You are on page 1of 16

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND

AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-1
27 JUN 2013

EDDH AD 2.1 Aerodrome Location Indicator and Name

EDDH Hamburg

EDDH AD 2.2 Aerodrome Geographical and Administrative Data

ARP coordinates and site at AD

N 53 37 49.40 E 009 59 17.62


Centre line of RWY 05/23, 990 m SW of THR 23

Direction and distance from city

8.5 km (4.6 NM) N Hamburg centre

Elevation/Reference temperature

53 ft (THR 15) / 21.6C

MAG VAR/Annual change

1.8 E (2013,07) / -

AD Administration, address, telephone, telefax, telex, AFTN

Flughafen Hamburg GmbH


Postfach
22331 Hamburg
Flughafen Hamburg
Tel.:
+49 (0)40 5075-0
+49 (0)40 5075-2599 (Aviation Authority)
Fax:
+49 (0)40 5075-1234 (Telephone Center)
+49 (0)40 5075-1337 (Traffic Manager)
+49 (0)40 5075-1236 (Traffic Center)
+49 (0)40 5075-3359 (Aviation Authority)
e-mail: fhg@ham.airport.de
AFTN: EDDHYDYX

Types of traffic permitted

IFR / VFR

Remarks

Nil

EDDH AD 2.3 Operational Hours

AD Administration

H24, see AD 2.20

Customs and immigration

H24

Health and sanitation

H24

AIS Briefing Office

ATS Reporting Office (ARO)

AIS-C H24
Tel.:
+49 (0)69 78072 500
Fax:
+49 (0)69 78072 505

MET Briefing Office

See EDDH AD 2.11

ATS

H24

Fuelling

ESSO, FINA, ELF and TEXACO:


Only Jet A 1 / no oils: 0430 2100 (0330 2000)
SHELL, BP: 0400 2100 (0300 2000)
Service provided by TGD
Refuelling station (General aviation):
100 L, Jet A 1: 0500 2130 (0400 2030)

Handling

H24

10

Security

H24

11

De-icing

H24

12

Remarks

Nil

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 07/13

AD 2 EDDH 1-2
7 MAR 2013

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

EDDH AD 2.4 Handling Services and Facilities

Cargo-handling facilities

Airlines and Flughafen Hamburg GmbH, Cargo Department

Fuel/oil types

Jet A1, AVGAS 100 L / 80, 100, D80, D100; Turbo: ETO 274,
ETO 2380, ETO 2389, ETO25, ETO 85, Jet 2, Jet 254

Fuelling facilities/capacity

Tank trucks only: 0500 2200 (0400 2100)


General Aviation: 0600 2200 (0500 2100)
Other times: 2 HR O/R

De-icing facilities

Hangar space for visiting aircraft

Hangar H*: 94 x 68/59 m, door height 16,5 m, heated


Hangar K*: 89 x 34 m, door height 7,5 m, heated
Hangar L*: 89 x 34 m, door height 7,5 m
* as far as not occupied by stationed aircraft or other trades

Repair facilities for visiting aircraft

Lufthansa Repair Hangar and repair shops for General Aviation

Remarks

Oxygen available in Lufthansa Repair Hangar only

EDDH AD 2.5 Passenger Facilities

Hotels

Hotels in near vicinity and in city

Restaurants

Yes

Transport

Bus, taxi, feeder service, rent-a-car, S-Bahn

Medical facilities

First-aid station, medical assistant, ambulance

Bank and Post Office

Available

Tourist Office

Available

Remarks

Nil

EDDH AD 2.6 Rescue and Fire Fighting Services

AD category for fire fighting

Rescue equipment

Capability for removal of disabled aircraft

Suitable for aircraft up to type B 737 / A 320


When needed, the wreckage removal equipment suitable for large
aircraft (all sizes) stored at Frankfurt/Main Airport can be made
available

Remarks

Nil

EDDH AD 2.7 Seasonal Availability Clearing

Types of clearing equipment

See seasonal snow plan

Clearance priorities

Remarks

Permanently available

AMDT 03/13

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-3
9 FEB 2012

EDDH AD 2.8 Aprons, Taxiways and Check Locations Data

Apron surface and strength

Apron 1:
North portion:

1. CONC, 170200 m, PCN 72/R/B/W/T


2. ASPH, 94200 m, PCN 65/F/A/W/T
CONC, 57500 m, PCN 72/R/B/W/T

South portion:
Apron 2:
East portion with taxi guide lines L5/L6:
CONC, 120000 m, PCN 80/R/A/W/T
West portion with taxi guide lines L7 until L10:
ASPH, 43000 m, PCN 40/F/B/W/T
Apron 4:
CONC, 12000 m, PCN 40/R/B/W/T,
for aircraft < 24 m wing span
2

Taxiway width, surface and strength

Designation

Width

SFC
(m)

Strength
(PCN)

A-East + A-West
C, D, E, G, K,
M, N, O, P, Y
R*
L, S, T, U
B (East and West)
I (North and South)

23.0

CONC

80

23.0
23.0
23.0
90.0
112.0

CONC
CONC
CONC
CONC
CONC

65
65
80
65
65

* Only for aircraft up to 52 m wing span exclusively


3

ACL location and elevation

Take-off RWY 05: 36 ft MSL, RWY 23: 45 ft MSL


Take-off RWY 15: 53 ft MSL, RWY 33: 35 ft MSL
Beginning RWY 33: 38 ft MSL
See Chart AD 2 EDDH 2-5

VOR/INS checkpoints

See Chart AD 2 EDDH 2-7

Remarks

Aircraft stand taxilane K and Q: 23.0 m wide, CONC, PCN 65


Aircraft stand taxilane V and W: 10.5 m wide, CONC, PCN 65

EDDH AD 2.9 Surface Movement Guidance and Control System and Markings

Use of aircraft stand ID signs, TWY guide lines and visual


docking/parking guidance system of aircraft stands

RWY and TWY markings and LGT

white: THR markings, RWY designations, RWY centre lines *),


TDZ, fixed distance markings, RWY side stripes
yellow: TWY centre lines, taxi holding position markings,
taxi guide lines (apron), TWY designators
red:
apron safety lines
blue: taxi direction aircraft parking positions
RWY, TWY, direction and position indicators lighted, APIS (visual
docking system/pier), taxi directions into aircraft parking positions,
taxi guide lines with designations
*) White RCL marking RWY 15/33 displaced by 0.75 m to the westside of LGT.

Stop bars

Stop bars: R LIH


On TWYs A (east and west), B , C, D, E, G, I (north and south),
K (east and west), L (northeast and southwest), O, P, R, S, T, U, Y
intermediate holding position lights: Y LIH
On taxi guide lines L5, L6, L7 on Apron 2

Remarks

See AD 1-14 (Taxiing on TWY C)


All TWYs and aircraft stand taxilane K are equipped with RWY guard
lights at the transitions to the RWYs.

EDDH AD 2.10 Aerodrome Obstacles


Refer to EDDH AD 2.24 Aerodrome Obstacle Chart (AOC)

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 2

AD 2 EDDH 1-4
06 FEB 2014

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

EDDH AD 2.11 Meteorological Information Provided

Associated MET Office

Advisory Center for Aviation (ACA) North

Hours of service
MET Office outside hours

H24

Office responsible for TAF preparation


Periods of validity

Advisory Center for Aviation (ACA) North


30 HR

Type of landing forecast


Interval of issuance

TREND
30 MIN

Briefing/consultation provided

see No. 10 by phone

Flight documentation
Language(s) used

Charts, abbreviated plain language text 2)


English, German

Charts and other information available


for briefing or consultation

SWC, W/T charts, SIGMET, METAR/TAF enroute 2)

Supplementary equipment available for


providing information

ATS units provided with information

10

Additional information (limitation of service, etc.)

Individual weather consultation: ACA North


Tel.: 0900 10 77 22 1 1)
1)
Value-added service prices see GEN 3.5-13 and 14
2)
Provided by: www.flugwetter.de

EDDH AD 2.12 Runway Physical Characteristics


Designations
RWY
No

THR coordinates

THR elevation and


highest elevation of
TDZ of precision
APP RWY

True
Bearing

Dimensions of
RWY (m)

Strength (PCN) and


surface of RWY and
SWY

05

050

3250 x 45,8

65/F/A/W/T
ASPH 1)

N 53 37 11.851
E 009 58 01.795

THR 32 ft

23

230

3250 x 45,8

65/F/A/W/T
ASPH 2)

N 53 38 09.638
E 009 59 58.755

THR 43 ft

15

153

3666 x 45,8

65/F/A/W/T
ASPH 3)

N 53 39 15.880
E 009 58 30.759

THR 53 ft

33

333

3666 x 45,8

65/F/A/W/T
ASPH 4)

N 53 37 43.248
E 009 59 50.814

THR 35 ft

Slope of
RWY-SWY

SWY
dimensions
(m)

CWY
dimensions
(m)

Strip
dimensions
(m)

OFZ

10

11

see AOC

60

3370 x 300

1)

163 m CONC

see AOC

60

3370 x 300

Available

2)

409 m CONC

see AOC

60

3786 x 300

3)

196 m CONC

see AOC

60

3786 x 300

4)

404 m CONC

AMDT 02/14

Remarks

12

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-5
23 NOV 2006

EDDH AD 2.13 Declared Distances

RWY Designator

TORA
(m)

TODA
(m)

ASDA
(m)

LDA
(m)

Remarks

05

3250

3310

3250

2952

23

3250

3310

3250

3094

15

3666

3726

3666

3666

33

3666

3726

3666

3220

EDDH AD 2.14 Approach and Runway Lighting

TDZ light

RWY
centre
line light
spacing
colour, INTST

RWY
edge light
colour
INTST

RWY
end
light
colour
INTST

SWY
light
colour

3
69.0 ft

*
15 m spacing

W VRB
LIH/LIL

R VRB
LIH/LIL

G VRB
LIH/LIL

3
59 ft

W VRB
LIH/LIL

*
15 m spacing

W VRB
LIH/LIL

R VRB
LIH/LIL

W VRB
LIH/LIL

G VRB
LIH/LIL

3
65.0 ft

**
30 m spacing

W VRB
LIH/LIL

R VRB
LIH/LIL

W VRB
LIH/LIL

G VRB
LIH/LIL

3
65.0 ft

**
30 m spacing

W VRB
LIH/LIL

R VRB
LIH/LIL

RWY
Designator

APCH
light+
type
INTST

THR light
colour
INTST

PAPI
MEHT

05

W VRB
LIH/LIL

G VRB
LIH/LIL

23

W VRB
LIH/LIL

15

33

Remarks: * Up to 2350m: W VRB LIH; 2350 2950m: R/W VRB LIH; 2950 3250m: R VRB LIH.
** Up to 2766m: W VRB LIH; 2766 3366m: R/W VRB LIH; 3366 3666m: R VRB LIH.
+ Sequence flash available.

EDDH AD 2.15 Other Lighting, Secondary Power Supply

ABN/IBN location, characteristics and hours of operation

ABN white/white on TWR, O/R during day

LDI location and LGT, Anemometer location and LGT

See Chart AD 2 EDDH 2-5

TWY edge and centre line lighting

Edge: B LIL*
Centre line: G VRB LIH and Y/G VRB LIH
G VRB LIH:
A-East, A-West, B-East, C, E, G, K, L (btn
RWY 33 and TWY M), N, S, T, U, taxi guide
lines L5 and L6 on apron 2 connecting TWYs
K and L.
Y/G VRB LIH:

colour-coded for exit on following TWYs:


M, N, O, P

Secondary power supply/switch-over time

Secondary power supply available.

Remarks

* Some TWYs equipped with TWY edgemarker only

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 12

AD 2 EDDH 1-6
5 APR 2012

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

EDDH AD 2.16 Helicopter Landing Area

Coordinates TLOF or THR of FATO

TLOF and/or FATO elevation M/FT

TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking

H-East: Between TWY I and TWY R: CONC, PCN 72 R/B/W/T


H-West: SW TWY-O between TWYs K and L, square
CONC-area, 30 m length, daymarking and edge lighting,
PCN 80 R/A/W/T

True and MAG BRG of FATO

Declared distance available

APP and FATO lighting

Remarks

See Chart AD 2 EDDH 2-5

EDDH AD 2.17 ATS Airspace

Designation and lateral limits

CTR Hamburg

Vertical limits

2500 ft MSL

Airspace classification

ATS unit call sign


Language(s)

HAMBURG TOWER
English, German

Transition altitude

5000 ft MSL

Remarks

For detailed airspace description ENR 2.1

EDDH AD 2.18 ATS Communication Facilities


Service
Remarks

designation

Call sign

Frequency

Hours of operation

121.500
243.000

H24

Emergency frequencies for all services

ATIS

HAMBURG
ATIS

123.125

0420 2200
(0320 2100)

Designated operational coverage


60 NM, FL 200

APP

HAMBURG
DIRECTOR

118.200*
357.550

H24

* English, German
Service provided by Bremen ATC

TWR

HAMBURG
TOWER

126.850
121.275
278.450

H24
*

* SRSS + O/R

HAMBURG
GROUND

121.800

H24

Initial call and start-up request

HAMBURG
APRON

121.700

H24

Taxi guidance on apron 1 by Flughafen


Hamburg GmbH in English, German

121.975

H24

Taxi guidance on apron 2 by Flughafen


Hamburg GmbH in English, German

APRON

AMDT 4

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-7
24 JUL 2014

EDDH AD 2.19 Radio Navigation and Landing Aids


Site of
Type of aid
CAT of ILS

Frequency

(VAR) 2002

ID

kHZ

MHz
3

Elevation of

transmitting

DME

Hours of

antenna

transmitting

operation

coordinates

antenna (ft)

Remarks

Alster
DME

ALF

CH105x
(115.80*)

H24

N 53 38 07.06
E 009 59 38.97

65

Designated operational coverage


25 NM, FL 100
* Ghost frequency;
disregard any azimuth readings.

LBE

115.10
CH98x

H24

N 53 39 15.13
E 009 35 42.24

36

Designated operational coverage


80 NM, FL 500 135248
60 NM, FL 500 248135
The VOR may only be used for the radials
in the published en-route, approach and
departure procedures and is not permitted
for area navigation.
DME unusable in sector 0360:
below
0 10 NM
1100 ft MSL
10 20 NM
2300 ft MSL
20 30 NM
3700 ft MSL
30 40 NM
5300 ft MSL
40 50 NM
6900 ft MSL
50 60 NM
8700 ft MSL
Unusable in sector 248135 beyond 60 NM.
Unusable in sector 135248:
below
60 70 NM
10600 ft MSL
70 80 NM
12700 ft MSL

H24

N 53 40 37.10
E 010 04 59.53

H24

N 53 41 08.07
E 010 12 17.99

Elbe
VOR/DME
(1 E)

Hamburg
NDB

HOS

339

(1 E)

DVORTAC

HAM

113.10
CH78x

IHHW

111.50

(1 E)

ILS 23 (CAT III)


LOC

H24
N 53 36 57.16
E 009 57 32.07
N 53 38 07.32
E 009 59 39.19
N 53 40 37.35
E 010 04 58.81
N 53 38 29.12
E 010 00 37.13

(1 E)

GP

332.90

OM

dashes

75

MM

dot-dash

75

ILS 05 (CAT I)
LOC

231, 3.9 NM THR 23


Designated operational range 25 NM
Unusable in sector:
330090 25 NM from station
090330 20 NM from station
Operational coverage: 60 NM, FL 100
Unusable:
below
0 10 NM
1200 ft MSL
10 20 NM
2500 ft MSL
20 30 NM
3900 ft MSL
30 40 NM
5400 ft MSL
40 50 NM
7000 ft MSL
50 60 NM
8800 ft MSL

3.9 NM THR 23
0.5 NM THR 23

H24
IHHE

110.50

N 53 38 18.67
E 010 00 17.05

329.60

N 53 37 15.66
E 009 58 19.71
N 53 36 52.93
E 009 57 24.22
N 53 36 53.42
E 009 57 25.19

(1 E)

GP
MM

dot-dash

LM

FU

75
350

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

Usable:
up to 10 NM in the area 35, in relation to
the RCL
up to 18 NM in the area 10, in relation to
the RCL

0.49 NM THR 05
051, 0.50 NM THR 05
Designated operational range 15 NM

AMDT 08/14

AD 2 EDDH 1-8
24 JUL 2014

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

EDDH AD 2.19 Radio Navigation and Landing Aids

Type of aid
CAT of ILS

Frequency

(VAR) 2002

ID

ILS 15 (CAT I)
LOC

IHHS

kHZ

MHz
3

antenna

transmitting

coordinates

antenna (ft)

Remarks

H24

332.15

MM

dot-dash

LO

GT

AMDT 08/14

DME

Hours of

111.35

GP

LOC 33

Elevation of

operation

(1 E)

(1 E)

Site of
transmitting

IHHN

75
323

H24

109.90

H24

N 53 37 23.54
E 010 00 07.83
N 53 39 05.17
E 009 58 32.69
N 53 39 42.20
E 009 58 09.68
N 53 42 51.00
E 009 55 27.48
N 53 39 25.69
E 009 58 22.28

0.51 NM THR 15
153, 4.09 NM THR 15
Designated operational range 15 NM
Usable:
up to 17 NM in the area 35, in relation to
the RCL
MIN interception altitude in this area:
2500 ft MSL
up to 10 NM in the area 35, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
2000 ft MSL
up to 25 NM in the area 10, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
3000 ft MSL
up to 18 NM in the area 10, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
2000 ft MSL

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-9
30 MAY 2013

EDDH AD 2.20 Local Traffic Regulations


rtliche Flugbeschrnkungen

Local Flying Restrictions

1. Einschrnkungen des Nachtluftverkehrs

1. Restrictions for night flying

1.1 Strahlflugzeuge ohne Lrmzulassung nach ICAO-Anhang 16

1.1 Jet aircraft not licensed in accordance with ICAO Annex 16

Starts und Landungen sind in der Zeit von 1900 bis 0600 (1800 bis 0500) unzulssig.

Take-offs and landings are not permitted between 1900 and 0600 (1800 and
0500).

1.2 Strahlflugzeuge mit Lrmzulassung nach ICAO-Anhang 16, Band 1,


Teil II, Kap. 2

1.2 Jet aircraft licensed in accordance with ICAO Annex 16, Volume 1,
Part II, Chapter 2

1.2.1 Starts sind in der Zeit von 1900 bis 0600 (1800 bis 0500) unzulssig.

1.2.1 Take-offs are not permitted between 1900 and 0600 (1800 and 0500).

1.2.2 Landungen sind in der Zeit von 2000 bis 0600 (1900 bis 0500) unzulssig.

1.2.2 Landings are not permitted between 2000 and 0600 (1900 and 0500).

1.2.3 Fr Starts im planmigen Fluglinien- und regelmigen Pauschalflugreiseverkehr, deren planmige Abflugzeit vor 1900 (1800) liegt, gilt im Rahmen nachweisbar unvermeidbarer Versptungen eine Ausnahmegenehmigung von den Nachtflugbeschrnkungen bis 2000 (1900) als erteilt.

1.2.3 For take-offs in scheduled air services and regular inclusive tour charter
traffic with scheduled time of departure before 1900 (1800), an exception to
the night flying restrictions may be taken for granted in cases of provably unavoidable delays until 2000 (1900).

1.3 Strahlflugzeuge mit Lrmzulassung nach ICAO-Anhang 16, Band 1,


Teil II, Kap. 3, Flugzeuge mit Propellerantrieb und sonstige Luftfahrzeuge, die nicht unter die Ziffern 1 bis 1.2.3 fallen

1.3 Jet aircraft licensed in accordance with ICAO Annex 16, Volume 1,
Part II, Chapter 3, propeller-driven aeroplanes and other aeroplanes not
covered by Paras 1 to 1.2.3

1.3.1 Starts und Landungen sind in der Zeit von 2200 bis 0500 (2100 bis 0400)
unzulssig.

1.3.1 Take-offs and landings are not permitted between 2200 and 0500 (2100
and 0400).

1.3.2 Fr Starts und Landungen im planmigen Fluglinien- und regelmigen Pauschalflugreiseverkehr, deren planmige Abflug- oder Ankunftszeit
vor 2200 (2100) liegt, gilt im Rahmen nachweisbar unvermeidbarer Versptungen eine Ausnahmegenehmigung von den Nachtflugbeschrnkungen bis
2300 (2200) als erteilt.

1.3.2 For take-offs and landings in scheduled air services and regular inclusive
tour charter traffic with scheduled times of departure or arrival before 2200
(2100), an exception to the night flying restrictions may be taken for granted in
cases of provably unavoidable delays until 2300 (2200).

1.4 Exceptions from the above regulations may be granted in individual cases,
1.4 Abweichend von den vorstehend getroffenen Regelungen kann der Flugespecially if required to avoid serious disturbances in air traffic or in cases of
lrmschutzbeauftragte im Einzelfall insbesondere dann Ausnahmen zulassen,
special public interest. Requests shall be submitted if possible until 2130
wenn dies zur Vermeidung erheblicher Strungen im Luftverkehr oder in Fl(2030) at the latest to:
len besonderen ffentlichen Interesses erforderlich ist. Antrge sind mglichst bis sptestens 2130 (2030) zu richten an:
Behrde fr Stadtentwicklung und Umwelt
Der Fluglrmschutzbeauftragte (IB 2)
Stadthausbrcke 8
20355 Hamburg
Tel.: +49 (0)40 42840-2548
1.5 The ATC clearance does not comprise the exceptional permission from
1.5 Die vom Flugverkehrskontrolldienst erteilte Flugverkehrsfreigabe beinhalthe Fluglrmschutzbeauftragten required according to para 1.4 .
tet nicht die nach Nr. 1.4 erforderliche Ausnahmegenehmigung des Fluglrmschutzbeauftragten.
1.6 Die Nachtflugbeschrnkungen gelten nicht fr Luftfahrzeuge:

1.6 Excluded from the night flying restrictions are:

1.6.1 die nachweisbar aus meteorologischen, technischen oder sonstigen Sicherheitsgrnden den Flughafen Hamburg als Ausweich- oder Notflughafen
benutzen,

1.6.1 aircraft provably approaching Hamburg Airport as alternate or emergency aerodrome for meteorological, technical or other safety reasons.

1.6.2 die sich im Katastrophen-, medizinischen Hilfeleistungs-, Such-, Rettungs- oder dringenden polizeilichen Einsatz befinden,

1.6.2 aircraft on a mission in disasters, rendering medical assistance and SAR


services or on an urgent police mission.

1.6.3 die nach nherer Bestimmung durch die Wirtschaftsbehrde im


Nachtluftpostdienst der Deutschen Post AG eingesetzt sind.

1.6.3 aircraft operated in the night airmail service of the Deutsche Post AG
after detailed instruction by the Wirtschaftsbehrde.

1.6.4 die als Reaktion auf Ereignisse, die eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite darstellen knnen, den Flughafen Hamburg anfliegen,
um die nach den Internationalen Gesundheitsvorschriften vorzuhaltenden
Kernkapazitten zu nutzen.

1.6.4 aircraft landing at Hamburg Airport to use the core capacities to be


provided in accordance with the International Health Regulations in response
to events that might constitute a public health emergency of international
concern

2. Bahnbenutzungsregelungen

2. Regulations for using the RWYs

2.1 Fr Starts ist RWY 33 zu benutzen. Abweichungen hiervon sind nur zulssig, wenn die Verkehrslage oder Grnde der Luftverkehrssicherheit, insbesondere Witterungs- und Bahnverhltnisse, dazu zwingen.

2.1 For take-offs RWY 33 shall be used. Exceptions are permitted only if required in view of the traffic situation or for reasons of air traffic safety, especially due to weather and runway conditions.

2.2 Starts auf RWY 15 und Landungen auf RWY 33 sind nur zulssig, wenn
Grnde der Luftverkehrssicherheit, insbesondere Witterungs- und Bahnverhltnisse, dazu zwingen.

2.2 Take-offs from RWY 15 and landings on RWY 33 are permitted only if required for reasons of air traffic safety, especially due to weather and runway
conditions.

2.3 Von 2100 bis 0600 (2000 bis 0500) ist fr Landungen RWY 15 zu benutzen. Abweichungen hiervon sind nur zulssig, wenn die fr das IFR- Anflugverfahren zur RWY 15 festgelegten Wetterminima nicht erfllt sind, ferner
unter den Voraussetzungen von 2.2 und bei Vorliegen auergewhnlicher
Verkehrslagen.

2.3 Between 2100 and 0600 (2000 and 0500) RWY 15 shall be used for landings. Exceptions are permitted only if the weather minima established for the
IFR approach procedure to RWY 15 are not reached and under the conditions
of para 2.2 as well as in exceptional traffic situations.

2.4 Weitere Ausnahmen von den Regelungen unter 2.2 bis 2.3 kann der Flugplatzkontrolldienst im Einvernehmen mit der rtlich zustndigen Luftfahrtbehrde zulassen.

2.4 Additional exceptions to the regulations of paras 2.2 to 2.3 may be granted
by the Aerodrome Control Service in agreement with the local responsible
aeronautical authority.

3. Schubumkehr

3. Reverse thrust

Schubumkehr darf nur in dem Umfang angewendet werden, wie dies aus Sicherheitsgrnden erforderlich ist; die Stellung Leerlauf-Schubumkehr wird
von dieser Regelung nicht erfat.

Reverse thrust other than idle thrust shall only be used to an extent necessary
for safety reasons.

4. Triebwerksprobelufe, Kompensierstandorte

4. Engine test runs, compensation area

4.1 Probelufe mit Triebwerken ohne Benutzung der Lrmschutzhalle sind nur
mit vorheriger Zustimmung und nach nherer Weisung der Luftaufsichtsstelle
der Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50 75 25 99 / 26 00 zulssig.

4.1 Engine test runs outside the noise abatement hangar are permitted only
after prior consent and on specific instruction by the Luftaufsichtsstelle of the
Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50 75 25 99 / 26 00.

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 06/13

AD 2 EDDH 1-10
06 FEB 2014

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

4.2 Leerlauf-Probelufe zwischen 0500 und 2200 (0400 und 2100) werden
von dieser Regelung nicht erfat.

4.2 Idle thrust test runs between 0500 and 2200 (0400 and 2100) are not
covered by this regulation.

4.3 Die von der Luftaufsichtsstelle erteilte Zustimmung zu einem Triebwerksprobelauf beinhaltet nicht die erforderliche Rollfreigabe des Flugverkehrskontrolldienstes.

4.3 Consent by the Aviaton Supervision Authority (Luftaufsichtsstelle) for an


engine run-up does not include the necessary ATC clearance for taxiing.

4.4 Triebwerksprobelufe mit Drehflglern

4.4 Engine test runs of rotorcraft

Triebwerksprobelufe sind im GAT bei dem Verkehrsbeobachter (Tel.: +49


(0)40 50751713) anzumelden. Triebwerksprobelufe sind auf dem Vorfeld 4
zwischen Westkante und Einrollgasse - V auf einer dafr vorgesehenen Flche, die durch ein weies Kreuz kenntlich gemacht ist, durchzufhren. Ein
Schwebeflug zu dieser Position ist nicht erlaubt. Der Flughafenbetreiber behlt sich vor, im Bedarfsfall eine andere Position zuzuweisen.

Engine test runs shall be reported to the traffic observer (Tel.: +49 (0)40
50751713) located at the GAT. Engine test runs shall be conducted on Apron
4 between the western edge and the aircraft stand taxilane - V on an area provided for this and marked by a white cross. Hovering flights towards this position are not allowed. The aerodrome operator reserves the right to assign
another position if necessary.

4.5 Kompensiervorgnge knnen auf RWY 33 querab TWY R sowie auf dem
Helipad West, dort jedoch nur mit einem Kompensierverfahren, bei dem das
Luftfahrzeug nicht bewegt wird, auf Anforderung durchgefhrt werden. Der
Standort auf der 33 ist mit einem gelben Kreis, Durchmesser 60 m, markiert.

4.5 Compensation runs may be conducted on request on RWY 33 abeam


TWY R and on the Helipad West. On the Helipad West they may only be
conducted if a compensation procedure is used which does not require the
aircraft to be moved. The position on RWY 33 is marked by a yellow circle of
60 m in diameter.

4.6 Bei besonderem Bedarf auf Anforderung des Flughafenbetreibers, der rtlichen Flugsicherung und/oder der Luftaufsicht, knnen Kompensiervorgnge
abgebrochen und zum Rumen des Standortes aufgefordert werden.

4.6 In particular cases, the airport operator, the local air navigation services
and/or air supervision authority may request the aircraft to interrupt the compensation run and to leave its current position.

5. Einhaltung des Gleitweges

5. Adherence to the glide path

Wegen der mglichen Gefhrdung durch Luftturbulenzen im Anflugsektor 23,


insbesondere durch Groraumflugzeuge, ist bei Anflug ein Unterschreiten des
Gleitweges bis zum Haupteinflugzeichen zu vermeiden.

Due to the possibility of danger caused by turbulences in Approach Sector 23,


especially by wide-body aircraft, approaching aircraft shall avoid flying below
the glide path up to the middle marker.

6. Einschrnkung des Platzflugbetriebs

6. Restriction of aerodrome operations

Wiederholte Anflge zu bungszwecken bedrfen der Genehmigung durch


For repeated approaches for training purposes, permission by the air supervidie Luftaufsichtsstelle der Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50752599/
sion authority of the Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50752599/2600 is
2600. Sie.sind grundstzlich nur an Werktagen zulssig und auf folgende Zeirequired. They are generally permitted on workdays only, and restricted to the
ten beschrnkt:
following times:
Mon Fri 0700 1700 (0600 1600); Sat 0700 1300 (0600 1200)
Wiederholte IFR-bungsanflge bedrfen der vorherigen Abstimmung mit
Bremen ACC (Tel.: +49 (0)421 5372 141). Grundstzlich ist diese Abstimmung unter Angabe des Programms am Ereignistag ab 0500 (0400) sptestens 2 Stunden, jedoch nicht frher als 4 Stunden vor Beginn dieser
bungsanflge vorzunehmen. Lizenzprfflge knnen auch auerhalb der
vorgenannten Zeiten abgestimmt werden.

Repeated IFR practice approaches require prior coordination with Bremen


ACC (Tel.: +49 (0)421 5372 141). As a rule, this coordination shall take place
on the day in question, from 0500 (0400), not later than 2 hours but not earlier
than 4 hours prior to commencing these practice approaches. The relevant
programme shall be indicated. Licence examination flights may be coordinated outside the above-mentioned times as well.

Diese Abstimmung entbindet nicht von der Beachtung mglicher Regelungen


aufgrund von Fluglrmschutzauflagen fr den Flughafen Hamburg.

This coordination does not release the pilot from the obligation to observe any
noise abatement regulations that may be applicable at Hamburg Airport.

Hinweis: Aufgrund der tatschlichen Verkehrssituation kann es trotz erfolgter


Abstimmung zu teilweisen oder ganzen Ablehnung des Trainingsprogramms
kommen.

Note: Depending on the traffic situation, the training programme may be rejected in part or in total even if it has been coordinated earlier.

8. Benutzungsbeschrnkungen fr TWYs K, R, S und Einrollgassen Q, V, W, Y

8. Restrictions for the use of TWYs K, R, S and aircraft stand taxilines Q, V, W, Y

8.1 Auf TWY K / Rollgasse K gilt fr rollende Luftfahrzeuge zwischen TWY O


und TWY W eine Geschwindigkeitsbegrenzung von MAX 25 kt.

8.1 On TWY K / taxilane K a speed limit of MAX 25 kt applies to taxiing aircraft


between TWY O and TWY W.

8.2 TWY R und sdlicher Teil Vorfeld 1 sind gesperrt fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite von 52 m und mehr (ICAO-Code E).

8.2 TWY R and the southern part of apron 1 are closed to aircraft with a wing
span of 52 m and more (ICAO Code E).

8.3 TWY S steht fr Starts auf Startbahn 33 zur Verfgung.

8.3 TWY S is available for take-offs on RWY 33.

8.4 Die Einrollgasse Q wird zwischen Einrollgasse K und dem Vorfeld 5 durch
eine Toranlage abgegrenzt. Die Toranlage hat eine Breite von 60 m und eine
Hhe von 2,43 m AGL. Luftfahrzeuge mit einer Spannweite von ausschlielich
36 m (ICAO Code Letter C) drfen das Tor mit eigener Kraft durchrollen. Luftfahrzeuge mit einer Spannweite ab 36 m (ICAO Code Letter D bis F) mssen
vor dem Tor anhalten und die Triebwerke abschalten. Sie werden anschlieend zum Zielort geschleppt.

8.4 Aircraft stand taxilane Q will be marked off by a gateway between aircraft
stand taxilane K and apron 5. The gateway has a width of 60 m and a height
of 2.43 m AGL. Aircraft with a wing span of up to but not including 36 m (ICAO
Code Letter C) may taxi through the gateway under their own power . Aircraft
with a wing span of 36 m or more (ICAO Code Letters D to F) shall stop in front
of the gateway and turn off the engines. They will then be towed to their destination.

8.5 Die Einrollgasse Y wird zwischen TWY L und Vorfeld 6 durch eine Toranlage abgegrenzt. Die Toranlage hat eine Breite von 85 m und zwei weitere
Standard-ffnungsbreiten von 45 m und 67 m. Die Hhe der Toranlage betrgt 2,43 m AGL.
Luftfahrzeuge mit einer Spannweite weniger als 65 m (bis ICAO Code Letter
E) drfen das Tor mit eigener Kraft durchrollen. Luftfahrzeuge, die mit eigener
Kraft in das Vorfeld 6 einrollen drfen, werden nach Passieren des Tores
durch eine Bodenmarkierung zum Halten aufgefordert. Die Triebwerke sind
abzuschalten, das Luftfahrzeug wird anschlieend zum Zielort geschleppt.
Luftfahrzeuge, die das Vorfeld 6 in Richtung Einrollgasse Y verlassen wollen,
werden bis vor das Tor geschleppt. Erst hier drfen die Triebwerke gestartet
werden. Nach Anforderung und Erhalt einer Anlass-/ Rollfreigabe bei/durch
HAMBURG GROUND darf das Rollen aus eigener Kraft gem Anweisung
fortgesetzt werden.
Luftfahrzeuge mit einer Spannweite ab 65 m (ICAO Code Letter F) mssen vor
dem Tor anhalten und die Triebwerke abschalten. Sie werden anschlieend
mit Flchensicherung/wing-walker durch das geffnete Tor geschleppt.

8.5 Aircraft stand taxilane Y will be marked off by a gateway between TWY L
and apron 6. The gateway is 85 m wide and has two additional standard openings of 45 m and 67 m in width. It has a height of 2.43 m AGL.

8.6 Einrollgassen V und W sind nur fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite bis
ausschlielich 24 m verfgbar (ICAO-Code B).

8.6 Aircraft stand taxilines V and W are available only for aircraft with a wing
span of up to 24 m exclusively (ICAO Code B).

AMDT 02/14

Aircraft with a wing span of of less than 65 m (up to ICAO Code Letter E) may
taxi through the gateway under their own power. Aircraft permitted to taxi onto
apron 6 under their own power will be requested to stop by a ground marking
after passing through the gateway. The engines shall be turned off and the
aircraft will subsequently be towed to its destination.
Aircraft wanting to leave apron 6 in the direction of aircraft stand taxilane Y will
be towed up to the gateway. The engines may be turned on here and not earlier. After requesting and receiving a start-up/taxi clearance from HAMBURG
GROUND, aircraft may continue to taxi under their own power in accordance
with instructions.
Aircraft with a wingspan of 65 m or more (ICAO Code Letter F) must wait in
front of the gateway with the engines turned off. They will then be towed
through the open gateway in the presence of a wing-walker.

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-11
3 MAY 2012

9. Allgemeine Regeln fr die Luftverkehrsabwicklung auf den Vorfeldern

9. General regulations for the handling of air traffic on the aprons

9.1 Allgemeines

9.1 General

Die folgenden Regeln sind Anweisungen im Sinne der 22 und 23 der LuftVO. Sie sind gleichfalls Weisungen des Flughafenunternehmers der Flughafen Hamburg GmbH (FHG) zur Durchfhrung der Flughafenbenutzungsordnung (FBO). Die Gltigkeit der Bestimmungen der FBO bleibt
unberhrt.

The following regulations are directives pursuant to 22 and 23 of the LuftVO


and directions from the airport operating agency Hamburg Airport GmbH
(FHG) for implementation of the airport regulations (FBO). The validity of the
airport regulations remains unaffected.

9.2 Benutzung der Vorfelder

9.2 Use of the aprons

Die Benutzung der Vorfelder mit Luftfahrzeugen ist nur mit Zustimmung der
FHG-Vorfeldkontrolle zulssig und unterliegt deren Weisungen. Zustimmung
zum Benutzen der Vorfelder erteilt die FHG-Vorfeldkontrolle ber Funk oder
Telefon sowie durch Einsatz von Leitfahrzeugen (Follow-me). Zustimmung fr
die Benutzung der Vorfelder mit Luftfahrzeugen ist stets vorher bei der FHGVorfeldkontrolle einzuholen. Die mit einer Zustimmung verbundenen Weisungen der FHG-Vorfeldkontrolle sind zu befolgen. Drehflgler werden durch
ein Leitfahrzeug der FHG gefhrt.

Aircraft are allowed to use the aprons only with permission from FHG Apron
Control and on its instructions. Permission for the use of aprons is issued by
FHG Apron Control via radio or telephone and by the assignment of follow-me
cars. Use of aprons by aircraft is always subject to prior permission from FHG
Apron Control. Any instructions by FHG Apron Control attached to permission
shall be observed. Rotorcraft will be guided by a follow-me car of the FHG.

9.3 Zuweisung von Flugzeugstandpltzen

9.3 Assignment of aircraft parking positions

9.3.1 Die FHG-Vorfeldkontrolle weist Flugzeugstandpltze fr Luftfahrzeuge


auf dem Vorfeld zu und fhrt diese Luftfahrzeuge ber Funk und/oder mit Leitfahrzeugen zu den zugewiesenen Standpltzen.

9.3.1 FHG Apron Control will assign aircraft parking positions on the apron,
and will guide these aircraft via radio and/or with follow-me cars to the as-signed positions.

9.3.2 Das Abstellen der Luftfahrzeuge auf den Standpltzen erfolgt auf den
Auenpositionen durch Signale des Einweisers, auf den Pierpositionen durch
automatisches Andocksystem APIS.
Auf gebudenahen Positionen (Pierpositionen) muss die bordeigene APU abgeschaltet werden, sofern Energie und Frischluft gegen gesondertes Entgelt
gestellt werden. Zur Verminderung der Lrm- und Abgasemissionen ist auf
Auenpositionen die bordeigene APU abzuschalten, sofern externe Energie
bereit gestellt wird. Der Bodenverkehrsdienstleister kann dafr ein gesondertes Entgelt erheben. Ankommende Luftfahrzeuge mssen sptestens 5
Minuten nach Erreichen der Position und Versorgung mit Bodenstrom die APU
abstellen.
Die APU darf erst 10 Minuten vor dem besttigten Abflug gestartet werden.
Luftfahrzeuge mit nur einem Kabineneingang drfen die APU unmittelbar vor
dem Einsteigen der Gste starten, vorausgesetzt die Auentemperatur liegt
bei 25C oder darber. In allen anderen auergewhnlichen Fllen kann die
APU eingeschaltet werden, nachdem diese Information an HAMBURG
APRON auf der Frequenz 121.700 MHz bermittelt worden ist.

9.3.2 Parking of aircraft at the remote positions is performed by signals from a


marshaller at the pier position by means of APIS automatic docking system.

9.4 Nicht markierte Abstellflchen

9.4 Non-marked parking areas

Zugewiesene Flugzeugstandpltze knnen auch nicht markierte Abstellflchen sein.

Non-marked parking areas may also be assigned for parking.

10. Regeln fr die Luftverkehrsabwicklung der Gewerblichen Luftfahrt


auf den Vorfeldern 1 und 2

10. Regulations for air traffic handling for commercial aviation on


aprons 1 and 2

10.1 Rollen von Luftfahrzeugen auf den Vorfeldern 1 und 2

10.1 Taxiing of aircraft on aprons 1 and 2

10.1.1 Luftfahrzeuge mssen whrend des gesamten Rollvorganges stndigen Funkkontakt mit HAMBURG APRON aufrechterhalten. Angeordnete Frequenzwechsel mssen unverzglich vorgenommen werden.

10.1.1 When taxiing, aircraft shall maintain permanent radio contact with
HAMBURG APRON. Instructions to change frequency shall be complied with
immediately.

Setzt die FHG-Vorfeldkontrolle zur Fhrung eines rollenden Luftfahrzeuges


ein Leitfahrzeug ein, hat der Pilot dessen Signale zu beachten. Der Pilot kann
zur Untersttzung ein Leitfahrzeug bei der FHG-Vorfeldkontrolle an-

If FHG Apron Control employs a follow-me car to guide a taxiing aircraft, the
pilot shall observe its signals. Pilots may request a follow-me car from FHG
Apron Control for guidance.

On positions alongside the building (pier-positions), the on-board aircraft APU


must be switched off as long as power supply and fresh air are provided in return for extra fees. In order to reduce noise and air pollution, the on-board APU
shall be switched off on remote aircraft stands equipped with stationary or mobile supply units. The supplier of ground handling services may request an extra fee for the supply. Aircraft shall shut down the APU max. 5 minutes after
arrival on the parking stand provided that external power is available.
APU may be switched on 10 minutes prior to departure only. Aircraft with only
one cabin entrance may switch on the APU immediately prior to the boarding
process starting, provided the outside air temperature is 25C or above. In
case of other justified reasons, the APU may be switched on after reporting
this to HAMBURG APRON on frequency 121.700 MHz

fordern.
10.1.2 Nose-in-Flugzeugabstellpltze drfen nur mit Schlepperhilfe (pushback) verlassen werden. Die Verwendung von Schubumkehr oder von Verstellpropellern zum Verlassen von Standpltzen ist untersagt. Luftfahrzeughalter haben entsprechende Vorkehrungen zu treffen.

10.1.2 Nose-in positions may only be left with push-back facility. Reverse
thrust or variable pitch propellers shall not be used to leave the parking positions. Aircraft operators shall make appropriate arrangements.

10.1.3 Luftfahrzeuge drfen auf den Vorfeldern nur auf und entlang der gelben
Rollleitlinien gerollt werden. Abweichungen und/oder Abkrzungen sind unzulssig. In Ausnahmefllen sind Rollbewegungen abseits der Rollleitlinien nur
nach besonderen Weisungen von HAMBURG APRON mglich.
Luftfahrzeuge des Typs B747 und grer werden durch ein Leitfahrzeug der
FHG gefhrt.

10.1.3 On the aprons, aircraft may only taxi on or along the yellow taxi guide
lines. Any deviations and/or short cuts are not allowed. In exceptional cases,
taxiing off the taxi guide lines is permitted only according to special instructions
from HAMBURG APRON.
Aircraft of the type B747 and larger will be guided by a follow-me car of the
FHG.

10.1.4 Luftfahrzeuge drfen auf dem Vorfeld nur mit der unbedingt erforderlichen Mindestdrehzahl der Triebwerke gerollt werden.

10.1.4 On the apron, aircraft are permitted to taxi only at the indispensible
minimum engine speed.

10.2 Schleppen von Luftfahrzeugen auf den Vorfeldern 1 und 2

10.2 Towing of aircraft on aprons 1 and 2

10.2.1 Luftfahrzeuge drfen auf den Vorfeldern nur mit Zustimmung der FHGVorfeldkontrolle geschleppt werden.

10.2.1 Aircraft may be towed on the aprons with permission by Apron Control,
only.

10.2.2 Weist die FHG-Vorfeldkontrolle aus betrieblichen oder sicherheitsbedingten Grnden das Schleppen eines Luftfahrzeuges an, so hat der Luftfahrzeughalter dieser Weisung unverzglich zu entsprechen und das zur
Durchfhrung des Schleppvorganges erforderliche Personal bereitzustellen.

10.2.2 If towing of an aircraft is advised by FHG Apron Control for operational


or safety reasons, the aircraft operator shall follow this instruction without delay, and arrange for the personnel required for the towing manoeuvre.

10.3 Bewegungsunfhige Luftfahrzeuge

10.3 Disabled aircraft

Luftfahrzeughalter haben Vorkehrungen zu treffen, um im Falle einer Bewegungsunfhigkeit das Luftfahrzeug schnellstmglich von der Bewegungsflche zu entfernen.

Provisions shall be made by aircraft operators to remove disabled aircraft from


the area as quickly as possible.

10.4 Regeln fr die Benutzung der Vorfelder 1 und 2 mit Drehflglern

10.4 Regulations for the use of aprons 1 and 2 by rotorcraft

Fr Drehflgler gelten die vorstehenden Regeln sinngem. Das berfliegen


von anderen Luftfahrzeugen in geringer Hhe ist verboten.

For rotorcraft, the afore-stated regulations apply analogously. Overflying of


aircraft at a low altitude is prohibited.

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 5

AD 2 EDDH 1-12
26 JUL 2012

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

11. Fhrung von Luftfahrzeugen auf den Vorfeldern 1 und 2

11. Aircraft guidance on aprons 1 and 2

Die Fhrung des Flugzeugrollverkehrs auf den Vorfeldern 1 und 2 wird mit Hilfe der Bodenfunkstelle HAMBURG APRON oder durch Einsatz von FHG-Leitfahrzeugen durchgefhrt.

Aircraft guidance on aprons 1 and 2 is performed by means of an aeronautical


station, call sign, HAMBURG APRON, operated by FHG Apron Control, or by
use of FHG follow-me cars.

11.1 Bodenfunkstelle

11.1 Aeronautical station

Die Vorfeldkontrolle der FHG betreibt eine Bodenfunkstelle mit dem Rufzeichen HAMBURG APRON auf der Frequenz 121.700 MHz fr den Zustndigkeitsbereich des Vorfeldes 1 sowie auf 121.975 MHz fr den Zustndigkeitsbereich des Vorfeldes 2.

FHG Apron Control operates an aeronautical station with the call sign HAMBURG APRON on the frequency 121.700 MHz for the area of responsibility of
apron 1 as well as on frequency 121.975 MHz for the area of responsibility of
apron 2.

11.2 Zustndigkeitsbereich

11.2 Area of responsibility

Die Abgrenzung des Zustndigkeitsbereiches ist der jeweils gltigen Karte AD


2 EDDH 2-5 zu entnehmen. Die FHG-Vorfeldkontrolle erteilt nur solche Anweisungen, die innerhalb ihres Zustndigkeitsbereiches wirksam werden.

The area of responsibility is depicted on the respective current chart AD 2


EDDH 2-5. FHG Apron Control will issue only instructions that will become effective within its area of responsibility.

11.3 Betriebszeiten der Bodenfunkstelle

11.3 Operating hours of the aeronautical station

H24.

H24.

11.4 Verfahren fr abfliegende Luftfahrzeuge auf den Vorfeldern 1 und 2

11.4 Procedures for departing aircraft on aprons 1 and 2

11.4.1 Anlassverfahren:

11.4.1 Start-up procedure

Piloten haben eine Freigabe zum Anlassen der Triebwerke auf der entsprechenden Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen. Beim Funkerstkontakt ist immer die jeweilige Vorfeldbezeichnung anzugeben.
Nach Freigabe zum Anlassen der Triebwerke erhalten die Piloten die Anweisung, sich auf der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.

Pilots shall request clearance for starting the engines on the appropriate frequency of HAMBURG GROUND. On initial radio contact, the apron designation concerned shall always be indicated.
After clearance to start the engines, pilots will receive the instruction to establish contact on the frequency of HAMBURG APRON.

11.4.2 Zurckstoverfahren (Push-Back)

11.4.2 Push-back procedure

Zur Entgegennahme von Anweisungen zum Zurckstoen aus einem Nosein-Standplatz werden die Piloten angewiesen, eine Push-back-Erlaubnis auf
der Frequenz von HAMBURG APRON einzuholen. Beim Funkerstkontakt haben die Piloten den Standplatz und die ihnen von HAMBURG GROUND zugeteilte Startbahn zu nennen. Um zeitliche Verzgerungen beim Abrollvorgang
zu vermeiden, werden die Piloten angewiesen, bereits whrend des Zurckstoens die Triebwerke anzulassen. Nach erfolgtem Zurckstovorgang ist
der FHG-Vorfeldkontrolle die Rollbereitschaft zu melden.

To obtain push-back instructions from a nose-in position, pilots are advised to


request push-back permission on the frequency of HAMBURG APRON. On
nitial radio contact, pilots shall indicate position and runway assigned by HAMBURG GROUND. In order to avoid delays in taxiing, pilots are instructed to
start the engines during push-back. After completed push-back, ready to taxi
shall be reported to FHG Apron Control.

11.4.3 Taxi-out- und Turn-out-Verfahren

11.4.3 Taxi-out and turn-out procedures

Zur Entgegennahme von Anweisungen zum Abrollen von einem Taxi-outoder Turn-out-Standplatz werden die Piloten angewiesen, eine Rollfreigabe
auf der entsprechenden Frequenz von HAMBURG APRON einzuholen. Beim
Funkerstkontakt mit HAMBURG APRON haben die Piloten den Standplatz,
die von HAMBURG GROUND zugewiesene Startbahn und Rollbereitschaft zu
melden.

To obtain instructions for taxiing from a taxi-out or turn-out position, pilots are
instructed to request taxi clearance on the corresponding frequency of HAMBURG APRON. On initial radio contact with HAMBURG APRON, pilots shall
report position, the take-off runway assigned by HAMBURG GROUND, as well
as ready to taxi.

11.4.4 Eine Erlaubnis fr das Zurckstoen oder das Abrollen aus einem
Standplatz darf nur verlangt werden, wenn der Pilot das Manver unverzglich
ausfhren kann.

11.4.4 Permission to push-back or taxi from a position may only be requested


if the pilot can perform the manoeuvre immediately.

11.4.5 Die FHG-Vorfeldkontrolle fhrt abfliegende Luftfahrzeuge in ihrem Zustndigkeitsbereich zu den bergabepunkten der DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. An den bergabepunkten erhlt der Pilot Anweisung, mit
HAMBURG TOWER Funkkontakt aufzunehmen.

11.4.5 FHG Apron Control will guide departing aircraft within its area of responsibility to the transfer points of DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. At
the transfer points, pilots are instructed to establish radio contact with HAMBURG TOWER.

11.5 Verfahren fr ankommende Luftfahrzeuge auf den Vorfeldern 1 und 2

11.5 Procedures for arriving aircraft on aprons 1 and 2

11.5.1 Ankommende Luftfahrzeuge werden vom Kontrollturm an HAMBURG


APRON bergeben und rollen gem den von der FHG-Vorfeldkontrolle erteilten Weisungen auf den ihnen zugeteilten Standplatz.
Die bergabe erfolgt so frhzeitig wie mglich, sptestens bei Erreichen der
in Karte AD 2 EDDH 2-5 gekennzeichneten Zustndigkeitsgrenze.

11.5.1 Arriving aircraft will be passed by the Tower to HAMBURG APRON,


and will taxi as instructed by the FHG Apron Control to the position assigned.

11.5.2 Das Abstellen der Luftfahrzeuge auf den Standpltzen ohne optische
Andockhilfe erfolgt durch Signale des Einwinkers.

11.5.2 Parking of aircraft at the positions without visual docking guidance system is performed by signals from a marshaller.

Change-over will take place as early as possible, at the latest when reaching
the boundary of responsibility depicted on chart AD 2 EDDH 2-5.

11.6 Verfahren fr durchrollende Luftfahrzeuge

11.6 Procedures for aircraft taxiing across apron 1 or 2

Luftfahrzeuge, die das Vorfeld 1 oder 2 durchrollen, nehmen sptestens bei


Erreichen der Zustndigkeitsgrenze der FHG-Vorfeldkontrolle Funkkontakt
mit HAMBURG APRON auf und rollen gem den von der FHG-Vorfeldkontrolle erteilten Anweisungen zu dem bergabepunkt der DFS Deutsche
Flugsicherung GmbH. An dem bergabepunkt erhlt der Pilot Anweisung, mit
HAMBURG GROUND oder HAMBURG TOWER Funkkontakt aufzunehmen.

Aircraft taxiing across apron 1 or 2 shall establish radio contact with HAMBURG APRON, at the latest when reaching the boundary of responsibility of
FHG Apron Control, and taxi as instructed by the FHG Apron Control to the
transfer point of DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. At the transfer point, the
pilot will be instructed to establish radio contact with HAMBURG GROUND or
HAMBURG TOWER.

11.7 Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4

11.7 Taxiing traffic between aprons 2 and 4

Piloten auf Rollleitlinie L5 oder L6, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4
durchfhren, werden von HAMBURG APRON vor Verlassen des Zustndigkeitsbereichs zur Einholung einer Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse K
auf die Frequenz von HAMBURG GROUND verwiesen.
Piloten, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4 durchfhren, und in Rollleitlinie L5 oder L6 einrollen, haben die Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse
K auf der Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen. Vor dem Einrollen
in das Vorfeld 2 wird der Pilot von HAMBURG GROUND angewiesen, sich auf
der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.

Pilots taxiing on taxi guide line L5 or L6 between aprons 2 and 4 will be instructed by HAMBURG APRON before leaving the area of responsibility to request clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG
GROUND.
Pilots taxiing between aprons 2 and 4 on taxi guide line L5 or L6 shall request
clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG GROUND.
Before entering apron 2, the pilot is instructed by HAMBURG GROUND to establish radio contact with HAMBURG APRON.

12. Regeln fr die Benutzung der Vorfelder 2 und 4 im Bereich der


Allgemeinen Luftfahrt

12. Regulations for the use of aprons 2 and 4 within the general aviation
area

12.1 Benutzungsbeschrnkung fr die Vorfelder 2 und 4

12.1 Restriction for the use of aprons 2 and 4

12.1.1 Der westliche Teil des Vorfeldes 2 mit den dazugehrenden Rollleitlinien L8, L9 und L10 ist nutzbar fr Luftfahrzeuge der Allgemeinen Luftfahrt mit

12.1.1 The western part of apron 2 including taxi guide lines L8, L9, and L10
may be used by general aviation aircraft with a wing span of less than 15 m.

AMDT 8

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-13
7 MAR 2013

einer Spannweite bis ausschlielich 15 m. Der sich anschlieende stliche


Teil mit der Rollleitlinie L7 steht Luftfahrzeugen der Allgemeinen Luftfahrt bis
zu einer Spannweite von weniger als 30 m zur Verfgung.

The adjacent eastern part including taxi guide line L7 is available to general
aviation aircraft up to a wing span of less than 30 m.

12.1.2 Die Wing-Tip-Clearance auf den Abstellpositionen der Rollleitlinien L8


bis L10 fr Spannweiten von ausschlielich 15 m betrgt 3,00 m, auf den Abstellpositionen der Rollleitlinie L7 mit Spannweiten von ausschlielich 30 m
betrgt diese 3,75 m. Luftfahrzeuge mit Spannweiten ausschlielich 20 m knnen mit eigener Kraft in die Abstellposition einrollen, Luftfahrzeuge mit Spannweiten zwischen 20 m und 30 m werden mit einem Schleppfahrzeug in die
Abstellposition gezogen.

12.1.2 The wing tip clearance on the parking positions of taxi guide lines L8 to
L10 for a wing span below 15 m is 3 m. It is 3.75 m on the parking positions of
taxi guide line L7 for a wing span less than 30 m. Aircraft with a wingspan of
less than 20 m may turn into the parking position of their own accord. Aircraft
with a wingspan between 20 m and 30 m will be brought into their parking position by means of a towing vehicle.

12.1.3 Sicherheitshinweise

12.1.3 Safety information

Im Bereich der Allgemeinen Luftfahrt betrgt die Wing-Tip-Clearance auf der


Rollleitlinie L7 3,00 m, auf Rollleitlinien L8 bis L10 4,50 m. Die gelben Rollleitlinien sind unbedingt einzuhalten.
Ein Abrollen von den Abstellpositionen entlang der Rollleitlinien L8 bis L10
(Spannweite bis zu 15 m) aus eigener Kraft ist nicht erlaubt.

Within the general aviation area, the wing tip clearance on the taxi guide line
L7 is 3.00 m; L8 to L10 is 4.50 m. The yellow taxi guide lines shall be strictly
observed.
Taxiing off from the parking positions along the taxi guide lines L8 to L10 (wing
span up to 15 m) by aircraft of their own accord is not permitted.

12.1.4 Die Abstellflchen des Vorfeldes 4 stehen nur Luftfahrzeugen der


Allgemeinen Luftfahrt zur Verfgung, die Mietern der Hallen K und L gehren,
sowie Regierungs- und Ambulanzflgen.

12.1.4 The parking areas of apron 4 are available only to general aviation aircraft which belong to persons renting hangars K and L, as well as to official
and ambulance flights.

12.1.5 Das Vorfeld 4 ist nur fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite bis ausschlielich 24 m verfgbar.

12.1.5 Apron 4 is available only for aircraft with a wing span of up to 24 m, exclusively.

12.1.6 Das Abfertigungsgebude der Allgemeinen Luftfahrt ist von 0445


(0345) bis 2200 (2100) geffnet.

12.1.6 The general aviation terminal is open from 0445 (0345) until 2200
(2100).

12.2 Abstellen von Luftfahrzeugen der Allgemeinen Luftfahrt

12.2 Parking of General Aviation Aircraft

Luftfahrzeuge der Allgemeinen Luftfahrt, sind entsprechend der Zuweisung


durch die FHG-Vorfeldkontrolle, auf dem Vorfeld 2 oder 4 abzustellen. Ausnahmen bedrfen der vorherigen Genehmigung der FHG-Vorfeldkontrolle.

General aviation aircraft shall be parked on apron 2 or 4 as assigned by FHG


Apron Control. Exceptions require prior permission by FHG Apron Control.

12.3 Bewegungslenkung auf Vorfeld 2 und 4

12.3 Taxi Guidance on Aprons 2 and 4

Die Bewegungslenkung innerhalb der Zustndigkeitsgrenze Vorfeld 2 (gem.


Karte AD 2 EDDH 2-5) erfolgt zur Zeit durch Leitfahrzeuge der FHG.

Taxi guidance on apron 2 within the area of responsibility of FHG (see Chart
AD 2 EDDH 2-5) is provided at present by follow-me cars of the FHG.

12.3.1 Ankommende Luftfahrzeuge

12.3.1 Arriving Aircraft

Ankommende Luftfahrzeuge, die die Vorfelder 2 oder 4 berollen wollen, werden von der DFS Deutsche Flugsicherung GmbH bei Erreichen der Zustndigkeitsgrenze an ein FHG-Leitfahrzeug bergeben und von diesem auf den
zugeteilten Abstellplatz eingewiesen.

Arriving aircraft intending to taxi on apron 2 or 4 will be handed over by DFS


Deutsche Flugsicherung GmbH to a FHG follow-me car at the area of responsibility and guided to the parking position assigned.

12.3.2 Abfliegende Luftfahrzeuge

12.3.2 Departing Aircraft

Abfliegende Luftfahrzeuge (IFR), die auf den Vorfeldern 2 oder 4 abgestellt


sind, haben eine Freigabe zum Anlassen der Triebwerke auf der Frequenz
von HAMBURG GROUND einzuholen. Beim Funkerstkontakt ist immer die jeweilige Vorfeldbezeichnung und Rollleitlinie anzugeben.
Rollvorgnge zu dem zugewiesenen Rollhalt sind in Eigenverantwortung des
Piloten durchzufhren. Der Pilot kann zur Untersttzung ein Leitfahrzeug der
FHG-Vorfeldkontrolle anfordern.

For departing aircraft (IFR) parked on apron 2 or 4, clearance for starting the
engines shall be obtained on the frequency of HAMBURG GROUND. On initial
radio contact, the respective apron designation and taxi guide line shall always
be indicated.
Taxiing manoeuvres to the assigned intermediate holding positions shall be
performed subject to the pilots responsibility. Pilots may request a follow-me
car from FHG Apron Control for guidance.

12.3.3 Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4

12.3.3 Taxiing Traffic Between Aprons 2 and 4

Piloten auf Rollleitlinien L7 bis L10, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4
durchfhren, haben eine Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse K auf der
Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen.
Piloten, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 4 und 2 in Rollleitlinien L7 bis L10
durchfhren, werden vor dem Einrollen in das Vorfeld 2 von HAMBURG
GROUND angewiesen, den Weisungen des FHG-Leitfahrzeugs zu folgen.
Beim Berollen der Rollleitlinien L5 und L6 weist HAMBURG GROUND den
Piloten an, sich auf der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.

Pilots taxiing on taxi guide lines L7 to L10 between aprons 2 and 4 shall obtain
clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG GROUND.
Pilots taxiing on taxi guide lines L7 to L10 between aprons 4 and 2 will be instructed by HAMBURG GROUND before entering apron 2 to follow the directions of the FHG follow-me car.
When taxiing on taxi guide lines L5 and L6, HAMBURG GROUND will instruct
the pilot to establish radio contact with HAMBURG APRON.

12.3.4 Regelung fr die Benutzung mit Drehflglern

12.3.4 Regulations for Use with Rotorcraft

Fr Drehflgler gelten die vorstehenden Regeln sinngem. Das berfliegen


von Luftfahrzeugen in geringer Hhe ist verboten.

For rotorcraft, the afore-stated regulations apply analogously. Overflying of aircraft at a low altitude is prohibited.

13. Gefhrdung durch Vogelschlag

13. Danger from Bird Strikes

Vor Vogelschwrmen auf dem Flughafen wird gewarnt.

Caution is advised due to flocks of birds at the airport.

14. Fhrung von Luftfahrzeugen im Allwetterflugbetrieb nach Betriebsstufen Kategorie II oder III

14. Aircraft Guidance Under All-Weather Operations Categories II or III

14.1 Rollbahn-Mittellinienbefeuerung

14.1 Taxiway Centreline Lighting

Sobald Allwetterflugbetrieb nach Betriebsstufe II oder III angekndigt wird,


wird auf Rollbahnen, die mit einer Mittellinienbefeuerung ausgerstet sind,
diese eingeschaltet (s. AD 2.14 EDDH).
Die Rollbahnmittellinienfeuer auf TWYs M, N, O und P sind beim Verlassen
der RWY 23 bis zum Erreichen TWY L (ILS-Schutzzone) farbcodiert (gelb/
grn). Gelandete Luftfahrzeuge sind aufgefordert, das Verlassen des farbcodierten Rollbahnabschnitts zu melden, um darauf hinzuweisen, dass das Luftfahrzeug die ILS-Schutzzone verlassen hat.

As soon as Cat II or III all-weather operations are announced, the centreline


lighting will be switched on, on taxiways equipped with such lighting (see AD
2.14 EDDH).
The TWY centreline lighting on TWYs M, N, O and P is colour-coded (yellowgreen) when leaving RWY 23 until reaching TWY L (ILS protection area). Aircraft having landed are requested to report leaving the colour-coded section
of the TWY in order to draw attention to the fact that the aircraft has left the ILS
protection area.

CAT II/III-Landung RWY 23

CAT II/III Landing RWY 23

Bei einer langen Landung auf RWY 23 mit anschlieendem Verlassen der
RWY ber TWY L werden Luftfahrzeuge ab RWY-Ende 23 bis TWY M durch
ein Leitfahrzeug alternativ zu der Mittellinienbefeuerung gefhrt.

In case of a long landing on RWY 23 with subsequent vacating of the RWY via
TWY L, aircraft will be guided from the end of RWY 23 to TWY M, as an alternative by a follow-me Car to the centreline lights.

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 03/13

AD 2 EDDH 1-14
3 MAY 2012

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

14.2 Verhalten an Haltebalken

14.2 Procedures at the Stop Bars

Am CAT II/III Rollhalt und auf weiteren Rollbahnabschnitten, die mit Haltebalken ausgerstet sind, drfen diese unter keinen Umstnden berrollt werden,
wenn sie eingeschaltet sind.

At CAT II/III intermediate holding positions and on additional TWY sections


equipped with stop bars, the latter may, under no circumstances, be crossed
when switched on.

14.3 Fhrung von Luftfahrzeugen innerhalb des Zustndigkeitsbereichs


der FHG-Vorfeldkontrolle

14.3 Aircraft Guidance Within the Area of Responsibility of FHG Apron


Control

In Vorfeldbereichen mit befeuerten Rollleitlinien (zur Zeit nur auf Vorfeld 2, L5


und L6) werden Luftfahrzeuge bei Aktivierung des Allwetterflugbetriebs CAT
II/III mittels grner Mittellinienfeuer gefhrt. In Vorfeldbereichen ohne Mittellinienfeuer (zur Zeit Vorfeld 1 und 4 sowie Teile des Vorfeldes 2) werden von
der FHG-Vorfeldkontrolle bei Bedarf, oder nach Anforderung durch den Piloten, Leitfahrzeuge eingesetzt.

In apron areas with taxi guide line lighting (at present on Apron 2, L5 and L6
only), aircraft will be guided by means of green centreline lights when CAT II/
III all-weather operations are activated. In the apron areas without centre- line
lighting (at present Aprons 1 and 4, as well as parts of Apron 2), follow-me cars
will be assigned by FHG apron control if required, or at the request of the pilot.

14.4 Verhalten an den Zwischenhalteortfeuern

14.4 Procedures at the Intermediate Holding Position Lights

Die Rollleitlinien L5 und L6 auf Vorfeld 2 haben an den Anbindungen zur Einrollgasse K und TWY L, sowie Rollleitlinie L7 an den Anbindungen zu TWYs
K und L Freigabebalken. Diese werden zusammen mit der Befeuerung der
Rollleitlinien betrieben.

Taxi guide lines L5 and L6 on Apron 2 have intermediate holding position lights
at the junctions to aircraft stand taxilane K and TWY L; taxi guide line L7 has
intermediate holding position lights at the junctions to TWYs K and L. These
intermediate holding position lights are operated in conjunction with the lighting for the taxi guide lines.

Die Zwischenhalteortfeuer bestehen aus 5 einseitig gerichteten gelben Unterflurfeuern, diese drfen wenn nicht ausdrcklich zum Halten aufgefordert
vom Luftfahrzeug ohne besondere Erlaubnis berrollt werden.

The intermediate holding position lights consist of 5 yellow unidirectional underfloor lights. Aircraft may cross these without special permission unless
they are expressly requested to hold.

14.5 Start bei geringer Sicht (LVTO)

14.5 Low Visibility Take-Off Procedures (LVTO)

RWYs 23 und 33 sind fr den Start bei geringer Sicht zugelassen.

RWYs 23 and 33 are approved for Low Visibility Take-off Procedures.

Hinweis: Auf RWY 33 ist die befeuerte Mittellinie die geometrische Mitte der
RWY, Lampenabstand 30 m.

Remark: The lighted RCL on RWY 33 is the geometrical centre of the runway;
the distance between the lights is 30 m.

15. Rollen auf TWY I

15. Taxiing on TWY I

Luftfahrzeuge, die RWY 33 ber TWY I-North oder I-South in Richtung Einrollgasse K berqueren, drfen nur entlang der gelben Rollleitlinien gerollt werden.

Aircraft crossing RWY 33 via TWYs I-North or I-South in direction taxilane K,


may only taxi along the yellow taxi guide lines.

16. Zustzliche Rollhalte auf den TWYs I, K und R

16. Additional Taxi-Holding Positions on TWYs I, K and R

Auf den TWYs I, K und R liegen zustzliche vorgelagerte Rollhalte. Diese Rollhalte sind durch eine Beschilderung (STOP I-North, STOP I-South, STOP K,
STOP R) sowie eine ICAO Pattern Type B (CAT II/III) Bodenmarkierung gekennzeichnet. Auf Anweisung von HAMBURG APRON/HAMBURG
GROUND/HAMBURG TOWER ist an diesen Punkten zu halten.

Additional taxi-holding positions are located in front of the CAT I stop bars on
TWYs I, K and R. These taxi-holding positions are marked by signs (STOP INorth, STOP I-South, STOP K, STOP R) as well as by an ICAO pattern type
B ground marking (CAT II/III). If instructed by HAMBURG APRON/ HAMBURG
GROUND/HAMBURG TOWER, pilots shall stop at these points.

17. Rollen auf TWY C

17. Taxiing on TWY C

Von RWYs 15/33 ber TWY C abrollende Luftfahrzeuge werden durch eine
gelbe Unterflurbefeuerung auf die vor ihnen liegende TWY D aufmerksam gemacht. Der TWR kann rollende Luftfahrzeuge auf TWY C vor der gelben Unterflurbefeuerung zum Halten auffordern, wenn er kreuzenden Rollverkehr auf
TWY D hat.
TWY C hat fr abrollende Luftfahrzeuge bis einschlielich Code Letter C von
RWY 33 (Abstand der ueren Rder des Hauptfahrwerks von 6 m bis ausschlielich 9 m) eine Schleppkurvenerweiterung mit einem Radius von 35 m
erhalten.

The attention of aircraft vacating RWYs 15/33 via TWY C will be drawn to
TWY D ahead of them by means of amber surface lights. In the case of traffic
crossing on TWY D, TWR may request taxiing aircraft on TWY C to hold short
in front of the amber surface lights.

18. Rollen auf Einrollgassen K, Q, V, W und Y

18. Taxiing on Aircraft Stand Taxilanes K, Q, V, W and Y

Einrollgasse K, beginnend 150 m westlich der Start- und Landebahn-Mittellinie


RWY 33 bis zu einer Position querab Hamburg Tower sowie Einrollgassen Q,
V, W und Y liegen in der Zustndigkeit der Bodenfunkstelle HAMBURG
APRON 2. Der Bereich Einrollgasse K ist durch Hinweisschilder Entering
Apron bzw. Leaving Apron und durch eine gelbe gestrichelte Linie (Bodenmarkierung) gekennzeichnet.
Fr die Benutzung der Einrollgassen sind nachfolgende Verfahren/Hinweise
zu beachten:

Aircraft stand taxilane K starting 150 m west of the runway centreline RWY 33
up to a position abeam Hamburg Tower, as well as aircraft stand taxi-lanes Q,
V, W and Y, are the responsibility of the aeronautical station HAMBURG
APRON 2. The area aircraft stand taxilane K is marked by traffic signs Entering Apron and Leaving Apron, respectively, and a yellow dotted line
(ground markings).
For the utilization of aircraft stand taxilanes, the following procedures/guidelines shall be observed:

a) Wenn nicht anders angewiesen, verbleiben durchrollende Luftfahrzeuge


auf Einrollgassen auf der Frequenz von HAMBURG TOWER / HAMBURG
GROUND.
b) Betriebsfahrzeuge kreuzen auf markierten Betriebsstrassen die Einrollgassen K, Q und Y, sowie auf Vorfeld 4.
c) Starts und Landungen von Drehflglern sind auf Einrollgassen, sowie Vorfeld 4, nicht erlaubt.
d) Bei Pistensichtweiten (RVR) < 325 m werden durchrollende Luftfahrzeuge
auf Einrollgassen K und Q durch ein FHG-Leitfahrzeug gefhrt.

a) Aircraft taxiing on aircraft stand taxilanes will remain on HAMBURG


TOWER / HAMBURG GROUND frequencies if not advised otherwise.

AMDT 5

The towing-curve of TWY C has been extended by a radius of 35 m for aircraft


up to Code Letter C inclusively, vacating RWY 33. (Distance of the exterior
wheels of the main undercarriage from 6 m to 9 m)

b) Service vehicles will cross aircraft stand taxilanes K, Q and Y, as well as on


Apron 4, on marked service roads.
c) Take-offs and landings of rotorcraft are prohibited on aircraft stand taxilanes, as well as on Apron 4.
d) Aircraft taxiing on aircraft stand taxilanes K and Q will be guided by a FHG
follow-me car if runway visual range (RVR) < 325 m.

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY

AD 2 EDDH 1-15
18 OCT 2012

19. Anlass- und Streckenfreigabe mittels Datalink

19. Datalink Departure Clearance

Die DFS Deutsche Flugsicherung GmbH bietet am Flughafen Hamburg die Erteilung der Anlass- und Streckenfreigabe mittels Datalink an. Folgende Zeitparameter gelten fr den Flughafen Hamburg:

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH is offering to grant start-up and en-route


clearance at Hamburg Airport by means of datalink. The following temporal
parameters apply at Hamburg Airport:

ti
tt
t0
t1
t2

25 MIN vor EOBT fr unregulierte Flge


30 MIN vor CTOT fr ATFM-regulierte Flge
11 MIN vor EOBT fr unregulierte Flge
16 MIN vor CTOT fr ATFM-regulierte Flge
1 MIN
5 MIN
1 MIN

/ 25 MIN prior to EOBT for unregulated flights.


/ 30 MIN prior to CTOT for ATFM regulated flights.
/ 11 MIN prior to EOBT for unregulated flights.
/ 16 MIN prior to CTOT for ATFM regulated flights.

20. Transponder Betriebsverfahren

20. Transponder operating procedures

Der Flughafen Hamburg hat ein verbessertes Bodenberwachungssystem mit


Mode S Multilateration installiert.

Hamburg Airport has installed an improved surface surveillance system using


Mode S multilateration.

Mode-S-Transponderbetrieb whrend sich das Luftfahrzeug am Boden befindet:


Luftfahrzeughalter, die den Flughafen Hamburg nutzen mchten, mssen sicherstellen, dass die Mode-S-Transponder betriebsbereit sind, wenn sich das
Luftfahrzeug am Boden befindet.
Piloten stellen den AUTO-Modus und den zugewiesenen Mode-A-Code ein.
Sofern der AUTO-Modus nicht verfgbar ist, ON (z. B. XPDR) und den zugewiesenen Mode-A-Code unter den folgenden Bedingungen auswhlen:

Operation of Mode S transponders when the aircraft is on the ground:

a) ab der Anforderung zum Zurckstoen oder Rollen, je nachdem, welcher


Zeitpunkt frher liegt
b) nach der Landung, bis das Luftfahrzeug seine endgltige Parkposition erreicht hat
c) wenn das Luftfahrzeug seine endgltige Parkposition erreicht hat, STBY
einstellen

a) from the request for push back or taxi, whichever is earlier

Wenn das Luftfahrzeug in der Lage ist die Luftfahrzeugkennung zu melden


(d.h. call sign used in flight), sollte auch die Luftfahrzeugkennung ab der Anforderung zum Zurckstoen oder Rollen (ber das FMS oder das Bedienfeld
des Transponders) eingegeben werden, je nachdem, welcher Zeitpunkt frher
liegt. Die Besatzung des Luftfahrzeugs verwendet zur Eingabe der Luftfahrzeugkennung das in Punkt 7 des ICAO Flugplans festgelegte Format.
Um sicherzustellen, dass die Leistungsfhigkeit der auf SSR-Frequenzen basierenden Systeme (einschlielich bordgesttzter TCAS-Gerte und SSR-Radargerten) basierenden Systems nicht gefhrdet ist, sollte TCAS eingestellt
werden, wenn sich das Luftfahrzeug dem Rollhalt nhert. Es ist nach dem Verlassen der Start- und Landebahn auszuschalten.

Whenever the aircraft is capable of reporting Aircraft Identification (i.e. call


sign used in flight), the Aircraft Identification should also be entered from the
request for push back or taxi, whichever is earlier (through the FMS or the
Transponder Control Panel). Aircraft crew shall use the format for entry of the
Aircraft Identification as defined in Item 7 of the ICAO flight plan.

Aircraft operators intending to use Hamburg Airport shall ensure that the
Mode S transponders are able to operate when the aircraft is on the ground.
Pilots shall: select AUTO mode and assigned Mode A code. If AUTO mode is
not available, select ON (e.g. XPDR) and assigned Mode A code under the
following conditions:

b) after landing, continuously until the aircraft is fully parked on stand


c) when fully parked on stand, select STBY

To ensure that the performance of systems based on SSR frequencies


(including airborne TCAS units and SSR radars) is not compromised, TCAS
should be selected when approaching the holding point. It shall be deselected
after vacating the RWY.

EDDH AD 2.21 Noise Abatement Procedures

Nil

EDDH AD 2.22 Flight Procedures

Nil

EDDH AD 2.23 Additional Information

See next pages

EDDH AD 2.24 Charts related to the Aerodrome

See next pages

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

AMDT 11

Seite absichtlich leer gelassen


Page intentionally left blank

You might also like