(Special Educational Needs students in a bilingual school program)
Teacher: Luca balos lvarez
Section III Dual language and disorders Chapter 9: Oral language disorders
Chapter 10: Reading disorders
1. LANGUAGE IMPAIRMENT IN DUAL
LANGUAGE CHILDREN 1.First section: what characteristics of language impairment are similar or dissimilar in children who speak two languages versus children who speak just one language.
2.Second section: clinical practice and policy
regarding dual language children
LANGUAGE DELAY AND LANGUAGE
IMPAIRMENT LANGUAGE DELAY:
Children who are slower to begin speaking and
producing word combinations and they do not show evidence of other clinically significant conditions, but their language development can normalize with time LANGUAGE IMPAIRMENT: Children who start out with language delays, but their difficulties and protracted development of language extend into the school age years and possibly never completely resolve over time.
It is typically diagnosed based on a combination of:
1. Exclusionary criteria: it includes no hearing impairment, no autism spectrum disorder, no severe intellectual disability, no oromotor limitations and no frank neurological trauma. 2. Inclusionary criteria:
lower-than-age-expected performance on a language
test battery and a non verbal IQ standard score above 85.
SIMULTANEOUS BILINGUAL CHILDREN:
Whether childrens language impairment is specific to language or the result of profound cognitive deficits, they are still capable of learning two languages. SECOND LANGUAGE CHILDREN: The second language children with SLI were not extraordinarily delayed in their English L2 development when compared with their typically developed L2 peers
There is no reason to stop bilingual development:
they are able to learn a second language. Children with cognitive and linguistic disabilities can do just as well academically in second language immersion programs as their counterparts in English only programs. There is no evidence for thinking that dual language learning is a risk factor for children with language delay or impairment and, in turn, there is no basis in evidence for counseling parents to switch to one language at home or to not place their children in immersion education.
The primary concern is that there is an absence of both
testing materials appropriate for dual language learners and professionals qualified to administer them. We cannot assess dual language children as monolingual children, because they cannot be expected to perform according to monolingual norms on tests, however they usually do so if the language assessed is the dominant one.
Using one or more of these strategies might help
to reduce the incidence of misidentification of dual language children. 1. Obtain information about both languages.
Developmental language impairment affects
both languages of a bilingual child.
Informal examinations of both languages, because
formal tests can lead to overidentification of language delay and impairment even if both languages are tested.
2. Obtain information about language exposure
Obtain information about children's past and present
language exposure patterns in order to set appropriate expectations for childrens abilities in each language.
Use parents/teachers questionnaires with questions
such as: Which languages are used among family members?
Do you read books in both languages?
Do you watch films/ TV in both languages?
3. Obtain information about cultural background
Obtain information about language socialization
practices of the different groups whose children we teach/ encounter.
4. Emphasize language-general over language-specific
measures
Non-word repetition or non-verbal response (body
language, gestures) should be considered as a positive evidence, because our students may not be able to produce some phonological patterns, but they are able to understand the message anyway.
5. Use alternative norm referencing for tests
If we still want to use some of the existing test
batteries, we must interpret them according to a set of local norms, based on our students needs.
6. Use dynamic assessment
If we use the traditional procedure of giving a
standardized test once as a basis for diagnosis, we can use a very good strategy: TEST-TEACH-RETEST.
The children are taught strategies for how best to
access their linguistic knowledge and how to demonstrate what they know on a test.
Should children with language delay/impairment learn
two languages? Reasons for supporting both languages in intervention:
1. There is no evidence that bilingualism exacerbates language
impairment, so there is no reason to believe that it will impede the effectiveness of intervention 2. In the case of minority language children, maintaining the L1 can be important for children's social and emotional well being and family relationships. 3. Supporting both languages can benefit both languages academically and the child's cognitive development 4. There is an interdependence between the two languages, some aspects will carry over to the other language. 5. Their dominant language can shift from one to another gradually over time 6. A sudden shift from a dual to a single language environment for a bilingual child with language impairment can be detrimental
KOHNERT AND DERR (2004)
They make a distinction between bilingual and crosslinguistic approaches in intervention. They recommend combining both for an effective overall intervention program. 1) The bilingual approach focuses on skills and linguistic elements that can be shared across the two languages: Cognitive processing mechanisms for language learning Metacognitive and metalinguistic strategies for language learning Linguistic elements that overlap between the two languages (sounds, grammar...) 2) The crosslinguistic approach focuses on separate training in the phonological, lexical and grammatical features that are unique to each language.
WHAT HAPPENS IF THE SPEECH PATHOLOGIST
DOES NOT KNOW THE TWO LANGUAGES?
Using team approaches to intervention that
involve partners like interpreters, parents, other classmates... Several configurations can be arranged, but they all include the speech pathologist acting as a trainer for partners who speak the language so that they can deliver effective intervention in that language.
WHAT CAN WE DO TO AVOID OVER AND
UNDER AND OVER IDENTIFICATION? A good idea could be to use a two-stage model:
1. Stage 1: referral and language assessment. Dual
language children classified as at risk receive language-enriched programming in a preschool or school classroom setting. 2. Stage 2: second assessment of dual language children in the at risk group, following experience with language enriched programming Ina classroom. Children who demonstrate poor response to classroom intervention are then referred for one to one intervention with a speech language therapist.