condensat (dbit maximum 10 Nm3/h); au
cas o cette condition provoquerait des situations dangereuses
(par ex. temprature de lair en sortie trop haute ou trop basse,
ou prsence de gaz nocifs lintrieur du compartiment dessai),
il est recommand de contacter le service dassistance technique
aprs-vente pour raliser un systme d'vacuation adquat vers
l'extrieur du btiment ;
- Pour viter quil se forme trop de glace sur le drain de condensat,
il est recommand, quand la temprature dans la chambre est
infrieure 0 C, de nutiliser le dispositif que pendant des sessions de courte dure.

B5 - INSTALLATION

B5.22 DRUCKLUFTANSCHLUSS
Druckluftversorgung
Optional, nur fr Kammern mit Lufttrocknungssystem.
Schlieen Sie den Stutzen an die Versorgungsleitung der
Druckluft an.

-
-

Um das einwandfreie Funktionieren der Kolonnen des


Entfeuchtungssystems zu garantieren, muss der Versorgungsdruck im Bereich zwischen 6 und 8 bar liegen.

Rohrdurchmesser

Druck
bar (1 bar: Pax105)

Luftverbrauch
N m3/h

1/2 G

68

10

ES

Das System kann im gesamten Temperaturbereich der Kammer aktiviert werden;


Der Systembetrieb sieht die Ableitung der berschssigen
Luft im Prfraum in den Aufstellungsort der Kammer mit Hilfe
des Kondensatablaufs vor (maximaler Durchfluss 10 Nm3/h);
sollte dies jedoch gefhrliche Situationen verursachen knnen
(z.B. Temperatur der austretenden Luft zu hoch oder zu niedrig, oder Vorhandensein von schdlichem Gas im Prfraum),
wird empfohlen, den technischen Service zu kontaktieren, um
einen geeigneten Luftaustritt ins Freie zu schaffen;
Zur Vermeidung bermiger Eisbildung am Kondensatablauf
wird empfohlen, die Verwendung der Anlage bei Kammertemperaturen unter 0C auf Zeitrume von kurzer Dauer zu beschrnken.

B5 - INSTALACIN

B5.22 CONEXIN NEUMTICA


Alimentacin aire comprimido
Opcional, slo para cmaras equipadas con sistema de secado
de aire.
Conectar el tubo de unin a la lnea de suministro de aire comprimido.
Para garantizar el correcto funcionamiento de las columnas del sistema de deshumidificacin, la presin de alimentacin debe estar comprendida en el intervalo entre
6 y 8 bares.
Dimetro de
conexin

Presin
bar (1 bar: Pax105)

Consumo de aire
N m3/h

1/2 G

68

10

RU

El sistema puede activarse en todo el intervalo de temperaturas de la cmara;


- El funcionamiento del sistema prev la salida del aire sobrante
del espacio de prueba en el lugar de instalacin de la cmara
a travs de la salida de condensacin (capacidad mxima 10
Nm3/h); en caso de que esta condicin pueda originar situaciones peligrosas (como por ej.

Temperaturas demasiado elevadas o demasiado bajas del
aire que sale, o presencia de gases nocivos en el interior del
espacio de prueba), se recomienda ponerse en contacto con
la asistencia tcnica para realizar una salida adecuada hacia
el exterior del edificio;
- Para evitar que se formen cantidades excesivas de hielo en
la salida de la condensacin, se recomienda limitar el uso del
dispositivo con temperaturas de la cmara inferiores a 0C a
perodos de corta duracin.

B5 -

B5.22

, , .
.

-
-

, , 6 8 .

(1 : 105)


3/

1/2 G

68

10

;


( 10 3/);
, (,
, ),

;

, 0 C

B113
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.1

TT007003-0022

TT007003-0003

IT

B6 - USO

B6.1 AVVIAMENTO

Verificate che l'interruttore generale posto a monte della macchina sia inserito e che l'apparecchiatura sia elettricamente
alimentata.
L'apparecchiatura viene accesa e spenta tramite l'interruttore generale.

EN

Se la macchina dotata di maniglia elettromagnetica, questa potrebbe rimanere aperta finch la batteria del sistema non si sar
caricata (attendere circa 30 minuti).
Le macchine dotate di UPS e/o maniglia elettromagnetica
hanno componenti che rimangono in tensione anche con
l'interruttore in posizione OFF

B6 - START UP

B6.1 START UP
Check that the main switch located before the machine is on
and that the machine is receiving electrical power.
The machine is turned on and off with the main switch.

If the machine has the electromagnetic handle, this could remain


open until the system battery is charged (wait about 30 minutes).
Machines equipped with a UPS and/or electromagnetic
handle have components that remain live even when the
switch is in the OFF position.

B114
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.1 UTILISATION

Vrifier que l'interrupteur gnral plac en amont de la machine est insr et que la machine est alimente lectriquement.
La machine s'allume et s'teint au moyen de l'interrupteur gnral.

Si la machine est quipe d'une poigne lectromagntique, celleci pourrait rester ouverte tant que la batterie du systme ne se sera
pas charge (attendre environ 30 minutes).
Les machines dotes dun onduleur et/ou dune poigne
lectromagntique ont des composants qui restent sous
tension mme quand linterrupteur est en position OFF

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.1 START DER ANLAGE


Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter der Anlage eingeschaltet und die Anlage elektrisch versorgt ist.
Die Anlage wird mit Hilfe des Hauptschalters ein- und ausgeschaltet.

Ist die Anlage mit einem elektromagnetischen Griff ausgestattet,


knnte sie offen bleiben, bis die Systembatterie nicht geladen ist
(ca. 30 Minuten warten).
Die mit USV und/oder elektromagnetischem Griff ausgestatteten Anlagen haben Komponenten, die auch mit
dem Schalter in Position OFF unter Spannung bleiben.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.1 ARRANQUE

Comprobar que el interruptor general est accionado y que el


dispositivo reciba corriente elctrica.

El dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor general.

RU

Si la mquina posee una manilla electromagntica, sta podra permanecer abierta hasta que la batera del sistema se
haya cargado (esperar unos 30 minutos).
Las mquinas dotadas de UPS y/o manilla electromagntica tienen componentes que permanecen bajo tensin
incluso cuando el interruptor se encuentra en posicin
de OFF

B6 -

B6.1

, ,
, ,
.
.

,
,
( 30 ).
,
,
, ,
OFF

B115
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.2

IT

B6 - USO

B6.2 RISCALDAMENTO OLIO COMPRESSORE


Prima di avviare un ciclo di temperatura necessario
provvedere al riscaldamento dellolio del compressore
onde evitare di danneggiarlo seriamente.

Se linterruttore generale stato in posizione OFF per pi di


48 ore:
posizionate linterruttore generale su ON e attendete circa 24
ore prima di avviare una prova.

EN

Se linterruttore generale stato in posizione OFF per meno


di 48 ore:
posizionate linterruttore generale su ON e attendete circa 1 - 2
ore prima di avviare una prova.
Avviate lapparecchiatura come descritto nei successivi paragrafi.
Per evitare i tempi morti dovuti al riscaldamento dellolio
del compressore potete lasciare la macchina con linterruttore generale in I (ON) e il tasto START/STOP (se presente) in posizione START (spia accesa).

B6 - START UP

B6.2 COMPRESSOR OIL HEATING


Before starting a temperature cycle, the oil in the compressor must be heated to avoid causing serious damage to it.

If the main switch has been in the OFF position for over 48
hours:
turn ON the main switch and wait 24 hours before starting a test.

If the main switch has been in the OFF position for less than
48 hours:
turn ON the main switch and wait for about 1-2 hours before
starting a test.

Start the machine as described in the next paragraphs.


In order to avoid dead time due to compressor oil heating, leave the machine with the main switch pointing
to l (ON) and the START/STOP (se presente) key in the
START position (indicator light on).

B116
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.2 CHAUFFAGE DE LHUILE DU COMPRESSEUR


Avant de faire dmarrer un cycle de temprature il faut
faire chauffer l'huile du compresseur pour viter de l'endommager gravement.

Si linterrupteur gnral a t sur OFF pendant plus de 48


heures:
mettre linterrupteur gnral sut ON et attendre environ 24
heures avant de dmarrer un essai.

DE

Si linterrupteur gnral a t sur OFF pendant moins de 48


heures:
mettre linterrupteur gnra sur ON et attendre environ 1 - 2
heures avant de dmarrer un essai.
Mettre la machine en marche conformment aux indications
des paragraphes ci-aprs.
Pour viter le temps mort d au chauffage de lhuile du
compresseur, laissez la machine avec linterrupteur gnral sur l (Marche) et le bouton poussoir START/STOP
(sil existe) sur START (marche, lampe allume).

B6 - START DER ANLAGE

B6.2 AUFHEIZUNG DES KLTEMASCHINENLS


Vor dem Starten eines Temperaturzyklus muss das l
des Kompressors erhitzt werden, um dessen ernsthafte
Beschdigung zu vermeiden

Wenn der Hauptschalter lnger als 48 Stunden in der Position


OFF war:
stellen Sie den Hauptschalter auf ON und warten Sie ca. 24
Stunden bevor Sie einen Test starten.

ES

Wenn der Hauptschalter weniger als 48 Stunden in der Position OFF war:
stellen Sie den Hauptschalter auf ON und warten Sie ca. 1 2
Stunden bevor Sie einen Test starten.
Starten Sie die Anlage wie in den nachstehenden Kapiteln beschrieben.
Um Stillstandszeiten aufgrund der Aufheizung des Kltemaschinenls zu verhindern, sollte der Hauptschalter
immer auf I (ON) gestellt sein und die START/STOP-Taste
(wenn vorhanden) auf Start (Die Lampe muss leuchten).

B6 - ARRANQUE

B6.2 CALEFACCIN DE ACEITE DEL COMPRESOR


Antes de poner en marcha un ciclo de temperatura es
necesario calentar el aceite del compresor con el fin de
evitar que sufra graves daos.

Si el interruptor general ha permanecido en la posicin OFF


por espacio de ms de 48 horas:
situar el interruptor general en ON y esperar unas 24 horas
antes de dar comienzo a una prueba.

RU

Si el interruptor genera ha permanecido en posicin de OFF


durante menos de 48 horas:
situar el interruptor general en ON y esperar aproximadamente 1-2 horas antes de iniciar una prueba.
Poner en marcha el dispositivo tal como se describe en los
apartados siguientes.
Para evitar el tiempo muerto debido a la calefaccin de
aceite del compresor, deje la cmara con el interruptor
principal que seala a l (ENCENDIDO) y la llave ARRANQUE/PARADA (si lo hay) que seala el COMIENZO (luces
de las lmparas).

B6 -

B6.2

.

OFF
48 :
ON 24 ,
.

OFF
48 :
ON 1-2 ,
.
, .


I (ON) START/
STOP ( ) START (
).

B117
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.3

TT007003-1250

IT

B6 - USO

B6.3 APERTURA DELLA PORTA


L'apertura della porta deve avvenire solo quando la temperatura interna non rappresenta un pericolo per l'operatore (vedi avvertenze sez.A).

La password viene fornita con la macchina e pu essere


cambiata dal responsabile dell'impianto.

Il sistema consente l'apertura della porta solo nell'intervallo di temperatura impostabile sul sistema di controllo (vedi manuale allegato).
Le impostazioni di fabbrica sono Tmin=0C, Tmax=60C.

A) Premete nel campo : appare il menu B oppure C.



Se appare la pagina B:

premete questo tasto

Chiusura della porta.


Avvicinate la porta alla battuta ed esercitare una leggera pressione.


Se appare la pagina C:

- premete questo tasto

- immettete la password

- premete ENT
In caso di emergenza la porta pu essere aperta utilizzando l'apposito interruttore a strappo (se presente).

EN

B6 - START UP

B6.3 OPENING THE DOOR


The door can be opened only when the internal temperature is not hazardous for the operator (see warnings,
sect. A).

A) Press the field : menu B or C will be displayed.



If page B is displayed:

The password is supplied together with the machine and


can be changed by the plant operator.

The system allows the door to be opened only within the temperature range that can be set in the control system (see attached
manual).
The factory settings are minT=0C, maxT=60C.

press this key


If page C is displayed:

- press this key

- enter the password

- press ENT
In case of emergency the door can be opened using the pull switch
(if present)

Closing the door


Bring the door toward the doorstop and lightly push it closed.

B118
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.3 OUVERTURE DE LA PORTE


Il ne faut ouvrir la porte que quand la temprature interne
ne prsente aucun danger pour l'oprateur (voir avertissements sect. A).

A) Appuyez sur le champ : le menu B ou C saffiche.



Si la page B s'affiche:

appuyez sur cette touche

Le mot de passe est fourni avec la machine et peut tre


modifi par le responsable de l'installation

Le systme permet l'ouverture de la porte seulement dans l'intervalle de temprature prvu par le systme de contrle (voir
manuel annex).
Les valeurs consignes en usine sont Tmin = 0 C, Tmax = 60 C.


Si la page C s'affiche:

- appuyez sur cette touche

- saisissez le mot de passe

- appuyez sur ENT

Fermeture de la porte.
Approcher la porte de la feuillure et ffectuer une lgre pression.

En cas de situation d'urgence, il est possible d'ouvrir la porte au


moyen de l'interrupteur mono-usage arracher (sil existe).

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.3 FFNEN DER TR


Die Tr darf erst geffnet werden, wenn die Innentemperatur keine Gefahr mehr fr den Anwender darstellt (siehe Hinweise Sek.A).

Das Passwort wird mit der Anlage geliefert und kann vom
Anlagenverantwortlichen gendert werden.

A) Auf Feld : drcken, woraufhin Men B oder C erscheint..



Falls Seite B erscheint:

diese Taste bettigen

Das System lsst das ffnen der Tr nur im Temperaturintervall zu, der im Kontrollsystem eingegeben werden kann (siehe
beiliegende Bedienungsanleitung). Die Werkeinstellungen sind
Tmin=0C, Tmax=60C.


Falls Seite C erscheint:

- diese Taste bettigen,

- das Passwort eingeben

- ENT drcken
Bei Notfall kann die Tr mit dem dafr vorgesehenen Einwegschalter geffnet werden (wenn vorhanden).

Schlieen der Tr.


Bewegen Sie die Tr zum Transchlag und drcken Sie sie
leicht zu.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.3 APERTURA DE LA PUERTA


La puerta debe abrirse nicamente cuando la temperatura interior no constituya ningn peligro para el operario
(ver advertencias secc. A).

A) Haga presin en el rango



Si aparece la pgin B:

pulse esta tecla

: aparece el men B o el C.

El sistema slo permite abrir la puerta en el intervalo de temperaturas programable en el sistema de control (vase el manual adjunto).
Los ajustes de fbrica son los siguientes: Tmn=0C, Tmx=60C.


Si aparece la pgina C:

- pulse esta tecla

- digitalice la password

- presione ENT
En caso de emergencia, la puerta puede abrirse utilizando el correspondiente interruptor (si lo hay).

RU

La password viene con la mquina y puede ser cambiada


por el responsable de la planta

Para cerrar la puerta.


Lleve la puerta hacia el marco y presione ligeramente para
cerrarla.

B6 -

B6.3
,
(. . A).

A) : B C.

B:

(. ).
: T = 0 C, T = 60 C.


C:

-

-

- ENT ()

.
.

( ).

B119
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.4

30 mm

2
3

CH0305-290

IT

B6 - USO

B6.4 POSIZIONAMENTO DELLA GARZA PSICROMETRICA


Macchine climatiche dotate del sistema psicrometrico;


escluse camere dotate del sistema di essiccazione aria.
Prima di effettuare una prova climatica necessario posizionare la
garza sulla sonda; procedete come segue:
- estraete la garza dalla busta di plastica;
- tagliate un pezzo di garza avente una lunghezza di circa 12
cm e mettete la garza rimanente nella busta di plastica per un
successivo utilizzo.
- Posizionate un'estremit della garza 2 sulla parte terminale
della sonda 1 alla distanza indicata in figura e l'altra estremit
fatela scendere attraverso il foro 3.

EN

Controllate che la garza 2 sia sempre pulita e bianca, ovvero


integra; se questa mostra calcare o risulta sporca o annerita
provvedete a sostituirla. La calza deve essere sempre bagnata.
Per una buona conservazione della garza si consiglia di
toglierla dal vano prova quando si effettua una prova di
sola temperatura.
In caso di prove ad alta temperatura pu essere necessario sostituire la calza ad ogni test.

B6 - START UP

B6.4 PLACEMENT OF THE PSYCHROMETRIC GAUZE


Climatic machines equipped with the psychrometric system;


not including machines with the air drying system.
Before a test is done, the gauze must be placed on the sensor.
Proceed as follows:
- remove the gauze from the plastic bag;
- cut a piece of gauze about 12 cm long and put the remaining
gauze back in the plastic bag for later use.
- Put one end of the gauze 2 on the end of the sensor 1 at the distance indicated in the figure, and let the other end pass down
through the hole 3.

B120
Cod. TT007003 - Rel.140115

Check that the gauze 2 is always clean and white, i.e. in good
condition: if it has lime scale buildup or is dirty or darkened,
replace it. The sock must always be wet.
To keep the gauze in good condition, it is recommended
that it be removed from the test chamber if you wish to
do only a temperature test.
When doing high temperature tests it may be necessary
to replace the sock after each test.

FR

B6 - UTILISATION

B6.4 POSITIONNEMENT DE LA GAZE PSYCHROMETRIQUE


Machines climatiques dotes du systme psychromtrique; sauf
chambres dotes du systme de schage de lair.

Avant d'effectuer un essai climatique, il est ncessaire de placer la


gaze sur la sonde; pour cela:
- retirez la gaze du sachet de plastique;
- dcoupez un morceau de gaze denviron 12 cm de longueur et
remettez le reste dans le sachet;
- mettez une extrmit de la gaze 2 sur la partie terminale de la
sonde 1 la distance indique sur la figure et faite descendre
l'autre extrmit dans le trou 3.

DE

Pour une bonne conservation de la gaze, il est conseill


de la retirer du compartiment dessai si lon souhaite effectuer uniquement un essai de temprature.
En cas dessais haute temprature, il peut tre ncessaire de remplacer la gaze chaque essai.

B6 - START DER ANLAGE

B6.4 POSITIONIERUNG DER PSYCHROMETRISCHEN GAZE


Mit psychrometrischem System ausgestattete Klimaprfanlagen;
ausgenommen Kammern mit Lufttrocknungssystem.
Vor Durchfhrung eines Klimatests muss die Gaze auf dem Fhler
positioniert werden; gehen Sie wie folgt vor:
- nehmen Sie die Gaze aus der Plastiktte;
- schneiden Sie ein ca. 12cm langes Stck Gaze ab und legen
Sie die restliche Gaze wieder in die Plastiktte fr eine sptere
Verwendung.
- Stlpen Sie das eine Ende der Gaze 2 in der auf der Abbildung
gezeigten Lnge ber das Endteil des Fhlers 1 und lassen
Sie das andere Ende durch die Durchfhrung 3 gleiten.

ES

Kontrollieren Sie, dass die Gaze 2 immer sauber und wei, d.h.
unversehrt ist; sollte sie kalkig, verunreinigt oder schwarz sein,
ersetzen Sie sie. Der Strumpf muss immer nass sein.
Fr eine gute Erhaltung der Gaze sollte sie aus dem
Prfraum entfernt werden, wenn nur ein Temperaturtest
durchgefhrt werden soll.
Bei Tests mit hoher Temperatur kann es notwendig sein,
den Strumpf bei jedem Test zu ersetzen.

B6 - ARRANQUE

B6.4 COLOCACIN DE LA GASA PSICROMTRICA


Mquinas climticas dotadas de sistema psicromtrico, excepto
cmaras dotadas de sistema de secado de aire.

Antes de efectuar una prueba climtica es preciso colocar la gasa


sobre la sonda; para ello, actuar como sigue:
- extraer la gasa de la bolsa de plstico;
- cortar un trozo de gasa de unos 12 cm de longitud y colocar el
resto de la gasa en la bolsa de plstico para la prxima vez.
- Colocar un extremo de la gasa 2 en la parte terminal de la
sonda 1 a la distancia indicada en la figura, y hacer pasar el
otro extremo por el orificio 3.

RU

Contrler que la gaze 2 est toujours bien propre et blanche,


intacte; si elle prsente des traces de calcaire, ou si elle est
sale ou noircie, la remplacer. La gaze doit toujours tre mouille.

Comprobar que la gasa 2 siempre est limpia y blanca, es decir, perfecta; si presenta rastros de cal o est sucia o ennegrecida, cambiarla. La gasa siempre tiene que estar mojada.
Para una buena conservacin de la gasa se recomienda
sacarla del espacio de prueba en caso de que se desee
efectuar una prueba slo de temperatura.
En caso de pruebas a alta temperatura puede ser necesario cambiar la gasa par cada prueba.

B6 -

B6.4
,
;


:
- ;
- 12 ,

.
- 2 1 ,
, 3.

, 2 ,
; ,
, .


,
.

.

B121
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.5

TT007003-0003

IT

B6 - USO

B6.5 CARICAMENTO DEL PRODOTTO DA TESTARE


Vietato appoggiarsi sulla porta aperta dellapparecchiatura per non causarne il ribaltamento.

I prodotti possono essere collocati sia sui ripiani mobili grigliati che
sulla base.
Per il carico massimo applicabile sui ripiani o sul pavimento del vano prova fate riferimento al capitolo "Caratteristiche tecniche".

Ponete attenzione a non ostruire i fori di ricircolo aria quando


posizionate i prodotti da testare. Per il collegamento con lesterno utilizzate il foro passante predisposto. Se avete utilizzato il foro passante per il passaggio di cavi o tubi, provvedete a
chiudere e isolare adeguatamente il foro stesso.

EN

Indossare SEMPRE guanti lunghi e resistenti alle temperature raggiungibili della camera).

Do not lean on the open door, to avoid tipping the machine over.

The products can be placed on the movable grid shelves and


on the base.
For the maximum load that can be placed on the shelves
or on the test chamber floor, see the Technical Specifications chapter.

consigliata la manipolazione dei provini ad una temperatura interna del vano di prova vicino a quella ambiente
(+10 C / +40 C).

B6 - START UP

B6.5 LOADING OF THE PRODUCT TO BE TESTED

Se gli oggetti da testare sono sporchi di polvere e/o sostanze


oleose, le impurit sarebbero trascinate dallacqua e potrebbero impedire il buon funzionamento del sistema. Se non
possibile pulire gli oggetti da testare, consigliabile non recuperare lacqua di condensa ma evacuarla direttamente(questa
opzione viene attivata nel programma del sistema di controllo
residente. Se ci non fosse possibile, alla fine di ogni prova
necessario pulire accuratamente la vasca di trattamento e le
varie parti dellimpianto psicrometrico (ved. par. MANUTENZIONE ORDINARIA).
Chiudete la porta.

Take care not to obstruct the air recirculating holes when you
put the products to be tested into place. Use the preinstalled
porthole for external connections. If you have used the porthole for pipes and cables, make sure that the hole itself is adequately closed and insulated.

B122
Cod. TT007003 - Rel.140115

If the objects to be tested are dirty from dust and/or oily substances, the impurities would be carried away by the water
and could prevent the system from functioning properly. If the
objects to be tested cannot be cleaned, it is recommended that
the condensation water not be collected, but evacuated directly (this option is activated by the control program supplied by
the manufacturer. If this is not possible, the treatment tank
and the various parts of the psychrometric system must be
thoroughly cleaned at the end of each test (see par. REGULAR
MAINTENANCE).
Close the door.
You are advised to handle the tests when the temperature inside the chamber is similar to the ambient temperature (+10 C / +40 C).
ALWAYS wear long gloves which can resist the temperatures reached by the chamber.

FR

B6 - UTILISATION

B6.5 CHARGEMENT DU PRODUIT A TESTER


Interdiction de sappuyer sur la porte de lappareil quand
elle est ouverte, car il pourrait se renverser.

Les produits peuvent tre placs sur la clayette mtallique amovible et


sur la base.
Pour la charge maximum applicable aux clayettes ou au
sol du compartiment dessai, voir le chapitre "Caractristiques techniques"

Prenez soin de ne pas obstruer les trous de circulation dair


quand vous mettez en place les produits tester. Pour les
connexions avec lextrieur, utilisez le trou passant prvu. Si
vous avez utilis ce trou passant pour le passage de tuyaux et
de cbles, assurez-vous quil est bien ferm et isol
Si les objets destins lessai sont sales (poussires et/ou
substances huileuses), les impurets pourraient tre entra-

DE

Il est conseill de manipuler les chantillons quand la


temprature interne de la chambre d'essai est proche de
la temprature ambiante (+10 / +40 C).
Il est conseill de TOUJOURS mettre des gants longs
et rsistants aux tempratures que peut atteindre la
chambre.

B6 - START DER ANLAGE

B6.5 EINBRINGUNG DES PRFGUTES


Es ist verboten, sich an die offene Tr zu lehnen, um das
Umkippen der Anlage zu vermeiden.

Die Produkte knnen sowohl auf die beweglichen Einlegegitter als


auch auf den Boden gestellt werden.
Beachten Sie fr die maximal zulssige Belastung der
Einlegegitter oder des Prfraumbodens das Kapitel
"Technische Eigenschaften".

Wir raten Ihnen, die Prflinge erst dann anzufassen,


wenn die Temperatur innerhalb der Kammer auf die
Umgebungstemperatur abgesunken ist (+10 C / +40 C).
Tragen Sie IMMER lange Handschuhe, die den durch die
Kammer erreichbaren Temperaturen standhalten knnen.

Prohibido apoyarse en la puerta abierta para no provocar


el vuelco del aparato.

Las piezas se pueden colocar en los estantes mviles de la


rejilla y en la base.
Para la carga mxima aplicable sobre los estantes o el
pavimento del espacio de pruebas, consultar el captulo
Caractersticas tcnicas.

Tenga cuidado para no obstruir el aire que circula por los agujeros cuando usted pone las piezas que se han de someter a
prueba. Utilice el ojo de buey ya preparado para las conexiones externas. Si usted ha utilizado el ojo de buey para las
puntas y los cables, cercirese de que el agujero est adecuadamente cerrado y aislado.

RU

Se aconseja realizar las pruebas cuando la temperatura


dentro de la cmara es similar a la temperatura ambiente
(+10 C +40 C).
Use SIEMPRE guantes largos que pueden resistentes a
las temperaturas alcanzadas por la cmara.


, .
,
,
" ".

Si los objetos que se han de someter a prueba tienen polvo y/o


sustancias aceitosas, las impurezas pueden ser llevadas por el
agua y podran evitar que el sistema funcione correctamente.
Si los objetos que se prueban no pueden ser limpiados, se
recomienda que el agua condensada no se recoja, y se evacue directamente (esta opcin se activa por en el programa de
control suministrado por el fabricante). Si esto no es posible,
el tanque del tratamiento y las partes del sistema psicomtrico
se deben limpiar a fondo despus de cada prueba (ver apdo.
MANTENIMIENTO ORDINARIO).
Cerrar la puerta.

B6 -

B6.5

Wasser weggesplt werden und die Funktionsfhigkeit des


Systems beeintrchtigen. Wenn die zu prfenden Objekte
nicht gereinigt werden knnen, wird empfohlen, dass das Kondenswasser nicht gesammelt, sondern direkt abgefhrt wird
(diese Option wird in dem vom Hersteller gelieferten Kontrollprogramm aktiviert). Falls dies nicht mglich ist, mssen der
Aufbereitungsbehlter und die verschiedenen Teile des psychrometrischen Systems am Ende einer jeden Prfung grndlich
gereinigt werden (s. Kap. ORDENTLICHE WARTUNG).
Schlieen Sie die Tr.

B6 - ARRANQUE

B6.5 CARGA DEL PRODUCTO QUE SE PROBAR

Der Luftauslass sowie der Vertilator drfen durch das Prfgut


nicht behindert werden. Nutzen Sie die Rohrdurchfhrung fr
externe Verbindungen. Bitte beachten Sie, dass nach Einbringung der Kabel die Rohrdurchfhrung optimal abgedichtet
werden muss.
Wenn die zu prfenden Objekte durch Staub bzw. lige Substanzen verunreinigt sind, knnten die Verschmutzungen vom

ES

nes par leau et entraver le bon fonctionnement du systme.


Sil nest pas possible de nettoyer les objets destins lessai,
il est recommand de ne pas rcuprer leau de condensation
et de lvacuer directement (cette option est active dans le
programme du systme de contrle rsident). Si cela nest pas
possible, la fin de chaque essai il est ncessaire de nettoyer
sogneusement la cuve de traitement et les diffrentes parties
de linstallation psychromtrique (voir parag. MAINTENANCE
ORDINAIRE).
Fermer la porte.

, , ,
.
.
,
, , .

/ ,
.
, ,
(
, ).
,
(.
).
.
(+10 C / +40 C).
,
, ).

B123
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.6

250

TT007003-1526

IT

B6 - USO

B6.6
FORO PASSANTE
Lapparecchiatura di serie dotata almeno di un foro passante per
consentire il passaggio di cavi e di strumenti di misurazione allinterno della camera.
Isolate adeguatamente ciascun foro passante utilizzato.

Su richiesta speciale, la macchina pu essere dotata di un foro
passante ad intaglio, posizionato sul montante della porta.
Chiudete ed isolate con il relativo tappo di chiusura ciascun
foro passante non utilizzato.
B6.7 COLLEGAMENTO SPINA / CAVO PER ALIMENTAZIONE
PROVINO
Per macchine dotate di questo accessorio.
Il provino pu essere alimentato dalla presa 1 (220V / 10A).
Per alimentare elettricamente il provino:

EN

liberate il foro passante 4 e fatevi passare il cavo elettrico per


l'alimentazione del provino;
collegate la spina del cavo alla presa 1 (230V / 10A);
chiudete la porta della camera;
sigillate adeguatamente il foro di passaggio del cavo;
Collegate alla spina una presa 3 con un cavo adeguati all'alimentazione 230V - 10A (max) In questo modo viene anche
alimentata la presa 1.
Tramite il sistema di controllo residente, abilitate il relativo contatto dedicato (vedi manuale allegato).
Il provino disalimentato automaticamente quando interviene un
allarme della macchina.
Per alimentare di nuovo il provino rimettete in funzione la macchina.

B6 - START UP

B6.6 PORTHOLE
The standard machine has at least one porthole for sending wires,
cables and measuring instruments inside the chamber
Isolate adequately each porthole used.
By special request, the machine can be equipped with a
notched porthole, placed on the door post.
Close and isolate each unused porthole with the plug.
B6.7 PLUG/CABLE CONNECTION FOR POWERING THE
SPECIMEN
For machines equipped with this accessory.
The specimen can be powered from socket 1 (223V / 10A).
To supply the specimen with electric power:

open the porthole 4 and pass through it the electric cable for
powering the specimen;
connect the cable plug to the socket 1;
close the chamber door
seal adequately the hole where the cable passes through
Connected a socket 3 with an appropriate power cable 230V 10A (max) to the plug. In this way the socket 1 is also powered.
enable the dedicated contact by means of the resident control
system (see attached manual).
Power to the specimen is cut off automatically when any machine
alarm goes off.
In order to turn on the power supply to the specimen, switch on the
machine again.

B124
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.6
TROU PASSANT
La machine de srie est quipe d'au moins un trou passant pour
permettre le passage de cbles et d'instruments de mesure lintrieur de la chambre.
Fermer et isoler, au moyen du bouchon de fermeture, chaque
trou passant non utilis.

Sur demande, la machine peut tre quipe dun trou passant
spcial, positionn sur le montant de la porte.
Isoler convenablement chaque trou passant utilis.
B6.7 RACCORDEMENT FICHE/CABLE POUR ALIMENTATION ECHANTILLON
Pour machines quipes de cet accessoire.
L'chantillon peut tre aliment partir de la prise 1 (230V / 10A).
Pour alimenter lectriquement lchantillon:

DE

librer le trou passant 4 et y faire passer le cble lectrique


pour l'alimentation de lchantillon;
raccorder la fiche du cble la prise 1;
fermer la porte de la chambre
bien refermer le trou de passage du cble
Raccordez la fiche une prise 3 avec cble appropris l'alimentation 230V - 10A (max). De cette faon, la prise 1 est galement alimente.
partir du systme de contrle rsident, habiliter le contact
ddi correspondant (voir manuel annex).
Lalimentation du produit destin lessai sarrte automatiquement
lorsquil se produit une alarme quelconque de la machine. Pour alimenter de nouveau lchantillon remettre en marche la machine.

B6 - START DER ANLAGE

B6.6 ROHRDURCHFHRUNG
Die Anlage ist serienmig mit mindestens einer Rohrdurchfhrung
ausgestattet, um die Einfhrung von Kabeln und Messinstrumenten in die Kammer zu ermglichen.
Verschlieen und isolieren Sie jede nicht genutzte Rohr-durchfhrung mit dem entsprechenden Verschlussstopfen.

Auf spezielle Anfrage kann die Anlage mit einer auf dem Trpfosten angebrachten Kerbdurchfhrung ausgestattet werden.
Isolieren Sie jede verwendete Rohrdurchfhrung auf angemessene Weise.
B6.7 ANSCHLUSS STECKER / KABEL FR STROMZUFHRUNG
ZUM PRFGUT
Nur gltig fr Anlagen mit dieser Option.
Die Stromzufhrung zum Prfgut kann ber die Steckdose 1 (230V /
10A) erfolgen.

ES

Fr die Stromzufhrung zum Prfgut:


legen Sie die Rohrdurchfhrung 4 frei und fhren Sie das Anschlusskabel fr die Stromzufhrung zum Prfgut ein;
stecken Sie den Kabelstecker in die Steckdose 1;
schlieen Sie die Kammertr;
dichten Sie die Kabeldurchfhrung gut ab;
An den Stecker eine Buchse 3 mit einem fr die Stromversorgung 230 V 10 A (max) geeigneten Kabel anschlieen, sodass
auch die Buchse 1 versorgt wird.
Aktivieren Sie mittels der residenten Kontrollsystem den entsprechenden Sonderkontakt (siehe beiliegende Bedienungsanleitung).
Die Stromzufhrung zum Prfgut wird automatisch unterbrochen,
wenn ein Kammeralarm ausgelst wird. Um die Stromzufhrung zum
Prfgut erneut zuzuschalten, ist die Kammer wieder einzuschalten.

B6 - ARRANQUE

B6.6
ORIFICIO PASANTE
El dispositivo lleva de serie por lo menos un orificio pasante que
permite pasar los cables e instrumentos de medicin hacia el interior de la cmara.
Cerrar y aislar con el tapn correspondiente cada uno de los
orificios pasantes no utilizados.

A peticin especial, el dispositivo puede equiparse con un orificio pasante troquelado situado en el montante de la puerta.
Aislar de forma apropiada cada uno de los orificios pasantes
utilizados.
B6.7 CONEXIN CLAVIJA /CABLE DE ALIMENTACIN MUESTRA
Para cmaras equipadas con este accesorio.
La muestra puede conectarse a la toma de corriente 1 (230V / 10A)

RU

B6 -

B6.6

.

.

,
.

.
B6.7 /
, .
1 (230B / 10A).
:

Para conectar la muestra a la corriente:


liberar el orificio pasante 4 y pasar por l el cable elctrico para
conectar la muestra a la corriente;
enchufar la clavija del cable a la toma de corriente 1;
cerrar la puerta de la cmara
Sellar de forma adecuada el orificio de paso del cable
Conecte el enchufe 3 con un cable adecuado a la alimentacin 230V
10A (max) de esta manera se alimenta tambin el enchufe 1.
Mediante el sistema de control residente, habilitar el correspondiente contacto dedicado (ver manual adjunto).
La energa al espcimen se corta automticamente cuando hay
cualquier alarma en la cmara. Para encender la alimentacin del
espcimen, arranque la cmara de nuevo.

4
;
1;

,

3 230 - 10A ()
1.
, (.
).
,
- .
, .

B125
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.8

2
3

IT

CHF4899

CHF4898

CHF4900

B6 - USO

B6.8 MANIPOLAZIONE DEI PROVINI


Opzionale, solo per camere con volume interno superiore a
500 litri.
Per manipolare dall'esterno i provini utilizzate i fori passanti (opzionale); Possono essere presenti 1 o 2 fori.

consigliata la manipolazione dei provini ad una temperatura interna del vano di prova vicino a quella ambiente
(+10 C / +40 C).
Indossate SEMPRE guanti lunghi e resistenti alle temperature raggiungibili della camera.

Per la manipolazione dei provini all'interno del vano prova, smontate il manicotto 3 agendo sul pomello 2.
Il foro di manipolazione fornito di apposita guarnizione siliconica
interna 4.

EN

B6 - START UP

B6.8 HANDLING TEST SPECIMENS


Optional, only for chambers with an internal volume greater
than 500 liters
In order to handle the tests from the outside , use the feed-through
holes (optional); there may be 1 or 2 holes.
To handle the test specimens inside the test chamber, remove the
plug 3 by turning the knob 2.
The feed-through hole has an inner silicone gasket 4.

B126
Cod. TT007003 - Rel.140115

You are advised to handle the tests when the temperature inside the chamber is similar to the ambient temperature (+10 C / +40 C).
ALWAYS wear long gloves which can withstand the temperatures reached by the chamber.

FR

B6 - UTILISATION

B6.8 MANIPULATION DES CHANTILLONS


En option, seulement pour chambres volume interne suprieur 500 litres.

Il est conseill de manipuler les chantillons quand la


temprature interne de la chambre d'essai est proche de
la temprature ambiante (+10 / +40 C).

Pour manipuler les chantillons de l'extrieur utilisez le(s) trou(s)


passant(s) (en option). Il peut y avoir 1 ou 2 trous.

Mettez TOUJOURS des gants longs et rsistant aux


tempratures que peut atteindre la chambre.

Pour manipuler les chantillons lintrieur du compartiment dessai, dmontez le bouchon 3 en agissant sur la poigne 2.
Le trou de manipulation est quip dun joint interne spcial joint
interne en silicone 4.

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.8 HANDHABUNG DER PRFLINGE


Optional, nur fr Kammern mit Innenvolumen ber 500 Liter.
Zur Handhabung der Prflinge von Auen sind die Durchfhrungen
zu nutzen (optional). Es knnen 1 oder 2 Durchfhrungen vorhanden sein.
Montieren Sie fr die Handhabung der Prflinge im Prfraum die
Klemme 3 ab und bettigen Sie den Drehgriff 2.

Wir raten Ihnen, die Prflinge erst dann anzufassen,


wenn die Temperatur innerhalb der Kammer auf die
Umgebungstemperatur abgesunken ist (+10 C / +40 C).
Tragen Sie IMMER lange Handschuhe, die den durch die
Kammer erreichbaren Temperaturen standhalten knnen.

Die Durchfhrung besitzt eine spezielle Silikon-Innendichtung 4.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.8 MANIPULACIN DE LAS MUESTRAS


Opcional, slo para cmaras con un volumen interior de ms
de 500 litros.
Con el fin de manipular las muestras desde fuera, utilice el agujero de alimentacin de muestras (opcional). Puede haber 1 o 2
orificios.

Se aconseja realizar las pruebas cuando la temperatura


dentro de la cmara es similar a la temperatura ambiente.
Use SIEMPRE guantes largos que pueden resistentes a
las temperaturas alcanzadas por la cmara.

Para manipular las muestras en el interior del espacio de prueba,


desmontar el manguito 3 accionando el pomo 2
El agujero de alimentacin tiene una junta interior especial de silicona 4.

RU

B6 -

B6.8
, 500 .
( ); 1 2 .
3, 2.

(+10 C / +40 C).


,
, ).


4.

B127
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.9

RS 232

Keykratos
EVO

Mykratos

IT

B6 - USO

B6.9 AVVIAMENTO CON DISPOSITIVO ESTERNO


Fate riferimento al manuale di istruzioni del sistema di controllo
utilizzato.
Accendete il Vostro dispositivo remoto (PC, Tablet, Smartphone e
verificate la connessione.
Se il cliente dispone di proprio software occorre utilizzare il connettore RS232 come stabilito in fase di acquisto della macchina,

EN

B6 - START UP

B6.9 STARTUP FROM EXTERNAL DEVICE


Please refer to the instruction manual of the control system used.
Start your remote device (PC, Tablet, Smartphone) and check the
connection.
If the customer has its own software, it is necessary to use the
RS232 cable, as defined on purchasing the machine.

B128
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.9 DMARRAGE AVEC DISPOSITIF EXTERNE


Rapportez-vous au manuel d'utilisateur du systme de contrle
utilis.
Allumez le dispositif distance (PC, tablette, Smartphone) et vrifiez la connexion.
Si le client dispose de son propre logiciel, il faut utiliser le connecteur RS232 comme il a t tabli lors de l'achat de la machine,

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.9 STARTEN MIT EXTERNEM GERT


Die Gebrauchsanleitung des verwendeten Kontrollsystems zu Rate
ziehen.
Das Remote-Gert einschalten (PC, Tablet, Smartphone) und den
Verbindungsaufbau prfen.
Falls der Kunde ber eine eigene Software verfgt, muss der Verbindungsstecker RS232 entsprechend den Festlegungen beim
Kauf der Anlage verwendet werden.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.9 ARRANQUE CON DISPOSITIVO EXTERIOR


Siga las indicacipones del manual de instrucciones del sistema de
control utilizado.
Encienda su dispositivo remoto ( PC, Tablet, Smartphone) y chequee la conexin.
Si el cliente dispone de un software propio es necesario utilizar
el conector RS232 como establecido en la fase de compra de la
mquina

RU

B6 -

B6.9
.
(, , )
.
,
RS232,

B129
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.10
IT

Schema teorico di posizionamento degli allarmi software e hardware.

EN

Theoretical diagram of positions of software


and hardware alarms

FR

Diagramme thorique de position des


alarmes par logicielles et matrielles

DE

Schaubild der Position der Soft- und Hardwarealarmeinrichtungen.

ES

Diagrama terico de posiciones de las alarmas de software y del soporte fsico

RU

0 C

6
7

IT

B6 - USO

B6.10 IMPOSTAZIONE ALLARMI


Non eseguite mai un ciclo di temperatura senza aver impostato i relativi allarmi software e hardware.

I termostati hanno la funzione di proteggere il provino da temperature troppo elevate o troppo basse.
Limpostazione degli allarmi di temperatura deve essere eseguita
preferibilmente prima di programmare, richiamare o eseguire un
ciclo di lavoro.
La macchina prevede tre livelli di allarme:
Allarmi software di massima (5) e minima (6) temperatura
Allarmi hardware di massima (4) e minima (7) temperatura
Allarme fisso di massima temperatura
1 Ciclo di lavoro
2 Massima temperatura ciclo (C)

EN

3
4
5
6
7

Minima temperatura ciclo (C)


Allarme hardware massima temperatura
Allarme software massima temperatura
Allarme software minima temperatura
Allarme hardware minima temperatura

ALLARMI SOFTWARE
Vengono impostati sul pannello di controllo 1. Per come operare questa programmazione riferitevi al manuale duso allegato
del sistema di controllo residente. Una volta stabilito un ciclo di
temperatura (manuale o automatico) occorre subito impostare gli
allarmi:
Allarme di massima temperatura: circa 5 C al di sopra del
valore massimo impostato.
Allarme di minima temperatura: circa 5 C al di sotto del
valore minimo impostato.

B6 - START UP

B6.10 ALARM SET-UP


Always set the software and hardware alarm devices before carrying out a temperature cycle.

The function of the thermostats is to protect the specimen from


temperatures that are too high or too low.
Set-up of temperature alarms should be carried out preferably before programming, recalling or carrying out a work cycle.
The machine has three alarm levels:
Software alarms for maximum (5) and minimum (6) temperature
Hardware alarms for maximum (4) and minimum (7) temperature
Fixed alarm for maximum temperature
1 Working cycle
2 Cycle maximum temperature (C)

3
4
5
6
7

SOFTWARE ALARMS
These are set on the control panel 1.
For information on how to operate this programming, please refer
to the attached resident control system users manual.
When a temperature cycle (either manual or automatic) has been
established, the alarms must be set immediately:
maximum temperature alarm: about 5 C above the maximum set value;
minimum temperature alarm: about 5 C below the minimum
set value.

B130
Cod. TT007003 - Rel.140115

Cycle minimum temperature (C)


Maximum temperature hardware alarm
Maximum temperature software alarm
Minimum temperature software alarm
Minimum temperature hardware alarm

FR

B6 - UTILISATION

B6.10 RGLAGE DES ALARMES


Mettez toujours le logiciel et systme de lalarme matriel
en route avant la ralisation dun cycle de temprature.

Les thermostats ont pour fonction de protger lchantillon contre


les tempratures trop hautes ou trop basses.
Le rglage des alarmes de temprature devrait tre effectu de
prfrence avant de programmer, rappeler ou raliser un cycle du
travail.
La machine a trois niveaux dalarme:
Alarmes logicielles pour temprature maximum (5) et minimum (6)
Alarmes de type matriel (HW) par thermostat lectronique
pour temprature maximum (4) et minimum (7) (pour simplifier ce type d'alarme est dnomm alarme matrielle)
Alarme fixe de temprature maximum
1 Cycle de travail
2 Temprature maximum du cycle (C)

DE

Stellen Sie immer die entsprechenden Software- und


Hardware-Alarme ein bevor Sie mit den Prfungen beginnen.

Die Thermostate haben die Aufgabe, den Prfling vor zu hohen


oder zu niedrigen Temperaturen zu schtzen.
Die einstellbaren Temperaturalarmeinrichtungen sollten vor dem
Programmieren oder Starten eines Testzyklus gesetzt werden.
Die Anlage ist mit 3 Alarmstufen ausgestattet:
Softwarealarm fr min. (5) und max. (6) Temperatur
Hardwarealarm fr min. (4) und max. (7) Temperatur
Fester Alarm fr max. Temperatur
1 Arbeitszyklus
2 Max. Temperatur Zyklus (C)

ALARMES PAR LOGICIELLES


Elles ci sont consignes sur le panneau oprateur 1. Pour voir comment effectuer cette programmation, consulter la notice annexe
du systme de contrle rsident.
Quand un cycle de temprature (ou manuel ou automatique) a t
tabli, les alarmes doivent tre immdiatement consignes:
Lalarme de la temprature maximum: approximativement
5C au-dessus de la valeur maximum consigne.
Lalarme de la temprature minimum: approximativement
5C en dessous la valeur minimum consigne.

3
4
5
6
7

Min. Temperatur Zyklus (C)


Max. Temperaturhardwarealarm
Max. Temperatursoftwarealarm
Min. Temperatursoftwarealarm
Min. Temperaturhardwarealarm

SOFTWAREALARME
Einzustellen am Bedienteil 1. Fr die Durchfhrung dieser Programmierung lesen Sie bitte die beiliegende Bedienungsanleitung
des residenten Kontrollsystems.
Bei Eingabe eines Temperaturzyklus (manuell oder automatisch)
mssen sofort die Alarmwerte eingestellt werden.
Alarm Maximaltemperatur: ca. 5C ber dem eingestellten
Maximalwert.
Alarm Minimaltemperatur: ca. 5C unter dem eingestellten
Minimalwert.

B6 - ARRANQUE

B6.10 INSTALACIN DE LA ALARMA


Fije siempre los dispositivos de alarma relevantes de
software y del soporte fsico antes de realizar un ciclo
de la temperatura.

Los termostatos tienen el cometido de proteger la muestra contra


temperaturas demasiado altas o demasiado bajas
La disposicin de las alarmas de temperatura debe ser preferiblemente realizada antes de programar o de realizar un ciclo del trabajo.
La cmara tiene tres niveles de alarma:
Alarmas del software para la temperatura mxima (5) y mnima (6)
Alarmas del hardware para la temperatura mxima (4) y
mnima (7)
Alarma fija para la temperatura mxima
1 Ciclo de trabajo
2 Temperatura max. de ciclo (C)

RU

Temprature minimum du cycle (C)


Alarme matrielle de temprature maximum
Alarme logicielle de temprature maximum
Alarme logicielle de temprature minimum
Alarme matrielle de temprature minimum

B6 - START DER ANLAGE

B6.10 ALARMEINSTELLUNGEN

ES

3
4
5
6
7

B6 -

B6.10


.

, , .
:
(5) (6) .
- () (4) (7) .

1
2 (C)

3
4
5
6
7

Temperatuta min. de ciclo (C)


Alarma de temperatura max. por hardware
Alarma de temperatura max por software.
Alarma de temperatuta min. por software.
Alarma de temperatura min. por hardware.

ALARMA POR SOFTWARE


stas se fijan en el panel de control 1. Para la informacin sobre
cmo funciona esta programacin, se adjunta manual de instrucciones del sistema de control residente.
Cuando se ha establecido un ciclo de temperatura (manual o automtico), las alarmas se deben fijar inmediatamente:
Alarma de la temperatura mxima: Alrededor de 5 C sobre
el valor fijado como mximo;
Alarma de temperatura mnima: Alrededor de 5 C debajo
del valor fijado como mnimo.

3 (C)
4
5
6
7
,
1. , ,
. ( ), :
:
5 C
:
5 C .

B131
Cod. TT007003 - Rel.140115

C
D

IT

B6 - USO
Non agendo sulla tastiera per pi di 15 secondi o premendo una volta il tasto C (funzione di ESC), viene confermato lultimo valore visualizzato sul display e si ritorna
alla visualizzazione precedente.
Premendo il tasto C per pi di 5 secondi lo strumento va
in stand-by (rimane acceso solo il punto F).
In questo caso sufficiente premere di nuovo il tasto C
per pi di 5 secondi per riattivare lo strumento.

ALLARMI HARDWARE
Vengono impostati sullo strumento 2.
Una volta stabilito un ciclo di temperatura (manuale o automatico)
occorre subito impostare gli allarmi:



allarme di massima temperatura


circa 5C al di sopra del valore massimo impostato (oppure
qualche grado al di sopra allallarme software impostato);
allarme di minima temperatura
circa 5C al di sotto del valore minimo impostato (oppure qualche grado al di sotto dellallarme software impostato).

EN

Impostazione allarme di massima temperatura


Premete il tasto D,

appare la scritta SP1 (set point di massima temperatura)

Se vi sono allarmi in corso appare la scritta "AL"; in questo
caso premete il tasto A fino a far apparire "SP1".
Premete il tasto D.

Impostate il valore premendo sui tasti A (incremento) e B (decremento);

Non agendo sulla tastiera, dopo alcuni secondi appare prima
la scritta "SP1" poi ritorna automaticamente la visualizzazione
della temperatura misurata.

B6 - START UP
Not using the keyboard for more than 15 seconds or
pressing the C key (ESC function), the last value shown
on the display is confirmed, and it returns to the previous
display.
Pressing the C key for more than 5 seconds the instrument goes into stand-by (only the point F stays on).
In this case, press C again for more than 5 seconds to
reactivate the instrument.

HARDWARE ALARMS
These are set only on instrument 2.
When a temperature cycle (either manual or automatic) has been
established, the alarms must be set immediately:

maximum temperature alarm


about 5C above the maximum set value (or a few degrees
above the set software alarm);

minimum temperature alarm


about 5C below the minimum set value (or a few degrees below the set software alarm).

FR

B6 - UTILISATION

ALARMES MATRIELLES
Elles sont consignes sur linstrument 2.
Quand un cycle de temprature (en manuel ou automatique) a t
tabli, les alarmes doivent tre consignes immdiatement:

Maximum temperature alarm set-up


Press the D key,

the display will shows SP1 (maximum temperature set point).

If there are any alarms in progress, the message AL appears;
in this case, press the A key to bring up SP1.
Press the D key.
Press A (increase) and B (decrease) keys to set the values;
Not using the keyboard, after a few seconds first the message
SP1 appears, and then the display of the temperature measured returns automatically.

Alarme de temprature maximum


approximativement 5 C au-dessus de la valeur consigne (ou
quelques degrs au-dessus de lalarme logiciel consigne)

B132
Cod. TT007003 - Rel.140115

Alarme de temprature minimum


approximativement 5 C en dessous la valeur consigne (ou
quelques degrs en dessous lalarme logiciel consigne).

Si l'on n'intervient pas sur le clavier pendant plus de 15


secondes ou si l'on appuie une seule fois sur la touche C
(fonction ESC), la dernire valeur affiche sur l'cran est
confirme et on retourne l'affichage prcdent.
Si l'on appuie sur la touche C pendant plus de 5 secondes, linstrument passe en stand-by (seul le point
F reste allum).
Dans ce cas, il suffit d'appuyer de nouveau sur la touche
C pendant plus de 5 secondes pour ractiver linstrument.

DE

Rglage de lalarme de la temprature maximum


Pressez la touche D,

le message SP1 apparat (consigne de temprature maximum ).

S'il y a des alarmes en cours, on voit apparatre l'inscription
"AU"; dans ce cas, appuyer sur la touche A jusqu' ce que l'on
voie apparatre l'inscription "SP1".
Pressez la touche D.

Consignez la valeur en pressant les touches A (incrment)et B
(dcrment).

Si l'on n'intervient pas sur le clavier, au bout de quelques secondes on voit d'abord apparatre linscription "SP1", puis la
temprature mesure revient s'afficher en automatique.

B6 - START DER ANLAGE


Erfolgt lnger als 15 Sekunden keine Eingabe an der Tastatur oder wird die Taste C (Funktion Esc) einmal gedrckt,
wird der zuletzt am Display angezeigte Wert besttigt und
die Anzeige kehrt zum vorigen Bildschirm zurck.
Wird Taste C lnger als 5 Sekunden gedrckt, schaltet das
Instrument auf Standby (nur Punkt F bleibt eingeschaltet).
In diesem Fall gengt eine erneute Bettigung von Taste C
ber 5 Sekunden, um das Instrument wieder zu aktivieren

HARDWAREALARME
Diese werden auf dem Instrument 2 eingestellt.
Bei Eingabe eines Temperaturzyklus (manuell oder automatisch)
mssen die Alarmwerte sofort eingestellt werden:

Alarm Maximaltemperatur
ca. 5C ber dem eingestellten Maximalwert oder etwas ber
dem eingestellten Softwarealarm.

Alarm Minimaltemperatur
ca. 5C unter dem eingestellten Minimalwert oder etwas unter dem eingestellten Softwarealarm.

ES

Maximaltemperatur Alarmeinstellung
Drcken Sie die D Taste

das Display zeigt SP1 (max. Temperatursollwert);

Falls Alarme anstehen, erscheint die Aufschrift AL; in diesem
Fall die Taste A drcken, bis SP1" Erscheint.
Drcken Sie die D Taste.
Drcken Sie die A (Erhhung) und B (Verringerung) Tasten
zur Werteeinstellung.

Wird nicht auf die Tastatur eingewirkt, erscheint nach einigen
Sekunden die Aufschrift SP1, danach kehrt automatisch die
Anzeige der gemessenen Temperatur zurck.

B6 - ARRANQUE
Si no pulsa el teclado por ms de 15 segundos o pulsando una vez la tecla C (funcin ESC) se confirma el ltimo
valor visualizado en el display y se vuelve a la visualizacin anterior.
Pulsando la tecla C por ms de 5 segundos el instrumento entra en stand by (queda encendido solamente el
punto F). En este caso es suficiente pulsar la tecla C
durante ms de 5 segundos para reactivar el aparato

ALARMA POR HARDWARE


stas solamente se fijan en el instrumento 2.
Cuando se ha establecido un ciclo de la temperatura (manual o
automtico), deben fijarse inmediatamente las alarmas:

Alarma de temperatura mxima


Alrededor de 5C sobre el valor fijado como mximo (o algunos grados sobre la alarma del software del sistema);

Alarma de temperatura mnima


Alrededor de 5C debajo del valor determinado mnimo (o de
algunos grados debajo de la alarma del software del sistema).

RU

Montaje de la alarma de la temperatura mxima


Pulse la tecla D

el display mostrar SP1 (punto de ajuste de la temperatura
mxima).

Si hay alarmas en curso aparece escrito AL, en este caso
pulse la tecla A hasta que aparezca SP1.
Pulse A (incremento) y de B (decremento) para fijar los valores.

Si no se acta sobre el teclado, despus de algunos segundos
aparece escrito primero SP1 luego vuelve automticamente
la visualizacin de la temperatura tomada.

B6 -
15
C ( ESC),
,
.
C 5 (stand-by) ( F).
C 5

a
2.
( ), :


5C
( );

5C
( ).

D.

SP1 ( );
,
"AL"; , A,
"SP1".
D.
( ) ( ).

, "SP1", .

B133
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.10.1

C
D

IT

B6 - USO

Impostazione allarme di minima temperatura


Premete il tasto D

appare la scritta SP1 (set point di massima temperatura);
Premere il tasto A o B uno o pi volte finch appare la scritta
SP2 (set point di minima temperatura);
Premete il tasto D.
impostate il valore premendo sui tasti A (incremento) e B (decremento).

Non agendo sulla tastiera, dopo alcuni secondi appare prima


la scritta "SP2" poi ritorna automaticamente la visualizzazione
della temperatura misurata.

EN

Richiedere l'intervento dell'assistenza tecnica nei seguenti casi:


- sonda danneggiata
- altri messaggi di allarme
- led E lampeggiante.

B6 - START UP

Minimum temperature alarm set-up


Press the D key

the display will show SP1 (maximum temperature set point);
Press A or B one or more times until the message SP2 appears (minimum temperature set point);
Press the D key
Press the A (increase) and B (decrease) keys to set the values.

Segnalazione di errore (led E acceso fisso)


E1 - superamento dei limiti superiore/inferiore di visualizzazione
dello strumento

- sonda guasta, in corto circuito, aperta.
Fate verificare le connessioni della sonda prima di farla sostituire

Not using the keyboard, after a few seconds first the message
SP2 appears, and then the display of the temperature measured returns automatically.

Error signals (LED E stays lit)


E1 - the upper/lower visualization limits of the instrument have
been exceeded

- probe failure, short-circuited, open.

Check the probe connections before replacing it
Seek technical assistance in the following cases:
- damaged probe
- other alarm messages
- LED E flashing.

B134
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

Rglage de lalarme de la temprature minimum


Pressez la touche D.

le message SP1 apparat (consigne de temprature maximum ).
Appuyer sur la touche A ou B une ou plusieurs fois jusqu'
ce qu'apparaisse linscription SP2 (consigne de temprature
minimum).
Pressez la touche D.
Consignez la valeur en pressant les touches A (incrment) et
B (dcrment).

Si l'on n'intervient pas sur le clavier, au bout de quelques secondes on voit d'abord apparatre linscription "SP2", puis la
temprature mesure revient s'afficher en automatique.

DE

Wird nicht auf die Tastatur eingewirkt, erscheint nach einigen


Sekunden die Aufschrift SP2, danach kehrt automatisch die
Anzeige der gemessenen Temperatur zurck.

ES

Si no se acta sobre el teclado, despus de algunos segundos


aparece escrito primero SP2 luego vuelve automticamente
la visualizacin de la temperatura tomada.

RU

Das Eingreifen des technischen Kundendienstes fr folgende Flle


anfordern:
- schadhafte Sonde
- andere Alarmmeldungen
- LED E blinkt

Seales de error (led E encendido fijo)


E1 - lmites de visualizacin superior e inferior excedidos.

- Sonda averiada, en cortocircuito, abierta

Hgase verificar las conexiones de la sonda antes de hacerla
sustituir.
Hacer intervenir la asistencia tcnica en los siguientes casos:
- sonda averiada
- otros mensajes de alarma
- led E intermitente

B6 -

D.

SP1 ( ).
A B ,
SP2 ( ).
D.
( ) ( ).

Fehlersignale (led E leuchtet konstant)


E1 - die max. Ober- bzw. Untergrenze der Anzeige wurde berschritten

- Sonde defekt, kurzgeschlossen, offen
Vor dem Ersetzen die Anschlsse der Sonde prfen lasse

B6 - ARRANQUE

Montaje de la alarma de temperatura minima


Pulse la tecla D.

el display mostrar SP1 (punto de ajuste de la temperatura
maxima).
Pulsar la tecla A o B una o ms veces hasta que aparezca
escrito SP2 (Consigna de temperatura mnima).
Pulse A (incremento) y de B (decremento) para fijar los valores.

Demander l'intervention de l'assistance technique dans les cas suivants:


- sonde endommage
- autres messages dalarme
- led E clignotant.

B6 - START DER ANLAGE

Minimaltemperatur Alarmeinstellung
Drcken die D Taste.

das Display zeigt SP1 (max. Temperatursollwert);
Die Taste A oder B ein- oder mehrmals drcken, bis SP2
erscheint. (min.Temperatursollwert).
Drcken die "D Taste.
Drcken Sie die A (Erhhung) und B (Verringerung) Tasten zur
Werteeinstellung.

Signaux derreur (led E allum fix)


E1 - les limites suprieure/infrieure de laffichage de linstrument
ont t dpasses.

- sonde en panne, en court-circuit, ouverte.
Faites vrifier les connexions de la sonde avant de la faire remplacer

( E )
E1-

- , , .

,

:
-
-
- E

, "SP2", .

B135
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B6 - USO

B6.11 CHECK LIST PRIMA DELL'ESECUZIONE DEL CICLO


Prima della messa in funzione occorre verificare che siano soddi-

I fori passanti sono stati chiusi adeguatamente.

sfatte le seguenti condizioni:

Lo scarico condensa libero e privo di sifoni.

Il serbatoio dell'acqua per il sistema di umidificazione pieno


di acqua pulita (solo se non collegata alla rete idrica).

Sono stati eseguiti tutti gli interventi di manutenzione richiesti


Tutte le attrezzature opzionali richieste dal test sono state in-

La garza psicrometrica correttamente montata e pulita (se presente).

stallate correttamente.
La porta stata chiusa correttamente.

Il materiale in prova adatto alla prova prevista.

Nessun allarme presente.

L'interruzione automatica dell'alimentazione elettrica per il materiale in prova, in caso di allarme camera garantita.
Sono stati impostati correttamente gli allarmi software e hardware di temperatura.

EN

Per l'esecuzione del ciclo fate riferimento al manuale d'uso del sistema di controllo

B6 - START UP

B6.11 CHECK LIST BEFORE RUNNING A CYCLE


Before putting into operation, it is necessary to check that the following conditions have been met:
The water tank for the humidification system is full of clean
water (only if not connected to the mains water supply).
Psychometric gauze correctly assembled and cleaned (if present).

The condensation drain is open and free of obstructions and


traps.
All required maintenance work has been done.
All the optional equipment required for the test has been installed correctly.

The test material is suitable for the test planned.


The automatic cutting off of electrical power to the test material
is guaranteed in the case of chamber alarm.
The temperature software and hardware alarms have been set
correctly.

FR

The portholes have been adequately closed

The door has been closed correctly.


There are no alarms.
To carry out the cycle, please refer to the control system
user manual

B6 - UTILISATION

B6.11 CHECK-LIST AVANT L'EXECUTION DU CYCLE


Avant la mise en marche, vrifier que les conditions suivantes sont
bien remplies:
Le rservoir de l'eau pour le systme dhumidification est rempli d'eau propre (seulement si la machine n'est pas raccorde
au rseau d'eau).
La gaze psychomtrique est propre et monte correctement
(si prsente).

Les trous passants ont t convenablement ferms.


Le drain de condensat est libre et dpourvu de siphons.
Toutes les interventions de maintenance exiges ont t effectues.
Tous les quipements en option exigs par le test ont t convenablement installs.
La porte a t convenablement ferme.

Le matriel test est adapt pour lessai prvu.

Aucune alarme nest prsente.

En cas dalarme, l'interruption automatique de l'alimentation


lectrique pour le matriel test chambre est garantie.
Les alarmes de temprature, de type logiciel et matriel, ont
t convenablement consignes.

Pour lexcution du cycle, voyez le manuel du systme


de contrle.

B136
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.11 CHECKLISTE VOR DER DURCHFHRUNG DES ZYKLUS


Vor der Inbetriebnahme ist zu prfen, dass die folgenden Bedingungen erfllt sind:
Der Wasserbehlter fr das Befeuchtungssystem ist mit sauberem Wasser gefllt (nur, wenn es nicht an das Stadtwassernetz angeschlossen ist).
Die psychrometrische Gaze (wenn vorhanden) ist vorschrifts-

Alle erforderlichen Wartungsarbeiten wurden ausgefhrt.


Alle vom Test verlangten zustzlichen Gerte wurden ordnungsgem installiert.
Die Tr wurde vorschriftsmig geschlossen.
Es liegt kein Alarm vor.

mig positioniert und gereinigt.


Das Prfgut ist geeignet fr den vorgesehenen Test

Beachten Sie fr die Durchfhrung des Zyklus die Bedienungsanleitung des Kontrollsystems.

Bei Alarm ist die automatische Unterbrechung der Stromzufhrung zum Prfgut garantiert.
Die Software- und Hardware- Temperaturalarme wurden korrekt eingestellt.
Die Rohrdurchfhrungen wurden vorschriftsmig verschlossen.
Der Kondensatablauf liegt frei und hat keine Siphone.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.11 CHECK LIST ANTES DE LA EJECUCIN DEL CICLO


Antes de la puesta en funcionamiento es preciso comprobar si se
cumplen las siguientes condiciones:
El depsito de agua para el sistema de humidificacin est
lleno de agua limpia (slo si no est conectada a la red de
suministro).
La gasa psicromtrica correctamente montada y limpia (si la
hay).

El desage de la condensacin est libre y desprovisto de sifones.


Se han llevado a cabo todas las operaciones de mantenimiento necesarias.
Todo el instrumental opcional que requiere el test se ha instalado correctamente.
La puerta se ha cerrado de forma correcta.

El material de prueba es el apropiado para la prueba prevista.


El corte automtico del suministro de corriente para el material

No hay ninguna alarma.

de prueba, en caso de alarma en la cmara est garantizado.

Para la ejecucin del ciclo consulte el manual del usuario


del sistema de control

Se han programado correctamente las alarmas software y hardware de temperatura.


Los orificios pasantes han sido cerrados de forma apropiada.

RU

B6 -

B6.11 ,
, , , :

( ).
( ).
.
,
.
-

.
.

.
.
, .
.
.
,

B137
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.12

Mykratos

SOLO PER EMERGENZA

STRAPPARE PER APRIRE


TEAR TO OPEN

IT

FOR EMERGENCY ONLY

B6 - USO

B6.12 SPEGNIMENTO
Il sezionamento avviene ponendo su 0 (OFF) linterruttore generale presente a bordo di ogni macchina. Se necessario, un ulteriore sezionamento (sezionamento totale) occorre estrarre la spina
dalla presa o aprire linterruttore di protezione e sezionamento della linea presente sul quadro del cliente.
Per macchine di grande potenza e/o quadro elettrico remoto, la
prevenzione da avviamenti imprevisti si ottiene bloccando le maniglie degli interruttori con lucchetto la cui chiave in possesso del
solo operatore di manutenzione esposto al rischio.
Il sezionamento avviene ponendo su 0 (OFF) linterruttore generale sezionatore magnetotermico posto sul quadro elettrico installato
a monte della macchina.

EN

Arresto del ciclo in esecuzione


Fate riferimento al manuale del sistema di controllo utilizzato.
Fine ciclo; la macchina rimane alimentata.

ARRESTO DELLA MACCHINA


A) Con interruttore generale.
ARRESTO DI EMERGENZA
A) Con interruttore generale
B) Con pulsante di emergenza (se presente)
C) Se si rende necessario aprire subito la porta dotata di chiusura elettromagnetica occorre strappare la linguetta L (se presente).

B6 - START UP

B6.12 TURNING OFF THE MACHINE


The machine is turned off by putting the main switch found on each
machine in the 0 (OFF) position. If necessary, further switching off
(total isolation) is done by pulling out the plug or by opening the line
protection and isolation switch on the customers board.
For high-power machines and/or remote electric panels, unexpected start-up is prevented by blocking the switch handles with a padlock, the key of which is in the possession only of the maintenance
operator at risk.
The machine is isolated by putting into the 0 (OFF) position the
main circuit breaker switch installed upstream of the machine.

Stopping the cycle in progress


See the manual for the control system being used.
End of cycle; the machine remains switched on.
MACHINE SHUTDOWN
A) With the main switch.
EMERGENCY SHUTOFF
A) With the main switch
B) With the emergency switch (if present)
C) If necessary, pull tab L (if present) to open the electromagnetically closed door immediately.

B138
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.12 EXTINCTION
Pour effectuer le sectionnement, mettre en position 0 (OFF) linterrupteur gnral prsent sur chaque machine. Pour effectuer un
autre sectionnement (sectionnement total), il faut extraire la fiche
de la prise ou ouvrir linterrupteur de protection et de sectionnement de la ligne prsent sur le tableau du client.
Pour viter les mises en marche imprvues en cas de machines
de grande puissance et/ou de tableau lectrique distance, bloquer les poignes des interrupteurs au moyen d'un cadenas, dont
la cl sera conserve par le seul responsable de maintenance
expos au risque.
Pour effectuer le sectionnement, mettre en position 0 (OFF) linterrupteur gnral sectionneur magntothermique plac sur le
tableau lectrique install en amont de la machine.

DE

ARRT D'URGENCE
A) Au moyen d'un interrupteur gnral
B) Au moyen d'un bouton darrt durgence (sil exist),
C) S'il s'avre ncessaire d'ouvrir immdiatement la porte munie de fermeture lectromagntique, tirer la languette L (sil
existe).

Stoppen des laufenden Zyklus


Beachten Sie die Bedienungsanleitung des verwendeten Kontrollsystems.
Ende des Zyklus; die Anlage schaltet sich ab.
ABSCHALTEN DER ANLAGE
A) Mit Hauptschalter.
NOT-AUS
A) Mit Hauptschalter
B) Mit Not-Aus-Taster B) (wenn vorhanden)
C) Sollte das sofortige ffnen der mit elektromagnetischer Verriegelung versehenen Tr erforderlich sein, muss die Lasche L
abgerissen werden (wenn vorhanden).

B6 - ARRANQUE

B6.12 EXTINCTION
El seccionamiento se produce poniendo en 0 (OFF) el interruptor
general que est a bordo de cada mquina. Si es necesario, un
ulterior seccionamiento (seccionamiento total) es necesario desenchufar o abrir el interruptor de proteccin y seccionamiento de
la lnea presente en el cuadro del cliente.
Para mquinas de gran potencia y/o cuadro elctrico remoto, la
prevencin de arranques imprevistos se obtiene bloqueando las
manillas de los interruptores con candado cuya llave la posee solamente el operador encargado de la manutencin y por eso expuesto a riesgo.
El seccionamiento se produce poniendo en 0 (OFF) el interruptor
general seccionador magnetotrmico colocado en el cuadro elctrico instalado a la entrada de la mquina.

RU

ARRT DE LA MACHINE
A) Au moyen d'un interrupteur gnral.

B6 - START DER ANLAGE

B6.12 ABSCHALTEN
Die Trennung erfolgt, indem der Hauptschalter an jeder Anlage
auf 0 (OFF) gesetzt wird. Falls eine weitergehende Trennung (vollstndige Trennung) erforderlich ist, den Stecker aus der Steckdose abziehen oder den Schutz- und Trennschalter der Leitung an
der Schalttafel des Kunden ffnen.
Fr Anlagen mit hoher Leistung und/oder entfernt positionierte
Schalttafeln wird versehentlichem Einschalten vorgebeugt, indem
der Griff des Schalters mit einem Vorhngeschloss gesichert wird,
dessen Schlssel sich ausschlielich in Besitz der bei der Wartungsmanahme gefhrdeten Fachkraft befinden darf.
Die Trennung erfolgt, indem der thermomagnetische Haupt- und
Trennschalter an der vor der Anlage installierten Schalttafel auf 0
(OFF) gelegt wird.

ES

Arrt du cycle pendant lexcution


Se reporter au manuel du systme de contrle utilis
Fin de cycle; la machine reste allume.

Interrupcin del ciclo


Consultar el manual del sistema de control utilizado
Fin de ciclo. La cmara permanece encendida.
PARO DE LA MQUINA
A) Con interruptor general
PARADA DE EMERGENCIA
A) con interruptor general
B) con pulsador de emergencia (si lo hay)
C) Si necesita arir inmediatamente la puerta con cierre electromagntico debe desgrrar la pestaa L. (si lo hay).

B6 -

B6.12
0 (.) ,
. ( )

.
/ ,

, .
0
(.) , ,


,
.
; .

A) .

A)
B) ( )
C) , L (
).

B139
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.13

IT

B6 - USO

B6.13 RIAVVIO DOPO UN ARRESTO DI EMERGENZA


Dopo aver eliminato leventuale causa che ha richiesto larresto di
emergenza occorre:
A) Interruttore generale
Posizionate l'interruttore generale su I (ON).
B) Pulsante di emergenza
Per rimettere in funzione il sistema ruotate linterruttore come
indicato dalle frecce quindi reinserite linterruttore generale.
C) Interruttore a strappo monouso (se presente)
Per riavviare la macchina occorre sostituire interamente l'interruttore a strappo.
Posizionate linterruttore generale in posizione I (ON).

Se larresto si protratto per lungo tempo provvedete a riavviare la macchina eseguendo la procedura descritta nel paragrafo "avviamento".

EN

B6.14 FERMO MACCHINA


Posizionate linterruttore generale su 0 OFF.
Posizionate su 0 OFF linterruttore sezionatore magnetotermico posto sul Vostro quadro elettrico installato a monte della
macchina.
Staccate la spina del cavo di alimentazione dalla presa di
corrente oppure scollegate il cavo di alimentazione dal vostro
quadro elettrico (operazione a carico di un elettricista).

B6 - START UP

B6.13 START-UP AFTER AN EMERGENCY SHUTDOWN


After having eliminated the cause of the emergency shutdown, proceed as follows:
A) Main switch
Turn the main switch to I (ON).
B) Emergency push button
To reset the operating of the equipment turn the pushbutton as
indicated by the arrow on itself and then switch again the main
switch.
C) Single-use pull switch (if present)
To restart the machine, replace the entire pull switch
Turn the main switch to I (ON).

If shutdown lasts for a long time (24 h approx.), switch on the
machine again by following the procedure described in par.
"Start Up".

B6.14 STOPPING THE MACHINE


Turn the main switch to 0 OFF.
Put into the 0 OFF position the magnetothermic switch on
your electric board installed before the machine.
Remove the power cable plug from the mains socket or disconnect the power cable from your electric board (operation
to be done by an electrician).

B140
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B6 - UTILISATION

B6.13 DMARRAGE APRS UN ARRT DURGENCE


Aprs avoir limin la cause de larrt durgence, continuer de la
manire suivante:
A) Interrupteur gnral
Tournez linterrupteur gnral sur I ON (Marche).
B) Bouton darrt durgence
Pour remettre le systme en marche, tournez linterrupteur
comme indiqu par les flches, puis rinsrez linterrupteur
gnral.
C) Interrupteur arracher, mono-usage (sil existe)
Pour remettre la machine en marche il faut changer entirement l'interrupteur tirette
Tournez linterrupteur gnral sur I ON (Marche).

Si larrt dure depuis longtemps (24 heures environ), remettez
en marche la machine en suivant la procdure dcrite dans le
par. "mise en marche".

DE

B6 - START DER ANLAGE

B6.13 NEUSTART NACH EINER NOTABSCHALTUNG


Nach der Behebung der Strung, die die Notabschaltung ausgelst hat, verfahren Sie wie folgt:
A) Hauptschalter
Drehen Sie den Hauptschalter auf I (ON).
B) Not-Halt-Taste
Um das System wieder zu starten, den Schalter in Richtung
des auf dem Schalter befindlichen Pfeils drehen und dann den
Hauptschalter der Kammer wieder einschalt.
C) Notffnung (wenn vorhanden)
Fr den erneuten Start der Anlage muss der Einwegschalter
vollstndig ersetzt werden
Drehen Sie den Hauptschalter auf I (ON).

Wenn die Notabschaltung vor lngerer Zeit passierte, starten
Sie die Anlage wie in Kapitel "Starten" beschrieben.

ES

B6.14 STILLLEGUNG DER ANLAGE


Drehen Sie den Hauptschalter auf 0 OFF.
Positionieren Sie den magnetothermischen Trennschalter auf
Ihrem vor der Anlage installierten Schaltkasten auf 0 OFF.
Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels aus der Steckdose
oder trennen Sie das Anschlusskabel von Ihrem Schaltkasten
(von einem Elektriker durchzufhrende Arbeit).

B6 - ARRANQUE

B6.13 ARRANQUE DESPUES DE UNA PARADA DE EMERGENCIA


Despus de haber eliminado la causa de la parada de emergencia,
proceda como sigue:
A) Interruptor de arranque
Posicionar el interruptor general en posizin I (ON).
B) Parada de emergencia
Para volver a prender el sistema haga girar el interruptor como
indican las flechas y vuelva a conectar el interruptor general.
C) Interruptor tirador (si lo hay)
Para reiniciar la mquina dee sostituirse en su totalidad el interrutor
de traccin.
Posicionar el interruptor general en posizin I (ON).

Si el cierre del sistema es de larga duracin (24 h aprox.), encienda la cmara siguiendo el procedimiento que se indica en
el prrafo "puesta en marcha".

RU

B6.14 PRIODE DINACTIVIT DE LA MACHINE


Tournez linterrupteur gnral 0 OFF (Arrt).
Mettrez sur 0 OFF linterrupteur sectionneur magntothermique qui se trouve sur votre tableau lectrique, en amont de
la machine.
Dbranchez la fiche du cble dalimentation de la prise de courant ou dbrancher le cble dalimentation de votre tableau
lectrique (cette opration doit tre effectue par un lectricien).

B6.14 PARADA MQUINA


Gire el interruptor principal directamente hasta 0 OFF (PARADA).
Posicionar en 0 OFF el interruptor seccionador magnetotrmico situado en su cuadro elctrico instalado antes que la
mquina.
Desenchufar la clavija del cable de alimentacin O bien desconectar el cable de alimentacin del cuadro elctrico (operacin
que debe realizar un electricista).

B6 -

B6.13
, ,
:
A)
I (ON)
(.).
B)

, ,

C) ( )
,
I (ON)
(.).

, , ,
.
B6.14
0 OFF
(.)
0 OFF (.) ,
, .

( ).

B141
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.15

DY010911F620

2
2

42890F7640

42890F7635b

IT

B6 - USO

B6.15 INSTALLAZIONE LAMPADA PER IRRAGGIAMENTO E RADIAZIONI UV


Il sistema per lampada UV viene predisposto in fabbrica se il committente ha scelto questa opzione al momento dell'ordine; in questo
caso la macchina viene resa con il foro passante, la relativa presa
elettrica e la lampada a raggi ultravioletti.



Disimballate la lampada 1 e il suo canotto protettivo 2 avendo


cura di non toccare la lampada con le mani nude.
Inserite la lampada nel canotto 2.
Rimuovete la vite 5 e spingete il connettore 3 nella sede 4, fino
a battuta.
Rimontate la vite 5 che serrer la lampada nel canotto.

EN

Precauzioni! Non toccate o manipolate la lampada con le


mani ma utilizzate dei guanti in cotone o gomma. I raggi
UV sono pericolosi per gli occhi. Quando si usa la lampada su macchine con obl installate sempre lo schermo
protettivo.

B6 - START UP

B6.15 LAMP INSTALLATION FOR UV RADIATION AND IRRADIATION


The system for UV lamps is set up at the factory (if the customer
has chosen this option when ordering), and thus the machine is
supplied with the porthole, the electric socket 3 and the ultraviolet
lamp
Remove the packaging from the protective tube 2 and the lamp
1.
Insert the lamp 1 into the protective tube 2
Remove the screw 5 and pull the connector 3 in seat 4 all the
way in.
Fasten the two elements with the screw 5 removed previously.

B142
Cod. TT007003 - Rel.140115

Warning! Do not touch or handle the lamp with bare hands. Always wear either cotton or rubber gloves.
UV rays are dangerous to the eyes. When the lamp is
used on machines with an inspection hatch, the protective screen must always be put into position.

FR

B6 - UTILISATION

B6.15 INSTALLATION LAMPE A RAYONNEMENT ET RADIATIONS UV


Le systme pour lampe UV est mont en usine si le client a choisi
cette option au moment de la commande; dans ce cas, la machine
est livre avec le trou passant, la prise lectrique correspondante
et la lampe rayons ultraviolets.



Dballer la lampe 1 et son tube de protection 2 en ayant soin


de ne pas toucher la lampe avec les mains nues.
Insrer la lampe 1 dans le tube 2.
Enlevez la vis 5 et poussez le connecteur 3 dans le logement
4, jusqu la bute.
Remontez la vis 5 qui bloquera la lampe dans le tube.

DE

PRECAUTIONS! Ne touchez pas ou ne maniez pas la


lampe avec les mains nues. Portez toujours des gants
en coton ou en caoutchouc. Les rayons UV sont dangereux pour les yeux. Quand la lampe est utilise sur les
machines dotes dune fentre dinspection, lcran de
protection doit toujours tre mis en place.

B6 - START DER ANLAGE

B6.15 INSTALLATION LAMPE FR UV-BESTRAHLUNG


Das System fr UV-Lampe wird werkseitig installiert, wenn der Auftraggeber diese Option bei seiner Bestellung gewhlt hat. In diesem Fall wird die Anlage mit der Rohrdurchfhrung, der entsprechenden Steckdose und der UV-Lampe geliefert.



Packen Sie die Lampe 1 und ihre Schutzrhre 2 aus und achten Sie darauf, die Lampe nicht mit bloen Hnden zu berhren.
Fgen Sie die Lampe 1 in die Rhre 2 ein
Entfernen Sie die Schraube 5 und schieben Sie den Steckverbinder 3 bis zum Anschlag in die Unterbringung 4.
Montieren Sie wieder die Schraube 5, mit der die Lampe in der
Rhre befestigt wird.

ES

Warnung! Berhren Sie die Lampe bitte nicht mit bloen


Hnden. Tragen Sie bitte immer Baumwoll- oder Gummihandschuhe. UV Strahlen sind fr die Augen gefhrlich.
Bei Anlagen mit Beobachtungsfenster sollte immer das
Schutzblech angebracht werden.

B6 - ARRANQUE

B6.15 INSTALACIN DE LMPARA PARA IRRADIACIN Y RAYOS UV


El sistema para lmpara de UV se predispone de fbrica si el cliente eligi dicha opcin en el momento de efectuar el pedido; en este
caso, la mquina se entrega con el orificio pasante, la toma elctrica correspondiente y la lmpara de rayos ultravioletas.



Desembalar la lmpara 1 y su tubo de proteccin 2, teniendo


cuidado de no tocar la lmpara con las manos desnudas.
Introducir la lmpara 1 en el tubo 2.
Quitar el tornillo 5 y empujar el conector 3 en el alojamiento 4,
hasta que se oiga el clic.
Volver a montar el tornillo 5 que ajustar la lmpara en el tubo.

RU

Atencin! No toque ni manipule la lmpara con las manos. Utilice siempre guantes de algodn o goma. Los
rayos UV son peligrosos para los ojos. Cuando la lmpara se utiliza en cmaras con escotilla de inspeccin,
la pantalla de proteccin debe estar siempre colocada
en su posicin.

B6 -

B6.15
-,
:
,
.



1 2,
.
1 2.
5 3 4
.
5, .

1 . .

,
.

B143
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.15.1

42890F7641

10
8
9
DY2901-1882
DY010911F330

IT




B6 - USO

Inserite l'assieme lampada nel foro passante 5.


Collegate il connettore 9 (in dotazione)alla lampada e serratelo con lapposito fermo 10.
Collegate la spina alla presa 7 (230V / 10A).
Installate sull'obl, lo schermo protettivo 8 prima di mettere in funzione la lampada.
L'alimentazione della presa avverr previa abilitazione dell'apposito contatto dedicato tramite il sistema di controllo residente della
macchina (v. manuale allegato A3).

Caratteristiche della lampada:


- tensione di alimentazione: 230 V
- assorbimento:
125 W

Per luso della lampada UV vedi paragrafo successivo

EN

B6 - START UP

Insert the lamp assembly into the porthole 5.


Connect the connector 9 (supplied) to the lamp and fasten in place with the clip 10.
Connect the plug to socket 7 (230V / 10A).
Install the protective screen 8 on the window before using the lamp

The socket will be powered by enabling the dedicated contact by means of the machines resident control system (see attached
manual A3).

Lamp specifications:
- supply voltage:
- absorption:

230 V
125 W

To use the UV lamp, see the next paragraph

B144
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR




B6 - UTILISATION

Insrer le groupe-lampe dans le trou passant 5.


Raccorder la lampe le connecteur 9 (en dotation) et le bloquer au moyen de l'lment de fixation 10.
Raccorder la fiche la prise 7 (230V / 10A).
Monter sur le hublot lcran de protection 8 avant de mettre la lampe en marche.
L'alimentation de la prise se fera aprs habilitation du contact ddi, au moyen du systme de contrle rsident de la machine (v.
manuel annex A3).

Caractristiques de la lampe:
- tension dalimentation: 230 V
- courant absorb:
125 W

Pour lemploi de la lampe UV, voir paragraphe suivant

DE




B6 - START DER ANLAGE

Fgen Sie die Lampenvorrichtung in die Rohrdurchfhrung 5 ein.


Schlieen Sie den Steckverbinder 9 (mitgeliefert) an die Lampe an und ziehen Sie ihn mit dem dafr vorgesehenen Feststeller 10
fest.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose 7 (230V / 10A).
Installieren Sie vor Inbetriebnahme der Lampe das Schutzblech 8 vor dem Beobachtungsfenster
Die Versorgung der Steckdose erfolgt im Anschluss an die Aktivierung des spezifischen Sonderkontaktes mit Hilfe des eingebauten
Kontrollsystems der Anlage (s. beiliegende Bedienungsanleitung A3).

Spezifikation der UV Lampe


- Elektrischer Anschluss: 230 V
- Wrmeabgabe:
125 W

Fr die Verwendung der UV-Lampe siehe nachstehendes Kapitel.

ES




B6 - ARRANQUE

Introducir el conjunto de la lmpara en el orificio pasante 5.


Conectar el conector 9 (de serie) a la lmpara y fijarlo con el sujetador correspondiente 10.
Enchufar la clavija a la toma de corriente 7 (230V / 10A).
Instalar en el ojo de buey la pantalla protectora 8 antes de encender la lmpara.
El enchufe recibir corriente una vez que se habilite el contacto dedicado correspondiente mediante el sistema de control residente
de la mquina (ver manual adjunto A3).

Especificaciones de la lmpara:
- Voltaje de alimentacin: 230 V
- Absorcin:
125 W
Para utilizar la lmpara de UV, vase el apartado siguiente

RU




B6 -

5.
9 ( ) 10.
7 (230 / 10A).
8 , .

(. 3

:
- : 230
- : 125

, .

B145
Cod. TT007003 - Rel.140115

6.16

IT

B6 - USO

B6.16 PROVE CON LAMPADA PER IRRAGGIAMENTO E RADIAZIONI UV


Per macchine dotate di questa opzione.
Precauzioni! Non toccate o manipolate la lampada con le
mani ma utilizzate dei guanti in cotone o gomma. I raggi
UV sono pericolosi per gli occhi. Quando si usa la lampada su macchine con obl deve sempre essere sempre
installato lo schermo protettivo.

La lampada a raggi ultravioletti impiegata generalmente per prove di invecchiamento su vernici, materie plastiche, gomme, etc.
La lampada UV deve essere utilizzata nel campo di temperatura:
da 0 C a +40 C.

EN

Verificate che la lampada sia installata e collegata.


Azionate lapposito contatto dedicato tramite il sistema di controllo della camera utilizzato (vedi manuale duso allegato).
Quando effettuate test senza luso della lampada UV:
- disconnetete la lampada e rimuovetela;

verr garantita, in questo modo, la vita media della lampada
(circa 300 h).
- chiudete il foro passante utilzzando l'apposito tappo;
- Conservare con cura la lampada.
ATTENZIONE!
Se la prova da eseguire richiede temperature al di fuori
del campo da 0 C a +40 C rimuovete la lampada dal suo
alloggiamento.

B6 - START UP

B6.16 LAMP FOR UV RADIATION AND IRRADIATION TESTS


For machines equipped with this option.
Warning! Do not touch or handle the lamp with bare
hands. Always wear either cotton or rubber gloves.
UV rays are dangerous to the eyes. When the lamp is
used on machines with an inspection hatch, the protective screen must always be put into position.

The ultraviolet ray lamp is generally used for ageing tests on paints,
plastic materials, rubber, ...etc.
The UV lamp can be used in the following temperature range: from
0 C to +40 C.

Check that the lamp has been installed and connected.


Activate the dedicated contact by means of the chamber control system being used (see attached users manual).
When doing tests without using the UV lamp:
- disconnect the lamp and remove it;

in this way a medium working life (of about 300 h) will be guaranteed for the lamp.
- close the porthole with the plug;
- Store the lamp very carefully.

B146
Cod. TT007003 - Rel.140115

WARNING!
If the test requires temperatures outside the range of 0C
to +40C, remove the lamp from its housing.

FR

B6 - UTILISATION

B6.16 ESSAIS AVEC LAMPE A RAYONNEMENT ET RADIATIONS UV


Pour machines dotes de cette option.
PRECAUTIONS! Ne touchez pas ou ne maniez pas la
lampe avec les mains nues. Portez toujours des gants
en coton ou en caoutchouc. Les rayons UV sont dangereux pour les yeux. Quand la lampe est utilise sur les
machines dotes dune fentre dinspection, lcran de
protection doit toujours tre mis en place

La lampe rayons ultraviolets est utilise pour les essais de vieillissement sur peintures, matires plastiques, caoutchoucs, ...
La lampe UV peut tre utilise dans la gamme de temprature suivante: de 0 C +40 C.

DE

Vrifier que la lampe est bien monte et branche.


A partir du systme de contrle de la chambre, actionner le
contact ddi (v. manuel demploi annex).
Quand on effectue le test sans utiliser la lampe UV:
- dbrancher et enlever la lampe;

de cette manire la dure de vie moyenne (approximativement
300 h) sera garantie pour la lampe.
- fermer le trou passant au moyen du bouchon;
- Veiller bien ranger la lampe.
ATTENTION! Enlever la lampe de son logement si lessai
effectuer exige des tempratures non comprises dans
le champ 0 C/+40 C.

B6 - START DER ANLAGE


B6.16 TESTS MIT LAMPE FR UV-BESTRAHLUNG


Fr mit dieser Option ausgestattete Anlagen.
Warnung! Berhren Sie die Lampe bitte nicht mit bloen
Hnden. Tragen Sie bitte immer Baumwoll- oder Gummihandschuhe. UV Strahlen sind fr die Augen gefhrlich.
Bei Anlagen mit Beobachtungsfenster sollte immer das
Schutzblech angebracht werden.

Die UV Lampe wird allgemein fr Alterungstests fr Farben, Plastik


oder Gummi eingesetzt.
Tests mit UV Lampe knnen nur im Temperaturbereich von 0 C bis
+40 C durchgefhrt werden.

Kontrollieren Sie, dass die Lampe installiert und angeschlossen ist.


Lsen Sie den entsprechenden Sonderkontakt mittels des verwendeten Kontrollsystems der Kammer aus (s. beiliegende
Bedienungsanleitung).
Wenn Sie Tests ohne Verwendung der UV-Lampe durchfhren:
- trennen Sie die Lampe von der Stromzufhrung und entfernen
Sie sie;
dadurch kann eine maximale Lebenszeit der Lampe (bis zu
300 h) gewhrleistet werden.
- verschlieen Sie die Rohrdurchfhrung mit dem entsprechenden Verschlussstopfen;
- Bewahren Sie die Lampe sorgfltig auf.
ACHTUNG! Nehmen Sie die Lampe aus ihrer Unterbringung, wenn der durchzufhrende Test Temperaturen auerhalb des Bereiches von 0 C bis +40 C erfordert.

ES

B6 - ARRANQUE

B6.16 PRUEBAS CON LMPARA PARA IRRADIACIN Y RAYOS UV


Para mquinas equipadas con esta opcin.
Comprobar que la lmpara est instalada y conectada.
Atencin! No toque ni manipule la lmpara con las ma Accionar el correspondiente contacto dedicado mediante el
nos. Utilice siempre guantes de algodn o goma. Los
sistema de control de la cmara utilizado (ver manual de insrayos UV son peligrosos para los ojos. Cuando la lmtrucciones adjunto).
para se utiliza en cmaras con escotilla de inspeccin,
Cuando efecten el test sin utilizar la lmpara UV:
la pantalla de proteccin debe estar siempre colocada
- desconectar la lmpara y desmontarla;
en su posicin.

de esta forma se garantizar un promedio de vida de 300 h.
- cerrar el orificio pasante mediante el tapn correspondiente;
La lmpara ultravioleta generalmente se utiliza para ensayos de - Guardar la lmpara cuidadosamente.
envejecimiento en pinturas, materiales plsticos, gomas, ...
La lmpara UV puede utilizarse en el siguiente rango de temperaAtencin! extraer la lmpara de su alojamiento en caso
tura: de 0 C a +40 C.
de que la prueba a realizar requiera temperaturas al margen del intervalo de 0c a +40C

RU

B6 -

B6.16
, .
1 . .

,
.

, , , ,
..
0 C +40 C.

.
(. ).
:
- ;


( 300 ).
- ; -
,
!

0 C +40 C, .

B147
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B7 - ORGANI DI SICUREZZA E VERIFICA

Organo

Verifica

Chiusura elettromagnetica
La chiusura in oggetto assicura che la macchina non venga
aperta accidentalmente o volutamente da personale non autorizzato.
La camera pu trovarsi a temperature pericolose.

Chiudete la porta e verificate che la porta non possa aprirsi.

Interruttore a strappo
L'interruttore a strappo consente di sbloccare la porta in caso
di emergenza

Verificate l'integrit dell'interruttore monouso.

Interruttore generale

Ponete l'interruttore in posizione 0 (OFF) la macchina si ferma.

Pulsante di emergenza

Premete il pulsante di emergenza, la macchina si


ferma.

EN

B7 - SAFETY DEVICES AND CHECKS

Device

Check

Electromagnetic lock

This closing ensures that the machine cannot be opened ei- Close the door and check that the door will not
open.
ther accidentally or on purpose by unauthorized personnel.
The chamber may be at very dangerous temperatures.

Pull switch
The pull switch enables the door to be unlocked in an emergency

Check that the single-use switch is still good.

Main switch

Put the switch in the 0 (OFF) position; the machine


will stop

Emergency switch

Press the emergency switch, the machine stops.

FR

B7 - ORGANES DE SCURIT ET VRIFICATION

Organes

Vrification

Fermeture lectromagntique
Cette fermeture permet dviter toute ouverture, accidentelle
ou volontaire, de la porte par des personnes non autorises.
La chambre peut tre des tempratures dangereuses

Fermez la porte et vrifiez que la porte ne souvre


pas.

Interrupteur tirette
L'interrupteur tirette permet de dbloquer la porte en cas
d'urgence

Vrifiez lintgrit de linterrupteur jetable.

Interrupteur gnral

Mettez l'interrupteur en position 0 (OFF): la machine s'arrte.

Bouton darrt durgence

Appuyer sur le bouton darrt durgence; la machine sarrte.

B148
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B7 - SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND BERPRFUNG

Seinrichtungen
Elektromagnetische Verriegelung
Diese Verriegelung stellt sicher, dass die Tr nicht versehentlich oder von nicht autorisiertem Personal geffnet werden
kann.
Die Anlage kann sich in gefhrlichen Temperaturbereichen
befinden.
Einwegschalter
Der Einwegschalter ermglicht die Entriegelung der Tr bei
Notfall.

berprfung
Schlieen Sie die Tr und berprfen Sie die Verriegelung.

Einwegschalter prfen

Hauptschalter

Den Schalter auf Position 0 (OFF) stellen, die Anlage stoppt.

Notausschalter

Den Notausschalter drcken; der Anlage bleibt


stehen.

ES

B7 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y CHEQUEO

Dispositivo

Chequeo

Cierre electromagntico
Este cierre asegura que la cmara no pueda ser abierta accidentalmente o intencionalmente por personas no autorizadas.
La cmara puede estar a peligrosas temperaturas.

Cierre la puerta y chequee que la puerta no se


abrir.

Interruptor de traccin
El interruptor de traccin se utiliza para desbloquear la puerta
en caso de emergencia

Controle que el interruptor mono-uso est en buen


estado.

Interruptor de arranque

Ponga el interruptor en posicin 0 (OFF) la mquina deja de funcionar.

Pulsante de emergencia

Apretar el pulsante de emergencia; la mquina se


para.

RU

B7 -



,
.
.

,
.

,
..

0
(.),

; .

B149
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B7 - ORGANI DI SICUREZZA E VERIFICA

Organo
Termostato software
Per evitare interferenze impostate il termostato hardware fuori dal campo di temperatura del test (es. -80/+190).
Impostate un ciclo di test +30 C/-10 C.
Programmate lallarme di massima temperatura 5 C al di
sotto del valore massimo impostato (+25 C).
Programmate lallarme di minima temperatura 5 C al di sopra del valore minimo impostato (-5 C).
1 Allarme massima temperatura
2 Allarme minima temperatura

Verifica
Eseguite il ciclo e verificate lintervento
del termostato.
+25 C

1
2
0 C

Termostato hardware
Per evitare interferenze impostate il termostato software fuori Eseguite il ciclo e verificate lintervento
del termostato.
dal campo di temperatura del test (es. -80/+190).
Impostate un ciclo di test +30 C/-10 C.
Programmate lallarme di massima temperatura 5 C al di
sotto del valore massimo impostato (+25 C).
Programmate lallarme di minima temperatura 5 C al di sopra del valore minimo impostato (-5 C).
1 Allarme massima temperatura
2 Allarme minima temperatura

EN

Software thermostat

To avoid interference set the hardware thermostat outside the


test temperature range (e.g. -80/+190).
Set a test cycle +30 C / -10 C.
Program the maximum temperature alarm 5 C below the
maximum set value (+25 C).
Program the minimum temperature alarm 5 C above the
minimum set value (-5 C).

FR

-10 C

Check
Carry out the cycle and check that the
thermostat triggers the alarm.
+25 C

+30 C

1
2

Maximum temperature alarm


Minimum temperature alarm

Hardware thermostat
To avoid interference set the software thermostat outside the
test temperature range (e.g. -80/+190).
Set a test cycle +30 C / -10 C.
Program the maximum temperature alarm 5 C below the
maximum set value (+25 C).
Program the minimum temperature alarm 5 C above the
minimum set value (-5 C).
1
2

-5 C

B7 - SAFETY DEVICES AND CHECKS

Device

1
2

+30 C

0 C

Carry out the cycle and check that the


thermostat triggers the alarm.

-5 C

-10 C

Maximum temperature alarm


Minimum temperature alarm

B7 - ORGANES DE SCURIT ET VRIFICATION

Organes

Vrification

Thermostat par logiciel


Pour viter toute interfrence, rglez le thermostat matriel Effectuez le cycle et vrifiez que le
de faon ce quil soit en dehors de la gamme de tempratu- thermostat se dclenche.
res de lessai (par ex. -80/+190).
Consignez un cycle dessai +30 C/-10 C.
Programmez lalarme de la temprature maximum sur 5 degrs en dessous de la valeur maximum consigne (+25 C).
Programmez lalarme de la temprature minimum sur 5 degrs au-dessus de la valeur minimum consigne (-5 C).
1 Alarme de temprature maximum
2 Alarme de temprature minimum
Thermostat matriel
Pour viter toute interfrence, rglez le thermostat logiciel de Effectuez le cycle et vrifiez que le
faon ce quil soit en dehors de la gamme de tempratures thermostat se dclenche
de lessai (par ex. -80/+190).
Consignez un cycle dessai +30 C/-10 C.
Programmez lalarme de la temprature maximum sur 5 degrs en dessous de la valeur maximum consigne (+25 C).
Programmez lalarme de la temprature minimum sur 5 degrs au-dessus de la valeur minimum consigne (-5 C).
1 Alarme de temprature maximum
2 Alarme de temprature minimum

B150
Cod. TT007003 - Rel.140115

+25 C

+30 C

1
2
0 C
-5 C

-10 C

DE

B7 - SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND BERPRFUNG

Seinrichtungen
Softwarethermostat
Um Strungen zu vermeiden, setzen Sie den Hardwarealarm
auerhalb des Temperaturbereichs (z.B. -80/+190).
Stellen Sie einen Testzyklus von +30 C bis -10 C ein.
Programmieren Sie den Maximaltemperaturalarm auf 5 C
unter dem max. gesetzten (+25 C).
Programmieren Sie den Minimaltemperaturalarm auf 5 C
ber dem min. gesetzten Wert (-5 C).
1 Maximaltemperaturalarm
2 Minimaltemperaturalarm
Hardwarethermostat
Um Strungen zu vermeiden, setzen Sie den Hardwarealarm
auerhalb des Temperaturbereichs (z.B. -80/+190).
Stellen Sie einen Testzyklus von +30 C bis -10 C ein.
Programmieren Sie den Maximaltemperaturalarm auf 5 C
unter dem max. gesetzten (+25 C).
Programmieren Sie den Minimaltemperaturalarm auf 5 C
ber dem min. gesetzten Wert (-5 C).
1 Maximaltemperaturalarm
2 Minimaltemperaturalarm

ES

Termostato por software


Para evitar interferencia defina el termostato por hardware
fuera del rango de temperaturas del software (ej. -80/+190).
Defina un ciclo +30 C/-10 C.
Programe la alarma de temperatura mxima 5 C por debajo
del valor fijado como mximo (+25 C).
Programe la alarma de temperatura mnima 5 C por encima
del valor fijado como mnimo (-5 C).

RU

+25 C

+30 C

1
2
0 C

Fhren Sie Tests aus und berprfen


Sie, ob die Thermostate reagieren

-5 C

-10 C

Chequeo
Realice el ciclo y chequee que el termostato se ponga en marcha
+25 C

+30 C

1
2

Alarma de temperatura mxima


Alarma de temperatura mnima

Termostato por hardware


Para evitar interferencia defina el termostato por software
fuera del rango de temperaturas del software (ej. -80/+190).
Defina un ciclo +30 C/-10 C.
Programe la alarma de temperatura mxima 5 C por debajo
del valor fijado como mximo (+25 C).
Programe la alarma de temperatura mnima 5 C por encima
del valor fijado como mnimo (-5 C).
1
2

Fhren Sie Tests aus und berprfen


Sie, ob die Thermostate reagieren

B7 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y CHEQUEO

Dispositivo

1
2

berprfung

0 C

Realice el ciclo y chequee que el termostato se ponga en marcha

-5 C

-10 C

Alarma de temperatura mxima


Alarma de temperatura mnima

B7 -


, ,

(, -80/+190).
+30 C/-10 C.
5 C
(+25 C).
5 C
(- 5 C).
1
2

+25 C

+30 C

1
2
0 C
-5 C

-10 C


, ,

(, -80/+190)..
+30 C/-10 C.
5 C
(+25 C).
5 C
(- 5 C).
1
2

B151
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B7 - ORGANI DI SICUREZZA E VERIFICA

Organo

Verifica

Termostato fusibile
Il loro intervento interrompe il funzionamento della macchina.
Termostato generatore di vapore
Interrompe solamente il generatore di vapore

La verifica pu essere compiuta solo dal servizio di


Assistenza Tecnica.
SERVICE

I termostati sono tarati in fabbrica ad una temperatura oltre


quella di normale funzionalmento.
Scarico condensa
Lo scarico condensa permette di bilanciare la pressione del
vano prova quando avvengono repentine variazioni di temperatura

Verificare che lo scarico sia libero e senza sifoni


(vedi cap. Installazione
Introdurre acqua all'interno del vano prova e verificare la corrispondente fuoriuscita dallo scarico.

Organi di sicurezza - Impianto frigorifero


L'impianto frigorifero realizzato in accordo in accordo alla
norma EN378-2 e i sistemi di sicurezza predisposti come i
limitatori di pressione e/o valvole di sicurezza rispondono ai
requisiti della direttiva PED 97/23/CE.

I dispositivi di sicurezza possono essere tarati o verificati solo dal servizio di Assistenza Tecnica (vedi
sez. C)

Organi di sicurezza - Impianto elettrico


L'impianto elettrico realizzato in accordo alla norma EN
60204-1.
Le zone in tensione sono chiuse e protette da pannelli apribili
solo con chiavi speciali o utensili.

Controllare che le coperture e i pannelli di protezione siano presenti e ben chiusi.

EN

SERVICE

SERVICE

B7 - SAFETY DEVICES AND CHECKS

Device

Check

Fuse thermostat
When they trigger, they stop the machine.
Steam generator thermostat
Only interrupts the steam generator

The check can be carried out only by the Technical


Assistance service.
SERVICE

The thermostats are calibrated at the factory at a temperature


beyond that of normal operation.
Condensation drain
The condensation drain makes it possible to balance the
chamber pressure when there are sudden changes in temperature

Check that the drain is open and free of obstructions and traps (see Installation chap.)
Put water into the test chamber and check that it
goes out the drain

Safety device: Refrigeration system


The refrigeration system is made in compliance with the
EN378-2 standard and the safety systems installed, such as
pressure limiters and/or safety valves, meet the requirements
of the Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC.

Safety devices may be calibrated or checked only


by the technical assistance service (see sect. C)

Safety device: Electrical system


The electrical system is set up in compliance with the EN
60204-1-2 standard.
The areas with voltage are closed and protected by panels
that can be opened only with special keys or tools.

Check that the protective covers and panels are in


place and closed tightly.

FR

SERVICE

SERVICE

B7 - ORGANES DE SCURIT ET VRIFICATION

Organes

Vrification

Thermostat fusible
Son intervention interrompt le fonctionnement de la machine.
Thermostat gnrateur de vapeur
Cela ne coupe que le gnrateur de vapeur

La vrification peut tre effectue seulement par le


service aprs-vente.
SERVICE

Le thermostat fusible est talonn en usine une temprature suprieure la temprature de travail de la chambre.
Drain de condensat
Le drain de condensat permet d'quilibrer la pression du compartiment dessai lorsqu'il se produit de brusques variations
de temprature
Organes de scurit: Installation frigorifique
L'installation frigorifique est ralise conformment la norme
EN378-2 et les systmes de scurit prvus, tels que les limiteurs de pression et/ou les vannes de scurit, rpondent aux
exigences de la directive PED 97/23/CE.
Organes de scurit: Installation lectrique
L'installation lectrique est ralise conformment la norme
EN 60204-1.
Les zone sous tension sont fermes et protges par des
panneaux pouvant tre ouverts uniquement au moyen de cls
ou doutils spciaux.

Vrifier que le drain est libre et dpourvu de siphons (voir chap. Installation)
Introduire de l'eau lintrieur du compartiment
dessai et vrifier qu'elle ressort par le drain.
Les dispositifs de scurit peuvent tre talonns
ou vrifis uniquement par le service aprs-vente
(voir sez. C)

Contrler que les couvertures et les panneaux de


protection sont prsents et bien ferms.
SERVICE

B152
Cod. TT007003 - Rel.140115

SERVICE

DE

B7 - SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND BERPRFUNG

Seinrichtungen

berprfung

Sicherungsthermostat
Bei berschreitung der Temperatur schaltet sich die Anlage
aus.
Thermostat Dampferzeuger
Es wird nur der Dampferzeuger unterbrochen

Die Kontrolle kann nur vom Technischen Service


vorgenommen werden.
SERVICE

Dieses Sicherungsthermostat wird im Werk des Herstellers


ber dem Temperaturbereich der Anlage eingestellt.
Kondensatablauf
Der Kondensatablauf ermglicht den Druckausgleich des
Prfraums bei pltzlich auftretenden Temperaturschwankungen
Sicherheitseinrichtungen: Klteanlage
Die Klteanlage entspricht den Magaben der Norm EN378-2
und die installierten Sicherheitssysteme wie die berdruckventile und/oder Sicherheitsventile erfllen die Anforderungen
der Richtlinie PED 97/23/CE.
Sicherheitseinrichtungen: Elektrische Anlage
Die elektrische Anlage entspricht den Magaben der Norm
EN 60204-1.
Die unter Spannung stehenden Zonen sind mit Abdeckungen
verschlossen und geschtzt, die nur mit speziellen Schlsseln oder Werkzeug geffnet werden knnen.

ES

Kontrollieren Sie, dass der Ablauf frei liegt und keine Siphone hat (s. Kap. Installation).
Wasser in den Prfraum leiten und seinen Austritt
aus dem Ablauf berprfen.
Die Sicherheitseinrichtungen knnen nur vom
technischen Service kalibriert und berprft werden (siehe Sek. C).

Kontrollieren Sie, dass die Abdeckungen und


Schutzbleche vorhanden und ordnungsgem geschlossen sind.

SERVICE

SERVICE

B7 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y CHEQUEO

Dispositivo

Chequeo

Fusible del termostato


Cuando salta el fusible, la mquina interrumpe su trabajo.
Termostato generador de vapor
Interrumpe solamente el generador de vapor

Este control slo puede efectuarlo el servicio de


Asistencia Tcnica.
SERVICE

El fusible del termostato se fija en fbrica a una temperatura


por encima de la temperatura de trabajo de la cmara.
Desage condensacin
El desage de la condensacin permite equilibrar la presin
del espacio de prueba cuando se producen cambios repentinos de temperatura.

Comprobar que el desage est libre y sin sifones


(ver cap. Instalacin)
Introducir agua en el interior del espacio de prueba
y comprobar que salga por el desage correspondiente.

Dispositivos de seguridad: Instalacin frigorfica


La instalacin frigorfica ha sido realizada segn normas
EN378-2 y los sistemas de seguridad predispuestos, como
los limitadores de presin y/o las vlvulas de seguridad, cumplen los requisitos de la directiva PED 97/23/CE.

Los dispositivos de seguridad puede calibrarlos o


comprobarlos nicamente el servicio de asistencia
tcnica (ver secc. C).

Dispositivos de seguridad: Instalacin elctrica


La instalacin elctrica se ha realizado segn normas EN
60204-1.
Las zonas bajo tensin estn cerradas y protegidas por paneles a.

Comprobar que las cubiertas y paneles protectores


estn en su lugar y bien cerrados.

RU

SERVICE

SERVICE

B7 -


, ..


.
SERVICE

-
,
.

,
:
EN378-2 / PED 97/23/CE.
:
EN 60204-1.
,

.


(. ).

.


(. ).

SERVICE

. .
SERVICE

B153
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE

B8.1 AVVERTENZE GENERALI SUGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE


Il responsabile deve controllare le tabelle della manutenzione in modo da pianificare gli interventi nei tempi
richiesti.

Non spruzzare mai acqua in nessuna parte dellapparecchiatura poich si potrebbe danneggiare lisolamento elettrico e
causare un malfunzionamento.

Salvo specifici casi le operazioni di manutenzione devono essere eseguite nelle seguenti condizioni:
macchina spenta
temperatura della camera come quella ambiente
macchina disconnessa dalla rete elettrica
Valvole o rubinetti di alimentazione a monte chiusi.

Di seguito vengono fornite le informazioni necessarie per effettuare le


normali operazioni di manutenzione ordinaria.
Attenetevi alle successive avvertenze prima di procedere.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione effettuate l'operazione di fermo macchina.

EN

B8 - MAINTENANCE

B8.1 GENERAL INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE OPERATIONS


The person in charge must check the maintenance tables
in order to plan maintenance work according to schedule

Never spray any part of the equipment with water, as this


could damage the electrical insulation and prevent the
machine from operating correctly.

With the exception of specific cases maintenance operations must be carried out in the following conditions:
machine switched off
chamber temperature the same as ambient temperature
machine disconnected from the mains supply

Provided in following is the information necessary for carrying out normal regular maintenance operations.
Comply with the following instructions and warnings before proceeding.
Before carrying out any maintenance operations, carry out steps for
stopping the machine.

FR

B8 - MAINTENANCE

B8.1 AVERTISSEMENTS GNRAUX SUR LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE


Le responsable doit contrler le calendrier de maintenance de faon planifier les interventions dans les
dlais exigs.
Sauf dans des cas bien prcis, la maintenance doit tre
effectue dans les conditions suivantes:
la machine est teinte
la temprature interne de la chambre est la mme que la
temprature ambiante
la machine est dconnecte de lalimentation secteur
les vannes ou robinets en amont de la machine sont
ferms.

Ce chapitre reporte les informations ncessaires pour effectuer les


oprations normales de maintenance ordinaire.
Se conformer aux avertissements ci-aprs avant de procder.
Avant deffectuer quelque opration de maintenance que ce soit,
suivre la procdure darrt d'activit de la machine.

B154
Cod. TT007003 - Rel.140115

Ne jamais faire gicler deau sur les diffrentes parties de


lappareil, car cela pourrait endommager lisolation lectrique et provoquer un mauvais fonctionnement.

DE

B8 - WARTUNG

B8.1 ALLGEMEINE HINWEISE ZU DEN WARTUNGSARBEITEN


Fr die Planung der Arbeiten in den vorgeschriebenen
Zeiten muss der Verantwortliche die Wartungstabellen
kontrollieren.

Spritzen Sie nie Wasser auf irgendein Teil der Anlage, da die
elektrische Isolierung beschdigt und eine Betriebsstrung
verursacht werden knnte.

Mit Ausnahme spezieller Flle muss die Wartung wie


folgt ausgefhrt werden:
- Ausschaltung der Anlage
- Kammerinnentemperatur muss der Umgebungstemperatur entsprechen
- Anlage von den Hauptanschlssen trennen
- Alle Anschlsse und Zulufe mssen geschlossen sein

Nachstehend werden alle notwendigen Informationen fr die


Durchfhrung der normalen ordentlichen Wartungsarbeiten gegeben.
Vor Arbeitsbeginn sind die folgenden Hinweise zu beachten.
Vor Durchfhrung einer Wartungsarbeit immer die Anlage stillsetzen

ES

B8 - MANTENIMIENTO

B8.1 ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO


El responsable debe comprobar las tablas de mantenimiento con el fin de planificar las intervenciones en el
momento necesario.

No mojar nunca con agua ninguna parte del aparato, ya que


podra daarse el aislamiento elctrico y causar un mal funcionamiento.

Con excepcin de casos especficos las operaciones de


mantenimiento se pueden realizar en las siguientes condiciones:
Cmara apagada;
Temperatura de cmara igual que la temperatura ambiente;
Cmara desconectada de la alimentacin principal;
Vlvulas de entrada o llaves si estn cerradas.

Acto seguido proporcionamos la informacin necesaria para llevar


a cabo las operaciones normales de mantenimiento ordinario.
Atenerse a las advertencias siguientes antes de efectuarlas.
Antes de llevar a cabo cualquier operacin de mantenimiento,
efectuar operacin de paro de la mquina.

RU

B8 -

B8.1
,

.

, , .


, .

,
.
, , .
, , .

B155
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE

B8.2 TABELLA DELLA MANUTENZIONE


Descrizione

Periodicit

Cavi elettrici - controllo integrit

Settimanale

Tubi di collegamento esterni


controllo integrit

Settimanale

Pulizia interna della struttura e guarnizioni

In condizioni di sporcizia evidente

Pulizia esterna della struttura e del pannello di controllo

In condizioni di sporcizia evidente

Controllo pulizia condensatore ad aria

Ogni 600 ore di funzionamento o quando appare un messaggio di


avviso sul pannello di controllo

EN

Addetto

B8 - MAINTENANCE

B8.2 MAINTENANCE TABLE


Description

Frequency

Electric cables check condition

Every week

External connection pipes/hoses check condition

Every week

How to clean the internal structure and the gaskets

When obviously dirty

How to clean the external structure and the control


panel

When obviously dirty

Checking the cleanliness of the air condenser

Every 600 working hours or when a warning message appears on


the control panel

FR

Person in charge

B8 - MAINTENANCE

B8.2 TABLEAU DE MAINTENANCE


Description

Priodicit

Prpos

Cbles lectriques - contrle intgrit

Toutes les semaines

Tuyaux de raccordement externes - contrle intgrit

Toutes les semaines

Nettoyage interne de la structure et des joints

En cas de salet vidente

Nettoyage externe de la structure et du panneau de


contrle

En cas de salet vidente

Contrle de la propret du condenseur air

Toute les 600 heures de fonctionnement ou quand un message


davertissement s'affiche sur le panneau de contrle

B156
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B8 - WARTUNG

B8.2 WARTUNGSTABELLE
Beschreibung

Hufigkeit

Elektrische Kabel - Unversehrtheitskontrolle

Wchentlich

Externe Verbindungsrohre - Unversehrtheitskontrolle

Wchentlich

Reinigung des Innenraums und der Dichtungen

Bei offensichtlicher Verunreinigung

Reinigung des Auengehuses und des Bedienfeldes

Bei offensichtlicher Verunreinigung

Sauberkeitskontrolle luftgekhlter Kondensator

Alle 600 Betriebsstunden oder wenn auf dem Bedienteil eine Hinweismeldung erscheint

ES

Personal

B8 - MANTENIMIENTO

B8.2 TABLA DEL MANTENIMIENTO


Descripcin

Periodicidad

Cables elctricos control de integridad

Semanal

Tubos de conexin externa


Control de la integridad

Semanal

Encargado

Limpieza del interior de la estructura y de las guar- En condiciones de suciedad evidente.


niciones
Limpieza exterior de la estructura y del panel de con- En caso de suciedad evidente.
trol
Control de la limpieza del condensador de aire

RU

Cada 600 horas de funcionamiento o cuando aparezca un mensaje de aviso en el panel de control

B8 -

B8.2

600

B157
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE

Descrizione

Periodicit

Controllo livello olio compressore

Ogni 4000 ore di funzionamento o quando appare un messaggio di


avviso sul pannello di controllo

Addetto

Pulizia filtro acqua:


filtro acqua per raffreddamento
filtro acqua per umidificazione

- Ogni 6 mesi o al termine di una prova di lunga durata


- quando appare un messaggio di avviso sul pannello di controllo

Pulizia sistema di ricircolo acqua demineralizzata:


Spurgo acqua generatore di vapore
Pulizia generatore di vapore
Pulizia vaschetta psicrometrica
Pulizia del serbatoio e della valvola di alimentazione

1 volta all'anno oppure ogni 3 mesi in caso di prove solo climatiche.

Rigenerazione addolcitore

- Ogni 6 mesi
- quando appare un messaggio di avviso sul pannello di controllo

SISTEMA DI ESSICCAMENTO:
Filtro aria compressa e manometro
Pulizia filtri aria compressa

settimanale - mensile - annuale


Quando necessario.
Ogni 6 mesi
- quando un manometro indica un calo di pressione di 0,5 bar.

EN

B8 - MAINTENANCE

Description

Frequency

Person in charge

Check compressor oil level

Every 4000 hours or when a warning message appears on the control


panel

Clean water filter:


water filter for cooling
water filter for humidification

- Every 6 months or at the end of a lengthy test


- when a warning message appears on the control panel

Clean demineralized water recirculation system:


Drain steam generator water
Clean steam generator
Clean psychometric tank
Clean tank and supply valve

Once per year or every 3 months in the case of climatic tests only

Softener regeneration

-Every 6 months
- when a warning message appears on the control panel

DRYING SYSTEM:
Compressed air filter and pressure gauge
Clean compressed air filters

weekly monthly annually


when necessary
Every 6 months
- when the pressure gauge shows a pressure drop of 0.5 bar

FR

B8 - MAINTENANCE

Description

Priodicit

Contrle niveau huile compresseur

Toutes les 4.000 heures de fonctionnement ou quand un message davertissement saffiche sur le panneau de contrle

Prpos

Nettoyage filtre eau:


filtre eau de refroidissement
filtre eau dhumidification

- Tous les 6 mois ou au terme dun essai de longue dure


- quand un message davertissement saffiche sur le panneau de contrle

Nettoyage du systme de recirculation de leau


dminralise:
Robinet de purge de leau du gnrateur de vapeur
Nettoyage du gnrateur de vapeur
Nettoyage de la cuve psychromtrique
Nettoyage du rservoir et de la vanne dalimentation

1 fois par an ou tous les 3 mois en cas d'essais seulement climatiques

Rgnration de ladoucisseur

-Tous les 6 mois


- quand un message davertissement saffiche sur le panneau de contrle

SYSTME DE SCHAGE:
Filtre air comprim et manomtre
Nettoyage des filtres air comprim

hebdomadaire - mensuel - annuel


Quand cela est ncessaire.
Tous les 6 mois
- quand un manomtre indique une baisse de pression de 0,5 bar

B158
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B8 - WARTUNG

Beschreibung

Hufigkeit

lstandkontrolle Kompressor

Alle 4000 Betriebsstunden oder wenn auf dem Bedienteil eine Hinweismeldung erscheint.

Reinigung Wasserfilter:
Khlwasserfilter
Befeuchtungswasserfilter

- Alle 6 Monate oder am Ende eines Langzeittests


- wenn auf dem Bedienteil eine Hinweismeldung erscheint

Reinigung Umwlzsystem demineralisiertes Wasser:


Wasserentleerung Dampferzeuger
Reinigung Dampferzeuger
Reinigung Psychrometerbehlter
Reinigung Tank und Versorgungsventil

1 Mal pro Jahr oder alle 3 Monate, wenn nur Klimatests durchgefhrt
werden

Regeneration Enthrter

- Alle 6 Monate
- wenn auf dem Bedienteil eine Hinweismeldung erscheint

TROCKNUNGSSYSTEM:
Druckluftfilter und Druckmesser
Reinigung Druckluftfilter

wchentlich - monatlich - jhrlich


Bei Bedarf.
Alle 6 Monate
- wenn ein Druckmesser einen Druckabfall von 0,5 bar anzeigt

ES

Personal

B8 - MANTENIMIENTO

Descripcin

Periodicidad

Control del nivel de aceite del compresor

Cada 4000 horas de funcionamiento o cuando aparezca un mensaje de


aviso en el panel de control

Limpieza del filtro del agua:


filtro del agua para enfriado
filtro del agua para humidificacin

- Cada 6 meses o al final de una prueba de larga duracin


- cuando aparezca un mensaje de aviso en el panel de control

Limpieza del sistema de reciclado del agua desmineralizada:


Expurgado del agua del generador de vapor
Limpieza del generador de vapor
Limpieza de la bandeja psicromtrica
Limpieza del depsito y de la vlvula de alimentacin

1 vez al ao o cada 3 meses en caso de pruebas exclusivamente


climticas

Regeneracin del descalcificador

- Cada 6 meses
- cuando aparezca un mensaje de aviso en el panel de control

SISTEMA DE SECADO:
Filtro del aire comprimido y manmetro
Limpieza de los filtros del aire comprimido

Semanal mensual - anual


Cuando sea necesario.
Cada 6 meses
- cuando un manmetro indica una disminucin de presin de 0,5 bar

RU

Encargado

B8 -

4000

- 6

3
:

- 6
-

- -

6
- 0,5

B159
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE

Descrizione

Periodicit

Verifica tenuta dellimpianto frigorifero

Ogni 12 mesi per sistemi con carica di refrigerante da 3kg in


su.

Addetto
SERVICE

Ogni 6 mesi per sistemi con carica di refrigerante da 30kg in su


SERVICE

Ogni 3 mesi per sistemi con carica di refrigerante maggiore o


uguale a 300 kg
Verifica funzionalit dei pressotati di sicurezza

SERVICE

Ogni 12 mesi
SERVICE

Verifica visiva e controllo di tenuta delle valvole di sicurezza

Ogni 12 mesi

Controllo della funzionalit delle valvole di sicurezza

Ogni 5 anni

SERVICE

SERVICE

Verifica funzionalit del termostato hardware

Ogni 12 mesi
SERVICE

Verifica dell'impianto elettrico

Ogni 12 mesi

UPS : sostituzione batteria

In base all'efficienza della batteria

SERVICE

SERVICE

EN

B8 - MAINTENANCE

Description

Frequency

Check seal of refrigeration system

Every 12 months for systems with refrigerant charge greater than or equal to 3kg .

person in charge
SERVICE

Every 6 months for systems with refrigerant charge greater


than or equal to 30kg

SERVICE

Every 3 months for systems with refrigerant charge greater


than or equal to 300 kg
Check functionality of safety pressure switches

Every 12 months

Visual inspection and seal check of safety valves

Every 12 months

SERVICE

SERVICE

SERVICE

Check functionality of safety valves

Every 5 years

Check functionality of hardware thermostat

Every 12 months

SERVICE

SERVICE

Check electrical system

Every 12 months

UPS : replace battery

According to the efficiency of the battery

SERVICE

SERVICE

FR

B8 - MAINTENANCE

Description

Priodicit

Vrification de ltanchit de linstallation frigorifique

Tous les 12 mois pour systmes charge rfrigrante de 3


kg et plus
Tous les 6 mois pour systmes charge rfrigrante de 30
kg et plus
Tous les 3 mois pour systmes charge rfrigrante de 300
kg et plus

Vrification de la fonctionnalit des pressostats de scurit

Prpos
SERVICE

SERVICE

SERVICE

Tous les 12 mois


SERVICE

Vrification visuelle et contrle dtanchit des vannes de


scurit

Tous les 12 mois

Contrle de la fonctionnalit des vannes de scurit

Tous les 5 ans

SERVICE

SERVICE

Vrification
el

de

la fonctionnalit du thermostat matri- Tous les 12 mois

Vrification de l'installation lectrique

SERVICE

Tous les 12 mois


SERVICE

UPS : remplacement de la batterie

Selon l'efficacit de la batterie


SERVICE

B160
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B8 - WARTUNG

Beschreibung

Hufigkeit

Dichtheitskontrolle Kltesystem

Alle 12 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 3 kg


und mehr

SERVICE

Alle 6 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 30kg


und mehr

SERVICE

Alle 3 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 300kg


und mehr

SERVICE

Funktionsprfung der Sicherheitsdruckwchter

Personal

Alle 12 Monate
SERVICE

Sichtprfung und Dichtheitskontrolle der Sicherheitsventile

Alle 12 Monate

Funktionskontrolle der Sicherheitsventile

Alle 5 Monate

SERVICE

SERVICE

Funktionsprfung des Hardware-Thermostats

Alle 12 Monate
SERVICE

berprfung der elektrischen Anlage

Alle 12 Monate

USV: Austausch des Akkus

Je nach Effizienz des Akkus

SERVICE

SERVICE

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Descripcin

Periodicidad

Control de funcionalidad de la instalacin frigorfica

ada 12 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o


igual a 3 Kg
ada 6 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o
igual a 30 Kg
ada 3 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o
igual a 300 Kg

Control del funcionamiento de los presostatos de seguridad

Encargado
SERVICE

SERVICE

SERVICE

Cada 12 meses
SERVICE

Control visual y control funcionalidad de las vlvulas de se- Cada 12 meses


guridad
Control del funcionamiento de las vlvulas de seguridad

SERVICE

Cada 5 anos
SERVICE

Control del funcionamiento del termostato hardware

Cada 12 meses
SERVICE

Control de la instalacin elctrica

Cada 12 meses

UPS : sustitucin batera

En base a la eficiencia de la batera.

SERVICE

SERVICE

RU

B8 -

12
3

6
30
3
300

12

12

SERVICE

SERVICE

SERVICE

SERVICE

SERVICE

12

SERVICE

SERVICE

12

SERVICE

SERVICE

B161
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.3

TT007003-0003

IT

B8 - MANUTENZIONE

B8.3 MANUTENZIONE A CARICO DEGLI UTILIZZATORI


Pulizia interna della struttura e guarnizioni
Attenzione! Non pulite le superfici in acciaio INOX con
prodotti contenenti cloro o con prodotti abrasivi.

Lo sporco delle guarnizioni incide sulla loro funzionalit.


Materiali da utilizzare

Rimuovete il prodotto eventualmente presente nel vano prova


Pulite con un panno umido imbevuto di un detergente neutro e
ripassate con altro panno inumidito con acqua pura.
Verificate lintegrit delle guarnizioni.
Se necessario, pulite con un panno umido imbevuto di un detergente neutro e ripassare con altro panno inumidito con acqua pura.
Lasciate asciugare a porta aperta.

Panno / detergente neutro / acqua pura

EN

B8 - MAINTENANCE

B8.3 MAINTENANCE TO BE DONE BY THE USERS


How to clean the internal structure and the gaskets
Attention! Do not clean stainless steel surfaces with products containing chlorine or with abrasive products.

Dirt seals affects their functionality


Materials needed
Cloth / neutral detergent / pure water

B162
Cod. TT007003 - Rel.140115

Remove any product in the test chamber.


Clean with a damp cloth dipped in a neutral detergent and
then use another damp cloth dipped in pure water.
Check the condition of the gaskets.
If necessary, clean the gaskets with a damp cloth dipped in a
neutral detergent and then use another damp cloth dipped in
pure water.
Allow to dry with the door open.

FR

B8 - MAINTENANCE

B8.3 MAINTENANCE A LA CHARGE DES UTILISATEURS


Nettoyage interne de la structure et des joints
Attention! Ne pas utiliser de produits contenant du
chlore ou de produits abrasifs pour nettoyer les surfaces
en acier INOX.

La salet des joints influe sur la fonctionnalit de ceux-ci.

Matriel utiliser
Chiffon / dtergent neutre / eau pure

DE

Retirer le produit ventuellement prsent dans le compartiment dessai.


Nettoyer au moyen dun chiffon humide imbib de dtergent
neutre, puis repasser avec un autre chiffon tremp dans de
leau pure.
Vrifiez ltat des joints dtanchit. Si ncessaire, nettoyez
avec un chiffon humide imbib de dtergent neutre, puis repassez sur la surface avec un autre chiffon tremp dans de
leau pure.
Laisser scher en laissant la porte ouverte.

B8 - WARTUNG

B8.3 VON DEN NUTZERN DURCHZUFHRENDE WARTUNG


Reinigung des Innenraums und der Dichtungen
Achtung! Reinigen Sie die Edelstahlflchen nicht mit
chlorhaltigen oder abschleifenden Produkten.

Die Verunreinigung der Dichtungen beeinflusst ihre Funktionsfhigkeit.


Zu verwendendes Material

Tuch / neutrales Reinigungsmittel / reines Wasser

ES

Entfernen Sie das eventuell im Prfraum befindliche Produkt.


Reinigen Sie mit einem mit neutralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie mit einem anderen, mit reinem Wasser befeuchteten Tuch nach.
berprfen Sie den Zustand der Dichtungen. Reinigen Sie mit
einem mit neutralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und
wischen Sie mit einem anderen, mit reinem Wasser befeuchteten Tuch nach.
Lassen Sie bei geffneter Tr trocknen.

B8 - MANTENIMIENTO

B8.3 MANTENIMIENTO A CARGO DE LOS USUARIOS


Limpieza del interior de la estructura y de las guarniciones
Atencin! No limpiar las superficies de acero INOXIDABLE con productos que contengan cloro o productos
abrasivos.

La suciedad de las guarniciones afecta a su funcionalidad.

Material a utilizar

Pao / detergente neutro / agua pura

RU

Extraer el producto eventualmente contenido en el espacio de


prueba
Limpiar con un pao hmedo empapado en detergente neutro
y repasar con otro pao humedecido con agua pura.
Chequee la condicin de las juntas.
Si es necesario, limpiar con un pao hmedo empapado en
detergente neutro y repasar con otro pao humedecido con
agua pura.
Dejar secar con la puerta abierta.

B8 -

B8.3

! ,
.


/ /

,
, , ,
.
.
,
, .
, .

B163
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE
Manutenzione parte elettrica - elettronica

Pulizia esterna della struttura e del pannello di controllo


Attenzione!
Non pulite le superfici in acciaio INOX con prodotti contenenti cloro o con prodotti abrasivi.
Non utilizzate alcool o solventi! Potreste opacizzare le
superfici verniciate.
Non fate colare acqua o qualsiasi altro prodotto che possa penetrare fra le giunture delle lamiere o allinterno di
apparati elettrici.

Cavi elettrici
Verificate lintegrit dei cavi elettrici di alimentazione ma senza
toccare i cavi.
Tubi di collegamento esterni

Verificate lintegrit dei tubi di collegamento.

Materiali da utilizzare
Panno / Sapone liquido / acqua distillata.

Prima di utilizzare un prodotto si consiglia sempre di provarlo su


una piccola superficie non in vista.

Pulite la parte esterna dellapparecchiatura con un panno umido imbevuto di sapone liquido e ripassate con altro panno inumidito con acqua distillata.

EN

B8 - MAINTENANCE

How to clean the external structure and the control panel

Maintenance of the electrical-electronic part

Attention!
Do not clean stainless steel surfaces with products containing chlorine or with abrasive products.
Do not use alcohol or solvents. The painted surfaces
could be dulled.
Do not pour water or any other product that could penetrate the joints between the plates or inside the electrical
equipment.

Electrical cables
Check the condition of the electrical power cables.
External connection pipes

Check the condition of the connection pipes.

Materials needed
Cloth / Liquid soap / distilled water.

Before using a product, we advise trying it on a small surface area


out of sight.

Clean the external part of the equipment with a damp cloth


dipped in a liquid soap and then wipe with another damp cloth
dipped in pure water

FR

B8 - MAINTENANCE

Nettoyage externe de la structure et du panneau de contrle

Entretien de la partie lectrique-lectronique

Attention!
Nutilisez pas de produits contenant du chlore ou de produits abrasifs pour nettoyer les surfaces en acier INOX.
Nutilisez pas dalcool ou de solvants.
Les surfaces peintes pourraient devenir opaques.
Ne versez pas deau ou autre produit qui pourrait pntrer dans les joints entre les tles ou lintrieur du matriel lectrique.

Cbles lectriques
Vrifiez la condition des cbles de lalimentation lectrique
Tuyaux de raccordement externes

Matriel utiliser
Chiffon / Savon liquide / eau distille.

Avant dutiliser un produit, nous recommandons de faire un essai


sur une petite zone non visible.

Nettoyer la partie externe de lappareil avec un chiffon humide


tremp dans du savon liquide, puis repasser avec un autre
chiffon tremp dans de leau distille.

B164
Cod. TT007003 - Rel.140115

Vrifiez ltat et l'intgrit des tuyaux de raccordement.

DE

B8 - WARTUNG
Wartung Eletktrische Elektronische Teile

Reinigung Auengehuse und Bedienfeld


Achtung!
Reinigen Sie die Edelstahlflchen nicht mit chlorhaltigen
oder abschleifenden Produkten.
Verwenden Sie keinen Alkohol oder andere Lsungsmittel die Oberflche knnte dadurch stumpf werden.
Niemals Wasser oder andere Produkte heruntertropfen
lassen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit zwischen
den Blechverbindungen oder in die elektrischen Gerte
zu vermeiden.

Elektrische Kabel
berprfen Sie den Zustand der elektrischen Kabel.
Externe Anschlsse

berprfen Sie den Zustand der Anschlsse.

Zu verwendendes Material
Tuch / Flssigseife / destilliertes Wasser.

berprfen Sie an einer kleinen, nicht sichtbaren Flche den Reiniger bevor Sie das Produkt verwenden.

Reinigen Sie die Auenteile der Anlage mit einem mit Flssigseife befeuchteten Tuch und wischen Sie anschlieend mit
einem anderen, mit destilliertem Wasser befeuchteten Tuch
nach.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Limpieza exterior de la estructura y del panel de control

Mantenimiento de la parte elctrica electrnica

Atencin!
No limpiar las superficies de acero INOXIDABLE con productos que contengan cloro o productos abrasivos.
No utilice alcohol o solventes. Las superficies pintadas
pueden perder brillo.
No vierta agua u otros productos que puedan penetrar
en las juntas entre placas o dentro del equipo elctrico.

Cables elctricos
Chequee la condicin de cables de alimentacin elctrica.
Tubos de conexin externos

Chequee la condicin de cables de los tubos de conexin.

Material a utilizar
Pao / Jabn lquido / agua destilada.

Antes de utilizar un producto, recomendamos probarlo en una superficie pequea en una zona no visible.

Limpiar la parte exterior del aparato con un pao hmedo empapado en jabn lquido y repasar con otro pao humedecido
con agua destilada

RU

B8 -

!

,
! . , .


,
.


/ /

, ,
.

,

, .

B165
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.1.1

IT

B8 - MANUTENZIONE

Manutenzione del sistema di raffreddamento


Controllo stato di pulizia condensatore ad aria
Periodicit
Ogni 6 mesi.

Effettuate un controllo visivo (attraverso la griglia predisposta)


dello stato di pulizia del condensatore ad aria.

Se il condensatore ad aria sporco e/o impolverato fate eseguire la pulizia da parte di personale qualificato.

EN

B8 - MAINTENANCE

Cooling system maintenance


Checking the cleanliness of the air condenser
How often
Every 6 months.

Do a visual check (through the grill) of the state of cleanliness


of the air condenser.

If the air cooled condenser is dirty and/or dusty, have it cleaned


by qualified personnel.

B166
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Maintenance du systme de refroidissement


Contrle de la propret du condenseur air.
Quelle frequence
Une fois par mois.

Effectuer un contrle visuel ( travers la grille) de ltat de propret du condenseur air.

Si le condenseur air est sale et/ou poussireux, le faire nettoyer par un personnel qualifi.

DE

B8 - WARTUNG

Wartung des Khlsystems


Kontrolle Reinigungszustand Luftkondensator
Wann
1 x im Monat.

Nehmen Sie eine Sichtkontrolle (durch das angebrachte Gitter) des Reinigungszustands des Luftkondensators vor.

Sollte der luftgekhlte Kondensator verunreinigt und/oder verstaubt sein, lassen Sie ihn von qualifiziertem Personal reinigen.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento del sistema de refrigeracin

Control de la limpieza del condensador de aire


Frecuencia
Una vez al mes.

Efectuar un control visual (a travs de la rejilla predispuesta


para ello) de la limpieza del condensador de aire.

Si el condensador de aire est sucio o tiene polvo, mandar que


el personal cualificado efecte una limpieza.

RU

B8 -

(
) .

/ ,
.

B167
Cod. TT007003 - Rel.140115

TT007003-1455

8.2

V
IT

B8 - MANUTENZIONE

B8.4 MANUTENZIONE E PULIZIA DA PARTE DI PERSONALE QUALIFICATO


Accesso al vano macchine

Aprite lo sportello 1 con l'apposita chiave


Modello SPEEDY: aprite gli sportelli di accesso al quadro elettrico quindi svitate le viti V per aprire lo sportello con il quadro.

EN

Macchine dotate di inverter


Disinserite l'interruttore generale e attendete 10 minuti
prima di intervenire sulle parti conduttrici dell'inverter,
salvo diverse istruzioni scritte sull'inverter stesso.

B8 - MAINTENANCE

B8.4 MAINTENANCE AND CLEANING BY QUALIFIED PERSONNEL


Access to the machine chamber

Open door 1 with the special key


SPEEDY model: open the electric panel access doors, then
loosen screws V to open the door with the panel.

B168
Cod. TT007003 - Rel.140115

Machines with inverter


Turn off the main switch and wait 10 minutes before
working on the conducting parts of the inverter, unless
different instructions are given on the inverter itself.

FR

B8 - MAINTENANCE

B8.4 MAINTENANCE ET NETTOYAGE PAR UN PERSONNEL QUALIFIE


Accs au compartiment machines

Ouvrez le portillon 1 au moyen de la cl prvue cet effet


Modle SPEEDY: ouvrez les portillons daccs au tableau
lectrique, puis dvissez les vis V pour ouvrir le portillon avec
le tableau.

DE

Machines dotes dinverseur


Eteignez l'interrupteur gnral et attendez 10 minutes
avant d'intervenir sur les lments conducteurs de l'inverseur, sauf instructions diffrentes figurant sur celui-ci.

B8 - WARTUNG

B8.4 WARTUNG UND REINIGUNG DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL


Zugang zum Gerteraum

Klappe 1 mit dem hierfr vorgesehenen Schlssel ffnen


Modell SPEEDY: die Zugangsklappe zur Schalttafel ffnen und
die Schrauben V ausdrehen, um die Klappe mit der Schalttafel
zu ffnen.

ES

Maschinen mit Umrichter


Hauptschalter abschalten und vor Eingriffen an stromfhrenden Teilen des Umrichters 10 Minuten abwarten,
unbeschadet anders lautender Anleitungen von dessen
Hersteller.

B8 - MANTENIMIENTO

B8.4 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA POR PARTE DE PERSONAL CUALIFICADO


Acceso al compartimento mquinas
Abra la ventanilla 1 con la llave correspondiente
Modelo SPEEDY: abra las ventanilla de acceso al cuadro
elctrico y destornille el tornillo V para abrir la ventanilla con el
cuadro.

RU

Mquinas equipadas con inverter


Desconectar el interruptor general y esperar 10 minutos
antes de intervenir sobre las partes conductoras del inverter, salvo diferentes instrucciones escritas sobre el
inverter mismo.

B8 -

B8.4 ,


1
SPEEDY: , V,
.

,
10 ,
,
.

B169
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.5

DY2901-042

TT007003-1455

IT

B8 - MANUTENZIONE

Pulizia del condensatore ad aria


ATTENZIONE!
Sono presenti parti taglienti che possono venire a contatto
con l'utente durante le normali operazioni di pulizia.
Provvedere ad indossare adeguati indumenti di protezione.

NB: alcune macchine sono equipaggiate, in esecuzione speciale,


con condensatore ad aria remoto (a vista).

Materiali da utilizzare

Giravite / Aspirapolvere con spazzole a setole morbide

Non piegate le lamelle di alluminio del condensatore.


Non dirigete getti di aria sul condensatore!

EN

Svitate le viti V per smontare il pannello oppure accedete al


vano macchine.

Con luso di un aspirapolvere, del tipo industriale o domestico,


aspirate tutti i residui di polvere.
Per facilitare questa operazione utilizzate le spazzole generalmente a corredo degli aspirapolveri.

A fine operazione richiudete i pannelli.

Loosen screws V to remove the panel, or go to the machine


compartment.

B8 - MAINTENANCE

How to clean the air condenser


ATTENTION!
There are sharp parts that may come into contact with
the user during normal cleaning operations.
Make sure suitable protective clothing is worn.
Materials needed

Note: some machines are equipped, in special versions, with a remote air condenser (exposed).

Use either an industrial or a household vacuum cleaner to remove any dust. To make this operation easier, use the brushes
supplied with the vacuum cleaner.

At the end of the operation close the panels again.

Screwdriver / Vacuum cleaner with soft brush attachment

Do not bend the steel slats of the condenser.


Do not aim direct jets of air at the condenser!

B170
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Nettoyage du condenseur a air


ATTENTION! Lappareil comprend des parties coupantes
qui peuvent venir en contact avec l'utilisateur pendant
les oprations normales de nettoyage.
Ne pliez pas de porter des vtements de protection appropris.
Matriel utiliser

Ne pas plier les lamelles daluminium du condenseur A.


Ne dirigez pas de jets dair directement sur le condenseur!

Dvissez les vis V pour dmonter le panneau, ou accdez au


compartiment machines.

NB: certaines machines sont quipes (version spciale) dun condenseur air distance (apparent).

Tournevis (non fourni) / Aspirateur avec brosses soies souples

DE

Utilisez un aspirateur industriel ou mnager pour enlever


toutes les poussires.
Pour rendre cette opration plus facile, utilisez les brosses
gnralement fournies avec laspirateur.

A la fin de l'opration, refermez les panneaux.

Die Schrauben V ausdrehen, um das Paneel abzunehmen


oder auf den Gerteraum zuzugreifen.

B8 - WARTUNG

Reinigung des Luftkondensators


ACHTUNG!
Whrend der normalen Reinigungsarbeiten knnte der
Arbeiter mit den scharfen Teilen in Berhrung kommen.
Eine angemessene Schutzkleidung ist anzuziehen.
Zu verwendendes Material

Anm.: einige Sonderausfhrungen sind mit getrennt positioniertem


(sichtbar) luftgekhltem Kondensator ausgerstet.

Benutzen Sie einen Industrie- oder Haushaltsstaubsauger zur


Entfernung des Staubes. Zur Arbeitserleichterung dienen die
Staubsaugerbrsten.

Bringen Sie die Platten am Ende der Arbeit wieder an.

Destornillar los tornillos para desmontar el panel o acceder al


compartimento mquinas.

Schraubenzieher (nicht mitgeliefert) / Staubsauger mit weichen Brsten.

Verbiegen Sie nicht die Aluminiumlamellen des Kondensators A.


Richten Sie keine direkte Luftstrmung auf den Kondensator.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Limpieza del condensador de aire


ATENCIN!
Hay parte afiladas que pueden entrar en contacto con el
usuario durante las operaciones corrientes de limpieza.
Vestir prendas protectoras adecuadas.
Material a utilizar

NB: algunas mquinas estn equipadas, en versin especial, con


condensador de aire remoto (a la vista).

Utilice un aspirador industrial o domstico para eliminar el polvo. Para realizar esta operacin utilice los cepillos suministrados con el aspirador.

Al finalizar la operacin, volver a cerrar los paneles.

V .

Destornillador (no se adjunta) / Aspiradora con cepillos de cerdas suaves.

No doblar las lminas de aluminio del condensador A.


No dirija chorros directos de aire al condensador.

RU

B8 -


!
, .
.

/

:
, (
)..

, ,
, .

B171
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.1

MAX

G
MIN

F
T

IT

B8 - MANUTENZIONE

Controllo livello olio compressore

Pulizia filtri acqua

Controllare il livello dell'olio attraverso l'apposito indicatore 3


sul compressore.

La sostituzione o il rabbocco dell'olio deve essere compiuto esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica.

EN

Trattenete il corpo del gruppo filtro G e contemporaneamente


svitate il tappo T.
Estraete il filtro interno F e pulitelo da ogni residuo.
Rimontate il filtro F ed il tappo T, ponendo attenzione alla guarnizione presente.

B8 - MAINTENANCE

Checking the compressor oil level

Cleaning the water filters

Check the oil level by means of the indicator 3 on the compressor.

The replacing or topping up of oil must be done exclusively by technical assistance.

B172
Cod. TT007003 - Rel.140115

Hold the body of filter group G and simultaneously unscrew


cap T.
Extract internal filter F and remove any residue.
Reassemble the filter F and cap T paying attention to the seal
that is there.

FR

B8 - MAINTENANCE

Controle niveau dhuile du compresseur

Nettoyage des filtres eau

Contrler le niveau de l'huile au moyen de l'indicateur 3 situ


sur le compresseur.

Pour vidanger lhuile ou en rajouter, sadresser exclusivement au


service dassistance technique aprs-vente.

DE

Tenez dune main le corps du groupe filtre G et, simultanment, dvissez le bouchon T.
Retirez le filtre interne F et nettoyez-le en enlevant tout rsidu.
Remontez le filtre F et le bouchon T, en faisant attention au
joint.

B8 - WARTUNG

lstandkontrolle Kompressor

Reinigung Wasserfilter

Kontrollieren sie den lstand mit Hilfe des Anzeigers 3 auf


dem Kompressor.

Der lwechsel oder das Nachfllen von l darf nur vom technischen Service durchgefhrt werden.

ES

Halten Sie den Grundkrper der Filtergruppe G fest und


schrauben Sie gleichzeitig die Kappe T ab.
Ziehen Sie den Innenfilter F heraus und entfernen Sie vorhandene Rckstnde.
Bauen Sie Filter F und Kappe T unter Beachtung der vorhandenen Dichtung wieder ein.

B8 - MANTENIMIENTO

Control del nivel de aceite del compresor

Limpieza de los filtros de agua

Controlar el nivel de aceite a travs del indicador 3 correspondiente situado en el compresor.

El aceite debe cambiarlo o reponerlo exclusivamente el personal


de la asistencia tcnica.

RU

Sujete el cuerpo de filtros G y simultneamente desenrosque


la tapa T.
Extraiga el filtro interno F y elimine cualquier residuo.
Vuelva a montar el filtro F y la tapa T prestando atencin al
retn.

B8 -

3
.

G .
F
.
F ,

B173
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.2

T
L

TT007003-1350

IT

B8 - MANUTENZIONE

Pulizia sistema di ricircolo acqua demineralizzata

Spurgo acqua generatore di vapore

Aprite lo sportello inferiore L e rimuovete i pannelli laterali P.

EN

Scollegate il tubo T.
Scaricate l'acqua.
Ricollegate il tubo T.

B8 - MAINTENANCE

Cleaning of recirculation system for demineralized water

Drain steam generator water

Open the lower door L and remove the side panels P.

B174
Cod. TT007003 - Rel.140115

Disconnect pipe T.
Drain the water.
Reconnect pipe T.

FR

B8 - MAINTENANCE

Comment nettoyer le systeme de recirculation de leau demineralisee


Ouvrez le panneau infrieur L et enlevez les panneaux latraux


P.

DE

Robinet de purge de leau du gnrateur de vapeur




Dbranchez le tuyau T.
Vider l'eau.
Rebranchez le tuyau T.

B8 - WARTUNG

Reinigung des Umwlzsystems fr demineralisiertes Wasser

Wasserablass Dampferzeuger

Die untere Klappe L ffnen und die seitlichen Paneele P entfernen.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Limpieza del sistema de recirculacin para agua desmineralizada


Abrir la ventanilla inferior L y quitar los paneles laterales P.

RU

Expurgado del agua del generador de vapor




Desconectar el tubo T.
Vaciar el agua.
Volver a conectar el tubo T.

B8 -

Das Rohr T abnehmen.


Das Wasser ablassen.
Das Rohr T wieder anbringen.

L P.

T.
.
T.

B175
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.3

GV
3
15

14

16
9
11

17

12

TT007003-1350

10

IT

4
7

B8 - MANUTENZIONE

Pulizia generatore di vapore GV


Scollegate i tubi 1 e 2.
Se necessario, disconnettete le resistenze 3.
Pulitete i componenti indicati GV utilizzando un anticalcare.
A fine operazione, rimontate e ricollegate tutti i componenti
operando in modo inverso.
Pulizia vaschetta psicrometrica
Svitate le viti 14.
Scollegate il connettore elettrolivello 13.
Scollegate i tubi 15, 16 e 17.
Pulite la vaschetta psicrometrica VP utilizzando prodotti sgrassanti e anticalcari poi risciacquare con acqua pulita .
A fine operazione, rimontate e ricollegate tutti i componenti
operando in modo inverso.

EN

Pulizia del serbatoio e della valvola di alimentazione


Scollegate i tubi 12.
Scollegate il connettore 8 del cavo del sensore di livello
Scollegate i tubi 9 e 10.
Svitate le viti che tengono fisso il serbatoio 7.
Pulite il serbatoio acqua 7 utilizzando utilizzando prodotti
sgrassanti e anticalcari poi risciacquare con acqua pulita.
Smontate la valvola 11 e pulitela utilizzando un anticalcare e
rimontatela.
A fine operazione, rimontate e ricollegate tutti i componenti
operando in modo inverso.

B8 - MAINTENANCE

Cleaning the steam generator GV


Disconnect pipes 1 and 2.
If necessary, disconnect the heating elements 3.
Clean the components indicated GV using a decalcifier.
At the end of the operation, reassemble and reconnect all the
components, working in reverse order.
Cleaning the psychometric tank
Unscrew the screws 14.
Disconnect the electrolevel connector 13.
Disconnect pipes 15, 16 and 17.
Clean the psychometric tank VP using degreasing and decalcifying products and then rinse with clean water.
At the end of the operation, reassemble and reconnect all the
components, working in reverse order.

Cleaning the tank and supply valve


Disconnect pipes 12.
Disconnect connector 8 of the level sensor cable
Disconnect pipes 9 and 10.
Unscrew the screws that hold the tank 7.
Clean the water tank 7 using degreasing and decalcifying
products and then rinse with clean water
Remove valve 11 and clean it using a decalcifier and then reconnect it.
At the end of the operation, reassemble and reconnect all the
components, working in reverse order.

B176
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Nettoyage du gnrateur de vapeur GV


Dbranchez les tuyaux 1 et 2.
Si ncessaire, dbrancher les rsistances 3.
Nettoyez les composants indiqus GV en utilisant un anticalcaire.
la fin de l'opration, remontez et rebrancher tous les composants en oprant en sens inverse.
Nettoyage de la cuve psychromtrique
Dvissez les vis 14.
Dbranchez le connecteur lectro-niveau 13.
Dbranchez les tuyaux 15, 16 et 17.
Nettoyez la cuve psychromtrique VP en utilisant des produits
dgraissants et anticalcaires, puis rincer l'eau propre.
la fin de l'opration, remontez et rebranchez tous les composants en oprant en sens inverse.

DE

B8 - WARTUNG

Reinigung Dampferzeuger GV
Nehmen Sie die Rohre 1 und 2 ab.
Trennen Sie, falls notwendig, die Widerstnde 3.
Reinigen Sie die angegebenen Komponenten GV mit einem
Entkalkungsmittel.
Fhren Sie nach Beendigung der Arbeit die Montage und den
Anschluss aller Komponenten durch, indem sie umgekehrt
vorgehen.
Reinigung Psychrometerbehlter
Lsen Sie die Schrauben 14.
Trennen Sie den Steckverbinder des Schwimmerschalters 13.
Nehmen Sie die Rohre 15, 16 und 17 ab.
Reinigen Sie den Psychrometerbehlter VP mit Entfettungsund Entkalkungsmitteln und splen Sie dann mit sauberem
Wasser nach.
Fhren Sie nach Beendigung der Arbeit die Montage und den
Anschluss aller Komponenten durch, indem sie umgekehrt
vorgehen.

ES

Reinigung Tank und Versorgungsventil


Nehmen Sie die Rohre 12 ab.
Trennen Sie den Steckverbinder 8 des Fllstandgeberkabels.
Nehmen Sie die Rohre 9 und 10 ab.
Lsen Sie die Schrauben, mit denen die Tanks 7 befestigt ist.
Reinigen Sie den Tank Wasser 7 mit Entfettungs und Entkalkungsmitteln und splen Sie dann mit sauberem Wasser nach.
Montieren Sie das Ventil 11 ab, reinigen Sie es mit einem Entkalkungsmittel und montieren Sie es wieder an.
Fhren Sie nach Beendigung der Arbeit die Montage und den
Anschluss aller Komponenten durch, indem sie umgekehrt
vorgehen.

B8 - MANTENIMIENTO

Limpieza del generador de vapor GV


Desconectar los tubos 1 y 2.
Si es necesario, desconectar las resistencias 3.
Limpiar los componentes indicados GV utilizando un producto
antical.
Al finalizar la operacin, volver a montar y conectar todas las
piezas actuando en orden inverso.
Limpieza de la bandeja psicromtrica
Aflojar los tornillos 14.
desconectar el conector electronivel 13.
Desconectar los tubos 15, 16 y 17.
Limpiar la bandeja psicromtrica VP utilizando productos desengrasantes y antical, y luego aclarar con agua limpia.
Al finalizar la operacin, volver a montar y conectar todas las
piezas actuando en orden inverso.

RU

Nettoyage du rservoir et de la vanne dalimentation


Dbranchez les tuyaux 12.
Dbranchez le connecteur 8 du cble du capteur de niveau
Dbranchez les tuyaux 9 et 10.
Dvissez les vis qui bloquent le rservoir 7.
Nettoyez le rservoir de l'eau 7 en utilisant des produits dgraissants et anticalcaire, puis rincer l'eau propre.
Dmontez la vanne 11 et la nettoyez avec un produit anticalcaire, puis la remontez.
la fin de l'opration, remontez et rebranchez tous les composants en oprant en sens inverse.

Limpieza del depsito y la vlvula de alimentacin


Desconectar los tubos 12.
Desconectar el conector 8 del cable del sensor de nivel
Desconectar los tubos 9 y 10.
Aflojar los tornillos que mantienen fijado el depsito 7.
Limpiar el depsito de agua 7 utilizando productos desengrasantes y antical y luego aclararlo con agua limpia.
Desmontar la vlvula 11 y limpiarla utilizando un producto antical y volver a montarla.
Al finalizar la operacin, volver a montar y conectar todas las
piezas actuando en orden inverso.

B8 -

GV
1 2.
, 3.
GV, ,
.

, .
.
14.
13.
15, 16 17.
VP ,
.

, .

.
12.
8
.
9 10.
7.
7
, .
11,
.

, ,

B177
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.4

DY010911F580

IT se presente
EN if present
FR sil existe
DE wenn vorhanden
ES si lo hay
RU

IT

B8 - MANUTENZIONE

Rigenerazione addolcitore

Localizzate l'addolcitore nel vano macchina.


Per la rigenerazione utilizzate unicamente NaCl (sale da cucina). Sostanze acide o basiche, come pure solventi o prodotti chimici vari,
non possono essere utilizzati con questo tipo di addolcitore.
Le resine contenute nelladdolcitore sono necessarie al suo corretto funzionamento.
Non gettate le resine. La periodicit di rigenerazione strettamente legata al grado di utilizzo delladdolcitore e al grado di durezza
dellacqua.
Provvedete alla rigenerazione delladdolcitore seguendo le istruzioni successive.

EN

B8 - MAINTENANCE

Water softener regeneration

Locate the water softener in the machine chamber


Only use NaCI (kitchen salt) for regeneration. Do not use either acid or basic substances, solvents or chemical products with this type of
softener.
The resins contained in the water softener are necessary for it to operate correctly.
Do not throw away the resins. Regeneration time is strictly linked to the amount the softener is used and to how hard the water is.
In order to regenerate the water softener, proceed as follows.

B178
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Rgnration de ladoucisseur deau

Dmontez le panneau pour avoir accs a l'adoucisseur.


Utilisez seulement du sel de cuisine (NaCI) pour la rgnration.
Nutilisez pas des substances acides ou basiques, de solvants ou produits chimiques avec ce type dadoucisseur.
Les rsines contenues dans ladoucisseur deau sont ncessaires pour quil opre correctement.
Ne jetez pas les rsines.
La dure de la rgnration est troitement lie lutilisation de ladoucisseur et la duret de leau.
Pour rgnrer ladoucisseur deau, procdez de la manire suivante.

DE

B8 - WARTUNG

Regeneration des Enthrters

Lokalisieren Sie den Enthrter in der Anlage


Benutzen Sie nur NaCI (Kochsalz fr die Regeneration) auf keinen Fall Sure, Lsungsmittel und chemische Substanzen. Das im Gert
enthaltene Harz ist notwendig fr eine einwandfreie Funktion. Das Harz nicht entfernen.
Die Regenerationszeit ist abhngig vom Bedarf und der Wasserhrte.
Beachten Sie die nachfolgende Beschreibung.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Regeneracin del ablandador de agua

Localizar el descalcificador en el compartimiento de la mquina


Utilice slo NaCl (sal de cocina) para la regeneracin.
No utilice ni cido ni sustancias bsicas, solventes o productos qumicos con este tipo de producto antical.
Las resinas contenidas en el ablandador de agua son necesarias para que funcione correctamente.
No tire las resinas. El tiempo de regeneracin est estrictamente ligado al uso del ablandador y a la dureza del agua.
Para regenerar el ablandador de agua proceda como sigue.

RU

B8 -

()

.
NaCl ( ). ,
.
, , .
.
.
, .

B179
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.5

3
E

E
F

DS1102-010

IT

B8 - MANUTENZIONE

RIGENERAZIONE PERIODICA

Fase di rigenerazione (3)

Fase di depressione e carico sale (2)


Scollegate il tubo G da una delle due estremit e conducetelo
ad un contenitore di raccolta o allo scarico.
Collegate il tubo di depressione (fornito a corredo) al rubinetto
da cui stato scollegato il tubo G e conducetelo ad un contenitore di raccolta o allo scarico.
Posizionate a destra le levette dei rubinetti E e F ed attendete
lo scarico della pressione.
Svitate la manopola B, alzate il coperchio A ed introducete 1
kg di sale da cucina.
ATTENZIONE! Pulite la guarnizione situata sul coperchio
da eventuali residui di sale o resina.

EN

ATTENZIONE! Pulite la parte superiore dell'addolcitore


da eventuali residui di sale o resina.
Durante la rigenerazione l'apparecchio collegato all'addolcitore non viene alimentato.

Riposizionate il coperchio e avvitate la manopola B in modo


sicuro.
Ponete a sinistra la levetta E del rubinetto di entrata.
Lasciate uscire l'acqua salata dal rubinetto di scarico F sino a
quando l'acqua sar dolce (min. 40 minuti).

Fase di lavoro (1)


Riportate l'addolcitore in fase di lavoro posizionando a sinistra
la levetta F del rubinetto di uscita.

B8 - MAINTENANCE

PERIODIC REGENERATION

Regeneration stage (3)

Depression and salt loading stage (2)


Disconnect hose G from one of the two ends and bring it to a
collection container or a drain.
Connect the vacuum tube (supplied) to the valve from which
hose G was disconnected and bring it to a collection container
or a drain.
Put the levers of valves E and F to the right and wait until the
pressure is discharged.
Unscrew knob B, raise the cover A an add 1 kg of kitchen salt.
WARNING! Clean away any salt or resin remains on the
cover gasket.

WARNING! Clean away any salt or resin residues from


the upper part of the softener.
During regeneration the machine connected to the softener is not powered.

Put the cover back on and tighten knob B securely.


Put lever E for the inlet valve to the left.
Let the salty water run out from the drainage valve F until the
water is fresh (min. 40 minutes).
Work stage (1)
Put the softener into the working position by moving lever F for
the outlet valve to the left.

B180
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

REGENERATION PERIODIQUE

Phase rgnration (3)

Phase de dpression et introduction de sel (2)


Dcrochez l'une des extrmits du tuyau G et l'amenez un
conteneur de collecte ou au dispositif d'vacuation.
Raccordez le tuyau de dpression (fourni) au robinet d'o a t
dcroch le tuyau G et amenez-le un conteneur de collecte ou
au dispositif d'vacuation .
Positionnez droite les manettes des robinets E et F et attendez lvacuation de la pression.
Dvissez la manette B, soulevez le couvercle A et introduire 1
kg de sel de cuisine.
ATTENTION! Nettoyez tout sel ou rsine qui resterait sur
le joint du couvercle.

DE

Remettez le couvercle et bien vissez la manette B.


Remettez sur la gauche la manette E du robinet d'entre.
Laissez sortir l'eau sale du robinet de vidange F jusqu' ce
que l'eau soit devenue douce (min 40 minutes).

Phase travail (1)


Ramenez l'adoucisseur en phase travail en plaant sur la
gauche la manette F du robinet de sortie.

Regenerationsphase (3)

Depression und Salzbefllung (2)


Nehmen Sie den Schlauch G an einer der zwei Enden ab und
fhren Sie ihn zu einem Auffangbehlter oder zum Ablauf.
Schlieen Sie den Unterdruckschlauch (mitgeliefert) an den
Hahn an, von dem der Schlauch G abgenommen wurde, und
fhren Sie ihn zu einem Auffangbehlter oder zum Ablauf.
Stellen Sie die Hebel der Hhne E und F nach rechts und warten Sie auf den Druckablass.
Drehen Sie den Griff B auf, heben Sie den Deckel A an und
fllen Sie 1kg Speisesalz ein.
ACHTUNG! Entfernen Sie eventuelle Salz- und Harzreste
von der Dichtung.

ACHTUNG! Reinigen Sie den oberen Teil des Enthrters


von eventuellen Salz- oder Harzrckstnden.
Whrend der Regeneration ist das an den Enthrter angeschlossene Gert nicht stromversorgt.

Schlieen Sie den Deckel wieder und drehen Sie den Griff B
gut fest.
Stellen Sie den Hebel E des Eingangshahns nach links.
Lassen Sie das Salzwasser aus dem Ablasshahn F abflieen,
bis es zu Swasser wird (min. 40 Minuten).

Betriebsphase (1)
Bringen Sie den Enthrter wieder in die Arbeitsphase, indem
Sie den Hebel F des Ausgangshahns nach links stellen.

B8 - MANTENIMIENTO

REGENERACIN PERIDICA

Fase de regeneracin (3)

Depresin y fase de carga de sal (2)


Desconectar el tubo G de uno de los dos extremos y conducirlo a un contenedor de recoleccin o desage.
Conectar el tubo de depresin (suministrado como complemento) al grifo del que se ha desconectado el tubo G y conducirlo a un contenedor de ecoleccin o desage.
Situar a la derecha los mandos de los grifos E y F y esperar a
que se descargue la presin.
Desenroscar la manopla B, levantar la tapa A e introducir 1 kg
de sal de cocina.
ATENCIN! Elimine cualquier residuo de sal o resina de

la junta de la tapa.

RU

B8 - WARTUNG

REGELMSSIGE REGENERATION

ES

ATTENTION! Nettoyez, sur la partie suprieure de l'adoucisseur, les rsidus ventuels de sel ou de rsine.
Pendant la rgnration, la machine raccorde l'adoucisseur nest pas alimente.

ATENCIN! Limpiar la parte superior del descalcificador de posibles residuos de sal o resina.
Durante la regeneracin, el dispositivo conectado al descalcificador no recibe corriente.

Volver a colocar la tapa y enroscar la manopla B asegurndola.


Situar a la izquierda el mando E del grifo de entrada.
Dejar salir el agua salada del grifo de desage F hasta que el
agua salga dulce (min. 40 minutos).

Fase de trabajo (1)


Volver a situar el descalcificador en fase de funcionamiento
situando a la izquierda el mando F del grifo de salida

B8 -

()

(2)
G
.
(
) , G
.
F ,
.
,
1 .
! .

(3)
!
.
, , .


.
.
F , ( 40 ).

(1)

F .

B181
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.6

SERVICE

IT se presente
EN if present
FR sil existe
DE wenn vorhanden
ES si lo hay
RU

IT

B8 - MANUTENZIONE

SISTEMA DI ESSICCAMENTO

Avvertenze e periodicit
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualunque attivit di
manutenzione necessario:
- depressurizzare l'essiccatore ed accessori isolandoli
dal circuito principale;
- togliere tensione alla camera.
NOTA: questo tipo di essiccatore utilizza valvole lubrificate e, pertanto, non si richiedono lubrificazioni periodiche.

Manutenzione settimanale
Controllate le condizioni di funzionamento (temperatura all'entrata, temperatura ambiente, portata, pressione di esercizio)
rispetto alle condizioni normali previste.
Controllate periodicamente lo spurgo dei pre-filtri e post-filtri.
Controllate il manometro sulla torre di rigenerazione; se il valore indicato superiore a 0,5 bar, controllate le elettrovalvole V.

EN

Controllate che l'impianto svolga correttamente le varie funzioni.

Manutenzione mensile
Controllate lo scarico e verificate che non siano presenti tracce
di olio per escludere che il tetto essiccante sia contaminato da
olio.
Controllate il post-filtro e verificate che non presenti tracce di
olio. La presenza di olio nel post-filtro indica che vi sono gravi
problemi di contaminazione del tetto adsorbente. Se il post-filtro si intasa rapidamente (un mese o meno) probabile che vi
siano problemi sul circuito di ripressurizzazione dell'essiccatore
o che il materiale essiccante sia danneggiato (sempre che le
condizioni di esercizio siano rispettate).
buona norma sostituire le cartucce dei pre-filtri e dei post-filtri
ogni 6 mesi. In ogni caso tali cartucce devono essere sostituite
quanto il manometro differenziale, se intasato, indica una perdita di carico di 0,5 bar.

B8 - MAINTENANCE

DRYING SYSTEM

Warnings and frequency


WARNING! Before doing any maintenance work, it is necessary to:
- depressurize the dryer and accessories, isolating them
from the main circuit;
- cut power to the chamber.
NOTE: this type of dryer uses lubricated valves, and
therefore periodic lubrication is not required.

Weekly maintenance
Check the operating conditions (incoming temperature, ambient temperature, flow, operating pressure) with regard to normal conditions.
Check periodically the draining of the pre-filters and post-filters.
Check the pressure gauge on the regeneration tower; if the

Monthly maintenance
Check the drainage and make sure there are no traces of oil,
to rule out that the roof desiccant is contaminated with oil.
Check the post-filter and make sure there are no traces of oil.
The presence of oil in the post-filter indicates that there are
serious contamination problems in the adsorbent roof. If the
post-filter clogs rapidly (one month or less) it is probable that
there are problems in the dryers repressurization circuit or that
the desiccant material is damaged (provided that the operating
conditions have been followed).
It is a good practice to replace the pre-filter and post-filter cartridges every 6 months. In any event, these cartridges must
be replaced when the differential pressure gauge, if clogged,
shows a pressure drop of 0.5 bar.

B182
Cod. TT007003 - Rel.140115

value indicated is above 0.5 bar, check the solenoid valves V.


Check that the system performs its various functions correctly

FR

B8 - MAINTENANCE

SYSTEME DE SECHAGE

Avertissements et priodicit
ATTENTION! Avant deffectuer toute activit de maintenance, il est ncessaire de:
- dpressuriser le scheur et les accessoires en les isolant du circuit principal;
- couper la tension de la chambre
N.B.: ce type de scheur utilise des vannes lubrifies et
nexige donc pas de lubrifications priodiques.

Maintenance hebdomadaire
Contrlez les conditions de fonctionnement (temprature
l'entre, temprature ambiante, dbit, pression d'exercice) par
rapport aux conditions normales prvues.
Contrlez priodiquement le robinet de purge des pr-filtres et
post-filtres.
Contrlez le manomtre sur la tour de rgnration; si la valeur

DE

B8 - WARTUNG

TROCKNUNGSSYSTEM

Hinweise und Hufigkeit


ACHTUNG! Vor Durchfhrung jeder Wartungsarbeit
muss immer:
- der Druck des Trockners und der Zubehrteile abgelassen werden, indem sie vom Hauptkreis isoliert werden;
- die Spannung von der Anlage genommen werden
HINWEIS: Da dieser Trockner geschmierte Ventile verwendet, sind keine regelmigen Schmierungen erforderlich.

Wchentliche Wartung
Kontrollieren Sie die Funktionsbedingungen (Eingangstemperatur, Umgebungstemperatur, Durchfluss, Betriebsdruck) unter
Bercksichtigung der vorgeschriebenen Normalbedingungen.
Kontrollieren Sie regelmig die Entleerung der Vor- und Nachfilter.
Kontrollieren Sie den Druckmesser auf dem Regenerationsturm;
liegt der angezeigte Wert ber 0,5 bar, kontrollieren Sie die Magnetventile V.

ES

Kontrollieren Sie, dass die Anlage die verschiedenen Funktionen ordnungsgem durchfhrt.
Monatliche Wartung
Kontrollieren Sie den Ablass und berprfen Sie, dass keine lspuren vorhanden sind, um auszuschlieen, dass das Trockendach mit l verunreinigt ist.
Kontrollieren Sie den Nachfilter und berprfen Sie, dass er keine lspuren aufweist. Das Vorhandensein von l im Nachfilter
zeigt an, dass ernste Kontaminierungsprobleme des Adsorptionsdaches vorliegen. Verstopft der Nachfilter in kurzer Zeit (1
Monat oder weniger), liegen vermutlich Probleme im Kreislauf
fr den erneuten Druckaufbau des Trockners vor oder das Trockenmittel ist beschdigt (immer vorausgesetzt, dass die Betriebsbedingungen eingehalten wurden).
Die Patronen der Vor- und Nachfilter sollten alle 6 Monate gewechselt werden. In jedem Fall mssen diese Patronen ersetzt
werden, wenn der Differentialdruckmesser bei Verstopfung einen Druckverlust von 0,5 bar anzeigt.

B8 - MANTENIMIENTO

SISTEMA DE SECADO

Advertencias y periodicidad
ATENCIN! Antes de llevar a cabo cualquier actividad
de mantenimiento, es preciso:
- despresurizar el secadero y los accesorios aislndolos
del circuito principal;
- quitar la corriente de la cmara.
NOTA: este tipo de secadero utiliza vlvulas lubrificadas
y, por tanto, no se requieren lubrificaciones peridicas.

Mantenimiento semanal
Controlar las condiciones de funcionamiento (temperatura de
entrada, temperatura ambiental, caudal, presin de ejercicio)
respecto a las condiciones normales previstas.
Controlar peridicamente el expurgado de los prefiltros y postfiltros.
Controlar el manmetro de la torre de regeneracin; si el valor

RU

indique est suprieure 0,5 bar, contrlez les lectrovannes V.


Contrlez que l'installation effectue correctement les diffrentes
fonctions.
Maintenance mensuelle
Contrlez lvacuation et vrifiez qu'il n'y a pas de traces d'huile,
pour exclure toute possibilit que le toit schant soit contamin
par l'huile.
Contrlez le post-filtre et vrifier qu'il n'y a pas de traces d'huile.

La prsence d'huile dans le post-filtre indique qu'il y a de graves
problmes de contamination du toit adsorbant.

Si le post-filtre s'engorge rapidement (en un mois ou moins), il
est probable qu'il y ait des problmes sur le circuit de repressurisation du scheur ou que le matriau dessicant soit endommag (si les conditions d'exercice sont respectes).
Il est recommand de remplacer les cartouches des pr-filtres
et des post-filtres tous les 6 mois. Quoi quil en soit, ces cartouches doivent tre remplaces quand le manomtre diffrentiel, sil est engorg, indique une perte de charge de 0,5 bar.

B8 -


! , , :
- , .
-
:
, , .

.
( , , ,
) , .

.
;

indicado es superior a 0,5 bares, controlar las electrovlvulas V.


Controlar que la instalacin cumpla correctamente todas sus
funciones.
Mantenimiento mensual
Controlar el desage y comprobar que no haya trazas de
aceite para excluir que el techo secante est contaminado por
aceite.
Controlar el postfiltro y comprobar que no presente restos de
aceite. La presencia de aceite en el postfiltro indica que existen graves problemas de contaminacin del techo absorbente.
Si el postfiltro se atasca rpidamente (un mes o menos) es
probable que haya problemas en el circuito de represurizacin
del secadero, o que el material secante haya sufrido daos
(siempre que las condiciones de funcionamiento se cumplan).
Es una buena norma cambiar los cartuchos de los prefiltros y
postfiltros cada 6 meses. En cualquier caso, dichos cartuchos
tienen que cambiarse en cuanto el manmetro diferencial, si
est atascado, indique una prdida de carga de 0,5 bares.

0, 5 , V.
, .
.
, ,
.
,
. , ,
. ( ),
() (
).

6 .
, , , 0,5
.

B183

Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B8 - MANUTENZIONE

Manutenzione annuale
- Smontate e pulite le elettrovalvole V.

Effettuate una revisione completa delle valvole V, sostituendo
se necessario le guarnizioni.
- Verificate lo stato del materiale adsorbente che deve essere di
colore bianco, in caso contrario sostituitelo.







Sostituzione materiale essiccante


Assicuratevi che non vi sia pressione all'interno dell'essiccatore.
Scollegate le tubazioni di ingresso e di uscita dell'essiccatore;
scollegate il connettore di alimentazione e procedete come indicato di seguito:
svitate le quattro viti della valvola superiore;
estraete il corpo della valvola facendo attenzione alla spola in
essa contenuta.
smontate i raccordi dai serbatoi;
svuotate il materiale essiccante contenuto nei serbatoi rovesciando l'essiccatore.
Verificate che la superficie interna dei serbatoi non presenti
corrosioni anomale; nel caso avvisate il costruttore. Se le parti
insterne sono coperte da polvere di materiale essiccante necessario installare o sostituire le cartucce dei filtri.

EN

Controllate i cestelli montati sul fondo dei raccordi. Se i cestelli


sono sporchi od ostruiti, puliteli oppure sostituiteli.
Riempite i serbatoi con il nuovo materiale adsorbente, nelle
quantit indicate.
Rimontate i raccordi con i cestelli, avendo cura di avvolgere i
filetti con nastro di teflon per garantire la tenuta.
Assicuratevi dell'allineamento dei due raccordi prima di rimontare la valvola con le relative guarnizioni.
Inserite le quattro viti precedentemente rimosse e bloccate il
gruppo raccordi/valvola.
Pressurizzate lentamente l'essiccatore verificando la tenuta
dei giunti.
Verificate i valori di:
portata massima del gas;
pressione minima e massima gas;
temperatura gas in ingresso.
ATTENZIONE! PERICOLO DI IRRITAZIONI.
Quando si maneggia il materiale adsorbente, si raccomanda l'utilizzo di occhiali e guanti di protezione. La polvere di allumina potrebbe provocare irritazioni agli occhi
ed alla pelle.

B8 - MAINTENANCE

Annual maintenance
Remove and clean the solenoid valves V.

Do a complete overhaul of the valves V, replacing the seals if
necessary.
Check the state of the adsorbent material, which should be
white; if it is not, replace it.
Replacement of desiccant
Make sure there is no pressure inside the dryer.
Disconnect the dryer inlet and outlet pipes; disconnect the supply connector and proceed as indicated below:
unscrew the four screws of the upper valve;
remove the valve body, being careful about the bobbin contained inside it.
remove the fittings from the tanks;
empty the desiccant contained in the tanks, overturning the
dryer.
Check the inner surface of the tanks for corrosion; if there is
corrosion, notify the manufacturer. If the internal parts are covered with dust from the desiccant, the filter cartridges must be
installed or replaced.

FR

Check the baskets at the bottom of the fittings. If the baskets


are dirty or clogged, clean or replace them.
Fill the tanks with new adsorbent material, in the amounts indicated.
Reattach the fittings with the baskets, making sure to wrap the
threads with Teflon tape to ensure that they are sealed.
Make sure that the two fittings are aligned before replacing the
valve and seals.
Insert the four screws removed previously and fasten the fittings/valve assembly.
Slowly pressurize the dryer, checking the seal at the joints.
Check the values for:
maximum gas flow;
minimum and maximum gas pressure;
incoming gas temperature.
WARNING! DANGER OF IRRITATION.
Goggles and protective gloves should be worn when
handling the adsorbent material. The alumina powder
may cause irritation to the eyes and skin.

B8 - MAINTENANCE

Maintenance annuelle
Dmontez et nettoyez les lectrovannes V.

Effectuez une rvision complte des vannes V, en remplaant
les joints en cas de besoin.
Vrifiez l'tat du matriau adsorbant, qui doit tre de couleur
blanche; en cas contraire, remplacez-le.
Remplacement du matriau dessicant
S'assurer qu'il n'y a pas de pression lintrieur du scheur.
Dbranchez les tuyaux d'entre et de sortie du scheur; dbranchez le connecteur dalimentation et procdez comme
indiqu ci-aprs:
dvissez les quatre vis de la vanne suprieure;
extrayez le corps de la vanne en faisant attention la navette
qui se trouve l'intrieur.
dmontez les lments de raccordement des rservoirs;
videz le matriau dessicant contenu dans les rservoirs, en
renversant le scheur.
Vrifiez que la superficie interne des rservoirs ne prsente
pas de corrosions anormales; le cas chant, avertissez le
fabricant. Si les parties internes sont recouvertes de poudre
de matriau dessicant, il est ncessaire d'installer ou de remplacer les cartouches des filtres.

B184
Cod. TT007003 - Rel.140115

Contrlez les paniers monts sur le fond des lments de raccordement. Si les paniers sont sales ou obstrus, les nettoyer
ou les remplacer.
Remplissez les rservoirs avec le nouveau matriau adsorbant, dans les quantits indiques.
Remontez les lments de raccordement avec les paniers, en
prenant soin d'envelopper les filets avec du ruban de tflon
pour garantir l'tanchit.
Assurez-vous de l'alignement des deux lments de raccordement avant de remonter la vanne et les joints.
Insrer les quatre vis prcdemment enleves et bloquez le
groupe lments de raccordement/vanne.
Pressurisez lentement le scheur en vrifiant l'tanchit des
jonctions.
Vrifiez les valeurs de:
dbit maximum du gaz;
pression minimum et maximum du gaz;
temprature gaz en entre.
ATTENTION! RISQUE DIRRITATIONS.
Quand on manipule le matriau adsorbant, il est recommand dutiliser des lunettes et gants de protection. La
poudre dalumine pourrait provoquer des irritations aux
yeux et la peau.

DE

B8 - WARTUNG

Jhrliche Wartung
Montieren Sie die Magnetventile V ab und reinigen Sie sie.

Nehmen Sie eine vollstndige berprfung der Ventile V vor
und ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen.
Prfen Sie den Zustand des Adsorptionsmittels; es muss wei
sein, andernfalls ist es zu ersetzen.
Ersetzung Trocknungsmittel
Vergewissern Sie sich, dass im Trockner kein Druck ist.
Nehmen Sie die Eingangs- und Ausgangsrohre des Trockners
ab; trennen Sie den Stromversorgungsstecker und gehen Sie
wie nachstehend aufgefhrt vor:
lsen Sie die vier Schrauben des oberen Ventils;
ziehen Sie den Ventilkrper heraus, geben Sie dabei auf die in
ihm enthaltene Spule acht;
montieren Sie die Anschlussteile von den Tanks ab;
entleeren Sie das in den Tanks enthaltene Trocknungsmaterial, indem Sie den Trockner umdrehen.
berprfen Sie, dass die Innenflche der Tanks keine ungewhnlichen Korrosionen aufweist, andernfalls benachrichtigen
Sie den Hersteller. Sind die Innenwnde mit Pulver vom Trocknungsmaterial bedeckt, mssen die Filterpatronen installiert
oder ersetzt werden.
Kontrollieren Sie die am Boden der Anschlussteile montierten

ES

ACHTUNG! GEFAHR DER REIZUNG.


Fr die Handhabung des Adsorptionsmittels wird das
Tragen einer Schutzbrille und Schutzhandschuhe empfohlen. Das Aluminiumpulver knnte Augen- und Hautreizungen verursachen.

B8 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento anual
Desmontar y limpiar las electrovlvulas V.

Efectuar una revisin completa de las vlvulas V, cambiando
en caso necesario las guarniciones.
Comprobar el estado del material absorbente, que tiene que
ser de color blanco; de lo contrario hay que cambiarlo.
Sustitucin del material secante
Asegrese de que no haya presin en el interior del secadero.
Desconectar los tubos de entrada y salida del secadero; desconectar el conector de alimentacin y proceder tal como indicamos seguidamente:
aflojar los cuatro tornillos de la vlvula superior;
extraer el cuerpo de la vlvula teniendo mucho cuidado con la
lanzadera que contiene.
desmontar los racords de los depsitos;
vaciar el material secante contenido en los depsitos dndole
la vuelta al secadero.
Comprobar que la superficie interior de los depsitos no presente corrosin anmala; en caso de que as fuera, avisar al
fabricante. Si las partes internas estn recubiertas de polvo de
material secante es preciso instalar o cambiar los cartuchos
de los filtros.
Controlar las cestas montadas en el fondo de los racords. Si
las cestas estn sucias u obstruidas, limpiarlas o cambiarlas.

RU

Korbgestelle. Sind sie verunreinigt oder verstopft, reinigen


oder ersetzen Sie sie.
Fllen Sie die Tanks mit dem neuen Adsorptionsmittel in den
angegebenen Mengen.
Montieren Sie die Anschlussteile mit den Korbgestellen wieder
und umhllen Sie die Gewinde mit Teflonband, um die Dichtheit zu gewhrleisten.
Vergewissern Sie sich der Ausrichtung der zwei Anschlussteile, bevor Sie das Ventil mit seinen Dichtungen wieder montieren.
Bringen Sie die vier zuvor entfernten Schrauben wieder an und
befestigen Sie die Gruppe Anschlussteile/Ventil.
Bauen Sie den Druck des Trockners langsam wieder auf und
berprfen Sie die Dichtheit der Kopplungsteile.
berprfen Sie die folgenden Werte:

maximaler Gasdurchfluss;

minimaler und maximaler Gasdruck;

Temperatur Eingangsgas.

Llenar los depsitos con el nuevo material absorbente en las


cantidades indicadas.
Volver a montar los racords con las cestas, cuidando de envolver las roscas con cinta de tefln para garantizar su estanqueidad.
Asegurarse de que los dos racords estn alineados antes de
volver a montar la vlvula con las correspondientes guarniciones.
Colocar los cuatro tornillos que se haban quitado con anterioridad y fijar el grupo racords/vlvula.
Presurizar lentamente el secadero controlando el correcto funcionamiento de las juntas
Comprobar los valores de:
caudal mximo de gas;
presin mnima y mxima de gas;
temperatura del gas de entrada.
ATENCIN! PELIGRO DE IRRITACIONES.
Cuando se maneja el material absorbente, se recomienda utilizar gafas y guantes protectores. El polvo de almina podra provocar irritaciones de la piel y los ojos

B8 -


V.

V,
.
, ,
.

, .
;
, :
;
,
;
;
, ,
;
, ; ,
-.
, .
, -

. , .

.
,
.
,
.
/ .
, .
:
;
;
.
! .
.
.

B185
Cod. TT007003 - Rel.140115

8.4.7

F1

F1

F2

IT

B8 - MANUTENZIONE

Pulizia filtri aria compressa








Verificate periodicamente il filtro dellaria compressa.


Scaricate lacqua dal contenitore del filtro.
Mantenere costante il livello dellolio nel sistema pneumatico.
Usare olio incongelabile o simile purch molto fluido.
Verificate la pressione differenziale sui manometri.
Sostituite il filtro di ingresso aria F1 come indicato nelle figure.
Sostituite il filtro di uscita aria e polvere F2 come indicato nelle
figure.

EN

B8 - MAINTENANCE

Cleaning the air filters







Check periodically the compressed air filter.


Drain the water from the filter containers.
Keep the oil level constant in the pneumatic system. Use only
unfreezable oil or similar provided that it is very fluid.
Verify the differential pressure on the pressure gauges.
Replace on the inlet air filter F1 as indicated in next photo.
Replace on the outlet ait filter F2 as indicated in next photo.

B186
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Nettoyage des filtres dair comprime








Vrifiez priodiquement le filtre de lair comprim.


Evacuez leau du conteneur du filtre.
Maintenez un niveau dhuile constant dans le systme pneumatique.
Utilisez de l'huile incongelable ou similaire, condition qu'elle
soit trs fluide.
Vrifiez la pression diffrentielle sur les manomtres.
Remplacez le filtre dentre d'air F1 comme indiqu sur les
figures.
Remplacez le filtre de sortie d'air/poussire F2 comme indiqu
sur les figures.

DE

B8 - WARTUNG

Reinigung Druckluftfilter





berprfen Sie regelmig den Druckluftfilter.


Lassen Sie das Wasser aus dem Filterbehlter ab.
Der lstand im Druckluftsystem muss konstant gehalten werden. Frostschutzl oder vergleichbare le, soweit sehr flssig,
verwenden.
berprfen Sie den Differentialdruck auf den Druckmessern.
Wechseln Sie den Filter der Eingangsluft F1 wie in den Abbildungen gezeigt aus.
Wechseln Sie den Filter des Staubluftausgangs F2 wie in den
Abbildungen gezeigt aus.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Limpieza filtros de aire comprimido








Comprobar peridicamente el filtro del aire comprimido.


Vaciar el agua del contenedor del filtro.
Mantener constante el nivel de aceite en el sistema neumtico.
Usar aceite incongelable o similar siempre que sea muy fluido.
Verificar la presin diferencial en los manmetros.
Cambiar el filtro de entrada de aire F1 tal y como se indica en
las figuras.
Cambiar el filtro de salida de aire de polvo F2 tal y como se
indica en las figuras.

RU

B8 -

.
.
.
, .
.
F1, .
F2, .

B187
Cod. TT007003 - Rel.140115

TT007003-0034

TT007003-0034

TT007003-0030

TT007003-1126

8.4.8

DY010911F340

IT

B8 - MANUTENZIONE

Sostituzione della lampada


- Smontate le viti della protezione della lampada;
- Ruotate verso il basso la protezione e sfilatela;
- Sostituite la lampada e rimontate i componenti.

EN

B8 - MAINTENANCE

Lamp replacement
- Remove the lamp protection screws;
- Turn the protection downward and remove it;
- replace the lamp and reassemble the components.

B188
Cod. TT007003 - Rel.140115

FR

B8 - MAINTENANCE

Remplacement de l'ampoule
- Enlevez les vis de la protection de la lampe ;
- Tournez la protection vers le bas et tez-la ;
- remplacez lampoule et remontez les diffrents lments.

DE

B8 - WARTUNG

Glhbirne ersetzen
- Die Schrauben der Lampenabdeckung ausdrehen.
- Die Abdeckung nach unten klappen und herausziehen.
- Wechseln Sie Leuchte und bauen Sie die Teile wieder zusammen.

ES

B8 - MANTENIMIENTO

Sustitucin de la lmpara
- Desmonte los tornillos de la proteccin de la lmpara;
- Haga girar hacia abajo la proteccin y qutela;
- Sustituya la lmpara y vuelva a montar los componentes.

RU

B8 -


- ;
- ;
-

B189
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B9 - INCONVENIENTI E RIMEDI
Le operazioni di manutenzione che il costruttore autorizza sono quelle indicate nel capitolo Manutenzione" (Sez.B).
Le indicazioni date nella voce RIMEDI delle tabelle sottostanti non autorizzano interventi, se come tali possono compromettere la sicurezza; le indicazioni aiutano gli eventuali tecnici specializzati e abilitati nella ricerca del guasto.
Quanto non espressamente richiamato a carico dell'Assistenza Tecnica.

INCONVENIENTE
PROBABILE CAUSA
Lapparecchiatura non Mancanza di tensione di rete
si avvia.
Interruttore generale in OFF
Interruttore START/STOP in OFF (se presente)
Errata programmazione del RUN
Allarme sul display
Per cause diverse da quelle sopracitate
Lapparecchiatura non Errore nellimpostazione del set point
raggiunge la temperatu- Nel vano prova stato introdotto troppo materiale
ra impostata.
Il materiale in prova impedisce la corretta circolazione
dellaria
Il materiale in prova dissipa troppo calore.
La porta non ben chiusa

EN

RIMEDIO
Controllate ed eventualmente fate provvedere.
Inserite linterruttore generale
Inserite linterruttore START/STOP
Consultate i manuali del sistema di controllo residente e/o del software esterno e provvedete
Verificate sul display la descrizione del tipo di allarme e provvedere
alla sua eliminazione
Chiamate il servizio di assistenza tecnica
Controllate e modificate
Ridurre la quantit
Disporre il materiale in modo da consentire la circolazione dellaria
attraverso le bocchette di aspirazione e mandata
Controllate e ridurre il carico dissipante in accordo alle specifiche tecniche della camera
Verificate che la chiusura non sia impedita da qualcosa

B9 - TROUBLESHOOTING
The maintenance operations authorizes are those indicated by the producer are indicated in the Maintenancechapter
(Sect.B). The information given in the column SOLUTION in the tables below does not authorize any operations if these
compromise safety; the information is given to help any specialized technicians find the fault.
Anything not specifically mentioned must be handled by Technical Assistance.

PROBLEM
PROBABLE REASON
The machine does not There is no power supply from the main
start.
The main switch is pointing to OFF.
The START/STOP switch is pointing to OFF.(if present)
A mistake in the RUN programming
Alarm signal on the display
Some other reason not mentioned above
The equipment does Error in setting of setpoint.
not reach the set tem- There is too much material in the test chamber.
perature.
The test material prevents correct air circulation
The test material dissipates too much heat
The door is not shut correctly

FR

SOLUTION
Check and if necessary have it supplied
Turn on the main switch
Turn on the START/STOP switch
Consult the resident control system and/or external software manuals and
make provisions
Check the description of the type of alarm on the display and eliminate
the cause
Call the technical assistance service
Check and modify
Reduce the quantity
Place the material so that air can circulate through the intake and
outlet openings
Check and reduce the load that dissipates the heat according to the
technical specifications of the chamber
Check that nothing is preventing it from closing

B9 - DPANNAGE
Les oprations de maintenance que le fabricant autorise sont celles indiques dans le chapitre Maintenance (sect. B).
Les informations donnes dans la colonne SOLUTION dans le tableau ci-dessous nautorise pas doprations si celles ci
compromettent la scurit; linformation est donne pour aider tous techniciens spcialiss trouver la panne.
Ce qui nest pas expressment mentionn est du ressort du Service dassistance technique aprs-vente.

PROBLME
RAISON PROBABLE
La machine ne dmarre Il ny a pas dalimentation lectrique partir du rseau prinpas.
cipal.
Linterrupteur gnral est sur OFF Arrt
Linterrupteur START/STOP est sur OFF Arrt (sil existe)
Il y a une erreur de Programmation.
Signal dalarme affich
Autre raison non mentionne ci-dessus
La machine natteint pas Erreur de rglage
la temprature consi- Il y a trop de produits dans la chambre
gne.
Le matriel en essai gne la circulation de lair.
Le matriel en essai dissipe trop de chaleur
La porte nest pas ferme correctement.

B190
Cod. TT007003 - Rel.140115

SOLUTION
Contrlez et ventuellement faites rparer
Enclenchez linterrupteur gnral.
Enclenchez linterrupteur START/STOP
Consulter les manuels du systme de contrle rsident et/ou du logiciel
externe et intervenir
Vrifiez la description du type dalarme sur laffichage et liminez en la
cause
Appelez le service de lassistance technique
Vrifiez et modifiez
Rduisez la quantit
Placez le matriel afin que lair puisse circuler entre lentre et la sortie
dair
Rduisez la charge qui dissipe la chaleur daprs les spcifications techniques de la chambr
Fermez correctement la porte

DE

B9 - PROBLEMLSUNG
Die vom Hersteller genehmigten Wartungsarbeiten sind diejenigen, die im Kapitel Wartung aufgefhrt sind (Abschnitt B).
Die in der Spalte LSUNGSVORSCHLAG der nachfolgenden Tabellen angegebenen Informationen autorisieren keinerlei
Ttigkeiten, welche die Sicherheit beeintrchtigen; die Informationen werden als Untersttzung fr qualifizierte Techniker zur
Fehlerfindung gegeben.
Wenn nicht ausdrcklich erwhnt, ist sie vom Technischen Service durchzufhren.

PROBLEM
Die Anlage startet nicht

MGLICHE URSACHE
Unterbrechung der Stromversorgung
Hauptschalter OFF
START/STOP Schalter auf OFF (wenn vorhanden)

LSUNGSVORSCHLAG
Kontrollieren Sie und lassen Sie es eventuell beheben
Hauptschalter einschalten
START/STOP Schalter auf ON stellen

Ein Fehler in der Programmierung

Sehen Sie die Bedienungsanleitungen des residenten Kontrollsystems und/oder der externen Software ein und beheben Sie den
Fehler
Prfen Sie am Display die Ursache der Alarmmeldung und beseitigen
Sie diese
Kontaktieren Sie den Technischen Service
berprfen und korrigieren
Menge/Masse reduzieren
Prfgut strmungsgnstig anordnen
berprfen und Wrmeabgabe reduzieren entsprechend der technischen Spezifikation der Anlage
Tre vollstndig schlieen

Alarmlampe an der Anzeige blinkt


Andere Ursachen
Die Anlage erreicht die Fehler in der Sollwerteinstellung
eingestellte Temperatur Prfmasse zu hoch im Prfraum
nicht
Das Prfgut behindert die Luftumwlzung
Wrmeabgabe des Prfguts zu hoch
Die Tr zum Prfraum ist nicht geschlossen

ES

B9 - DETECCIN DE PROBLEMAS
Las operaciones de mantenimiento que autoriza el fabricante son las que se indican en el captulo Mantenimiento (sec.B).
La inforamacin dada en la columna SOLUCION en la tabla ms abajo no autoriza ninguna operacin si ests comprometen la seguridad; la informacin se da para ayudar a cualquier tcnico especializado a diagnosticar el fallo.
Todo aquello que no se mencione expresamente va a cargo de la Asistencia Tcnica.

PROBLEMA
La cmara no arranca.

RAZON PROBABLE
No hay corriente en la toma de red
El interruptor de red indica APAGADO.
El interruptor ENCENDIDO/APAGADO indica APAGADO. (si lo hay)
Fallo en la programacin del ejecutable

SOLUCIN
Controlar y eventualmente tomar medidas
Encienda el interruptor principal
Encienda el interruptor ENCENDIDO/APAGADO

Consultar los manuales del sistema de control residente y/o del software externo y tomar medidas
Seal de alarma en pantalla
Chequee la descripcin del tipo de alarma en la pantalla y elimine la
causa.
Alguna otra razn no indicada anteriormente
Llame al servicio tcnico
El equipo no llega a la Error al definir la consigna
Chequee y modifique
temperatura de consigna. Hay demasiado material en la cmara de ensayo
Reduzca la cantidad
El material de ensayo impide una correcta recirculacin Site el material de forma que el aire pueda circular a travs de las
de aire
aperturas de la entrada y la salida
El material de ensayo disipa mucho calor
Chequee y reduzca la carga que disipa el calor de acuerdo a las especificaciones tcnicas de la cmara
La puerta no est correctamente cerrada
Chequee que nada impide que pueda cerrarse

RU

B9 -
, ,
( ). ,
, , ; .



-
.
(
.) (OFF)
/ (START/STOP) ( .) (OFF) ( )
() RUN


-
-





/ (START/STOP)
/





,
,

, -

B191
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B9 - INCONVENIENTI E RIMEDI

INCONVENIENTE
Lapparecchiatura non
raggiunge la temperatura impostata.

PROBABILE CAUSA
Mal funzionamento del sistema di raffreddamento. Richiesta di freddo continua, il compressore si arresta
periodicamente.

Richiesta di freddo continua, il compressore funziona


continuamente
Mal funzionamento del sistema di riscaldamento (Richiesta di caldo continua la temperatura non aumenta)

RIMEDIO
Fate verificare il corretto funzionamento del ventilatore condensatore, la pulizia del condensatore e fate controllare che la temperatura ambiente del locale non superi il valore indicato in specifica. Se
lapparecchiatura con la condensazione ad acqua, controllare se il
sistema sufficientemente alimentato con acqua per la condensazione; se il sistema alimentato e la differenza di temperatura tra il tubo
in ingresso ed il tubo in uscita molto bassa o inesistente ci indica
che il condensatore ostruito, deve essere quindi o pulito o sostituito
(la differenza di temperatura si pu valutare semplicemente toccando
con le mani i tubi). Se quanto sopra descritto non risolve il problema,
chiamare il servizio di assistenza tecnica.
Potrebbe essersi verificata una perdita accidentale di refrigerante,
chiamare il servizio di assistenza tecnica
Controllate i valori di temperatura impostato sul termostato di massima e minima hardware. Se quanto sopra descritto non risolve il problema, chiamate il servizio di assistenza tecnica
Chiamate il servizio di assistenza tecnica

Il sistema di regolazione della temperatura non effettua


correttamente le richieste di freddo o caldo
La ventola interna non gira
Chiamate il servizio di assistenza tecnica
Per cause diverse da quelle sopracitate

EN

B9 - TROUBLESHOOTING

PROBLEM
The equipment does
not reach the set temperature.

FR

Chiamate il servizio di assistenza tecnica

PROBABLE REASON
The cooling system is not working correctly.
Continual request for cold, the compressor stops every
now and again

SOLUTION
Check that the condenser fan is functioning correctly, that the condenser is clean, and check that the ambient temperature in the room
does not exceed the value indicated in the specifications If the equipment has a water condenser, check that the system has a sufficient
water supply; if the system has a sufficient supply and the difference
in temperature between the inlet pipe and the outlet pipe is very low or
is non existent, this indicates that the condenser is blocked and has to
be cleaned or replaced (the temperature difference can be measured
by simply touching the pipes with your hand). If the above solution
does not resolve the problem, contact the technical assistance service
Continual request for cold, the compressor works con- There may be an accidental loss of coolant, contact the technical astinuously
sistance service
The cooling system is not working correctly (continual Check the maximum and minimum set temperature values on the
request for hot, the temperature does not rise).
hardware thermostat. If this does not resolve the problem, contact
your technical assistance service
The temperature adjustment system does not carry out Contact the technical assistance service
the requests for hot or cold correctly.
The internal fan is not working
Contact the technical assistance service
Some other reason not mentioned above.
Contact the technical assistance service

B9 - DPANNAGE

PROBLME
La machine natteint
pas la temprature
consigne.

RAISON PROBABLE
Le systme de refroidissement ne fonctionne pas correctement. Demande continuelle de Froid, le compresseur sarrte de temps en temps

SOLUTION
Faites vrifier le bon fonctionnement du ventilateur condenseur, la
propret du condenseur et faires contrler que la temprature ambiante du local ne dpasse pas la valeur indique dans les spcifications. Si la machine a un condenseur eau, vrifiez que le systme
a un approvisionnement en eau suffisant; si le systme a une provision suffisante et que la diffrence de temprature entre le tuyau
dalimentation et le tuyau de sortie est trs basse ou est inexistante,
cela indique que le condenseur est bloqu et doit tre nettoy ou remplac (on peut mesurer la diffrence de temprature simplement en
touchant les tuyaux avec la main). Si la solution prcite ne rsout pas
le problme, contactez le service de lassistance technique
Il peut y avoir une perte accidentelle de rfrigrant, contactez le service de lassistance technique du SAV
Vrifiez les valeurs des tempratures maximum et minimum consignes sur le thermostat. Si cela ne rsout pas le problme, contactez
le service dassistance technique du SAV
Contactez le service dassistance technique du SAV

Demande continuelle de Froid, le compresseur fonctionne de faon continue


Le systme refroidissant ne fonctionne pas correctement (demande continuelle de "chaud", la temprature
naugmente pas)
Le systme de rglage de la temprature neffectue pas
correctement les demandes de chaud ou froid
Le ventilateur interne ne tourne pas
Contactez le service dassistance technique du SAV
Autre raison non mentionne ci-dessus

Contactez le service dassistance technique du SAV

B192
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B9 - PROBLEMLSUNG

PROBLEM
Die Anlage erreicht die
eingestellte Temperatur
nicht

MGLICHE URSACHE
LSUNGSVORSCHLAG
Fehler im Khlsystem.
Lassen Sie den einwandfreien Betrieb des Kondensatorventilators
Khlung stndig gefordert, aber Kompressor stoppt im- sowie die Kondensatorsauberkeit berprfen und lassen Sie kontrolmer wieder.
lieren, dass die Umgebungstemperatur des Raumes den in der Spezifikation aufgefhrten Wert nicht bersteigt. Ist die Anlage mit wassergekhltem Kondensator ausgestattet prfen Sie, ob der Anschluss
korrekt angeschlossen ist, alle Ventile geffnet sind und die Menge
des Khlwassers stimmt. berprfen Sie die Ein- und Ausgangstemperatur des Khlwassers. Falls sie zu hoch oder zu niedrig ist, muss
der Kondensator gereinigt oder ausgetauscht werden. Prfungen der
Temperaturdifferenz durch Handberhrung der Rohre. Falls das Problem dadurch nicht gelst werden kann, kontaktieren Sie bitte den
Technischen Service
Khlung stndig gefordert, aber der Kompressor arbei- Wahrscheinlich ein Leck im Kltekreislauf, kontaktieren Sie bitte den
tet ununterbrochen
Technischen Servic
Fehler in der Nutzraumheiung (Heizung wird gefordert, Prfen Sie die Einstellwerte Hardware Maximal- und Minimalthermosaber es erfolgt keine Temperaturerhhung)
tats. Falls das Problem dadurch nicht gelst werden kann, kontaktieren Sie bitte den Technischen Service
Die Temperaturregelung gibt keine konkreten Signale Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service
fr Khlen und Heizen
Der Umluftventilator luft nicht
Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service
Andere Ursachen

ES

Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service

B9 - DETECCIN DE PROBLEMAS

PROBLEMA
RAZON PROBABLE
El sistema no alcanza El sistema de refrigeracin no trabaja de forma correcta.
la temperatura de con- Solicitud continuada de fro, el compresor se para de
signa
vez en cuando.

SOLUCIN
Hacer controlar el correcto funcionamiento el ventilador condensador
, la limpieza del condensador y hacer controlar que la temperatura
ambiental del local no supere el valor indicado en las especificaciones. Si el equipo tiene un condensador de agua, chequee que el sistema tenga suficiente alimentacin; en caso afirmativo, si la diferencia
en temperatura entre el tubo de entrada y salida es my pequea o
inexistente puede ser un indicio de obstruccin del condensador y
debe ser limpiado o sustituido (la diferencia de temperatura puede
medirse simplemente tocando los tubos con las manos). Si las soluciones indicadas arriba no solucionan el problema, contacte el servicio tcnico
Puede haber una prdida accidental de refrigerante. Contacte el servicio tcnico
Chequee los valores de consigna de temperatura mxima y mnima
del termostato por hardware. Si esto no resuelve el problema contacte el servicio de asistencia tcnica
Contacte el servicio de asistencia tcnica

Solicitud continuada de fro, el compresor trabaja continuamente


El sistema de refrigeracin no est trabajando correctamente (Solicitud continuada de calor, la temperatura
no sube)
El sistema de ajuste de temperatura no realiza correctamente las peticiones de calor y fro
El ventilador interno no funciona
Contacte el servicio de asistencia tcnica
Alguna otra razn no mencionada anteriormente

RU

Contacte el servicio de asistencia tcnica

B9 -


. ,


, ,
,
, . , , ;

,
, , , (
). ,
, ,




( , - .
)
,
-




B193
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B9 - INCONVENIENTI E RIMEDI

INCONVENIENTE
PROBABILE CAUSA
Lapparecchiatura non Errore nellimpostazione del set point
raggiunge lumidit im- La garza del bulbo umido sporca o mal posizionata
postata.
La garza del bulbo umido asciutta perch manca acqua nel tubo di alimentazione
Errato controllo della temperatura, in questa condizione
si verifica anche un errato controllo dellumidit
Il materiale in prova impedisce la corretta circolazione
dellaria
Il materiale in prova dissipa troppo calore

RIMEDIO
Controllate e modificate
Controllate e provvedete al corretto posizionamento o sostituire
Chiamate il servizio di assistenza tecnica.

Agite secondo rimedi della causa lapparecchiatura non raggiunge


la temperatura impostata
Disponete il materiale in modo da consentire la circolazione dellaria
attraverso le bocchette
Riducete il carico dissipante in accordo alle specifiche tecniche della
camera
La porta non ben chiusa
Provvedete alla chiusura
Richiesta di umido continua (limpianto di umidificazio- Chiamate il servizio di assistenza tecnica.
ne non funziona correttamente)
Richiesta di secco continua (limpianto di deumidifica- Chiamate il servizio di assistenza tecnica.
zione non funziona correttamente)
Il sistema di regolazione dellumidit non effettua corret- Chiamate il servizio di assistenza tecnica.
tamente le richieste di umido o secco
Sistema di essiccamento
Ripristinate la pressione.
Aria compressa insufficiente.
Pulite i filtri aria o sostituiteli se necessario
(consultate il manuale d'uso del sistema di essiccamento fornito).
Il ciclo di umidit non si Minimo livello di acqua nella tanica a bordo macchina
Aggiungere acqua demineralizzata e resettare l'allarme
avvia o si arresta durante una prova

EN

B9 - TROUBLESHOOTING

PROBLEM
PROBABLE REASON
The machine does not Error in setting of setpoint
reach the set humidity. The wet bulb gauze is dirty or badly positioned.
The wet bulb gauze is dry because there is no water in
the supply pipe
Error in temperature control. In this condition there is
also an error in humidity control
The test material prevents air from circulating correctly.

SOLUTION
Check and modify
Check and reposition correctly or replace
Contact the technical assistance service

Follow the solutions given for the machine does not reach the set
temperature value.
Place the material so that air can circulate through the intake and
outlet openings
The test material dissipates too much heat
Check and reduce the load that dissipates the heat according to the
technical specifications of the chamber
The door is not shut correctly
Close the door correctly
Continual request for humidity, (the dehumidification Contact the technical assistance service
system is not working correctly).
Continual request for dry, (the dehumidification system Contact the technical assistance service
is not working correctly)
The humidity adjustment system does not carry out the Contact the technical assistance service
requests for humid or dry correctly
Drying system
Restore the pressure.
Compressed air insufficient.
Clean the air filters or replace them if necessary (see the users manual for the drying system supplied)
The wet cycle does not Minimum water level in the tank onboard the machine Add softened water and reset alarm
start or stops during a
test

FR

B9 - DPANNAGE

PROBLME
La machine natteint
pas lhumidit consigne.

RAISON PROBABLE
Erreur de consigne
La gaze de la sonde humide est sale ou mal place
La gaze de la sonde humide est sche parce quil ny a
pas deau dans le tuyau d'alimentation
Erreur dans le contrle de temprature. Dans ce cas, il y
a aussi une erreur dans le contrle de lhumidit
Le matriel en essai empche lair de circuler correctement.
Le matriel dessai dissipe trop de chaleur

SOLUTION
Vrifiez et modifiez
Vrifiez et repositionnez correctement ou remplacez
Contactez votre service de lassistance technique

Suivez les "solutions" donnes pour "la machine natteint pas la temprature consigne"
Placez le matriel de telle sorte que lair puisse circuler travers lentre et la sortie dair
Vrifiez et rduisez la charge qui dissipe la chaleur daprs les spcifications techniques de la chambre
La porte nest pas bien ferme
Fermez la porte correctement.
Demande continuelle d' "humide" (le systme d'humidifi- Contactez votre service de lassistance technique
cation ne fonctionne pas correctement)
Demande continuelle de "sec" (le systme de dshumi- Contactez votre service de lassistance technique
dification ne fonctionne pas correctement)
Le systme de rgulation de lhumidit neffectue pas Contactez votre service de lassistance technique
correctement les demandes d "humide" ou "sec"
Systme de schag
Rtablissez la pression.
Air comprim insuffisant.
Nettoyez les filtres air ou remplacez-les en cas de besoin
(consultez le manuel d'utilisation du systme de schage fourni)
Le cycle dhumidit ne Niveau minimum deau dans le rservoir embarqu
Ajoutez de leau dminralise et remettez lalarme zro
dmarre pas ou s'arrte
pendant un essai

B194
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B9 - PROBLEMLSUNG

PROBLEM
Die Anlage erreicht die
eingestellten
Feuchtwerte nicht

MGLICHE URSACHE
Fehler bei der Sollwerteinstellung
Der Befeuchtungsstrumpf ist schmutzig oder sitzt nicht
richtig
Der Befeuchtungsstrumpf ist trocken, weil kein Wasser
in der Zuleitung ist
Falscher Temperaturwert, deshalb auch falscher Feuchtewert
Das Prfgut behindert die Luftumwlzung

LSUNGSVORSCHLAG
berprfen und korrigieren
Prfen und richtig positionieren oder austauschen

Das Prfgut entwickelt zu hohe Wrmeabgabe


Die Tr ist nicht richtig geschlossen
Feuchte wird verlangt. Das Befeuchtungssystem arbeitet nicht exakt
Entfeuchtung wird gefordert. Das Entfeuchtungssystem
arbeitet nicht exakt
Der Feuchteregler ist defekt und gibt keine korrekten
Signale
Trocknungssystem
Druckluft unzureichend.

Prfen und entsprechend der technischen Anlagenleistung reduzieren


Tr schlieen
Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service

Der Befeuchtungszyklus Wasser-Mindeststand im Kanister in der Anlage


luft nicht an oder stoppt
im Verlauf eines Tests

ES

Kontaktieren Sie bitten den Technischen Service


Abhilfe wie bei Punkt Anlage erreicht den Sollwert nicht
Prfgutanordnung korrigieren

Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service


Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service
Druck wiederherstellen.
Luftfilter reinigen oder erforderlichenfalls austauschen (Handbuch des
gelieferten Trocknungssystems zu Rate ziehen)
Demineralisiertes Wasser nachfllen und Alarm zurcksetzen.

B9 - DETECCIN DE PROBLEMAS

PROBLEMA
RAZON PROBABLE
La cmara no alcanza Error al ajustar el punto de consigna
la humedad de consig- La gasa del bulbo hmedo est sucia o mal colocada
na.
La gasa de bulbo hmedo est seca porque no hay
agua en el tubo de alimentacin
Error en el control de temperatura. En esta condicin
hay tambin un error en el control de humedad
El material de ensayo impide que el aire circule correctament
El material de ensayo disipa mucho calor

SOLUCIN
Chequee y modifique
Chequee y reposicione correctamente o sustituya
Contacte el servicio de asistencia tcnica

Siga las soluciones dadas para la cmara no alcanza la temperatura de consigna


Site el material de forma que el aire pueda circular a travs de las
aberturas de la entrada y la salida
Chequee y reduzca la carga que disipa el calor de acuerdo a las especificaciones tcnicas de la cmara
La puerta no est cerrada correctamente
Cierre la puerta correctamente
Solicitud continuada de humedad (el sistema de deshu- Contacte el servicio de asistencia tcnica
midificacin no funciona correctamente)
Solicitud continuada de secado, (el sistema de deshu- Contacte el servicio de asistencia tcnica
midificacin no est funcionando correctamente)
El sistema de ajuste de humedad no realiza correcta- Contacte el servicio de asistencia tcnica
mente las peticiones de humedad o secado
Sistema de secado
Restablecer la presin.
Aire comprimido insuficiente
Limpiar los filtros del aire o sustituirlos si fuera necesario.
(consultar el manual de uso del sistema de secado suministrado.
El ciclo de humedad no Mnimo nivel de agua en el tanque a bordo mquina
Aadir agua desmineralizada y resetear la alarma.
se pone en marcha o se
para durante una prueba.

RU

B9 -



-
-
.


,




(
).
( ).



-





, :

,
,
,




.
, ,
( )

B195
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B9 - INCONVENIENTI E RIMEDI

INCONVENIENTE
PROBABILE CAUSA
Lapparecchiatura ru- Instabilit della macchina sul pavimento
morosa.
Contatto con corpi estranei

RIMEDIO
Eliminate la causa
Controllate che corpi estranei, ad esempio scatoloni o altre strutture
non tocchino lapparecchiatura che nel funzionamento generi vibrazioni
Controllate che parti meccaniche in movimento, es. ventole, non siano
fonte di rumore.
Fate riferimento al manuale allegato del sistema di controllo residente

Parti meccaniche in avaria


Il display visualizza codici di allarme
La porta non si apre
La porta non si chiude
La porta si apre in assenza dellalimentazione di rete

Password errata
Reimmettere la giusta password
Interruttore a strappo fuori uso
Verificate lintegrit dellinterruttore monouso
Se si apre nei primi 25 minuti la batteria tampone di- Chiamate il servizio di assistenza tecnica
fettosa

Batteria tampone si scaricata dopo una prolungata Aspettate la ricarica della batteria dopo il ripristino dellalimentazione
assenza di rete
di rete
La luce non si accende Lampada bruciata
Sostituire la lampada
Il display non si accen- Il gruppo di continuit danneggiato
Chiamare il servizio di assistenza tecnica
de al ripristino dell'alimentazione elettrica

EN

B9 - TROUBLESHOOTING

PROBLEM
PROBABLE REASON
The equipment is too The equipment is not evenly laid on the floor.
noisy.
Contact with foreign bodies

SOLUTION
Remove the cause
Check that foreign bodies such as boxes or other structures do not
come into contact with the equipment so as to avoid vibrations during
functionin
Check that moving mechanical parts such as fans are not sources of
noise
See the attached resident control system manual

Damaged mechanical parts


The display shows
alarm codes
The door does not
open.
The door does not close
The door does not open
when there is an electrical power outage

Wrong password

Re-enter the right password

Switch unserviceable
Check that the single-use switch is still good
If the door opens on the first 25 min, the standby battery Call the technical assistance service
is damaged
Battery is discharged after a long lack of power

The light does not


Lamp burnt ou
switch on
The display does not The UPS is damaged
turn on when electrical
power is restored

FR

Wait until the battery is regharged after the electrical power supply is
turned back
Replace the lamp.
Contact the technical assistance service

B9 - DPANNAGE

PROBLME
La machine est
bruyante

RAISON PROBABLE
Instabilit de la machine sur le sol.
La chambre est en contact avec des objets trangers.
Dfaut dans les parties mcaniques.

Lcran daffichage
visualise les codes
dalarme
La porte ne souvre pas
La porte ne se ferme
pas
La porte souvre lors
dune panne dlectricit de rseau

Mot de passe erron


Interrupteur hors dusage

SOLUTION
liminez la cause
Vrifiez que des objets trangers tel que botes, cartons ou autres
structures ne touchent pas la chambre et ne puissent donc causer
des vibrations pendant le fonctionnement
Vrifiez que les parties mcaniques en mouvement par exemple les
ventilateurs, ne font pas de bruit
Reportez-vous au manuel du systme de contrle rsident, en annexe
Saisissez nouveau le mot de passe correct
Vrifiez lintgrit de linterrupteur jetable

Si elle souvre pendant les 25 premires minutes, la bat- Contactez le service dassistance technique du SAV
terie tampon est dfectueus

La batterie tampon sest dcharge aprs une panne Attendez que la batterie se recharge aprs le retour de lalimentation
prolonge dlectricit de rseau
du rseau
La lumire ne sallume Ampoule grille
Remplacez lampoule
pas.
L'cran ne s'allume pas Le groupe de continuit est en panne.
lorsque l'alimentation
lectrique est rtablie.

Contactez le service dassistance technique du SAV

B196
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B9 - PROBLEMLSUNG

PROBLEM
MGLICHE URSACHE
Geruschpegel zu hoch Die Anlage steht nicht stabil auf dem Boden
Berhrung mit Fremdkrpern

LSUNGSVORSCHLAG
Beseitigen Sie die Ursache
berprfung, ob andere Gerte oder Verpackungsmaterial die Anlage
berhren und es dadurch zu eventuellen Vibrationen kommt
Fehler bei mechanischen Teilen
berprfung der beweglichen Teile z.B. Ventilator als erhhte Geruschquelle
Das Display zeigt
Beachten Sie die beiliegende Bedienungsanleitung des residenten
Alarmcodes an
Kontrollsystems
Die Tr ffnet nicht.
Passwort falsch
Richtiges Passwort erneut eingeben
Die Tr schliet nicht
Schalter unbrauchbar
Einwegschalter prfen
Tr ffnet nicht bei
Wenn sich die Tr in den ersten 25 Minuten ffnet, wird Kontaktieren Sie den Technischen Service
Stromausfall
die Sttzbatterie beschdigt.
Nach lngerem Stromausfall entldt sich die Batterie
Warten Sie, bis sich die Batterie nach Wiederkehr der Stromversorgung wieder aufgeladen hat
Die Prfraumbeleuch- Lampe defekt
Glhbirne ersetzen
tung geht nicht an
Das Display schaltet sich Die unterbrechungsfreie Spannungsversorgung ist be- Kontaktieren Sie bitte den Technischen Service
bei Wiederherstellen der schdigt
Versorgung nicht ein

ES

B9 - DETECCIN DE PROBLEMAS

PROBLEMA
La cmara es ruidosa

RAZON PROBABLE
Inestabilidad de la mquina sobre el pavimento
Contacto con cuerpos extraos
Fallo en las piezas mecnicas

El visor visualiza cdigos de alarma.


La puerta no se abre
La puerta no se cierra
La puerta no se abre
cuando hay un corte de
la red elctrica

Password errada
Digitalizar la password correcta
Interruptor inservible
controle que el interruptor mono-uso est en buen estado
Si la puerta se abre en los primeros 25 min, la batera de Llame al servicio de asistencia tcnica
repuesto est daada

La batera est descargada despus de un largo perodo sin tensin


La luz no se enciende La lmpara est fundida
El visor no se enciende El grupo de continuidad est daado
al restablecerse el suministro de corriente

RU

SOLUCIN
Eliminar la causa
Chequee que no haya cuerpos extraos, como cartones y otras estructuras, tocando el equipo y causando vibraciones durante el funcionamiento
Chequee que las piezas mecnicas en movimiento, por ejemplo ventiladores, no hagan ruido al moverse
Consultar el manual adjunto del sistema de control residente

Espere hasta que la batera se haya recargado despus de que se


haya restaurado la energa.
Sustituya la lmpara
Contacte el servicio tcnico

B9 -



, ,
,

-
, ,

.
.

.




,
25 -

, ,

-

B197
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B10 - LISTA ACCESSORI, PARTI DI RICAMBIO E MATERIALI DI CONSUMO


ATTENZIONE! Non consentito lutilizzo di cavi o accessori diversi da quelli forniti in dotazione.
Se necessario, contattate il fabbricante.

B10.1 ACCESSORI
Cod. Articolo

Descrizione

18AX0095

Ripiano supplementare (250 litri) SPEEDY

18AX0100

Ripiano supplementare (340 litri)

18AX0102

Ripiano supplementare (600 litri)

18AX0103

Ripiano supplementare (1200 litri)

18AX0104

Ripiano supplementare (1600 litri)

18AX0096

Ripiano supplementare (500 litri)

18AX0097

Ripiano supplementare (1000 litri)

18AX0098

Ripiano supplementare (1400 litri)

EN

Modalit di ordinazione: contattate il fabbricante.

B10 - LIST OF ACCESSORIES, REPLACEMENT PARTS AND EXPENDABLE MATERIALS


WARNING! The use of cables or fittings other than those supplied is not allowed.
If necessary, please contact the manufacturer.

B10.1 ACCESSORIES
Item no.

Description

18AX0095

Additional shelf (250 liters) SPEEDY

18AX0100

Additional shelf (340 liters)

18AX0102

Additional shelf (600 liters)

18AX0103

Additional shelf (1200liters)

18AX0104

Additional shelf (1600 liters)

18AX0096

Additional shelf (500 liters)

18AX0097

Additional shelf (1000liters)

18AX0098

Additional shelf (1400 liters)

FR

Order procedure: contact the manufacturer.

B10 - LISTE ACCESSOIRES, PICES DE RECHANGE ET CONSOMMABLES


ATTENTION! Il nest pas permis dutiliser des cbles ou accessoires diffrents de ceux fournis en dotation. En cas de besoin,
contacter le fabricant

B10.1 ACCESSOIRES
Rf. Article

Description

18AX0095

Clayette supplmentaire (250 litres) SPEEDY

18AX0100

Clayette supplmentaire (340 litres)

18AX0102

Clayette supplmentaire (600 litres)

18AX0103

Clayette supplmentaire (1200 litres)

18AX0104

Clayette supplmentaire (1600 litres)

18AX0096

Clayette supplmentaire (500 litres)

18AX0097

Clayette supplmentaire (1000 litres)

18AX0098

Clayette supplmentaire (1400 litres)

Modalit de commande: contactez le fabricant.

B198
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B10 LISTE ZUBEHR, ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSMATERIAL


ACHTUNG!Die Verwendung von Kabeln oder Zubehrteilen, die von den mitgelieferten abweichen, ist nicht erlaubt. Falls
notwendig, den Hersteller kontaktieren.

B10.1 ZUBEHR
Artikelnr.

Beschreibung

18AX0095

Zustzliches Einlegegitter (250 Liter) SPEEDY

18AX0100

Zustzliches Einlegegitter (340Liter)

18AX0102

Zustzliches Einlegegitter (600 Liter)

18AX0103

Zustzliches Einlegegitter (1200 Liter)

18AX0104

Zustzliches Einlegegitter (1600 Liter)

18AX0096

Zustzliches Einlegegitter (500 Liter)

18AX0097

Zustzliches Einlegegitter (1000 Liter)

18AX0098

Zustzliches Einlegegitter (1400 Liter)

ES

Bestellmodalitten: Kontaktieren Sie bitte den Hersteller.

B10 - LISTA ACCESORIOS, PIEZAS DE REPUESTO Y MATERIAL CONSUMIBLE


ADVERTENCIA! No se permite el uso de cables o accesorios que no sean los suministrados.
Si es necesario contactenel fabricante.

B10.1 ACCESORIOS
Ref. Artculo

Descripcin

18AX0095

Balda supletoria (250 litros) SPEEDY

18AX0100

Balda supletoria (340 litros)

18AX0102

Balda supletoria (600 litros)

18AX0103

Balda supletoria (1200 litros)

18AX0104

Balda supletoria (1600 litros)

18AX0096

Balda supletoria (500 litros)

18AX0097

Balda supletoria (1000 litros)

18AX0098

Balda supletoria (1400 litros)

RU

Modalidades de pedido: Contactar con el fabricante

B10 - ,
! , .
-.

B10.1

18AX0095

( 250 ) SPEEDY

18AX0100

( 340 )

18AX0102

( 600 )

18AX0103

( 1200 )

18AX0104

( 1600 )

18AX0096

(500 )

18AX0097

(1000 )

18AX0098

(1400 )

: -

B199
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B10 - LISTA ACCESSORI, PARTI DI RICAMBIO E MATERIALI DI CONSUMO

B10.2 PARTI DI RICAMBIO E MATERIALI DI CONSUMO


Cod. Articolo

Descrizione

430495

Lampada GY6, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

Garza per sistema psicrometrico

18AX1345

Kit pulizia superfici

TT000998

Batteria UPS

Modalit di ordinazione: contattate il fabbricante.

EN

B10 - LIST OF ACCESSORIES, REPLACEMENT PARTS AND EXPENDABLE MATERIALS

B10.2 REPLACEMENT PARTS AND EXPENDABLE MATERIALS


Item no.

Description

430495

GY6 Lamp, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

Gauze for psychometric system

18AX1345

Surface cleaning kit

TT000998

UPS battery

Order procedure: contact the manufacturer.

FR

B10 - LISTE ACCESSOIRES, PICES DE RECHANGE ET CONSOMMABLES

B10.2 PICES DE RECHANGE ET CONSOMMABLES


Rf. Article

Description

430495

Lampe GY6, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

Gaze pour systme psychromtrique

18AX1345

Kit de nettoyage des surfaces

TT000998

Batterie UPS

Modalit de commande: contactez le fabricant.

B200
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

B10 LISTE ZUBEHR, ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSMATERIAL

B10.2 ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSMATERIAL


Artikelnr.

Beschreibung

430495

Lampe GY6, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

Gaze fr Psychrometriesystem

8AX1345

Kit fr Oberflchenreinigung

TT000998

Akku fr USV

Bestellmodalitten: Kontaktieren Sie bitte den Hersteller.

ES

B10 - LISTA ACCESORIOS, PIEZAS DE REPUESTO Y MATERIAL CONSUMIBLE

B10.2 PIEZAS DE REPUESTO Y MATERIAL CONSUMIBLE


Ref. Artculo

Descripcin

430495

Lmpara GY6, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

Gasa para sistema psicromtrico

18AX1345

Kit limpieza superficies

TT000998

Batera UPS

Modalidades de pedido: Contactar con el fabricante

RU

B10 - ,

B10.2
Cod. Articolo

Descrizione

430495

GY6, 35 50 W Y 0.35 13090 Y 0.30 50

438615

18AX1345

TT000998

: -

B201
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

B11 - DISINSTALLAZIONE

La disinstallazione della macchina pu essere compiuta per uno


spostamento in altro sito o per effettuare la sua rottamazione.
Per il trasporto della macchina o delle parti di essa devono sempre
essere rispettate le norme descritte nel foglio in allegato Istruzioni
duso per la movimentazione e il disimballo.
B11.1 FERMO MACCHINA
Si consiglia di non lasciare lapparecchiatura inutilizzata per un
tempo superiore a 24 mesi. Se tale periodo dovesse essere superato, smaltite le parti dellapparecchiatura come descritto al par.
seguente; sar inoltre necessario effettuare le seguenti operazioni:
Aprite la porta utilizzando il tag utente.
Togliete lalimentazione elettrica.
Applicate il fermo meccanico (per bloccare la porta in posizione chiusa) operando in senso inverso a quanto descritto al par.
"RIMOZIONE BLOCCO PORTA" di questa sezione.
B11.2 MESSA FUORI SERVIZIO
Arrestate lapparecchiatura.
Scollegate tutti gli allacci elettrici, idraulici e pneumatici.
Smontate il cavo di alimentazione in uscita dal quadro e ri-

EN

ponetelo allinterno del quadro stesso. In questo modo potr


essere possibile uneventuale rimessa in funzione della macchina.
Pulite accuratamente le superfici, oliate le parti che possono
essere soggette ad ossidazione e copritela in modo da proteggerla da accumuli di polvere, sporcizia e umidit.
Se possibile, svuotate l'acqua presente nei contenitori.
Per il trasporto della macchina, chiudete la porta a chiave, oppure rimontate il blocco porta (per camere con maniglia magnetica).

B11.3 REIMBALLO DELLA MACCHINA


Per la protezione dellapparecchiatura in caso di trasporto, si consiglia di seguire le procedure e le precauzioni descritte nel foglio
allegato Movimentazione e disimballo.
Nel caso in cui fossero stati smaltiti i materiali di imballaggio (al momento dellinstallazione dellapparecchiatura) e quindi nellimpossibilit di poterli riutilizzare per leventuale reimballo, si suggerisce di
rivolgersi al fabbricante oppure a ditte specializzate alla movimentazione ed al trasporto di analoghe apparecchiature.

B11 - REMOVAL FROM INSTALLATION SITE

The machine can be disassembled in order to move it from one site


to another or in order to be scrapped. Transport must be carried
out in compliance with the instructions given on the enclosed sheet
Instructions for use, handling and unpacking.
B11.1 STOPPING THE MACHINE
It is recommended that the machine not be left unused for a period
longer than 24 months.
If this period is exceeded, dispose of the parts of the machine as
described in the next par.; it will also be necessary the following
steps must be carried out:
Open the door using the user tag.
Disconnect the electrical power.
Apply the mechanical fastener (for holding the door in the
closed position) by proceeding in reverse order from the description in par. "REMOVAL OF DOOR BLOCK" in this section.

Clean the surfaces accurately, oil the parts that could rust and
cover the machine so as to protect it from dust, dirt and humidity.
If possible, empty the water in the containers.
When transporting the machine, lock the door shut with the
key, or put the door block back on (for chambers with magnetic
handle).

B11.3 REPACKING THE MACHINE


To protect the machine if it needs to be transported, it is recommended that the procedures and precautions described in the enclosed sheet Handling and unpacking be followed.
If packing materials have been discarded (at the time of machine
installation) and thus cannot be reused for repacking, it is suggested that the manufacturer or that companies specialized in the
handling and transporting of similar machines be contacted.

B11.2 DISASSEMBLY
Stop the machine.
Disconnect all electrical, water and pneumatic connections.
Remove the supply cable coming out of the board and place
it inside the board itself. In this way the machine can be reassembled and can be started up again.

FR

B11 - DEPLACEMENT DE LA MACHINE

Il est possible de dsassembler la machine pour linstaller dans un


autre emplacement ou pour la mettre au rebut. Pour le transport de
la machine ou de ses parties, toujours se conformez aux normes
dcrites dans le feuille annexe Instructions dutilisation pour la
manutention et le dballage.
B11.1 PRIODE DINACTIVIT DE LA MACHINE
Il est conseill de ne pas laisser lappareil inutilis pendant plus de
24 mois. Si lon dpasse ce dlai, liminez les parties de lappareil
de la manire dcrite au parag. suivant; il sera en outre ncessaire
ncessaire deffectuer les oprations suivantes:
Ouvrez la porte en utilisant le tag utilisateur.
Coupez lalimentation lectrique.
Appliquez le dispositif darrt mcanique (pour bloquer la porte
en position ferme) en oprant en sens inverse par rapport
aux indications du paragraphe "Dbloquage de la porte" de
cette section.

B11.3 REMBALLAGE DE LA MACHINE


Pour protger lappareil en cas de transport, il est conseill de se
conformer aux procdures et aux prcautions dcrites dans le document annex Manutention et dballage.
Si lon doit remballer lappareil mais que lon a dj limin les matriaux demballage (au moment de linstallation), il est conseill de
sadresser au fabricant ou une firme spcialise dans la manutention et le transport dappareils analogues.

B11.2 MISE HORS SERVICE


Arrtez la machine.
Dbranchez tous les raccordements lectriques, hydrauliques
et pneumatiques.
Enlevez le cble dalimentation qui sort du tableau lectrique
et le placer lintrieur du tableau. De cette faon la machine
pourra tre rassemble et redmarrer.

B202
Cod. TT007003 - Rel.140115

Nettoyez les surfaces correctement, huilez les parties qui


pourraient se rouiller et couvrez la machine pour la protger
contre les poussires, la salet et lhumidit.
Si possible, videz l'eau prsente dans les conteneurs.
Pour le transport de la machine, fermez la porte cl ou remontez le dispositif de blocage de la porte (pour chambres
avec poigne magntique).

DE

B11 - NDERUNG DES AUFSTELLUNGSORTES

Der Abbau der Anlage kann fr eine nderung des Aufstellungsortes oder fr ihre Verschrottung notwendig werden. Fr den Transport der Anlage oder ihrer Teile sind immer die Normen einzuhalten, die im beiliegenden Informationsblatt Bedienungsanleitungen
fr das Handling und das Auspacken beschrieben sind.
B11.1 STILLLEGUNG DER ANLAGE
Es wird empfohlen, die Anlage nicht lnger als 24 Monate unbenutzt zu lassen. Sollte diese Zeit berschritten werden, sind die
Anlagenteile wie im folgenden Kap. beschrieben zu entsorgen; auerdem sind die folgenden Arbeitshandlungen durchzufhren
ffnen Sie die Tr mit der NUTZER-Karte.
Schalten Sie die Stromversorgung ab.
Befestigen Sie die mechanische Transportsicherung (zum Halten der Tr in geschlossener Stellung), indem Sie in umgekehrter Reihenfolge der Beschreibung unter Punkt "DEMONTAGE DER TRSICHERUNG" dieser Sektion verfahren.
B11.2 DEMONTAGE
Schalten Sie die Anlage ab.
Trennen Sie alle Elektro-, Hydraulik- und Druckluftanschlsse.
Entfernen Sie das Anschlusskabel und legen Sie es in die Anlage, damit die Anlage spter wieder gestartet werden kann.

ES

Reinigen Sie die Anlagenoberflche sorgfltig, len Sie die


Teile die rostig werden knnten und verpacken Sie die Anlage,
damit kein Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit eindringen kann.
Leeren Sie, wenn mglich, das in den Behltern vorhandene
Wasser.
Verschlieen Sie fr den Transport die Anlage mit dem Schlssel oder montieren Sie wieder die Trsicherung (fr Kammern
mit Magnetgriff).

B11.3 WIEDERVERPACKUNG DER ANLAGE


Zum Schutz der Anlage bei Transport wird empfohlen, die im beiliegenden Informationsblatt Handling und Auspacken beschriebenen Vorgehensweisen und Vorsichtsmanahmen zu befolgen.
Falls das Verpackungsmaterial schon entsorgt worden ist (bei Aufstellung der Anlage) und deshalb nicht mehr fr die eventuelle Wiederverpackung zur Verfgung steht, wird empfohlen, sich entweder an den Hersteller oder an spezialisierte Unternehmen fr das
Handling und den Transport vergleichbarer Anlagen zu wenden.

B11 - TRASLADO DESDE LA ZONA DE INSTALACIN

La mquina puede desinstalarse para cambiarla de sitio o para


desecharla. Para transportar la mquina o partes de la misma debern cumplirse siempre las normas contenidas en la hoja adjunta
de Instrucciones para movimentar y desembalar la mquina.
B11.1 PARADA MQUINA
Se recomienda no dejar el aparato parado durante ms de 24 meses. Si se superara dicho perodo, desechar las partes del aparato
tal como se describe en el apdo. siguiente; adems, ser necesarioseguirse los siguientes pasos:
Abrir la puerta utilizando la tarjeta de usuario.
Desconecte la energa elctrica.
Aplique el cierre mecnico (para sujetar la puerta en posicin
cerrada) procediendo en orden inverso de la descripcin del
prrafo "Desmontaje del marco de la puerta" de esta seccin.
B11.2 DESMONTAJE
Parar el aparato.
Desconectar todas las conexiones elctricas, hidrulicas y
neumticas
Desconecte cable de alimentacin que proviene del panel y
gurdela dentro del mismo. De este manera la cmara puede

RU

se montada y arrancada de nuevo.


Limpie la superficie cuidadosamente, aceite las piezas que
puedan oxidarse y cubra la cmara para protegerla del polvo,
suciedad y humedad.
Si es posible, vaciar el agua del interior de lso contenedores.
Para transportar la mquina, cerrar la puerta con llave o volver
a montar el bloqueo de la puerta (para cmaras con manilla
magntica).

B11.3 REEMBALAJE DE LA MQUINA


Para proteger el aparato en caso de tener que transportarlo, se
recomienda seguir las instrucciones y precauciones descritas en la
hoja adjunta de Movimentacin y desembalaje.
En caso de que se hubiera tirado el material de embalaje (cuando
se instal el aparato) y por tanto de que resulte imposible reutilizarlo para volver a embalarlo, sugerimos que acudan al fabricante o
bien a empresas especializadas en la movimentacin y transporte
de aparatos anlogos.

B11 -


.

, .
B11.1

24 .
, , , , :

.

, ,
.
B11.2

, -



. .
, ,
, ,
, .
.

( ).

B11.3
, .
(
) , , , - ,
.

B203
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

SEZIONE

ASSISTENZA TECNICA

C
SERVICE

EN

FR

DE

ES

RU

SECTION

SECTION

ABSCHNITT

SECCIN

Persona o Ente appartenente allorganizzazione del Fabbricante o dallo stesso autorizzato a


compiere interventi di installazione, assemblaggio, manutenzione o riparazione della macchina in
oggetto del presente manuale.

SERVICE

TECHNICAL ASSISTANCE
Person or agency that is part of the Manufacturers organization or that is authorized by the Manufacturer to do installation, assembly, maintenance or repair work on the machine described in
this manual.

SERVICE

SERVICE DASSISTANCE TECHNIQUE APRES-VENTE


Personne ou organisme appartenant lorganisation du fabricant ou que ce dernier a autoris(e)
effectuer des interventions d'installation, assemblage, maintenance ou rparation de la machine vise au prsent manuel.

SERVICE

TECHNISCHER SERVICE
Person oder Einrichtung, die zur Organisation des Herstellers gehrt oder von diesem autorisiert wurde,
Arbeiten fr die Installation, Montage, Wartung oder Reparatur der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Anlage durchzufhren

SERVICE

ASISTENCIA TCNICA
Persona o Entidad perteneciente a la organizacin del fabricante o autorizada por el mismo para llevar
a cabo operaciones de instalacin, montaje, mantenimiento o reparacin de la mquina objeto del presente manual.

C
SERVICE


, - , ,

C1
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

C1 - MANUTENZIONE E VERIFICHE DA PARTE DELL'ASSISTENZA TECNICA

Qualsiasi intervento di manutenzione o verifica non descritta nel


presente manuale, o contrassegnata dallapposito simbolo ASSISTENZA TECNICA, pu essere eseguito esclusivamente da
persona o Ente appartenente allorganizzazione del Fabbricante o
dallo stesso autorizzato a compiere interventi di installazione, assemblaggio, manutenzione o riparazione della macchina in oggetto
del presente manuale.
Le uniche Service Stations autorizzate sono riportate nellapposita sezione nel sito internet www.angelantoni.it; tali Enti sono stati
qualificati dal fabbricante e sono in grado di operare interventi di
manutenzione ordinaria e straordinaria in condizioni di assoluta sicurezza.
La condizione necessaria per effettuare gli interventi che il Responsabile dellimpianto abbia conservato con cura tutta la documentazione tecnica consegnata con lapparecchiatura, in particolare gli schemi elettrici e funzionali.
Durante qualsiasi operazione di manutenzione lapparecchiatura non deve essere elettricamente alimentata.

EN

C1 - MAINTENANCE AND CHECKS BY TECHNICAL ASSISTANCE

Any maintenance work or checks not described in this manual, or


those marked with the TECHNICAL ASSISTANCE symbol, must
be done exclusively by a person or agency that is part of the Manufacturers organization or that is authorized by the Manufacturer to
do installation, assembly, maintenance or repair work on the machine described in this manual.
The only authorized Service Stations are listed in the section in the
website www.angelantoni.it; these agencies have been qualified
by the manufacturer and are able to carry out regular and special
maintenance work in conditions of complete safety.
The condition necessary for work to be done is that the system
manager has carefully kept all the technical documents provided
with the machine, especially the electrical and functional diagrams.
The machine must not be electrically powered during any
maintenance operations.

FR

SERVICE

MANUTENZIONE SU IMPIANTO FRIGORIFERO


Le attivit di manutenzione relativamente allimpianto frigorifero
devono essere effettuate da personale specializzato (Servizio Assistenza Tecnica del fabbricante o da centri autorizzati dallo stesso)
ed in accordo indicazioni contenute nella norma EN 378-2:2008 e
EN 378-4:2008.
In particolare la tenuta dellimpianto va verificata:
- Ogni 12 mesi per sistemi con carica di refrigerante da 3 kg in
su.
- Ogni 6 mesi per sistemi con carica di refrigerante da 30 kg in
su.
- Ogni 3 mesi per sistemi con carica di refrigerante da 300 kg in
su.
Inoltre sono richieste le seguenti verifiche:
- La funzionalit dei pressotati di sicurezza deve essere verificata ogni 12 mesi.
- Una verifica visiva ed il controllo di tenuta delle valvole di sicurezza deve essere effettuato ogni 12 mesi; invece, il controllo
della funzionalit della valvola deve essere effettuata ogni 5
anni.
- La funzionalit del termostato hardware deve essere verificata
ogni 12 mesi.

SERVICE

REFRIGERATION SYSTEM MAINTENANCE


Maintenance operations for the refrigeration system must be performed by specialized personnel (the manufacturers Technical
Assistance Service or by manufacturer authorized shops) and in
compliance with the instructions contained in the EN 378-2:2008
and EN 378-4:2008 standards.
In particular, the seal of the refrigeration system must be checked:
- Every 12 months for systems with refrigerant charge greater than
-
-

or equal to 3kg
Every 6 months for systems with refrigerant charge greater than
or equal to 30kg.

Every 3 months for systems with refrigerant charge greater than or


equal to 300 kg.

The following checks are also required:


- The functionality of the safety pressure switches must be checked every 12 months.
- A visual inspection and seal check of the safety valves must be
done every 12 months; the functionality of the valves instead
must be checked every 5 years.
- The functionality of hardware thermostat must be checked
every 12 months.

C1 - MAINTENANCE ET VERIFICATIONS PAR LE SERVICE DASSISTANCE TECHNIQUE

Toute intervention de maintenance ou de vrification non dcrite


dans le prsent manuel, ou signale par le symbole SERVICE
DASSISTANCE TECHNIQUE APRS-VENTE, peut tre effectue exclusivement par une personne ou un organisme relevant de
lorganisation du fabricant ou que ce dernier a autoris(e) effectuer des interventions d'installation, assemblage, maintenance ou
rparation de la machine vise au prsent manuel.
Les seules firmes autorises effectuer ce SAV sont reportes
dans la section spciale du site internet www.angelantoni.it; elles
ont t qualifies par le fabricant et sont en mesure d'effectuer des
interventions de maintenance ordinaire et extraordinaire en conditions de scurit absolue.
La condition ncessaire pour effectuer les interventions est que
le responsable de linstallation ait conserv avec soin toute la documentation technique livre avec la machine, en particulier les
schmas lectriques et fonctionnels.
Pendant les oprations de maintenance, quelles quelles soient, la
machine ne doit pas tre alimente lectriquement.

SERVICE

MAINTENANCE SUR INSTALLATION FRIGORIFIQUE


Les activits de maintenance intressant linstallation frigorifique
doivent tre effectues par un personnel spcialis (Service dassistance technique aprs-vente du fabricant) ou par des centres
autoriss par celui-ci et en accord avec les indications contenues
dans la norme EN 378-2:2008 et EN 378-4:2008.
En particulier, l'tanchit de linstallation doit tre vrifie:
- Tous les 12 mois pour systmes charge rfrigrante de 3 kg
et plus
- Tous les 6 mois pour systmes charge rfrigrante de 30 kg
et plus
- Tous les 6 mois pour systmes charge rfrigrante de 30 kg
et plus.
Il faut en outre effectuer les contrles suivants:
- La fonctionnalit des pressostats de scurit doit tre vrifie
tous les 12 mois.
- Une vrification visuelle et le contrle dtanchit des vannes
de scurit doivent tre effectus tous les 12 mois; quant au
contrle de la fonctionnalit de la vanne, il doit tre effectu
tous les 5 ans.
- La fonctionnalit du thermostat de type matriel doit tre vrifie tous les 12 mois

C2
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

C1 - WARTUNG UND KONTROLLEN DURCH DEN TECHNISCHEN SERVICE

Jede Wartungs- oder Kontrollarbeit, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben wurde oder mit dem Symbol "TECHNISCHER SERVICE" gekennzeichnet ist, kann nur von einer Person
oder Einrichtung durchgefhrt werden, die zur Organisation des
Herstellers gehrt oder vom Hersteller autorisiert wurde, Arbeiten
fr Installation, Montage, Wartung oder Reparatur der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Anlage auszufhren.
Die einzigen autorisierten Service-Stationen sind in der entsprechenden Sektion der Webseite www.angelantoni.it aufgefhrt; diese Einrichtungen wurden vom Hersteller ausgebildet und sind in
der Lage, ordentliche und auerordentliche Wartungsarbeiten unter absolut sicheren Bedingungen durchzufhren.
Eine unerlssliche Bedingung fr die Durchfhrung der Arbeiten ist,
dass der Anlagenverantwortliche die gesamte, zusammen mit der
Anlage gelieferte technische Dokumentation sorgfltig aufbewahrt
hat, vor allem die Schalt- und Funktionsplne.
Bei jeder Wartungsarbeit darf die Anlage nicht stromversorgt
sein.

ES

SERVICE

WARTUNG DER KLTEANLAGE


Die Wartungsarbeiten an der Klteanlage sind von spezialisiertem
Personal (Technischer Service des Herstellers oder von diesem
autorisierte Zentren) und nach Magabe der Normen EN 3782:2008 und EN 378-4:2008 durchzufhren.
Vor allem muss die Dichtheit der Anlage berprft werden:
- Alle 12 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 3 kg und mehr.
- Alle 6 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 30kg und mehr.
- Alle 3 Monate bei Systemen mit Kltemittelfllung von 300kg und mehr
Auerdem sind die folgenden Kontrollen erforderlich:
- Die Funktion der Sicherheitsdruckwchter muss alle 12 Monate geprft werden.
- Eine Sichtprfung und die Kontrolle der Dichtheit der Sicherheitsventile muss alle 12 Monate durchgefhrt werden; die
Kontrolle der Ventilfunktion ist dagegen alle 5 Jahre durchzufhren.
- Die Funktion des Hardware-Thermostats muss alle 12 Monate
geprft werden

C1 - MANTENIMIENTO Y CONTROLES A CARGO DE LA ASISTENCIA TCNICA


SERVICE

Cualquier operacin de mantenimiento o control que no est descrita en el presente manual o sealada con el correspondiente
smbolo de ASISTENCIA TCNICA puede ser efectuada exclusivamente por personas u organismos pertenecientes a la organizacin del fabricante o autorizados por el mismo para llevar a
cabo las operaciones de instalacin, ensamblaje, mantenimiento
o reparacin de la mquina a que se refiere el presente manual.
Las nicas estaciones de servicio autorizadas son las que aparecen en la seccin correspondiente de la pgina web www.angelantoni.it; dichas entidades han sido cualificadas por el fabricante
y estn en condiciones de efectuar operaciones de mantenimiento
ordinario y extraordinario en condiciones de absoluta seguridad.
La condicin necesaria para efectuar las operaciones consiste en
que el responsable de la instalacin haya conservado cuidadosamente toda la documentacin tcnica entregada con el dispositivo,
y en particular los esquemas elctricos y funcionales.
Durante cualquier operacin de mantenimiento el dispositivo
no debe recibir suministro de corriente.

RU

MANTENIMIENTO EN INSTALACIN FRIGORFICA


Las actividades de mantenimiento correspondientes a la instalacin frigorfica debe efectuarlas personal especializado (Servicio
de Asistencia Tcnica del fabricante o centros autorizados por el
mismo) y segn las indicaciones contenidas en las normas EN
378-2:2008 y EN 378-4:2008.
En particular, la estanqueidad de la instalacin debe comprobarse
con la siguiente frecuencia:
- ada 12 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o igual a 3
Kg.
- ada 6 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o igual a 30
Kg.
- ada 3 meses para sistemas con carga refrigerante mayor o igual a 300
Kg.
Adems, son necesarios los siguientes controles:
- La funcionalidad de los presostatos de seguridad debe comprobarse cada 12 meses.
- Debe efectuarse un control visual y el control de estanqueidad
de las vlvulas de seguridad cada 12 meses; en cambio, el
control de la funcionalidad de la vlvula debe efectuarse cada
5 aos.
- La funcionalidad del termostato hardware debe comprobarse
cada 12 meses.

C1 -
SERVICE

,

, - , ,
, .
www.angelantoni.it; -,
.
, , , ,
.
.


( - ) EN 378-2:2008
EN 378-4:2008.
, :
- 12
3 .
- 6
30 .
- 3
300 .
, :
-
12 .
- 12 ;
5 .
- 12 .

C3
Cod. TT007003 - Rel.140115

IT

C2 - ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO

Arrestate lapparecchiatura come descritto alla sez. B.


Togliete tutto il refrigerante dal circuito frigorifero.
Togliete tutto lolio dai motori.
Dividete le parti di risulta in base alla loro tipologia e smaltitele
in accordo con le leggi vigenti.
Per la rimozione e trasporto della macchina, riferitevi a quanto
descritto nel foglio in allegato Istruzioni duso per la movimentazione e il disimballo.
Provvedete a distruggere o rimuovere il sistema di chiusura
della porta per evitare che qualcuno possa rimanere chiuso
all'interno.
Il gas refrigerante contenuto allinterno dellimpianto non deve
essere disperso nellambiente. Lisolamento termico e lolio del
compressore sono soggetti a raccolta differenziata; per questo, si
raccomanda di smaltire il gruppo solo nei centri di raccolta specializzati e non come normale rottame di ferro, seguendo le disposizioni delle normative vigenti.
ATTENZIONE! Non disperdere nellambiente:
il refrigerante;
lolio del compressore;
il poliuretano;
Rivolgetevi a consorzi abilitati allo smaltimento ed al riciclaggio dei sopracitati materiali.

EN

C2 - SCRAPPING AND DISPOSAL

Stop the machine as described in the sect.B.


Discharge all the refrigerant from the refrigeration circuit.
Remove all the oil from the motors.
Divide the remaining parts according to their type and destroy
in compliance with the laws in force.
To remove and transport the machine please refer to the procedure described on the enclosed sheet Instructions for use,
handling and unpacking.
Destroy or remove the door closing system to avoid the possibility of someone being locked inside
The cooling gas contained in the system must not be released into
the environment. Insulating materials and the compressor oil must
be disposed of separately; for this reason it is recommended that
the group be disposed of only at specialized separate collection
facilities and not as normal scrap iron, following the provisions of
the regulations in force.
WARNING! Do not release into the environment:
refrigerating substances;
the compressor oil;
polyurethane.
Contact specialized companies for the disposal and the
recycling of the above materials.

FR

SERVICE
Parti elettriche
Ai sensi dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151
attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione delluso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche e elettroniche, nonch allo smaltimento dei
rifiuti.
Questo simbolo riportato sullapparecchiatura o sulla sua
confezione indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura
giunta a fine vita organizzata e gestita dal produttore.
Lutente che vorr disfarsi della presente apparecchiatura dovr
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dellapparecchiatura
giunta a fine vita. Ladeguata raccolta differenziata per lavvio successivo dellapparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento compatibile con lambiente contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sullambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui composta lapparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta lapplicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
Iscrizione al Registro Produttori AEE n. IT08020000003520.

SERVICE

Electric parts
Pursuant to Art. 13 of Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment.
The symbol of the crossed-out wheeled bin on a machine
or its packaging indicates that at the end of the products
life it must be collected separately from other waste.
The separate collection of this equipment that has
reached the end of its useful life is organized and handled by the manufacturer. Therefore users who wish to
dispose of this equipment must contact the manufacturer and follow
the system that the manufacturer has adopted for the separate collection of the equipment that has reached the end of its life.
Proper separate collection for the subsequent recycling, treatment
and disposal of the disused equipment in a manner compatible with
the environment helps avoid possible negative effects on health and
the environment and contributes to the reuse and/or recycling of
the materials used to make the equipment. Illegal dumping or other
improper disposal of the product by its owner shall result in the application of the penalties provided for by the laws and regulations
in force.
Entry in the register producers AEE n. IT08020000003520.

C2 - DMOLITION ET LIMINATION

Arrtez lappareil de la manire dcrite au section B.


Eliminez compltement les gaz rfrigrants du circuit frigorifique.
Enlevez toute lhuile des moteurs.
Triez les parties restantes daprs leur type et mettez-les au
rebut conformment aux lgislations en vigueur.
Pour enlever et transporter la machine, veuillez consulter la
procdure dcrite dans la feuille annexe Instructions dutilisation pour la manutention et le dballage.
Prenez soin de dtruire ou d'enlever le systme de fermeture
de la porte pour viter que quelqu'un puisse rester enferm
lintrieur.
Le gaz lintrieur de linstallation ne doit pas tre jet dans la nature. Les matriaux disolation thermique et lhuile du compresseur
sont soumis la collecte slective. Cest pourquoi il est recommand, conformment aux dispositions lgales en vigueur, dliminer le
groupe seulement dans les centres de collecte spcialiss et non
comme des dchets de fer normaux.
ATTENTION! Ne jetez pas dans la nature:
les substances rfrigrantes;
lhuile du compresseur;
le polyurthanne.
Il est recommand de faire appel a des socits spcialises pour vacuer et recycler les matriaux et produits
cits ci-dessus.

Parties lectriques
SERVICE
Conformment lart. 13 de la Directive 2002/96/CE relative aux
dchets dquipements lectriques et lectroniques.
Le symbole de la poubelle barre, report sur lappareil ou sur son
emballage, indique que le produit doit, au terme de sa vie
utile, tre collect sparment des autres dchets.
Cette collecte slective est organise et gre par le
fabricant. Lusager qui souhaite se dbarrasser de cet
appareil devra donc contacter le fabricant et se conformer
au systme adopt par ce dernier pour permettre la collecte spare de lappareil en question.
La collecte slective visant acheminer lappareil vers le recyclage, le traitement et llimination, dans le respect de lenvironnement, contribue viter des effets ngatifs ventuels sur lenvironnement et sur la sant et favorise la rutilisation et/ou le recyclage
des matriaux formant lappareil en question. En cas dlimination
abusive du produit, son dtenteur est passible des sanctions administratives prvues par la rglementation en vigueur.
Inscription au Registre des Fabricants AEE n. IT08020000003520.

C4
Cod. TT007003 - Rel.140115

DE

C2 - VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG

SERVICE

Schalten Sie die Anlage wie in Sektion B beschrieben ab.


Entfernen Sie das Kltemittel aus dem Kltekreislauf
Entfernen Sie das l aus dem Motor
Sortieren Sie die restlichen Teile nach Materialbeschaffenheit
und entsorgen Sie diese nach geltenden Vorschriften.
Beachten Sie fr den Abbau und den Transport der Anlage die
Angaben auf dem beiliegenden Blatt "Gebrauchsanweisungen
fr das Handling und das Auspacken".
Zerstren oder entfernen Sie das Verriegelungssystem der Tr,
um zu verhindern, dass jemand in der Anlage eingeschlossen
wird.
Das in der Anlage enthaltene Gas darf nicht in die Umgebung zerstreut werden. Sowohl die Wrmeisolierung als auch das Kompressorenl sind getrennt zu entsorgen; es wird daher empfohlen, das
Khlaggregat unter Befolgung der geltenden Normvorschriften nur
bei den spezialisierten Sammelstellen und nicht als normalen Eisenschrott zu entsorgen.
WARNUNG! Umweltfreundlich entsorgen:
Kltemittelsubstanzen;
Kompressorenl;
Polyurethane.
Wir empfehlen, fr die Entsorgung dieser Materialien
spezialisierte Firmen zu beauftragen

ES

C2 - DESGUACE Y DESECHADO

Parar el aparato tal como se describe en la seccin B.


Descargue todo el refrigerante del circuito de refrigeracin.
Elimine todo el aceite de los motores.
Divida las piezas restantes por tipo y destryalas en cumplimiento de la normativa vigente.
Para desinstalar y trasportar la cmara, por favor, refirase
al procedimiento descrito en la hoja adjunta de Instrucciones
para movimentar y desembalar la mquina.
Destruir o quitar el sistema de cierre de la puerta para evitar
que alguien pueda quedarse encerrado en el interior
El gas contenido en el interior de la instalacin no debe liberarse en
el entorno. El aislamiento trmico y el aceite del compresor estn
sujetos a recogida selectiva; por ello, se recomienda eliminar el
grupo exclusivamente en los centros de recogida especializados,
y no como una chatarra corriente de hierro, en cumplimiento de lo
dispuesto en las normas vigentes.
ATENCIN! No abandonar en la naturaleza:
El refrigerante;
El aceite anticongelante del compresor;
El poliuretano.
Es aconsejable contactar con compaas espceializadas
en la gestin de residuos y reciclado.

RU

Elektrische Teile
Gem Art. 13 der Richtlinie Nr. 151 vom 25. Juli 2005 "Umsetzung der Richtlinien 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2003/108/CE fr
die Reduzierung der Verwendung von gefhrlichen Substanzen in
elektrischen und elektronischen Gerten und die Abfallentsorgung".
Mit dem auf der Anlage oder auf der Verpackung befindlichen Symbol der durchkreuzten Mlltonne wird darauf
hingewiesen, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfllen gesammelt werden muss.
Die Entsorgung dieser Anlage wird am Ende ihrer Nutzungsdauer
vom Hersteller organisiert und gemanagt. Der Nutzer, der diese Anlage entsorgen mchte, muss deshalb den Hersteller kontaktieren
und dessen System fr die Entsorgung der nicht mehr genutzten
Anlage befolgen.
Die sachgeme Mlltrennung und die anschlieende Wiederverwertung, Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung der nicht
mehr genutzten Anlage tragen zur Vermeidung mglicher negativer
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit und zur Frderung der
Wiederverwendung und/oder des Recyclings der Materialien bei,
aus denen sich die Anlage zusammensetzt. Bei unsachgemer
Entsorgung des Produktes von Seiten des Betreibers finden die vom
geltenden Gesetz vorgesehenen Ordnungsstrafen Anwendung.
Eintrag im Herstellerverzeichnis AEE Nr. IT08020000003520.

SERVICE

Partes elctricas
Al amparo de lo dispuesto en el srt. 13 de la Directiva 2002/96/CE
sobre residuos de dispositivos elctricos y electrnicos.
El smbolo del contenedor tachado que aparece en el dispositivo o
en el embalaje del mismo indica que el producto, al terminar su vida til, debe eliminarse separado de los dems
residuos.
La recogida selectiva de este dispositivo una vez terminada su vida til es organizada y gestionada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este dispositivo deber por
tanto ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que
ste haya adoptado para la recogida y eliminacin del aparato una
vez terminada su vida til.
La recogida selectiva adecuada para destinar el dispositivo intil al
reciclaje, tratamiento y eliminacin compatibles con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos sobre el
entorno y la salud y favorece el aprovechamiento y/o reciclaje de
los materiales que componen el dispositivo.
La eliminacin abusiva del producto por parte de su propietario
conlleva la aplicacin de las sanciones administrativas previstas
en la legislacin vigente.
Introduzca el nmero de registro de produccin AEE n. IT08020000003520.

C2 -

, .
.
.

.
.
,
.
- , , .
;
, ,
, .
! :
;
;
;
,

SERVICE

. 13 2002/96/,
.
, ,
, ,
.

, . ,
,
,
.
, , ,
,
, / ,
. , , .

. IT08020000003520.

C5
Cod. TT007003 - Rel.140115

ANGELANTONI TEST TECHNOLOGIES


Loc. Cimacolle, 464 - 06056 Massa Martana (Pg) - Italy
Tel. +39 075.89551 (a.r.) Fax +39 075.8955200 - info@acstestchambers.it
www.att-testing.com
www.acstestchambers.com

You might also like