You are on page 1of 30

1

UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS

ANDREA NATANAEL SILVA


DANIEL SILVEIRA BUENO
KETHYLLIN SANTOS DA SILVA

Anlise corpora: manuscrito de Jacare e corpus oral

So Paulo
2014

ANDREA NATANAEL SILVA


DANIEL SILVEIRA BUENO
KETHYLLIN SANTOS DA SILVA

Anlise corpora: manuscrito de Jacare e corpus oral

Dissertao apresentada Faculdade de


Filosofia, Letras e Cincias Humanas da
Universidade de So Paulo para aprovao na
disciplina de Introduo ao Estudo da Lngua
Portuguesa (IELP) 1
rea de Concentrao: Filologia
Orientador: Prof. Dr. Manoel Mourivaldo
Santiago Almeida

So Paulo
2014

RESUMO

SILVA, A. N.; BUENO, D. S.; SILVA, K. S. da. Anlise corpora:


manuscrito de Jacare e corpus oral. 2014. 30 f. Dissertao Faculdade
de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So
Paulo, 2014.
O presente trabalho visa discorrer sobre a evoluo estrutural do Portugus
ao longo do tempo atravs da anlise comparativa de documentos
manuscritos e transcries de voz de falantes nativos. Para melhor
desenvolver os conceitos lingusticos envolvidos nesta empresa,
inicialmente, ser apresentada uma sntese do processo de surgimento da
Lngua Portuguesa no mundo e sua fixao no Brasil, em seguida, o restante
do trabalho ser apresentado em duas partes. A primeira parte far a anlise
de um documento manuscrito, originalmente, no Brasil do sculo XVIII e, a
partir da comparao dele com outros datados do mesmo perodo, descrever
aspectos lingusticos relevantes de carter morfolgico, ortogrfico e de
acentuao grfica; alm disso, tentar propor as possveis origens
geogrficas e estratos sociais de seu autor. A segunda parte far a anlise da
transcrio fontica de um falante brasileiro do sculo XX, tentando
identificar as possveis regies de origem de sua variedade lingustica e as
variveis sociais que possibilitam seu emprego; alm disso, far uma
descrio sistemtica da realizao do fonema /s/ por este falante.
Palavras-chave: Lngua portuguesa; Portugus no mundo; Variao
lingustica.

LISTA DE QUADROS

Quadro 01 termo: trastes .............................................................................17


Quadro 02 termo: rasgada ...........................................................................18
Quadro 03 termo: oculta ..............................................................................18
Quadro 04 termo: concistorio ......................................................................19
Quadro 05 termo: capitular ..........................................................................19
Quadro 06 termo: confessor ........................................................................19
Quadro 07 termo: acodido ...........................................................................20
Quadro 08 termo: arranchou ........................................................................20
Quadro 09 n de ocorrncias do fonema /s/ em incio de slaba ..................25
Quadro 10 n de ocorrncias do fonema /s/ em final de slaba....................25

SUMRIO

INTRODUO .................................................................................................. 6
CONTEXTO HISTRICO ............................................................................... 7
1. O MANUSCRITO DE JACARE ................................................................ 14
1.1. DA TRANSCRIO ......................................................................................... 15
1.2. DO AUTOR ..................................................................................................... 16
1.3. DA ANLISE DO MANUSCRITO ...................................................................... 17
1.3.1. ASPECTO SEMNTICO-LEXICAL ................................................................ 17
1.3.2. ORTOGRAFIA E ACENTUAO GRFICA ................................................... 21
2. CORPUS ORAL ............................................................................................ 23
2.1. DO FALANTE ................................................................................................. 24
2.2. A CONSOANTE FRICATIVA /s/ ....................................................................... 25
CONSIDERAES FINAIS ........................................................................... 28
REFERNCIAS ................................................................................................ 29
ANEXOS ............................................................................................................ 30

INTRODUO

Os manuscritos so considerados de suma importncia para o resgate histrico de


vrias reas de estudo, principalmente no que diz respeito escrita, pois, tais documentos
trazem tona a natureza do texto: seus argumentos, os propsitos, as intenes, o vocabulrio
e principalmente as caractersticas da escrita da poca. (LINI; BARONAS, 2008)1
Nesse contexto, este trabalho visa identificar a evoluo estrutural do Portugus
ao longo do tempo atravs de um manuscrito setecentista e de um corpus oral, buscando
compreender as caractersticas da escrita do sculo XVIII e identificar as possveis regies de
origem da variedade lingustica de um falante brasileiro do sculo XX. Para, assim, atender s
demandas de avaliao do curso de Introduo ao Estudo da Lngua Portuguesa, que tem por
objetivo oferecer ao aluno um estudo descritivo da situao do Portugus no mundo e, em
particular no Brasil, alm de fornecer noes sobre a formao histrica da Lngua
Portuguesa.
O estudo est estruturado em trs importantes sees. A primeira, denominada
CONTEXTO HISTRICO,

apresenta o surgimento e as fases da formao da Lngua Portuguesa

apontando caractersticas dos perodos Arcaico, Mdio e Moderno. Alm disso, retomam-se
alguns aspectos histricos no processo de fixao do Portugus no Brasil.
A segunda parte tem por objetivo analisar e compreender o corpus escrito, ou seja,
o manuscrito de Jacare, elaborado no Brasil do sculo XVIII, atravs do aspecto semnticolexical e dos aspectos ortogrficos e de acentuao grfica.
A terceira parte, busca identificar as possveis regies de origem da variedade
lingustica e as variveis sociais de um falante brasileiro do sculo XX, atravs da descrio
realizao do fonema /s/. Por fim, a ltima seo traz as consideraes finais do trabalho.

In: DONAT, M.; IVANO, R. (org.) VII Seminrio de Pesquisa em Cincias Humanas. Londrina: Eduel, 2008.

Disponvel em: <http://www.uel.br/eventos/sepech/sepech08/anais_capa.htm>. Acesso em: 13/07/2014.

CONTEXTO HISTRICO

Papai, por que que mesa chama mesa?


Ah, Marcelo, vem do latim.
Puxa, papai, do latim? E latim lngua de cachorro?
No, Marcelo, latim uma lngua muito antiga.
(ROCHA, Ruth. Marcelo, martelo, marmelo e outras histrias. 34 ed. Rio de
Janeiro: Salamandra, 1976. p. 10)

A histria da evoluo da Lngua Portuguesa confunde-se com a prpria histria


da formao do estado portugus. Aps as guerras pnicas ocorridas no sculo III a.C., Roma
toma controle da Pennsula Ibrica impondo o latim sobre seus habitantes que o adotam como
lngua padro. Esta se manteve, at a Idade Mdia, como a lngua escrita oficial; entretanto, a
variante oral do latim evoluiu de forma independente e sofreu influncias e acrscimos dos
outros povos que tentaram dominar a regio, como brbaros germnicos, de permanncia
breve, e rabes muulmanos. Esses ltimos permaneceram na pennsula do sculo VIII ao
XIII quando as ltimas terras ao sul foram reconquistadas pelos reis catlicos e os infiis
foram expulsos.
Aquele momento marca o primeiro exemplo do pioneirismo portugus na Europa
quando Portugal surge como um reino unificado. O passo seguinte foi a descoberta de novos
territrios, a partir das grandes navegaes, que fez com que a Lngua Portuguesa, agora
tambm oficialmente constituda, atingisse a Amrica, frica, sia e Oceania.
Tratando especificamente de uma descrio diacrnica da lngua, os autores no
so unnimes ao indicar as fases evolutivas do Portugus. Alguns consideram haver apenas
dois perodos, portugus arcaico e portugus moderno. J outros estudiosos consideram um
terceiro perodo, intermedirio aos anteriores, denominado portugus mdio. Vamos fazer
nossa anlise a partir dessa ltima afirmao.

O PORTUGUS ARCAICO

Desde o incio da invaso muulmana, no ano 711, do

extremo sul em direo ao norte, a Pennsula Ibrica estava ocupada por rabes em mais de
50% de seu territrio, isso levou os cristos da parte mais ocidental a refugiarem-se a
noroeste, na regio da Galcia, e determinou seu isolamento lingustico tanto em relao aos
rabes, quanto em relao aos castelhanos do leste. Este isolamento permitiu o

desenvolvimento das derivaes do latim que originaram o galego-portugus, entre os sculos


IX a XIII, quando surgem os primeiros textos escritos nessa lngua, que descrita por
Teyssier (1997) como uma forma extremamente incorreta do latim tida, tradicionalmente,
como latim brbaro.
Dentre as inovaes fonticas galaico-portuguesas, duas merecem destaque: (1) a
transformao dos dgrafos iniciais pl-, cl- e fl-: nos vocbulos de uso corrente houve
tendncia palatalizao, sendo realizada oralmente pela africada [t] e transcrita por ch,
temos, por exemplos: plaga > chaga [taga], clave > chave [tave] e flamma > chama [tama];
entretanto nos grupos de palavras de uso menos popular ocorreu apenas rotacismo do l, como
em placere > prazer, clavu > cravo e flaccu > fraco, mesma evoluo que ocorreu com bl-,
blandu > brando; (2) a queda do -l- e do -n- intervoclicos: o primeiro caso contribuiu para
formao dos hiatos voclicos, com ou sem monotongao posterior, exemplos: salire > sair,
palatiu > paao > pao, calente > caente > quente, dolore > door > dor, filu > fio, nebula >
nvoa etc; o segundo caso um pouco mais complexo e decorre da nasalizao da vogal que
precedia o -n- intervoclico como em: vinu > vo, manu > mo, seminare > semar, lana >
la, homines > homes, bonu > bo etc, lembrando que a vogal nasal e as que sucediam-lhe
faziam parte de duas slabas distintas.
Alm disso, em relao aos aspectos morfolgicos e sintticos do galegoportugus, diz Teyssier (1997, p. 16):
A declinao nominal simplifica-se e acaba por desaparecer: sobrevivem
apenas formas oriundas do acusativo [...] as desinncias causais so agora expressas
por preposies. Os gneros [...] reduzem-se a dois. O futuro simples (ex.: amabo)
substitudo [...] por uma perfrase construda com habere amare habeo , donde se
origina o futuro galego-portugus amarei. Um artigo definido forma-se com base no
demonstrativo ille [...] E, por fim, para compensar o empobrecimento da morfologia
nominal, a ordem das palavras torna-se mais rgida.

O PORTUGUS MDIO

Com os movimentos de expulso dos muulmanos, as

regies ao sul da Pennsula Ibrica foram sendo retomadas, disseminando a nova lngua que,
ao entrar em contato com os dialetos marcados pelo arabismo dos invasores, passa a ter um
formato mais prximo ao que usamos atualmente.
A luta contra os rabes, que durou muitos sculos, ajudou a criar um esprito de
nacionalidade entre os cristos lusitanos. Aps a constituio do Reino de Portugal, o sexto
monarca a ocupar o trono, D. Dinis I, promoveu atos que visaram a manuteno da unidade

poltica do pas, adotando o Portugus como lngua oficial do reino e fundando a


Universidade de Coimbra para o desenvolvimento da cultura acadmica.
Com a incorporao da Galcia pelo reino espanhol, o galego inicia seu processo
de derivao influenciado pelo castelhano e passa a ser visto pelos portugueses como uma
lngua arcaica e rstica. Entretanto, ainda era possvel perceber a presena de vocbulos
espanhis na literatura, provavelmente devido s questes polticas que envolveram a
sucesso da coroa portuguesa, no sculo XVI, e a Unio Ibrica.
O aparecimento da imprensa em Portugal coincide com a guerra da Restaurao
contra Espanha, no sculo XVII, quando aparecem os primeiros peridicos portugueses com
objetivo de relatar as notcias daquele perodo, marcando o incio da propaganda poltica da
nao (em menor escala, os artigos tambm relatavam a vida cotidiana da capital). Estes
peridicos permitiam aos que estavam longe do reino conhecer os rumos da administrao
pblica portuguesa e alimentavam seu patriotismo. Alm disso, eram ricos em notcias do
estrangeiro, o que, provavelmente, estimulou o exerccio do Portugus atravs das tradues
de artigos franceses e holandeses, o que, por sua vez, pode ter levado ao interesse em
instrumentalizar a lngua com o desenvolvimento de gramticas e dicionrios.
Cabe tambm dizer, aqui, que essa a variante do Portugus que foi disseminada
pelo mundo atravs das grandes navegaes.

O PORTUGUS MODERNO

(OU

CONTEMPORNEO)

Uma vez definidas a

morfologia e a sintaxe, a lngua entra na sua fase moderna: na poca da publicao de Os


Lusadas (Cames, 1572), o Portugus j muito prximo do atual. Da para frente, o que
acontece so mudanas menores: a influncia francesa sobre a Europa no sculo XVIII
(sentida principalmente em Portugal), alm do emprstimo de novas palavras, faz a lngua da
metrpole afastar-se daquela praticada nas colnias.
Em Portugal, formam-se trs dialetos principais: o do norte, o centro-meridional e
o lisboeta. Os dialetos do norte so os mais prximos do antigo galego-portugus, seja na
manuteno da realizao africada [t] para o dgrafo ch-, seja na realizao do fonema /z/
como [s] em palavras como rosa e fazer. Alm disso, percebe-se uma tendncia para a
realizao do v grfico como [b] (caso de binho, ab por vinho, av). Esses dialetos tambm
se mostram conservadores em relao monotongao dos ditongos [ow] e [ej] em palavras
como ouro e ferreiro.
Os dialetos centro-meridionais so os mais abrangentes no pas e tidos como as
formas da pronncia padro portuguesa. Diferente dos primeiros, esses dialetos realizam o

10

ch- naturalmente em [] e o /z/ em [z]; as vogais tonas o e u so elevadas para [y], assim
como o e tono elevado para [], quando em posio postnica ou em final absoluto de
palavras, quase se aproximando do u realizado no francs menu. Tambm j se admite a
monotongao dos ditongos [ow, ej] para [o, e].
O terceiro dialeto portugus aquele praticado no trajeto Lisboa-Coimbra que,
alm de admitir as variaes da pronncia padro, incluem novidades como o abaixamento do
e do ditongo [ej] para [j], ex.: beijo [bjy] ou, quando nasal, para [j], ex.: tem [tj]. Alm
disso, quando em posio postnica ou em slabas finais de palavras, as oclusivas /t, d/ so
realizadas como fricativas dentais [, ] e, no raro, causam supresso das vogais que as
acompanham, exemplos: vontade [vt], gosto [go].
Quanto ao lxico, entre os sculos XIX e XX o vocabulrio portugus recebeu
novas contribuies:
[...] com o Renascimento, o latim volta a ter muito prestgio. Restauram-se [...]
formas latinas que j haviam sido modificadas [...] e recuperam-se as formas
nominais sintticas, tais como comparativos e superlativos eruditos (maior, menor,
inferior, superior, fidelssimo, pauprrimo) [...] outras vezes, substituem as formas
populares: fremoso foi substitudo por formoso, os ordinais do tipo onzeno, dozeno,
trezeno cedem lugar a dcimo primeiro ou undcimo etc [...] o portugus moderno,
assim como as outras lnguas romnicas, criou muitas palavras com base em radicais
eruditos (gregos e latinos): automvel e telefone. (CARDOSO, 2008)2

Nas colnias, o Portugus Europeu se mistura aos dialetos locais e gera dialetos
crioulos que contribuem com o repertrio da lngua pelo emprstimo de palavras como:
caipira, mingau, pipoca, banana, batuque, turbante, odalisca, bule, bambu, ch, leque,
pagode etc. Recentemente, termos tcnicos em ingls de reas como as cincias mdicas e a
informtica foram agregados (por exemplo, check-up e software). Ento, em 1990, para evitar
o agravamento do fenmeno da introduo de termos diferentes para os mesmos objetos e,
assim, garantir a uniformidade da lngua, uma comisso composta por representantes dos
pases de Lngua Portuguesa, assinou um Acordo Ortogrfico. O primeiro acordo foi assinado
por todos os pases que tm o Portugus como lngua oficial, exceto pelo Timor Leste, que
ainda no havia alcanado a independncia. Um segundo acordo contou com a participao
do Timor, agora independente, mas no com Portugal. O terceiro acordo teve participao de
Portugal, sendo esse o ltimo a acatar as mudanas da ortografia, com prazo at 2016 para
adequar-se ao novo padro.
2

In: SILVA, L. A. da. (org.) A lngua que falamos. Portugus: histria, variao e discurso. So Paulo: Globo,

2008. p. 173

11

O PORTUGUS DO BRASIL

Do mesmo modo que ocorreu em Portugal, no Brasil,

tambm no possvel pensar em aquisio e desenvolvimento da lngua que praticamos hoje,


desvinculando a histria da colonizao e as relaes sociais que dela derivam.
Se que Cabral gritou alguma coisa quando avistou os contornos do Monte
Pascoal, certamente no foi terra vishta, assim com o a abafado e o s chiado
que associamos ao sotaque portugus. No sculo XVI, nossos primos lusos no
engoliam vogais nem chiavam nas consoantes essas modas surgiram no sculo
XVII. Cabral teria berrado um a bem pronunciado e dito vista com o s
sibilante igual ao dos paulistas de hoje. Na verdade, ns, brasileiros, mantivemos os
sons que viraram arcasmos empoeirados para os portugueses.
S que, ao mesmo tempo, acrescentamos lngua me nossas prprias
inovaes. Demos a ela um ritmo roubado dos ndios, introduzimos subverses
gramtica herdadas dos escravos negros e temperamos com os sotaques de milhes
de imigrantes europeus e asiticos. Deu algo esquisito: um arcasmo moderno.
(BURGIERMAN, D. R. Falamos a lngua de Cabral? Superinteressante, So
Paulo, v. 151, p. 46-49, abril 2000.)

Nos primeiros anos de ocupao, os portugueses tomaram as reas litorneas no


qual viviam populaes de ndios tupis, muitas das quais foram dizimadas e foradas a se
refugiar no interior do continente. Pelo fato de os nativos se encontrarem em maior nmero,
os colonizadores acharam, por bem, aprender o idioma tupi ainda inspirados pelos jesutas que
assim faziam para catequizar os ndios. Esse idioma tido como a lngua geral usada na
colnia at o sculo XVIII.
Ao mesmo tempo, foram trazidos aproximadamente 20 milhes de escravos
negros, que ao contrrio dos ndios, mantinham contato mais estreito com os brancos. Muitas
vezes os negros eram misturados aos ndios para dificultar a confraternizao dos escravos e
diminuir a possibilidade de rebelies. Dessa exposio s lnguas africanas e indgenas que
surgem as primeiras variaes da pronncia, morfologia e sintaxe do Portugus Brasileiro.
Como diz Teyssier (1997, p. 94): as populaes de origem indgena, africana ou mestia
aprendem o portugus, mas manejam-no de uma forma imperfeita. Ao lado do portugus
existe a lngua geral, que o tupi [...] mas um tupi simplificado, gramaticalizado pelos
jesutas.
Apesar do que se possa supor: que a mistura do Portugus Europeu com as lnguas
dos negros e ndios daria uma nova lngua, o fato que isso s foi decisivo para a formao
dos diferentes dialetos que temos hoje no Brasil. verdade que os dialetos do interior do pas
so remanescentes dos crioulos do perodo colonial, porm vale lembrar alguns fatos: na
metade do sculo XVIII, por causa das reformas pombalinas, foram decretadas leis que
expulsaram os jesutas e proibiram o uso da lngua geral; alm disso, a mudana da corte

12

portuguesa para o Rio de Janeiro, em 1808, levou o pas a um processo de relusitanizao que
acelerou a difuso do Portugus para o interior e sul do pas iniciada pelos Bandeirantes.
Segundo Pires (2009)3:
Este processo de expanso j havia comeado de maneira lenta com a
literatura desde o sculo XVI. Desde ento, atravs do trabalho conjunto da
expresso literria, proibio do uso da lngua geral e ensino sistemtico da lngua
portuguesa nas escolas, esta lngua ganhou o reconhecimento de lngua nacional, e
oficial devido sua difuso por todo o territrio brasileiro.

Isso teria concorrido para a uniformizao da lngua por todo o territrio


brasileiro, de modo que, mesmo com sotaque (ou mesmo vocabulrio) diferentes, nada h que
impea a comunicao. Em relao a isso, diz Serafim da Silva Neto4 (1963 apud CUNHA;
CINTRA, 2000, p. 9, grifo do autor): preciso ter na devida conta que unidade no
igualdade; no tecido lingustico brasileiro h, decerto, gradaes de cores [...] O que certo,
porm, que o conjunto dos falares brasileiros se coaduna com o princpio da unidade na
diversidade e da diversidade na unidade.
A partir da, segue-se um novo processo dialetolgico com a fixao do Portugus
no interior do pas e as interaes que decorreram do contato da lngua com os novos
imigrantes que desembarcaram no Brasil, nos sculos XIX e XX. Em 2012, de acordo com as
prerrogativas do Acordo Ortogrfico de 1990, ratificado em 2009, todo material impresso no
pas passa a utilizar as novas regras de ortografia.

PIRES, C. R. da S. O uso da lngua geral e sua restrio na Amrica portuguesa. In: Revista Espao

Acadmico, UEM, n. 93, fevereiro 2009. Disponvel em:


<http://www.espacoacademico.com.br/093/93pires.htm> Acesso em: 05/05/2014.
4

Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. 2. ed. Rio de Janeiro, MEC/INL, 1963, p. 271

13

PARTE 1

14

1. O MANUSCRITO DE JACARE

15

1.1. DA TRANSCRIO

Illm. o eEx. m o

or

ECapp. a m Gn. a l

Doup. t e a VEx. a que quando chegey deSsa cid. e


achey o vigario daAldea nesta V.a quej havia bastantes dias q nella estava; por Cuja Cauza morreo hua
India Sem Confia eos mais Sacram. tos ; edezem
parando, aAldea, havendo nacazia Sete
E n f er m o z E m p r i g o ; C o m ma l i g n a s f o r t i s s i ma s
aos quais tenho aCodido Com Remedioz na milhor
forma que poSso; E tem od. o deCostume dexar
aAldea Sem confessor; p.a hir aSantoz e
Varias Vezes aESsa Cid. e; e tambem Varias
Viagens por Estas Villas, Eoutras p.a aSua
R o S s a ; d e y x a n d o a g en t e S e m M iS sa m o s D o mingos edias Santoz.
Mudou todoz os Seus trastes p. a aVilla de
xando aIgr. a ; depois Escreveo ao Capitular oq
lhe pareSseo; e te omandou/ Segundo dizem/
q tornaSse p a aIgr. a p. a mor daSua Regidenia,
eo e to h q Cle igoz emp e sa hs pelloz
out oz/
a muda a q fez e aRa chou
noConcistorio fechando as portas daIgr. a edos corre
dores Servindo-e pella Screstia por hua ginella Rasgada, upo ho qpo Estar aSua vontade
ho de eu o a veja; E te mos tais q te ho os co e
dores fechadoz p.a fazer m.a Oraa oculta, e omao
Exemplo de Estar aRanchado na Irg. a / Enfim
S.r/ eu na me entendo Comtal P. e VEx.a
dar aProvidenci que for Servido apeSsoa
De vEx.a D.os G.e Com Sude mos anos p.a omas que o have
mos mister V. a deIacare 14 de Dezvr o d1766.
D VExa Umilde Servo
Jo sd eA r . o Co im br a

16

1.2. DO AUTOR

O signatrio da carta, Jos de Araujo Coimbra, a escreveu no Brasil do sculo


XVIII, mais precisamente, em 14 de dezembro de 1766, perodo em que s havia
alfabetizados, na Amrica portuguesa, os prprios imigrantes portugueses ou os filhos destes.
Alm disso, o fato de a colnia no dispor de instituies de ensino forava os interessados
em adquirir formao acadmica a faz-lo em Portugal, de onde supe-se, por isso, que ele
dispunha dos recursos necessrios para arcar com tais custas; pertencia elite, portanto.
Sendo imigrante nativo de Portugal ou brasileiro filho de imigrantes, sua
formao se deu na Europa, provavelmente, em Coimbra ou na capital do imprio, Lisboa,
onde se praticava o Portugus Europeu, dentro das variantes centro-meridionais ou lisboetas,
fato esse que est marcado, por exemplo, na ortografia de palavras como milhor (melhor)
[m], ginella (janela) [n] e [em]prigo (perigo) [pg], no qual se verifica a
elevao das vogais tonas comum aos falantes daquelas variantes e que evoluiu do Portugus
quinhentista disseminado nas colnias durante as grandes navegaes, justamente em meados
daquele sculo.

17

1.3. DA ANLISE DO MANUSCRITO

1.3.1. ASPECTO SEMNTICO-LEXICAL

Com o objetivo de compreender o sentido do uso dos vocbulos utilizados pelo


autor em seu discurso, assim como suas relaes com outras expresses dentro do contexto
histrico ao qual o falante est inserido, optou-se, como objeto da anlise lingustica da carta,
pelos aspectos semntico-lexicais. Para isso, foi feito um levantamento das palavras que mais
nos causaram impacto, ou seja, que nos gerou curiosidade, ao analisar a transcrio do
manuscrito.
A partir desse levantamento, para prosseguir com o estudo semntico-lexical dos
termos selecionados, elaborou-se um critrio de pesquisa constitudo de trs itens:
(1) significado do termo: que est relacionado ao sentido contextual registrado no documento;
(2) verificao do registro do termo em dicionrios de Lngua Portuguesa no perodo
setecentista e atual;
(3) concluso no que se diz respeito manuteno, desuso ou neologismo do termo.
Quadro 01 termo: trastes

pertences
Significado no texto

Mudou todoz os Seus trastes p.a a Villa deyxando algr.a

Dicionrio de 1789
(Bluteau vol2)

Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

s.m. 1 alfaia de pouco valor 2 indivduo sem carter; velhaco,


tratante 3 pessoa imprestvel 4 ms. cada uma das divises do
espelho de vrios instrumentos de corda[...]
Verifica-se que o significado do termo se manteve, porm com
tom pejorativo.

18

Quadro 02 termo: rasgada

aberta
Significado no texto

...fechando as portas da Igr.a edos Corredores Servindo-e pella


Sacrestia por hua ginella Rasgada

Dicionrio de 1789
(Bluteau vol2)

Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

adj. 1 que rasgou 2 dividido em pedaos[...] 9 sem obstculos ou


barreiras; acessvel de todos os lados; aberto[...]
Verifica-se que o significado do termo se manteve.
Quadro 03 termo: oculta

em particular
Significado no texto

...tenho os Corredores fechadoz p.a fazer m.a Oraa oculta,

Dicionrio de 1789
(Bluteau vol2)

Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

adj. 1 que est escondido, encoberto[...] 3 que no se revela[...]


Verifica-se que o significado do termo se manteve.

19

Quadro 04 termo: concistorio

Consistrio
Significado no texto

...na mudana q fez Se aRanchou noConcistorio,

Dicionrio de 1789
(Bluteau vol1)

Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

s.m. 1 assembleia solene; conselho 2 dir. can. assembleia dos


cardeais da Cria Romana[...]
Verifica-se que o significado do termo sofreu derivao.
Quadro 05 termo: capitular

ttulo que designa superioridade hierrquica


Significado no texto

...depois Escreveo ao Capitular oq lhe pareSseo;


Dicionrio de 1789
(Bluteau vol1)
Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

adj.2g. [...] 2 relativo ou pertencente a captulo (assembleia) 3 com


voz em captulo (assembleia); capitulante[...]
Verifica-se que o significado do termo se manteve.
Quadro 06 termo: confessor

confessor
Significado no texto

...deyxar aAldea Sem confessor;


Dicionrio de 1789
(Bluteau vol2)

Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

s.m. [...] 4. rel. diz-se de ou padre que detm o poder de absolver os


pecados dos penitentes, que ministra o sacramento da penitncia[...]
Verifica-se que o significado do termo se manteve.

20

Quadro 07 termo: acodido

ajudado, socorrido, tratado com remdios


Significado no texto

...Commalignas fortiSsimas aos quais tenho aCodido com


Remedioz na milhor forma que poSso;

Dicionrio de 1789
(Bluteau vol1)
Dicionrio HOUAISS
Sc XXI
CONCLUSO

adj. 1 que se acudiu; que recebeu amparo; auxiliado, socorrido,


favorecido.
Verifica-se que o significado do termo se manteve.
Quadro 08 termo: arranchou

instalou-se
Significado no texto

...namudana q fez Se aRanchou noConcistorio.


Dicionrio de 1789
(Bluteau vol1)
Dicionrio HOUAISS
Sc XXI

CONCLUSO

No h registro.
v. 1 t.d. e pron. reunir(-se) ou distribuir(-se) em ranchos;
agregar(-se), associar(-se) 2 int. e pron. estabelecer(-se)
provisoriamente[...]
No possvel efetuar comparao, porm o dicionrio Houaiss
define a primeira ocorrncia do vocbulo no ano 1665, de onde
se pode concluir que manteve o mesmo significado.

De acordo com a anlise semntica-lexical, verificou-se que, dentre os oito termos


descritos, seis esto em manuteno desde o perodo em que o manuscrito foi redigido sendo
empregados com o mesmo sentido de ento. O termo concistorio nos leva a supor que tenha
sofrido derivao semntica, pois atravs da pesquisa de seu registro nos dicionrios pode-se
perceber que, hoje, possui valor erudito. J o termo trastes manteve seu sentido (de objetos
pessoais, incluindo jias), porm, atualmente adquiriu valor pejorativo.

21

1.3.2. ORTOGRAFIA E ACENTUAO GRFICA

Em relao ao aspecto ortogrfico puderam-se verificar alguns fenmenos, como


os que ocorreram, por exemplo, nas palavras morreo e escreveo: a conservao do ditongo e a
elevao de o para u morreu/escreveu.
Nos verbos achey, cheguey e deyxar que tm origem castelhana, ocorreu
metafonia, ou seja, alterao do timbre ou da altura voclica achei/cheguei/deixar. No
documento 10, Bahyas e maores tem y no lugar de i, mostrando a metafonia.
Nos vocbulos com -ll-, que tem origem latina, ocorre a assimilao total,
transformao de um fonema igual ou semelhante a outro existente na mesma palavra: villa >
vila, nella > nela, pella > pela. Nos documentos 10, 13, 15 e 25, vila escrito com ll villa.
No documento 25, h a presena da palavra pillares, illustrissima, o que tambm demonstra
uma origem latina.
Nos vocbulos com z, em contexto de final de slaba, ocorreu sonorizao,
transformao da palavra sonora para surda: cauza, enfermoz, todoz, Santoz, pelloz etc.
Na acentuao do grupo nasal o, ocorreu nasalizao no fim da palavra, sendo
marcado com diacrto (o til que representava tal nasalizao): o fonema [], como por
exemplo, nos vocbulos confia e cazia. Isso pode ser encontrado em algumas cartas do
sculo XVIII, como no documento 10, em que o vocbulo ta tem o anasalado e o vocbulo
cina tambm apresenta tal ortografia. (VASCONCELOS, 2013)
J o acento agudo tinha valor fnico, marcava a tonicidade das vogais ou o timbre
aberto das vogais mdias, como em cazia.

22

PARTE 2

23

2. CORPUS ORAL

24

2.1. DO FALANTE

Observando a transcrio fontica de uma entrevista cedida por um falante nativo


do Portugus do sculo XX, imediatamente, j se pode perceber que ele utiliza uma variante
oral de sujeitos no-escolarizados, marcada em seu discurso por alguns exemplos de
metaplasmos, que podem aparecer combinados no mesmo vocbulo, e que so comuns a
todos os falantes do Portugus, em maior ou menor grau, desde os tempos do Portugus
Arcaico, como indicados abaixo:
fechamento da vogal mdia tona final (-e > -i, o > u)5: baile > [bajl], frente > [ft],
que > [ki], gosto > [gt], do > [d], disso > [dis] etc
monotongao: outro > [ot]
apcope: cantor > [kto], pisar > [piza], no > [n], para > [pa] etc
sncope: mesma > [mem], porque > [puke], cantando > [ktn], no > [n] etc
mettese: terminar > [timna], termina > [timn]
despalatizao: senhor > [so]
nasalao: assim > [s]
eliso: est ali > [tali], minha > [m], festa a > [ftai] etc

Outras caractersticas fonolgicas, facilmente verificveis, podem dar uma pista


da provvel origem desse falante, atravs da anlise combinatria das caractersticas a seguir:
(1) o fato de que esse falante nunca palataliza o par oclusivo /t, d/, mesmo diante de i,
realizao natural em Portugal (assim como nos pases africanos e asiticos de Lngua
Portuguesa) e nas regies Centro-Oeste, Norte e Nordeste brasileiras; (2) a alofonia do /s/ que,
em contexto de coda silbica, realizado como fricativa [], realizao comum em Portugal, e
tambm nos estados brasileiros do Rio de Janeiro, Mato Grosso e em parte da regio
Nordeste; (3) bem como o par /, /, que realizado de modo africado [t, d] e ocorre no
norte de Portugal e, igualmente, no estado brasileiro do Mato Grosso.
Vale lembrar que as formas [n], [mem] < mesma e o cara esto amplamente
distribudos no Portugus Brasileiro, independentemente da escolaridade do falante.

CASTILHO, A. T. In: ILARI, R. Lingustica Romnica. So Paulo: tica, 1992. p. 245

25

2.2. A CONSOANTE FRICATIVA /s/

A partir do inventrio dos vocbulos utilizados pelo falante, quando da entrevista,


pde-se verificar uma homogeneidade nas realizaes do fonema /s/, em todas as suas 25
ocorrncias, claramente marcadas, que se deram em duas situaes de alofonia:
quando em situao de ataque silbico ou em incio de palavra, graficamente marcado por
s, ss e c, realizado normalmente como fricativa alveolar [s]:
Quadro 09 n de ocorrncias do
fonema /s/ em incio de slaba
vocbulos

disso
disu
senhor
s o
sua
sua
certo
st
seu
sew
assim
s
esse
esi
passa
pasa
siriri
siii
esse es

n de
ocorrncias

1
3
1
2
2
3
1
1
1
2

quando em posio de coda silbica ou final absoluto de palavra, graficamente marcado


por s, precedido ou no de semi-vogal [j], sofre palatalizao sendo realizado como
fricativa palato-alveolar []:
Quadro 10 n de ocorrncias do
fonema /s/ em final de slaba
vocbulos

gosto
gt
mais
ma
enrosco rok
mas
ma
dois
do
festa
ft
festa a ftai

n de
ocorrncias

1
1
1
1
1
2
1

26

Alm dessas 25 ocorrncias, claramente marcadas, existem mais duas que so


passveis de um estudo aprofundado:
no vocbulo trs [taj] usado pelo falante na expresso na frente nem para trs, apesar do
fonema /s/ existir em contexto de final absoluto de palavra, ele no foi realizado como
fricativa ps-alveolar []. Isso sugere, como hiptese, que este falante diferencia trs
(numa posio posterior, atrs) de traz (verbo trazer), mas no de maneira a realizar cada
vocbulo de uma forma diferente, pois ele tem internalizado o fato de ambos serem
homfonos, porm os realiza com o /s/ final como fricativa alveolar [s], a partir do
seguinte processo de metaplastia: [tas] > [tajs] > [taj], no qual o par trs/traz, num dado
momento histrico, teria sofrido epntese para, num segundo momento, sofrer supresso
do /s/ final. Levando-se em conta que no h como efetuar uma contraprova que valide a
teoria apresentada, pelo fato de este falante no ter utilizado nenhuma outra palavra que
seja grafada com z, alm do fato de no haver outras amostras de udio que possam ser
confrontadas, deve-se levar em considerao a frequncia com que os processos de
epntese e apcope ocorrem no Portugus.
no vocbulo mesma [mem], usado pelo falante na expresso mesma coisa, apesar do
fonema /s/ ocorrer em contexto de coda silbica, tambm no foi realizado como fricativa
ps-alveolar [] mas sim como aproximante retroflexo []. Mesmo que neste caso,
aparentemente, o processo de transformao parea ter ocorrido de forma direta, h que se
levarem em conta dois pontos: (1) na mesma amostra ocorre a realizao [mem] com
sncope da consoante no-nasal; (2) a partir da afirmao anterior pode-se deduzir que a
realizao com retroflexo deriva da realizao sincopada que, de outra forma, seria
realizada da maneira que comum a este falante em condies similares, [mem],
pronncia idntica a realizada pelos cariocas. Nesse sentido vale lembrar que, tendo em
considerao esse vocbulo especfico, a realizao [mem] comum em todo o pas, no
apenas em regies rurais mas tambm nas reas urbanas.
Sncopes assistemticas desse som [do /s/], como na forma [memu] por
mesmo, ocorrem no PE [portugus europeu], PB [portugus brasileiro], no CPI
[crioulo indo-portugus] de Daman e no CEP [palenquero, crioulo de base
portuguesa falado em Palenque de San Basilio, na Colmbia]. Nessa mesma palavra
ocorre no PB [s] > [], fenmeno tambm atestado no PE. (VIARO, 2008)6

In: SILVA, L. A. da. (org.) A lngua que falamos. Portugus: histria, variao e discurso. So Paulo: Globo,

2008. p. 230

27

Embora haja precedentes registrados na literatura, este fenmeno da troca do /s/


por um fonema rtico ainda no passou por uma anlise diacrnica detalhada que pudesse
explicar sua causa. Ainda assim, no caso do falante da amostra, uma hiptese possvel para o
uso do aproximante retroflexo pode ter haver com a velocidade com que aquela palavra (j
sob efeito da sncope) pronunciada: se mais lenta, surge a retroflexa e, quanto maior a
nfase que o falante queira dar (marcando cada slaba da palavra ou em uma situao de
leitura em voz alta), logo se partiria para a realizao com fricativa, segundo este modelo:
[mem] > [mem] > [mem] > [mem]
Nesse sentido, o uso do aproximante retroflexo pode estar relacionado com uma
melhor acomodao dos articuladores envolvidos na realizao do [], de modo que o som
seja produzido ao deixar um articulador prximo do outro, mas sem a turbulncia provocada
nas fricativas. (SANTOS; SOUZA, 2012)7

In: FIORIN, J. L. (org.) Introduo Lingustica II. So Paulo: Contexto, 2012. p. 21

28

CONSIDERAES FINAIS

Esta dissertao baseou-se no estudo diacrnico do Portugus, ao analisar duas


amostras dessa lngua produzidas por falantes nativos em pocas distintas. Antes de iniciar
esta anlise, foi feito um breve resumo das fases da formao daquele idioma, desde a adoo
do latim como lngua oficial nos territrios da Pennsula Ibrica (ainda nos tempos do Imprio
Romano) at a sua configurao moderna. Alm disso, tentou-se descrever o processo de
fixao do Portugus no Brasil, bem como o contexto em que se deram suas variaes
dialetolgicas.
A seguir, apresentou-se a anlise de um manuscrito de 1766, escrito no Brasil, no
qual se buscou averiguar o sentido de alguns termos no contexto histrico em que o falante
estava inserido. O critrio de avaliao escolhido foi de comparar duas definies em
dicionrios de pocas diferentes e descrever sua manuteno nos dialetos atuais. Um segundo
critrio de anlise referiu-se descrio dos aspectos ortogrficos e de acentuao em
evidncia no sculo XVIII.
A prxima anlise foi realizada sobre a transcrio de uma entrevista gravada,
tambm no Brasil, na dcada de 1990. Primeiro tentou-se sugerir as possveis origens daquele
falante para, em seguida, descrever sistematicamente a realizao de um fonema qualquer,
sendo escolhido o /s/. As hipteses levantadas, em ambos os casos, surgiram a partir da
pesquisa em fontes epistemolgicas relacionadas ao tema, alm de trabalho emprico, e
relacionadas em ordem crescente.
Os resultados obtidos fazem pensar que a evoluo de um idioma nada mais que
uma sequncia de repeties de processos metaplsmicos, sempre derivados da dinmica do
uso da lngua pelos seus falantes nativos, ou seja, suas inter-relaes socioculturais, tnicas e
espaciais.
Apesar da distncia que as separa, as variaes dialetolgicas existentes entre o
Portugus Europeu (incluindo as ex-colnias portuguesas na frica e sia, que so mais
diretamente influenciadas por ele) e o Portugus Brasileiro, pelo menos por enquanto, no
foram suficientes para determinar uma deriva completa. verdade que existem diferenas
claras de fonologia, vocabulrio e sintaxe; porm, se considerarmos o intercmbio entre as
pessoas dos diferentes pases, assim como os esforos conjuntos de incentivo ao trabalho
acadmico para anlise e descrio da atual situao lingustica do Portugus no mundo, bem
como projees sobre sua evoluo, possvel apostar na manuteno da sua unidade.

29

Alm disso, deve-se considerar o esforo coletivo da comunidade linguista em


abolir a prtica do preconceito lingustico e ao tentar descrever cientificamente o maior
nmero possvel de variantes do Portugus. Basta considerar que os falantes nativos
reconhecem os sotaques uns dos outros, tanto regionalmente, quanto internacionalmente. Um
paulistano sabe quando fala com um portugus, assim como um angolano reconhecer o
acento carioca como sendo do Brasil. As diferenas, quando houver, tendero a diminuir
conforme se intensifiquem as aproximaes culturais decorrentes da globalizao e do uso da
internet.

30

REFERNCIAS

CASTILHO, A. T. O portugus do Brasil. In: ILARI, R. Lingustica Romnica. So Paulo:


tica, 1992.
COUTINHO, I. de L. Pontos de gramtica histrica. 6 ed. Rio de Janeiro: Livraria
Acadmica, 1974.
CUNHA, C.; CINTRA, L. Domnio atual da Lngua Portuguesa. In: Nova Gramtica do
Portugus Contemporneo. 2 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000.
FIORIN, J. L. (org.) Introduo Lingustica II. So Paulo: Contexto, 2012.
Imprensa em Portugal at ao sculo XVII. In Infopdia [Em linha]. Porto: Porto Editora,
2003-2014. Disponvel em: <http://www.infopedia.pt/$imprensa-em-portugal-ate-ao-seculoxvii>. Acesso em 27/04/2014.
LINI, V.; BARONAS, J. Manuscritos: uma contribuio para o ensino da lngua
portuguesa. In: DONAT, M.; IVANO, R. (org.) VII Seminrio de Pesquisa em Cincias
Humanas. Londrina: Eduel, 2008. Disponvel em:
<http://www.uel.br/eventos/sepech/sepech08/anais_capa.htm>. Acesso em: 13/07/2014.
PAGOTTO, E. G. Variedades do portugus no mundo e no Brasil. Cincia e Cultura, So
Paulo, v. 57, n. 2, junho 2005 . Disponvel em:
<http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S000967252005000200017&lng=en&nrm=iso>. Acesso em 10/04/2014.
SILVA, L. A. da. (org.) A lngua que falamos. Portugus: histria, variao e discurso. So
Paulo: Globo, 2008.
TEYSSIER, P. Histria da lngua portuguesa. 7 ed. Lisboa: Livraria S da Costa, 1997.
VASCONCELOS, C. A. Estudo semntico-lexical do vocabulrio setecentista em
Paranagu. Manuscritos. So Paulo, Universidade de So Paulo. 2013.

You might also like