Professional Documents
Culture Documents
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-1
27 JUN 2013
EDDH Hamburg
Elevation/Reference temperature
1.8 E (2013,07) / -
IFR / VFR
Remarks
Nil
AD Administration
H24
H24
AIS-C H24
Tel.:
+49 (0)69 78072 500
Fax:
+49 (0)69 78072 505
ATS
H24
Fuelling
Handling
H24
10
Security
H24
11
De-icing
H24
12
Remarks
Nil
AMDT 07/13
AD 2 EDDH 1-2
7 MAR 2013
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Cargo-handling facilities
Fuel/oil types
Jet A1, AVGAS 100 L / 80, 100, D80, D100; Turbo: ETO 274,
ETO 2380, ETO 2389, ETO25, ETO 85, Jet 2, Jet 254
Fuelling facilities/capacity
De-icing facilities
Remarks
Hotels
Restaurants
Yes
Transport
Medical facilities
Available
Tourist Office
Available
Remarks
Nil
Rescue equipment
Remarks
Nil
Clearance priorities
Remarks
Permanently available
AMDT 03/13
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-3
9 FEB 2012
Apron 1:
North portion:
South portion:
Apron 2:
East portion with taxi guide lines L5/L6:
CONC, 120000 m, PCN 80/R/A/W/T
West portion with taxi guide lines L7 until L10:
ASPH, 43000 m, PCN 40/F/B/W/T
Apron 4:
CONC, 12000 m, PCN 40/R/B/W/T,
for aircraft < 24 m wing span
2
Designation
Width
SFC
(m)
Strength
(PCN)
A-East + A-West
C, D, E, G, K,
M, N, O, P, Y
R*
L, S, T, U
B (East and West)
I (North and South)
23.0
CONC
80
23.0
23.0
23.0
90.0
112.0
CONC
CONC
CONC
CONC
CONC
65
65
80
65
65
VOR/INS checkpoints
Remarks
EDDH AD 2.9 Surface Movement Guidance and Control System and Markings
Stop bars
Remarks
AMDT 2
AD 2 EDDH 1-4
06 FEB 2014
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Hours of service
MET Office outside hours
H24
TREND
30 MIN
Briefing/consultation provided
Flight documentation
Language(s) used
10
THR coordinates
True
Bearing
Dimensions of
RWY (m)
05
050
3250 x 45,8
65/F/A/W/T
ASPH 1)
N 53 37 11.851
E 009 58 01.795
THR 32 ft
23
230
3250 x 45,8
65/F/A/W/T
ASPH 2)
N 53 38 09.638
E 009 59 58.755
THR 43 ft
15
153
3666 x 45,8
65/F/A/W/T
ASPH 3)
N 53 39 15.880
E 009 58 30.759
THR 53 ft
33
333
3666 x 45,8
65/F/A/W/T
ASPH 4)
N 53 37 43.248
E 009 59 50.814
THR 35 ft
Slope of
RWY-SWY
SWY
dimensions
(m)
CWY
dimensions
(m)
Strip
dimensions
(m)
OFZ
10
11
see AOC
60
3370 x 300
1)
163 m CONC
see AOC
60
3370 x 300
Available
2)
409 m CONC
see AOC
60
3786 x 300
3)
196 m CONC
see AOC
60
3786 x 300
4)
404 m CONC
AMDT 02/14
Remarks
12
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-5
23 NOV 2006
RWY Designator
TORA
(m)
TODA
(m)
ASDA
(m)
LDA
(m)
Remarks
05
3250
3310
3250
2952
23
3250
3310
3250
3094
15
3666
3726
3666
3666
33
3666
3726
3666
3220
TDZ light
RWY
centre
line light
spacing
colour, INTST
RWY
edge light
colour
INTST
RWY
end
light
colour
INTST
SWY
light
colour
3
69.0 ft
*
15 m spacing
W VRB
LIH/LIL
R VRB
LIH/LIL
G VRB
LIH/LIL
3
59 ft
W VRB
LIH/LIL
*
15 m spacing
W VRB
LIH/LIL
R VRB
LIH/LIL
W VRB
LIH/LIL
G VRB
LIH/LIL
3
65.0 ft
**
30 m spacing
W VRB
LIH/LIL
R VRB
LIH/LIL
W VRB
LIH/LIL
G VRB
LIH/LIL
3
65.0 ft
**
30 m spacing
W VRB
LIH/LIL
R VRB
LIH/LIL
RWY
Designator
APCH
light+
type
INTST
THR light
colour
INTST
PAPI
MEHT
05
W VRB
LIH/LIL
G VRB
LIH/LIL
23
W VRB
LIH/LIL
15
33
Remarks: * Up to 2350m: W VRB LIH; 2350 2950m: R/W VRB LIH; 2950 3250m: R VRB LIH.
** Up to 2766m: W VRB LIH; 2766 3366m: R/W VRB LIH; 3366 3666m: R VRB LIH.
+ Sequence flash available.
Edge: B LIL*
Centre line: G VRB LIH and Y/G VRB LIH
G VRB LIH:
A-East, A-West, B-East, C, E, G, K, L (btn
RWY 33 and TWY M), N, S, T, U, taxi guide
lines L5 and L6 on apron 2 connecting TWYs
K and L.
Y/G VRB LIH:
Remarks
AMDT 12
AD 2 EDDH 1-6
5 APR 2012
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Remarks
CTR Hamburg
Vertical limits
2500 ft MSL
Airspace classification
HAMBURG TOWER
English, German
Transition altitude
5000 ft MSL
Remarks
designation
Call sign
Frequency
Hours of operation
121.500
243.000
H24
ATIS
HAMBURG
ATIS
123.125
0420 2200
(0320 2100)
APP
HAMBURG
DIRECTOR
118.200*
357.550
H24
* English, German
Service provided by Bremen ATC
TWR
HAMBURG
TOWER
126.850
121.275
278.450
H24
*
* SRSS + O/R
HAMBURG
GROUND
121.800
H24
HAMBURG
APRON
121.700
H24
121.975
H24
APRON
AMDT 4
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-7
24 JUL 2014
Frequency
(VAR) 2002
ID
kHZ
MHz
3
Elevation of
transmitting
DME
Hours of
antenna
transmitting
operation
coordinates
antenna (ft)
Remarks
Alster
DME
ALF
CH105x
(115.80*)
H24
N 53 38 07.06
E 009 59 38.97
65
LBE
115.10
CH98x
H24
N 53 39 15.13
E 009 35 42.24
36
H24
N 53 40 37.10
E 010 04 59.53
H24
N 53 41 08.07
E 010 12 17.99
Elbe
VOR/DME
(1 E)
Hamburg
NDB
HOS
339
(1 E)
DVORTAC
HAM
113.10
CH78x
IHHW
111.50
(1 E)
H24
N 53 36 57.16
E 009 57 32.07
N 53 38 07.32
E 009 59 39.19
N 53 40 37.35
E 010 04 58.81
N 53 38 29.12
E 010 00 37.13
(1 E)
GP
332.90
OM
dashes
75
MM
dot-dash
75
ILS 05 (CAT I)
LOC
3.9 NM THR 23
0.5 NM THR 23
H24
IHHE
110.50
N 53 38 18.67
E 010 00 17.05
329.60
N 53 37 15.66
E 009 58 19.71
N 53 36 52.93
E 009 57 24.22
N 53 36 53.42
E 009 57 25.19
(1 E)
GP
MM
dot-dash
LM
FU
75
350
Usable:
up to 10 NM in the area 35, in relation to
the RCL
up to 18 NM in the area 10, in relation to
the RCL
0.49 NM THR 05
051, 0.50 NM THR 05
Designated operational range 15 NM
AMDT 08/14
AD 2 EDDH 1-8
24 JUL 2014
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Type of aid
CAT of ILS
Frequency
(VAR) 2002
ID
ILS 15 (CAT I)
LOC
IHHS
kHZ
MHz
3
antenna
transmitting
coordinates
antenna (ft)
Remarks
H24
332.15
MM
dot-dash
LO
GT
AMDT 08/14
DME
Hours of
111.35
GP
LOC 33
Elevation of
operation
(1 E)
(1 E)
Site of
transmitting
IHHN
75
323
H24
109.90
H24
N 53 37 23.54
E 010 00 07.83
N 53 39 05.17
E 009 58 32.69
N 53 39 42.20
E 009 58 09.68
N 53 42 51.00
E 009 55 27.48
N 53 39 25.69
E 009 58 22.28
0.51 NM THR 15
153, 4.09 NM THR 15
Designated operational range 15 NM
Usable:
up to 17 NM in the area 35, in relation to
the RCL
MIN interception altitude in this area:
2500 ft MSL
up to 10 NM in the area 35, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
2000 ft MSL
up to 25 NM in the area 10, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
3000 ft MSL
up to 18 NM in the area 10, in relation
to the RCL
MIN interception altitude in this area:
2000 ft MSL
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-9
30 MAY 2013
Starts und Landungen sind in der Zeit von 1900 bis 0600 (1800 bis 0500) unzulssig.
Take-offs and landings are not permitted between 1900 and 0600 (1800 and
0500).
1.2 Jet aircraft licensed in accordance with ICAO Annex 16, Volume 1,
Part II, Chapter 2
1.2.1 Starts sind in der Zeit von 1900 bis 0600 (1800 bis 0500) unzulssig.
1.2.1 Take-offs are not permitted between 1900 and 0600 (1800 and 0500).
1.2.2 Landungen sind in der Zeit von 2000 bis 0600 (1900 bis 0500) unzulssig.
1.2.2 Landings are not permitted between 2000 and 0600 (1900 and 0500).
1.2.3 Fr Starts im planmigen Fluglinien- und regelmigen Pauschalflugreiseverkehr, deren planmige Abflugzeit vor 1900 (1800) liegt, gilt im Rahmen nachweisbar unvermeidbarer Versptungen eine Ausnahmegenehmigung von den Nachtflugbeschrnkungen bis 2000 (1900) als erteilt.
1.2.3 For take-offs in scheduled air services and regular inclusive tour charter
traffic with scheduled time of departure before 1900 (1800), an exception to
the night flying restrictions may be taken for granted in cases of provably unavoidable delays until 2000 (1900).
1.3 Jet aircraft licensed in accordance with ICAO Annex 16, Volume 1,
Part II, Chapter 3, propeller-driven aeroplanes and other aeroplanes not
covered by Paras 1 to 1.2.3
1.3.1 Starts und Landungen sind in der Zeit von 2200 bis 0500 (2100 bis 0400)
unzulssig.
1.3.1 Take-offs and landings are not permitted between 2200 and 0500 (2100
and 0400).
1.3.2 Fr Starts und Landungen im planmigen Fluglinien- und regelmigen Pauschalflugreiseverkehr, deren planmige Abflug- oder Ankunftszeit
vor 2200 (2100) liegt, gilt im Rahmen nachweisbar unvermeidbarer Versptungen eine Ausnahmegenehmigung von den Nachtflugbeschrnkungen bis
2300 (2200) als erteilt.
1.3.2 For take-offs and landings in scheduled air services and regular inclusive
tour charter traffic with scheduled times of departure or arrival before 2200
(2100), an exception to the night flying restrictions may be taken for granted in
cases of provably unavoidable delays until 2300 (2200).
1.4 Exceptions from the above regulations may be granted in individual cases,
1.4 Abweichend von den vorstehend getroffenen Regelungen kann der Flugespecially if required to avoid serious disturbances in air traffic or in cases of
lrmschutzbeauftragte im Einzelfall insbesondere dann Ausnahmen zulassen,
special public interest. Requests shall be submitted if possible until 2130
wenn dies zur Vermeidung erheblicher Strungen im Luftverkehr oder in Fl(2030) at the latest to:
len besonderen ffentlichen Interesses erforderlich ist. Antrge sind mglichst bis sptestens 2130 (2030) zu richten an:
Behrde fr Stadtentwicklung und Umwelt
Der Fluglrmschutzbeauftragte (IB 2)
Stadthausbrcke 8
20355 Hamburg
Tel.: +49 (0)40 42840-2548
1.5 The ATC clearance does not comprise the exceptional permission from
1.5 Die vom Flugverkehrskontrolldienst erteilte Flugverkehrsfreigabe beinhalthe Fluglrmschutzbeauftragten required according to para 1.4 .
tet nicht die nach Nr. 1.4 erforderliche Ausnahmegenehmigung des Fluglrmschutzbeauftragten.
1.6 Die Nachtflugbeschrnkungen gelten nicht fr Luftfahrzeuge:
1.6.1 die nachweisbar aus meteorologischen, technischen oder sonstigen Sicherheitsgrnden den Flughafen Hamburg als Ausweich- oder Notflughafen
benutzen,
1.6.1 aircraft provably approaching Hamburg Airport as alternate or emergency aerodrome for meteorological, technical or other safety reasons.
1.6.2 die sich im Katastrophen-, medizinischen Hilfeleistungs-, Such-, Rettungs- oder dringenden polizeilichen Einsatz befinden,
1.6.3 aircraft operated in the night airmail service of the Deutsche Post AG
after detailed instruction by the Wirtschaftsbehrde.
1.6.4 die als Reaktion auf Ereignisse, die eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite darstellen knnen, den Flughafen Hamburg anfliegen,
um die nach den Internationalen Gesundheitsvorschriften vorzuhaltenden
Kernkapazitten zu nutzen.
2. Bahnbenutzungsregelungen
2.1 Fr Starts ist RWY 33 zu benutzen. Abweichungen hiervon sind nur zulssig, wenn die Verkehrslage oder Grnde der Luftverkehrssicherheit, insbesondere Witterungs- und Bahnverhltnisse, dazu zwingen.
2.1 For take-offs RWY 33 shall be used. Exceptions are permitted only if required in view of the traffic situation or for reasons of air traffic safety, especially due to weather and runway conditions.
2.2 Starts auf RWY 15 und Landungen auf RWY 33 sind nur zulssig, wenn
Grnde der Luftverkehrssicherheit, insbesondere Witterungs- und Bahnverhltnisse, dazu zwingen.
2.2 Take-offs from RWY 15 and landings on RWY 33 are permitted only if required for reasons of air traffic safety, especially due to weather and runway
conditions.
2.3 Von 2100 bis 0600 (2000 bis 0500) ist fr Landungen RWY 15 zu benutzen. Abweichungen hiervon sind nur zulssig, wenn die fr das IFR- Anflugverfahren zur RWY 15 festgelegten Wetterminima nicht erfllt sind, ferner
unter den Voraussetzungen von 2.2 und bei Vorliegen auergewhnlicher
Verkehrslagen.
2.3 Between 2100 and 0600 (2000 and 0500) RWY 15 shall be used for landings. Exceptions are permitted only if the weather minima established for the
IFR approach procedure to RWY 15 are not reached and under the conditions
of para 2.2 as well as in exceptional traffic situations.
2.4 Weitere Ausnahmen von den Regelungen unter 2.2 bis 2.3 kann der Flugplatzkontrolldienst im Einvernehmen mit der rtlich zustndigen Luftfahrtbehrde zulassen.
2.4 Additional exceptions to the regulations of paras 2.2 to 2.3 may be granted
by the Aerodrome Control Service in agreement with the local responsible
aeronautical authority.
3. Schubumkehr
3. Reverse thrust
Schubumkehr darf nur in dem Umfang angewendet werden, wie dies aus Sicherheitsgrnden erforderlich ist; die Stellung Leerlauf-Schubumkehr wird
von dieser Regelung nicht erfat.
Reverse thrust other than idle thrust shall only be used to an extent necessary
for safety reasons.
4. Triebwerksprobelufe, Kompensierstandorte
4.1 Probelufe mit Triebwerken ohne Benutzung der Lrmschutzhalle sind nur
mit vorheriger Zustimmung und nach nherer Weisung der Luftaufsichtsstelle
der Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50 75 25 99 / 26 00 zulssig.
4.1 Engine test runs outside the noise abatement hangar are permitted only
after prior consent and on specific instruction by the Luftaufsichtsstelle of the
Wirtschaftsbehrde, Tel.: +49 (0)40 50 75 25 99 / 26 00.
AMDT 06/13
AD 2 EDDH 1-10
06 FEB 2014
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
4.2 Leerlauf-Probelufe zwischen 0500 und 2200 (0400 und 2100) werden
von dieser Regelung nicht erfat.
4.2 Idle thrust test runs between 0500 and 2200 (0400 and 2100) are not
covered by this regulation.
4.3 Die von der Luftaufsichtsstelle erteilte Zustimmung zu einem Triebwerksprobelauf beinhaltet nicht die erforderliche Rollfreigabe des Flugverkehrskontrolldienstes.
Engine test runs shall be reported to the traffic observer (Tel.: +49 (0)40
50751713) located at the GAT. Engine test runs shall be conducted on Apron
4 between the western edge and the aircraft stand taxilane - V on an area provided for this and marked by a white cross. Hovering flights towards this position are not allowed. The aerodrome operator reserves the right to assign
another position if necessary.
4.5 Kompensiervorgnge knnen auf RWY 33 querab TWY R sowie auf dem
Helipad West, dort jedoch nur mit einem Kompensierverfahren, bei dem das
Luftfahrzeug nicht bewegt wird, auf Anforderung durchgefhrt werden. Der
Standort auf der 33 ist mit einem gelben Kreis, Durchmesser 60 m, markiert.
4.6 Bei besonderem Bedarf auf Anforderung des Flughafenbetreibers, der rtlichen Flugsicherung und/oder der Luftaufsicht, knnen Kompensiervorgnge
abgebrochen und zum Rumen des Standortes aufgefordert werden.
4.6 In particular cases, the airport operator, the local air navigation services
and/or air supervision authority may request the aircraft to interrupt the compensation run and to leave its current position.
This coordination does not release the pilot from the obligation to observe any
noise abatement regulations that may be applicable at Hamburg Airport.
Note: Depending on the traffic situation, the training programme may be rejected in part or in total even if it has been coordinated earlier.
8.2 TWY R und sdlicher Teil Vorfeld 1 sind gesperrt fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite von 52 m und mehr (ICAO-Code E).
8.2 TWY R and the southern part of apron 1 are closed to aircraft with a wing
span of 52 m and more (ICAO Code E).
8.4 Die Einrollgasse Q wird zwischen Einrollgasse K und dem Vorfeld 5 durch
eine Toranlage abgegrenzt. Die Toranlage hat eine Breite von 60 m und eine
Hhe von 2,43 m AGL. Luftfahrzeuge mit einer Spannweite von ausschlielich
36 m (ICAO Code Letter C) drfen das Tor mit eigener Kraft durchrollen. Luftfahrzeuge mit einer Spannweite ab 36 m (ICAO Code Letter D bis F) mssen
vor dem Tor anhalten und die Triebwerke abschalten. Sie werden anschlieend zum Zielort geschleppt.
8.4 Aircraft stand taxilane Q will be marked off by a gateway between aircraft
stand taxilane K and apron 5. The gateway has a width of 60 m and a height
of 2.43 m AGL. Aircraft with a wing span of up to but not including 36 m (ICAO
Code Letter C) may taxi through the gateway under their own power . Aircraft
with a wing span of 36 m or more (ICAO Code Letters D to F) shall stop in front
of the gateway and turn off the engines. They will then be towed to their destination.
8.5 Die Einrollgasse Y wird zwischen TWY L und Vorfeld 6 durch eine Toranlage abgegrenzt. Die Toranlage hat eine Breite von 85 m und zwei weitere
Standard-ffnungsbreiten von 45 m und 67 m. Die Hhe der Toranlage betrgt 2,43 m AGL.
Luftfahrzeuge mit einer Spannweite weniger als 65 m (bis ICAO Code Letter
E) drfen das Tor mit eigener Kraft durchrollen. Luftfahrzeuge, die mit eigener
Kraft in das Vorfeld 6 einrollen drfen, werden nach Passieren des Tores
durch eine Bodenmarkierung zum Halten aufgefordert. Die Triebwerke sind
abzuschalten, das Luftfahrzeug wird anschlieend zum Zielort geschleppt.
Luftfahrzeuge, die das Vorfeld 6 in Richtung Einrollgasse Y verlassen wollen,
werden bis vor das Tor geschleppt. Erst hier drfen die Triebwerke gestartet
werden. Nach Anforderung und Erhalt einer Anlass-/ Rollfreigabe bei/durch
HAMBURG GROUND darf das Rollen aus eigener Kraft gem Anweisung
fortgesetzt werden.
Luftfahrzeuge mit einer Spannweite ab 65 m (ICAO Code Letter F) mssen vor
dem Tor anhalten und die Triebwerke abschalten. Sie werden anschlieend
mit Flchensicherung/wing-walker durch das geffnete Tor geschleppt.
8.5 Aircraft stand taxilane Y will be marked off by a gateway between TWY L
and apron 6. The gateway is 85 m wide and has two additional standard openings of 45 m and 67 m in width. It has a height of 2.43 m AGL.
8.6 Einrollgassen V und W sind nur fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite bis
ausschlielich 24 m verfgbar (ICAO-Code B).
8.6 Aircraft stand taxilines V and W are available only for aircraft with a wing
span of up to 24 m exclusively (ICAO Code B).
AMDT 02/14
Aircraft with a wing span of of less than 65 m (up to ICAO Code Letter E) may
taxi through the gateway under their own power. Aircraft permitted to taxi onto
apron 6 under their own power will be requested to stop by a ground marking
after passing through the gateway. The engines shall be turned off and the
aircraft will subsequently be towed to its destination.
Aircraft wanting to leave apron 6 in the direction of aircraft stand taxilane Y will
be towed up to the gateway. The engines may be turned on here and not earlier. After requesting and receiving a start-up/taxi clearance from HAMBURG
GROUND, aircraft may continue to taxi under their own power in accordance
with instructions.
Aircraft with a wingspan of 65 m or more (ICAO Code Letter F) must wait in
front of the gateway with the engines turned off. They will then be towed
through the open gateway in the presence of a wing-walker.
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-11
3 MAY 2012
9.1 Allgemeines
9.1 General
Die folgenden Regeln sind Anweisungen im Sinne der 22 und 23 der LuftVO. Sie sind gleichfalls Weisungen des Flughafenunternehmers der Flughafen Hamburg GmbH (FHG) zur Durchfhrung der Flughafenbenutzungsordnung (FBO). Die Gltigkeit der Bestimmungen der FBO bleibt
unberhrt.
Die Benutzung der Vorfelder mit Luftfahrzeugen ist nur mit Zustimmung der
FHG-Vorfeldkontrolle zulssig und unterliegt deren Weisungen. Zustimmung
zum Benutzen der Vorfelder erteilt die FHG-Vorfeldkontrolle ber Funk oder
Telefon sowie durch Einsatz von Leitfahrzeugen (Follow-me). Zustimmung fr
die Benutzung der Vorfelder mit Luftfahrzeugen ist stets vorher bei der FHGVorfeldkontrolle einzuholen. Die mit einer Zustimmung verbundenen Weisungen der FHG-Vorfeldkontrolle sind zu befolgen. Drehflgler werden durch
ein Leitfahrzeug der FHG gefhrt.
Aircraft are allowed to use the aprons only with permission from FHG Apron
Control and on its instructions. Permission for the use of aprons is issued by
FHG Apron Control via radio or telephone and by the assignment of follow-me
cars. Use of aprons by aircraft is always subject to prior permission from FHG
Apron Control. Any instructions by FHG Apron Control attached to permission
shall be observed. Rotorcraft will be guided by a follow-me car of the FHG.
9.3.1 FHG Apron Control will assign aircraft parking positions on the apron,
and will guide these aircraft via radio and/or with follow-me cars to the as-signed positions.
9.3.2 Das Abstellen der Luftfahrzeuge auf den Standpltzen erfolgt auf den
Auenpositionen durch Signale des Einweisers, auf den Pierpositionen durch
automatisches Andocksystem APIS.
Auf gebudenahen Positionen (Pierpositionen) muss die bordeigene APU abgeschaltet werden, sofern Energie und Frischluft gegen gesondertes Entgelt
gestellt werden. Zur Verminderung der Lrm- und Abgasemissionen ist auf
Auenpositionen die bordeigene APU abzuschalten, sofern externe Energie
bereit gestellt wird. Der Bodenverkehrsdienstleister kann dafr ein gesondertes Entgelt erheben. Ankommende Luftfahrzeuge mssen sptestens 5
Minuten nach Erreichen der Position und Versorgung mit Bodenstrom die APU
abstellen.
Die APU darf erst 10 Minuten vor dem besttigten Abflug gestartet werden.
Luftfahrzeuge mit nur einem Kabineneingang drfen die APU unmittelbar vor
dem Einsteigen der Gste starten, vorausgesetzt die Auentemperatur liegt
bei 25C oder darber. In allen anderen auergewhnlichen Fllen kann die
APU eingeschaltet werden, nachdem diese Information an HAMBURG
APRON auf der Frequenz 121.700 MHz bermittelt worden ist.
10.1.1 Luftfahrzeuge mssen whrend des gesamten Rollvorganges stndigen Funkkontakt mit HAMBURG APRON aufrechterhalten. Angeordnete Frequenzwechsel mssen unverzglich vorgenommen werden.
10.1.1 When taxiing, aircraft shall maintain permanent radio contact with
HAMBURG APRON. Instructions to change frequency shall be complied with
immediately.
If FHG Apron Control employs a follow-me car to guide a taxiing aircraft, the
pilot shall observe its signals. Pilots may request a follow-me car from FHG
Apron Control for guidance.
fordern.
10.1.2 Nose-in-Flugzeugabstellpltze drfen nur mit Schlepperhilfe (pushback) verlassen werden. Die Verwendung von Schubumkehr oder von Verstellpropellern zum Verlassen von Standpltzen ist untersagt. Luftfahrzeughalter haben entsprechende Vorkehrungen zu treffen.
10.1.2 Nose-in positions may only be left with push-back facility. Reverse
thrust or variable pitch propellers shall not be used to leave the parking positions. Aircraft operators shall make appropriate arrangements.
10.1.3 Luftfahrzeuge drfen auf den Vorfeldern nur auf und entlang der gelben
Rollleitlinien gerollt werden. Abweichungen und/oder Abkrzungen sind unzulssig. In Ausnahmefllen sind Rollbewegungen abseits der Rollleitlinien nur
nach besonderen Weisungen von HAMBURG APRON mglich.
Luftfahrzeuge des Typs B747 und grer werden durch ein Leitfahrzeug der
FHG gefhrt.
10.1.3 On the aprons, aircraft may only taxi on or along the yellow taxi guide
lines. Any deviations and/or short cuts are not allowed. In exceptional cases,
taxiing off the taxi guide lines is permitted only according to special instructions
from HAMBURG APRON.
Aircraft of the type B747 and larger will be guided by a follow-me car of the
FHG.
10.1.4 Luftfahrzeuge drfen auf dem Vorfeld nur mit der unbedingt erforderlichen Mindestdrehzahl der Triebwerke gerollt werden.
10.1.4 On the apron, aircraft are permitted to taxi only at the indispensible
minimum engine speed.
10.2.1 Luftfahrzeuge drfen auf den Vorfeldern nur mit Zustimmung der FHGVorfeldkontrolle geschleppt werden.
10.2.1 Aircraft may be towed on the aprons with permission by Apron Control,
only.
10.2.2 Weist die FHG-Vorfeldkontrolle aus betrieblichen oder sicherheitsbedingten Grnden das Schleppen eines Luftfahrzeuges an, so hat der Luftfahrzeughalter dieser Weisung unverzglich zu entsprechen und das zur
Durchfhrung des Schleppvorganges erforderliche Personal bereitzustellen.
Luftfahrzeughalter haben Vorkehrungen zu treffen, um im Falle einer Bewegungsunfhigkeit das Luftfahrzeug schnellstmglich von der Bewegungsflche zu entfernen.
AMDT 5
AD 2 EDDH 1-12
26 JUL 2012
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Die Fhrung des Flugzeugrollverkehrs auf den Vorfeldern 1 und 2 wird mit Hilfe der Bodenfunkstelle HAMBURG APRON oder durch Einsatz von FHG-Leitfahrzeugen durchgefhrt.
11.1 Bodenfunkstelle
Die Vorfeldkontrolle der FHG betreibt eine Bodenfunkstelle mit dem Rufzeichen HAMBURG APRON auf der Frequenz 121.700 MHz fr den Zustndigkeitsbereich des Vorfeldes 1 sowie auf 121.975 MHz fr den Zustndigkeitsbereich des Vorfeldes 2.
FHG Apron Control operates an aeronautical station with the call sign HAMBURG APRON on the frequency 121.700 MHz for the area of responsibility of
apron 1 as well as on frequency 121.975 MHz for the area of responsibility of
apron 2.
11.2 Zustndigkeitsbereich
H24.
H24.
11.4.1 Anlassverfahren:
Piloten haben eine Freigabe zum Anlassen der Triebwerke auf der entsprechenden Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen. Beim Funkerstkontakt ist immer die jeweilige Vorfeldbezeichnung anzugeben.
Nach Freigabe zum Anlassen der Triebwerke erhalten die Piloten die Anweisung, sich auf der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.
Pilots shall request clearance for starting the engines on the appropriate frequency of HAMBURG GROUND. On initial radio contact, the apron designation concerned shall always be indicated.
After clearance to start the engines, pilots will receive the instruction to establish contact on the frequency of HAMBURG APRON.
Zur Entgegennahme von Anweisungen zum Zurckstoen aus einem Nosein-Standplatz werden die Piloten angewiesen, eine Push-back-Erlaubnis auf
der Frequenz von HAMBURG APRON einzuholen. Beim Funkerstkontakt haben die Piloten den Standplatz und die ihnen von HAMBURG GROUND zugeteilte Startbahn zu nennen. Um zeitliche Verzgerungen beim Abrollvorgang
zu vermeiden, werden die Piloten angewiesen, bereits whrend des Zurckstoens die Triebwerke anzulassen. Nach erfolgtem Zurckstovorgang ist
der FHG-Vorfeldkontrolle die Rollbereitschaft zu melden.
Zur Entgegennahme von Anweisungen zum Abrollen von einem Taxi-outoder Turn-out-Standplatz werden die Piloten angewiesen, eine Rollfreigabe
auf der entsprechenden Frequenz von HAMBURG APRON einzuholen. Beim
Funkerstkontakt mit HAMBURG APRON haben die Piloten den Standplatz,
die von HAMBURG GROUND zugewiesene Startbahn und Rollbereitschaft zu
melden.
To obtain instructions for taxiing from a taxi-out or turn-out position, pilots are
instructed to request taxi clearance on the corresponding frequency of HAMBURG APRON. On initial radio contact with HAMBURG APRON, pilots shall
report position, the take-off runway assigned by HAMBURG GROUND, as well
as ready to taxi.
11.4.4 Eine Erlaubnis fr das Zurckstoen oder das Abrollen aus einem
Standplatz darf nur verlangt werden, wenn der Pilot das Manver unverzglich
ausfhren kann.
11.4.5 Die FHG-Vorfeldkontrolle fhrt abfliegende Luftfahrzeuge in ihrem Zustndigkeitsbereich zu den bergabepunkten der DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. An den bergabepunkten erhlt der Pilot Anweisung, mit
HAMBURG TOWER Funkkontakt aufzunehmen.
11.4.5 FHG Apron Control will guide departing aircraft within its area of responsibility to the transfer points of DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. At
the transfer points, pilots are instructed to establish radio contact with HAMBURG TOWER.
11.5.2 Das Abstellen der Luftfahrzeuge auf den Standpltzen ohne optische
Andockhilfe erfolgt durch Signale des Einwinkers.
11.5.2 Parking of aircraft at the positions without visual docking guidance system is performed by signals from a marshaller.
Change-over will take place as early as possible, at the latest when reaching
the boundary of responsibility depicted on chart AD 2 EDDH 2-5.
Aircraft taxiing across apron 1 or 2 shall establish radio contact with HAMBURG APRON, at the latest when reaching the boundary of responsibility of
FHG Apron Control, and taxi as instructed by the FHG Apron Control to the
transfer point of DFS Deutsche Flugsicherung GmbH. At the transfer point, the
pilot will be instructed to establish radio contact with HAMBURG GROUND or
HAMBURG TOWER.
Piloten auf Rollleitlinie L5 oder L6, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4
durchfhren, werden von HAMBURG APRON vor Verlassen des Zustndigkeitsbereichs zur Einholung einer Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse K
auf die Frequenz von HAMBURG GROUND verwiesen.
Piloten, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4 durchfhren, und in Rollleitlinie L5 oder L6 einrollen, haben die Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse
K auf der Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen. Vor dem Einrollen
in das Vorfeld 2 wird der Pilot von HAMBURG GROUND angewiesen, sich auf
der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.
Pilots taxiing on taxi guide line L5 or L6 between aprons 2 and 4 will be instructed by HAMBURG APRON before leaving the area of responsibility to request clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG
GROUND.
Pilots taxiing between aprons 2 and 4 on taxi guide line L5 or L6 shall request
clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG GROUND.
Before entering apron 2, the pilot is instructed by HAMBURG GROUND to establish radio contact with HAMBURG APRON.
12. Regulations for the use of aprons 2 and 4 within the general aviation
area
12.1.1 Der westliche Teil des Vorfeldes 2 mit den dazugehrenden Rollleitlinien L8, L9 und L10 ist nutzbar fr Luftfahrzeuge der Allgemeinen Luftfahrt mit
12.1.1 The western part of apron 2 including taxi guide lines L8, L9, and L10
may be used by general aviation aircraft with a wing span of less than 15 m.
AMDT 8
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-13
7 MAR 2013
The adjacent eastern part including taxi guide line L7 is available to general
aviation aircraft up to a wing span of less than 30 m.
12.1.2 The wing tip clearance on the parking positions of taxi guide lines L8 to
L10 for a wing span below 15 m is 3 m. It is 3.75 m on the parking positions of
taxi guide line L7 for a wing span less than 30 m. Aircraft with a wingspan of
less than 20 m may turn into the parking position of their own accord. Aircraft
with a wingspan between 20 m and 30 m will be brought into their parking position by means of a towing vehicle.
12.1.3 Sicherheitshinweise
Within the general aviation area, the wing tip clearance on the taxi guide line
L7 is 3.00 m; L8 to L10 is 4.50 m. The yellow taxi guide lines shall be strictly
observed.
Taxiing off from the parking positions along the taxi guide lines L8 to L10 (wing
span up to 15 m) by aircraft of their own accord is not permitted.
12.1.4 The parking areas of apron 4 are available only to general aviation aircraft which belong to persons renting hangars K and L, as well as to official
and ambulance flights.
12.1.5 Das Vorfeld 4 ist nur fr Luftfahrzeuge mit einer Spannweite bis ausschlielich 24 m verfgbar.
12.1.5 Apron 4 is available only for aircraft with a wing span of up to 24 m, exclusively.
12.1.6 The general aviation terminal is open from 0445 (0345) until 2200
(2100).
Taxi guidance on apron 2 within the area of responsibility of FHG (see Chart
AD 2 EDDH 2-5) is provided at present by follow-me cars of the FHG.
Ankommende Luftfahrzeuge, die die Vorfelder 2 oder 4 berollen wollen, werden von der DFS Deutsche Flugsicherung GmbH bei Erreichen der Zustndigkeitsgrenze an ein FHG-Leitfahrzeug bergeben und von diesem auf den
zugeteilten Abstellplatz eingewiesen.
For departing aircraft (IFR) parked on apron 2 or 4, clearance for starting the
engines shall be obtained on the frequency of HAMBURG GROUND. On initial
radio contact, the respective apron designation and taxi guide line shall always
be indicated.
Taxiing manoeuvres to the assigned intermediate holding positions shall be
performed subject to the pilots responsibility. Pilots may request a follow-me
car from FHG Apron Control for guidance.
Piloten auf Rollleitlinien L7 bis L10, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 2 und 4
durchfhren, haben eine Freigabe zum Kreuzen der Einrollgasse K auf der
Frequenz von HAMBURG GROUND einzuholen.
Piloten, die Rollverkehr zwischen Vorfeld 4 und 2 in Rollleitlinien L7 bis L10
durchfhren, werden vor dem Einrollen in das Vorfeld 2 von HAMBURG
GROUND angewiesen, den Weisungen des FHG-Leitfahrzeugs zu folgen.
Beim Berollen der Rollleitlinien L5 und L6 weist HAMBURG GROUND den
Piloten an, sich auf der Frequenz von HAMBURG APRON zu melden.
Pilots taxiing on taxi guide lines L7 to L10 between aprons 2 and 4 shall obtain
clearance for crossing taxilane K on the frequency of HAMBURG GROUND.
Pilots taxiing on taxi guide lines L7 to L10 between aprons 4 and 2 will be instructed by HAMBURG GROUND before entering apron 2 to follow the directions of the FHG follow-me car.
When taxiing on taxi guide lines L5 and L6, HAMBURG GROUND will instruct
the pilot to establish radio contact with HAMBURG APRON.
For rotorcraft, the afore-stated regulations apply analogously. Overflying of aircraft at a low altitude is prohibited.
14. Fhrung von Luftfahrzeugen im Allwetterflugbetrieb nach Betriebsstufen Kategorie II oder III
14.1 Rollbahn-Mittellinienbefeuerung
Bei einer langen Landung auf RWY 23 mit anschlieendem Verlassen der
RWY ber TWY L werden Luftfahrzeuge ab RWY-Ende 23 bis TWY M durch
ein Leitfahrzeug alternativ zu der Mittellinienbefeuerung gefhrt.
In case of a long landing on RWY 23 with subsequent vacating of the RWY via
TWY L, aircraft will be guided from the end of RWY 23 to TWY M, as an alternative by a follow-me Car to the centreline lights.
AMDT 03/13
AD 2 EDDH 1-14
3 MAY 2012
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Am CAT II/III Rollhalt und auf weiteren Rollbahnabschnitten, die mit Haltebalken ausgerstet sind, drfen diese unter keinen Umstnden berrollt werden,
wenn sie eingeschaltet sind.
In apron areas with taxi guide line lighting (at present on Apron 2, L5 and L6
only), aircraft will be guided by means of green centreline lights when CAT II/
III all-weather operations are activated. In the apron areas without centre- line
lighting (at present Aprons 1 and 4, as well as parts of Apron 2), follow-me cars
will be assigned by FHG apron control if required, or at the request of the pilot.
Die Rollleitlinien L5 und L6 auf Vorfeld 2 haben an den Anbindungen zur Einrollgasse K und TWY L, sowie Rollleitlinie L7 an den Anbindungen zu TWYs
K und L Freigabebalken. Diese werden zusammen mit der Befeuerung der
Rollleitlinien betrieben.
Taxi guide lines L5 and L6 on Apron 2 have intermediate holding position lights
at the junctions to aircraft stand taxilane K and TWY L; taxi guide line L7 has
intermediate holding position lights at the junctions to TWYs K and L. These
intermediate holding position lights are operated in conjunction with the lighting for the taxi guide lines.
Die Zwischenhalteortfeuer bestehen aus 5 einseitig gerichteten gelben Unterflurfeuern, diese drfen wenn nicht ausdrcklich zum Halten aufgefordert
vom Luftfahrzeug ohne besondere Erlaubnis berrollt werden.
The intermediate holding position lights consist of 5 yellow unidirectional underfloor lights. Aircraft may cross these without special permission unless
they are expressly requested to hold.
Hinweis: Auf RWY 33 ist die befeuerte Mittellinie die geometrische Mitte der
RWY, Lampenabstand 30 m.
Remark: The lighted RCL on RWY 33 is the geometrical centre of the runway;
the distance between the lights is 30 m.
Luftfahrzeuge, die RWY 33 ber TWY I-North oder I-South in Richtung Einrollgasse K berqueren, drfen nur entlang der gelben Rollleitlinien gerollt werden.
Auf den TWYs I, K und R liegen zustzliche vorgelagerte Rollhalte. Diese Rollhalte sind durch eine Beschilderung (STOP I-North, STOP I-South, STOP K,
STOP R) sowie eine ICAO Pattern Type B (CAT II/III) Bodenmarkierung gekennzeichnet. Auf Anweisung von HAMBURG APRON/HAMBURG
GROUND/HAMBURG TOWER ist an diesen Punkten zu halten.
Additional taxi-holding positions are located in front of the CAT I stop bars on
TWYs I, K and R. These taxi-holding positions are marked by signs (STOP INorth, STOP I-South, STOP K, STOP R) as well as by an ICAO pattern type
B ground marking (CAT II/III). If instructed by HAMBURG APRON/ HAMBURG
GROUND/HAMBURG TOWER, pilots shall stop at these points.
Von RWYs 15/33 ber TWY C abrollende Luftfahrzeuge werden durch eine
gelbe Unterflurbefeuerung auf die vor ihnen liegende TWY D aufmerksam gemacht. Der TWR kann rollende Luftfahrzeuge auf TWY C vor der gelben Unterflurbefeuerung zum Halten auffordern, wenn er kreuzenden Rollverkehr auf
TWY D hat.
TWY C hat fr abrollende Luftfahrzeuge bis einschlielich Code Letter C von
RWY 33 (Abstand der ueren Rder des Hauptfahrwerks von 6 m bis ausschlielich 9 m) eine Schleppkurvenerweiterung mit einem Radius von 35 m
erhalten.
The attention of aircraft vacating RWYs 15/33 via TWY C will be drawn to
TWY D ahead of them by means of amber surface lights. In the case of traffic
crossing on TWY D, TWR may request taxiing aircraft on TWY C to hold short
in front of the amber surface lights.
Aircraft stand taxilane K starting 150 m west of the runway centreline RWY 33
up to a position abeam Hamburg Tower, as well as aircraft stand taxi-lanes Q,
V, W and Y, are the responsibility of the aeronautical station HAMBURG
APRON 2. The area aircraft stand taxilane K is marked by traffic signs Entering Apron and Leaving Apron, respectively, and a yellow dotted line
(ground markings).
For the utilization of aircraft stand taxilanes, the following procedures/guidelines shall be observed:
AMDT 5
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
AD 2 EDDH 1-15
18 OCT 2012
Die DFS Deutsche Flugsicherung GmbH bietet am Flughafen Hamburg die Erteilung der Anlass- und Streckenfreigabe mittels Datalink an. Folgende Zeitparameter gelten fr den Flughafen Hamburg:
ti
tt
t0
t1
t2
Aircraft operators intending to use Hamburg Airport shall ensure that the
Mode S transponders are able to operate when the aircraft is on the ground.
Pilots shall: select AUTO mode and assigned Mode A code. If AUTO mode is
not available, select ON (e.g. XPDR) and assigned Mode A code under the
following conditions:
Nil
Nil
AMDT 11