Professional Documents
Culture Documents
la incomparable
ruta de los dioses /
The Incomparable
Route of the Gods
abril / april
46 La Incomparable Ruta de
los Dioses / The Incomparable
Route of the Gods
54 Premiere
La cultura en breve / Culture at a
glance
57 Jarabe Tapatío
Fiesta con sabor a México /
A celebration with a mexican flavor
62 Alternativa verde /
Green alternative
6 Escaparate / Showcase Cuidando al planeta / Taking care of
Noticias, gadgets y trivialidades the planet
encantadoras / News, gadgets and
charming trivialities
9 El Aguacate / Avocado
De México a la Gastronomía Interna-
cional / From México to International
Cuisine
14 Rapel y escalada /
Rappelling and Climbing
Adrenalina y aventura en cumbres
y profundidades / Adrenaline and
adventure in peaks and depths
20 Los Ángeles de México /
The Angels of México
Un singular paseo por la capital /
A unique stroll through the capital
26 Internet
¿El monstruo de mil cabezas? /
The thousand-head monster?
32 Nueva Orleans / New Orleans
Cuando los santos marchan /
When the saints go marching in
40 Agustín Lara
O la inmortalidad / Or inmortality
4/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
health / salud >
Noticias,
el mercado un nuevo convertidor con salidas de
&
120 Volts AC, que puede cargar a la vez 3 apara-
gadgets
tos como televisores, reproductores de música y
DVDs, consolas de juego, teléfonos celulares y cá-
maras digitales, al estar conectado al encendedor
del automóvil.
encantadoras
de bebidas del auto, sin que ande ro-
dando y enredándose por ahí, lo que
lo hace diferente a la gran cantidad de con-
vertidores que inundan el mercado hoy en día.
Por / by: José Pablo Torres Además de su atractivo visual, el Powerline 0900-66 tiene una
salida para contactos USB, un cable de 18 pulgadas de largo y gran
funcionabilidad traducida a 200 watts de potencia. Ideal para viajes
cortos y largos a un precio de US $29.99
original solución Disguised as a cup of coffee, a new converter with 120 volt AC out-
puts is already on the market; it can charge up to 3 devices at the same
Pedaleando
por la paz Without a doubt, a tour full of contrasts, with stops on refugee
camps and royal palaces, but that achieves its purpose by calling
the local and international press’s attention to life conditions in a
A favor de la paz y la solidaridad mundial, un grupo cada vez place where peace and harmony seem to be unattainable privi-
mayor de mujeres de todas las edades y provenientes de más de leges.
30 países diferentes, se disponen este 2010 –montadas en bici-
cleta-, a recorrer la conflictiva región del Medio Oriente, pasando
por Líbano, Siria, Jordán y Palestina.
Será el quinto año consecutivo en que kilómetro tras kilóme-
tro, más de 300 activistas, miembros de la organización británica
“Follow the women” traten de mostrar al mundo que la fuerza de
la mujer puede ser motor de cambio y que a través del diálogo y
el entendimiento, se pueden lograr acuerdos.
Sin duda un recorrido lleno de contrastes, con paradas en cam-
pamentos de refugiados y palacios reales, pero que logra su ob-
jetivo al atraer la atención de la prensa local e internacional a
las condiciones de vida en un lugar en que la paz y la armonía
parecen ser privilegios inalcanzables.
6/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
/ escaparate
showcasehealth / salud >
polvo inhalable, News, gadgets,
mejor que las inyecciones and charming
trivialities
electroman
En la lucha contra el sarampión, que aún afecta a millones de
niños y mata a cientos de miles al año, sobre todo en los países
en vías de desarrollo; y para evitar las complicaciones en la apli-
cación de las tradicionales vacunas líquidas –como la necesidad
de electricidad para refrigerarlas y agujas esterilizadas para pre- surge protector
al rescate
venir infecciones como el sida y la hepatitis- comenzará a pro-
barse este año en ensayos clínicos, la primera vacuna inhalable
de polvo seco.
Desarrollada por un grupo de investigadores de la Universidad
de Colorado con Robert Sievers a la cabeza, mediante un proceso Convertir un enchufe en cuatro y proteger
conocido como CAN-BD (Carbon Dioxide-Assisted Nebulization los aparatos eléctricos de posibles descargas
with bubble dryer), la nueva vacuna se administra mediante una mediante sus brazos y piernas que terminan
profunda aspiración a un saco de plástico y al llegar directamen- cada uno en un conector, es el propósito de
te a las mucosas, tiene el potencial de ser incluso más eficaz que Electroman.
los métodos convencionales. Las tomas de corriente pueden ser contro-
Esperemos que éste sea el inicio de una nueva generación de ladas mediante un interruptor de encendi-
inhalables que también resultarán menos dolorosos y traumáti- do/apagado y un indicador luminoso que
cos para los pequeños. se encuentra en el corazón del sim-
pático personaje. Sus dimensiones
In the fight against measles, which still affects millions of chil- son aproximadamente 13.5” X 12.5”
dren and kills hundreds of thousands each year, mostly in devel- X 1.25” y cuenta con un cable exten-
oping countries; and to avoid complications in the application of sor en la parte superior de la cabeza
traditional liquid vaccines –such as the need of electricity to re- de 22”.
frigerate them and sterilized needles to prevent infections, such as Por 18 euros, se puede solucionar el viejo
AIDS and hepatitis-, starting this year, the first dry dust inhalable problema de siempre –no encontrar contac-
vaccine will begin being clinically tested. tos disponibles para los nuevos aparatos-,
Developed by a group of researchers from the University of Colo- sin embargo nos queda la duda, si por las ca-
rado- led by Robert Sievers- through a process known as CAN-BD racterísticas carismáticas de Electroman, los
(Carbon Dioxide-Assisted Nebulization with bubble dryer), the más pequeños de la casa puedan sentirse
new vaccine is administered through deep inhalation of a plastic atraídos a las tomas de corriente, algo que
bag and upon arriving directly at the mucosas, it has the potential todos los padres tratamos de evitar.
of being even more effective than conventional methods.
Let’s hope that this is the beginning of a new generation of in- Turning a socket into four and protecting
halables that will also turn out to be less painful and traumatic electric appliances from possible discharges
for younger ones. with his arms and legs which all end in a con-
nector, is the purpose of Electroman.
Sockets can be controlled through an on/
off switch and an illuminated indicator that
is located at the heart of the likeable charac-
ter. Its size is approximately 13.5” X 12.5” X 1.25”
and has and has a 22” extending cable on the
upper part of the head.
For 18 Euros, you can solve the same old
problem: not finding sockets available for
new devices; however, there is still the doubt
of whether, due to Electroman’s charismatic
features, the younger ones might feel attract-
ed to power points, something which every
parent tries to avoid.
ELECTROMAN SURGE PROTECTOR TO THE RESCUE
humo sólido
Para contrarrestar uno de los grandes males que afectan a los
océanos, -las mareas negras-, que ocurren cuando los hidrocarburos
se derraman en el mar e invaden el hábitat de las especies marinas,
al rescate de los ecosistemas llegando a playas y costas alterando y destruyendo la vida a su paso,
y cuya limpieza implica una gran inversión, científicos de Arizona
y Nueva Jersey han descubierto que el aerogel –una substancia en
estado sólido pero de bajísima densidad, compuesta hasta en un
99.8% de aire- puede servir como esponja para capturar el petróleo
vertido en accidentes y catástrofes.
El aerogel, conocido también como “humo congelado”, absorbe
hasta 7 veces su peso y puede soportar grandes presiones sin colap-
sar, por lo que ha sido utilizado como aislante térmico y se encuentra
actualmente a bordo de la aeronave Stardust, recolectando mues-
tras de polvo interestelar.
Con seguridad oiremos en el futuro muchas más aplicaciones para
el singular coloide.
To counteract one of the greatest ills that affect the oceans –the
black tides- which happen when hydrocarbons are spilled on the sea
and invade the habitat of marine species, getting to the beaches and
coasts, altering and destroying all life in their path, and whose clean-
ing entails a great investment, scientists from Arizona and New Jersey
have discovered that the airgel –a solid, low density substance, made
up of up to 99.8% air- can serve as a sponge to capture the oil spilled
in accidents and catastrophes.
SOLID SMOKE TO THE RESCUE OF ESCOSYSTEMS The airgel, also known as “frozen smoke”, absorbs up to 7 times its
weight and can stand great pressure without collapsing, due to which
it has been used as an insulating material and is currently on board
the Stardust spacecraft, gathering samples of interstellar dust.
We will certainly hear about many more applications for this pecu-
liar colloid.
en peligro,
sonaje “Taz” de la Warner Bros., ha entrado en la lista de especies en
peligro de extinción a causa de una rara enfermedad que ha dismi-
nuido la población silvestre en más del 70% desde 1996.
el marsupial de tasmania El animal, en apariencia agresivo, pero que en realidad es tímido
e inofensivo para los humanos, habita únicamente en la isla de Tas-
mania al sur de Australia y hoy enfrenta la amenaza de un conta-
gioso cáncer facial que les causa graves laceraciones, impidiéndoles
comer y que los lleva a morir de hambre.
Los diablos necesitan ayuda, por lo que los investigadores están
tratando de identificar las causas del mal y especímenes sanos han
sido aislados para evitar la extinción total. Confiamos en que los
esfuerzos de organizaciones como “Devil in Danger Foundation” lo-
gren que las nuevas generaciones puedan conocer en vivo y no sólo
en caricatura al mayor marsupial carnívoro del mundo.
8/ AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
aguacate
>
El
health / salud
AVOCADO
De México a la Gastronomía
Internacional
from méxico
to international cuisine
Abril / April AEROPUERTO /9
> sibarita / gourmet
10 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
gourmet / sibarita >
en Sevilla, quien afirmaba que “lo que hay
dentro es como mantequilla, con sabor de-
licioso y deja un gusto tan blando y bueno,
que es maravilloso”. Hacia el año 1600, fue
introducido en España, de donde se disemi-
nó a numerosas regiones en que las condi-
ciones ambientales permitieron su desarro-
llo, llegando a Cuba en 1700, a Brasil en 1809,
a África en 1870, la India en 1892, Nueva Ze-
landa en 1910 e Israel en 1930.
En México, antes de la llegada de los euro-
peos, el aguacate era ya parte importante de
la dieta de sus habitantes que además le ad-
judicaban ciertas propiedades curativas y por
tanto era utilizado por los indígenas locales
en la medicina tradicional para eliminar mi-
crobios y parásitos, contra la sarna y las hojas
en infusión como expectorante, además de
concederle cualidades afrodisíacas.
A pesar de los cientos de años transcu-
rridos desde entonces, la industria sigue
beneficiándose de dichas propiedades, ob-
teniendo aceites, lociones, jabones, cremas,
cosméticos y champús para el cabello de su
piel, pulpa y semilla o hueso.
Siendo su nombre científico “Persea Ame-
It grows ideally in warm regions, but it
adapts to different climates and soils (from
In English, “avocado”, in
ricana”, el aguacate es un árbol pertenecien- subtropical to temperate), being susceptible Portuguese, “abacate”, in
te a la familia de las Lauráceas que incluye only to frosts, rough or extremely compact
diversas especies de plantas leñosas carac- soils and severe environmental damage areas. Venezuela, “cura”, in Peru,
terizadas por su esencia como el laurel, el
alcanfor y la canela.
From the three horticultural species already
mentioned (Mexican, Guatemalan and West Argentina, Chile, Bolivia
Crece óptimamente en regiones cálidas
pero se adapta a diferentes climas y suelos
Indian) we can identify several botanical vari-
eties, different from one another in their mor-
and Uruguay, “palta” and
(desde subtropical a templado), resultando phological and physiological characteristics in Cuba, “pagua”. Avocado
susceptible solo a las heladas, suelos duros o and climate adaptation conditions. Among
muy compactos y zonas con severo deterioro the most highly marketed nowadays are the proudly originated in Mé-
ambiental.
De las tres razas hortícolas ya menciona-
Bacon, Fuerte, Gwen, Pinkerton, Reed, Zutano,
Cocktail or Dátil and of course the Hass, xico.
das, (mexicana, guatemalteca y antillana), se which is the best known and the
identifican numerosas variedades botánicas most popular, medium-sized,
que difieren entre sí en sus peculiaridades with dark and rough skin
morfológicas, fisiológicas y condiciones de and green-yellowish
adaptación climática; y entre las que mas se skin, it is mainly
comercializan hoy en día, se encuentran los produced
aguacates Bacon, Fuerte, Gween, Pinkerton, in Méx-
Reed, Zutano, Cocktail o Dátil y por supuesto ico and
el Hass, que es el mas conocido y popular, de Spain.
tamaño mediano, piel oscura y rugosa y pul- The av-
pa verde-amarilla que se produce especial- oca-
mente en México y España.
El aguacate es un fruto delicado
cuya recolección se hace a mano,
empleando una escalera y cortan-
do el pedúnculo por encima de la
inserción con el fruto. La maduración no
se realiza en el árbol sino una vez que se ha
desprendido y que es cuando a tempera-
tura ambiente tiene lugar una intensa
actividad respiratoria. El fruto está ma-
duro si al sacudirlo, el hueso se mueve o si la
pulpa cede a una leve presión con los dedos.
México es el principal productor de agua-
cate en el mundo con mas del 34% de la pro-
ducción total, superando el millón de tone-
12 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
gourmet / sibarita >
Nacional, Dimas Jiménez Mendoza, logró help to maintain the stability in blood cells.
hace algunos años, desarrollar en el labora- With a high quality protein and carbohy-
torio, la tecnología necesaria para la deshi- drate content, it is also rich in minerals like
dratación del aguacate, que en esta presen- magnesium or potassium linked to muscular
tación es hoy exportado a diversas partes del activity and it helps to maintain the correct
mundo como Guatemala y Canadá. functioning of the intestine, nerves, bones
La idea de crear el polvo de aguacate del and teeth.
tipo Hass, surgió por la preocupación del It is also known that it helps against der-
científico en relación al poco tiempo con que matitis and wrinkles, it has anti-inflamma-
se cuenta para exportarlo, manteniendo su tory qualities and it helps balance the level
frescura, lo que ocasionaba graves pérdidas of blood sugar, as well as lowering the risk
a los productores. De color verde y con sus of developing arteriosclerosis, asthma and
características y propiedades esenciales, el rheumatoid arthritis.
polvo conserva su sabor y puede ser guarda- In México, in spite of being part of count-
do durante más de un año sin conservadores less recipes, it is eaten fresh most of the time,
adicionales. as a salad or as the perfect accompaniment
Así, aunque adoptado en lugares tan re- for red and white meats, or in a great variety
motos como Francia o Japón e incorporado of dishes, like snacks, soups, entrées and even
convenientemente a la gastronomía inter- desserts. Nevertheless, guacamole (from the
nacional, el aguacate seguirá siendo ufana- Náhuatl word “ahuacamolli”, meaning “soup”
mente mexicano y para muestra todas esas or “avocado sauce”) is the international sym-
pintorescas poblaciones de nuestra tierra, bol of Mexican cuisine.
cuyos nombres se encuentran ligados irre- Some years ago, researcher Dimas Jiménez
mediablemente a la generosa fruta, como Mendoza from the Escuela Nacional de Cien-
Ahuacatenango en Chiapas, Ahuacatepec en cias Biológicas at the Instituto Politécnico
Jalisco, Aguacatitlán en el Estado de México Nacional managed to develop the necessary
y Ahuacatlán en Nayarit, por mencionar solo technology to dehydrate avocado in the lab,
algunas. a product that has been exported to different
14 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
sports /deporte >
Rapel y
escalada
adrenalina y aventura en
cumbres y profundidades
rappelling and climbing
e a
adrenaline and adventure in
peaks and depths
Por/By: José Luis Contreras Flores
Entre los llamados deportes extremos hay Among the so-called extreme sports, there
diversas actividades con un nivel de riesgo are many activities with a variable level of
variable, que sin embargo tienen en común, risk, although what they all have in common
el no estar pensadas para personas con co- is that they weren´t created for those with
razón débil o sin condición física. Surgen tal a weak heart or those who aren´t in good
vez, de la necesidad que tiene el ser huma- physical shape. Perhaps they were created
no de sentir que se encuentra en riesgo para because of the need that human beings have
que la adrenalina fluya en su sistema circula- of feeling at risk, so that adrenaline can flow
torio y en ese instante, tener plena concien- through their circulatory system and at that
cia del hecho de estar vivo. Este deseo es más precise instant, they have total conscience
evidente en las personas que, con una vida of being alive. This desire is more evident in
sedentaria y rutinaria tienen el imperativo people who, leading a sedentary and unad-
de modificar ese estado, y es positivo cuando venturous life, have the imperative of modi-
significa un reto que les lleva a superarse y fying that state, and it can be positive when
desarrollar nuevas facetas de su personali- it represents a challenge that leads them to
dad; así, los deportes extremos alcanzan su excel themselves and develop new sides of
autentica dimensión. their personality; that is how extreme sports
Dentro de las actividades recreativas con achieve their true dimension.
ciertas condiciones de peligrosidad, está el Within recreational activities with certain
montañismo, con variantes como la escala- danger conditions we find mountaineering,
da y el rapel. La primera es una actividad que with such variables as climbing and rappel-
consiste en realizar ascensos sobre paredes ling. The first one is an activity that involves
de fuerte pendiente valiéndose de la fuerza climbing very steep walls making use of physi-
física y mental, empleando no sólo las pier- cal and mental strength, making use not only
nas sino de manera importante los brazos. of the legs but also- and quite importantly- of
Para tener seguridad, se aconseja usar equi- the arms. To be safe, we advise to make use of
po de protección apropiado y una buena the appropriate protection equipment and to
condición física. be in good physical shape.
Existen muchas formas de escalada de- There are many types of climbing depend-
pendiendo del medio en el que se practique, ing on the place where you practice it, the
16 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
escalada en roca exige mucho más recursos
físicos y técnicos. El equipo de seguridad
debe incluir: arnés, cintas express, mosque-
tones (normales o de seguridad), cuerda di-
námica, magnesio, pies de gato, cinta larga,
grigri y casco. Es de suma importancia que
para cada tipo de escalada, se lleve el mate-
rial adecuado, teniendo en cuenta el tipo de
roca, la graduación del sector y el estado de
los anclajes existentes.
El rápel o ráppel (del francés rappel) es un
sistema de descenso por cuerda utilizado en
superficies verticales. Se realiza en lugares
donde el descenso de otra forma es compli-
cado o inseguro, y sólo requiere, -además de
conocer la técnica adecuada-, llevar consigo
(puesto) un mínimo equipo y una cuerda. El
rápel es utilizado en excursionismo, monta-
mum equipment and a rope. Rapel is used in
hiking, mountaineering, rock climbing, spele-
Extreme sports were creat-
ñismo, escalada en roca, espeleología y ba- ology and canyoneering. It is also a common ed because of the need that
rranquismo. También es una técnica común technique in rescue, both in natural as well as
en rescate, tanto en los medios naturales in urban environments, and also in military human beings have of feel-
como en los urbanos, así como en operacio-
nes militares.
operations.
There are different kinds and some of them ing at risk, so that adrena-
Existen diversos tipos y algunos de ellos
son: Rápel de brazo, práctico en paredes de
are: Arm rapel, practical in low verticality
walls, placing the rope over the shoulder to
line can flow through their
poca verticalidad colocando la cuerda sobre pass it around the extended arms, controlling circulatory system and at
el hombro para pasarla alrededor de los bra- the speed with the hand’s grip and through
zos extendidos controlando la velocidad con the friction between the shoulders and the that precise instant, have
el agarre de la mano y por la fricción entre
los hombros y los brazos y Rápel Dulfer o “a la
arms and then there’s the Dulfer or Spanish
rapel, considered the simplest one because it total conscience of being
española”, considerado el más simple ya que
no necesita equipo especial. El montañista
doesn’t require any special equipment. The
mountaineer places himself in front of the
alive.
se coloca frente al anclaje, se pone la cuerda anchor, places the rope between the legs, then,
entre las dos piernas, la pasa alrededor de around the hip in such a way that it crosses
la cadera de modo que cruce el pecho has- over the chest up to the opposite shoulder,
ta el hombro contrario, pasa la cuerda por el he passes the rope through the shoulder and
hombro y la deja caer por la espalda, aguan- then, lets it fall through the back, holding it
tándola con la mano del mismo lado que la with the hand on the same side as the hip
cadera rozada por la cuerda. La otra mano brushed by the rope. The other hand holds the
detiene la cuerda por arriba del montañista rope above the mountaineer to maintain the
18 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
sports /deporte >
los árboles, permite que se refleje el azul del are discovered, as well as the aquatic fauna
cielo y la blancura de las nubes; las estalac- that inhabits those depths. Among the most
titas en el interior, parecen desafiar las leyes beautiful and popular, we can mention: Zací
de la gravedad y cual “espadas de Damocles”, (which means “white sparrowhawk”, because
retan a la paciencia de los hombres que se of the pre-Hispanic city over which the cur-
admiran ante este prodigio de la madre na- rent city of Valladolid was founded), in which
turaleza; Chen-Ha, un balneario-cenote con the light that filters through the tree tops
aguas cristalinas y con puestos de sabrosa creates the reflection of the blue sky and the
comida típica; Xtogil, rodeado por bellezas white clouds; the stalactites in its interior
naturales que se encuentra a sólo 20 km de seem to defy the laws of gravity and, like “the
Chichén Itzá; Chak-zinik-che “Hogar de la Sword of Damocles”, challenge the patience
Hormiga Roja”, aproximadamente a 50 km of men who astonish before this wonder of
de Mérida, cerca del poblado de Cuzama y Mother Nature; Chen-Ha, a spa-cenote with
considerado como uno de los mejores lu- crystal-clear water and delicious typical food
gares para el buceo de cuevas en el estado stalls; Xtogil, surrounded by natural beauties,
y Dzitnup, cenote subterráneo en el cual, a located just 20 km away from Chichén Itzá;
medio día el sol entra por un hueco e ilumi- Chak-zinik-che, “Home of the Red Ant”, ap-
na el agua transparente. proximately 50 km away from Mérida, near
Así, para los viajeros temerarios, amantes the town of Cuzama and considered one of
no sólo de ver la naturaleza sino de sentirla the best places for cave diving in the state and
en toda su magnificencia y que desean rom- Dzitnup, an underwater cenote in which, at
per con lo común y cotidiano, es momento noon, the sun enters through a hole and il-
de prepararse y poner a prueba su destreza, luminates the clear water.
de aventurarse y descubrir los más maravi- So, for reckless travelers, who not only love
llosos paisajes desde las alturas o en las pro- to observe nature, but also to feel it in all its
fundidades. magnificence and wish to escape from the or-
dinary and everyday things, it’s the moment
to prepare themselves and test their skill, ven-
ture and discover the most wonderful land-
scapes from up high or from way deep.
de México
Un singular paseo
por la capital
20 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
city / ciudad >
THE ANGELS of México
A unique stroll through the capital
En busca de propues-
tas turís- Looking for tourist pro-
posals and
ticas y sitios de interés en nuestra ciudad, places of interest in our city, a leaflet from
cayó por casualidad en mis manos un folleto the Instituto Nacional de Antropología e His-
del Instituto Nacional de Antropología e His- toria (inah) (National Institute for Anthropol-
toria (inah). Llamó mi atención un recorrido ogy and History) fell into my hands by coin-
de un día que invita al turista a un paseo por cidence. A one-day visit called my attention,
la casa de quien, bajo el gobierno del Gene- a stroll around the house of whom under
ral Porfirio Díaz con motivo del Centenario General Porfirio Díaz’s government on the oc-
de la Independencia de México, realizara el casion of the Centenary of the Mexican Inde-
diseño definitivo del monumento alusivo: el pendence, made the final design of the allu-
Arquitecto Antonio Rivas Mercado y su Án- sive monument: the Architect Antonio Rivas
gel de la Independencia. La ruta continúa Mercado and his Ángel de la Independencia
hacia la Iglesia de Nuestra Señora de los Án- (Independence Angel). The route continues to-
geles, construída en el S XVI en San Diego wards the church Nuestra Señora de los Ánge-
Churubusco, Coyoacán, y concluye con una les, built in the 16th in San Diego Churubusco,
más informal pero entretenida visita a “Los Coyoacán, and ends in a more informal but
Ángeles”, enclavado en la calle de Lerdo 206 amusing visit to “Los Ángeles”, situated in 206
del popular barrio de Tlatelolco y que es el Lerdo Street in the popular neighborhood of
Salón de Baile mas antiguo de la capital, que Tlatelolco, which is the oldest ballroom in the
gozara de gran auge en la época de los 40 capital, its boom was in the 1940s and 1950s
y 50 y en donde se mantiene la tradición de and it still preserves the tradition of playing
interpretar el danzón y el mambo. “danzón” and “mambo”.
Perhaps the attractiveness of this peculiar
itinerary is the great difference between these
three angels and the fact that they belong to
the same México that in its diversity shows
the richness of people that can be both sober
and festive at the same time.
The house of Rivas Mercado in 45 Héroes
Street in the Colonia Guerrero turned into
news as a result of the proposal to restore it
to turn it into the headquarters of the Fun-
dación Conmemoraciones 2010 A.C. (Founda-
tion for the 2010 Commemorations), which is
to be in charge of the divulging acts, such as
conferences, debates and exhibitions on the
occasion of the Bicentenary of the Mexican
Independence and the Centenary of the Mexi-
can Revolution.
Originally, the luxurious 1567 square-meter-
residence, stood out for its decorative richness
made with classical, Moorish and Art Nouveau
elements. Rivas Mercado himself designed his
fifteen-room palace with a “Torre del Porve-
nir” (Future Tower) from where he witnessed
the Decena Trágica (Tragic Ten-days).
Rivas Mercado, who was director of the
prestigious Academia de San Carlos and who
also created the emblematic Angel, the House
of the Wax Museum, and the Teatro Juárez in
Guanajuato, is also remembered because of
his daughter Antonieta, consummated pa-
tron of México’s culture in the 20th century
by whose initiative, literary halls, experimen-
tal theatre and the Symphonic Orchestra of
México City arose, and who also impelled
Santuario de Nuestra Señora de los Ángeles /
writers like Novo, Villaurrutia, Gorostiza and
Nuestra Señora de los Ángeles Sanctuary
He-nestrosa, as well as painters like Diego
Interior del Santuario / Quizá lo mas atractivo del singular itinera- Rivera, José Clem-
Interior of the Sanctuary rio, sea la gran diferencia entre los tres ánge- ente Orozco and
les y el hecho de que pertenezcan a un mis- Frida Kahlo. Un-
mo México, que en su diversidad demuestra fortunately, she
la riqueza de un pueblo que puede ser sobrio acquired tragic
y festivo a la vez. fame by taking
La casa de Rivas Mercado en la calle de her own life at
Héroes No. 45 en la Colonia Guerrero, se con- Notre Dame Cathedral in Paris, after suffer- Casa de Antonio Rivas
virtió en noticia a raíz de la propuesta de ing disappointment with the break-up of her Mercado / Antonio Rivas
rehabilitarla para funcionar como sede de relationship with José Vasconcelos, Minister Mercado’s house
la Fundación Conmemoraciones 2010 A.C., of Education and candidate to the Presidency
encargada de realizar actos de divulgación, of the Republic in 1929.
como ciclos de conferencias, coloquios y ex- The first angel of México inaugurated by
posiciones con motivo de la celebración del Don Porfirio Díaz on the 16th of September,
Bicentenario de la Independencia y el Cente- 1910, was made up of a column with pedes-
nario de la Revolución. tal and plinth surrounded by a decorated
Originalmente, la lujosa residencia de 1567 esplanade with pinnacles and an entrance
metros cuadrados, se distinguió por la rique- staircase, bronze sculptures that evoke law,
za de su decoración conformada por elemen- war, justice and peace; a lion at the access of
tos clásicos, moriscos y característicos del Art the mausoleum leads to the very angel that
Nouveau. El propio Rivas Mercado diseñó su finishes off the monument and represents a
palacio de 15 habitaciones con una “Torre del winged victory that holds a laurel wreath in
Porvenir”, desde donde fue testigo de la De- one hand and a piece of chain in the other.
cena Trágica. The figure, of smelt bronze covered with gold,
Mercado, quien fuera director de la pres- keeps the mortal remains of great heroes like
tigiada Academia de San Carlos y constru- Vicente Guerrero, Guadalupe Victoria, Miguel
yera además del emblemático Ángel, la Hidalgo, Ignacio Allende, José Ma. Morelos
Casa del Museo de Cera y el Teatro Juárez de and Leona Vicario, amongst others.
Guanajuato, es también recordado por su After the 1957 earthquake, it had to be re-
hija Antonieta, consumada mecenas de la stored and the head replaced because it was
cultura en México en el siglo XX de cuya ini- broken into pieces when it fell during the
ciativa surgieran salones literarios, teatro movement. It has been renovated three more
experimental y la Orquesta Sinfónica de la times as a consequence of the sinking of the
Ciudad de México, y que impulsó literatos surrounding area, which has caused that only
como Novo, Villaurrutia, Gorostiza y Henes- 9 of the 23 steps in the staircase are original.
trosa, así como pintores de la talla de Diego The second stop in of our stroll is part of the
Rivera, José Clemente Orozco y Frida Kahlo. Marian triptych of the city. The history of the
Desgraciadamente, cobró trágica fama Santuario de Nuestra Señora de los Ángeles
al quitarse la vida en la Catedral de Notre goes back to 1580, after a great flood when
Dame en París, tras la decepción sufrida al a painting of Virgin Mary came to the place,
término de su relación con José Vasconce- rescued from the mud by an indigenous ca-
los, Secretario de Educación y candidato a cique by the name of Tzayoque who built her
22 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
city / ciudad >
la Presidencia de la a chapel with adobe walls. The image shows
República en 1929. her standing over a moon with the Holy Spirit
El primer ángel de holding her crown and a sun to her back as a
México inagurado brilliant halo. Her name is due to the angelic
por Don Porfirio Díaz chorus and cherubs that surround her.
el 16 de septiembre The convent was originally guarded by the
de 1910, estaba con- Dieguino-friars, a congregation derived from
formado por una the San Francisco order. In 1808, the current
columna con pedes- church was erected, in which the architec-
tal y zócalo rodeado tural scarcity of the façade contrasts with the
de una explanada incomparable neoclassical beauty of the inte-
decorada con piná- rior and that has been attributed to Spanish
culos y escalinatas architect and sculptor Manuel Tolsá.
de acceso, esculturas The temple was restored between 1934 and
de bronce que evo- 1942; it has 8 altarpieces from the 18th cen-
can la ley, la guerra, tury and a collection of valuable paintings at
la justicia y la paz, the choir.
un león a la entrada In the convent group, next to the temple,
del mausoleo que bullet inlaids can be seen as a memory of
lleva a una escalera the Battle of Churubusco held against North
que asciende hasta American troops in 1847. One of the bloodiest
el mismo ángel que actions has been immortalized by the phrase
remata el monu- pronounced by General Pedro María Anaya
mento y representa as a response to the question made by Gen-
a una victoria alada eral Twiggs: ¿Where are the bullets? To which
que sostiene en una Anaya calmly answered:”If there were any,
mano una corona de you wouldn’t be here”.
laureles y un trozo The convent was declared Historical Monu-
de cadena en la otra. ment in 1861 and in 1981 was turned into the
La figura, de bronce Museo Nacional de las Intervenciones (Na-
fundido recubierta tional Museum of the Interventions), har-
de oro, guarda los restos mortuorios de gran- bouring collections from the invasions that
des héroes como Vicente Guerrero, Guadalu- México suffered along the 19th century and
pe Victoria, Miguel Hidalgo, Ignacio Allende, the beginning of the twentieth century by
José Ma. Morelos y Leona Vicario, entre otros. Spain, France and the United States. The tem-
Tras el terremoto del 57, tuvo que ser res- ple continues to serve the Catholic worship.
taurado y la cabeza sustituida al quedar he-
cha pedazos por su caída durante el sismo.
Ha sido remozado tres veces más como con-
secuencia del hundimiento de los alrededo-
res que ha ocasionado que sólo 9 de los 23
peldaños de la escalinata sean los originales.
La segunda escala del paseo forma parte
del tríptico mariano de la ciudad. La historia
del Santuario de Nuestra Señora de los Án-
geles se remonta a 1580, cuando después de
una gran inundación, llegó al lugar una pin-
tura al óleo de la Virgen María, rescatada del
lodo por un noble cacique indígena de nom-
bre Tzayoque que le construyó una capilla
con pared de adobe. La imagen la muestra
parada sobre una luna con el Espíritu Santo
sosteniendo su corona y como halo lumino-
so, un sol a su espalda. Su nombre obedece al
coro angélico y querubines que la rodean.
El convento estuvo originalmente al cuida-
do de los frailes dieguinos, congregación de-
rivada de la orden de San Francisco. En 1808,
se levantó la actual iglesia en la que contras-
ta la pobreza arquitectónica de la fachada
con la incomparable belleza neoclásica del
Antigua cabeza del
interior y que ha sido atribuida al arquitecto Ángel de la Indepen-
y escultor español Manuel Tolsá. dencia /
El templo fue restaurado entre 1934 y 1942 Former broken head
y cuenta con 8 retablos del siglo XVIII y una of The Independence
colección de valiosas pinturas en el coro. Angel
24 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
current issues / actualidad >
Internet
¿El monstruo de mil cabezas?
26 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
28 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
We could sum up the 4
areas of man’s everyday
life which have had the
greatest impact from
age connection of 2 hours and 42 minutes
this clever invention: per day, time which we have undoubtedly cut
back from other forms of recreation, mostly
knowledge, leisure time, television.
work and communica- Today, we get connected to watch the news
and the weather forecast while we listen to a
tion. radio program and chat with the presenter,
we download music and movies, we amuse
ourselves with a videogame, we check our
e-mail, buy something, work or make our
y tiempo y sobrepasar las limitantes que la homework and in case someone still has the
forma en la que aprendimos nos impuso. out-dated habit of reading, there is always
Es también cierto, que el desarrollo tecno- the option of reading a good digital book, all
lógico no implica el avance en metodologías at the same time.
que conviertan al medio en una verdadera Everything’s well and above all, fun, un-
herramienta de la educación y eso sin entrar til we reach the adult entertainment area,
en los pantanosos terrenos del contenido, whose filters and barriers are easy to evade,
pues mucha información no quiere decir which together with the lack of parent con-
calidad o éxito en la selección de entre una trol, turns the Internet in a great danger for
superabundancia de opciones. children, who by the way, also constantly put
Dejando de lado el “cómo” y el “qué”, aún their privacy at risk.
nos queda el “para quién”. En el nuestro, Regarding work, the 9 to 6 working days at
como en muchos otros países que no desta- the office are behind us. Wireless and high-
camos por la riqueza y abundancia, el acceso speed connections in hotels, cybercafés, air-
a ciertos medios está definitivamente con- ports and universities, turn any place into
dicionado, ¿Será que hoy, como siempre, a an office or mobile business. We
pesar del aparente adelanto, o peor todavía, can work anytime a n d
debido a él, la cultura y la educación son más together with
que nunca, reflejo de la inequidad social? anyone sitting
En relación al ocio y entretenimiento, In- in front of a
ternet ha cambiado el concepto de tiempo computer on
libre. En México, de los casi 25 millones de the other side
cibernautas (lo que nos hace estar situados of the world.
en el lugar 15 por la cantidad de usuarios de The options
Internet en el mundo), el 35% tiene entre 12 for searching
y 19 años y el 44% entre 20 y 34 años, con un and finding
promedio de conexión de 2 horas y 42 mi- a job are mul-
nutos al día, tiempo que sin duda le hemos tiplying; blogs
restringido a otras formas de esparcimiento, and web pages
sobre todo a la televisión. have become
Hoy nos conectamos para ver las noticias a shop win-
y el estado del tiempo mientras escuchamos dow for com-
un programa de radio y chateamos con el lo- panies and
cutor, descargamos música y películas, nos the concept
distraemos con un videojuego, checamos el of an office
correo, compramos algo, trabajamos o hace- without papers
mos tarea y por si acaso alguno mantiene la simplifies the
desfasada costumbre de leer, siempre está la practice of ac-
opción de aproximarse a un buen libro digi- tivities, besides
tal, y todo al mismo tiempo. contr i buting
Todo bien y sobre todo divertido has- to the care of
ta llegar al área del entretenimiento para natural resources.
adultos,cuyos filtros y barreras son fáciles de Internet has promoted
burlar, lo que aunado al déficit en el control global economy, but there
paterno, convierte a Internet en un gran pe- has to be a price to pay, I
ligro para los niños, quienes por cierto, tam- think every time I close or reject
bién constantemente ponen en riesgo su interactive advertising which bombards me
privacidad. which is just as annoying as telemarketing.
Respecto al trabajo, atrás quedaron las jor- Finally, the most used services in Internet
nadas de 9 a 6 en la oficina. Las conexiones are instant mail or chat and the e-mail.
inalámbricas y de alta velocidad en hote- Criticism and speculation about it are
les, cibercafés, aeropuertos y universidades, unavoidable: it felt so good to get a letter
convierten cualquier lugar en un despacho through the postal service!
o negocio móvil. Podemos laborar a toda As the web grows, it is logical that the pos-
hora y en conjunto, con quien esté sentado sibility of establishing more virtual relation-
frente a un servidor al otro lado del mundo. ships between people increases, with the con-
Las opciones de buscar y encontrar empleo sistent decrease in face to face contact. But
se multiplican, los blogs y páginas web se the users’ sensation is not of loneliness; they
constituyen en un aparador para las empre- are surrounded by a whole world and social
sas, y el concepto de oficina sin papeles sim- presence seems to be measured based on the
plifica el ejercicio de las actividades además number of contacts, whether you know them
de contribuir al cuidado de los recursos na- or not.
turales. Internet ha impulsado la economía Recently, I have received many invitations
global, pero algún precio habría que pagar, to be part of groups of people of whom I
pienso cada vez que cierro y rechazo la pu- know nothing of. I thought that the time in
blicidad interactiva que me bombardea que which belonging to groups determined my
por otra parte es igual de molesta que el te- self-esteem and confidence had passed with
lemercadeo. adolescence, and today I realize that, if I reject
Por último, los servicios de mayor uso en invitations, I could even loose the few friends I
Internet, son la mensajería instantánea o have left. It isn’t that I know for certain whom
chat y el E-mail. I am friends with, for in social networks like
La crítica y especulación al respecto era de blogs, hi5, myspace or facebook, everyone de-
esperarse; ¡Tan bien que se sentía recibir una scribes himself as he sees fit.
carta a través del servicio postal! My popularity has nothing to do with the
Al crecer la red, es lógico que aumente la phone calls I receive, but with the times I ap-
posibilidad de establecer más relaciones vir- pear on the Top 10’s of my acquaintances,
tuales entre las personas, con la consecuente tough blow on ego if I drop from the first 10.
disminución del contacto cara a cara. Pero la The same idea as always with a new packag-
sensación de los usuarios no es de soledad, ing, that does not necessarily imply that so-
los rodea el mundo entero y la presencia so- cial relations through an electronic means
cial parece medirse en función del número are true, long-lasting or stable. By the way,
de contactos, los conozcas o no. the last networks they had the kindness to
Recientemente he recibido múltiples in- invite me to is called “Favorville”, in which fa-
vitaciones para formar parte de grupos de vors are asked for and offered. Ridiculous and
gente sobre la que no se nada. Creí que la dangerous, unless we are part of those who
30 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
technology /tecnología >
época en que la pertenencia a grupos deter- trust in people’s good faith and never ask our-
minaba mi nivel de autoestima y seguridad selves why there is no one close-by to ask for
había pasado con la adolescencia, y hoy me a favor.
percato que, si rechazo las invitaciones, pue- It might seem that by pressing “On”, Pan-
do incluso perder a los pocos amigos que me dora’s Box opens up; however, I am still con-
quedan. Tampoco es que sepa a ciencia cier- vinced that the scoreboard remains 1-0 in
ta de quién soy amiga, pues en las redes so- favor of “advantages”, because Internet is es-
ciales como blogs, hi5, my space o facebook, sentially a tool, taken as the device or proce-
cada uno se describe como mejor le parezca. dure that increases the capacity to carry out
Mi popularidad no tiene que ver con las tasks.
llamadas que recibo sino con las veces que It is true that initially, Internet presents itself
aparezco en los Top 10 de mis conocidos. as a chaos of interference and stimulation that
Duro golpe al ego si desciendo de los prime- confuse the senses and understanding; that
ros 10. La misma idea de siempre con nuevo the news of frauds and demands are plenti-
empaque, que no necesariamente implica ful, that its quality of escaping material does
que las relaciones sociales a través de un not help to mature and that the viruses and
medio electrónico sean verdaderas, dura- worms take advantage of our vulnerability;
deras o estables. Por cierto, la última red a but also, that the monster has a less ugly face
la que tuvieron la gentileza de invitarme se which gives us, each time we push the button,
llama “Favorville”, en donde se solicitan y the possibility of finding a solution to all kinds
ofrecen favores. Ridículo y peligroso, a me- of problems, and most importantly, that it is
nos que seamos de los que confiamos en la capable of causing the sensation of closeness,
buena fe de los demás y nunca nos pregun- empathy and comprehension with those we
temos porqué no hay nadie cerca a quién long for because they are far away.
pedirle el favor.
Podría parecer que al oprimir el “ON”, se
abre la caja de Pandora; sigo convencida sin
embargo de que el marcador se mantiene 1 –
0 a favor de las “ventajas”, porque Internet es
en esencia una herramienta, entendida ésta
como el dispositivo o procedimiento
que aumenta la ca- pacidad de
realizar tareas.
Es cierto que
de inicio In-
ternet se pre-
senta como un
caos de inter-
ferencias y estímu-
los que confunden a los
sentidos y al entendimiento;
que las noticias de fraudes y de-
mandas abundan, que su cualidad
de material escapista no ayuda a la
maduración y que los virus y gu-
sanos se aprovechan de nuestra
vulnerabilidad; pero también,
que el monstruo tiene una cabe-
za menos fea, que nos da, cada vez
que oprimimos el ratón, la posibilidad de
encontrar solución a todo tipo de proble-
mas, y más importante, que es capaz de
provocar la sensación de cercanía, empa-
tía y comprensión con aquéllos que año-
ramos porque los tenemos lejos.
Nueva Orleans
destino internacional / international destination
NEW ORLEANS
When the saints go marching in
32 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
El visitante primerizo
puede ha-
llarse en problemas al tratar de comprender
una ciudad como Nueva Orleans. No sólo en
el aspecto arquitectónico, que la vuelve un
punto y aparte de la fórmula Freeway Nation
repetida hasta el cansancio en miles de pue-
blos anónimos e idénticos, sino como una en-
tidad aparte, alejada del convencionalismo y
digna representante del mestizaje cultural.
Como Nueva Orleans no hay dos. Es una ciu-
dad que se ve distinta, sabe como ninguna
otra, huele de una manera completamente
diferente al resto de Estados Unidos. Por sus
calles se respira un particular “joie de vivre”, The first time visitor might
find himself in trou-
herencia directa de su pasado creole y cajun. ble upon trying to understand a city like New
La joya más brillante en la corona del Bayou Orleans. Not just in its architectural aspect,
se ubica al sureste del estado de Lousiana, which sets it apart from the Freeway Na-
bañada por las aguas del Río Mississippi. tion formula, repeated over and over again
Fundada por los franceses en 1718, formó in thousands of anonymous and identical
parte de sus colonias de ultramar, hasta que towns, but also as a separate entity, away
el Tratado de París los obligó a cederla a la from conventionalism and worthy represen-
corona española. La ciudad estuvo bajo do- tative of the cultural crossbreeding. There’s
minio peninsular hasta los albores del Siglo not another like New Orleans. It’s a city that
XIX, cuando los franceses recuperaron la ti- looks different, has a taste like no other, and
tularidad de Lousiana y pocos años después, smells completely different to the rest of the
bajo comando de Napoleón, la vendieron a United States. On its streets, you can breathe
los Estados Unidos. a particular joie de vivre, direct heritage of its
Creole and Cajun past. The brightest jewel in
the Bayou crown is located to the southeast
Música del diablo of the state of Louisiana, bathed by the wa-
ters of the Mississippi River.
La leyenda cuenta que fue a las afueras Founded by the French in 1718, it was part of
de Nueva Orleans donde Robert Johnson their overseas colonies until the Treaty of Par-
vendió su alma al diablo. Luego de perder is forced them to cede it to the Spanish Crown.
34 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
por definición. La revista de distribución gra-
tuita Offbeat es el canal más sencillo para
encontrar los mejores eventos y lugares con
música en vivo. En ella se recomiendan ba-
res como el Mulate’s con estupenda música
cajun para bailar, o el Howlin’Wolf, un garito
de jazz forjado con tradición y años de ha-
cer ruido. Dependiendo de la época del año,
se pueden encontrar distintos festivales de
música: desde el festival Primaveral de Jazz,
hasta el encuentro Voodoo de Otoño, pasan-
do por el autogestionado Festival Foburg de
música indie o el apogeo carnavalesco de
Mardi Gras en febrero, la fiesta más colorida,
grande y divertida del país.
La sagrada trinidad de la
cocina
Una de las características más aprecia-
das de la cultura orlenniana es su reputada
gastronomía mestiza, una fusión culinaria
donde la combinación de sabores y olores
transforman los tradicionales guisos su-
36 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Barrio viejo
La zona turística por excelencia es tam-
bién conocida como Vieux Carré (casco an-
tiguo en francés), la zona más longeva de
la ciudad. A pesar de su proximidad al Río
Mississippi y los daños sufridos en 2005 a
causa del huracán Katrina, el “Quarter” aún
conserva su belleza intacta. La característica
arquitectura de la zona revela su origen pre-
estadounidense: la mayoría de los edificios
fueron construidos antes de que Lousiana
38 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
international destination /destino internacional >
Agustín Lara
e i
O LA INMORTALIDAD
OR INMORTALITY
Por/By: David Chávez
40 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
A diferencia de otros compositores de su to be a failure and to top it all off, one night,
back at the brothels, a woman made a cut on
tiempo, su poesía no era de despecho, ni his left cheek with a broken bottle in a fit of
jealousy. Nevertheless, this woman would not
de perdedores o borracheras. Agustín only mark his face but also the beginning of
Lara era un caballero, pulcro y elegante, his career, for he would dedicate to her one of
his first songs: “Marucha”.
tanto en su vestir como en sus composi- Throughout his life, he wrote around 500
songs, which generated enormous wealth
ciones. that was shared with a long and endless list
una noche, de vuelta en los burdeles, una de of artists: Maruca Pérez, Pedro Vargas, Juan
las cortesanas, en una ataque de celos, le cor- Arvizu, Ana María Fernández, Ramón Armen-
tó la mejilla izquierda con una botella rota. god, Toña la Negra, the Hermanas Águila, the
No obstante, esta mujer no sólo marcaría su Orquesta de Solistas... Recently, Enrique Here-
rostro sino el principio de su carrera, pues a dia, leader of the Flamenco group La Barbería
ella dedicaría una de sus primeras piezas: del Sur, promoted his first solo record, “El Úl-
“Marucha”. timo Beso” (The Last Kiss), an album in which
A lo largo de su vida escribió medio millar the songs of “El Flaco de Oro”, performed by a
de canciones, lo que generó una enorme ri- cantaor, bring more sense than ever to that
queza compartida con una larga e intermi- verse in “Granada” that reads: “Mi cantar se
nable lista de artistas: Maruca Pérez, Pedro vuelve gitano/cuando es para tí” (my song be-
42 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
expression /expresión >
Vargas, Juan Arvizu, Ana María Fernández, comes gypsy- like/ when
Ramón Armengod, Toña la Negra, las Herma- it is dedicated to you).
nas Águila, La Orquesta de Solistas… Recien- In contrast to other
temente Enrique Heredia, “El Negri”, líder del composers of his time,
grupo flamenco La Barbería del Sur, Promo- his poetry was not
cionó de su primer disco en solitario, El últi- about spite, or loosers
mo beso, un álbum en el que los temas del or drunkenness. Agustín
“Flaco de Oro”, interpretados por un cantaor, Lara was an obsessively
le dan más sentido que nunca a ese verso de clean and elegant gentle-
“Granada” que dice: “mi cantar se vuelve gi- man, both in his way of
tano / cuando es para ti”. dressing as well as in his
A diferencia de otros compositores de su poetry, verses like this one
tiempo, su poesía no era de despecho, ni de from “Noche Criolla” are
perdedores o borracheras. Agustín Lara era proof of it: “noche que se
un caballero obsesivamente pulcro y elegan- desmaya sobre la arena/
te, tanto en su vestir como en sus composi- mientras canta la playa
ciones, versos como éste de “Noche criolla” su inútil pena” (night that
son prueba de ello: “noche que se desmaya faints over the sand, while the
sobre la arena / mientras canta la playa su beach sings its useless grief).
inútil pena.” En su estilo jarocho, rumbero In his jarocho style, rumbero
y trovador de veras siempre dignificó a las y trovador de veras, he al-
mujeres: “vende caro tu amor / aventure- ways dignified women: “vende
ra (…) y aquél que de tu boca /la miel quie- caro tu amor/aventurera(...) y
ra / que pague con brillantes / tu pecado”. aquel que de tu boca/la miel
Y aunque grandes cantantes interpretaban quiera/que pague con brillan-
sus canciones, nadie lo hacía mejor que él; tes/ tu pecado” (Ask a high price
su dicción era impecable y su sentimiento for your love, adventuress, and
único; más allá del sentido de las palabras, he who desires the honey from
parecía disfrutar de los sonidos propios de your mouth, should pay for your
la lengua y sobre todo de las combinaciones sin with diamonds). And although
que él mismo hacía con ellos: “última carca- great singers performed his songs,
jada de la Cumbancha / llévale mis tristezas no one did it better than
y mis cantares”. him; his diction was impe-
El día de su muerte –el 6 de noviembre de cable and his feeling,
1970– todo el país seguía los detalles del fu- unique; beyond the
neral por la radio y la televisión. En la ciudad sense of the words,
de México, la gente se volcó a las calles y las he seemed to enjoy
44 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
contenido >
46 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
m
destino nacional / domestic destination
m
plans to position the region as a whole desti-
nation called “The Route of the Gods”.
The options, tours and circuits that try to
bring the traveler closer to the greatest num-
ber of attractions are diverse and the partici-
pating places have made an effort to offer an
organized lodging and service supply to suit
all tastes and budgets and thus guarantee
both the national and foreign visitor an in-
delible experience.
It would be ambitious trying to fully de-
scribe everything which can captivate us at
the time of selecting these destinations; how-
ever, we will try to show you a bit of the histo-
ry, richness and legends of the places that will
tempt you if you decide to follow the path of
Iglesia con fachada de azulejos en Puebla /
Tile facade of church in Puebla
the Gods of Pre-Hispanic México. Sun, beach,
México, crisol de razas y culturas, cuna de gastronomy, ecotourism, archaeological ves-
milenarias civilizaciones como la azteca, ol- tiges, colonial architecture, celebrations, art,
meca, teotihuacana, totonaca, mixteca y za- folklore, biodiversity, mountains and forests…
poteca, que en todo su esplendor, dejaron settings which seem impossible to bring to-
como herencia legados mediante los cuales, gether on a single trip.
rendían culto a los Dioses protectores de sus México City, built over the ancient Teno-
imperios y que la naturaleza sorprendente de chtitlan, capital of the Aztec empire, a mega-
nuestra tierra, se ha encargado de enmarcar. lopolis with over 20 million inhabitants, is
Desde la costa del Golfo de México hasta embellished by its unrivalled historic down-
el Océano Pacífico, se distingue una franja town –World Cultural Heritage- where you
particularmente rica en atractivos cultura- shouldn’t miss the Zócalo, Palacio Nacional
les, naturales, tradiciones y gastronomía que –with Diego Rivera’s murals-, Templo Mayor,
comprende los estados de Oaxaca, Puebla, Palacio de Bellas Artes, Ángel de la Indepen-
Tlaxcala, Veracruz y la Ciudad de México. dencia and the Catedral Metropolitana. You
48 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México / The Palace of Fine Artes, México City
Lo deslumbrante de la ruta ha sido la cau- should also visit the Museo Nacional de An-
sa de que la Secretaría de Turismo del país, tropología e Historia and the Basílica de Gua-
gobiernos estatales y municipales así como dalupe, the most visited Catholic temple in
empresas de iniciativa privada, hayan de- Latin America.
sarrollado uno de los planes turísticos más At a short distance is the archaeological
vastos para posicionar la región como un zone of Teotihuacán, “The place where the
destino integrado al que han llamado La Gods were born”, one of the most important
Ruta de los Dioses. religious, financial and political centers in
Las opciones, recorridos y circuitos que in-
tentan acercar al viajero al mayor número
de atractivos, son diversas y los lugares par- Sol, playa, gastronomía, ecoturismo, ves-
ticipantes se han esforzado por ofrecer una
estructurada oferta de hospedaje y servicios
tigios arqueológicos, arquitectura colo-
para todos los gustos y bolsillos y garantizar
así al visitante nacional y extranjero una ex-
nial, fiestas, arte, folklore, biodiversidad,
periencia imborrable. montañas y bosques…. escenarios que
Resultaría ambicioso tratar de describir
por completo todo lo que puede cautivarnos parecen imposibles de reunir en un solo
al seleccionar estos destinos, sin embargo,
intentaremos mostrarle un poco de la histo-
itinerario.
ria, riqueza y leyendas de los lugares que ha-
brán de seducirlo si decide seguir las huellas Mesoamerica, with its amazing pyramids of
de los Dioses del México Prehispánico. Sol, the Sun and the Moon, which remind us of
playa, gastronomía, ecoturismo, vestigios the pre-Columbian splendor.
arqueológicos, arquitectura colonial, fiestas, Tlaxcala is the capital of the smallest state
arte, folklore, biodiversidad, montañas y bos- in México, whose size doesn’t reflect the mag-
ques…. escenarios que parecen imposibles nificence of its places. In the city, the musts in-
de reunir en un solo itinerario. clude the church and Convent of San Francisco,
A la Ciudad de México, edificada sobre la from the 16th century and the City Hall with its
antigua Tenochtitlan, capital del Imperio murals that describe the history of the people
Azteca, megápolis con más de 20 millones of Tlaxcalan, who joined Cortés to free them-
de habitantes, la engalana su incomparable selves from the Mexica yoke. In the outskirts,
centro histórico –Patrimonio Cultural de la you can visit several archaeological zones,
Atrio de la iglesia de Santo Domingo, Oaxaca / Santo Domingo church courtyard, Oaxaca
Humanidad-, en donde no puede uno perder- such as Xochitécatl, Ocotelulco and Tizatlán,
se El Zócalo, El Palacio de Gobierno –con los but especially Cacaxtla, famous for its colorful
murales de Diego Rivera-, El Templo Mayor, El paintings that depict epic scenes with a clear
Palacio de Bellas Artes, El Ángel de la Indepen- Mayan and Teotihuacan influence.
dencia, La Catedral Metropolitana, El Museo Between Tlaxcala and Puebla rises the Po-
Nacional de Antropología e Historia y la Basí- pocatépetl volcano, who, according to leg-
lica de Guadalupe, el templo más visitado por end, was a warrior in love with princess Iz-
los católicos en toda América Latina. taccíhuatl, whom, after dying, turned into a
Muy cerca se encuentra la zona arqueo- mountain and to whose side lays her lover,
lógica de Teotihuacán, “Lugar donde nacie- eternally smoking for his lost love.
ron los Dioses”, uno de los más importantes Puebla, founded in 1531, welcomes us dis-
centros religiosos, económicos y políticos de playing the perfection of its convents, parish
Mesoamérica con sus impresionantes pirá- churches and plazas, which have led it to be
mides del Sol y la Luna, que aún recuerdan el known as “The City of Angels”. Leaving from
esplendor precolombino. the city, you can visit the archeological site of
Tlaxcala es la capital del estado más pe- Cholula and Africam Safari, without missing
queño de la República Mexicana, cuyo tama- within the capital city, the Plaza de Armas,
ño no refleja la magnificencia de sus parajes. the Cathedral, La Casa de las Muñecas and El
En la ciudad, los imperdibles incluyen la Igle- Parián, or savoring its famous cuisine, led by
sia y Convento de San Francisco del S. XVI y the typical mole and the chiles en nogada.
el Palacio de Gobierno con sus murales que On its part, Veracruz is the most important
describen la historia del pueblo Tlaxcalan, port in the country and the place that wel-
quiénes se unieron a Cortés para liberarse comed the Spanish in 1519. There, you find San
del yugo mexica. En sus alrededores pueden Juan Ulúa, a 16th century fortress, prison and
visitarse varias zonas arqueológicas como presidential palace where it is said that the
Xochitécatl, Ocotelulco y Tizatlán, pero sobre mythical bandit “Chucho el Roto” and a beau-
todo Cacaxtla, famosa por sus coloridas pin- tiful sorceress popularly known as “La Mulata
turas que muestran escenas épicas con clara de Córdoba”, who escaped on a ship drawn on
influencia maya y teotihuacana. the wall of her cell, were both locked up.
50 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
52 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
domestic destination /destino nacional >
Colorida pintura en
Cacaxtla, Tlaxcala /
Colorful painting in
Cacaxtla, Tlaxcala
Portal en arco en el
Fuerte de San Juan de
Ulúa, Veracruz / Arched
hallway at Fort San Juan
De Ulua in Veracruz
Mexico
La Cultura
Push
Sapphire Push
Anagrama Sapphire
Anagrama
A mediados de la década de los no-
venta, el mundo editorial anglosajón By the mid nineties, the Anglo-Saxon editorial world was shaken by
se vio cimbrado por la aparición de the appearance of Push, the first novel by the poet and performer, Sap-
Push, primera novela de la poeta y phire. The stroke wasn’t of luck and it was due to several factors: the
performer Sapphire. El golpe no fue unconditional support of the highest television priestess (and populist
de suerte y se debió a varios factores: book critic), Oprah Winfrey; the shocking themes and the honest prose.
el apoyo incondicional de la máxima A standardized golden combination, the ghetto story that is so popu-
sacerdotisa televisiva (y populachera lar and makes the good suburban consciences shudder, but this time,
crítica de libros) Oprah Winfrey; la te- in the shoes of a young girl turned into a time bomb. Push is the story
mática impactante y la prosa honesta. of Precious Jones’ personal growth, an obese black girl, victim of con-
Una combinación de oro estandariza- stant abuse, racism and humiliations, pregnant of her second son (the
da, la historia de ghetto que tanto gusta y estremece a las buenas father of both of them is her own father), whose functional illiteracy
conciencias suburbanas, pero esta vez en la piel de una jovencita has not been an obstacle to get to eighth grade. The zenith of the book,
convertida en bomba de relojería. Push es la historia de superación its language, dispersed, fragmented like the HH and at the same time
de Precious Jones, una chica obesa, negra, víctima constante de vigorous, finds itself at a crossroads upon being translated to Span-
abusos, racismo y vejaciones, embarazada de su segundo hijo (el ish, but you do what you can: let’s imagine Iceberg Slim talking about
padre de ambos es su propio padre), cuyo analfabetismo funcional cocks with a Spanish beat. Chilling, isn’t it?
no ha sido un impedimento para llevarla hasta octavo grado. El
cenit del libro, su lenguaje, disperso, fragmentado como el HH y
al mismo tiempo vigoroso, se encuentra en una encrucijada al ser
traducido al español, pero se hace lo que se puede: imaginemos
a Iceberg Slim hablando de pollas y gilipollas con beat castellano.
Escalofriante ¿no?
Trapped Animal
Trapped Animal The Slits
The Slits
The Slits used to be a mix of teen
Las Slits solían ser una mezcla de angustia adolescente, guita- anguish, scrap guitars, rhythmic
rras chatarreras, elementos rítmicos de Jah y actitud punk. Era Jah elements and punk attitude.
el fin de la década de los setenta y hacer mal las cosas requería It was the end of the 1970s and
de valor; la vanguardia era otra vez cosa de jóvenes y un grupo doing things the wrong way re-
de chicas en medio del furor por el DIY resultaba una bocanada quired courage; avant-garde was again a young people’s thing and a
de aire fresco. Por supuesto que no eran las únicas (existíeron group of girls in the middle of the DIY rage turned out to be a breath
también las Raincoats de Palmolive y las Kleenex) pero sí las más of fresh air. Of course they weren’t the only ones (there were also the
aguerridas y cándidas. Los documentos de sus presentaciones Raincoats of Palmolive and the Kleenex), but they were the most hard-
en directo las hacen ver como una catástrofe a punto de ocurrir; ened and candid. The documents from their live performances make
aunque cuente la leyenda que Mick Jones (The Clash), tenía que them seem like a catastrophe about to happen; although legend tells
afinarles los instrumentos antes de subir al escenario. Así era la that Mick Jones (The Clash) had to tune their instruments before they
juventud inglesa que gastaba el dinero del UB40 en tintes y cer- got on stage. That’s how English youth spent the UB40 money: in dyes
veza: brillante e inexperta. Casi treinta años después, Ari Up abre and beer, brilliant and inexperienced. Almost thirty years later, Ari Up
un paréntesis a su ostracismo y regresa con unas Slits que con- takes a break from her ostracism and returns with the Slits who pre-
servan pocos de los ingredientes que las encumbraron; aquella serve few of the ingredients that elevated them; that filth and fury
suciedad y furia no podían durar toda la vida y Trapped Animal could not last forever and Trapped Animal is a clear example that the
es el claro ejemplo de que a los muertos, mejor ni tocarlos. dead are better left untouched.
54 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
premiere >
en breve
Por / by: Rodrigo Márquez Tizano Culture at a glance
Bad Lieutanant Bad Lieutenant
Werner Herzog Werner Herzog
Un policía resulta gravemente herido A policeman results seriously injured during the Katrina catas-
durante la catástrofe de Katrina, en Nue- trophe in New Orleans. Despite having been promoted to lieuten-
va Orleans. A pesar de haber sido ascen- ant for his heroic behavior, Terence McDonagh’s (Nicholas Cage)
dido a teniente por su comportamiento back pain can only be endured with legal and forbidden substance
heroico, el dolor en la espalda de Terence cocktails that little by little knock him down a spiral of abuse, cor-
McDonagh (Nicholas Cage) sólo puede ruption, violence, gambling and prostitution. While he tries to elu-
ser soportado con cocteles de sustancias, cidate his moral ins and outs, he is assigned the mission of finding
prohibidas y legales, que poco a poco lo the murderer of an African immigrant family: it could be the op-
derriban por un espiral de abusos, co- portunity of redeeming himself or the last step before he hits rock
rrupción, violencia, juego y prostitución. bottom. Unlike the original version directed by Abel Ferrara star-
Mientras intenta elucidar sus entresijos ring Harvey Keitel (don’t be fooled, because although the premise
morales se le asigna la misión de en- is the same, they are two completely different movies), this version
contrar al asesino de una familia de in- is more inclined towards the karmic and lysergic thriller, while the
migrantes africanos: la oportunidad de first has a mysticism and manumission tone that makes it even
redimirse podría ser eso o el último esca- more violent and cruel. You choose.
lón antes de tocar fondo. A diferencia de la versión original dirigida
por Abel Ferrara y que estelariza Harvey Keitel (ojo, que la premisa Devil in a Blue Dress
es la misma, pero son dos películas completamente distintas) ésta Walter Mosley
apunta más al thriller kármico y lisérgico, mientras que la primera Anagrama
tiene un punto de misticismo y manumisión que la hace aún más
violenta y cruel. Usted elija. Mosley’s thing goes beyond paying
tribute to the frugal environment of
El demonio vestido de azul the black novel or writing well greased
Walter Mosley dialogues between the archetypal
Anagrama tough and silent detective and the
sensual and deadly blonde. Neither is
Lo de Mosley va más allá de homenajear el frugal ambiente de la it worth considering him as Chester
novela negra, o de componer diálogos engrasadísimos entre los ar- Himes’ heir, because among so much
quetípicos Detectiveduroysilencioso y Rubiasensualymortífera. Tam- obvious coincidence (of genre, color
poco vale considerarlo únicamente como el heredero de Chester and unquestionable narrative capac-
Himes, porque entre tanta coincidencia obvia (de género, color e in- ity), in the end, they have as much in
dudable capacidad narrativa) al final tienen tanto que ver como NYC common as NYC and LA. Devil in a Blue
y LA. El demonio vestido de azul es un fantasma, una fotografía de Dress is a ghost, a picture of a white girl
una chica blanca a la que Easy Rawlins, un ex muchacho del Tío Sam whom Easy Rawlins, an ex Uncle Sam
durante la Segunda Guerra Mundial, está dispuesto a perseguir por boy during Second World War is willing
unos cuantos billetes. La búsqueda llevará a Rawlins por un espiral de to chase after for a few bills. The search will take Rawlins on a spiral
decadencia y destrucción, lo hará reencontrarse con el áspero pasado of decadence and destruction, which will make him meet up again
que había decidido dejar atrás. with the rough past he had decided to leave behind.
Lo que en un principio parece la descripción básica y usual de cual- What at the beginning seemed to be the basic and usual de-
quier novela de detectives se torna distinta al entrar en contacto con scription of any detective novel turns different when coming into
la pluma de Mosley: la capacidad de desentrañar las pasiones del ser contact with Mosley’s pen: the ability of unraveling the passions
humano, las condiciones de la comunidad afroamericana en la pos- of human beings, the conditions of the Afro-American community
guerra y sobretodo, la ferocidad que cualquier persona puede exhi- during the postwar period and above all, the fierceness that any
bir para mantenerse a salvo, para esconder lo que nadie puede saber. person can display to keep safe, to hide what nobody can know.
Este libro marca el debut de uno de los personajes más recordados This book marks the début of one of the best remembered char-
del canon negro: Ezekiel Rawlins; más ambiguo que Marlow, más con- acters in the black canon: Ezekiel Rawlins; more ambiguous than
fundido que Belane. Marlow, more confused than Belane.
Invictus
Clint Eastwood
Lo que en un principio podría pa-
recer otra película que engrandece Invictus
y otorga falsos tintes épicos a una Clint Eastwood
situación basada en hechos reales,
se ennoblece cuando Clint pone su What in the beginning could seem just an-
mano. Las películas de gloria de- other film which exalts and gives false epic
portiva suelen ser soporíferas y ri- overtones to a situation based on real facts,
dículas al extremo de convertir las it ennobles when Clint takes it in charge. The
pasiones humanas en productos de sports glory movies tend to be soporific and
superación personal. Ya consiguió ridicule to the point of turning human pas-
sortear esta dificultad con “Million sions into self-improvement products. He al-
Dollar Baby”: logró mostrar una ready managed to overcome this difficulty
idea sobre las relaciones persona- with “Million Dollar Baby”: he managed to
les y sus rupturas sin acudir al sen- show an idea about personal relationships
timentalismo obvio. Esta vez ha de- and their break-ups without turning to ob-
cidido tocar el tema Mandela y su leitmotiv vious sentimentalism. This time, he has de-
de unión y solidaridad va por el camino del cided to discuss the Mandela subject and his
rugby; a partir de la integración racial en un unity and solidarity leitmotiv goes down the
juego solamente practicado y seguido por path of rugby; based on racial integration in
blancos, el presidente sudafricano intenta a game which is only practiced and followed
unir a todo un pais en quince hombres. Si no by whites, the South African president tries
está de humor para descargas moralizantes to unite a whole country through 15 men. If
sobre el perdón, pase por alto. you aren’t in the mood for moral discharges
about forgiveness, don’t watch it.
Wolfgang Amadeus
Phoenix
56 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
Jarabe Tapatío,
fiesta con sabor a México
jarabe tapatío,
a celebration with a mexican flavor
Diferentes ejemplos pueden dar cuenta Jarabe, del árabe Xarab, colección de so-
de tal dinámica y en el aspecto cultural son
innumerables los casos que forman parte de nes y bailes a los que el zapateado les da
nuestro entorno, un ejemplo que puede se-
ñalarse es el jarabe tapatío, el bailable más
un ritmo de júbilo a través de incesantes
representativo de la gala mexicana. taconeos, elegantes giros y delicados des-
No es raro identificar que el jarabe es un
bailable típico de muchos países de América lizamientos.
Latina por el intercambio cultural que se es-
tablece durante el Virreinato, de ahí que se le
encuentre un parecido especial a la jota ara- Several examples may show such dynamics
gonesa y al flamenco –propio este último de and regarding the cultural aspect, there are
los bailables gitanos del sur de España- (en countless cases which are part of our environ-
el que por cierto, se advierten evocaciones ment, an example that could be pointed out
de ciertos bailes de la India). is the Jarabe Tapatío, the most representative
Se considera que el origen de la palabra dance in Mexican gala.
“jarabe” debe buscarse en el árabe, idioma It isn’t strange to identify that the jarabe
en el que xarab significa bebida, refiriendo is a typical dance in many countries of Latin
indirectamente a la esencia de este híbrido America due to the cultural exchange es-
cultural, colección de sones y bailes con di- tablished during the Viceroyalty period, ex-
versos estilos dancísticos locales a los que el plaining why there is a similarity to the jota
zapateado le da un ritmo de júbilo a través aragonesa and the flamenco –this last one,
de incesantes taconeos, elegantes giros y de- typical of the gyspy dances from southern
licados deslizamientos de donde surge una Spain- in which, by the way, there is an influ-
infinidad de variantes propias de cada país. ence from certain dances from India.
En México, existen diferentes regiones It is considered that the origin of the word
que bailan sus propios jarabes, por ejemplo, “jarabe” should be looked for in the Arab lan-
puede mencionarse que en la Península de guage, in which xarab means drink, indirectly
Yucatán, se baila la “jarana yucateca”; en Mi- referring to the essence of this cultural hybrid,
choacán el “jarabe moreliano” y el “mixteco” a collection of sones and dances with different
en la región que se localiza entre los estados local dancing styles to which the zapateado
de Oaxaca, Guerrero y Puebla. Cuando se (stamping of the feet) confers a jubilation
hace referencia al jarabe tapatío, se habla rhythm through incessant taconeo (stamp-
del que es bailado en la región de Guada- ing hard on one’s heels), elegant turns and
lajara, en Jalisco y es como se ha dicho, el delicate slidings from which a great number
58 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
más representativo de la danza nacional de of variations typical of each country derive.
México. In México, there are different regions that
Se considera que el Jarabe Tapatío tiene dance their own jarabes, for example, we can
como antecedente al Jarabe Gatuno, creado mention that in the Yucatán Peninsula, there
en España a mediados del siglo XV y traído a is the “Jarana Yucateca”; in Michoacán, the
la Nueva España por los peninsulares, dicha “Jarabe Moreliano” and the “Mixteco” in the
exposición fue siempre un baile popular y region located between the states of Oaxaca,
nunca entró a los salones, pues era conside- Guerrero and Puebla. When referring to the
rado como una danza corriente y licenciosa Jarabe Tapatío, it is said that it is danced in
propia de las fiestas públicas cuyas picantes the region of Guadalajara, in Jalisco and as
tonadas se burlaban abiertamente de los
60 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
traditions / tradiciones >
Cuidando
TAKING CARE OF THE PLANET al planeta
Por / by: Claudia López
muestra de ingenio
en una “Villa Solar”
62 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
premio a la ecoeficiencia
64 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx
green alternative /alternativa verde >
la novedad en televisores, un panel orgánico
brilla en Ginebra
la moda verde
green fashion shines in geneva
En el Salón del Automóvil, Ginebra 2010, de nuevo la atención At the Geneva Motor Show 2010, again the attention was captured
fue acaparada por los autos ecológicos, de entre los cuales el que ma- by ecological cars, among which the one that caused the greatest im-
yor impacto causó fue el UC del fabricante suizo Rinspeed, que en pact was the UC by Swiss manufacturer Rinspeed, which in previous
versiones anteriores del evento sorprendiera versions of the event surprised with spectacu-
con conceptos espectaculares como el coche lar concepts like the submarine car sQuba.
submarino sQuba. The UC –Urban commuter or read as “you
El UC –Urban commuter o leído como “you see?”- combines individual and public trans-
see?”- entrelaza el transporte individual con portation, because due to its size and weight
el público, pues debido a su tamaño y peso -2.59 m and 980 kg- it can be transported in
-2.59 mts. y 980 kgs.-, puede ser transporta- a train’s freight compartment. Equipped with
do en el compartimento de carga de un tren. Internet 3G, it offers IP telephone services, vid-
Equipado con Internet 3G ofrece servicios de eo chat, e-mail and other functions that will
telefonía IP, videochat, e-mail y otras funcio- allow you to book a seat on the train online
nes que le permitirán reservar en línea una before reaching the station.
plaza en el tren antes de llegar a la estación. You can reach a speed of 120 km/h and au-
Puede alcanzar una velocidad de 120 km/h tonomy of 105 km thanks to its 12 kWh, ion-
y una autonomía de 105 km. gracias a sus lithium batteries, which can be recharged in
baterías de ión-titio de 12 kWh, que pueden any home’s garage. The luxuries in the design:
recargarse en el garage de cualquier hogar. Los lujos en diseño: un a joystick that substitutes the steering wheel and pedals, a Swatch
joystick que sustituye al volante y pedales, un reloj Swatch en el ta- clock on the board and the lid of the power point’s connector made of
blero y la tapa del conector del enchufe de recarga de cristal Swaro- Swarovski crystal.
vski. Although for now it is just a prototype, it is expected that soon, it
Aún cuando por ahora es sólo un prototipo, se espera que pronto will become a model of mass production.
pueda convertirse en un modelo de producción en masa.
Aeropuerto es una publicación mensual editada por Profesionales en Investigación y Medios SA de CV.
Estocolmo No. 17 -1A Col. Juárez México 06600, D.F.
El contenido de los artículos refleja única y exclusivamente la opinión de los autores y no necesariamente el punto de
vista de los editores.
Número de certificado de reserva otrogado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2009-110911492600-101
Certificado de Licitud de Título: No. 14706
Certificado de Licitud de Contenido: No. 12279
Fecha de impresión: 1 de febrero de 2010
Distribución: ASUR Terminales 1, 2 y 3 Aereopuerto Internacional Cancún, Quintana Roo.
Profesionales en Investigación y Medios S.A. de C.V. (PRIMSA) Tel. (55) 5207.0325 México, D.F. | info@primsa.info
Comunicaciones Turísiticas Página Uno S.A. de C.V. | Tel. (33) 1257.0423 Guadalajara, Jalisco. | info@paginauno.com.mx
66 / AEROPUERTO www.airportmagazine.com.mx