You are on page 1of 68

septiembre / september 2009

TULUM
El más fascinante
rincón de la Riviera Maya
The most fascinating
spot in the Mayan Riviera

MADRID
¡Es la caña!
Is the caña!
EJEMPLAR DE CORTESÍA / Complementary copy
3 /www.airportmagazine.com.mx
Rumbos
4 / Rumbos
contenido >

September .09 Aeropuerto /3


> contenido

4/ AEROPUERTO Septiembre .09


welcome message / mensaje de bienvenida >

September .09 Aeropuerto /5


>
.09
contenido / index

septiembre

5 Mensaje del Sr. Gober- 22 Minimalismo / 54 Premiere


nador del Edo. de Quinta- Minimalism La cultura en breve / Culture at a
na Roo / Message from the Cuando menos es más / When less is glance
Governor of the state of Quin- more 58 Claves del éxito em-
tana Roo 28 Verde / Green presarial / Keys for business
8 Escaparate / Showcase El estilo de la tecnología actual / The success
Noticias, gadgets y trivialidades style of current technology 62 Gonzalo Gorostiaga
encantadoras / News, gadgets and 34 Madrid Talentoso vocero de un pasado es-
charming trivialities ¡Es la caña! / It’s the caña! plendoroso / Talented Spokesman of a
12 Chocolaterapia / 40 Barro Negro de Oaxaca Splendorous Past
Chocotherapy / Oaxaca’s Black Clay
17 Buceo y Snorkelling / 48 Tulum
Scuba-Diving and Snorkelling El más fascinante rincón de la Riviera
5 Lugares en México para practicar- Maya / The most fascinating spot in
lo/ Five places in México to practice the Mayan Riviera
them

6/ AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto /7


> contenido
escaparate / showcase

Noticias, EL AUGE
gadgets & En este año se celebrarán numerosos
de la Bicicleta
trivialidades eventos organizados por la Liga de Ciclis-
tas Americanos, cuya misión como es de

encantadoras
suponerse, es convertir a Estados Unidos
en un país amigo del vehículo de dos rue-
das. En su página web www.bikeleague.
org pueden encontrarse programas, li-
teratura y material promocional que le
Por / by: Pablo Torres resultará útil e interesante si usted está
pensando en contribuir a reducir los pro-
blemas de congestionamiento y calidad
del aire de que sufren las grandes urbes,
además de ejercitarse y conocer personas
con gustos afines.
También en Sydney, Australia, se puso
recientemente en marcha la iniciativa co-
nocida como “The Bike Bus”, con rutas y
tiempos predeterminados para concen-
trar un gran grupo de “pasajeros” y pro-
porcionarles atención y protección en los
cruceros conflictivos.
During the present year, several events “THE BICYCLE´S BOOM“
organized by the League of American Bi-
cyclists- whose mission is to turn America
into a two-wheel vehicle-friendly country-
will be taking place. On its web page www.
bikeleague.org, you can find programs, li-
terature and promotional material that will
be both useful and interesting if you are
thinking about contributing to reduce the
traffic and air-quality problems suffered by
large cities, besides working-out and mee-
ting people with similar tastes.
Also recently, in Sydney, Australia, the
so-known initiative “The Bike Bus” was
launched, with routes and predetermined
times to gather a large group of “passen-
gers” and provide them with service and
protection in dangerous junctions.
“LET’S MOVE OUR HEAD”

A MOVER La facilidad de desplazarse y realizar ta-


reas diversas con seguridad, mientras se
The ease of safely moving around
and carrying out several tasks while tal-
la cabeza habla por el teléfono celular, es ya algo king by cell phone is nowadays common
común gracias a los auriculares inalám- thanks to wireless earphones or free
bricos o manos libres; sin embargo, la li- hands; nevertheless, freedom is limited
bertad se restringe por la necesidad de by the need of recharging the battery.
recargar la batería. Plantronics, an American manufactu-
Plantronics, fabricante americano asen- rer settled in California, has come up
tado en California, ha logrado ahora que with a battery that can be recharged
la batería del dispositivo se recargue gra- thanks to the user’s head movement.
cias al movimiento de cabeza del usuario. The storage battery consists of a small
El acumulador de energía consiste en un steering wheel within a magnetic field,
pequeño volante en un campo magné- which upon rotating, generates current.
tico, que al rotar genera corriente. Nos There is only one question left: Will we
queda sólo una duda, ¿Habrá que estar have to be constantly nodding or sha-
asintiendo o negando constantemente? king our head?

8/ AEROPUERTO Septiembre .09


showcase / escaparate >
¿AFECTA EL CAM- News, gadgets,
PO MAGNÉTICO DEL and charming
trivialities
PLANETA A SU SALUD?
Oleg Shumilov del Instituto de Problemas Ecológicos Indus-
triales en Rusia, encontró recientemente que la actividad del
campo magnético de la tierra puede ser determinante en el
comportamiento de los moradores en múltiples aspectos, in-
cluyendo la tasa de suicidios.
En un estudio realizado al respecto entre 1948 y 1997, se
identificaron picos agrupables en ciertos periodos, que al ser
comparados con las estadísticas de suicidios en la ciudad rusa
de Kirovsk, mostraron tendencias similares.
Otros problemas de salud como el funcionamiento cardiovas-
cular y la depresión han sido así mismo vinculados al fenóme-
no, concluyéndose que entre el 10 y el 15% de la población re-
sulta afectada tras una tormenta magnética. Hasta el momento
se cree que la causa pudiera ser que el fenómeno provoca la
desestabilización del ritmo cardiaco y la producción de mela-
tonina, aunque se espera profundizar al respecto en estudios
posteriores.
ROLLING THE SUN

Oleg Shumilov of the Institute of the North Industrial Ecological


Problems in Russia recently found out that the earth’s magnetic
ENROLLANDO
field activity could be decisive to its inhabitants’ behavior in many
ways, including the suicide rate.
Research carried out between 1948 and 1950 on the subject iden-
AL SOL
tified group peaks in certain periods that, upon being compared Si estás en busca de una alternativa
to suicide statistics in the Russian city of Kirovsk, showed similar conveniente y que a la vez sea amiga-
tendencies. ble con el medio ambiente, para cargar
Other health problems like cardiovascular function and depres- tu celular, cámara o computadora por-
sion have also been linked to this phenomenon, concluding that tátil; el rollo solar de Bruton soluciona
between 10 and 15% of the population is affected after an electro- el tan común problema de encontrar
magnetic storm. At the moment, it is believed that the reason could un contacto cuando no estás en tu
be that such a phenomenon causes destabilization of the heart casa u oficina. Todo lo que se necesi-
rhythm and the production of melatonin, although additional in- ta es la luz del sol que se almacena en
vestigation on the subject is required. el panel de 58 pulgadas a prueba de
agua, y puede usarse hasta para cargar
la batería de un automóvil.
“DOES THE PLANET’S MAGNETIC FIELD AFFECT YOUR HEALTH?” Tan confiable que el afamado monta-
ñista Ed Viesturs lo llevó consigo al es-
calar el Annapurna en los Himalayas.

If you are in search of a convenient


and at the same time, environmen-
tally friendly alternative to load your
cell phone, digital camera or laptop,
Bruton’s solar roll solves the common
pro-blem of finding an electric contact
when you are not at home or office. All
you need is solar light stored in a 58-
inch water-proof panel, and it can be
used even for charging an automobile’s
battery. It is so reliable that the famous
mountaineer Ed Viestus took it with him
when climbing the Annapurna in the Hi-
malayas.

September .09 Aeropuerto /9


> escaparate / showcase

VIDEOGAMES TO THE RESCUE

VIDEO JUEGOS
AL RESCATE
El incremento en los índices de obesidad en los niños, se está
convirtiendo en una gran preocupación. “Escape from Diab” es
un videojuego que estará a la venta en este 2009 e introduce a
padres y niños en el ejercicio y hábitos alimenticios saludables.
El formato está lleno de gráficas y ligero en texto para atraer
la atención de los pequeños y lograr un cambio de comporta-
miento. Los jugadores interactúan con Deejay, Delinda y otros
amigos; toman decisiones y aprenden las consecuencias en los
personajes que tratan de escapar de un mundo lleno de comida
chatarra e inactividad.

The increase in children’s obesity rates is


turning into a matter of great concern. “Es-
cape from Diab” is a videogame that will
be on sale in 2009, it introduces parents
and children to exercise and healthy eating
habits. The format is filled with graphics
and light in text so to capture the attention
of the youngest and achieve a behavioural
change. Players interact with Deejay, Delin-
da and other friends; they make decisions
and learn about the consequences brought
to the characters, who are trying to escape
La empresa británica “Reaction Engi- from a world full of junk food and inacti-
nes” pretende construir un avión hiper- vity.
sónico con capacidad para 300 pasajeros.

DE EUROPA
Apoyada por la Comisión Europea y la
Agencia Espacial Europea (ESA), la nave
utilizaría un motor impulsado por hidró-
geno líquido, combustible común en co-
hetes, que le permitirían una autonomía A AUSTRALIA, ASIA O
SUDAMÉRICA,
de vuelo de 20,000 km a una velocidad
de 6000 km/hr.
Bruselas-Sydney, recorrido que hoy en
día se realiza en 20 horas, podría redu-
cirse a 4 horas y media; sin embargo aún EN 4 HORAS
quedan tantas cuestiones técnicas por
resolver que no se espera que el artefac-
to esté listo antes de dos décadas. Como
adelanto afirman que no resultará viable FROM EUROPE TO AUSTRALIA, ASIA OR SOUTH AMERICA IN 4 HOURS
para los claustrofóbicos, pues el A2 viaja-
rá tan rápido que no podrá albergar ven-
tanillas lo suficientemente seguras.

British company “Reaction Engines” is planning to build a hyper-


sonic plane for 300 passengers. Supported by the European Com-
mission and the European Space Agency (ESA), the aircraft would
use an engine impelled by liquid hydrogen, an ordinary fuel in
spacecrafts, which will allow a flight autonomy of 20,000 km, with
a speed of 6000 km/hr.
Brussels-Sydney, a journey made nowadays in 20 hours, could be
reduced to only four and a half hours; nevertheless, there are still
so many technical issues to be resolved, so it is expected that this
artifact will be ready in no less than two decades. As an advance,
they say it won’t be comfortable for claustrophobics, because the
A2 will travel so fast that it‘s won’t be possible for it to have safe
enough windows.

10 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 11


> belleza / beauty

Chocotherapy
Por / by: Gabriela Robredo

e
e n la lucha constante por preservar la
belleza, evitar los signos de enveje-
cimiento, cansancio, falta de vitalidad y
derrotar el estrés, las cualidades únicas
del cacao lo sitúan hoy en día como pro-
tagonista en balnearios, salas de SPA y
estéticas de todo el mundo.
La historia del cacao se remonta al Méxi-
i
i n the constant struggle for preserving
beauty, preventing age signs, weari-
ness, lack of vitality and defeat stress, the
unique qualities of cacao position it as the
main character in spas and beauty salons
throughout the world.
The history of cacao goes back to pre-
Hispanic México. In the Aztec civilization,
co prehispánico. En la civilización azteca it was known as “Xocolatl” and the cus-
era conocido como “Xocolatl” y se acos- tom was to drink it at festivities, sacrifices,
tumbraba tomarlo en fiestas, sacrificios, sport events, religious initiation rites and at
eventos deportivos, ritos de iniciación the end of meals; it was regarded as a di-
religiosa y al final de las comidas, siendo vine food since, according to legend, Quet-
considerado un alimento divino, pues de zalcóatl, sacred king of the Toltecs, great
acuerdo a la leyenda, Quetzalcóatl, rey priest, master of Tula and paradise garde-

12 / AEROPUERTO Septiembre .09


beauty / belleza >
Ya en Europa, se cuenta que Madame
Du Barry ofrecía chocolate a todos sus
Mejor que cubrirse amantes y el prototipo aventurero Casa-
nova afirmaba que era una bebida más
con barro, vigorizante que la champaña misma.
taparse con algas o A principios del S. XIX, el jurista y gas-
trónomo galo Jean Anthelme Brillat-Siva-
equilibrar en la rin, autor del primer tratado de gastro-
nomía escribió: “Si un hombre ha bebido
espalda piedritas con exceso de las fuentes del placer, si le
ha robado horas al sueño trabajando de-
energéticas.... masiado, si su espíritu ya está cansado,
si siente el aire húmedo, las horas lentas
y la atmósfera demasiado pesada para
aguantarla; si está obsesionado con una
Better than covering idea fija que le quita la libertad de pen-
sar; si es una de esas desgraciadas cria-
up with mud, turas, digámosle que se tome una buena
taza de chocolate perfumado y le ocurri-
with algae or balan- rán maravillas”.
Sin embargo, nuestro aprecio por el
cing small energetic chocolate ha pasado por numerosas fluc-
stones on the back…… tuaciones. El recuento de calorías tan
común en nuestros días ha provocado la
asociación de culpa a su consumo excesi-
vo, por lo que su uso extenso en nuestro
cuerpo supone un deleite inesperado a
nuestra vista y olfato.
ner, granted men the cacao tree as the most En muchos países orientales los masa-
precious gift. jes a base de chocolate ocupan un lugar
Its esteem is confirmed by Bernal Díaz del de privilegio, y los científicos y compa-
Castillo’s chronicles on the customs of Em- ñías cosméticas descubren cada día be-
peror Moctezuma, who in spite of having neficios adicionales que se pueden lograr
had at his disposal the most varied and se- con la singular terapia.
lected fruits, he preferred the frothy cacao- El cacao es rico en polifenoles, de la
made infusion, which was served in gold familia de los flavonoides que reducen
cups. Its esteem was not limited to inges- la inflamación de los vasos y mejoran la
tion; native merchants carried cacao seeds circulación sanguínea y linfática. Posee
in a leather bag tied to the body which had también propiedades reafirmantes, esti-
value as legal currency. mula la elaboración natural de colágeno
In Europe, it is said that Madame Du y refuerza las fibras elásticas que mantie-
Barry offered chocolate to all her lovers nen piel y músculos en su sitio, hidratán-
and adventurer Casanova stated that it was dolos y tonificándolos para combatir la
even more invigorating than champagne. celulitis y la formación de estrías.
At the beginning of the 19th century, Sus semillas abundan en xantina y teo-
French jurist and gourmet Jean Anthelme bromina, oxigenadores de tejidos y an-
Brillat-Sivarin, author of the first gastrono- tioxidantes que ayudan a conservar la
my treaty wrote: “If a man has drunk ex- integridad de las células y a mitigar las
cessively from the sources of pleasure, if he reacciones alérgicas.
has stolen hours of sleep for working too Vasto en proteínas, hidratos de carbo-
sagrado de los toltecas, gran sacerdote, much, if his spirit is weary, if he feels humid no, grasas y vitaminas A, B1, B2, B3, reti-
amo de Tula y jardinero del paraíso, dejó air, slow hours and a heavy-to-bear atmo- nol y polifenol; es el potenciador energé-
a los hombres como su más preciado re- sphere; if he is so obsessed with a fixed idea tico más eficaz hasta ahora hallado en la
galo, el árbol del cacao. that can not freely think, if he is one of those naturaleza.
Su estimación la confirman las cróni- unfortunate creatures, let’s tell him to drink Remineraliza el metabolismo enzimáti-
cas de Bernal Díaz del Castillo sobre las a perfumed chocolate cup and wonderful co y la epidermis gracias a sus oligoele-
costumbres del emperador Moctezuma, things will happen to him”. mentos y alto contenido en calcio, pota-
quien a pesar de tener a su disposición Nevertheless, our appreciation for choco- sio y magnesio.
las más diversas y selectas frutas, prefe- late has gone through numerous fluctua- Por último, el chocolate estimula el
ría la espumosa infusión hecha con el ca- tions. Counting calories, so frequent in our buen humor gracias a la producción de
cao y que le era servida en copas de oro. days, has caused an association of guilt endorfinas, hormonas generadas al reali-
El aprecio no se limitaba a su ingestión, with its excessive consumption; that is why zar actividades que proporcionan placer
pues los comerciantes indígenas lleva- its extensive use in our body involves an un- y satisfacción. Recientemente se ha com-
ban en una bolsa de cuero enlazada al foreseen delight to our sight and smell. probado que las células cutáneas ade-
cuerpo, semillas de cacao que tenían un In many oriental countries, chocolate más de las nerviosas, son capaces de li-
valor de moneda legal. based massages hold a privileged place, berar endorfinas por lo que la aplicación

September .09 Aeropuerto / 13


> belleza / beauty

lo asociamos con calorías y aumento de


peso, es bueno saber que contrario a lo
que se piensa, el degustar un poco al fi-
nal de la comida puede contribuir a elimi-
tópica incitará a un estado de bienestar and scientists and cosmetic companies dis- nar las grasas o prevenir su acumulación
y felicidad. cover additional benefits every day that can al reactivarse el proceso de la lipólisis e
El tratamiento se basa en relajantes be accomplished with the peculiar therapy. inhibir la enzima clave en el curso de la
masajes corporales y faciales que se rea- Cacao is rich in polyphenols, from the formación de grasas.
lizan después de cubrir cuerpo y rostro family of flavonoids (natural substances La leche, la miel o el vino pueden tam-
con una ligera capa de chocolate calien- derived from plants) that reduce the in- bién emplearse, sin embargo el chocola-
te, dejándolo actuar por un lapso que va flammation of vessels and improve blood te resulta a todas luces, particularmente
de 20 minutos a una hora. Al final puede and lymphatic circulation. It also has reaf- seductor. Desde la óptica cosmética y de
darse un masaje con manteca de cacao firming properties, stimulates natural colla- la salud, no podemos negarle a nuestra
si se busca hidratar la piel o con aceite gen production and strengthens the elastic piel y sentidos, los beneficios, el placer
a base de la flor del cacao si se pretende fibers to keep skin and muscles in the right y deleite que con frecuencia negamos a
reafirmarla. place, moisturizing and toning them up to nuestro paladar.
Otra versión es el “peeling” o exfolian- fight cellulites and stretch marks. Te presentamos una mascarilla con la
te corporal con azúcar y manteca de ca- Its seeds are abundant in xanthine and que podrás disfrutar una sesión de Cho-
cao, después del cual el cuerpo se cubre theobromine, products which oxygenate colaterapia en casa.
con la capa de chocolate, se envuelve con tissues and are antioxidants, both help to
un plástico y una manta eléctrica durante keep the integrity of cells and also have an- Ingredientes:
aproximadamente 20 minutos para pos- tiallergic properties.
teriormente llevar a cabo un “masaje de Plentiful in proteins, carbohydrates, fatty 3 cucharadas de crema dulce o cre-
drenaje” con chocolate y crema batida, acids and A, B1, B2, B3 vitamins, retinol ma para batir
aceite de almendras o esencia de naranja and polyphenol; it is the most effective e- 2 cucharaditas de queso crema
que ayudan a eliminar la retención de lí- nergy enhancer ever known in nature. ¼ taza de miel
quidos y a descongestionar la piel. It provides minerals for the enzymatic 3 cucharaditas de polvo de avena
El chocolate que consumimos habitual- metabolism and the epidermis thanks to its (licua las hojuelas durante dos mi-
mente no es el mismo que se ocupa en la trace elements and high content in calcium, nutos)
terapia, para la que se utiliza 100% cacao potassium and magnesium. ½ taza de cacao en polvo
que aunque podría ingerirse, resultaría Finally, chocolate stimulates good humor
amargo en extremo, característica que due to endorphin production, hormones Mezclar todo en un tazón y batir
se elimina al adicionar leche, manteca y which are produced when pleasure and sa- para evitar grumos.
endulzantes. tisfying activities are performed. Recently, it Calentar en el horno de microondas
Aún cuando podría considerarse un has been proved that skin and nervous cells por un minuto
lujo, no está tan lejos de todos. Una se- are capable of releasing endorphins, so the Sobre la piel limpia, aplicar la mas-
sión de dos horas puede rondar los 1000 external application on skin will cause a carilla utilizando una brocha o palita
o 1200 pesos, aunque el precio varía de- state of welfare and happiness. de madera, evitando el área de los
pendiendo del lugar a donde se acuda Treatment is based on relaxing corporal ojos y la boca.
al tratamiento o de lo extenso de éste, y and facial massages performed after the Dejar actuar durante 15 minutos y
con seguridad los sentidos agradecerán body and face are covered up with a slight retirar con una toalla mojada en agua
el gasto una vez exhaustos de sabores y hot chocolate layer, leaving it on for a pe- tibia.
aromas. riod of 20 minutes to one hour. At the end, Aplicar al final una crema humec-
Si somos de los que nos mostramos rea- a massage with cocoa butter may be taken tante.
cios a su consumo vía alimenticia pues if the purpose is to moisturize skin or with

14 / AEROPUERTO Septiembre .09


cocoa flower oil for reafirming and beauti- This is a face mask to enjoy a Chocothera-
fying skin. py session at home.
Another version is peeling or body exfo-
liation with sugar and cocoa butter, after Ingredients:
which the body is covered with a chocolate
layer, and wrapped in plastic and an electric 3 tablespoons sweet cream or whipped
blanket for about 20 minutes; subsequently, cream
a”draining massage” with chocolate and 2 teaspoons cream cheese
whipped cream, almond oil or orange es- ¼ cup honey
sence is carried out to help eliminate liquid 3 teaspoons oatmeal powder (put
retention and to clear the skin. the oatmeal in the blender for two min-
The chocolate we usually eat is not the utes)
same as the one employed for therapy, for ½ cup cacao powder
which 100% cacao is used, even though it
could be consumed, it would taste extreme- Mix all the ingredients in a bowl and
ly bitter, a feature that is eliminated when beat to prevent lumps.
milk, butter and sweeteners are added. Heat in the microwave for one min-
Even when it could be considered a luxury, ute.
it’s not so far away from everybody. A two- Apply over clean skin using a brush
hour session is between $1000 and $1200 or wooden spatula , avoiding eyes and
pesos, though the price varies depending mouth areas.
on the place or the duration of it, and rest Leave on for 15 minutes and remove
assured that your senses will be grateful for with a towel soaked in warm water.
the expense, once they are satisfied with Finally, apply a moisturizer cream.
tastes and aroma.
If we belong to the kind who are reluc-
tant to consume it because we associate it
with calories and weight increase, it’s good
to know that contrary to what it is thought,
tasting a bit at the end of a meal can help
eliminate fat or prevent its accumulation
by reactivating the lipolysis process and in-
hibiting the key enzyme in the course of fat
formation.
Milk, honey or wine can also be used,
however, chocolate is, by all means, parti-
cularly seductive. From cosmetic and health
points of view, we can not deny our skin
and senses, the benefits, pleasure and de-
light that we frequently deny our palate.

September .09 Aeropuerto / 15


> contenido

16 / AEROPUERTO Septiembre .09


5
contenido >

Buceo
y Snorkelling
lugares en México para
practicarlo
SCUBA-DIVING AND SNORKELLING
FIVE PLACES IN MÉXICO
TO PRACTICE THEM

Por / by: José Luis Contreras Flores

September .09 Aeropuerto / 17


> deporte / sports

Nuestro país posee una riqueza natu-


ral realmente indiscutible, una gran
extensión de áreas marítimas cuya
profundidad y variedad en espe-
cies animales y vegetales, ofrecen la
oportunidad de desarrollar diversas
actividades al visitante nacional y ex-
tranjero.

e
Our country possesses
a really indisputable
natural richness, a large
extension of maritime
areas whose depth and
variety in animal and

e l buceo es uno de los deportes acuá-


ticos más populares en la actualidad,
en un principio es considerado grupal,
plant species offer the
opportunity, to both
por la seguridad que se requiere al entrar national and foreign

s
en un mundo en esencia diferente al que
captan nuestros sentidos en tierra y tam- visitors, to enjoy different
bién debido a que implica el aprendiza-
je a través de la experiencia; así quienes activities.
desean participar de la actividad, deben
hacerlo inicialmente bajo la supervisión
de otros, pudiendo después aventurarse
a buscar sus propios espacios.
En nuestro país, son reconocidos como conocer la profundidad y la cantidad de
lugares ideales para bucear, las playas aire de que dispone.
de Veracruz, el Mar de Cortés, Cozumel, Esnorquelear consiste por su parte,

s
Tulúm, La Riviera Maya, Puerto Escondi- en nadar en la superficie equipado so-
do, Los Cabos, La Paz, Isla Mujeres, Cozu- cuba-diving is one of the most popular lamente con un visor, un tubo plástico
mel, Cancún y Acapulco, entre otros. water sports today; to start with, it is a llamado “Snorquel” y usualmente ale-
Los sitios van desde arrecifales y ceno- group activity due to the safety it requires tas para nado. La combinación de estas
tes sagrados, hasta aguas cristalinas cuyo when entering a world essentially different herramientas faculta al practicante para
colorido proviene de la mezcla mineral to the one captured by our senses on earth observar las atracciones subacuáticas por
de su arena. La elección depende tam- and also due to the fact that it requires periodos prolongados de tiempo con un
bién de la época del año, pues el buceo learning through experience; thus whoever esfuerzo relativamente pequeño. Es hoy
es recomendable en aguas cálidas y libres wishes to participate in this activity, must en día, una actividad recreativa frecuen-
de corrientes marinas peligrosas. initially do it under the supervision of o- te, particularmente en hoteles tropicales.
Las técnicas de “Apnea” y “Scuba” con thers, with the possibility, later on, of ventu-
aire, pertenecen a la categoría deportiva ring to look for spaces of his own. Mar de Cortés
o recreativa. El buceo deportivo se limita In our country, the places renowned as
en general a los 40 metros de profundi- ideal for scuba-diving are the beaches of Ve- Hogar de cientos de especies adaptadas
dad, mientras que el profesional permite racruz, the Sea of Cortés, Cozumel, Tulúm, a diferentes hábitats como esteros, man-
alcanzar profundidades de 100 metros o the Riviera Maya, Puerto Escondido, Los Ca- glares y terrenos rocosos con nutrientes
aún más. Consiste en el almacenamien- bos, La Paz, Isla Mujeres, Cancún and Aca- que dan vida a cangrejos, camarones,
to de aire a presión en una botella que pulco, amongst others. almejas, caracoles, algas, morenas, go-
es transportada por el buzo, de la que va The sites range from reefs and sacred bios, bagres, pulpos y animales que com-
respirando por un tiempo de autonomía cenotes (natural water wells), to crystal parten espacios entre la playa y la arena
considerable. Además del equipo básico, clear waters whose colourfulness, comes como las tortugas jabalinas y de carey,
se requiere de un arnés, un mecanismo from the mineral mix of its sand. The choice que pueden ser observados a todas horas
de flotabilidad, un sistema de válvulas, also depends on the season of the year, be- en una inmersión de buceo normal.
uno de lastre, tubos y boquilla, así como cause diving is recommended in warm wa- Mamíferos de gran tamaño como lobos
una serie de “relojes” que le permitan ter, free of dangerous marine currents. marinos y focas, pueden apreciarse den-

18 / AEROPUERTO Septiembre .09


sports /deporte >
share spaces between the beach and the
sand as Javelin and sea turtles, which can
be observed all the time in a normal diving
immersion.
Great mammals like sea cows and seals
can be seen inside and out of the water,
particularly whales and dolphins, a delight
for tourists who observe with astonish-
ment the arrival of gray whales that come
to mate and give birth to the their cubs in
El arco en el mar de Cortés / The Arch in the Sea of Cortés the marvelous warm waters of the Gulf of
California.

Cozumel

Apnea and Scuba techniques with air be- tro y fuera del agua y en especial ballenas The aquatic sports´ paradise proudly ex-
long to the sport or recreational category. y delfines, deleite de los turistas que ob- hibits a great diversity of marine scenery.
Sport diving generally has a limit of 40 me- servan estupefactos el arribo de la balle- International tourism allows interrelation
ters deep, while professional allows depths na gris que llega a aparearse y tener sus with foreign people who enjoy, just like na-
of 100 meters or more. It is based on the crías en las maravillosas aguas cálidas del tional tourists the exciting sports, enriching
storage of pressed air in a bottle carried by Golfo de California. the experience. Among the favourite places,
the diver, from which he breathes during a the National Marine Park of Chankanaab
considerable period of autonomy. Besides Cozumel is one of the most important reserves in
the basic equipment, a harness, a flotation the country. “Pequeño Mar” or Laguna
mechanism, a safety valve and ballast sys- El paraíso de los deportes acuáticos de Chankanaab is connected to the ocean
tem, tubes and nozzle, several “watches” exhibe con orgullo una gran diversidad through two underground caverns, where
to know the depth and the amount of avai- de paisajes marinos. El turismo interna- exotic and fascinating species can be seen
lable air are also required. cional permite la interrelación con per- in the special type of “cavern diving”. Life
Snorkelling is swimming under the water sonas de otros países que disfrutan al around the lagoon is also meaningful and
surface, equipped only with a plastic tube igual que los turistas nacionales de los important, and stone corals inside are in-
called “snorkel” and flippers. The combina- emocionantes deportes, enriqueciendo valuable.
tion of these tools allows the practitioner la experiencia. Entre los lugares favoritos
to observe underwater attractions for pro- se encuentra el Parque Marino Nacional Tulum
longed periods of time with very mild effort. Chanka-naab, una de las reservas más
Presently, it is a frequent leisure activity, es- importantes del país. El “Pequeño Mar” The magical aquatic park of Xel-ha is one
pecially at tropical hotels. o Laguna de Chanka-naab está conecta- the major attractions of the zone. Snorkel-
da al océano por medio de dos cavernas ling in underground caves and natural
The Sea of Cortés subterráneas que sirven de observador wells make it possible to amaze before a
de exóticas y fascinantes especies en el great diversity of marine species; there are
Home to hundreds of species adapted to tipo especial de “buceo en cavernas”. La also other amusing activities like swim-
different habitats like tidelands, swamps vida alrededor de la laguna es también ming with dolphins, ecotourism, travelling
and rock lands with nutrients that give life significativa e importante, y los corales through chaac swamps and exploring the
to crabs, prawns, clams, snails, algae, gud- pétreos formados en su interior, inva- Mayan sacred cenotes.
geons, catfish, octopus and animals that luables. Within the ecological reserve Sian Kaan,

September .09 Aeropuerto / 19


> deporte / sports

Tulum visitors can observe manatee colonies (en-


dangered species), practice sport fishing in
El mágico parque acuático de Xel-ha Boca Paila and go kayaking in Punta Allen.
es uno de los mayores atractivos de la Dos Ojos is a beautiful natural spot, located
zona. Es posible maravillarse ante una 13 kilometers from Tulum, with magnificent
gran diversidad de especies marinas, es- turquoise colored waters for swimming,
norqueleando en cuevas subterráneas y scuba-diving and snorkelling.
pozas naturales; además ofrece diverti-
das actividades como nado con delfines, Mayan Riviera
ecotours, recorrer los manglares chaac y
explorar los sagrados cenotes mayas. The Arrecifes of Puerto Morelos Marine
Dentro de la reserva ecológica Sian Park was declared a protected natural area
Kaan, el visitante puede observar colo- by the federal government in 1998, and its
nias de manatíes (especie en peligro de great coral reef is today a national park
extinción), practicar la pesca deportiva with spectacular marine biodiversity. More
en Boca Paila y deslizarse en kayak en than 600 species have been identified, 264
Punta Allen. Dos Ojos, es un bello rincón algae, dolphins, turtles and corals, although
de la naturaleza situado a 13 kilómetros it is believed that there is still vast marine
de Tulum, con aguas de imponente color life to be explored. Everyday Lake Nichupte
turquesa ideales para nadar, bucear y es- offers the best and most astonishing sun-
norquelear. sets in México; it is fed with marine waters
through the Sigfrido and Nizuc channels
Riviera Maya and is surrounded by beautiful mangrove
swamps.
El Parque Marino Arrecifes de Puerto
Morelos fue declarado área natural pro- Cabo San Lucas
tegida por el gobierno federal en 1998,
y su gran arrecife de coral es hoy un In the south end of Los Cabos, visited by
parque nacional que cuenta con una es- cruise ships and yatches all year long, is one
pectacular biodiversidad marina. Se han of the favourite diving destinations due to
identificado más de 600 especies, 264 ti- its natural beauty beaches, like Playa Mé-
pos de algas, delfines, tortugas y corales, dano, wich is very crowded; Playa del Amor,
aunque se cree que alberga mucha más very quiet and Santa María Bay. The tour-
vida marina aún no explorada. ist corridor goes from San Lucas to San José
La laguna Nichupte ostenta cada día, through a spectacular virgin-dessert land-
los mejores y más asombrosos atardece- scape, and offers throughout its 32 kilome-
res en México, es alimentada de aguas ters, superb beaches, the best hotels and
marinas a través de los canales Sigfrido y wonderful golf courses. What the visitor
Nizuc y se encuentra rodeada por hermo- shouldn’t miss are the sand cascades, the
sos manglares. rock arch and snorkelling at the cruise ship
“El Pez Gato”.
Cabo San Lucas

En la punta sur de Los Cabos, visitado


por cruceros y yates todo el año, es uno
de los destinos favoritos de los buceado-
res por sus playas de belleza natural in-
comparable entre las que se encuentran,
Playa Médano, muy concurrida, Playa
del Amor, muy tranquila y la bahía San-
ta María. El corredor turístico, que va de
San Lucas a San José por un espectacular
paisaje desértico virgen, tiene a lo largo
de sus 32 kilómetros, soberbias playas,
los mejores hoteles y magníficos campos
de golf. Lo que no puede perderse el vi-
sitante son las cascadas de arena, el arco
de roca y esnorquelear en el crucero “El
Pez Gato”.

20 / AEROPUERTO Septiembre .09


sports /deporte >

September .09 Aeropuerto / 21


> expresión / expression

Minimalismo

s
Cuando menos es más
Por / by: Andrea Suárez

s u origen como corriente arquitectó-


nica se atribuye a Ludwig Mies Vom
Der Rohe que en la década de los 30 con-
cretó sus ideas acerca de la pureza de
las formas mientras se hacía cargo de la
dirección de la Escuela de Arte y Diseño
Bauhaus en Alemania. Con motivo de la
Segunda Guerra Mundial, emigra a los
Estados Unidos, adquiriendo la ciudada-
nía norteamericana y participando hacia
los años 60 en el movimiento de arte mí-
nimo en las artes visuales en Nueva York,
resumiendo su concepto de simplicidad,
geometría, maestría en las proporciones,
elegancia en los materiales y precisión
en los detalles, en el que hasta ahora se
considera el lema del vanguardista movi-
miento, “Menos es más”.
Sin embargo, es al crítico y filósofo
británico Richard Wolheim, a quién se
atribuye, el haber utilizado por prime-
ra vez el término minimal en 1965, para
referirse a las pinturas de Ad Reinhardt
que presentaban una radical reducción
racionalista en las nuevas tendencias ar-
tísticas. Desde entonces, la corriente se
ha expandido y adecuado, instalándose
perdurablemente en la música, la escul-
tura, la pintura, el diseño, la arquitectura
y la moda.
En el mundo de la música, la primera
composición considerada minimalista
fue “In C” de Terry Riley, hacia media-
dos de los 60’s, a la que siguieron en los
años siguientes las obras de Steve Reich
y Philip Glass entre otros, compartiendo
con la demás manifestaciones de arte, la
simplicidad de los medios y la aversión al
detalle ornamental.
En el campo pictórico aparece como
reacción al expresionismo abstracto, con
influencia del compositor John Cage, del
poeta William Carlos Williams y del ar-
quitecto Frederick Law Olmsted; los ras-
gos incluyeron desde el principio formas
rectangulares y cúbicas, igualdad o sime-
tría, repetición, superficies neutras, ma-
teriales industriales y grandes formatos,
todo ello con el fin de generar un inme-
diato impacto visual.

22 / AEROPUERTO Septiembre .09


expression /expresión >

Minimalism

i
When less is more

i ts origin as an architectural current is at-


tributed to Ludwig Mies Vom Der Rohe,
who in the thirties concreted his ideas
about the purity of the forms while he was
in charge of the direction of the Bauhaus
School of Arts and Design in Germany. Due
to the Second World War, he migrated to
the United States, acquiring the North
American citizenship and participating dur-
ing the sixties in the movement of minimal
art in visual arts in New York, summarizing
his concept of simplicity and precision in the
details, in which up till now is considered
the motto of the avant-garde movement:
“Less is more”.
Nonetheless, it’s to British critic and phi-
losopher Richard Wolheim, to whom it is
attributed, having used for the first time
the term “minimal” in 1965 to refer to Ad
Reinhardt’s paintings, which presented a
radical rational reduction in the new artistic
trends. Since then, the current has extended
and adapted, persisting in music, sculpture,
painting, design, architecture and fashion.
In the world of music, the first composi-
tion considered minimalist was “In C” by
Terry Riley, around the mid-sixties, which
was followed during the next years by Steve
Reich’s and Philip Glass’ works, amongst
others, sharing with other art expressions
the simplicity of media and aversion to or-
namental detail.
In the field of painting, it appears as a
reaction to abstract expressionism, with
influence from composer John Cage, poet
William Charles Williams and architect
Frederick Law Olmsted; from the beginning,
features included rectangular and cubic
shapes, equality or symmetry, repetition,
neutral surfaces, industrial materials and
great formats, all this with the aim of crea-
ting an immediate visual impact.
One of the first to be specifically linked to
the current is Frank Stella and his striped
paintings; also, Agnes Martin and Robert
Ryman and their monochromatic canvas;
Robert Mangold and Brice Marden with
their rigorous geometry essays and Sol Le-
witt with his conceptual art, in which liberty
and pleasure are expressed in total fullness.

September .09 Aeropuerto / 23


> expresión / expression

Uno de los primeros a quien se relacio-


na específicamente con la corriente es a
Frank Stella y sus pinturas a rayas, tam-
bién Agnes Martin y Robert Ryman y sus
telas monocromas; Robert Mangold y
Brice Marden con sus rigurosos ensayos
de geometría y Sol Lewitt con su arte
conceptual, en que la libertad y placer se
manifiestan en total plenitud.
En la escultura, la intención fue similar,
condensar en escasos elementos, volú-
menes y formas, la expresión y reflexión
del artista, llamando al espectador a la
impresión instantánea y efectiva.
Con un toque de sofisticación, el orden
y la sobriedad definen a la arquitectura
minimalista, alcanzados a través de lí-
neas rectas, dejando a la vista materiales
que con anterioridad se recubrían como
el concreto o el acero, y favoreciendo la
amplitud del espacio mediante el uso ex-
tensivo del vidrio. La idea es el aspecto
más importante de la creación, manifes-
tada en lo sutil de las proporciones, la
elegancia de los materiales, los espacios
despejados y los colores neutros, todo en
un ambiente armónico y equilibrado.
Son la decoración y el diseño, las áreas
en que la mayoría identificamos los pun-
tos conceptuales de la corriente. Mue-
bles sencillos, precisos, modulares y fun-
cionales, con corte oriental o nórdico de
acabados finos, prevaleciendo la pureza
para conseguir el efecto deseado con el
menor número de componentes.
El color es igualmente importante y
aunque en la versión más dogmática se
exige una monocromía casi absoluta en
suelos, techos y paredes, el contraste
puede aportarse con pequeños detalles
de los que nunca hay que abusar. El blan-
co, con su amplia gama de variaciones
Alcanzar la perfección a través de la reducción al
tonales es capaz de multiplicar la lumi-
nosidad y se complementa con el negro
límite de todos los elementos, podría considerarse
o bien con crudos y tostados. Texturas la máxima minimalista. En su ámbito más general,
como el lino o loneta son ideales en los
textiles y el empleo de plantas – siempre el término se refiere a todo aquello que se haya
naturales -, es perfecto para ambientes
eclécticos que emanen calma y paz.
desnudado hasta quedarse sólo con su esencia,
Un infaltable es la madera en pisos y
muebles, siendo las preferidas: la haya,
omitiendo cualquier detalle superfluo.
el peral, el cerezo y el wenge. En los mu-
ros prácticamente vacíos, puede destacar
un cuadro que sobresalga en presencia e
importancia.
La decoración minimalista va bien con
edificaciones de arquitectura moderna,
con espacios altos tipo loft y con entrepi-
sos o segundas plantas a la vista, sin em-
bargo, los expertos están apostando por
el estilo, en casas u oficinas cuya cons-
trucción sea diferente. Se trata en todos
los casos de renovar la energía, la calidez

24 / AEROPUERTO Septiembre .09


expression /expresión >

Achieving perfection through the reduction of every


element to the limit could be considered as the min-
imalist maxim. In its more general ambit, the term
refers to that which has been stripped up to its mere
In sculpture, the intention was similar, to
condense in scarce elements, volumes and essence, leaving out any superfluous detail.
forms, the artist’s expression and reflection,
calling the spectator to an instantaneous
and effective impression.
With a touch of sophistication, order and
sobriety define minimalist architecture,
achieved through straight lines, leaving
to sight materials that previously were co-
vered with concrete or steel and favouring
space by means of an extensive use of glass.
The idea is the most important aspect of
creation, expressed in the subtlety of pro-
portions, the elegance of materials, clear
spaces and neutral colours, all in a ba-
lanced and harmonious environment.
Decoration and design are the areas in
which most of us identify the conceptual
points of the current; simple, precise, mo-
dular and functional furniture, oriental or
Nordic fine finish cut, where purity prevails
to get the desired effect with the fewer num-
ber of components.

September .09 Aeropuerto / 25


> expresión / expression

y el confort mediante espacios limpios Colour is equally important and although whose construction is different. The objec-
que favorezcan el descanso visual. in the most dogmatic version monochrome tive in all cases is to renew energy, coziness
Por supuesto, el minimalismo ha entra- floors, ceilings and walls are almost abso- and comfort through clean spaces that fa-
do también al diseño web, buscando eli- lutely demanded, contrast can be provided vour visual rest.
minar los componentes que no aportan with small details of which we can never It is certain that minimalism has entered
nada a la funcionalidad del sitio. Menos abuse of. White, with its wide range of tone web design too, seeking to eliminate the
desorden y menos distracción; lo que no variations is capable of multiplying bright- components that don’t contribute to the
equivale a suprimir imágenes y enlaces ness and complements with black or cream functionality of the site. Less mess and less
a diestra y siniestra, sino a utilizar la ti- and tanned. Textures as linen or sailcloth distraction, which is not equivalent to dele-
pografía efectiva, maximizar el efecto de are ideal in textiles and the use of plants ting images and links all over the place, but
las imágenes, usar eficazmente el color y -always natural- is perfect for eclectic envi- to use effective typography, maximizing the
preferenciar los espacios. ronments that emanate calm and peace. effect of images, using the color efficiently
Elegante y atractivo, o frío e impersonal, Something that can’t be missed is wood and giving preference to spaces.
el minimalismo es hoy una corriente des- in floors and furniture, the favourites are: Elegant and attractive, or cold and im-
tinada a perdurar y dar un nuevo signifi- beech, pear tree, cherry tree and wenge. personal, minimalism is today a trend des-
cado a viejos conocidos, como lo muestra In the almost empty walls, an outstanding tined to last and give a new meaning to old
la reconocida marca japonesa Plus Min- painting can hang. acquaintances, as the renowned Japanese
us Zero, del maestro del diseño minimal Minimalist decoration fits well with buil- brand Plus Minus Zero (www.plusminusze-
Naoto Fukasawa (www.plusminuszero. dings of modern architecture, with high ro.jp) by minimalist design master Naoto
jp) con sus innovadoras versiones para los loft-style spaces and with mezzanines or Fukasawa shows with his innovative ver-
tradicionales auxiliares presentes en todo second-stories at-sight; however, experts sions of the traditional assistants present in
hogar. Llana austeridad funcional. are betting for style in houses and offices every home. Simple functional austerity.

26 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 27


> tecnología / technology

Verde,

a
El estilo de la tecnología actual

t
GREEN,
Por / by: Andrea Suárez The style of current technology

t odo producto electrónico contamina,


tanto en su proceso de fabricación
como en su uso y al momento de ser des- What are we looking for
a ll electronic products contaminate, both
during their manufacturing process, as
well as throughout their usefull life and dis-
carding. In our consumer society, the only
echado. En nuestra sociedad consumista,
la única manera de manifestar nuestro
when we buy a mobile way to express our interest for the impact
interés sobre el impacto en el ambiente phone, a television or a on the environment of articles we now con-
de los artículos que hoy consideramos sider as essential is through money. Accor-
imprescindibles, es por medio de nuestro computer? Certainly the ding to what we buy, we can support or not
dinero. De acuerdo a lo que compremos, most common answers the suppliers concerned about the planet.
Today, in spite of an environmental
podemos apoyar o no a los proveedores
que se preocupen por el planeta. will revolve around awareness and concern, even the “Green
Hoy en día, a pesar de una mayor con-
ciencia y preocupación medioambiental,
price, design and qua- Movement” that began during the 60s, has
not accomplished that millions of people,
aún el “Movimiento Verde” que comen- lity of product, but we especially in developing countries, make a
commitment and an attempt to take con-
zó en los años 60, no ha logrado que mi-
llones de personas, sobre todo en países
are still not even close to crete actions to leave a better world for
en vías de desarrollo, se comprometan e considering the ecologi- their children.
intenten con acciones concretas, dejar Fortunately, several experts claim that
un mundo mejor a sus hijos. cal aspect as our main this is going to be the year of change, for
Afortunadamente, diversos expertos reason for buying some- that reason, great companies have devoted
themselves to searching for innovative tech-
aseguran que éste será el año del cambio,
y para ello, grandes empresas se han de- thing. nological applications, such as sun charged
dicado a buscar aplicaciones tecnológi- mobiles, hydrogen batteries, flat intelligent
televisions and portable computers made of
bio-plastics, among others.
Over 150 companies in the entire world
like HP, Google, Dell, Fujitsu, Apple and
Millennium Cell, have united for the cause
under the motto “Buy green, save green”.
Millionaire investments in development
and research with the aim of transforming
an industry that yearly moves over 110,000
million Euros, and which is strongly deter-
mined by two aspects: the first, the increas-
ing amount of laws in the European Union,
the United States and Asia that required
manufacturers to have respect for the envi-
ronment, forcing them to recycle appliances
and eliminating contaminating products at
the risk of undergoing millionaire fines and
severe sanctions. On the other hand, the
opportunity of a still virgin market that will
continue growing as far as we consumers
are willing to pay a little more for a technol-
ogy that consumes less energy and has seri-
ous respect for the environment. According
to British consultant Canalys, 55% of Euro-

28 / AEROPUERTO Septiembre .09


technology /tecnología >

día mejor dispuestos a pagar un poco


¿En qué nos fijamos al comprar un celular, un te- más por tecnología que consuma menos
energía y respete más el entorno. Según
levisor o una computadora? Con certeza, las res- la consultora británica Canalys, el 55%
puestas más comunes girarán en torno al precio, de los compradores europeos están hoy
convencidos de pagar hasta un 10% adi-
el diseño y la calidad del producto, pero aún no cional por electrónica verde.
Queda todavía mucho camino por re-
estamos ni un poco cerca de que el aspecto eco- correr para lograr que el componente
ecológico ocupe el primer lugar en la
lógico encabece la lista de motivos. decisión de compra, pero una verdad
económica incuestionable afirma que
“donde hay un problema, hay un nego-
cas innovadoras como móviles cargados pean purchasers are now convinced of pay- cio”, y ¿qué mayor problema que el en-
al sol, baterías de hidrógeno, televisiones ing up to 10% more for green electronics. frentarnos a la amenaza del calentamien-
planas inteligentes y portátiles fabrica- There is still a long way to go to achieve to global y el agotamiento de fuentes de
dos con bioplásticos, entre otros. that the ecological component becomes energía no renovable?
Mas de 150 compañías en todo el mun- the main reason for a purchase, but an John Doerr, capitalista de riesgo que
do como HP, Google, Dell, Fujitsu, Apple indisputable financial truth states that ayudó al nacimiento y posicionamiento
y Millennium Cell, se han unido a la causa “where there is a problem, there is busi- de empresas como Sun Microsystems,
bajo el lema “Compra verde, ahorra ver- ness”, and what greater problem than Compaq, Lotus, Amazon y Google, ase-
de”. Inversiones millonarias en desarro- confronting the global warming threaten gura que la conciencia ambiental es hoy
llo e investigación con miras a trans- and the exhaustion of sources of un- la madre de todos los mercados y que
formar una industria que mueve renewable energy? los males que nos aquejan, pondrán en
más de 110,000 millones de John Doerr, risk capitalist el futuro a las soluciones ambientales en
euros al año, y que está fuer- who helped the birth and po- la punta de las prioridades. No hay por
temente determinada por sitioning of companies such as tanto que elegir entre ser rentable y ser
dos aspectos; el primero, Sun Microsystems, Compaq, verde, hay que ser ambos, pues la magni-
la creciente cantidad de Lotus, Amazon and Google, tud de la oportunidad es colosal, debido
leyes en la Unión Europea, assures that environmen- a que alguien deberá proveer la tecno-
Estados Unidos y Asia que tal conscience is today the logía para reducir el costo de energías
exigen a los fabricantes res- mother of all markets and alternativas y ponerlas al alcance de la
peto por el medio, obligán- the harm we suffer will set mayoría.
dolos a reciclar aparatos y eli- in the future environmental Esa mayoría, al menos los consumido-
minar productos contaminantes a solutions at the top of our priori- res de electrónica, sabemos a grandes
riesgo de sufrir multas millonarias y ties. Hence, we must not choose be- rasgos a qué nos enfrentamos si no cam-
sanciones severas. Por otro lado, la tween being profitable or being green, biamos nuestras costumbres. Conceptos
oportunidad de un mercado aún virgen we must be both, since the dimension of como efecto invernadero, disminución
y que continuará creciendo en la medida the opportunity is colossal, because some- de la capa de ozono y cambio climático
en que los consumidores estemos cada body will provide technology to reduce se han convertido en temas cotidianos.

September .09 Aeropuerto / 29


> tecnología / technology

En un futuro cercano, veremos sin duda


una explosión de tecnologías según nos
movamos a un régimen de menor con-
sumo energético; los interesados se han
dado cuenta que la alternativa puede
traducirse en un considerable aumento the cost of alternative energies and make
de ganancias y han puesto a sus científi- them accessible to the majority.
cos a trabajar en proyectos como fuentes That majority, at least electronic con-
caseras de hidrógeno, redes sensoras del sumers, know in general what we will
ambiente, vegetación que se alimenta have to confront if we don’t change our
de toxinas, purificadores de agua con habits. Concepts as the greenhouse effect,
tecnología ultrasónica, rastreadores de ozone layer decrease and climatic change
especies en peligro, redes eléctricas del are daily subjects.
futuro, estaciones solares, energía eólica In the near future, we will undoubtedly
y plantas de limpieza del carbón, entre see a technology explosion just as we move
muchos otros aspectos que demandan to a regime of less energetic consumption;
atención inmediata. those concerned have realized that the al-
Entre las novedades a que los consumi- ternative can be translated into consider-
dores tenemos ya hoy acceso y que faci- able increase in profits and have put their
litarían en mucho nuestro propio com- scientists to work in projects as domestic
promiso, se encuentra ya en el mercado, hydrogen sources, environment sensor sys-
un medidor de watts (Watts up? o Kill- tems, vegetation fed with toxins, ultrasonic
a-watt) que al conectarse a los aparatos, technology water purifiers, endangered
nos permite conocer el consumo men- species trackers, future electrical nets, solar
sual de un refrigerador, una lavadora o stations, wind power and carbon cleaning
PC, permitiendo focalizar esfuerzos en plants, among many other aspects that de-
ahorrar lo que realmente esta abusando mand immediate attention.
del poder en nuestro hogar y “duchas” Among novelties that are already in the
de bajo flujo (Oxygenics) que por medio market and which we consumers now have
de la inyección de oxígeno permiten un access to and that would pretty much facili-
baño eficiente reduciendo a la mitad los tate our own commitment, we find a watt-
casi 12 litros de agua que se consumen meter (Watts up? or Kill-a-watt) which by
por minuto en un regaderazo que en connecting to devices, allows us to know
promedio nos toma de 7 a 12 minutos the monthly consumption of a refrigerator,
por persona al día. a washing machine or a PC, allowing us to
Las bicicletas eléctricas son otra buena focus efforts what it is really abusing power
alternativa, ideal para trayectos cortos, in our home, and low flow “showers” (Oxy-
sin emisiones dañinas y reduciendo los genics) that by means of oxygen injection
gastos del desplazamiento. Los paneles allow an efficient bath, reducing by half
solares en edificios y casas particulares, the almost 12 liters of water consumed per
reducen notablemente las cuentas de minute in a shower that takes an average of
gas, y los termostatos programables pue- 7 to 12 minutes per person per day.

30 / AEROPUERTO Septiembre .09


technology /tecnología >
den normalizar la Electric bicycles
temperatura, pre- are another good
sión y humedad y alternative, ideal
ajustarse por pe- for short distances,
riodos de ocupa- no harmful emis-
ción y desocupa- sions and reduc-
ción del inmueble. ing the journeys’
Los focos de bajo costs. Solar pan-
consumo (fluores- els in buildings
centes compactas and private homes
con balasto elec- greatly reduce gas
trónico integrado) bills, and program-
ahorran un 80% de mable thermostats
energía respecto a can standardize
la incandescente, tempe-rature, pres-
duran entre 8 y 10 sure and humidity
veces más (15.000 and adjust by oc-
horas) y son hasta tres veces más eficien- cupation and inoccupation periods of the
tes. En cuanto a los ordenadores, es reco- building. Low-consumption electric bulbs
mendable apagarlos cuando no se usen, (compact fluorescent lamp with built-in
emplear técnicas de ahorro de energía electrical ballast) save 80% of energy com-
(opción ya incluida en las computadoras pared to incandescent; they last between 8
portátiles), optimizar las aplicaciones y and 10 times more (15,000 hours) and are
darles un continuo mantenimiento para three times more efficient. As in regards to
que operen al máximo de su eficiencia. computers, it is advisable to switch them off
La información está disponible y al when not being used, employ energy saving
alcance de cualquiera. Por ejemplo, techniques (already included in laptops),
“Greenpeace” elabora cada año su “Guía optimize applications and give a continual
para electrónicos más verdes”, una lista maintenance so they can operate their ef-
calificada de acuerdo a las acciones to- ficiency to the maximum.
madas por distintas empresas por el bien Information is available and accessible
del planeta. El weblog www.inhabitat. to everyone. For instance, “Greenpeace”
com, está dedicado al futuro del diseño, makes every year its “Guide for greener
siempre buscando la innovación hacia un electronics”, a list graded according to the
inteligente uso de recursos y juzgando el actions taken by different companies for
impacto de los objetos en su ambiente the well-being of the planet. Weblog www.
circundante y la página www.greentech- inhabitat.com, is dedicated to the future
nology.com presenta soluciones para un of design, always see-king innovation for
futuro sustentable con tecnología verde. an intelligent use of resources and judging
Debemos entender que un “mundo the impact of objects in their surrounding
verde”, no es sólo responsabilidad de las atmosphere and the page www.greentech-
grandes compañías, sino que cambiando nology.com presents solutions for a sustai-
nuestra forma de actuar, habituaremos a nable future with green technology.
las nuevas generaciones a iniciar su vida We must understand that a “green world”,
dentro de los límites que la ecología hoy is not only the responsibility of great com-
nos demanda, lo que se reflejará también panies, but by changing our behaviour, we
en nuestro presupuesto. La sociedad y will get new generations used to beginning
nuestra salud, no permiten ya espera al their lives within the limits now demanded
respecto. by ecology, which will also be reflected in
our budget. Society and our health can’t al-
low further delay.

September .09 Aeropuerto / 31


> contenido

32 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 33


> contenido
destino internacional / international destination

34 / AEROPUERTO Septiembre .09


international destination /destino internacional >

¡Madrid
es la caña!

S
IS THE CAÑA!
Por / by: Ma. Jesús Rodríguez Guerrero

s i usted es gente de mundo y le gusta


la gente del mundo, Madrid puede
ser una buena opción en sus próximas
vacaciones, porque “ Madrid es la caña”
y no nos referimos al carrizo leñoso que
nos brinda generosamente el azúcar y el
ron, sino al vasito con cerveza de grifo
que bien servido, se corona de espuma
y va marcando rayitas a cada trago y que
acompañado de rico aperitivo o “ tapa”,
para ser más propio en el lenguaje de
Madrid, se goza en el ambiente cosmo-
polita que provocan los múltiples bares
madrileños donde “ la peña”, es decir la
gente, gusta de los otros y se reúne con
“los colegas”, con “la pandilla”, vamos…
con los amigos, a disfrutar de animadas
tertulias codo a codo, con la humanidad
que ahí concurre.
Un Madrid que brinda posibilidades
variadas en lo turístico y cultural, tan di-
versas como los usos que la palabra caña
tiene; como cuando se dice “fuimos de
cañas” para indicar que la hemos pasado
bien con los amigos o al decir “dar caña”
se expresa esfuerzo, poder y cantidad; o
para calificar algo de bueno o agradable
se dice que es “pura caña” y para enfati-
zar, “caña pura”. En Madrid la conviven-
cia, la diversión y la cultura son parte de
lo cotidiano en días que usted puede em-
pezar a disfrutar con un “cortado”, café
fuerte apenas tocado por un chorrito de
leche; tiempo de tomar decisiones si lo
desea largo o corto de café, con la leche
templada, caliente o fría, acompañado de
bollos o bien de una también caña pero
de pan dulce, rellena de crema pastelera,
que ya se sabe que engorda, pero que es
deliciosa.
Regalarse con el acervo de los más de
cincuenta museos que hay por la ciudad
y que son “la caña” para quienes gustan
Estación de Atocha / Atocha Station
del ocio intelectual de alto nivel o ir de

September .09 Aeropuerto / 35


I
> contenido
destino internacional / international destination

i f you are a world´s people and like world’s


people, Madrid may be a good option for
your next vacation, because “Madrid is
the caña “ ,and we are not referring to the
woody reed that generously yields sugar
and rum, but to the small glass filled up
with draft beer, head crowned, which marks
lines with each gulp and, that together with
a delicious appetizer or “tapa”, for a more
proper Madrid’s language, is enjoyed in
the cosmopolitan environment aroused by
the many “bares” where “la peña” that is
the people, enjoy others and meeting with
“the colleagues”, with “the gang”, let’s go
….with friends, to enjoy the lively get-to-
gether, elbow to elbow, with the humanity
gathered there.
A Madrid which offers varied tourist and
cultural possibilities, as different as the many
uses of the word caña, like “fuimos de ca-
ñas”, to express that we have enjoyed with
friends; or “dar caña”, to express strength,
power and quantity; or to describe some-
thing good or pleasant, it is “pura caña”
and to emphasize, “caña pura”. In Madrid,
the interaction, fun and culture are part of
the daily, and you can begin to enjoy with
a “cortado”, strong coffee slightly touched
by a trickle of milk; time to make decisions,
if you want coffee long or short; temperate,
warm or cold milk, accompanied by bread
rolls or a caña of bread, filled with pastry
Templo de Debod / Debod Temple
cream, that is fattening, but delicious.

Parque del Retiro / Del Retiro Park

36 / AEROPUERTO Septiembre .09


international destination /destino internacional >

Catedral de Almudena / Cathedral of Almudena Monumento a Cervantes / Monument to Cervantes

hecho por todo lo alto de Madrid en un


viaje aéreo desde una de las ochenta ca-
binas del teleférico que desde 1968 brin-
dan la mejor vista panorámica de una To treat oneself to the more than fifty
ciudad verde que nos sorprende con sus museums in the city which are “the caña”
extensos parques y jardines; el río Man- for the ones who enjoy high level intellec-
zanares cruzando asfalto, monumentos tual leisure, or visit Madrid from up high in
y edificaciones que por su belleza y anti- an air trip from one of the eighty cable car
güedad nos hablan de historia, como en cabins, that since 1968 offer the best pan-
el Madrid de los Asturias, el Palacio Real oramic view of a green city which surprises
y la Catedral de la Almudena. us with its extended parks and gardens; the
Pasear por la famosa Puerta del Sol con Manzanares River crosses asphalt, monu-
sus calles peatonales de constante mo- ments and buildings, which for its beauty
vimiento comercial, que hacen las deli- and antiquity speak of history, as in the
cias de quien practica el deporte de las Madrid of the Asturias, the Royal Palace
compras y “mete caña” a la cartera para and the Almudena Cathedral.
adquirir todo lo bonito que se vende en To stroll by the famous Puerta del Sol
tiendas vistosas y bien establecidas que with its pedestrian streets of constant com-
tanto gustan al turismo internacional; mercial movement, which are the delight of
el mismo que puede acudir también al the shopping sport lovers and “mete caña”
“Rastro”, un mercado dominical a cielo to the wallets in order to get all the beauti-
abierto que instala sus puestos de mer- ful items that are sold in the eye-catching
cancía variada (ropa, zapatos, antigüe- and well established shops that are so liked
dades, cerámica, artículos para el hogar, by international tourism, the same that
peletería, etc.) en lo que antaño fuera la can as well go to the “Rastro”, a Sunday
zona de matanza de reses y curtiduría de open market that sets up varied commodity
pieles, razón a la que debe hoy su nom- shops (clothes, shoes, antiquities, ceram-
bre la calle principal en la que se instala, ics, house ware, furrier’s, etc.) on what in
Rivera de Curtidores. Ahí más de 1000 co- the old days used to be the cattle slaugh-
merciantes ofrecen al turista, en la zona terhouse and leather tannery, reason for

September .09 Aeropuerto / 37


> destino internacional / international destination

Monumento a Felipe III, Plaza Mayor / Monument to Phillip III of Spain at the Plaza Mayor Square

cercana a la Puerta Toledo, todo aquello which the main street got its name, Rivera
que puede ser vendido. de Curtidores. There, more than a thousand
Está claro que después de las compras merchants offer the tourist everything that
querrá descansar, buscar el remanso de can be sold, in the area near the Puerta de
alguno de los muchos parques que son Toledo.
“caña pura” en la presencia de añosos It is clear enough that after shopping
árboles de castaño y tupidos madroños you will want to rest, looking for the oa-
como los que hay en el Parque del Reti- sis of peace of one of the many parks that
ro, con sus caminos y su lago para vivir- are “pura caña” at the presence of aging
los a cualquier hora y en cualquier época chestnut trees and dense strawberry trees,
del año; descanse…relájese…y después like the ones in the Parque del Retiro, with
de alimentarse de la naturaleza, hágalo
también con la variada cocina típica que
puede disfrutarse en Madrid. No se pier-
da, por ejemplo, la internacional paella
valenciana de pollo y conejo o esa otra
de marisco con alcachofas y guisantes o
bien y para darle gusto a todos, la demo-
crática paella mixta; saboree un cocido
madrileño o elija entre todos los estilos
de cocina regional (gallega, asturiana,
murciana, vasca o cantábrica) y anímese
a probar la cocina internacional de la me-
jor calidad, que es posible encontrar en
la capital española.
Tome un respiro y prepárese, porque:
La noche madrileña es larga, parece que
no termina y que cuanto más anochece,
más se anima. ¡Vamos de juerga a la Lati-
na! A recorrer calles cañeras, y cuando el
Las Ventas / Las Ventas Bullring
sol aparezca, ¡Un chocolate con churros!

38 / AEROPUERTO Septiembre .09


international destination /destino internacional >
its paths and lake to get pleasure from
them anytime and any season of the year;
rest…relax yourself…and after being nature
nourished, also do it with the varied typical
cuisine that can be enjoyed in Madrid. For
instance you can’t miss the international
chicken or rabbit paella valenciana (dish
of rice) or the other made up of seafood
with artichokes and peas, or to everybody’s
taste, the democratic mixed paella; taste
a cocido madrileño (chickpea stew with
meat, sausage and potatoes) or choose be-
tween all regional cuisine styles (Galician,
Asturian, Murcian, Basque or Cantabrian)
and drive yourself to taste the best quality
international cuisine that is possible to find
in the Spanish capital.
Take a breath and prepare yourself, be-
cause:
The night in Madrid is long, doesn’t seem
to end and the darker it gets, the more it
livens up. Let’s go party to the Latina! Go
round cañera streets, and as the sun ap-
pears, a chocolate with churros!

Fuente de las Cibeles / The Cibeles Fountain

September .09 Aeropuerto / 39


> contenido
artesanía / handicraft

40 / AEROPUERTO Septiembre .09


Barro
handicraft /artesanía >
contenido

negro
de Oaxaca

f f
Oaxaca’s black clay
Por / by: José Luis Contreras Flores

f iestas, ritos, danzas, pero sobre todo


el arte, hace que nuestras raíces se
f estivities, rites, dances, but above all art,
make our roots reflect in the so much in-
vaded contemporary culture. In the beauti-
reflejen en la tan invadida cultura con- ful state of Oaxaca, there are six thousand
temporánea. En el hermoso estado de mixed races and indigenous groups and six-
Oaxaca existen seis mil pueblos mestizos teen ethnic groups that harbor more than
e indígenas y dieciséis etnias que alber- 500,000 artisans, with artistic talent and
gan a más de quinientos mil artesanos, imagination and observing the traditional
apoyados en su talento artístico e imagi- methods and techniques.
nación, respetando los medios y técnicas Within this framework, a type of ceramic
tradicionales. known as black clay of Oaxaca has become
Dentro de este marco se ha hecho fa- famous in México; it originated in a small
moso en México, un tipo de cerámica co- pottery village in the valley, San Bartolo
nocida como el barro negro de Oaxaca, Coyotepec; which is located 8 km from the
originario de una pequeña población al- capital city, passing the airport and recog-
farera en el valle, San Bartolo Coyotepec, nized for its inimitable black clay.
ubicada a 8 km. de la capital del estado, There are small shops that exhibit and
pasando el aeropuerto y que es reconoci- sell pieces in both sides of the road, but
da por su inimitable barro negro. just turning to the left, the most famous
Hay locales con exhibición y venta de and prestigious workshop is found, “Doña
piezas a ambos lados de la carretera, Rosa” pottery, at 24 Benito Juárez street.
pero nada más doblando a la izquierda, In that village, Doña Rosa Real de Nieto
se encuentra el taller más conocido y de is a well acknowledged personality; of in-
prestigio, la alfarería “Doña Rosa”, en la digenous origin, she was born in 1900 and
calle Benito Juárez, número 24. died in 1980. Heroine of handicrafts, she

September .09 Aeropuerto / 41


> contenido
artesanía / handicraft

En este poblado, se reconoce como un won the affection of México’s presidents


ícono la personalidad de Doña Rosa Real and dignitaries. I can imagine that some of
de Nieto, mujer de origen indígena que them saw her as a kind of symbol and pam-
nació en 1900 y murió en 1980. Heroína pered her in different ways. In the house,
de las artesanías que gozó de la simpa- you can still see newspaper clippings and
tía de presidentes y dignatarios de Méxi- photographs taken with high Mexican and
co. Puedo creer que a algunos de ellos foreign officials that visited her, as well as
les pareció una especie de símbolo, y la diplomas and acknowledgements for her
consintieron en diferentes formas. En la artistic merits.
casa todavía se pueden ver recortes de The idea of “black clay” must not mislead
periódicos y fotografías tomadas con al- people, because in reality native and raw
tos funcionarios mexicanos y extranjeros clay –before the oven- is red as most low-
que fueron a visitarla, así como diplomas temperature clays. It burns a yellowish-red,
y reconocimientos por sus méritos artís- and if a fired piece is broken, you can see
ticos. red clay and only the surface is black. Doña
La idea del “barro negro” no debe con- Rosa polished black clay when she acciden-
fundir a la gente, porque en realidad el tally discovered that the ceramic could be
barro nativo y crudo -antes de ir al horno- polished with quartz stones; that is what
es rojo como la mayoría de las arcillas de we now know as “gleaming black clay”.
baja temperatura. Quema rojo amarillen- During her last years, she continued trans-

42 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 43


> artesanía / handicraft

to, y si se rompe una pieza ya cocida se media docena de autobuses (microbuses)


ve que el barro es rojo y sólo las superfi- turísticos y varios automóviles, y luego,
cies están negras. Doña Rosa le dio brillo en el edificio principal, un patio de unos
al barro negro, cuando accidentalmente 30 metros de lado bordeado por los cua-
descubrió que la cerámica se podía pulir tro costados por la construcción y existen
con piedras de cuarzo; de esta forma vio la además tres salas de exhibición. En uno
luz lo que hoy conocemos como barro ne- de los costados del patio, bajo techo, se
gro brillante. En sus últimos años de vida, disponen unas 100 sillas, como audito-
ella continuó transformando el barro en rio, para que la gente pueda sentarse y
hermosas piezas, con la misma fuerza y la ver trabajar a Valente Nieto, que parece
habilidad de sus mejores épocas. bastante aburrido ya de hacer todos los
Según los mejores criterios conocidos, días lo mismo. Aquí se continúa el méto-
el “barro negro” se quema a baja tem- do tradicional del torno sin rueda, que
peratura en atmósfera reductora, con consiste en dos platos cóncavos de barro,
las aberturas del horno completamente uno hacia abajo soportando el otro. Este
cerradas; estamos hablando de hornos método es una herencia prehispánica.
caseros-rudimentarios, hechos con apila- Las piezas se moldean sobre este torno.
dos de ladrillos y montados cada vez que Pero quienes saben de cerámica recono-
se hacen quemas. cen que el trabajo de torno, con las ma-
El taller es interesante: un gran esta- nos, es maravilloso y siempre sorprende
cionamiento donde pueden acomodarse a los que no están acostumbrados. Tiene

“… Y de este barro
fue hecha la humanidad”
“….And from this
clay mankind was
created”
forming clay into beautiful pieces with the algo de magia que le encanta a la gente y
same strength and skill as in her best times. sobre todo a los niños.
According to the best known opinions, A los pequeños se les anima para que
“black clay” is burnt at low temperature tomen un poco de barro fresco y hagan
in a reducing atmosphere, with the oven’s alguna pieza junto con Valente. Es una
openings completely closed; we are talking buena forma de hacer atractiva la visita,
about rudimentary, home-produced ovens, y que no parezca que la gente sólo viene
made of piled-up bricks and mounted each a comprar. Si en otras ceramiquerías de
time it is needed. México se hiciera esto, sería una buena
The workshop is interesting: a large par- forma de promover la artesanía y de dar-
king lot where half a dozen tourism coaches la a conocer.
(microbuses) and several automobiles can Los artesanos locales y las autoridades
be accommodated; then, in the main buil- de turismo locales, y hasta algunas de
ding, a thirty-meter courtyard bordered niveles muy superiores han venido ju-
on its four sides by the construction; there gando con la idea de que este acabado
are also three exhibition halls. In one of negro lustroso es realizado “con una fór-
the courtyard’s sides, under cover, there mula secreta”. En general, la gente de la
are about 100 chairs, auditorium-like, for zona trata de ocultar la técnica, en parte
people to sit and watch Valente Nieto work, para cubrir el asunto con una especie de
who seems quite bored of doing the same misterio, en parte para evitar que otros
everyday. Here, the traditional method of pueblos e incluso gente de la misma lo-
the drill without wheel is still used; it consists calidad, que no pertenece a las familias
of two clay concave plates, one downwards conocidas, se pongan a hacer el mismo
carrying the other. This is a pre-Hispanic trabajo y aumente la competencia. En
heritage. Pieces are moulded on this drill, nuestra experiencia de acercamiento a las
but people who know of ceramics admit artesanías populares, esto no es nuevo:

44 / AEROPUERTO Septiembre .09


handicraft /artesanía >

La idea del “barro negro” no


debe confundir a la gente, por-
que en realidad el barro nativo
y crudo -antes de ir al horno-
es rojo como la mayoría de las
arcillas de baja temperatura.

that the work of drill with the hands is mar- muchas veces hemos encontrado la idea
velous and always astonishes those who de la “fórmula secreta” y de una supuesta
The idea of “black clay” must not are not used to it. It has something magical técnica pasada secretamente de genera-
that people love, especially children. ción en generación. La verdad es que casi
mislead people, because in rea- Youngsters are encouraged to take a nunca hay algo así, y la mayor parte de
lity native and raw clay –before little fresh clay and make a piece together las veces, a un ceramista con cierta expe-
with Valente. It is a good way to make the riencia le resultan más o menos claras las
the oven- is red as most low-tem- visit attractive, so that it won´t seem that formas de hacer las cosas.
people only come to buy. If this was done Para comprar, la verdad es que es una
perature clays. in other potteries in México, it would be a maravilla, porque se pueden conseguir
good chance for promoting and showing piezas muy bien acabadas, incluso finas,
handicrafts. por precios cómodos. Hay que ver con
Local artisans and tourism authorities, cuidado, claro, porque hay también mu-
and even some in very high positions have chas segundas y terceras, sobre todo en
las tiendas de la ciudad y alrededor de los
mercados. Supongo que las piezas más
conocidas son las vasijas y los floreros,
y unas muy típicas son las vasijas de for-
ma esférica, con boca ancha arriba, pero
con el cuerpo completamente calado de
agujeros, como si fuera un gran colador.
Y según entendimos, es lo que son, justa-
mente, para quitarle paja y piedras a los
frijoles y otros granos. Se echa dentro el
alimento, se sacude, y las piedras y basu-
ritas pequeñas caen, quedando dentro el
frijol limpio. En las casas de familia ob-
viamente no sirven para nada, así que el
uso más común es ponerlas bocabajo y
encender dentro una vela o una lámpara
para beneficiarse de una bonita ilumina-
ción intimista.
Al parecer, no hay vajillas de esta ce-
rámica por razones obvias (¿le gustaría
comerse una sopa en un plato negro-ne-
gro?) ni nada que propiamente se pueda
usar en la cocina; todo es para uso deco-
rativo.
De algún modo la sensibilidad de un
pueblo puede encontrar toda una diversi-
dad de cauces de expresión y en este caso
el barro negro es uno de ellos ya que no

September .09 Aeropuerto / 45


> artesanía / handicraft

been playing with the idea that this shi- sólo representa el acervo de las tradicio- sels with a wide mouth, with the body full
ning black finish is made “with a secret nes sino que ahora se agrega una dimen- of holes, as a big drainer. And for what we
formula”. In general, people in the zone try sión totalmente artística y estética, en la understood, that’s just what they are, to
to hide the technique, partly to cover the cual se mezcla un pasado con un presente remove straw and stones from beans and
subject with a kind of mystery and partly y forma una especie de puente hacia el other grains. Food is placed inside, then it is
to prevent other villages or even people futuro de la expresión indígena. shaken, and the small stones and waste fall
from the same locality, that don’t belong to out, leaving the beans clean inside. In fami-
known families, do the same work and thus, lies’ houses they are not practical, so the
increase competition. In our experience of most common use is placing them down-
approach to popular handicrafts, this is not wards and putting a candle or a lamp inside
new: we have found many times the idea to benefit from a lovely intimate lighting.
of the “secret formula” and of a supposed It seems that there isn’t any dinner service
secret technique passed from generation to for obvious reasons (would you like to have
generation. The truth is that there is hardly a soup in a dark-black plate?) and nothing
ever a thing like this, and most of the time, that could be used in the kitchen; everything
to a somewhat experienced potter, ways of is just for a decorative purpose.
making things are more or less clear. Somehow, people’s sensitivity can find a
To buy it, is truly a marvel, because you whole diversity of ways of expression, and
can get very well finished pieces, including in this case, black clay is one of them; it not
fine ones, at very low prices. Of course you only represents traditions’ heritage but it
have to watch carefully because there are now adds up a totally artistic and aesthetic
also many seconds and thirds, particularly dimension, in which past and present are
in the city’s shops and around markets. I combined, forming a bridge towards the fu-
suppose the best known pieces are vessels ture of indigenous expression.
and vases, and the very typical round ves-

46 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 47


> destino nacional / domestic destination

Tulum

48 / AEROPUERTO Septiembre .09


domestic destination /destino nacional >

El más fascinante
rincón
de la Riviera Maya

e
THE MOST FASCINATING
SPOT IN THE MAYAN
RIVIERA

e stratégicamente construido sobre un


acantilado que ve hacia el Caribe, se
encuentra el más visitado de los lugares
Por / by: Gabriela Robredo

mayas, que si bien resulta menos im-


presionante estructuralmente que otros
como Chichen Itzá y Uxmal, así como
mucho menos extenso, es el único en-
marcado por las azules aguas del mar,
contraste que maravilla no sólo a fotógra- A pesar de que su nom-
fos y artistas, sino a todos los afortunados
visitantes de la amurallada ciudad. bre actual significa
A pesar de que su nombre actual sig-
nifica fortificación, palizada o muralla,
fortificación, palizada
en la antigüedad, Tulum era conocido o muralla, en la anti-
como “Zamá” –amanecer o mañana-,
más evocativo y acertado, pues desde güedad, Tulum era co-
su ubicación en la planicie costera podía
contemplarse -igual que hoy- el horizon- nocido como “Zamá”
te natural en todas direcciones, lo que se
cree lo convirtió en punto clave de obser-
–amanecer o mañana-,
vaciones astronómicas. más evocativo y acer-
Tulum, destino obligado al pasear por
el sureste mexicano, se encuentra en la tado, pues desde su
frontera norte de la Reserva de la Biósfera
Sian Ka´an, aproximadamente a 140 km ubicación en la planicie
de Cancún y a sólo 12 km de la maravilla
natural de Xel-Há.
costera podía contem-
En la zona se aprecian tres áreas di- plarse -igual que hoy- el
ferentes: la hotelera, el pueblo y la ar-
queológica. La atracción principal de horizonte natural en to-
los pequeños y rústicos hostales que ar-
monizan perfectamente con la belleza das direcciones, lo que
natural, son las espectaculares playas
de las costas caribeñas. En el pueblo se
se cree lo convirtió en
distingue una avenida principal que al- punto clave de observa-
berga la actividad comercial, tiendas de
artesanías, restaurantes de comida típica ciones astronómicas.

September .09 Aeropuerto / 49


t
> destino nacional / domestic destination

t he most visited place built by the Mayas


is strategically built on top of a cliff over-
looking the Caribbean Sea and although
being structurally less impressive than oth-
ers like Chichen Itzá or Uxmal, and also less
extensive, it is the only one framed by blue
waters, a contrast which amazes not only
photographers and artists, but also all the
lucky visitors to the fortified city.
Despite the fact that its present name
means “fortification, palisade or wall”,
in ancient times, Tulum was known as
“Zamá”-dawn or morning-, a better name
and more suggestive because, from its lo-
cation in the coastal plain, it was possible
to contemplate –just like today- the natural
horizon in every direction, something be-
lieved to have turned it into a key point for
astronomical observation. y otros servicios. Las costumbres, tradi-
Tulum is a must when visiting the Mexi- ciones y lenguaje de los indígenas mayas
can Southeast. It is located on the northern aún se mantienen vivos en los poblados
border of the Sian Ka’an Biosphere reserve, vecinos.
approximately 140 km away from Cancún La región selvática posee una incompa-
and just 12 km away from the natural won- rable y prodigiosa riqueza, con formas,
der of Xel-Há. variedad y colores que quitan el aliento
In the zone, there are three different a- El Castillo / The Castle y la convierten en el paraje ideal de los
reas: the hotel area, the town and the ar- amantes de la naturaleza, sin embargo
chaeological area. The main attraction of es la antigua urbe amurallada, erigida a
the small and rustic hostels which harmo- doce metros de altura, lo más exquisito y
nize perfectly with the natural environment digno de admirar del conjunto.
Se cree que su fundación tuvo lugar
alrededor del año 1200, alcanzando su
esplendor hacia 1400. Los vestigios evi-
dencian su importancia como puerto co-
mercial, lo que los hizo independientes
del dominio de otros centros mayas has-
ta 1518, cuando llegó el primer conquis-
tador español, Juan de Grijalva.
Lo que hoy puede apreciarse fue cons-
truido en su mayoría en el Postclásico
Tardío, aunque ciertos elementos pre-
sentan estilos del Clásico Temprano, por
lo que se considera que el asientamien-
to pudo haberse originado casi un siglo
antes. Tulum fue abandonada y ocultada
por la naturaleza hasta ser redescubierta
muchos siglos más tarde. En 1981, se le
declaró Parque Nacional y en 1993, Zona
de Monumento Arqueológico.
Su posición sobre el acantilado de pie-
dra caliza frente al mar, convirtió a la
fortaleza en ineludible para las rutas co-
merciales y en principal explotadora de
los ricos recursos marítimos de la costa
de Quintana Roo.
El sitio se compone de edificios que
en su momento constituyeron el núcleo

50 / AEROPUERTO Septiembre .09


domestic destination /destino nacional >

Cenote sagrado / Sacred well

are the spectacular beaches of the Carib-


bean coasts. The town´s main street thrives
with commercial activity: handicraft stores,
traditional food restaurants and other ser-
vices. The customs, traditions and language
of the Mayan indigenes are still alive in the
neighboring towns.
The sylvan region offers unparalleled and
incredible richness, with shapes, variety
and colors that take your breath away and
turn it into the ideal place for nature’s lo-
vers; however, it is the ancient fortified city
–erected 12 meters high- that is the most
exquisite and worthy of being admired.
It is believed that its foundation took place
around 1200, reaching its splendor around
1400. The remains provide evidence of its
importance as a commercial port, which
made them independent from the control of
other Mayan centers until 1518, when the
first Spanish conqueror, Juan de Grijalva,
arrived.
What we can presently see was mostly
built on the late post-classical era, although
certain elements present styles from the ear-
ly classic, reason for which it is considered
that the settlement could have originated
almost a century before. Tulum was aban-
doned and hidden by nature until it was

September .09 Aeropuerto / 51


rediscovered many centuries later. In 1981,
it was declared national park and in 1993,
Archaeological Monument Zone.
Its position over the limestone cliff facing
the sea made the fortress unavoidable for
commercial routes and turned it into the
main exploiter of the rich maritime resourc-
es of the coast of Quintana Roo.
The site is made up of buildings that, dur-
Templo de los Frescos / Fresco Painting Temple ing their time, constituted the ceremonial
and political heart of the city, delimited to
the north, south and west by an impressive
ceremonial y político de la ciudad, deli- wall measuring between 5 and 6 meters
mitados al norte, sur y oeste por una im- thick, with watch towers that are still visi-
presionante muralla de entre 5 y 6 mts ble. The sea provides protection to the east.
Despite the fact that de espesor con torres de guardia todavía The most outstanding structure because
visibles. El mar se encargaba de resguar- of its size, location and façade is “El Cas-
its present name darla por el este. tillo” (The Castle), on whose construction it
La estructura que más se distingue por is possible to appreciate several stages. Its
means “fortification, su tamaño, ubicación y fachada es “El
Castillo”, en cuya construcción se apre-
three ornamented doorways with snake-
shaped columns, the descending divinity
palisade or wall”, in cian varias etapas. Sobresalen sus tres
accesos ornamentados con columnas
and zoomorphic masks on the corners all
stand out. To the north is “El Templo del
serpentinas, la deidad descendente y los Dios Descendente” (The Descending God’s
ancient times, Tu- mascarones zoomorfos en las esquinas. Temple), decorated with the image of the
Al norte se encuentra “El Templo del Dios main iconographic element of the city. The
lum was known as Descendente”, adornado con la imagen winged figure that seems to be descending
del principal elemento iconográfico de from the sky is the representation of Venus,
“Zamá”-dawn or la ciudad. La figura alada que parece ir
bajando del cielo es la representación del
the god.
The “Templo de los Frescos” (Fresco Paint-
morning-, a bet- Dios Venus.
Al Oriente de la calzada está situado “El
ing Temple) is located to the east of the
road; it is the most lavishly decorated with
Templo de los Frescos”, el más ricamente bas reliefs and paintings, being one of the
ter name and more ornamentado en bajo relieves y pinturas, most important examples of Mayan pre-
constituyendo uno de los testimonios Hispanic murals.
suggestive because, más importantes de la pintura mural “La Casa de las Columnas” (The House
maya prehispánica. of Columns) and “La Casa de Halch Uiic”
from its location in “La Casa de las Columnas” y “La Casa
de Halch Uinic” ejemplifican la arquitec-
(Halch Uinic’s House) are an example of
residential architecture, while “La Casa del
the coastal plain, it tura residencial, mientras que “La Casa
del Cenote” es clara manifestación del
Cenote” (The Cenote House) is a clear ex-
ample of its inhabitants’ worship for water.

was possible to con-


template –just like
today- the natural
horizon in every di-
rection, something
believed to have
turned it into a key
point for astronomi-
cal observation.

52 / AEROPUERTO Septiembre .09


Templo del Dios Descendente / The Descending God’s Temple

culto acuático de los pobladores. Por úl- Finally, to the north, there are structures
timo, hacia el norte, se hallan las estruc- belonging to the Kukulcán group, with a
turas del grupo Kukulcán con su templo temple dedicated to the God of the wind.
dedicado al Dios del Viento. Once the archaeological tourist is sa-
Satisfecho el turista arqueológico, pue- tisfied, he may take part in a series of ac-
de participar de muchas opciones más tivities offered in the region, like practicing
en la región, como practicar deportes adventure sports, snorkeling and explor-
de aventura, esnorquelear y explorar ca- ing caverns and cenotes in places like Ca-
vernas y cenotes en lugares como Cale- lera Tankan, just 5 km north; Cristal, 4.5
ra Tankan a sólo 5 km al norte; Cristal, km south and Casa Cenote, 11 km away,
a 4.5 km al sur y Casa Cenote a 11 km, with the largest subterranean cavern in the
con la caverna subterránea más grande world.
del mundo. It may also be appealing to observe and
También puede resultarle atrayente get to know the flora and fauna of one of
observar y conocer la flora y fauna de una the most important Biosphere Reserves in
de las Reservas de la Biósfera más impor- the world. White and large turtles arrive
tantes del mundo. Tortugas blancas, laúd there to lay their eggs on the beach shore
y caguamas llegan a desovar a la orilla de at certain times of the years and in the sur-
la playa en ciertas épocas del año y en roundings, it is possible to see crocodiles,
los alrededores pueden verse cocodrilos, iguanas, manatees, herons and many other
iguanas, manatíes, garzas y muchas otras species in their natural habitat.
especies en su hábitat natural. Tulum appeared in the world news not so
Tulum fue no hace mucho, motivo de long ago when carbon dating was practiced
noticia mundial, al realizarse análisis de on several skeletons found in its subterra-
Carbono 14 a varias osamentas encon- nean caverns. The results helped to confirm
tradas en sus cavernas sumergidas. Los pre-Historical presence dating back to the
resultados permitieron comprobar pre- late Pleistocene, contributing new elements
sencia prehistórica correspondiente a fi- for the understanding of American settle-
nales del Pleistoceno, aportando nuevos ments.
elementos a la comprensión del pobla- In the cavern of Naharon, a woman’s
miento americano. skeleton was recovered; it measured 1.41 m
En la cueva de Naharon se recuperó un tall and weighed approximately 53 kg and
esqueleto femenino de 1.41 m de altura upon being analyzed, it was proved that it
y peso aproximado de 53 kg, cuyo aná- dated back 13,600 years, which makes it-
lisis arrojó una antigüedad de alrededor in spite of having been hidden underwater
de 13 mil 600 años, lo que la hace, a pe- for such a long time- the “oldest one” in the
sar de haber permanecido oculta bajo whole continent.
el agua tanto tiempo, la más “vieja” de There’s no doubt that, for many reasons,
todo el continente. this beautiful place, so enigmatic, dazzling
No cabe duda que por muchos moti- and dramatically perched over the green,
vos, el lugar, hermoso, enigmático, res- blue and yellow landscape of the beach
plandeciente, dramáticamente encara- and the Caribbean, will continue to amaze
mado por sobre el paisaje verde, azul y adventurers with enough aspiration to be-
amarillo de la playa y el Caribe, seguirá come “Lords” of Tulum, if only for a few
sorprendiendo a los aventureros con la hours.
aspiración suficiente para convertirse en
los “Señores” de Tulum, aún cuando sea
por unas cuantas horas.

September .09 Aeropuerto / 53


> premiere

La Cultura
Por / by: Alejandra Márquez

La FIesta ha terminado
Daniel Vázquez Sallés
RBA, 2009

Vázquez Sallés, periodista y crítico de La Fiesta Ha Terminado


cine barcelonés presenta su segunda no- (The Party is Over)
vela con su habitual prosa evocadora e
irónica, esta vez narrando la historia de Daniel Vázquez Sallés
Mo y Ruth, pareja de clase y orígenes dis- RBA, 2009
tintos que rondando los 40, tratan de en-
contrar un sentido a la vida en medio de Vázquez Sallés, journalist and movie
una complicada crisis marital. critic from Barcelona presents his second
Novela realista, intensa, intrigante y novel with his usual evoking and ironic
hasta trágica por momentos, en donde prose, this time relating the story of Mo
la historia se va revelando poco a poco, and Ruth, a couple from different class and
mostrándonos con crudeza en cuán insa- origin around their forties, trying to find the
tisfactoria y desoladora puede convertir- meaning of life in the midst of a complica-
se la vida familiar y los excesos a los que ted marital crisis.
se puede llegar en el afán de salvarla. Realistic novel, intense, intriguing and
even tragic at times, where the story emerg-
es little by little, harshly revealing to us how
Amores que matan Amores que Matan unsatisfying and devastating family life can
Rosa Beltrán (Loves that Kill) turn out to be and the excesses we can reach
Planeta, 2008 Rosa Beltrán in our effort to save it.
Planeta, 2008
De la escritora mexicana Rosa Bel-
trán, ganadora del premio planeta From Mexican writer Rosa Beltrán, win-
en 1995 por “La Corte de los Ilusos”, ner of the Planeta Award in 1995 for “The
“Amores que matan” fue reeditado en Dreamers’ Court” (La Corte de los Ilusos),
el 2008, incluyendo dos nuevos cuen- “Loves that Kill” was re-edited in 2008, in-
tos, además de los 12 ya anteriormen- cluding two new stories, besides the 12 that
te publicados. had already been published.
Relatos cargados de ironía y humor, Stories filled with irony and humor, which
que, paradójicamente, narran la terri- paradoxically relate the terrible loneliness
ble soledad y la necesidad del otro, a and the need for each other through the
través de testimonios de hombres y testimony of men and women who can not
mujeres que no pueden expresar sus express their feelings, not even when trying
sentimientos, ni siquiera en el mo- to walk away from relationships, without
mento de tratar de escapar de las rela- any harm. Different kinds of love, besides
ciones, sin daño. Diversas formas de the passionate type, constitute the central
amor, además del pasional, constitu- theme of the agile and entertaining nar-
yen el eje central de la ágil y amena rative from this writer who takes pleasure
narrativa de la escritora que se recrea in the fractures that are always left after
en las fracturas que quedan siempre loving, in stories like “Self-help Manual for
después de amar, en cuentos como Chinese” (Manual de Autoayuda para Chi-
“Manual de Autoayuda para Chinos”, nos), “This Woman’s Man Wears Sidi Suits”
“El Hombre de esta Mujer usa Trajes (El Hombre de esta Mujer Usa Trajes Sidi)
Sidi” y “Liberación Femenina”. and “Feminine Liberation” (Liberación Fe-
menina).

54 / AEROPUERTO Septiembre .09


premiere >

en breve Culture at a glance


I am…Sasha Fierce
Beyoncé
Columbia, Music World 2008
I am.... Sasha Fierce
Beyoncé Produced by Beyoncé and Matthew
Columbia, Music World 2008 Knowles, the third studio material by
the popular singer is presented in two
Producido por Beyoncé y Matthew CDs, the first one with calm ballads,
Knowles, el tercer material de estudio de somewhat corny- with the song “If I
la popular cantante es presentado en dos Were a Boy” as the most outstanding-
discos. El primero con baladas tranquilas, in which the American makes display of
un poco empalagosas, en que destacó el her incredible and stunning voice; and
sencillo “If I were a boy”, donde la es- the second one, much more rhythmic
tadounidense exhibe su increíble y des- and cheerful, a style which reminds us
pampanante voz, y el segundo, mucho of her as “Destiny’s Child” lead singer
más rítmico y animado, estilo que nos re- with songs such as “Radio”, “Diva” and
cuerda a la intérprete de Destiny´s Child, “Single Ladies”.
con canciones como “Radio”, “Diva” y Although the sound is a bit repetitious,
“Single Ladies”. Beyoncé’s wonderful voice manages to
Aunque el sonido es un tanto repeti- lift the album and foretell a successful
tivo, la maravillosa voz de Beyoncé con- world tour in 2009.
sigue levantar el álbum y augurarle una
exitosa gira mundial en este 2009. Habitación Doble
(Double Room)
Habitación Doble Ha-Ash
Ha - Ash Sony/BMG, 2008
Sony/BMG, 2008
Sisters Hanna and Ashley’s ascend-
La ascendente carrera musical de las ing musical career is shown in this, their
hermanas Hanna y Ashley se muestra en third album, recorded in different North
éste, su tercer álbum, grabado en diver- American cities like Los Angeles, Miami
sas ciudades de Norteamérica como Los and New Orleans, with Aureo Baquero
Angeles, Miami y Nueva Orleans, con Au- and Graemme Pleth as producers.
reo Baquero y Graemme Pleth como pro- Maintaining the level of their previ-
ductores. ous productions, “Ha-Ash” and “Oppo-
Manteniendo el nivel de sus anterio- site Worlds” (Mundos Opuestos), they
res producciones, “Ha-Ash” y “Mundos repeat the country-pop-rock style, with
Opuestos”, repiten el estilo country-pop- lyrics that speak of love and broken
rock en letras de amor y desamor que en- hearts, framed by their excellent voices,
marcan las excelentes voces, destacando with outstanding instrumentation and
la instrumentación y los arreglos. El pri- musical arrangements. Their first single,
mer sencillo “No te quiero nada” y otros “I Don´t Love You at All” (No Te Quiero
como “Lo que yo se de ti”, reflejan el ya Nada) and others like “What I Know
conocido estilo del dueto, y ha llevado al About you” (Lo que Yo Sé de Ti), reflect
grupo pop del momento a presentarse the duet’s already-known style and has
además de en México y los Estados Uni- lead the pop group of the moment to
dos, en varias ciudades europeas en el perform in several European cities in
2009. 2009, besides México and the United
States.

September .09 Aeropuerto / 55


> premiere

The Reader
Stephen Daldry
The Reader Mirage Enterprises/Neunte Babels-
Stephen Daldry berg Film
Mirage Enterprises/Neunte Babels- 2008/DVD Release May 2009
berg Film
2008/Estreno en DVD Mayo 2009 Great work by director Daldry, and
Kate Winslet as the main character, win-
Gran trabajo de Daldry, director, y ner of the Academy Award as Best Ac-
Kate Winslet, protagonista ganadora tress in 2008, based on the novel “The
del Premio de la Academia a Mejor Ac- Reader”, by Bernhard Schlink.
triz en el 2008, basado en la novela “El It’s the story of a passionate love af-
Lector” de Bernhard Schlink. fair between a young man and a wom-
La historia, un apasionado idilio en- an double his age, whom is later on ac-
tre un joven y una mujer que le dobla cused and judged for taking part in the
la edad que es más tarde acusada y jewish murder in Nazi Germany. The
juzgada por participar en el asesinato usual moral dilemma is present in a pro-
judío de la Alemania Nazi. Los dilemas duction impressive at times, but with its
morales de siempre en una produc- low points, being rescued by the won-
ción por momentos impresionante, derful work of the British actress, whose
pero que cae en baches de donde lo- impeccable performance manages to
gra sacarla el magistral trabajo de la give truthfulness to all the moments and
actriz británica, cuya impecable re- shades of her character. Ralph Fiennes,
presentación logra dar veracidad a her co-star, is convincing without asto-
todos los momentos y matices de su nishing.
personaje. Ralph Fiennes, el coprota-
gonista, convincente sin maravillar.

Doubt
John Patrick Shanley
Miramax Films/Scott Rudin Produc-
tions
2008/DVD Release July 2009
Doubt
John Patrick Shanley John Patrick Shanley adapts his hom-
Miramax Films/Scott Rudin Productions onymous play to the screen, winner
2008/Estreno en DVD Julio 2009 of the Pulitzer Prize and Tony Award,
achieving an intelligent film about a
John Patrick Shanley adapta a la panta- subject of timeless importance which
lla su homónima obra teatral ganadora forces the audience to think and reflect.
de los premios Pulitzer y Tony, logrando Phillip Seymour Hoffman as priest
una cinta inteligente sobre un tema de Brendan Flynn is, without a doubt, the
relevancia atemporal que obliga al es- ideal actor to face a duel with Meryl
pectador a pensar y cuestionarse. Streep, forceful and dramatic in the role
Phillip Seymour Hoffman como el sacer- of sister Aloysius Beauvier.
dote Brendan Flynn es sin duda el actor In 1964, St. Nicholas in Bronx, New
ideal para enfrentar un duelo con Meryl York, is the setting in which the strictness
Streep, poderosa y dramática en el papel of the religious institution, the power of
de la Hermana Aloysius Beauvier. fear and the discipline and strictness of
1964, St. Nicholas en el Bronx neoyor- moral order take sister Beauvier to fight
quino es el escenario en que la rigidez a battle of will with the charismatic priest
de la institución religiosa, el poder del who represents openness and tolerance
miedo y la disciplina y la rigidez del or- in a society hardly prepared for it.
den moral, llevan a la hermana Beauvier
a librar una batalla de voluntades con el
carismático sacerdote que representa la
apertura y la tolerancia, en una sociedad
poco preparada para ello.

56 / AEROPUERTO Septiembre .09


contenido >

September .09 Aeropuerto / 57


> negocios / business

KEYS FOR BUSINESS


success

e t
Por / by: Germán López

e l empeño y trabajo de empresarios


que levantaron imperios el siglo pasa-
do, aunque loable y envidiable, hoy re-
sulta insuficiente.
Sostener una empresa y encaminarla
al éxito, no es cuestión de azar. Cada día
la fortuna llega menos a herederos de la
experiencia y fortuna familiar y más a los
nuevos emprendedores con ideas inno-
vadoras y un manejo gerencial proactivo,
que les han permitido adaptarse al entor-
t he effort and work of entrepreneurs that
raised empires last century, although
praiseworthy and enviable, is today ina-
no e insertarse en la economía global que dequate.
exige “jugar” diferente, si se pretende Supporting a firm and leading it to suc-
permanecer en el mercado. cess is not a random matter. Everyday,
La literatura al respecto es variada y la fortune gets less to heirs of experience and
tendencia a novelizar las historias victo- family fortune, and more to new entrepre-
riosas nos ha llenado de manuales ex- neurs with innovative ideas and proactive
press, libros de consejos y programas de management, all of which have enabled an
televisión sobre prestigiosos hombres y adaptation to the environment and the in-
mujeres de negocios a los que les basta sertion to the global economy that demands
no tener piedad alguna del contrincan- a different “game” in order to remain in the
te. En el mundo real son muchas más las market.
áreas a las que hay que prestar atención In this respect, literature is varied and the
si se intenta tomar ventaja. trend to make novels about successful sto-
Un elemento vital para que una corpo- ries has filled us with express manuals, ad-
ración crezca y se fortalezca, es la transfe- visory books and TV programs about presti-
rencia de mando y delegación de poder, gious business men and women who don’t
con el obvio costo que incluye la inversión show any piety for the opponent. In the real
en capacitación de los recursos humanos world, there are many more areas to be ta-
que no obstante, cometerán errores en el ken care of if we want to take the lead.
proceso de acoplamiento y aprendizaje. A vital element for a firm to grow and
El mayor precio a pagar es sin embargo, strengthen, is the handover of the com-
el psicológico. Los empresarios son líde- mand and the delegation of power, with the

58 / AEROPUERTO Septiembre .09


business /negocios >

res naturales que se alimentan de tener obvious cost of investment in the training
el control total y a quienes se les dificulta of human resources, that notwithstanding,
abandonar los anticuados modelos pater- will make mistakes during the process of
nalistas y alcanzar la flexibilidad mental adjustment and learning. The highest price
que les permita la delegación objetiva. to pay is, however, the psychological. Entre-
Y es precisamente dicha flexibilidad y preneurs are natural leaders that feed on
la capacidad de adaptarse a los cambios, having total control and who find it difficult
lo que define a los directivos del nuevo to leave the old paternalist models and ac- otros factores. Igualmente importante es
milenio, permitiéndoles dominar y pro- complish the mental flexibility that will al- considerar las diferencias culturales aho-
mover las nuevas tecnologías; al tiempo low an objective delegation. ra que las fronteras comerciales tienden
que procuran la identificación del equipo It’s precisely such flexibility and the ca- a desaparecer. Hoy en día, en un área co-
a su cargo, generando un sentimiento de pacity to adjust to changes, what defines mún de trabajo pueden ubicarse indivi-
pertenencia e incorporación a la cultura the managers of the new millennium, e- duos de orígenes, capacidades y herencia
de la organización. La disponibilidad al nabling them to control and promote new cultural disímiles que lejos de dificultar
cambio posibilita ajustarse a las variacio- technologies; whereas they make sure their el equilibrio y la armonía, enriquecen la
nes del mercado, explotar y beneficiarse team becomes identified, creating a feeling experiencia del conjunto, multiplicando
de los giros en un mundo que diariamen- of membership and integration to the orga- los puntos de vista y la productividad. La
te se redefine en función de las noveda- nization’s culture. The availability to change cultura organizacional deberá pues mini-
des tecnológicas. makes possible the adjustment to market mizar las diferencias en la aldea global.
La innovación hace referencia a resol- variations, exploit and benefit on the swings
ver viejos problemas con creatividad, of a world that everyday redefines itself in
evitando los caminos conocidos y tran- accordance to technological innovations.
sitados por los que siempre sería más The innovation makes reference to sort Cada día la fortuna
sencillo moverse. La energía requerida out old problems with creativity, avoiding
para renovarse es mayor y aunque en known and busy roads, in which it would be llega menos a herede-
ocasiones se cree que basta con digita- easier to move. The energy required to reno- ros de la experiencia y
lizar la empresa para mantenerse al día, vate is greater and although sometimes it is
el término no se reduce a contar con believed that merely digitizing the company
fortuna familiar y más
ordenadores sino con la infraestructura is enough to cope with technology, the term a los nuevos empren-
que los vuelva eficientes. La metamorfo-
sis debe abarcar productos, procesos de
doesn’t come down to having computers, dedores con ide as in-
but to having the infrastructure to become
fabricación, compra, comercialización y efficient. The metamorphosis must cover novadoras y un manejo
relación con los clientes. products, manufacture processes, trading, gerencial proactivo,
Decía Cicerón que el éxito en la vida de- marketing and customer services.
pendía de la habilidad en el dominio de Cicero used to say that success in life de- que les han permitido
la palabra. No es lo mismo comunicar que pended on the ability to control words. It’s adaptarse al entorno e
hacerlo con eficacia. Objetivos precisos
como incrementar las ventas, reducir gas-
not the same to communicate than to do it
efficiently. Precise objectives like increasing
insertarse en la econo-
tos, negociar con sindicatos y motivar al sales, reducing expenses, negotiating with mía global que exige
cambio se subordinan al modo tiempo y unions and motivating change are subordi- “jugar” diferente, si se
lugar en que se establezca contacto, al cli- nated to time and place mode in which con-
ma, al canal utilizado, al tono, volumen y tact is established, to climate, used channel, pretende permanecer
cadencia de la voz, a los gestos faciales y a tone, volume and voice cadence, face ges- en el mercado.
los movimientos corporales entre muchos tures and body movements, amongst many

September .09 Aeropuerto / 59


> negocios / business

Parte importante del proceso comuni- in the organization must minimize differ-
cativo es saber escuchar; cada propuesta ences in the global company.
Everyday, fortune debe ser tomada en cuenta y los canales An important part of the communication
mantenerse abiertos para acceder a los process is to know how to listen; every pro-
gets less to heirs of consumidores finales, óptimo método posal needs to be taken into account, and
para detectar las áreas que requieren ser must keep open channels to access the final
experience and fa- mejoradas. consumers, an optimal method to detect
La estrategia es la parte central de todo need-to-improve areas.
mily fortune, and proceso de planeación, imprescindible Strategy is the central part of every plan-
para ser “únicos” que siempre resulta más ning process, essential to being “unique”,
more to new entrepre- redituable que ser “mejores”. El esfuerzo which is more cost-effective than being
neurs with innovative destinado a ganar puntos a la competen-
cia, debería invertirse en ofrecer lo que
“better”. The effort appointed to win points
to the opponents, should be invested in
ideas and proactive no ofrecen los demás. La continuidad en offering what’s not being offered by the
estrategias pertinentes ha garantizado el rest. Continuity in pertinent strategies has
management, all of éxito a compañías tan importantes como granted success to companies as important
Dell, Intel e IBM, permitiéndoles corregir as Dell, Intel and IBM, allowing them to
which have enabled errores, acercarse a las exigencias y nece- amend errors, approach the demands and
sidades de los usuarios y superar las pres- needs of the users and exceed the provisions
an adaptation to the taciones y beneficios del rival. and benefits of the rival.
Según los expertos, la estrategia debe According to experts, strategy today must
environment and hoy situarse en el “Benchmarking”, filo- be based on “Benchmarking”, a philosophy
the insertion to the sofía que reside en el pensamiento mi-
litar y japonés, ambos de génesis mile-
that resides in the Japanese military thin-
king, both of millenary genesis, but whose
global economy that naria, pero cuya aplicación a la gestión application to business management is
empresarial es mucho más reciente. quite recent.
demands a different En los años 70, las compañías automo- During the seventies, Japanese automobile
trices japonesas aumentaron de modo companies amazingly increased their par-
“game” in order to re- impresionante su participación en los ticipation in the American market and with
mercados americanos y con justificada justified reason. Their product was better
main in the market. razón. Su producto era mejor y a precios and less costly. Other sectors like electron-
inferiores. Otros sectores como el de la ics followed a similar road, for which in the
electrónica siguieron un camino similar, next decades, many North American com-
por lo que en las siguientes décadas, mu- panies added the benchmarking tool that
chas empresas norteamericanas incorpo- afterwards extended to great multination-
other factors. Likewise important is to con- raron la herramienta del benchmarking als such as Xerox, IBM, Citi bank, American
sider cultural differences now that commer- que posteriormente se extendió a gran- Express, General Motors, Dupont, Kodak,
cial borders tend to disappear. Nowadays, des multinacionales como Xerox, IBM, Motorola, Westinghouse and Walt Disney.
in a common work area, people from diffe- City Bank, American Express, General But, what is benchmarking? Basically the
rent origin, capacities and cultural heritage Motors, Dupont, Kodad, Motorola, Wes- continuous process of measuring one’s own
can be located, and far away from making tinghouse y Walt Disney. product or service versus the toughest and
balance and harmony difficult, they enrich Pero, ¿Qué es el benchmarking? Bási- most renowned competitors, leaders in the
the group’s experience, multiplying the camente el proceso continuo de medir branch; included are operation ways, han-
points of view and the productivity. Culture el producto o servicio propio contra los dling of resources and use of technology,
with the purpose of re-devising the processes
until a certain objective is achieved, which
will be immediately updated.
Last but not least, we must not forget that
there are a great number of companies that
have a vastly superior power than that of
many countries in the world. The sum of the
GDP (gross domestic product) of 22 coun-
tries in Latin America (excluding the ten
stronger economies) is according to IMF
$180,000 million dollars (2007) while the
profits of the 22 most lucrative companies
in the Forbes list sum 360,000 million dol-
lars, exactly twice.
This piece of information leads us to ques-
tion about their responsibility, because
besides creating profits to their investors,
something they undoubtedly do very well,
we will have to consider, how they help soci-
ety, thanks to which, they have triumphed.
Social benchmarking must not be taken
so lightly. A volunteering program, a round-

60 / AEROPUERTO Septiembre .09


business /negocios >
competidores más duros y reconocidos up campaign (in which the consumer is the La responsabilidad social abarca tres
como líderes en el ramo, en cuanto a for- benefactor) or deductible donations, are ámbitos (PPP), el económico (Project) ló-
mas de operar, manejo de recursos y uso not a real commitment. gico e indispensable, pues si se crea una
de tecnología, con el fin de reingeniar los Social responsibility covers three ambits empresa es para ganar dinero; el ambien-
procesos hasta conseguir cierto objetivo, (PPP): economic (Project), logical and es- tal (Planet) que ve por el buen uso de los
que de forma inmediata deberá ser ac- sential, because companies are meant to recursos y como la operatividad incide en
tualizado. earn money; environmental (Planet) that el medio ambiente y el personal (People)
Por último no hay que olvidar que hay sees for the rational use of resources and para que mediante un apropiado siste-
un gran número de empresas que tienen because operation affects the environment ma burocrático, se optimice la justicia y
un poder superior al de muchas nacio- and personnel (People), through which an la calidad de vida de las personas. Si la
nes del mundo. La suma de los PIB de 22 adequate bureaucratic system, justice and comunidad gana, la compañía gana en
países en América Latina (excluyendo las people’s life quality are optimized. If the adeptos, imagen y continuidad. Un país
10 economías más fuertes) es de 180 000 community wins, the company wins follow- que alberga empresas que fomenten un
millones de dólares según el FMI (Base de ers, image and continuity. A country that modo de vida digno para sus habitantes,
datos 2007) mientras que las ganancias harbours companies that encourage a de- sin importar la economía, es un país de-
de las 22 empresas más rentables de la cent way of life for its inhabitants, regard- sarrollado.
lista de Forbes suman 360 000 millones less of its economy, is a developed country. Se exige aprender a desaprender, sin
de dólares; justamente el doble. Learning to un-learn is a must; let’s not olvidar que cualquier organización por
El dato nos lleva a cuestionarnos su res- forget that any organization is above all, encima de todo es un ente social; las com-
ponsabilidad, pues además de generar a social entity; the companies are people pañías son las personas y éstas, la causa
utilidades a sus inversionistas, lo cual sin and these, the cause for self-improvement de la superación en todos los niveles, por
duda hacen bien, habría que considerar in every level, for which beyond the modern lo que más allá de lo moderno y actual,
cómo ayudan a la sociedad gracias a la and current, the usual concepts, solidarity, los conceptos de siempre; solidaridad,
cual han conseguido triunfar. consensus, transparence, freedom, justice, consenso, transparencia, libertad, justi-
El Benchmarking social no debe tomar- respect, cooperation, spontaneity and work cia, respeto, cooperación, espontaneidad
se a la ligera. Un programa de volunta- humanization, will continue to be part of y humanización del trabajo, seguirán for-
riado, campañas de redondeo (en donde the “secret” to turn a company successful, mando parte del “secreto” para convertir
por cierto el benefactor es el consumidor) regardless of its category or origin. en exitosa una empresa, sin importar su
o donaciones deducibles, no constituyen categoría u origen.
un verdadero compromiso.

September .09 Aeropuerto / 61


> en portada / on the cover

62 / AEROPUERTO Septiembre .09


on the cover /en portada >

Gonzalo Gorostiaga
Talentoso vocero

n
de un pasado esplendoroso
Talented Spokesman
Por / by: Gabriela Robredo of a Splendorous Past

n acido en Buenos Aires, Argentina un


26 de enero de 1956, el artista plás-
tico Gonzalo Gorostiaga ha hecho suya
la consigna de mostrar al mundo el arte
de los antiguos mayas, plasmando en
el lienzo, objetos cotidianos y sagrados
que con variados motivos elaboraron en
piedra, madera, barro y jade, anónimos
creadores de la milenaria cultura; reno-
vando su vigencia con relieves y texturas
que les devuelven su atemporal magia y
belleza y defienden una identidad que el
mundo globalizado de hoy podría fácil-
mente ocultar.
“Estoy prendido a los pueblos prehispá-
nicos y mi obra es un homenaje a quienes
sin ningún tipo de tecnología, lograron
piezas únicas y maravillosas” dice Gonza-
lo. “De no ser artista, no sabría que otra
cosa ser” admite y continúa describién-
dose, “Soy curioso y voy en continua bús-
queda de la belleza y la armonía, tengo
casi todas las otras áreas de mi persona
bloqueadas, no se cocinar ni conducir,
me llevo mal con la electrónica, los ce-
lulares y los asuntos domésticos, así que
decidí aprovechar el don que se me dio,
el de pintar”.
Informal y amigable, Gonzalo nos con-
tó sobre el origen de su admiración por el
Cabeza maya en estuco arte precolombino, “Todo comenzó hace
algunos años, mirando un artículo sobre
cerámica africana. Me pregunté que pa-
saba en nuestras tierras en ese tiempo y
descubrí a los maestros que las poblaron
antes de la conquista, quedando deslum-
brado como nunca antes, al tiempo que
me preguntaba porqué siempre admira-
mos lo de afuera; así que decidí que mi
forma de aportar algo era haciendo lo
que sabía hacer: pintar”
Para el artista, el éxito resulta momen-
táneo y artificial, “Prefiero dejar huella
sin ruido, me gustaría ser recordado sin

September .09 Aeropuerto / 63


> en portada / on the cover

b
Vasija maya Máscara maya

b orn in Buenos Aires, Argentina, on Ja-


nuary 26, 1956, plastic artist Gonzalo
Gorostiaga has taken up the task of showing Contrary to what we could think, because
the world the art of the ancient Mayas, cap- of the painter’s faithfulness in capturing the
turing on canvas everyday objects, as well spirit of one of the most magnificent cul-
as sacred ones, made out of stone, wood, tures in pre-Hispanic America, Gonzalo con-
clay and jade with varied motifs, anony- fesses that he has never stepped on Mexican
mous creators from that millennial culture, soil, although he dreams of the day when
who still remain current through reliefs and he’ll be able to travel through Yucatán and
textures that give them back their timeless Palenque and admire the treasures of such
magic and beauty and defend an identity an invaluable legacy.
which today’s globalized world could easily Admirer of painters such as Tiepolo, Ve-
hide. lázquez, Vermeer, Tamayo, Rothko, Sar-
“I´m hooked on pre-Hispanic cultures gent, Zurbarán, Hockney, Ingres, Picasso,
and my work is a tribute to those who, Maner, Pollock, Brancusi, Braque, Cinalli
without any kind of technology, achieved and others, Gonzalo has exhibited his work
unique and wonderful pieces”, says Gon- in Argentina, Uruguay, Colombia and the
Máscara con tocado zalo. “If I wasn’t an artist, I wouldn’t know United States, and he hopes to do it soon in
what else to be”, he admits and continues Venezuela and why not, also in México.
prisa, que me piensen” concluye entu- describing himself: “I am curious and am He is a faithful believer in almost every-
siasmado. continuously searching for beauty and har- thing: love, laws, friends and religions and
Contrario a lo que podría pensarse, por mony, I almost have all the rest of the areas he recognizes himself as gullible that there
la fidelidad con que el pintor ha capta- within myself blocked, I can´t cook or drive, will be a tomorrow in which we will all be-
do el espíritu de uno de los pueblos más I’m not good with electronics, cell phones come worthier and more human, inherit-
esplendorosos de la América Prehispáni- or domestic matters, so I decided to make ing, without a doubt, the wise Mayan spirit,
ca, Gonzalo nos confiesa no haber estado the most of the talent I was bestowed with, “In Lak’ech a lak’en” –You are me and I am
nunca en suelo mexicano, aunque sueña which is painting”. you-.
con el día en que pueda recorrer Yucatán Familiar and friendly, Gonzalo told us
y Palenque, para admirar los tesoros del about the origin of his admiration for pre-
invaluable legado. Columbian art: “It all began a few years
Admirador de Tiepolo, Velázquez, Ver- ago, looking over an article about African
meer, Tamayo, Rothko, Sargent, Zurba- pottery. I asked myself what was going on
rán, Hockney, Ingres, Picasso, Maner, Po- in our lands in those days and discovered
llock, Brancusi, Braque, Cinalli y muchos the masters that settled there before the
otros, Gonzalo ha expuesto sus obras en Conquest, being dazzled as never before,
Argentina, Uruguay, Colombia y Estados and at the same time, I asked myself why
Unidos, y espera hacerlo pronto en Vene- we always admire that which comes from
zuela y porqué no, también en México. the outside. So I decided that my way of Plato maya
Es fiel creyente de casi todo, amor, le- contributing in some way was by doing
yes, amigos y religiones y se reconoce what I knew: painting”.
confiado en que habrá un mañana en For the artist, success is momentary and Gonzalo Gorostiaga
donde logremos ser todos más dignos y artificial: “I’d rather leave a mark without
humanos, pensamientos sin duda here- any noise, I would like to be remembered www.ggorostiaga.com.ar
dados del sabio espíritu maya, “In Lak’ without a hurry, to be thought of”, he con- E-mail: gonzalogorostiaga@hotmail.com
ech a lak’ en” -Tu eres yo y yo soy tú-. cludes enthusiastically.

64 / AEROPUERTO Septiembre .09


the extraordinary /insólito >

September .09 Aeropuerto / 65


> insólito / the extraordinary

septiembre / september 2009

TULUM
El más fascinante
rincón de la Rivera Maya
The most fascinating
spot in the mexican Riviera

MADRID
Es la caña!
Is the caña!
EJEMPLAR DE CORTESÍA / Complementary copy
www.airportmagazine.com.mx

PORTADA:
“Gran Cabeza maya”
Acrílico sobre tela
Gonzalo Gorostiaga

DIRECTOR GENERAL Rodolfo Vázquez Padilla

DIRECTOR COMERCIAL Juan Olmos Monroy


Tel. (33) 3612.2619
jolmos@paginauno.com.mx

CONSEJO EDITORIAL Manuel Gutiérez Sola, Georgina de la Parra


Peniche, Rodolfo Vázquez Padilla, Juan Olmos
Monroy y Oscar Cadena Jiménez

COORDINADOR EDITORIAL Gabriela Robredo Guevara

DISEÑO Bertha Mendieta González

TRADUCCIÓN Ana Elisa Vázquez Rubí

COLABORADORES Gabriela Robredo, José Luis Contreras, Andrea Suá-


rez, Pablo Torres, Germán López,
María Jesús Rodríguez y Alejandra Márquez

FOTOGRAFÍA Secretaria de Turismo de Quintana Roo,


Andrea Suárez, Gabriela Robredo, Archivo

IMPRESO POR Grupo Impresor Regiosur, S.A. de C.V.


Av. Andrés Q. Roo S.M. 98, M.66 L. 02-02 y 02-03
Benito Juárez Cancún Q. Roo C.P. 77537 Méx.

Comunicaciones Turísticas Página Uno S.A. de C.V.

VENTAS DE PUBLICIDAD / ADVERTISING SALES

De toda la República sin costo: 01800 832 7034


www.airportmagazine.com.mx/publicidad

Ana María Olmos ana.olmos@paginauno.com.mx

Emma González Ochoa emma@paginauno.com.mx

Gonzálo Flota gflota@paginauno.com.mx

Heitor Fernández de Souza heitor@paginauno.com.mx

Martha Alba monterrey@paginauno.com.mx

Patricia Rodríguez patricia@paginauno.com.mx


Agradecimientos: A Eduardo Robles Iguiniz, Enrique Damaso y Martha
López por su apoyo y colaboración para la realización
de este proyecto.

Aeropuerto es una publicación mensual editada por Profesionales en Investigación y Medios SA de CV. El contenido de los artículos refleja
única y exclusivamente la opinión de los autores y no necesariamente el punto de vista de los editores.

Número de certificado de reserva otrogado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 05-2009-1025113130125-102

Certificado de Licitud de Título: en trámite.

Certificado de Licitud de Contenido: en trámite

Profesionales en Investigación y Medios S.A. de C.V. (PRIMSA) Tel. (55) 5207.0325 México, D.F. | info@primsa.info

Comunicaciones Turísiticas Página Uno S.A. de C.V. | Tel. (33) 3612.2619 Guadalajara | info@paginauno.com.mx

66 / AEROPUERTO Septiembre .09

You might also like