You are on page 1of 13

OGR

Origo gentis romanae


Les origines du peuple romain
Les origines du peuple romain, depuis les fondateurs, Janus et Saturne, travers lhistoire des
grands hommes qui se sont succd [1] jusquau dixime consulat de Constance. Oeuvre
compose daprs lautorit de Verrius Flaccus, dAntias (puisque Verrius lui-mme a prfr
la graphie Antias celle dAntia), ensuite daprs les annales des pontifes ; en outre daprs
Cincius, gnatius, Vranius, Fabius Pictor, Licinius Macrus, Varron, Csar, Tubron, et tous
les historiens anciens ; puis, pour les poques suivantes, daprs les affirmations de chacun
des modernes, cest--dire Tite-Live et Victor lAfricain.
I,1. On croit que le premier qui vint en Italie fut Saturne, ainsi que latteste aussi la Muse
virgilienne, dans ces vers connus :
Le premier qui vint de lOlympe cleste fut Saturne,
fuyant les armes de Jupiter [2] , etc.
I, 2. Les hommes des temps anciens, au moins jusqu cette poque, taient, daprs la
tradition, simples, au point que, si des trangers arrivaient chez eux, capables de les aider par
leur sagesse et leur jugement, de manire quils puissent amliorer leurs conditions de vie et
affiner leurs moeurs, parce quils ne connaissaient deux ni lorigine ni les anctres, ils les
croyaient ns du Ciel et de la Terre, et les donnaient aussi pour tels leurs descendants ; ainsi
dclarrent-ils Saturne lui-mme n du Ciel et de la Terre.
I, 3. En dpit de de cette tradition, il est certain que Janus arriva en Italie avant Saturne, qu
son arrive il accueillit ensuite.
I, 4. Ainsi faut-il comprendre que Virgile qualifie Saturne de premier , non par ignorance
de lhistoire ancienne, mais parce que tel tait le sens quil donnait habituellement ce mot :
il ne voulait pas dire que personne ne lavait prcd, mais quil tait le personnage principal,
comme dans les mots qui le premier des rivages de Troie.
I, 5. Il ne fait aucun doute quAntnor aborda en Italie avant ne et quil fonda la ville de
Padoue, non sur la cte proche du rivage, mais lintrieur des terres [cest--dire en Illyrie],
comme Virgile le dit lui-mme dans les vers quil prte Vnus, lorsque la desse se plaint
Jupiter des preuves de son enfant ne :
Antnor, lui, aprs avoir chapp aux Achens, a pu pntrer
dans les golfes dIllyrie et gagner en toute quitude le coeur [3] , etc.
I, 6. Pourquoi donc Virgile a-t-il ajout en toute quitude ? Nous avons essay de
lclaircir, de manire approfondie, lendroit voulu, dans le commentaire que nous avons
commenc rdiger, daprs la documentation fournie par le livre intitul Lorigine de
Padoue.
I, 7. Dans le cas prsent, primus est utilis avec un sens identique celui quon trouve au
deuxime livre de lnide, dans lnumration de ceux qui sortent du cheval de bois.
I, 8. Aprs avoir cit Thersandre, Sthnlos, Ulysse, Acamas, Thoas, Noptolme, le pote
ajoute primusque Machaon (et Machaon le premier).
I, 9. On peut alors se poser la question : comment peut-il tre qualifi de primus, celui qui est
mentionn aprs tant dautres ? Mais nous comprendrons primus dans le sens de personnage

minent, prcisment parce que Machaon, suivant la tradition, a t, en son temps, dune
habilet exceptionnelle dans lart de la mdecine.
*
II, 1. Mais revenons au sujet qui nous occupe. On raconte que Crse, la fille drechthe, roi
dAthnes, jeune fille dune grande beaut, fut viole par Apollon, et mit au monde un enfant
mle qui fut ensuite envoy Delphes pour y tre lev. Quant Crse, son pre, qui
ignorait tout, la donna [ou lunit] en mariage un proche, un certain Xouthos.
II, 2. Comme il narrivait pas avoir denfants de Crse, il se rendit Delphes afin
dinterroger loracle sur ce quil convenait de faire pour pouvoir devenir pre. Le dieu lui
rpondit dadopter celui quil trouverait sur sa route, le jour suivant.
II, 3. Il rencontra justement cet enfant, dont nous venons de dire quil tait le fils dApollon, et
Xouthos ladopta.
II, 4. Quand il fut parvenu ladolescence, mcontent du rgne de son pre, Janus fit voile
vers lItalie avec une grande flotte ; arriv dans le Latium, il sinstalla sur une hauteur et y
fonda une cit, quil appela Janicule, partir de son nom mme.
*
III, 1. Tandis que Janus rgnait sur des indignes frustes et incultes, Saturne, chass de son
royaume, trouva refuge en Italie, o on lui accorda une bienveillante hospitalit ; non loin du
Janicule, il fonda une citadelle et, de son nom, il lappela Saturnia.
III, 2. Le premier il enseigna lagriculture ; ces hommes frustes, et habitus vivre de rapines,
il les conduisit vers une forme de vie organise, comme le dit Virgile dans le livre VIII de
lnide :
Habitaient ces bois les Faunes et les Nymphes indignes,
ainsi quune race dhommes ns du tronc de chnes durs,
tres sans coutumes ni culture, qui ne savaient ni atteler des taureaux,
ni amasser des richesses, ni pargner ce quils avaient acquis ;
la cueillette et la chasse des btes sauvages assuraient leur subsistance [4] .
III, 3. Se dtournant de Janus, qui ne lui avait rien enseign, hormis les rites du culte divin et
les crmonies religieuses, la population prfra se lier Saturne, qui inculqua dans ces
esprits encore sauvages une conception plus leve de vie et de comportement moral, dans
lintrt gnral ; comme nous lavons dj dit, il enseigna lart de cultiver la terre ; cest
quoi se rfrent ces deux vers :
Il rassembla cette race indocile et disperse en haut des collines,
pour lui imposer des lois. Il choisit dappeler ce lieu Latium [5] , etc.
III, 4. Suivant la tradition, Saturne introduisit galement lusage de travailler le bronze et de
battre la monnaie sur un coin : sur une face figurait la tte de Janus, sur lautre leffigie du
navire qui lavait amen en cette terre.
III, 5. Cest pourquoi, encore aujourdhui, les joueurs prsentent leurs adversaires une pice
de monnaie, en la couvrant de la main, et en les invitant deviner ce quil y a au-dessous, la
tte ou le navire (ce mot, dans le langage courant, a t dform en navia).
III, 6. Aujourdhui encore la maison qui se trouve sur les pentes du Capitole, o il tenait cach
son argent, est appele Trsor de Saturne .
III, 7. Toutefois, comme nous lavons dj dit, Janus tait arriv avant lui : aussi, quand il fut

dcid, aprs leur disparition, de leur distribuer tous deux les honneurs divins, dans toutes
les crmonies sacres, la premire place fut donne Janus ; mme lorsquon leur sacrifie en
mme temps quaux autres dieux, aprs que lencens a t rpandu sur lautel, Janus est
nomm le premier ; et on accolle son nom lpithte de Pre, ainsi que latteste aussi notre
pote :
La premire fut fonde par le dieu Janus, lautre par Saturne [6] ;
ajoutant aussitt aprs :
Lune fut appele Janicule, lautre Saturnia [7] .
III, 8. lui, Janus, parce quil possdait ladmirable capacit de rappeler le pass et aussi de
prvoir le futur... (Virgile) a dit :
Le roi Latinus, bien vieux dj, rgnait
sur des villes et des campagnes depuis longtemps pacifies et sereines [8] .
Pendant son rgne, selon Virgile, les Troyens arrivrent en Italie.
III, 9. On se demande comment Salluste a pu crire : et avec eux les Aborignes, race
dhommes agrestes, sans lois, sans gouvernement, libre et sans contrainte [9] .
*
IV, 1. Certains, pour leur part, rapportent que, quand les terres taient recouvertes un peu
partout des eaux du dluge, de nombreux hommes, de diverses rgions, stablirent sur les
montagnes o ils avaient trouv refuge ; puis, certains dentre eux, en qute dun nouveau
domicile, arrivrent en Italie et furent appels Aborignes , dun mot venant du grec, car en
cette langue les sommets des montagnes sont dits
.
IV, 2. Selon dautres, ils se seraient tout dabord appels Aberrignes parce quils
arrivrent en ce lieu aprs avoir err : par la suite, une lettre ayant chang, une autre ayant t
te, ils prirent le nom d Aborignes .
IV, 3. Picus les accueillit et leur permit de vivre comme ils le voudraient.
IV, 4. En Italie, aprs Picus, rgna Faunus ; son nom driverait du verbe fari, (dire), car il
avait coutume de prdire lavenir, en des vers que nous appelons saturniens ; ce genre de
vers fut utilis, pour la premire fois, dans une prophtie faite Saturnie.
IV, 5. Ennius en tmoigne, quand il dclare :
En des vers quautrefois chantaient faunes et devins.
IV, 6. Ce Faunus, dont il est question, la plupart lidentifie Silvain, dont le nom vient de
silva, ou au dieu Inuus, certains mme Pan.
*
V, 1. Sous le rgne de Faunus, quelque soixante ans avant la venue dne en Italie,
lArcadien vandre, fils de Mercure et de la nymphe Carmentis, y aborda avec sa mre.
V, 2. Cette dernire, aux dires de certains, portait tout dabord le nom de Nicostrata, puis celui
de Carmenta, de carmen, car, trs verse dans les lettres et capable de prvoir le futur, elle
avait coutume de faire des prdictions en vers ; la plupart estime encore que ce nest pas le
nom de Carmenta qui vient de carmen, mais bien que ce sont les carmina qui ont t appels
ainsi, de celle qui les rcitait.
V, 3. vandre, donc, vint en Italie sur les conseils de sa mre et, grce son extraordinaire
culture et sa connaissance de lalphabet, en peu de temps il sacquit lestime de Faunus.
Aprs avoir reu de lui une hospitalit bienveillante, il obtint en rcompense un territoire

assez vaste o stablir. Il le partagea entre ses compagnons, et leurs domiciles furent
construits sur la montagne quils appelaient alors Pallant, du nom de Pallas, et que nous,
ensuite, nous avons appel le Palatin. Il y consacra un temple Pan, qui est un dieu cher aux
Arcadiens, comme latteste Virgile en disant :
Pan, dieu de lArcadie, te sduisit et te trompa, Lune [10] ,
et aussi :
Pan, mme, au tribunal de lArcadie, se mesurait avec moi
Pan, mme, au tribunal de lArcadie, savouerait battu.
V, 4. Le premier, vandre enseigna aux habitants de lItalie lire et crire avec un alphabet
quil avait en partie appris auparavant ; il leur montra la culture des crales, dcouverte pour
la premire fois en Grce ; il leur enseigna lart de semer, et fut le premier en Italie atteler
les boeufs pour labourer la terre.
*
VI, 1. Sous le rgne dvandre, un certain Tricaranus, dorigine grecque, arriva dans le
Latium ; ctait un berger dune taille gigantesque et dune grande force, quon appelait
Hercule parce quil dpassait tout le monde pour laspect et le courage.
VI, 2. Tandis que ses troupeaux paissaient le long des rives du fleuve Albula, Cacus, un
esclave dvandre, mauvais, rus, et de surcrot trs cupide, droba quelques gnisses
Tricaranus et, pour ne laisser aucun indice, il les trana dans une grotte en les tirant par la
queue.
VI, 3. Tricaranus parcourut les rgions voisines et explora les cachettes possibles mais, la
fin, dsesprant de les retrouver, et rsign dsormais subir sereinement leur perte, il avait
dcid dabandonner la rgion.
VI, 4. Quand vandre, homme dune trs grande justice, apprit comment les faits staient
produits, il fit punir lesclave et restitua les gnisses voles.
VI, 5. Tricaranus consacra alors, aux pentes de lAventin, un autel au Pre Inventeur, lui
donna le nom de Maxima, sur lequel il offrit ensuite la dixime partie de son troupeau.
VI, 6. Lusage le plus ancien tait de donner aux souverains la dixime partie des rcoltes ;
mais il parut Tricaranus plus juste que les dieux profitent de cette offrande, plutt que les
rois. De l vint la coutume de consacrer la dme Hercule ; cest quoi Plaute [11] se rfre,
travers lexpression la part dHercule , qui signifie prcisment le dixime.
VI, 7. Tricaranus, donc, ddia lAra Maxima et consacra la dme ; et comme, quoique invite,
Carmenta ne se prsenta pas, il tablit quaucune femme naurait le droit de se nourrir de ce
qui avait t offert sur cet autel ; et, de fait, les femmes furent sans exception exclues du rite.
Cest ce que Cassius raconte dans son premier livre.
*
VII, 1. Cependant, dans les livres des Questions pontificales, on rapporte quHercule, le fils
de Jupiter et dAlcmne, aprs sa victoire sur Gryon, emmenant avec lui son clbre
troupeau, et dsireux dintroduire en Grce des boeufs de cette race, arriva par hasard dans le
Latium et, ayant admir la richesse du pturage, il dcida de sy arrter un moment afin que
les hommes qui laccompagnaient, mais aussi les animaux, puissent rcuprer des fatigues du
long voyage.
VII, 2. Les animaux furent mis patre, librement, l o se trouve aujourdhui le Cirque
Maxime, car on pensait que nul noserait toucher au bien dHercule. Or, un brigand de la

rgion, qui dpassait tout le monde par son aspect physique et son courage, tira huit gnisses
dans une grotte en les tranant par la queue, afin de ne pas laisser de trace de son larcin.
VII, 3. Quand Hercule, en partant, poussait le reste de son troupeau, par hasard il passa prs
de la grotte, et les gnisses qui sy trouvaient renfermes bleuglrent au moment o les autres
passrent devant elles : ainsi le vol fut dcouvert.
VII, 4. Quand il apprit quHercule avait tu Cacus, vandre alla le trouver pour le remercier
davoir libr son territoire dun si grand flau ; et ds quil apprit quels taient ses parents,
vandre rapporta Faunus comment stait droule toute cette histoire. Alors Faunus dsira
ardemment devenir son ami. Cette version des vnements na pas t suivie par notre Virgile.
*
VIII, 1. Celui qui consacra le Grand Autel au Pre Dcouvreur, quil sagisse de Tricaranus
ou dHercule, fit venir deux Italiens, Potitius et Pinarius, afin de leur enseigner comment
clbrer ce culte suivant un rituel prcis.
VIII, 2. Mais tandis que Potitius, arriv le premier, fut autoris brler les viscres des
victimes, Pinarius, qui vint avec du retard, fut exclu du festin, lui et tous ses descendants.
Aujourdhui encore, la rgle veut quaucun membre de la famille de Pinarius puisse
consommer durant le sacrifice.
VIII, 3. Il y en a qui soutiennent que les Pinarius sappelaient auparavant dune autre faon, et
quensuite ils prirent leur nom du grec
, parce que des sacrifices de ce genre, o ils ne
touchaient pas la nourriture, ils sortaient affams.
VIII, 4. Jusqu la censure dAppius Claudius, lusage resta en vigueur, que les Pinarius soient
admis au sacrifice seulement aprs que les Potitius, qui le clbraient, se furent aliments des
chairs du boeuf immol, cest--dire au moment o il ne restait plus rien.
VIII, 5. Cependant, Appius Claudius convainquit, avec de largent, les Potitius quils
enseignent aux esclaves publics le rituel public institu par Hercule, et aussi quils y
admettent les femmes.
VIII, 6. On raconte, qu la suite de cela, dans le laps de temps de trente jours, toute la famille
des Potitius, qui jusqualors avait dtenu la priorit dans la clbration du sacrifice, steignit,
et le devoir passa aux Pinarius ; ces derniers, soit par crainte de la divinit, soit par religieuse
dvotion, furent ensuite les fidles gardiens de ces rites.
*
IX, 1. Aprs Faunus, alors que son fils Latinus rgnait en Italie, Ilion tait prise par les Grecs
cause de la trahison dAntnor et dautres princes troyens : ne, portant devant lui les
dieux Pnates, son pre Anchise sur les paules, et tirant par la main son petit enfant, pendant
la nuit essaya de fuir ; le jour tant venu, il fut reconnu par ses ennemis, lesquels, le voyant
charg dun si pieux fardeau, ne larrtrent pas ; davantage : le roi Agamemnon lui permit
daller o il le voudrait. ne se dirigea vers le mont Ida, o il quipa une flotte et, sur le
conseil de loracle, il partit vers lItalie en compagnie de nombreux hommes et femmes : tout
cela, Alexandre dphse le raconte dans le premier livre de son oeuvre La guerre Marse.
IX, 2. Lutatius, quant lui, rapporte que non seulement Antnor mais aussi ne trahit sa
patrie.
IX, 3. Le roi Agamemnon lui accorda daller o il voudrait, et de prendre avec lui ce quil
estimait le plus prcieux ; il emporta uniquement les dieux Pnates, son pre et ses deux petits
enfants, comme certains disent ; selon dautres, cependant, son unique fils, qui sappela
dabord Iule et, par la suite, Ascagne.

IX, 4. Impressionns par tant de pit, les chefs grecs permirent ne de revenir chez lui et
demporter ce quil voudrait ; il quitta Troie avec de grandes richesses et en compagnie de
nombreux compagnons de lun et lautre sexe ; il arriva en Italie, au terme dun long trajet en
mer, et aprs avoir touch de nombreuses terres. Tout dabord, il dbarqua en Thrace, o il
fonda la cit dnus, quil appela ainsi partir de son nom.
IX, 5. Ensuite, ayant dcouvert la perfidie de Polymestor la suite de la mort de Polydoros, il
sloigna et atteignit lle de Dlos ; il repartit aprs avoir pous Lavinia, la fille dAnios,
prtre dApollon, de laquelle prirent le nom les littoraux laviniens.
IX, 6. Il franchit de nombreux ocans, il dbarqua sur le promontoire de la ct italique prs
de Baies, dans le voisinage du lac dAverne, o il ensevelit son pilote Misne, mort de
maladie ; ce dernier donna son nom la ville de Misne, comme lcrit aussi Csar dans le
premier livre de ses Questions Pontificales, mme sil affirme que ce Misne ntait pas pilote
mais trompette.
IX, 7. Justement, Virgile tient compte des deux versions, lorsquil crit :
Alors le pieux ne fit dresser un tombeau de dimensions normes
en l'honneur de l'homme, avec ses armes et ses rames et sa trompette [12] .
IX, 8. Mme si certains assurent, sur lautorit dHomre, quau temps de la guerre de Troie
lusage de la trompette tait encore inconnu.
*
X, 1. Certains historiens ajoutent que, sur ce littoral, ne clbra les funrailles de Baia, la
mre dEuxinus, son compagnon, morte dune vieillesse avance, prs de ltang situ entre
Misne et le lac dAverne : ce lac prit son nom. Ayant ensuite appris que dans le voisinage,
dans la ville qui sappelle Cimmrium, une Sibylle prdisait le futur aux mortels, il sy rendit
pour linterroger sur sa situation future. Il obtint la rponse, et il lui fut interdit densevelir sur
le sol italique lune de ses parentes.
X, 2. Aprs qune fut de retour sa flotte et trouva morte Prochytas, une parente quil avait
laisse en bonne sant, il lui donna une spulture sur une le voisine, qui aujourdhui encore
conserve son nom, comme lcrivent Lutatius, Acilius et Pison.
X, 3. Parti de l, il arriva une localit, que nous appelons le port de Caite, du nom de la
nourrice dne qui y mourut et y fut enterre.
X, 4. Toutefois, Csar et Sempronius affirment que Caite nest pas un nom mais un surnom
qui lui fut donn, car les femmes troyennes, conseilles et exhortes par Caite, fatigues du
long voyage, mirent en ce lieu le feu aux navires : le nom viendrait du grec qui signifie
incendier .
X, 5. Ensuite ne arriva dans la rgion dItalie, o rgnait alors Latinus, appele laurente du
nom de la plante du laurier. Avec son pre Anchise, avec tous ses compagnons, descendus des
navires, il stendit sur le rivage et, quand il eut consomm toute la nourriture quil possdait,
il mangea aussi la crote des galettes de froment quil emportait pour les sacrifices.
*
XI, 1. Alors Anchise conjectura quils taient arrivs au terme de leurs souffrances et de leurs
errances ; il se souvenait en effet quautrefois Vnus lui avait prdit que le jour o, sur le
rivage dun pays tranger, pousss par la faim ils dvoreraient mme les tables consacres,
prcisment en ce lieu, par la volont du destin, ils devraient fonder leur nouvel tablissement.
XI, 2. En outre, une truie pleine, mene du navire terre pour tre immole, se libra des
mains des sacrificateurs ; ne se rappela alors la rponse dun oracle ancien, quun

quadrupde le guiderait jusquau lieu o il fonderait la nouvelle ville.


XI, 3. Cest pourquoi il se mit la suivre, en emportant aussi les images des dieux pnates ;
sur le sol o la bte se coucha et mit bas trente porcelets, ne, aprs avoir pris les auspices et
immol la truie, fonda une cit, quil appela Lavinium, comme lattestent Csar dans son
premier livre, et Lutatius dans son second livre.
*
XII, 1. Selon Domitius il ne sagissait pas de galettes de froment, comme crit plus haut, mais
de branches de persil, abondantes en ce lieu, qui furent utilises pour manger, en guise de
tables. Quand ils eurent fini le repas, ils mangrent galement le persil, et aussitt ils
comprirent quil sagissait l des tables que, selon la prdiction, ils devaient manger.
XII, 2. La truie ayant t immole, et tandis quil faisait un sacrifice sur le rivage, on rapporte
qune saperut par hasard de larrive dune flotte grecque o se trouvait Ulysse.
Craignant de courir un danger, sil tait reconnu par ses ennemis, mais jugeant comme le pire
sacrilge dinterrompre la crmonie, il se couvrit le visage dun voile et mena terme le
sacrifice sans rien ngliger. Cest ainsi que naquit la coutume, observe par les descendants,
de sacrifier le visage couvert, comme lcrit Marcus Octavius dans son premier livre.
XII, 3. Dans son premier livre, Domitius nous informe au contraire qune, suivant le
conseil de loracle de Dlos, devait se diriger vers lItalie et fonder une ville, l o il
trouverait deux mers et, en plus de son repas, o il mangerait aussi les tables.
XII, 4. Quand ne dbarqua dans le territoire laurente, quil sloigna un peu du rivage, il
arriva prs de deux tangs deau sale, voisins lun de lautre. Il sy lava et sy restaura en
mangeant galement le persil quil avait utilis comme table ; et comprenant quil sagissait
sans aucun doute des deux mers, car leau des tangs tait saline, et quil avait consomm les
tables formes par une couche de persil il fonda la cit en ce lieu et lappela Lavinia,
parce quil stait lav dans un tang. Par la suite, Latinus, le roi des Aborignes, lui donna
cinq cents arpents de terre pour quil y habite.
XII, 5. Caton, pour sa part, dans ses Origines du peuple romain, raconte ceci : une truie mit
bas trente porcelets o se trouve prsent Lavinium ; ne, qui avait dcid de construire lmme une cit, dplorait la pauvret du terrain ; mais en songe lui apparurent les images des
dieux pnates : ils lexhortrent poursuivre son projet de fonder la cit, quil avait
commenc : aprs autant dannes que la truie avait mis bas de porcelets, les Troyens se
transfreraient dans des lieux fertiles et dans un territoire plus riche, en fondant une cit au
nom clair entre tous, en Italie.
*
XIII, 1. Quand on annona Latinus, le roi des Aborignes, quun grand nombre dtrangers,
venus de la mer, avaient envahi le territoire laurente, il mena sans tarder ses troupes contre ces
ennemis imprvus et inattendus. Avant dengager la bataille, il remarqua que les Troyens
taient dots de tout lquipement ncessaire au combat, alors que ses sujets taient arms de
pierres et de btons, et protgs seulement par des tuniques et des peaux quils tenaient
enrouls autour du bras gauche pour se dfendre.
XIII, 2. Aussi Latinus suspendit laffrontement et vint parlementer avec les Troyens ; il leur
demanda qui ils taient, et ce quils voulaient, cette dcision ayant t prise sur ordre de la
divinit ; maintes fois en effet, les entrailles des victimes et les visions quil avait eues en
songe lavaient averti quil se garderait mieux de ses ennemis sil unissait ses forces des
trangers.
XIII, 3. Quand il apprit qune et Anchise, chasss de leur patrie cause de la guerre,

erraient avec les simulacres des dieux en qute dun lieu o stablir, il conclut avec un eux un
pacte damiti ; ils se jurrent rciproquement quils auraient des amis et des ennemis
communs.
XIII, 4. Ainsi les Troyens commencrent fortifier leur cit, qune appela Lavinium, du
nom de son pouse, la fille du roi Latinus, qui dans un premier temps avait t promise
Turnus.
XIII, 5. Cependant, la reine Amata, la femme de Latinus, tolrait mal que Lavinia, ayant
rpudi Turnus, qui tait son cousin, pouse un tranger troyen ; elle incita Turnus prendre
les armes. Il rassembla larme des Rutules et attaqua le territoire laurente : le roi Latinus,
avec ne, se porta contre lui mais, au milieu des combats, il fut encercl et tu.
XIII, 6. Aprs la mort de son beau-pre, ne continua de rsister aux Rutules, et il tua mme
Turnus.
XIII, 7. Ayant dfait et mis en fuite ses ennemis, il rentra en vainqueur Lavinium avec ses
soldats, et, lunanimit, il fut proclam roi des Latins, comme lcrit Lutatius dans son
troisime livre.
XIII, 8. Pison soutient pour sa part que Turnus tait le cousin dAmata, et quaprs la mort de
Latinus au combat, elle sta la vie.
*
XIV, 1. Donc, ne, aprs avoir tu Turnus, sempara du pouvoir. Comme il ressentait encore
de la colre envers les Rutules, il dcida de les harceler sans trve, par des actions de guerre ;
ils implorrent de ltrurie laide de Mzence, le roi dAgylla, avec la promesse quen cas de
victoire, tout ce qui appartenait aux Latins lui serait cd.
XIV, 2. Comme ses soldats taient en infriorit numrique, ne mit labri dans la cit tout
ce quil devait imprativement sauver ; il tablit son camp sous Lavinium, et plaa son fils
Eurylon au commandement ; quant lui, ayant choisi le moment opportun pour attaquer, il
fit avancer ses soldats en ordre de bataille prs de ltang form par les eaux du Numicius.
Tandis que lon combattait prement en ce lieu, le ciel sobscurcit cause dune tourmente
subite, et aussitt une pluie battante commena de tomber, accompagne de tonnerres et
dclats dclairs, au point que non seulement les yeux taient aveugls, mais les esprits
galement troubls. Les combattants des deux camps ne dsiraient pas autre chose que mettre
fin la bataille ; nanmoins, ne, enlev dans le bouleversement de cette tempte imprvue,
napparut plus parmi les mortels.
XIV, 3. On rapporte par ailleurs quil ne se doutait pas tre prs du fleuve et, pouss depuis le
rivage, il tomba dans leau ; ainsi la bataille prit-elle fin. Dans la suite, toutefois, quand les
nues scartrent et se dissiprent, et que resplendit le ciel clair, on crut quil avait t admis
vivant au ciel.
XIV, 4. Plus tard, Ascagne et quelques autres affirmrent quils lavaient vu au-dessus de la
rive du fleuve Numicius avec les mmes vtements et les mmes armes avec lesquelles il tait
entr dans la bataille ; cela servit renforcer la rputation de son immortalit. Aussi en ce lieu
un temple lui fut-il consacr, et on le vnra en tant que Pre Indigte.
XIV, 5. Ensuite son fils Ascagne, appel aussi Eurylon, fut proclam roi avec le
consentement de tous les Latins.
*
XV, 1. Quand il eut obtenu le pouvoir suprme sur les Latins, Ascagne dcida de continuer
sans trve la guerre contre Mzence, dont le fils, Lausus, sempara de la colline qui constitue
la citadelle de Lavinium ; comme la cit se trouvait serre de toutes parts par les troupes du

roi, alors les Latins envoyrent Mzence une ambassade pour lui demander quelles
conditions il accepterait leur reddition.
XV, 2. Or Mzence, entre autres lourdes exigences, ajouta aussi quon lui donne, durant
plusieurs annes, tout le vin produit dans les terres latines ; alors sur le conseil et lautorit
dAscagne, on prfra risquer de mourir en dfendant sa libert, plutt que de subir une
pareille servitude.
XV, 3. Ainsi, aprs avoir consacr Jupiter, par un voeu public, le vin de toute la vendange,
les Latins se jetrent hors de la cit et, ayant dfait les assigeants et tu Lausus, ils
contraignirent Mzence la fuite.
XV, 4. Ce dernier, par la suite, par lenvoi dune ambassade, obtint lamiti et lalliance des
Latins, comme latteste Lucius Csar dans son premier livre, et galement Aulus Postumius,
dans son oeuvre Larrive dne, ddie [...].
XV, 5. Admirant le grand courage dAscagne, les Latins, non seulement estimrent quil tait
le descendant de Jupiter, mais ils lappelrent dabord Iole, abrgeant et transformant un peu
son nom, puis Iule : de lui descendit la famille Giulia, comme lcrivent Csar dans son
deuxime livre, et Caton dans les Origines.
*
XVI, 1. Laisse enceinte par ne, Lavinia, par crainte de lhostilit dAscagne, se rfugia
dans une fort, auprs de Tyrrhus, berger des troupeaux de Latinus. Elle y mit au monde un
fils, qui fut appel Silvius, daprs la nature du lieu.
XVI, 2. Mais le peuple des Latins, imaginant que Lavinia avait t tue en secret par Ascagne,
conut une grande animosit son gard, au point de le menacer avec les armes.
XVI, 3. Alors Ascagne tenta de se disculper, par des serments, mais cela ne lui servit rien. Il
russit toutefois apaiser un peu la colre populaire, en demandant un certain dlai afin
dentreprendre des recherches, et il promit quil comblerait de rcompenses considrables
celui qui la retrouverait. Trs vite Lavinia fut retrouve, et il la ramena Lavinium avec son
fils, et il laima et lhonora comme sa mre.
XVI, 4. Cela lui fit regagner la faveur du peuple, comme lcrivent [Gaius] Cesare et [Sextus]
Gellius dans ses Origines du peuple romain.
XVI, 5. Dautres, au contraire, racontent que, quand le peuple entier cherchait contraindre
Ascagne rendre Lavinia, et que lui jurait de ne pas lavoir tue, et de ne pas savoir o elle se
trouvait, le berger Tyrrhus, ayant demand le silence, dclara cette nombreuse assemble
quil pouvait lui donner des renseignements, sil obtenait la promesse que leur scurit, lui,
Lavinia et son enfant, serait assure. Ces garanties obtenues, il ramena Lavinia et son fils
dans la cit.
*
XVII, 1. Aprs ces vnements, trente ans stant couls Lavinium, Ascagne se rappela que
le moment tait venu de fonder la nouvelle ville, conformment au nombre des porcelets ns
de la truie blanche. Observant attentivement la rgion alentour, il fut frapp par la montagne,
qui aujourdhui sappelle mont Albain, du nom de la cit qui sy dresse ; Ascagne y fonda une
ville, que, daprs sa forme, il appela Longue, parce quelle stend en longueur, et Blanche,
de la couleur de la truie.
XVII, 2. Il y transporta les simulacres des pnates ; mais ces derniers, le jour suivant,
rapparurent Lavinium ; ils furent reports Albe et, on disposa je ne sais combien
dhommes pour les garder, ils retournrent de nouveau Lavinium, dans leur ancien domicile.

XVII, 3. Personne nosa plus les dplacer une troisime fois, comme il a t crit dans le
quatrime livre des Annales des Pontifes, dans le second de Cincius et de Csar, dans le
premier de Tubron.
XVII, 4. la mort dAscagne, un diffrend sleva, pour lobtention du pouvoir, entre Iule,
son fils, et Silvius Postumius n de Lavinia ; on sinterrogeait sur celui qui il devait revenir,
du fils ou du petit-fils dne. La dcision incomba au peuple, qui proclama Silvius roi,
lunanimit.
XVII, 5. Ses descendants, qui sappelrent tous Silvius, rgnrent sur Albe jusqu la
fondation de Rome, comme il est crit dans le quatrime livre des Annales des Pontifes.
XVII, 6. Sous le rgne de Latinus Silvius, des colons stablirent Prneste, Tibur, Gabies,
Tusculum, Cora, Pomta, Labici, Crustumium, Camria, Bovillae, et dans les autres cits
environnantes.
*
XVIII, 1. Tibrius Silvius, le fils de Silvius [Postumus], lui succda. Il fit la guerre aux
populations voisines qui lattaquaient ; mais lors dun combat, il fut pouss dans les eaux du
fleuve Albula, et y prit ; et ce fut la raison pour laquelle on changea le nom du fleuve,
comme lcrivent Lucius Cincius dans son premier livre, et Lutatius dans son troisime.
XVIII, 2. Aprs lui rgna Armulus Silvius qui, dit-on, se distingua par son arrogance, non
seulement envers les hommes, mais aussi envers les dieux, au point quil se proclamait
suprieur Jupiter lui-mme ; il commandait ses soldats, quand le ciel tonnait, de frapper
sur leurs boucliers avec leurs armes, et il prtendait quil savait produire un son plus clatant
encore.
XVIII, 3. Mais il fut puni bien vite : frapp par la foudre, et saisi dans un tourbillon de vent, il
fut prcipit dans le lac dAlbe, comme il est crit dans le quatrime livre des Annales des
Pontifes, et dans le second des pitomes de Pison.
XVIII, 4. Aufidius, pourtant, dans ses pitomes, et Domitius, dans son premier livre,
rapportent quil ne mourut pas foudroy, mais que son palais scroula lors dun tremblement
de terre, et quil fut emport et tran avec les ruines de ldifice dans le lac dAlbe.
XVIII, 5. Aprs lui rgna Aventinus Silvius ; attaqu par les peuples voisins, lors de la bataille
il fut encercl par les ennemis ; il mourut et fut enseveli au pied de la montagne qui prit son
nom, comme latteste Lucius Csar dans son deuxime livre.
*
XIX, 1. Aprs Aventinus, le roi dAlbe, Silvius Procas, laissa pour hritiers, parts gales, ses
deux fils, Numitor et Amulius.
XIX, 2. Alors Amulius mit dun ct le seul pouvoir royal, de lautre tout le patrimoine et les
richesses de leur pre, et il laissa Numitor, qui tait lan, le droit de choisir ce quil prfrait.
XIX, 3. Au pouvoir, Numitor prfra la tranquillit prive avec ses richesses, et ainsi Amulius
obtint le rgne.
XIX, 4. Pour renforcer son propre pouvoir, il fit tuer le fils de Numitor, durant une partie de
chasse ; il dcrta en outre que Rha Silvia, sa soeur, devnt prtresse de Vesta, feignant
davoir eu une vision, o la desse elle-mme lui demandait cela. En ralit, il prit cette
dcision parce quil estimait dangereux que de Rha Silvia naisse une descendance, qui
vengerait les torts subis par leur aeul, comme lcrit Valrius Antias dans son premier livre.
XIX, 5. Marcus Octavius et Licinius Macer rapportent au contraire que ce fut Amulius luimme, loncle de la vestale Rha Silvia, qui, pris de passion pour elle, la viola dans le bois

sacr de Mars, profitant dun ciel sombre et obscurci par les nuages, quand la jeune fille, aux
premires lueurs de laube, sortit pour puiser leau destine au culte. Le temps normal stant
coul, deux jumeaux naquirent.
XIX, 6. Layant appris, Amulius, afin que sa faute ne ft pas connue, ordonna que la prtresse
ft condamne mort, et que les jumeaux lui fussent remis.
XIX, 7. Alors Numitor, en esprant que dans lavenir ses petits-enfants, devenus grands,
vengeraient les offenses subies, leur substitua dautres nouveaux-ns, et confia ses vrais
petits-fils Faustulus, le chef des bergers, pour quil les lve.
*
XX, 1. Au contraire, Fabius Pictor, dans son premier livre, et Vennonius racontent que la
jeune fille tait sortie, selon lusage rituel, pour puiser leau ncessaire au culte, une fontaine
qui se trouvait dans le bois sacr de Mars. Quand ses compagnes se dispersrent en fuyant,
cause dune pluie soudaine et de tonnerres, elle fut viole par Mars, et elle en demeura
profondment trouble ; mais le dieu la rconforta en lui rvlant son identit, et en lui
promettant quelle donnerait naissance une descendance digne de son pre.
XX, 2. Ds quil sut que la prtresse avait accouch de deux jumeaux, le roi Amulius ordonna
immdiatement quils soient ports au bord du fleuve, et abandonns.
XX, 3. Ceux chargs dexcuter lordre placrent les enfants dans une petite barque, et les
abandonnrent dans le Tibre, au pied du Palatin, o un tang stait form, en raison des
pluies abondantes. Faustulus, un porcher de la rgion, les aperut en train dexposer les
enfants ; lorsque les eaux se furent retires, il vit que la petite barque avec les enfants stait
immobilise auprs dun figuier. Attire par les pleurs des bbs, une louve, qui venait de
mettre bas, commena par les lcher, puis elle leur offrit ses mamelles afin de les soulager.
Alors Faustulus sapprocha, recueillit les petits et les porta sa femme, Acca Larentia, pour
quelle les nourrisse, comme lcrivent Ennius dans son premier livre, et Csar dans le
second.
XX, 4. Certains ajoutent que, tandis que Faustulus observait encore, un pivert galement vola
vers les enfants, le bec plein de nourriture, quil leur donna ; do la conviction que le loup et
le pivert sont placs sous la protection de Mars. Larbre, prs duquel les enfants furent
abandonns dans le fleuve, est appel figuier ruminal , parce que sous son ombre le btail a
lhabitude de ruminer pendant le repos de laprs-midi.
*
XXI, 1. Valrius raconte au contraire quAmulius confia les enfants ns de Rha Silvia son
esclave Faustulus pour quil les supprime ; mais celui-ci, pri par Numitor de nen rien faire,
les donna lever Acca Larentia, sa matresse, quon appelait louve , parce quelle avait
lhabitude de se prostituer pour de largent.
XXI, 2. On sait en effet que ce terme dsigne les femmes qui font commerce de leur corps, et
de l vient lusage dappeler lupanars les lieux o elles sont loges.
XXI, 3. Par la suite, quand ils furent en mesure de recevoir une ducation librale, les
jumeaux demeurrent Gabies, pour y apprendre les lettres grecques et latines : leur aeul
Numitor, en secret, pourvoyait tout.
XXI, 4. Ds quils atteignirent ladolescence, Romulus apprit, dune rvlation de Faustulus,
qui tait son grand-pre, qui tait sa mre et quel destin il avait endur : il se dirigea aussitt
vers Albe avec une troupe de bergers arms, tua Amulius et restitua le pouvoir royal
Numitor.
XXI, 5. Le nom de Romulus vient de sa grande force et de sa valeur : en grec, on lexprime

par la parole
. Son frre, pour sa part, fut appel Rmus, cause de sa lenteur, parce que
les hommes dune telle nature, autrefois, taient nomms remores.
*
XXII, 1. Aprs les vnements qui viennent dtre exposs, ayant clbr un sacrifice dans le
lieu quon appelle aujourdhui Lupercal, Romulus et Rmus, coururent joyeusement, en
frappant, avec les peaux des victimes immoles, tous ceux quils rencontraient sur leur
passage, et ils dcrtrent que ce sacrifice solennel reste en vigueur pour eux-mmes et pour
leurs descendants, et ils donnrent des noms diffrents leurs propres compagnons : Rmus
les appela Fabius, Romulus Quintilius. Ces noms sont encore en usage aujourdhui au cours
de cette crmonie.
XXII, 2. Dans le second livre des Questions pontificales, au contraire, on lit quAmulius
envoya quelques-uns de ses sujets pour capturer le berger Rmus, mais, nosant pas le
capturer par la force, ils choisirent le moment opportun pour lui tendre une embuscade. En
labsence de Romulus, ils feignirent de proposer un concours pour savoir qui dentre eux, les
mains lies derrire le dos, serait capable de porter le plus loin possible, en la tirant avec les
dents, la pierre que lon utilisait pour peser la laine.
XXII, 3. Sr de sa force, Rmus promit quil la porterait jusqu lAventin ; mais ds quil eut
accept de se faire ligoter, il fut emmen comme prisonnier Albe. son retour, Romulus,
inform de ce qui stait pass, runit aussitt un grand nombre de bergers ; il les divisa en
groupes de cent hommes auxquels il distribua des perches ; des manipules de foin, de formes
varies, taient attachs leur extrmit, pour que tous puissent plus facilement reconnatre et
suivre leur propre chef. De l vient le nom de manipulaires , donn aux soldats qui
appartiennent au mme groupe.
XXII, 4. Ainsi, ayant tu Amulius, Romulus libra son frre et rendit le rgne son aeul
Numitor.
*
XXIII, 1. Romulus et Rmus projetrent de fonder une ville, dans laquelle tous deux
rgneraient avec un pouvoir gal ; Romulus estimait que lendroit le mieux adapt tait le
Palatin, et il voulait lappeler Rome, alors que Rmus indiquait une autre colline distante de
cinq milles du Palatin, et dont il voulait que le lieu prenne, daprs son nom, le nom de
Rmoria. Comme la controverse sternisait, leur aeul Numitor ayant t pris pour arbitre, on
dcida de laisser les dieux trancher ce diffrend : celui des deux frres qui, le premier, aurait
des auspices favorables, fonderait la cit, lui donnerait son nom et en deviendrait roi.
XXIII, 2. Pour prendre les auspices, Romulus se plaa sur le Palatin, et Rmus sur lAventin ;
Rmus, tout dabord, apparurent six vautours qui volaient ensemble, qui venaient de la
gauche. Il envoya annoncer son frre quil avait dj eu lauspice qui lui commandait de
fonder la ville ; quil se dpche, donc, de venir auprs de lui.
XXIII, 3. Ds quil fut arriv, Romulus demanda quel avait t lauspice, et Rmus lui
rpondit que, tandis quil prenait lauspice, il lui tait apparu six vautours groups. Mais
moi, maintenant, je ten montrerai douze ! Et subitement apparurent dans le ciel douze
vautours, accompagns dun clair et dun coup de tonnerre.
XXIII, 4. Alors Romulus ajouta : Pourquoi, Rmus, vanter ce que tu as vu avant, quand
maintenant tu vois cela ? Alors Rmus, comprenant que le rgne lui avait t soustrait : En
cette ville , sexclama-t-il, de nombreux espoirs et des prsomptions audacieuses se
raliseront de faon trs heureuse.
XXIII, 5. Au contraire, Licinius Macer, dans son premier livre, raconte que le diffrend se

conclut tragiquement, parce quaussi bien Rmus que Faustulus, qui voulaient rsister, furent
tus.
XXIII, 6. Au contraire, gnatus, dans son premier livre, nie la fin tragique de Rmus, et
soutient quil vcut plus longtemps que Romulus.
[1] Le texte ajoute : les uns aux autres
[2] Virgile, nide (VIII, 319-320)
[3] Virgile, nide (I, 242-243)
[4] Virgile, nide (VIII, 314-318)
[5] Virgile, nide (VIII, 321-323)
[6] Virgile, nide (VIII, 357)
[7] Virgile, nide (VIII, 358)
[8] Virgile, nide (VII, 45-46)
[9] Salluste, Catilina, (VI)
[10] Virgile, Gorgiques, (III, 392)
[11] Plaute, Bacchides, (666)
[12] Virgile, nide (VI, 232-233)
Ugo Bratelli, dcembre 2001
Du quinzime sicle nous est parvenu un corpus de trois oeuvres : la historia tripertita se
compose de lOrigo gentis romanae (O.G.R.), du Liber de viris illustribus urbis Romae et de
lHistoriae abbreviatae ou Liber de Caesaribus.
On ignore qui a crit lOGR, et de quelle poque prcisment il faut le dater : IVe, Ve ou VIe
sicle apr. J.-C. Faute de mieux, on en attribue la paternit Aurlius Victor (Pseudo-).
LOGR constitue la premire partie de lopuscule. Ses vingt-trois chapitres racontent la
prhistoire de Rome, depuis la venue de Janus et de Saturne dans le Latium, jusqu la
fondation de la Cit par Romulus.
*
Les traductions des passage de lnide sont dues Anne-Marie Boxus (http
://bcs.fltr.ucl.ac.be)
*
Quatre mots grecs figurent dans la traduction, que j'ai insrs sous forme d'image (en IV, 1;
VIII, 3; X, 4; XXI, 5)
*

You might also like