Professional Documents
Culture Documents
E 1999 e oa bet kroget pep tra, ha krouet an advouezhia e brezhoneg, pa ne oa mann ebet war
an dachenn-se. Ma ne oa ket bet graet al labour-se en doare micherel, bet kaset da benn dar
choulz-se, ne vije tra ebet war an dachenn-se hirie. Ma ne oa ket bet deus Rozenn Milin1, ur
plach mennet da gas an trao da benn, ne vije den ebet evit lakaat war-wel hirie disocho al
labour he doa-hi graet, hag ar skipailh kenta dhe heul hag asambles ganti.
dober ur vicher nanvezen ket hep stumma anezhe plach a-vicher eo Rozenn Milin, ha
got a ouie an doare ! Aozet he doa neuze ur staj stumma evit an dud o doa diskouezet
beza intereset gant ar raktres.
stank a oa bet graet war lusk ar chomzo, war lakaat anezhe da glota, ar muia ma oa tu,
gant fivadenno muzello an tudenno, war ster hollek o chomzo en un istor hag en ur
bed klok, war ar sojo a oa bet choant da roi da intent, pa oa ar gerio choazet ganimp da
veza danvez kenta labour ar gomedianed war-lerch.
Azasaat ur film a zo par e meur a gever da droi ul levr lennegezh : dielfenna anezha,
kompren anezha, kompren kement tudenn zo e-barzh a zo dober da genta, ha gwir eo evit
kement film a zo, pennoberenn anezha pe get. Un diforch bras a zo ivez : en ur film pe en
un dresadenn-vev ech eo tud o komz a glever. Ha skrivet eo al lodenn vrasa deus ar
skrido-aoza gant komzo a challer kredi e vefent lret e buhez hirie, war ar pemdez.
Neus ket afer, en mod ebet, deus ur yezh lennegel a vefe lakaet war ar skrammo. Graet
eo ar filmo evit beza klevet hag intentet gant an dud hirie ach a da welet ha da glevet
anezhe. Soj m eus deus un evezhiadenn a oa bet graet, da skouer, pa oa bet advouezhiet
Laselod ganimp. Sojet e oa bet gant unan bennaket e vije bet brav sila brezhoneg deus ar
mare ma choarvez ar film. Tra kenta da chot, memestra, neo ket labour an azasaourez
treuzfeurmi ar skrid orin ha lakaat anezha da glota gant sojo diavaez. Neo ket perchen
an azasaourez war ar chomzo-se, nint ket bet savet gantaganti. Da eil, en em choullet m
eus bet meur a wech abaoe peseurt mod e vije bet degemeret ur film en henvrezhoneg ! Ha
koshoch choazh marteze an doare da gomz (isgoulenn : peseurt yezh an diaoul a veze
kaozeet gant Laselod, tudenn vojennel ?)
Un dalch all hon eus bet da dala outa ingal : ar boazio. Ne oa ket kustum, tamm ebet, ar
re a selle deus ar filmo pe deus an tresadenno-bev advouezhiet, o klevet brezhoneg en un
degouezh a seurt-se. A-wecho e challe dont diaesterio zo deus sio fall an distaga : o
krogi gant ar vicher e oa an dud er skipailh, mat e oa kaout soj deus an dra-se. Ha dreistholl, ne oa ket bet gwelet na klevet brezhoneg war amzer ur film faltazi gant den ebet. Dav
kustumi ivez4 ! Hag evit echui, liveo yezh an holl nint ket memes re : tu bennaket war an
Abaoe 2010 e vez klasket, war Brezhoweb, kinnig un dra a oa digustum dan dud ivez : istitlet e vez e
brezhoneg un nebeud deus ar filmo kinniget. Meur a abeg da se, ha komprenet mat en doa Lionel
Buannic peseurt interest a oa en afer-se. Da zigenta zo un hengoun e galleg ne faote ket dimp lakaat
e pleustr e brezhoneg : pa vez klevet unan bennaket o kaozeal en ur yezh neo ket galleg e vez
advouezhiet gant ur voice over, ur vouezh war-benn . A-boan ma vez klevet mouezh an den o
kaozeal, an ton a vez ganta pe ganti o lret an trao. Dav lret neus ket bet sojet e oa un dra vat
dober e brezhoneg : a-bouez e oa klevet an den o komz ! Eil tra a-bouez a oa roi tro dan dud da lenn
brezhoneg buan, gant ar memes lusk ha komzo gwir : distabilaet e oa bet meur a hini er penn-kenta,
met lenn galleg buan a zo bet desket gant an holl (netra naturel en afer-se !), ha brav e oa roi an tu
dober e brezhoneg ivez. Ur boelladenn ouzhpenn evit mestronia ar brezhoneg, asambles gant ar
blijadur da glevet yezho all war-eeun. E mod-se e oa bet azasaet ganin, da skouer, komzo ar vouezh
off e filmo e-giz Mandela, war anv ar frankiz pe Irak, distro Allah, ha savet an istitlo e brezhoneg wareeun pa veze klevet an dud aterset o kaozeal. Ar soj-se a zifennan un toullad bloavezhio zo brema,
15 bloavezh advouezhia pe penaos e oa kroget an trao Corinne ar Mero Kerzu 2015
hent ema an holl, o vont war-raok do lusk, met nomp ket holl er memes lech war an hentse. Hag a-wecho, a-raok tamall lagad ar re a ra al labour ne vefe ket fall sellet a-dost deus ar
pezh zo e-barzh hon lagad dimp. Pe ma kavit gwell : pezh a gomprenit pe ne gomprenit ket ebarzh ur film advouezhiet a chall beza ur gwir skoazell evit kompren e pelech emaoch
arriet war an hent-se Brava tra m eus bet klevet a oa bet gant tud zo o doa sellet deus
Marion ar Faoued : chomet e oant, da zigenta, da sellet a-dost deus fivadenno ar
muzello, o klask gwelet hag-e e klote kement ger klevet gante ; war evezh e oant bet, en
eurvezh genta, war live ar brezhoneg, ar fazio a c'halle beza. Ha goude-se (teir eurvezh e
pad ar film) e oant splujet en istor, er film, hag ankouaet gante, penn-da-benn, e peseurt yezh
e oa !
Un dra zo sur : uhel e oa al live a felle da Rozenn Milin e vefe roet d'ar brezhoneg pa selle-hi
deus an trao a veze advouezhiet, pa selle ha pa selaoue a-dost al labour a veze graet, deus
tu an azasaat, ar choari, hag ar brezhoneg a veze roet da glevet. Hag uhel a dalv ama e felle
dezhi klevet brezhoneg, tra all ebet. Ur gwir breder he deus bet a-viskoazh war an dra-se, hag
ar memes soj hon doa-ni, hag hon eus choazh, Laors Skavenneg ha me, war ar brezhoneg-se
zo da roi da glevet. Akord omp bet en hon chenlabour a-dost, memes pa oa aet kuit Rozenn
dober pezh he doa dober e lech all, e-pad an daouzek vloaz ma oamp bet o roi e livio dan
advouezhia, asambles gant ar gomedianed.
Da gever ar staj hon doa desket ur yezh skrivet nevez ivez, hini an detekti, pa lakaer
sino ispisial e-tal komzo an tudenno, a dalv evit kement fivadenn a vez gant o genoio.
E penn-kenta e oa bet sojet e vefe graet an detekti koulz hag an azasaat gant an
azasaourien. War ur poellad ispisial e labouremp, Syncode , bet ijinet espres-kaer evit se.
Ret e oa dovaat al loen-se ivez ! Met got a raemp petra a dalveze kement sin skrivet war ar
vandenn, ha peseurt mod lakaat ar c'homzo da genglota gant doare muzello tudenn-matudenn. Muioc'h a-bouez n'eus ket, pach eo an dra-se a c'hall roi da gredi e komz an dud
en hon yezh !
Trao all a oa deut war-wel ivez, diouzhtu : talvoudegezh vras doare pep hini da vont gant
e vrezhoneg. Ha kerkent, gant an holl, hep kaozeal deus se kement-se e-pad ar stumma,
e oa bet komprenet hon doa aze ur binvidigezh a rofe ul liv dibar dan advouezhia e
brezhoneg, na vije ket graet e mod Pariz gwech ebet, ha ne vije ket skarzhet, gwech ebet, ar
binvidigezh divent-se. An tekniko a oa mat da gompren ha da vestronia, met sell ar
hag evurus on bet er bloaz-ma o klevet e oa bet goullet, gant tud ur skolaj o labourat war ur film
kinniget dezhe gant Daoulagad Breizh, kaout istitlo e brezhoneg. Gant ma vo graet aliesoch-alies
brema !
15 bloavezh advouezhia pe penaos e oa kroget an trao Corinne ar Mero Kerzu 2015
Ildefraseien a vez o klask diverka kement tra neo ket ildefraseg er yezh a vez klevet ebarzh ar mediao, neo ket un dra a felle dimp, Bretoned penn-kil-ha-troad, ranna gante
ouzhpenn.
benn, ha kroui muioch evit pezh zo bet graet betek-henn. Ezhomm zo deus produourien a
vo kontant da vont war an dachenn-se, evit skoazell an holl re o deus mennozhio pa neo
ket ar mennozhio a vank, sur on deus se da lakaat anezhe e pleustr. Ha tud zo a vez o
klask prienti an dachenn evit ar re-se, a fello dezhe kroui war-eeun. Ur bazenn genta e oa
an advouezhia, a rae war-dro danvez savet gant tud all, e-maez Breizh. Ar patromo savet
gant tud all zo mat da awen dhon fatromo dimp a chom da sevel. Nomp ket tonket da chom
troourien sojo ar re all da viken, neus forzh deus pelech e vefent, ha kendirvi dimp
memes ! Neuze, dar re yaouank a fellfe dezhe mont war vicherio ar chleweled a zo dioute
brema, muioch-mui, a-drugarez dun avatur kroget pemzek vloaz10 zo gant an advouezhia,
e lrfen a-walch : deuit war an dachenn-se gant ho sojo, ho choanto kroui, ha mho
peus un dra bennaket da lret, lrit, en ho mod deoch, en ho yezh deoch !
Skouerio zo deus tud, e-mesk hon chendirvi just a-walch, o deus bet savet, tamm-ha-tamm,
pezh zo ezhomm evit gellet kroui, diwar o ijin dezhe ha neo ket diwar ijin tud all. Sojal a
ran da skouer en tier-produi en Bro-Gembre, en Iwerzhon, en Skos, en Catalunya ha me oar,
hag a ginnig filmo faltazi brema a lak war-wel mod ar Gembreidi, an Iwerzhonidi, ar Skosiz,
ar Gatalaned da welet ar bed. Liva komzo an Amerikaned pe ar Challaoued gant o gerio
neo ket bet trawalch dezhe
Dimp-ni da vont pelloch brema, poent eo, ha da lakaat nerzh er sevel, hon-unan, an danvez
a fell dimp, ama ! Ha gwelloch un ober evit kant lavarer, kuita ?
Dimp-ni holl eo ar brezhoneg, dimp-ni holl, brezhonegerien, eo da lret peseurt yezh a faot
dimp kaozeal, skriva, choari dimp-ni holl da lret pezh a fell dimp ober ganti. War gement
tachenn a zo, par ma challimp, gant ma ne grogo ket brezhonegerien zo, pe Bretoned
divrezhoneg memes a-wecho, da lret dimp nhon eus ket ar gwir-se
Ama ema dazont ar chleweled e brezhoneg.
10
Pemzek vloaz zo, a lren, e oa bet savet an advouezhia, nen deus ket chechet hirie abaoe. 19992015, ne vefe ket 16 vloaz zo kentoch ? Tamm ebet, ar bloavezh prienti nema ket e-barzh ar gontse : e 2000 e oa deut war-wel disocho kenta ar prienti, ha labour ar skipailh en e-bezh. Pa ch eo
labour ar skipailh ken a gont, ha neo ket pezh a reer en e gorn. Neuze, 2000-2015, mat eo ar gont !
15 bloavezh advouezhia pe penaos e oa kroget an trao Corinne ar Mero Kerzu 2015
Danvez ouzhpenn
Diwar bajennad TV Breizh war Wikipedia
La chane diffuse une partie de ses programmes en breton de 2000 2008, ce qui impose le
dveloppement de doublage pour les productions audiovisuelles n'en disposant pas. Prs de trois
millions d'euros sont investis par la chane sur cette priode, et une partie des cots sont financs
par le conseil rgional de Bretagne partir de 2003. Prs de 400 heures sont ainsi doubles,
auxquelles s'ajoutent prs de 95 heures de magazines en breton produits par la chane.
Diwar TV Breizh : une autre tlvision, gwalarn.org
UNE CHANE BRETONNE MAIS BILINGUE
Quelle sera exactement la place de la langue bretonne sur TV Breizh ? TV
Breizh ne sera pas une tlvision en langue bretonne exclusivement. Ce serait
rduire son audience aux 250 000 bretonnants. TV Breizh sera une tlvision
bilingue. Comment ? Grce la technologie moderne, qui permet de diffuser,
sur une mme image, plusieurs canaux son. La plupart des missions se feront
donc en franais mais, en plus, certaines dentre elles seront doubles en
breton sur un autre canal son pour ceux qui le souhaiteront. Et si, au cours des
missions en franais, quelquun sexprime en breton, il sera sous-titr en
franais. Pas dexclusion ni de monopole : chacun son libre choix c'est conforme l'attitude
ternelle des Bretons.
Le doublage des films na pas t une mince affaire. Un stage de formation aux mtiers du
doublage, lan dernier Carhaix, a laiss des souvenirs durables aux participants. Deux studios
avaient t monts dans les locaux de lInstitut Mdico-Educatif, dsert pendant lt. Une quipe
des meilleurs professionnels de Paris avait t mobilise. Trente Bretons souhaitant devenir
adaptateurs ou comdiens du doublage avaient t slectionns. Et voil quon retrouva dans leurs
bouches la diversit des parlers bretons (il y en a quatre) ! La langue bretonne naurait-elle pas enco
re fait son unit ? Finalement, tout sest arrang. Et on sest dit que, comme pour le franais, la
tlvision fera uvre dunification sans pour autant quon aboutisse un breton " chimique " que
Rozenn Milin dteste.
An Telegramm, 5 a viz Here 2004
TV Breizh. Recherche srie doubler en breton
Flore Limantour
Le breton sur TV Breizh, on le retrouve au quotidien aux infos
et pendant la mto. On l'entendra bientt avec le doublage
en breton des films comme Marion du Faout et L'Affaire
Seznec . L'tape suivante pourrait bien tre une srie
amricaine en breton. Faute de spectateurs (captifs de
chanes thmatiques), il n'y aura plus de dessins anims doubls en breton. En revanche, TV
Breizh s'est lance dans une politique de doublage en breton des fictions, grce l'aide
financire non ngligeable de la Rgion (la moiti du budget de doublage via l'association
Dizal).
Marion du Faout
10