You are on page 1of 55

CDI - B IB L IO T E C A U A S B

fV T
w y

0330

<M C SO CN L O S T A U C tf l

M>

H CHACO

PANAMA, m. * . -

c e .

om
CN

IO * Q l i t

BIBLIOTECA

CULTURA

NACIONAL

DIRECTAMENTE

TRADUCCION

DEL.

No.

GRIEGO.

INTRODUCCION

PD R

JARILAOS

PANAM A,

S.

R E P U B L I C A

STAVROU

DE

PANAM A

NOTAS

A MANERA DE PROLOGO
Don larilaos Stavrou, animador entusiasta de todo lo
que significa inters por los afanes de la cultura helnica,
nos ofrece ahora una cuidadosa traduccin de "Las Ranas"
de Aristfanes. En esta forma contribuye el traductor a re
vivir el problema apasionado de la lucha ideolgica entre
dos tendencias antitticas que pugnaban por abrirse paso
dentro del clima ideolgico creado en el mundo helnico por
las dos grandes guerras dl siglo V, antes de Cristo. Se plan
tea de nuevo el interrogante de cual es el valor intrnseco de la
tragedia de Esquilo frente a las concepciones sociales de
Eurpides, juzgada a travs de los resortes de la comedia que
guarda relacin ntima con la tragedia como medio de ex
presin del sentimiento grie<go.
Pese a la oposicin visible de Aristfanes en contra de
las nuevas corrientes del pensamiento, mas identificadas por
cierto con el sentido social de la vida de Eurpides, resalta
su calidad de crtico perspicaz de los fenmenos socio-polti
cos y de las modalidades econmicas que interpret con el
convencimiento de que las ideas, para que adquieran plena
madurez, deben llevar el sello indeleble de humanidad y
forjar una genuina conciencia popular.
Las notas y comentarios que abundan en la traduccin,
ayudan al lector a formarse una idea clara, no slo de la
actitud mental de Aristfanes mismo, sino tambin del len
guaje espontneo de sentido popular, que fue el vehculo de
expresin constante de la comedia entre los helenos. La tra
duccin respeta el lenguaje, en ocasiones crudo, pero tpico
de Aristfanes quien, con igual energa fustigaba al poltico
corrompido e irresponsable y al demagogo oportunista, como
a los Dioses del Olimpo.
t

^El trabajo de don Jarilaos Stavrou, estamos seguros, ser


vir de base para un estudio ms intenso de las fuentes de
la cultura helnica, que llevan dentro de s el sentido de lo
permanente dentro del suceder de las culturas.
RAFAEL E. MOSCOTE .
Decano de la Facultad de Filosofa,
Letras y Educacin de la Univer
sidad de Panam.

PREAMBULO
Es sta, "Las Ranas", la segunda obra que presentamos
al pblico, las primicias de la poesa satrica, la mejor obra
de Aristfanes, (1) En sta, como en la anterior, hemos se
guido la misma conducta. Encontrar el espritu de Arist
fanes, que vaga perdido entre la maleza de tanta sutileza
literaria, que sobre l han acumulado sus traductores, direc
tos e indirectos.
Toca al lector decidir si en realidad nos hemos ericontrado con aquel espritu valiente, el cual en su languaje, brote
del alma misma del pueblo, Demos, procur enmendar los
males acusados, eri una sociedad tan corrompida en lo social,
poltico y econmico, como la nuestra.
Hemos conservado el texto ntegro. Deseamos que las
palabras que nosotros denominamos soeces no tienten a los
puritanos para calificar "Las Ranas" de inmoral o anties
ttica.
Es esta obra, un espejo lmpido y preciso, en el cual
nosotros, todos nosotros, hemos visto nuestra imagen, eri cual quiera de los diferentes personajes de la trama.
Estudio completo de la sociedad del siglo quinto, servir
de mucho a los estudiosos de las ciencias sociales y del
desarrollo de la vida de la humanidad, en general, a travs
de los siglos.
J. S. S.

(1)

Aristfanes. Para estimar el valor de Aristfanes por aquellos tiempos


y el amor que por l sentan sus conciudadanos, basta leer el epigrama
atribuido por la leyenda a. Platn:
"Las ^Gracias, buscando un templo para refugiarse, tomaron el alma de
Aristfanes."

INTRODUCCION
Las Ranas, es la comedia (I) considerada como la pejor
obra del genial Aristfanes, entre las once que conservamos.
Se represent por primera vez en el teatro de Dionysos, el
da de la fiesta de los Lineos, el tercer ao de la 93 Olim
piada; 406 antes de Cristo.- El mismo en que los atenienses
ganaron la famosa batalla naval de Arginuses, durante la
guerra de Peloponeso.
j
Aristfanes, mereci la corona de "Thals" del olivo
sagrado del Acrpolis, equivalente a la corona de oro. Dice
el antiguo escoliasta: "Primero Aristfanes; Fnnijos segundo
musas; Platn tercero Kleofonte". Tanto gustaron Las Ranas,
que a peticin general, honor singular, se representaron por
segunda vez.
DESECHOS RESERVADOS

Queda h ech o el depsito qu e esta b lece a ley.

Naci Aristfanes aproximadamente el ao 444 antes de


Cristo en Atenas; y ha sido el ms grande comedigrafo de
todos los tiempos. Bajo el poder del famoso demagogo Klen,
fue perseguido y expulsado de Atenas pretextando que ha
ba ridiculizado a la ciudad en presencia de unos embaja
dores extranjeros.
Represent comedias durante cincuenta aos consecuti
vos, abarcando en ste lapso, el auge de ella y su deca
dencia. Parece ,que empez a escribir a la edad de los 17
' aos. '
(1) comedia. Tiene su origen en a palabra "Komos", cuya etimologa in
dica, "banquete con msica, canto y danza" y tiene lugar en alguna
fiesta. As, el suceso mismo que era en honor de alguien o en la fiesta
de alguien, se llamaba "encomin". Todas estas fiestas o banquetes se
transformaban en procesiones alegres, panegricas, que recom an la
calles cantando y danzando; o en serenatas {rente a la casa de un
amigo o de una enamorada. Y a lo uno como tambin al prapo mismo,
se denomin "Komos".

l a comedla antigua es un chiste fabuloso y demasiado


aparatoso. Muy fantstico y de una composicin que muchas
veces, cae en lo absurdo. La tendencia de ella es dirigirse
hacia algo aparentemente de mucha importancia pero cuyo
final es nada.
La parodia en ella es grande, porque buscando lo mate
rial y lo nfimb, con mucho afn, causa el ridculo, por a
anttesis entre lo importante y lo insignificante. Sin embargo,
siempre existe como base, un hroe de ideas elevadas, sin
considerar, si al final, ser feliz o. desgraciado. Representa
siempre personajes reales pero no bajo el aspecto que nues
tros ojos perciben sino, como son; los cuales engendran la
idea de lo cmico y lo censurable, faltos de moral y llenos
de toda clase de vicios.
Muchos han dicho que el mvil de la comedia griega,
ha sido siempre la. poltica. Sin embargo, no es posible que
sea verdad, porque en ella, nunca existi un objetivo deter
minado y central como la poltica; todo lo contrario, en ella
se desenvuelven siempre todas las actividades de la vida
humana, incluso la poltica; y todo aquello que pueda cons
tituirse en objeto de hilaridad. Las debilidades de los dioses
y de los hombres, la marcada ineptitud de los diferentes diri
gentes del estado, los demagogos, la filosofa daina de los
sofistas de la poca que haban conceptuado los valores
ticos y morales de una manera arbitraria y para su pro
vecho propio y la decadencia de la tragedia. No obstante
su tendencia hacia lo burlesco, siempre deca con valor y
energa las verdades con su propio nombre, sobre todo las
verdades que tenan como objetivo inmediato,l bien general
de la comunidad.
Sin embargo, jams propas los umbrales del hogar,
considerando a la familia coma algo sagrado e intocable.

La naturaleza material del hombre se representa en el


amor; el amor material que no puede existir sin lo obsceno
y lo inmoral. De aqu que no'falte lo soez. Pero no existe
en ella la sutileza venenosa de las comedas d hoy, que
no se atreven a nombrar las cosas por su propio nombre,
sino baj diferentes mantos, encubren las pasiones ms vio
lentas que engendran nuestros vicios; y con palabras de
doble sentido procuran exaltar la mente morbosamente, hacia
cosas que nuestra naturaleza nos impone como necesidades
imperiosas para la conservacin de la especie.
Por eso Aristfanes, no puede considerarse como un poeta
soez, sino, como un Maestro y Renovador.
Caracterstica en la comeda antigua ha sido la mofa
directa de los personajes de la poca, sealndolos con su
propio nombre, sus villanas y sus inmoralidades. Realmen
te ella retrata a un pueblo verdaderamente libre que viva
sin temores y que apreciaba la verdad. Aquella libertad
poltica, que nosotros, los del siglo veinte, no hemos alcan
zado todava. Hubo momentos en que se debilit, cuando
la famosa ley del 440 antes de Cristo, que prohiba satirizar
a las personas directamente. Sin embargo, tres aos des
pus, se derog por considerarla contraria a las libertades
ciudadanas. Esto demuestra claramente, que la comedia no
poda vivir ms que la repblica. Gobiernos de origen aris
tocrtico y dinastas reales no soportaban crticas tan severas.
La repblica eri Atenas vivi hasta Demstenes. Sin em
bargo la comedia muri antes, porque las circunstancias
abrieron a la poesa satrica otros caminos.
Caracterstica de la comedia griega es la "Parbasis". El
poeta por medio de ella, abandona arbitrariamente el "Mito"
o la fantasa y entra repentinamente al mundo real. Sin em
bargo, esta arbitrariedad es del gusto del pblico. Esta sa
lida repentina de lo fantstico a lo recd, es la Parbasis.' Ella,
parte propia de la comedia, se compone de dos partes, a)
9

Parbasis principal y b) de "antapocrinmenon" contesta


ciones. La Parbasis principal se subdivide en Komation ,
parte y Parbasis Pnigos o Macrn, largo,
^
. "Antapocrinmenon" se divide en la Oda, "Epirima ,
"Antoda" y "Anteprima". El "Komtion", parte lo cantaba
el coro entero o lo recitaba un, miembro de el. Su finalidad
era llamar la atencin de los espectadores hacia la Parabasis
que vena.
,
La Parbasis principal, llamada tambin Anapestos , ver
sos "tetrmetros", la recitaba el Corifeo del coro y a veces e
mismo poeta. Por medio de ella ste, exteriorizaba sus de
seos y hablaba sobre la aceptacin de su obra que se estaba
presentando. Se defenda de los ataques de los competi
dores. Se quejaba, si acaso no era favorecido con el premio.
Tocaba las cuestiones polticas y . comentaba las novedades
del da, atacando al mismo tiempo, algn personaje inmoral.
Despus de la Parbasis principal, segua el "Pnigos",
ahogarse, o "macrn", largo, fuerte. Esto lo recitaba todo el
coro y se compona de Anapestos, versos "tetrmetros . hegn la pasin del poeta, se recitaba a ritmo rpido y acrecen
tado de tal manera que al finalizar, al coro, le faltaba aliento.
Por eso el nombre "Pnigos".
Como el "Komtion", parte, era la introduccin en la
Parbasis, as el "Pnigos", era el final de ella.
De los "Antapocrinmenon", contestaciones, la Oda y la
"Antoda", las cantaba todo el coro, danzando al mismo tiempo.
Se componen, sobre todo de exclamaciones de Dioses rela
cionados con el drama. Tambin dirigen burlas a perso
najes conocidos por su corrupcin.
El "Epirima y "Anteprima", los. recitaba el .Corifeo' del
coro o uno del mismo. Regularmente contena consejos de
carcter poltico y al mismo tiempo mofbase de algn per
sonaje de moral dudosa. Metro de ellos es siempre la ternnucxcin tetramstro-trojcxlcQ.
10

ANALISIS-SINTESIS
Dionysos, Dios del vino, no encuentra entre t e vivos
ningn poeta bueno. Baja al Hades en busca de Eurpides.
Pero bajo la personalidad de Heracles, famoso heroe semi
dis hijo de Zeus con Alcmena. Luce un atavio ridiculo,
una piel de len sobre una tnica amarilla, color preferido
de las prostitutas. Lleva tambin el mazo. Le acompaa
Xanthias, el esclavo. Dionysos se dirige al encuentro de
Heracles, para que le Sindique el mejor camino h.acia el Ha
des; porque ste ya hizo una vez el viaje. Por indicacin de
aquel llegan al lago de Aquerusia, donde encuentran a Ga
rante el barquero, el cual se niega a trasladar a Xanthias a
otro lado. Amo y esclavo tras varias peripecias, arriban al
palacio de Plutn, donde a Dionysos lo reciben como si fuera .
el verdadero Heraples, el cual haba dejado mal recuerdo.
Dionysos por temor cambia de papel con su esclava Y des
pus de nuevas y g r a c i o s a s peripecias y de haber sido apa
leados los dos, despoja a Xanthias, de la dignidad de Hereles.
Ocurre en el Hades una disputa por la supremaca en
el arte de la tragedia entre Esquilo y Eurpides. Dionysos
es nombrado juez en la contienda, por falta de persona hbil.
Ambos poetas recitan. Dionysos decide pesar los versos en.
una balanza, como queso. Y- al final, declara que va a
l l e v a r consigo, a quien su corazn ama. Esquil o s el pre
ferido, defraudando as las esperanzas de Eurpides. Este
protesta enojado. Plutn les ofrece su hospitalidad antes de
marcharse. Y entrega a Esquilo, varios dogales para los
polticos de la poca, con un recado apremiante, de que se
pongan en viaje, para el Hades, sin dar lugar a Que el venga
por ellos.
El coro les da la despedida exaltando las. virtudes del
h o m b r e inteligente y sabio que regxesa a a vida, para e
bien de ila patria, los parientes y amigos.

11

ESCENAS DE LA COMEDIA

Las tres primeras escenas del primer acto\ se desarrollan


en tierra. Todas las dems en el Hades.
La primera en el camino que conduce al Hades. La se
gunda frente al Hogar de Heracles. Tal vez en Tebas. La
tercera nuevamente en el camino. La cuarta a la orilla del
lago de Aquerusia y la quinta en su otra orilla.
La primera y segunda,' del segund acto* delante del
palacio de Plutn. La tercera en una posada; y la cuarta,
otra vez delante del palado de Plutn.
Todas las dems, dentro del palacio de Plutn.

PERSONAJES
XANTHIAS.

Esclavo. de Dionysos.

DIONYSOS.
HERACLES.
UN MUERTO.
CARONTE.
CORO DE RANAS.
. CORO DE INICIADOS.
EACO.
CRIADA DE PERSEFONA.
TABERNERA.
PLATHANA.
EURIPIDES.
ESQUILO.
PLUTON (Rey del Hades).

13

PRIMER ACTO
ESCENA PRIMERA
XANTHIAS.

Dir algo de lo acostumbrado mi amo?


que siempre hacen rer en el teatro?

De esas cosas

DIONYSOS.

]Por Dios s! jLo que quieras! Menos "sufro'.... De sto,


cudate. Porque me hace enojar mucho.
XANTHIAS.

Algn otro chiste?


DIONYSOS.

Que no sea.... ay! que me siento muy cansado] ....


XANTHIAS.

Qu dices?

Dir el gran chiste?


DIONYSOS.'

Por Dios que s.... Y dilo con energa!


no decir aquello!.

iPero cudate de

XANTHIAS'.

Qu?

Cul?
DIONYSOS.

Cambiando de hombro el "anforon" (1) decir que te ests


cagando (2).
(1)

anforon. Palo largo atravesado al hombro, en cuyo extremo colgaban


los esclavos los tiles para un viaje.
(2) cagando. As tal en e texto. ''Jezitis".

15

XANTHIAS.

XANTHIAS.

Pero con tanto peso que vengo cargando, si no me lo?


baja alguien, dejar escapar un cuesco.

Llevo todo sto.


DIONYSOS.

DIONYSOS.

De qu manera?

No.... por favor.... te lo suplico.... slo si' tengo que vo


mitar....

XANTHIAS.

Muy pesado.
XANTHIAS.

Entonces, que necesidad tengo de estar cargando tan


tas cosas si no puedo hacer nada de lo que acostumbran.
Fnnijos (1) y Lykis (2) y Ampsicrs (3), cada ve que presen
tan peones en sus comedias?
DIONYSOS.

No lo hagas. Pues yo, .espectador en el teatro, si veoalguna de estas cosas tan necias, salgo un ao ms viejo.

DIONYSOS.

Pues ese peso que t llevas.... no lo est llevando el


asno?
XANTHIAS.

Seguramente que no.... Lo que yo tengo y llevo, por


Jpiter, que no....
DIONYSOS.

Pero cmo t llevas?

XANTHIAS.

Ay!.... De esta nuca.... tres veces infeliz, tan oprimida


-y no puedo arrojar un.... chiste....
.

XANTHIAS.

Qu?

XANTHIAS.

No s.

DIONYSOS.

Poco llevo yo?

XANTHIAS. '

Ay!.... |Infeliz de mil Por qu no tom parte en la


batalla naval? (1) Ahora te hara llorar fuertemente.
Delante de la casa de Heracles

Cmo llevas -t? Si eres llevado?


d> 10 4p
L i T 30/-,15 5 alab5as- E q

I Z S o S . " " ,0

DIONYSOS.

(3) Amepsias. Poeta. Competidor de Aristfanes.


las competencias por la corona de olivo

DIONYSOS.

]Buenol Pues si tu dices que el asno no te ayuda, levn


talo y crgalo tambin.

DIONYSOS.

Pero este hombro sufre.


'

Despus.... No son maneras insolentes y soeces stas?


Yo que soy Dionysos, hijo del.... jarro (4).... voy caminandoy bien fatigado, y a ste, lo llevo montado para que no se
canse? Y no puede llevar la carga?

Si eres llevado por otro?

Apate, bellaco. Caminando me acerqu a esta puerta,,


donde deba tocar primero.

r
Le gan dos veces Pn-

de decir Jpiter, dijo jarro.

"

Dionysos

(1)

batalla naval. Alude a la batalla naval de Arginuses, en la cul to


maron parie los esclavos, consiguiendo su libertad por parte del Estado.
Septiembre del ao 406. Antes de J. C.

DIONYSOS.

Tocando la puerta de Heracles y llamando al portero.


Muchachol

Acrcate jOh divino!

Algo quiero de t.

]Eh muchacho!.... A mi muchacho!....

ESCENA SEGUNDA
(Se presenta Heracles)

HERACLES.

No puedo contener la risa. Viendo esa piel de len


sobre saya amarrilla (1). Qu significar? Para qu esta
maza? (2) y los cotho'rnos?. (3) De qu parte de la tierra
emigraste?
DIONYSOS.

Pasajero (4) he sido.... sobre Klistenes (5).

HERACLES.

Quin golpea la puerta? Quien quiera que sea cayo


encima como un Centauro. (1) Dime. Que es lo que ocurr .

HERACLES.

Tomaste parte en una batalla naval?

DIONYSOS.

DIONYSOS.

Y echamos a pique doce o trece naves de los enemigos.

El muchacho....

HERACLES.

XANTHIAS.

Vosotros dos?

Qu pasa?

DIONYSOS.

DIONYSOS.

S.... por Apolo!

No te fijaste?

XANTHIAS.

Ahora, yo despert!

XANTHIAS.

En qu?

DIONYSOS.
DIONYSOS.

El miedo que me dio.

(
Por Dios que s!

XANTHIAS.

Ojal no seas loco!


HERACLES.

(Por Demeterl No puedo contener la risa. Aunque me


muerda los labios, no puedo contenerla.

mitad hombre.
18

Y entonces, slo en el barco, leyendo la Andrmeda, (6)


un vivo deseo golpe mi corazn. No sabes con que fuerza.
(1) amanilla.
'

"Krocotn".

Teido con azafrn.

Color utilizado por las pros-

titutas.

(3) co^hornos!Especie d e j a d o que serva para ambos pies% Especie de


zuecos. En el teatro los actores los utilizaban para verse mas altos. Se
consideraban como smbolos de carcter inestable, por eso a Thiramenes
se le llam Cothornos.
(4) Pasajero. Juego de palabras de sentido soez.
(5) Klistenes. Barco de guerra que llevaba el nombre del fundador de la
repblica en Atenas. Pero en la poca de Aristfanes, Klistenes, era un
conocido uranista. Aristfanes hace un cambio de la palabra epebatevon" por "epibatevon".
(6) Andrmeda. Conocido drama de Eurpides.

HERACLES.

Deseo? De qu tamao?

HERACLES.

Arvejas?

Seguramente diez mil veces en mi vida.'

DIONYSOS.

Tan pequeo como Moln. (1)

DIONYSOS.

No s si con claridad comprendiste lo que quiero decir.


O tengo. que explicrtelo de otra manera?

HERACLES.

De una mujer?

/
DIONYSOS.

Qu val
HERACLES.

De un muchacho?

HERACLES.

Seguramente que no en cuanto a lo de las arvejas, por


que comprend muy bien.
DIONYSOS.

Pues bien. As es el deseo que me devora por Eur


pides (1).

DIONYSOS/
' HERACLES.

Tampoco.

Y tal deseo, por un muerto?


HERACLES.

Entonces.... de un hombre?

DIONYSOS.

Y ningn hombre podr disuadirme de ir en busca de l.

DIONYSOS.

|ApapL

HERACLES.

Qu de los dos?
HERACLES.

Estuviste con Klistenes?


DIONYSOS.

No te burles de m.... hermanito. No es que est m al...


pero este deseo me atraves de parte a parte ....
HERACLES.

Pero hermanito.... cul?


j

DIONYSOS.

No te lo. puedo xplicar.... Sin embargo.... te lo dir como


Un. enigma... a vr si lo entiendes.... Di. No -tuviste alguna
vez el deseo repentino d comer arvejas?

(1) gmtes"caUn ^

aCtoreS d l0S dramas de Eurpides, de estatura gi-

abajo en el Hades?
DIONYSOS.

]Por Zeus!, si algo ms existe, todava ms abajo!.


Buscando qu?

HERACLES.

DIONYSOS.

Tengo necesidad de un buen poeta. Porque los buenos,


ya no existen. . Y los de hoy, todos son malos!
HERACLES.

Cmo?

Ion (2), muri ya?


DIONYSOS.

Este, es el nico bueno que ha quedado, si de verdad ha


existido. Porque, bien.... bien._no s como es l.
(1) Eurpides. Muri el mismo ao en que esta comedia se represent en
el teatro. 406. antes de J. C.
(2) Ioon. Hijo de Sfocles, buen poeta. En otra parte Aristfanes lo elogia.
ero se deca que las poesas no eran de l, sino del padre.
21

Y para m ni una sola pal abr?


mi hombro?

HERACLES.

Y Agathn? (2) Dnde est?


DIONYSOS.

Parti abandonndome.

Buen poeta y muy querido por

los amigos!

-4

Pero si aqu existe ms de una mirada de mozalbetes


que componen tragedias. Y que hablan ms que Eurpides.
Como un estadio (D o ms.

^1^

HERACLES.

DIONYSOS.

No antes de probar (l) a Iofn. Y ver qu clase de poe


sas es capaz, de hacer sin Sfocles. Y despus, como Eur
pides es astuto de verdad, procurar escaparse conmigo para
venir aqu. Mientras que el otro, tan inadoptable es aqu
como all.

Tanto como se tortura

DIONYSOS.

Estos son epilides. (2) Locuaces, museos (3) de golon


drinas, mutiladores del arte; que si se les deja una vez pre
sentar una obra, desaparecen enseguida y no antes de orinar,
por lo menos una vez (4) sobre la tragedia.
Y
as pues, si buscas un buen poeta, es imposible encon
trar uno, que sea fecundo.... capaz de crear palabras de valor.

lP lP Hi

Bueno. Si tienes necesidad de subir a alguien, por qu


no subes primero a Sfocles? Que es mejor que Eurpides?

..............

XANTHIAS.

HERACLES.

HERACLES.
HERACLES.

A dnde fu el msero?
DIONYSOS.

A los banquetes de los bienaventurados (3).


HERACLES,

Y Xenocles? (4).

t
DIONYSOS.

DIONYSOS.

As fecundo.... Alguien que pueda gritar algo as.... muy


peligroso. "Eter, habitacin (5) de Zeus o pie (6) del tiem
po" o "mente que niega haber jurado sobre los sagrados sa-

Al DiabloL
HERACLES.

Y Pithngelo? (5)
(1)

Cmo?

probar. Aristfanes usa el trmino "codonizin tener sonoridad. Los


. vendedores de jarros y jarrones de barro para probar con su sonorida
si estn intactos o rajados, acostumbran golpearlos con los nudillos ae
los dedos.
, ,
(2) Agathn. Hijo de Tismenes, magnifico poeta despues de los tres gran
des trgicos. Era famoso por su buen comer y- gusto por los grandes
banquetes.
(3) Bienaventurados. En los campos Elseos, en el Paraso.
(4) Xenocles. Poeta mediocre. Hijo de Karknos.
(5) Pithngelo. Poeta trgico poco conocido.

(1) Estadio. Medida de longitud, de unos 250 metros de largo.


(2) Epifides. El antiguo escoliasta, dice que as se llamaban los racimos
raquticos de uvas. Sin embargo, la palabra indica planta de vid muy
grande y con muchas hojas, que no da fruto. Significa pues, sin impor
tancia, sin valor alguno.
(3) museos de golondrinas. .Lugar de reunin de estos pjaros, que albo
rotan mucho y todo lo ensucian.
(4) una ve'z. Dejan de hacer poesas, por la fuerza con que han sido re
chazados.
(5) habitacin. Dicho de Eurpides en su drama "Melanippi . Obra perdida.
(6) pie. Frase de Eurpides que se censura porque compara el curso del
tiempo con la caminata de un andarn. Tambin obra perdida.
r

23

jkiii nuil lili ii iii mimil idi il

Por Dios!

Fecundo?

orificios o que slo la lengua ha perjurado separada de la


mente." (1)

XANTHIAS.

Y de m.... ni una palabra?


HERACLES.

HERACLES.

(A Xanthias) Miserable!.... Te atrevers a ir t tambin?

Te gustan a t estas cosas?

DIONYSOS

DIONYSOS.

. Sobr sto no digas ms! Unicamente, indcame algu


no de los caminos para llegar con ms prontitud al Hades....
Que no sea.... ni muy caliente, ni muy fro....

No solamente me gustan.... sino me arrebatan.


HERACLES.

Pero como tu lo sabes.... son.necedades. (2)

. HERACLES.

DIONYSOS.

No querrs gobernar mi mente porque ests en tu casa?


HERACLES.

Veamos pues.... Cul querrs que te cite primero?.... Cul?


Existe un c.amino de. verdad seguro!.... Si coges un banquillo
y una soga y.... te cuelgas!

DIONYSOS.

Todo eso me parece "cactecno". (3)

Termina.... Lo que dices es asfixiante.

DIONYSOS.

HERACLES.

Dame lecciones de como debo comer. (4)

Tambin existe un sendero muy corto y muy usado;


el del piln!....

XANTHIAS.

De m... ni una palabra?

DIONYSOS.

Te refieres, tal vez, a la cicuta?

DIONYSOS.

Pero aquello, por cuya razn he llegado- aqu vestido


as, fue imitarte. Para que me hables, por si los necesito,
de los caminos que t utilizaste, cuando fuiste a buscar a
Kerberos. (5) Indicarme los puestos, las panaderas, los br
deles, las posadas, las vueltas de los caminos, las fuentes y
las calles, las ciudades, los cuartos de alquiler y los hoteles
de mujeres donde halla menos chinches....

HERACLES.

Seguramente.
DIONYSOS.

Esto me resfra y es muy borrascoso.


helaron las canillas.
HERACLES.

Quieres que te indique uno de mucha pendiente y muy


rpido?
DIONYSOS.

(1) mente1. Se censura a Eurpides porque en "Ipplito" la utiliz. Sin em


bargo, los antiguos juraban colocando la mano sobre las sagradas vc
timas sacrificadas. Como ahora sobre la Biblia.
T ^ dAdeB' " Kobal " - , Acciones y palabras de ios "Kobalos", los cuales
31) caEcotscuo,
r S . 1
S quei
haclan
a Dionysos, muchas maldades. '
(o
D
mol crrt
,
(5!

E r h errQ5D1Oq yS0K 16 reC" erda que uno

tmo erOCleS ^
STuardtn dtrm
24

sus atributos era el arte.

KelWs'

Por Dios, si.... porque no soy andarn!


HERACLES.

Ve pues, abajo, al Keramics (1).


(1)

fabu'

En seguida se me

Keramics. As se llamaba la parte de la ciudad de Atenas, donde se


descubri el antiguo cementerio. Se divida en dos. Dentro de las
murallas y fuera de ellas.

25

DIONYSOS.

Y despus.... qu?
HERACLES.

Sube a la torre alta.

HERACLES.

En un botecito chiquitito, un hombre anciano, el marino,


te cruzar, despus de haber recibido dos bolos (1), coijio
pago.
DIONYSOS.

DIONYSOS.

Para qu?

Oh! Qu poder tan grande tienen en todas partes los


bolos! Cmo fueron hasta all?

HERACLES.

HERACLES.

Vers de all las carreras de las teas. (1) Cuando em


piezan y los espectadores griten ''adelante'', (2) entonces,
adelante t tambin.... te tiras hacia abajo....

Teseus los llev.. (2 Despus vers serpientes y eras


monstruosas, por millares.

DIONYSOS.

Dnde?
HERACLES.

Abajo!
DIONYSOS.

Pero perder los dos tamales (3) del encfalo!.... No


puedo transitar por este camino.
HERACLES.

Entonces?
DIONYSOS.

Aquel por donde t bajaste.

DIONYSOS.

No procures meter miedo y hacerme temblar, porque no


me persuadirs!
HERACLES.

Luego mucho lodo y excremento sin fin. Y all dentro,


vers, a aquellos que alguna vez hicieron dao a un extran
jero; a aquellos que no pagaron al muchacho que durmi
con ellos; a los que pegaron a su madre; a los que rompieron
la quijada de su padre; a todos aquellos que juraron en falso
y a los que copiaron algn pasaje de Mrsimos. (3)
. DIONYSOS.

Si por los Dioses! Deban estar all con ellos todos


aquellos q u e . aprendieron la cancin Prrica de Cinecias. (4)

HERACLES.

Muy largo el viaje, porque llegars a un lago (4) grande


y profundo.

HERACLES.

Luego, en tom o tuyo, o irs e l sonido d e la s flau tas.

luz hermossima, como la de aqu.

una

topars bosques de

DIONYSOS.

Y entonces cmo lo atravesar.?


(1)

toas. Empezaban desde Keramics. El vencedor, deba llegar con la


tea encendida.
--(2) adelante. "Einai." La orden de comenzar.
(3) tamales. "Thrion." Indica hoja. Tambin alimento envuelto en una
hoja. Tamal.
(4)' lago. Alude a Aquerusia.

26

(1) bolos. Un sexto de Dracma. Critica a los Jueces que reciban dos
bolos diarios.; del estado.;
(2) llev. Los Atenienses solan atribuir a Teseus el origen de todas sus
costumbres..., Aristfanes se burla de ellos.
(3) Mrsimos. Poeta trgico muy malo.
_
(4) Cinecias. Poeta de ditirambos, seco e impo. Esta cancin la cantaban
mientras bailaban una danza guerrera (Pirrijos), durante las fiestas de
las Panateneas.

27

mirtos y grupos bienaventurados de hombres mujeres. (1) Y


oirs mucho palmoteo.
DIONYSOS.

Y esos quines son?


HERACLES.

Los iniciados. (2)

DIONYSOS.

Y s no encuentro?
XANTHIAS.

Entonces los llevar yo.


DIONYSOS.

Dices bien.

Precisamente ah viene un muerto.


ESCENA TERCERA

XANTHIAS.

|Si por Jpiter! (3) Yo. pues, soy un asno festejando los
misterios. Pero no los llevar por ms tiempo.
HERACLES.

Y
ellos te dirn todo lo' que necesites. Porque habitan
en el camino, muy cerca de las puertas del palacio de Plu
tn. (4) As... algrate mucho hermano!
DIONYSOS.

]Si por Jpiter! Q u e tengas salud! (a Xanthias).. Y til...


levanta los colchones otra vez!
XANTHIAS.

Antes de posarlos en el suelo?


DIONYSOS. '

S.... y rpidamente!
XANTHIAS.

(A ste) Eh.... t.... A t te digo!.... A t.... el muerto!....


Hombre!.... quieres cargar algunos menesteres para el
Hades?....
EL MUERTO.

Spn muchos?
DIONYSOS.

Estos!
EL MUERTO.

Me dars dos dracmas.


DIONYSOS.

[Por Dios!

Nada menos?
EL MUERTO.

Sigan Uds. su camino.


d io n y s o s :

Espera, demonio!

Veamos si podemos arreglarnos.

No te lo voy -a suplidor. Pero puedes pagar a alguno


de stos, que necesariamente tienen que hacer el mismo ca
mino....

Si no depositas dos dracmas, no hables.

Toma nueve bolos. (1)

EL MUERTO.

DIONYSOS.
hombres mujeres. Aristfanes se mofa da Eurpides quien us la ex
presin.
,
(2) Iniciados. En los sagrados misterios de Eleuss; solamente a ellos ie 3
era permitido verlos en el templo de Demeter. Crean en la inmorta
lidad del alma y en la vida futura, despus de la muerte; en l paraso,
alabando a Dios, como piadosos y justos.
(3) Jpiter. ^ Todos los tiles para la iniciacin se transportaban de Atenas
a Eleuss, en lomos de un asno.
<4) Plutn. Hermano de Jpiter. Dios. Rey del Hades.

EL MUERTO.

Hasta prefiero revivir! (2)


(1) bolos. Una dracma y media.
(2) revivir. Quiere decir que prefiere las torturas de la vida, antes que
cargar los enseres por nueve bolos.

29

CARONTE.

XANTHIAS.

Que soberbio es el maldito!


llevar yo mismo!

Que vaya al Diablol

Entra pronto.

[Los.

DIONYSOS.

A dnde piensas llevarme?

DIONYSOS.

Eres bueno y noble.

Dirijmonos al bote.

De veras al Krakas?

CARONTE.

Por Zeus que s!

ESCENA CUARTA

Pues lo deseas.

Entra pues!

DIONYSOS.
CARONTE.

Muchacho!.....ven ac....
i

|0....hop! (1) Acustate.

CARONTE.
XANTHIAS.

Esclavo no puedo llevar. Si no ha combatido en alguna


batalla naval (1) para salvar el pellejo.

Eso qu es?
. DIONYSOS.

Esto? Por Jpiter!


habl! Veo la barca.

Es un lago.

Aquel del cual n o s,

XANTHIAS.

Por. Dios!, no pude, porque di la suerte que me dolan


los ojos. (2)

XANTHIAS.

Por Posidn!

CARONTE.

Y ste es el Caronte? (2)

As pues, corrers por la orilla del lago.

Algrate Oh Caronte! Algrate Oh Caronte! Algrate


Oh Caronte!

XANTHIAS.

Y dnde esperar?

CARONTE.

CARONTE.

Quin es el que viene del lugar de las miserias y d la


maldad, para ir a los campos del descanso? Quin va a
los campos del olvido, o donde trasquilan al asno? O a
los Kerberios? (3) O a los Krakas (4) O al Tenaro? (5)
DIONYSOS.

Yo!
0,...hop. Trmino nutico. Atenas en aquella poca era potencia ma
rtima.
(2) Caronte. Barquero del Hades.
(3) Kerberios. Los que habitan con Kerberos. Los muertos.
(4) Krakas. Cuervos. Al infierno. Al Diablo.
(5) Tenaro. Montaa de Peloponeso. Se consideraba una de las entradas
al Hades.

Cerca a la piedra del Seco (3) en las posadas.


DIONYSOS.

Has entendido?
XANTHIAS.

'Entend demasiado. Ay desgraciado de m!.... a quin


encontr cuando sal? (Se va).

(1)

30

naval. A los esclavos que tomaron parte en la batalla naval de Arginuses, los libertaron.
(2) los oos. Los. atenienses de la poca de Aristfanes, evadan el servicia
militar arguyendo que sufran de tracomas.
(3) Seco. Lugar imaginario.

(1)

CARONTE.
DIONYSOS.

Sintate al remo. (1) Si hay alguien ms para el viaje,


que se apure. Y t, qu haces? (2)

De quines?
CARONTE.

DIONYSOS.

De las ranas y los cisnes.

Qu hago? Qu otra cosa, sino estar sentado sobre


el remo, como t has ordenado?
CARONTE.

'

DIONYSOS.

Eh!

'

i .

DIONYSOS.

Ya! (4)

; [Ohl

[Op'op!

Oh!

Opopi

LAS RANAS.
CARONTE.

No. vas a colocar ah tus manos y extenderlas?


DIONYSOS.

[Ya!
CARONTE.

Cesa de tanto hablar.


el pie.

Rema con vigor y 'empjale con


#

DIONYSOS.

Como he de poder remar? (5) Si no estoy acostumbra


do? Ni s nada del mar? Ni estuve en Salamina? ;(6)
CARONTE.

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Dale el tiempo!
CARONTE.

No te vas a sentar all, barrign? (3)

Fcilmente.
cos hermosos.

Canciones milagrosas.

Pues cuando hayas empezado oirs cnti

remo. Caronte ordena a Dionysos sentarse en el lugar del remero y remar.


hacGS* Dionysos se sent sobre el remo y Ccironte se enoja.
Barrign. Dionysos hace el tonto y Caronte le insulta.
ya. Se sienta y Caronte le coloca las manos sobre; los remos.
remar. Los antiguos viajaban en barcos de remos. Utilizaban, las velas
cuando el tiempo era propicio. El ritmo lo marcaba el que se sentaba
a la cabecera, tocando una flauta

(6) Salamina. Los hombres de Salamina ran famosos marinos


cerca de Atenas.

Ciudad

Brekekekex, coax, coax. (1)


Brekekekex, coax, coax.
Hijos del lago y de las fuentes. (2)
Cantemos nuestros himnos, acompandolos
con la armona de las flautas.
Coax, coax.
Nuestros cnticos en los lagos (3
son para Dionysos Niseo, (45 hijo de Jpiter.
Cuando las multitudes embriagadas de los pueblos cantan,
llegando a mi templo, en la peregrinacin a la fiesta de las
ollas. (5)
,
"
DIONYSOS.

Voy a tener dolores en las nalgas!


Coax, coax.
Pero talvez, a vosotras, no os importe!
(1) coax. Expresa el croar de las ranas. Las cuales al croar y saltar acom
pasadamente, sealan el ritmo a los remeros.
2) fuentes. Seres originarios de los lagos.
(3) lagos. Se llamaba la parte trasera de Acrpolis de Atenas (Limnai) don
de exista el tejnplo de Dionysos. All se celebraban las .fiestas de las
Ollas, durante tres das. El primer d a se destapaban las grandes vasi
jas -llenas de vine. , El segundo, lo beban. El tercero estaba dedicado
a las almas. Era da de luto.
(4) Niseo. Segn la mitologa, Dionysos se cri en Nysa, valle fantstico.
Este nombre se ha dado a varios lugares.
(5) ollas. Explicacin en nota anterior.

32
33


Y para librarnos de las lluvias de Jpiter, nos sumergi
mos en las aguas del lago.

DIONYSOS. -

Idos al diablo!

, j

Porque no sois otra cosa.... sino coax....


LAS RANAS.

Naturalmente sabihondo. (1) Porque a nosotras, las mu


sas virtuosas de la lira, nos han amado. Y como Pan, el de
los pies de macho cabro, que toca la flauta hecha de caa, (2)
Apolo, el guitarrista, tambin est contento; por aquella caa
que nosotras cultivamos (3) en el lago, y que l utiliza para
su lira.
Brekekekex, coax, coax.
DIONYSOS.

Ya me salieron ampollas (4) y mi trasero est sudado


hace mucho.... y cuando uno va a inclinarse dir.... (5)
LAS RANAS.

Brekekekex, coax coax.


DIONYSOS.

Pero, oh raza de cantoras, cesad!....


LAS RANAS.

Todo lo contrario. Gritaremos con ms fuerza. Y si al


guna vez, en los das apacibles, llenos de- sol, saltamos en
medio de los ciperos (6) y de lasr caas, nadaremos can
tando melodas.

* -

Y en suI fondo entonamos a coro canciones hermosas


con el acompaamiento de las burbujas.

(2)
(3)
(4)
(5)
{6)

sabihondo. El poeta se burla de los atenienses que pretendan saberlo


todo.
caa. El Dios Pan, tocaba una especie de flauta hecha de caa.
cultivamos. (Donax). Especie de caa que se utilizaba para sostener
las cuerdas de la lira.
ampollas. La falta de costumbre en el remar, levanta ampollas en -las
manos.
dix. Las ranas con sus voces,- impiden que Dionysos, arroje una pala
brota.
Ciperos. Vegetacin de agua dulce.

Brekekekex, coax, coax.


DIONYSOS.

Esto os lo prohbo.
LA S!RANAS.

Sufriremos algn castigo?


DIONYSOS.

Seguramente. Peor todava si yo sigo remando.... pues


reventar. (1)
LAS RANAS.

Brekekekex, coax, coax....


DIONYSOS.

Gritad.

A m ya no me importa.

LAS RANAS.

Pero gritaremos tanto como nos lo permita nuestra gar


ganta. Todo el da. Brekekekex, coax, coax.
DIONYSOS.

No ganaris con eso!


LAS RANAS.

Ni t tampoco a nosotras.
(1)

i#

LAS RANAS.

Brekekekex, coax, coax.

DIONYSOS.

]Y vosotras a m nunca! Nuncal Porque gritar si.es


necesario todo el da. Brekekekex, coax, coax.

(1) reventar. Las ranas, obligan a Dionysos a remar muy despacio o muy
ligero. Este sufre as mucho.
!

35

m
m
m
m

DIONYSOS.
CARONTE.

Oh! Detentel (1) Deja los remos. \Paga tu pasaje y


desembarca.
DIONYSOS.

Toma los dos bolos. (2)


ESCENA QUINTA (En el Hades)
DIONYSOS.

Y Xanthias?

Dnde est Xanthias?


XANTHIAS.

Eh! Xanthias?
.

Que se lo lleve el diabloI Eran jactancias para asus


tarme. Porque l sabe que yo soy un valiente, un bravo; el
muy envidioso. Porque no hay nadie ms arrogante que
Heracles. Quisiera yo encontrar alguna, para tener la opor
tunidad de realizar algo peligroso; y dar fama a nuestro viaje.
XANTHIAS.

S por Jpiterl

Estoy oyendo algn ruido.


DIONYSOS.

Dnde?

Dnde est?
XANTHIAS.

Sssvau.... (3)

Detrs de nosotros.

DIONYSOS.

DIONYSOS.

Camina hacia ac.

Ven atrs!

XANTHIAS.

,
XANTHIAS.

Algrate mi amo.

Pero si est por delante.


DIONYSOS.

DIONYSOS.

Qu es todo sto?

Ven, pues, delante!

XANTHIAS.

XANTHIAS.

Lodo y tinieblas.

Ahora la veo.

DIONYSOS.

Has visto en. alguna parte a los parricidas y a los per


juros de quienes habl?

DIONYSOS.

XANTHIAS.

DIONYSOS.

Cmo es?.
Horrenda! Toma diferentes formas. Una vez buey.
hora es una mua. ~Otra vez una mujer muy hermosa.,

Por Posidn! Seguramente que s.... Y ahora mismo les


estoy viendo. Pero dime, qu haremos?
'

Es una enorme fiera.

XANTHIAS.

XANTHIAS.

T no?

Por Jpiter!

Lo mejor para nosotros ser caminar adelante. Porque


en este lugar, como nos deca aquel, estn las fieras ho
rrendas.
(1) Detente. Le indica a Dionysos que y a llegaron a la otra orilla del lago.
(2) bolos. Dionysos paga el pasaje.
(3) Sssvau. Xanthias silba para llamar la atencin de Dionysos.

A-

DIONYSOS.

Dnde est?

Voy por ella.


XANTHIAS.

Ya no es una mujer.

Se convirti en un perro.

DIONYSOS.

Ser pus la Empusa? (1)


(1) Empusa. Bestia mitolgica. Especie de tulivieja.
tremidades de asno. Pero una de bronce.

37

Representada con ex

XANTHIAS.

Toda su faz brilla por el fuego.


DIONYSOS.

Y tiene el pie de bronce?

XANTHIAS.

Ten coraje. Hemos pasado todo bien. Y ahora, como


Higlojos, (1) podemos decir: despus de la tempestad veo
la calma (2) otra vez. La Empusa desapareci.
DIONYSOS.

XANTHIAS.

jS, por Posidnl Y el otro, tenlo por seguro, de boiga. (1)

Jralo.

DIONYSOS.

XANTHIAS.

Dnde me resguardar pues?

Por Dios!

XANTHIAS.

Y yo?

DIONYSOS.

Dnde?

Jralo otra vez.


DIONYSOS.

XANTHIAS.

Sacerdote, (2) gurdame, para que sea tu compaero


en la bebidal

S por Dios!
DIONYSOS.

XANTHIS..

Estamos perdidos.

Oh Rey Heracles!
DIONYSOS.

No me llames hombre, te lo ruego; y merlos por mi


nombre.
XANTHIAS.

Dionysos, entonces?

Ay!

Cmo he sufrido.

XANTHIAS.

Pero ste, (3) se puso rojo de miedo por t,


DIONYSOS.

Ay! De dnde me han venido estos males? A cul


de los dioses acusar de buscar mi perdicin? Al ter, ha
bitacin de Jpiter? o al pie del tiempo?

DIONYSOS.

Con ese, del otro, menos todava.

XANTHIAS.

Eh! t! (4)

XANTHIAS.

Sigue (3) a donde vas.

Aqu, aqu.... mi amo.

DIONYSOS.

Pero qu ocurre?
(1) boiga,

(blitos).

Cuando la vi, me puse amarillo!

DIONYSOS.

Qu hay?
" XANTHIAS.'

No has odo nada?

Es la boiga del ganado.

(2)

Sacerdote. Se dirige al Sacerdote de Dionysos que tiene puesto de ho


nor en las primeras ilas, en el teatro. Alude a su aicin al vino.

(3)

Sigue.

Xanthias se burla de la cobarda de Dionysos.


38

(1) Higlojos. Actuaba en las obras de Eurpides.


(2) calma. En esta frase Higlogos pronuncia mal una palabra dando un
significado distinto a la intencin de Eurpides. En Orestes,
(3) este. Seala al sacerdote.
(4) l. Se dirige a Dionysos. De adentro se oye el eco de la flauta.
39

DIONYSOS.

Sobre tu cabeza, mzase (1) la corona de mirtos prolferos.

Qu?

Y con pie atrevido marca el tiempo de la danza re-,


gocijada.

XANTHIAS.

El eco de las flautas.

Que es en tu honor; pura, santificada y mstica, por el


coro de los iniciados.

DIONYSOS.

S. Tambin el viento trajo hasta m, el perfume (1) de


las teas de los misterios. Nos encogeremos con tranquilidad
para escuchar.

XANTHIAS.

Oh carsima y augusta hija de Demeter! Qu olor


tan sabroso a carne de cerdo (2) acarici mi olfato?

CORO.

Iacjol,
Iacjo!,

Oh! jlacjo!
Oh! Iacjo!

DIONYSOS.

'

Qudate tranquilo y tal vez te den alguna tripa.


CORO.

XANTHIAS.

Eso mismo es, seor mo! Los iniciados, que por aqu
..estn de fiesta. Aquellos, de quienes nos habl Heracles.
Cantan a Iacjo, (2) tal. como canta tambin Digoras. (3)

Anmate, (3) porque llegaste blandiendo en tus manos


las teas (4) flameantes. Iacjo! Oh! Iacjo!
Fulgurante estrella (5) de una celebracin nocturna.
El prado (6) est iluminado por el fuego de las teas.

DIONYSOS.

Tambin me lo parece a mi. Lo mejor pues, es que nos


quedemos tranquilos, hasta saber de que se trata.
CORO.

Iacjoi T, que ests aqu, sentado, en un trono de. in


calculable valor, jlacjo!, Oh! Iacjo!
Ven aqu. A este prado, donde estn los piadosos, tus
compaeros, para danzar.

Se mueven las rodillas de los ancianos, echando de en


cima las penas y los muchos aos de existencia, por este
honor sagrado.
Y t, (7) bienaventurado, adelante, alumbrando con tu
tea, dirige sobre el prado florido, a la juventud, que adora
la danza.
(1)

mzase1. En las danzas orgisticas los iniciados con las teas en las
manos, movan con frecuencia la cabeza.

(2) cerdo.
(I)

perfume. Los antiguos prendan las teas de pinos impregnadas de resina.


perfume de estas anunciaba la proximidad de los iniciados.

<25 Iacjo. Es Dionysos que en Eleuss se adoraba bajo este nombre. Se


representaba como un efebo, hermano de Persfona. E r himno dedicado
. a el, llevaba el mismo nombre.
(3)

Digoras. Poeta de ditirambos.


repetir en sus poesas, Iacjo.

Aristfanes alude a la costumbre de

En esta fiesta sacrificaban lechoncitos tiernos.

(3) Anmate.

Se dirige a Iacjo.

(4) teas. En las fiestas de Dionysos, los iniciados llevaban teas en las pro
cesiones.
(5)

estrella.

(6!

prado. Comprende el valle entre Tebas y Parnaso. All se celebraban


las procesiones de las teas en honor de Dionysos y Persf.ona.

Se refiere a la maza de pueblo alumbrando.

(7) t. Es Dionysos.,

CORIFEO.

Pronunciemos palabras (1) hermosas, y aquel que no


las sepa, salga de nuestras danzas. Y aquel que no tiene
el alma pura y no ha visto ni danzado en las orgas (2) de las musas; ni ha sido iniciado en los misterios de Bacjo del
taurgrao Kratino; (3) [afuera!
Tambin, aquel que se contenta con versos obscenos en
momentos inoportunos. Fuera! Aquel que no procura re
primir una sedicin enemiga; y aquel que no es un hombre
pacfico con sus conciudadanos, sino que los atiza y exacer
ba porque desea ganancias personales.
Fuera de aqu, aquel que siendo jefe de una ciudad
agobiada y en peligro se deja sobornar; y traiciona el fuerte
o los navios; o que como ese infame Thorikin (4) maldito
cobrador de la vigsima (5) en Epidauro, (6) exporta de
Egina (7),. cueros, lino y pez-; todas estas mercancas prohi
bidas. Aquel que persuade a otros para que den dinero (8)
a nuestros enemigos, para equipar su flota. O ensuce con
excremento las estatuas de Hecate, (9) mientras entona can
di

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

palabras. Era de mrito, durante los sacrificios, recitar alabanzas. Sien


do difcil, era mejor callar. Los presentes durante el sacrificio. callaban.
El himno es la interpretacin de los ritos que practica el sacerdote o
ierofante, durante el sacrificio.
orgas. Se llamaban as las celebraciones anuales de ,los misterios de
-Eleusis. Se expulsaban de ellas a los impos.
Kratino. Excelente poeta satrico. Anterior que Aristfanes. Organiza
dor de la estructura de la comedia. Fue el primero en atacar en ellas
personajes polticos de su poca.
Thorikin. Aduanero contrabandista.' Exportaba de Egina, frontera del
estado de Attaas, artculos prohibidos durante la guerra, a Peloponeso.
vigsima. Durante la guerra de Peloponeso, los atenienses urgidos de
dinero, establecieron una aduana en Bizancio, Constantinopla de hoy.
Cobraban a todos los barcos que entraban cargados de trigo el 20%.
Epidauro. En lugar de Peloponeso. La frontera.
Egina. Pequea isla entre Peloponeso y Atica. De floreciente comercio.
dinero. , Alude a Alcibades porque ayud a los espartanos "a conseguir
dinero para su flota, de los persas.
Hecate. Estatuas de la diosa del Hades. Cinecias, apurado por una
necesidad fsica, ensuci con excremento la estatua de Hcate.

42

ciones ditirmbicas. O el q u e . siendo orador (1) procura


cercenar el salario de los poetas, porque lo satirizaron en las
fiestas patronales de Dionysos. (2)
A todos vosotros, os digo, otra vez, y por tercera vez;
y con mucha fuerza, que os alejis de las danzas de los ini
ciados!
Y vosotros/ empezad vuestras canciones y nuestros him
nos de toda la noche, propios de estos festejos.
PRIMER SEMI-CORCX

Y ahora adelante. Cada cual con valenta, por los pra


dos floridos de ste valle oculto.
Danzando y bromeando.
Jugando y chisteando.
Porque ya hemos almorzado lo suficiente. (3)
SEGUNDO SEMI-CORO.

Entrad saltando y tened cuidado de cantarle con voz


fuerte a la Salvadora, {4) la cual prometi mantener nuestro
pas feliz, tambin el ao entrante. Aunque a Thorikin no
le guste.
CORIFEO.

Y ahora adelante. Entonad otra clase de himnos para


adornar a la fructfera (5) reina, la diosa Demeter, con can
ciones divinas.
(1) orador. Prevenir a los demagogos.
(2) Dionysos. Cuando se representaban nuevas tragedias. En el teatro del
mismo nombre.
(3) suficiente. Estas representaciones duraban todo el d a desde por la
maana.
(4) Salvadora. Es Persfona.
(5) fructfera. Llama as a Demeter. Representada siempre con trigo como
smbolo de su cultivo.

43

PRIMER SEMI-CORO.

. Demeter. Reina de los sagrados misterios.


Ayuda y salva a tu coro.
Y a m, aydame a jugar y a danzar con seguridad; y
sin equivocarme todo el da.
SEGUNDO SEMI-CORO.

Y recitar con diligencia muchos chistes, propios para tu


fiesta.
Y cuando haya bromeado y jugado mucho, ser el ven
cedor coronado. (1)
CORIFEO.

Venid adelante y llamad aqu ahora al dios vigoroso, (2)


compaero de este coro.
PRIMER SEMI-CORO^

Carsimo Iacjo. T, que aqu encontraste fiesta muy


sabrosa, puedes avanzar hacia la Diosa, demostrando que
sin cansarte, puedes recorrer mucho camino. (3)
CORO.

Iacjoi

jBailarnl
^

Acompame.
SEGUNDO SEMI-CORO.

Porqu t, por economa, has inventado la sandalia


rota (4) y los trajes haraposos. Y d tal manera, podemos
sin grandes gastos, jugar y bailar.
CORO.

ilacjol |Bailarnl Acompame. Porque echando en


tomo una mirada, vi hace poco, a una doncella de las que
jugaban conmigo, con una cara muy. hermosa, como se le
haba roto la tnica y dejaba asomar una tetita...
jlacjol jBailarnl Acompame.
(1) coronado. Ruego a la diosa para ser el vencedor en el concurso
(2) vigoroso. A lacio.
(3) camino. Camino sagrado que recorra la procesin. Desde Keramicos,
Atenas, llegaba a Eleusis.
(4) tota. Censura al patronato de los festejos que por ahorrarse gastos con
senta que los actores aparecieran deslucidos, con trajes feos y zapatos

DIONYSOS.

Yo siempre he sido amigo de ellos; y quiero jugar con


ella.
XANTHIAS.

Yo tambin.
CORO.

Pues (1) deseis que nos mofemos todos juntos de Arkedimos. (2) Que a los siete aos, todava no le- haban salido
los dientes del clan. (3) Y ahora es el demagogo de los
muertos (4) del mundo de arriba. (5) Y est en la flor de la
maldad. Oigo que Klistenes, (6) en el cementerio, recostado
sobre una tumbarse arranca los pelos del ano y golpeando
sus mejillas', llora y llama a un Sebino (7) de Anflistos. (8)
Y dicen tambin que Kalias, (9) aquel de Ippobino, (10) cu
bierto con una piel de len, (11) sostiene una batalla naval
con una vejiga.
DIONYSOS.

Podris decirme dnde vive Plutn?


jeros, que llegamos, hace poco.

Somos dos extran

(1) Pues. Cuando se cruzaban en los puentes dos bandos de festejantes


cruzaban chistes burlones y palabras obscenas. Las antiguas bacanales,
origen de nuestros carnavales. ,
(2) Arkdimos. Demagogo muy poderoso. En la poca de Aristfanes. Acu
sador del general Erasinides. Le llamaban "glamon" legaoso.
(3) clan. Aristfanes juega con las palabras. Usa "fratoras" en' vez de
frastiras (dientes). Significando que no h a b a sido inscrito en ninguna
fatria" (clan) para gozar los derechos del ciudadano.
(4) muertos. Se refiere a los atenienses de su poca.
(5) arriba. La tierra d e los vivos.
(6) Klistenes. Famoso homosexual.
(7) Sebino. Se-bino. Con la palabra "Bino" foinicax, forma un nombre ima
ginario obsceno.
(8) Anflistos. Combinacin de las palabras Ana-flao.
(9) Kalias de- Ipponicos. De gran familia ateniense. Aristfanes parodia
con intencin obscena, el apellido. Reciban como herencia la "dadujia.
El padre tom parte en la batalla de Maratn. El hijo, de costumbres
disolutas, chocaba constantemente con el padre.
(10) Ippo-bino. Indica al licencioso.
(11) len. Como Heracles.

45

SEGUNDO ACTO

CORO.

No te alejes nada. Ni preguntes ms. Pero advirtelo.


' Has llegado precisamente a su misma puerta.
DIONYSOS.

Muchacho.

Levntalos otra vez.

ESCENA PRIMERA
DIONYSOS.

Vamos pues. De qu manera tocar la puerta? (1) De


qu manera acostumbran hacerlo aqu los nativos?

XANTHIAS.

Qu cosa sta!
con los colchones.

El eterno "Zeus Corinto'' (1) se repite

XANTHIAS.

No vaciles. Y prueba una vez, que tienes la semejanza


y el valor de Heracles.

DADUIOS (2) CORIFEO.

Quedad ahora sobre el crculo sagrado de la diosa.


En esta alameda llena de flores.
Divertios todos los que tomis parte en stos festejos tan
amados por la dioba.
Y yo, con las doncellas y las mujeres ir all, donde se
celebra la velada nocturna de la divinidad, y sostendr el-'
fuego -sagrado.
PRIMER SEMI-CORO.

Caminemos, pus, haca los prados floridos, llenos de


! rosas.
Y a nuestra manera, recremosnos con esta danza her
mosa, que han compuesto las musas bienaventuradas.
SEGUNDO SEMI-CORO.

Slo para nosotros est el sol (3) y sta luz alegre.


Slo para nosotros, los iniciados, en los misterios.
Porque durante nuestra vida, de manera piadosa, nos.
portamos con los propios y extraos.
(1)

Zeus Corinto. Proverbio que indica hasta la saciedad la repeticin de


lo mismo. Tiene origen en lo siguiente. ' Lts corintios se vanagloriaban
de su fundador Corintos, diciendo que era hijo de Zeus. Como lo repe
tan tanto qued, como proverbio que indica, repeticin que da nuseas.
(2) Dadujos. Corifeo de los que llevaban las teas.
(3) sol. Los iniciados en los misterios, crean que despus de la muerte iran
a los Campos Elseos (Paraiso) llenos de sol y mucha luz. Y los profanos
iran al Hades, donde reinaba la oscuridad.

46

DIONYSOS.

Muchacho! (2)

Muchacho!
EACO.

Quin es?
DIONYSOS.

Heracles el fuerte!

.
EACO. (3)

Oh t, detestable, sinvergenza y endurecido. Manci


llado, ms mancillado, ms que mancillado. T, que des
pus de haber sacado fuera, secuestraste a nuestro perro: a
. Kerberos. (4) Te lo llevaste, asido fuertemente por el pescue
zo. Y escapaste, mientras estaba yo al cuidado de l? Ahora,
ests atrapado! Las rocas de corazn negro de la Estgia; (5)
y el peasco de Aquern, (6) que gotea sangre, te guardan.
Las perras que corren alrededor de Kokits; (7) y la Egidna (8)
de las cien cabezas, t desgarrarn tus entraas. Y.Tartesia
(1) puerta. Puerta del Palacio de Plutn. Dios del- Hades.
(2) Muchacho. Al portero.
(3) Eaco. Hijo de Zeus. Rein en' Salamina. Por su piedad, despus de
su muerte lo hicieron uno de los tres jueces del Hades. (Minos-EacoRadamanto). Aqu hace de portero.
(4) Herberos. Perro, guardin del Hades, tricfalo, secuestrado por Heracles,
en su viaje al Hades.
(5) Estigia. Ro del Hades.
(6) Aquern. Ro del Hades.
(7) Kokits. Ro del Hades.
(8) Egidna. Lernea Hidra de las'cien cabezas.

47

Mirena, (1) devorar tus pulmones. Y tus dos riones, junto


con tus tripas ensangrentadas, los arrastrarn las Tithrasias
Gorgonas, (2) por las cuales yo correr enseguida.
XANTHIAS.

Oye t.... qu has hecho?

Pero qu hara?

XANTHIAS.
DIONYSOS.

Recostado en el suelo, oliendo, si fuera cobarde.


yo, me levant. Y tambin me limpi.

Pero

XANTHIAS.
DIONYSOS.

La.-... hice!

Llama algn Dios! (3)


XANTHIAS.

[Oh, risible, levntate pronto, antes de que te vea algn


extrao!
DIONYSOS.

Tengo fatiga,
el corazn.

Treme una esponja para ponrmela en


XANTHIAS.

Aqu est.

Tmala.

Dnde est?

Pntela.
DIONYSOS.

(Dioses de oro!

All tienes t el corazn? (4)

DIONYSOS.

]Es a causa del miedo que se arrastr hacia el bajo


vientre!
XANTHIAS.

Oh t, el ms cobarde de los Dioses y de los hombres!


DIONYSOS.

Cmo? Yo soy cobarde porque te ped una esponja?


Seguramente, otro hombre no hara to llo s a .
(1)

Son stas acciones de un hombre?


DIONYSOS.

Por Zeus! Creo que s. T no sentiste miedo, con


aquellos gritos desaforados y las amenazas?
XANTHIAS,

No por Dios!

Ni me import.
DIONYSOS.

Anda pues, t, que eres tan fanfarrn. Cmo eres tan


hombrel T sers "yo". Toma la maza y la piel de len;
ya que no sientes miedo de nada. (1) Y yo te seguir como
pen.
XANTHIAS.

XANTHIAS.

Oh!

Por Posidon!

Tartesia Mirena, Ro de Iberia donde "se criaban enormes murenas pro


ducto de vboras y murenas, cuya mordedura era mortal.
(2) Tithrasias Gorgonas. En Atica exista un Demos, de nombre Tithras y el
vecino de ], Tithrasio. Eran stos demasiado malvolos.
(3) Dios. Antiguamente se haca participar a un Dios, invocando su pre
sencia, durante el sacrificio. Aristfanes, parodia esta costumbre.
(4) corazn, Dionysos, toma la esponja y la coloca en su trasero para
limpiarse.

Damela pues, pronto. Que no puedo hacer otra cosa sino


obedecer. Y mrame ahora, (2) Heracles-Xanthias, si me mos
trar como un cobarde y. si tengo algo del aire tuyo. .
DIONYSOS.

No por Dios! Pero eres igualito al bribn de Melita. (3)


Dame aca. Yo llevar ahora todos estos colchones.
ESCENA SEGUNDA
CRIADA.

Cmo? Has llegado mi querido Heracles? Estoy aqu


porque la Diosa, (4) al saber tu llegada, enseguida amas
pan; coci dos o tres ollas de arvejas; un buey entero se
est asando en las brasas. Y prepar tortas y pasteles.
(1) nada. Cambian de trajes y de papel.
(2) ahora. Transformado en Dionysos-Heracles,
(3) Melita. Barrio de Atenas al este del Agora.
que aqu Aristfanes, se refiere a Kalias.
(4) Diosa. Persfona.

49

El antiguo escoliasta dice

- DIONYSOS.

XANTHIAS.

Tal vez no!

'Muchas gracias. (1)


CRIADA.

XANTHIAS.

Yo protesto de todo eso.... Y lo dejo a los dioses.


DIONYSOS.

Qu dices? No es una estupidez y necedad tener la


esperanza de que pudieras ser t el hijo de Alcmena? (1)
Siendo un mortal y un esclavo?
i

XANTHIAS.

Muchas gracias.
,

Te portas torpemente. Pero no te dejare, porque hasta


una lindsima taedora (2) de flauta, ha trado para ti.
dos o tres bellas bailarinas!
XANTHIAS.

Cmo dices?

XANTHIAS.

DIONYSOS.

'

Eh! T.... Espera!.... No habrs tomado en serio lo que


'hice en broma. Transformndote en Heracles? Deja de es' lar charlando, Xanthias, y aprate a llevar otra vez los col
XANTHIAS.

No creo que piensas quitarme lo que tu

m ism o.me has dado?


/I) gracias. Rehsa amablemente.
(2) taedora. A los banquetes invitaban taedoras de flauta.
bailarina. Los amenizaban con sus danzas.
S ) depiladas. Costumbre de las mujeres pblicas de suprimir el vello para
embellecerse.
muchacho. A Dionysos en el papel de Xanthias.

50

Porque si Dios

CORO.

Camina pues. Y diles primeramente, a las bailarinas


que estn, dentro, que yo, el seor, voy entrando. Y tu, mu-chacho. (5) Levanta los tiles y sgueme.

<5)

Tmala.

..

Bailarinas? (3)
CRIADA.

Cmo es eso?

XANTHIAS.

No me importa. Est bien.


quiere, tendrs necesidad de m.

Jovencitas y recin depiladas. (4) Pero entra., pues. Por.-que el cocinero ya estaba por sacar del fuego los peces ahu
mados; y estaban arreglando la mesa.

chones!

Deja ya esa

piel!

Por Apolo! Yo no te dejar partir. Porque para ti, ha


estado cocinando y hasta confituras prepar, con vino muy
dulce. Pero entra conmigo.

CRIADA.

Pero ya lo estoy haciendo!

En realidad, stas son las caractersticas del hombre in


teligente que posee la sensatez de quien ha viajado mucho.
Por eso, no se queda inmvil como una imgen, y sabe arri
marse donde est el provecho. 1Y eso de inclinarse haca
lo conveniente, es caracterstica natural de un hombre hbil,
como Thirmenes. (2)
DIONYSOS.

Pero cun ridculo sera, que Xanthias, que es un es


clavo, estuviera acostado boca arriba, sobre blandos col
chones de Mileto, (3) besando a alguna bailarina, mientras
me pide el orinal. (4) Y yo, fijando mis ojos en l, tuviera
que agarrar mi miembro (5) para jugar con l? Y entonces
l, que es un bellaco, vindome, de un puetazo en la qui
jada, me hiciera saltar la lnea delantera de mis dientes? (6)
(1) Alcmena. Heracles era hijo de Jpiter y Alcmena.
(2) Thirmenes. Uno de los treinta tiranos. Voluble en sus ideas polticas,
llambanlo Cothorno. Acusado de esto por Kritias, fue condenado, a
muerte.
(3) Mileto. Hechos de lana de oveja. Eran famosos por su blandura.
(4) orinal, (amis).
(5) miembro. Organo viril en su expresin ms popular en el texto "tourevinthos". La expresin aristofnica.
; (6) dientes. Aristfanes usa el trmino "jorus" en vez de dientes.

51

. ESCENA TERCERA
XANTHIAS.

TABERNERA.

Esta es obra de l.

Plathcma (1) Plathana Ven oca_ No es ste aquel


villano que lleg una vez a nuestra taberna.... y trag diez
y seis panes?

Las mismas maneras en todas partes.


TABERNERA.

Sacaba la espada y pareca loco.


PLATHANA.

|Si por Dios!

PLATHANA.-

Si por Dios!

Este mismo es.

Pobre de m.
TABERNERA.

Y
nosotras dos, porque verdaderamente tenamos miedo,
saltamos al^ sobradillo, (1) y l de un salto sali fuera, llevn
dose tambin nuestras provisiones.

XANTHIAS.

A alguien le viene uii mal.... (2)


TABERNERA.

Sin contar ademas, veinte tajadas de carne cocida, a


medio bolo cada una?
XANTHIAS.

XANTHIAS.

Y eso, tambin es obra de l.


algo.

Pero Uds. deban hacer

TABERNERA.

Alguien va a ser castigado.

(A Plathana). V pues, te lo ruego, a llamar a Klen, (2)


:mi protector.

TABERNERA.

Y los muchos ajos? (3)

PLATHANA.
DIONYSOS.

Oh mujer!

Estas delirando y no sabes lo que dices!


TABERNERA.

Tu por m, llama a Hiperbolo, (3) si lo encuentras, para


destruirlo.
TABERNERA.

Seguramente.... No esperabas que te reconociera.... por


que llevas cothomos?.... Y el pescado ahumado, todava no
lo mencion....
PLATHANA. '

Por Dios! Y aquel queso fresco, pobre de m, que tra


gaba con las cestas?
I
TABERNERA.

Oh gaznate sucio! Con qu gusto te rompiera con una


piedra esos dentazosque devoraron mis cargas!
PLATHANA.

Yo lo arrojara al Baratro. (4)


TABERNERA.

Yo con una hoz, si tuviera una, le cortara la garganta


al que trag las tripas (5) del buey.

i
Y cil final, cuando le ped el dinero, rugiendo me mir
(1)
con ojos violentos!

sobradillo. Depsito entre el techo y el cieloraso.


(2) Klen. Conocido demagogo. Gobernante hasta 413.
Talabartero de profesin.

(1) Plathana, Mujer de la posada.


(2) mal. Comentario de Xanthias, mirando hacia los espectadores
WJ ajos. Hacia Plathana en voz alta.

Muerto ya

(3) Hiprbolo. Uno de los demagogos de psimo historial.


4) Barateo. Precipicio muy hondo, detrs del cerro de las Ninfas.
atenienses arrojaban all a los criminales condenados.
.5) tripas. "Jolix" en el texto. Las entraas del ganado.

53

Los

PLATHANA.

Poro voy por Klen.


por la boca como hilos.

Que si lo invito hoy, te lcts sacara


DIONYSOS.

Que me muera si no quiro a Xanthias!


XANTHIAS.

XANTHIAS.

Amigos! No me estis aconsejando, mal. Porque eso .


mismo estaba yo pensando. Yo s muy, bien que si en algo
puede ganar, procurar nuevamente quitrmelos. Pero yo
demostrar que soy un hombre valiente en la palabra y de
mirada torva. (1) Parece que ya es hora, porque estoy oyen
do algn ruido en esta puerta.

Veo! Ya veo tu pensamiento. Calla.... calla.... y no habls ms. No es posible ser Heracles.
, DIONYSOS.

No me lo niegues, mi Xanthito.
XANTHIAS.

Pero cmo es posible, siendo un mortal y un esclavo,


ser el hijo de Alcmena?
DIONYSOS.

Yo' s.... yo s que ests enfadado.... y tambin con ra


zn. Y si me pegaras no replicara. Pero si alguna otra vez
quisiera yo quitarte los atavos, entonces, que nos perdamos
de mala manera, mi mujer, mis hijos y este legaoso de Arkedimosl (1)
.

Acepto el juramento.

XANTHIAS.

ESCENA-CUARTA.
EACO.

DIONYSOS.

Algo malo llega para alguien....


XANTHIAS.

Largaos a Krakasl

No os acerquis!
EACO.

Resistes tambin a la autoridad? El Dilitas, el Skeblias


y el Pardocas.... (3) Venid y pegadle a ste.
DIONYSOS.'

Acaso no es insufrible estar pegndole a ste si ha ro


bado lo ajeno?

Con estas condiciones recojo los

EACO.

No digo insufrible, sino extraordinario.

avos.
CORO.

Es tu ocasin, ahora que ya tomaste los avos que tenas


antes. Tendrs que rejuvenecer otra vez. Y de manera se
ria, adquirir esta vez aquella mirada torva, teniendo en tu
mente a Dios, al cual, ahora, tu imitas. Pero si manifiestas
ser intil o cobarde, ser necesario que t, otra vez, levantes
los colchones.
(1)

Pronto. Apresad (2) a ste ladrn de perros, para cas


tigarlo. jTerminadl

Arkdimos. Causante de la muerte de los diez generales de la batalla


naval de Arginuses.

DIONYSOS.

Al contrario.

Insufrible y tremendo.
XANTHIAS.

Y ahora por Jpiter! Si yo he venido aqu alguna vez,


muero contento! Y si yo he robado alguna cosa tuya, que
(1) torva. Aristfanes usa la palabra "organos" en lugar de "drimy." O"
sea la sustancia por los efectos de ella.
(2) Apresad. Edco apareci con los arqueros. La polica.
(3) . Pardocas. Noinbres de brbaros extranjeros, escitas y tractos, al ser
vicio del estado como policas.

-5 5

acelga un pelo! Te propongo algo muy noble. Interroga


pues a este esclavo. Somtelo al tormento! Y si comprue
bas que yo hice algo malo, alguna vez, llvame y mtame!

EACO.
DIONYSOS.

[Digo que soy inmortal!


ste es el esclavo.

EACO.

Y cmo lo atormentar?
XANTHIAS.

En todas las posturas. Atalo en la falange. (1) O cul


galo y pgale con el ltigo. (2) Arrncale el cuero. Estran
glalo. Adems, chale vinagre por las narices y colcale
ladrillos (3) calientes en el cuerpo. ,_Y otras cosct. .ms. So
lamente no le pegues con prasos (4) verdes.
EACO.

Razonables son tus palabras. Pero si le hago dao al


muchacho, con los tormentos.... tendr que indemnizarte? (5)
Cgelo y pnlo al tormento.'
EACO

Al , contrario. Lo pondr al tormento aqu mismo. Para


que hable delante de tus propios ojos. (A Dionysos) Oye t
Deja las cosas en el suelo.... Y ten cuidado de no decir menras. (6)
d io n y s o s .

XANTHIAS.

Muy bien! Por eso mismo hay que azotarlo ms!


Porque, si verdaderamente es un Dios, no lo sentir.
DIONYSOS.

Por qu pues, una vez que t dices que eres Dios, no


recibes tu tambin tus palos como yo?
XANTHIAS.

EACO.

Ciertamente, t eres un hombre noble.


lo justo. Desndense pues.

Si

Porque decides

XANTHIAS.

'

. /

Muy fcil.

Con justicia?

EACO.

Palo a palo.
XANTHIAS.

(2 ) M ge' . . v S. des,?onT?ida , Semejante al de la falange, muy en uso


!
a 1
, Ltg
CUer de cerd
gruesas 'cerdas
(4 S s o l P u o S Capi6n
SS i0caban en el
del atormentado.
te n a d Z r Z j
a la cebollina. El dueo del esclavo

Puero trtoarnente

de tormeHt- Prhibe el del

W)
Ia J ey ' Si el esplavo mora
rm quedaba p lid o , se Indemnizaba al dueo, en dinero
(7 w r a n
rige a Dlonysos haciendo ,de Xanthias.
S e s

mates

Hablas muy bonito.

Ah pues!

Mrame si me muevo.

Empieza el tormento.
EACO.

Te pegu?

el tormento o

ngU0S qUB 81 aUSar Un PSSar Un Dios' b r e a b a

56

EACO.

Oiste?

Y cmo nos atormentars?

'

Os prohibo atormentarme porque soy Dios inmortal.


no, tu cargars con la culpa. (7)

Dionysos el hijo de Zeus!

Justas son tus palabras. Y t, si ves que uno de los dos


llora primero o presta mucha atencin a la paliza, a ese, no
lo considerars cmo Dios.

XANTHIAS.

Nada vas a pagar.

Que quieres decir?

XANTHIAS.

No por Dios! (1)


(1) Dios.

Xanthias. demuestra que no le duele.

57

EACO.

EACO.

No me parece tampoco.

Pero ahora pegar al otro.

DIONYSOS.

Cundo? (1)

Y por qu ests llorando?


DIONYSOS.

Estoy oliendo cebollas.

EACO.

Contestal

DIONYSOS.

Nada me importa!

Si ya te pegul

No te duele nada?
DIONYSOS.

Y cmo no he estornudado?

EACO.

Tendr que volver, otra vez, al otro!

EACO.

No s.

Pero probar, otra vez, aqu, con ste.


XANTHIAS.

No terminas?

,,

EACO.

Atatata....

XANTHIAS.

Ay!....
EACO.

Qu pasa?
XANTHIAS.

EACO.

Qu atatata?.... Te doli?
XANTHIAS.

No por Diosl (2) Pero estaba pensando cuando feste


jan a las Heraclias (3) en el Demos, de Diomias. (4)

.Scame la espinal
EACO.

Qu cosa ser sta?

DIONYSOS.

Apolo!

Que habitas en Dlos o en DelfosL..


XANTHIAS.

EACO.

Hombre piadoso.

Caminaremos hacia el otro, otra vez.


DIONYSOS.

IU..J Iu_I
EACO.

Qu es?

Tendr que regresar al otro.

Le. doli.

No oyes?
DIONYSOS.

A m, n. Es que me acord de un verso ymbico de


Ipponactos. (1)
XANTHIAS.

Verdaderamente, no haces nada.


DIONYSOS.

Estoy viendo unos jinetes. (5)


{!)
(2)
(3)

Cundo. Dionysos hace lo mismo que Xanthias.


Dios. Xanthias grita de dolor pero preguntado por Eaco, disimula.
Heraclias. Fiesta de Heracles. En el Demos, de Diomias exista una
capilla, dedicada al culto de Heracles.
(4) Diomias. Demos de Atenas. Situado donde est hoy el parque central.
(5) Jinetes. En las grandes fiestas atenienses, tomaba parte la caballera,
causando miedo a las mujeres y nios que gritaban iu....iu.... tal como
hace Dionysos.

58

Pega en las nalgas.

EACO.

Ahora pues, presntame el vientre.


DIONYSOS.

Posidnl EACO.

Le doli a alguien?
(1) Ipponactos. Segn el escoliasta antiguo, el verso es de Ananias.
nysos, a causa del dolor, se confunde.

59 _

Dio

DIONYSOS.

[Que vives en los promontorios del Egeo! (1)


aguas profundas del mar azul! (2)
'

tQ en w

EACO.

A * ,P r ? emet6rr!

,N PU6d9 comPrender cul de vosotros

en,radl Ue

0)

mismo, y Persefona, que son Dioses, s podrn reconoceros!


DIONYSOS. :

^[Hablas sabiamente! Pero me hubiera gustado que lo


decidieras, antes de recibir, yo tantos palos!
PARABASIS-ANAPAISTOS. (4)
CORO.

(Canto). Musa, recoge las danzas sagradas; y ven a


divertirte con mi propia cancin.
Veras la multitud compacta de hombres.
ciosoau
eCB
l!ffad (5)
por
SabGuyos
S Sentados'
SOn ms haW
ambi
c ia o s que
Keofon,
labios <**
parianchirles

golondnna (6) tracia (7) que mientras est posada sobre pta
los barbaros, grazna un lamentable canto de ruiseor.
Pero se perder, aunque la votacin resulte un empate. (8)

Primero pues, nos parece justo que todos los ciudadanos


sean iguales entre s (1) y vivan sin temores. Y si alguien,
engaado por las malas artes de Frnijos, (2) ha cometido
algn error, digo yo, que a todos, hay que permitirles recti
ficar sus pecados anteriores. Y digo tambin que en la
ciudad (3) no debe haber nadie que haya perdido sus de
rechos ciudadanos. Porque es vergonzoso, que todos aquellos
que tomaron parte en una batalla naval (4) se convirtieron
en Plateenses; (5) y de esclavos en amos. Tampoco, yo
puedo decir que en todas stas cosas no han obrado con jus
ticia. Todo lo contrario. Los congratulo. Porque' slo sto,
hicieron con acierto.- Tambin es muy natural, que vosotros,
perdonis aquellos que os estn rogando por la nica, falta; (6)
(Porque, tanto ellos como sus padres, han tomado parte en
batallas navales; y tambin son vuestros parientes! |As
pues, aplacad vuestro enojo; vosotros, que por naturaleza
sois prudentes! (7) Haced de todos aquellos que han pe
leado con nosotros y por nosotros, ciudadanos; nuestros con
ciudadanos! Pero, si nos mostramos altivos, cegados por
la soberbia; y los desechamos, y sobre todo, ahora cuando
nuestra patria est en los brazos de las, olas, ms tarde' nos
diremos que no pensamos bien! Y si yo soy capaz de co

EPIRIMA. (9)

Es justo pues, que ste coro sagrado, aconseje al Estado


sobre la virtud y le d buenas enseanzas.
(1) Egeo* Mar de Grecia,
(2) azul. Versos de Laoconte de Sfocles.
4

Pnrah

'

a* .
M e r a s dinanas y brbaras, causa de su

muerte.

Idioma el Tv-vfrr r*

en vez de trinar.
(7) tracia. Brbara.
(3) S

(a;

e;

tpirima.

(2)
(3)
(4)

Ry 7 ldUe del Hades- W lo).

5 Kleofn n naPaiSt0S,J VeaSe la Introduccin.


golondrinas.

t)

t'

60

(6)

n porque la 9lndrina parlotea

v " *3, ocurra, 150 hWa condena.

Vease la introduccin.

(5)

.
(7)

entre s. Refirese a la lucha existente por aquella poca, entre aristo


cracia y democracia.
Frnijos. Hijo de Stratonides. Intrigante y gran enemigo de Alcibades.
Haba cooperado en la creacin de los cuatrocientos.
ciudad. Se entiende el estado.
naval. Alusin a los esclavos que tomaron parte en la batalla de Arginuses consiguiendo su libertad.
Plateenses. Muy amigos y aliados de los atenienses y posedn los mis
mos derechos ciudadanos que ellos.
Jaita. Se refiere cl proceso de los 10 generales, victoriosos en la batalla
de Arginuses, pero en peligro de ser condenados a la peng capital, acu
sados por no haber recogido los muertos, heridos y sobrevivientes. Fueron ejecutados siempre.
prudentes. Los atenienses eran por naturaleza, prudentes y conservado
res; pero los perdan los demagogos.

61 -

nocer la suerte o la vida del hombre por su conducta; a quien


pues llevar el diablo?
No demorar mucho, que este Mono, (1) que ahora, nos
pesa, Kligenes el pequeo, (2) el inmoral y villano baero,
que como todos los del mismo oficio, que controlan la fal
sedad del nitro mezclado con cenizas (3) y tierra de Kimolos; (4) no quiere la paz; para no desnudarse en la calle
cuando vague borracho, desarmado y sin bastn!
|Nos parece que muchas veces ha sufrido la patria el
mismo error, con los ciudadanos buenos y honrados, que
son como las monedas antiguas de oro; (5) y las de reciente
cuo. Pues las antiguas, sin ser falsas, son hermosas en
todo! |Segn parece todas las viejas monedas estn bien
acuadas y suenan sonoramente, como campanillas. (6) Y
son aceptadas sin dificuliad, entre todos los griegos y entre'
los brbaros. Sin embargo, no las usamos; - prefiriendo es
tas monedas malas, llenas de cobre, que hace poco se acu
aron, las muy mal acuadas! As, a los ciudadanos que
todos conocemos bien; y que son hombres nobles, virtuosos,
justos y honrados; y que se han educado en los gimnasios, (7)
en la msica y la danza, los ultrajamos a todos; y a los

falsos, (1) los extranjeros, los esclavos y los malos; y a los


padres de ellos, a stos, a todos, los utilizamos en todo, aun
que llegaron de ltimos. En los aos viejos, la patria, no
los hubiera utilizado ni para farmakis. (2)
Pero an ahora. |Oh sensatos! cambiando vuestra acti
tud, podis utilizar nuevamente a los honestos; porque si
logris xito, no se ver mal; y si fracasis, dirn los sabios,
que si sufrs de algo, sufrs de madera que tiene valor!. (3)

ACTO TERCERO
ESCENA PRIMERA
(Del interior se oyen voces y palabras de mal tono.)
EACO.

]S por Jpiter Salvador!

Hombre noble es tu amo.

XANTHIAS.

Seguro! Cmo no ser noble, si lo nico que sabe


bien, es beber y fornicar? (4)
EACO.

Y cmo no te peg, cuando se demostr claramente


que t, siendo esclavo, decas ser el amo?
XANTHIAS.

(1) Mono. Refirese a Kligenes, por su carcter astuto y su aspecto simiesco.


(2) pequeo. Kligenes fue secretario del Pritaneo en el ao 409. Conocido
como demagogo contrario a la paz con Esparta. Muy rico y beodo.
(3) cenizas. Se usa la palabra "Konia que quiere decir lega. Pero en
aquella poca usaban un poquito de nitro, pues no conocan e l.jabn.
(4) Kimolos. Barro preparado con tierra de la isla de Kimolos; y soda. Se
utilizaba como jabn.
(5) oro. Los atenienses por aquella poca urgidos de dinero, a causa de la
guerra, tomaron de Acrpolis, las estatuas de las victorias, de oro macizoy las fundieron; pero no siendo suficiente lo mezclaron con cobre. Cono
canse estas monedas como "del partido de los bribones."
(6) campanillas. Se sabe que se prueba el sonido de las monedas de plata
y oro para comprobar si'so n buenas o falsas.
(7) gimnasios. Los atenienses de buena cepa eran educados en los gimna
sios con danzas y msica. Se entiende que reciban una educacin
completa.

62

Porque le ira mal.


(1) falsos. Usa el texto la palabra "jalks" cobre. Alude a las monedas
de oro, consideradas como falsas.
(2) farmakis. Nombrbase as a los criminales sacrificados en aras de la
salvacin comn. Los antiguos, para purificar la ciudad, escogan dos
criminales condenados a muerte, uno de los cuales representaba el sexo
masculino,' con el cuello rodeado por un collar de higos negros. El otro,
al sexo femenino, con un collar de higos blancos. Eran arrojados al Baratro, o los degollaban.
_ ,
(3) valor. Este anteprima caus honda impresin en el pblico y Arist
fanes fue coronado con la corona de olivo, que equivala a la de oro.
(4) fornicar. Aristfanes usa la palabra "binin" que es exactamente igual
a la usada en, castellano.

EACO.

De verdad, actuaste como esclavo.


pre me gusta hacer.

Algo que a m siem

XANTHIAS.

Te gusta hacer?

XANTHIAS, -

Oh Febo Apolo! Dame tu mano. Y ven para darte un


beso. Y bsame t tambin! Y dime por el amor de Dios,
que es bribn como nosotros! Qu es sto ah dentro?
Tanta bulla? . Tanta gritera! Y tan feas palabras?

EACO.

EACO.

!? dgas! No &ol Gn gusto, sino que me siento muy


' W cuando sin que se d cuenta el amo, lo insulto!

De Esquilo y Eurpides!
XANTHIAS.

: ; Ah!......... .

XANTHIAS.

Y cundo vas murmurando despus de haber recibido


tus palos?

EACO.

Cosas, cosas muy grandes...: demasiado serias.... se han.


suscitado entre los muertos. Una verdadera rebelin!

EACO.

Tambin me siento contento.

XANTHIAS.
XANTHIAS.

De qu?

Y si te metes en todo?

EACO.
EACO.

Por Dios! tanto, que ni yo s.


V

XANTHIAS.

)Oh Zeus! [Protector de la misma ralea!


escondidas escuchas lo que los amos hablan?

Y si t, a

EACO.

Aqu existe una ley sobre las artes, de las que son gran
des; y necesitan mucha destreza, que ordena, que el mejor
de todos entre los de un mismo arte, reciba sus alimentos en
el Pritaneo y tenga un trono, cerca del trono de Plutn.
XANTHIAS.

Comprendo.

Entonces me vuelvo loco y ms todava!

EACO.

Hasta que llegue otro ms sabio que l en aquel arte.


Entonces, tendr que cederle su trono.

XANTHIAS.

Y si lo hablas en las puertas?


'

Yo? Por Dios!


verdadero placer!
(1) feliz.

Cuando hago tal, entonces siento un

Y sto?

por qu tiene a Esquilo intranquilo?


EACO.

Aristfanes usa la palabra "epoptevo" que indica felicidad

l0=

XANTHIAS.

EACO.

De

Es que posea el trono en la Tragedia como el ms fuerte


en el arte.

a - * * - . <J3 5 i

XANTHIAS.

Y ahora quin?
65

XANTHIAS.

EACO.

Cuando pues, baj Eurpides, hizo demostraciones a los


ladrones y a los rateros; tambin a los parricidas y a los
horadadores de paredes, de los cuales hay multitudes en el
Hades. Y todos aquellos que oyeron las antologas y las
estrofas; y vieron sus cimbreos, (1). se volvieron locos; creyn
dolo muy sabio. Y l, ensoberbecido, pide el trono, donde
est sentado Esquilo.

Pero.... cmo Sfocles no pidi el trono?


EACO.

Por Dios! El no.... Apenas baj aqu bes a Esquilo.


Tendile la mano derecha, y Esquilo se levant del trono
por l. (1) Pero como dice Klidimidis, (2) piensa estar en
reserva. Si gana Esquilo, se quedar tranquilo. Si n, dice,
que entrar a competir por el arte, naturalmente contra Eu
rpides.

XANTHIAS.

XANTHIAS.

Y no lo cogieron a pedradas?
EACO.

EACO.

|No por Dios! Pero el pueblo gritaba pidiendo un cer


tamen. Para deslindar cul de los dos, en el arte, es el ms
sabio.
XANTHIAS.

El pueblo de los bribones?

Seguramente. Dentro de poco. Y aqu mismo habr


una gran lucha. Porque el talento en la msica, (3) se pe
sar en una balanza.
XANTHIAS.

"Qu? Pesarn la tragedia como a una oveja?


si no tiene el peso completo? (4)

EACO.

Si por Dios!

Y con gritos que llegaban al cielo.


XANTHIAS.

Por

EACO.

Y
traern aqu, de afuera, reglas y pijis (5) de versos y
moldes fuertes, cuadrados.

Y con Esquilo.... no haba otros aliados?

XANTHIAS.

Seguramente harn ladrillos?

EACO.

Muy pocos, los honrados.

'

Y se efectuar pues, el certamen?

Como aqu. (2)\.

XANTHIAS.

EACO.

Dimetros y cuas. Porque, dice Eurpides, examinar


sus tragedias, verso por verso.

Qu ha resuelto hacer Plutn?


EACO.

Un certamen.

Y en seguida tambin un examen crtico

del arte de ellos.


(1)
(2)

cimbreos. Aristfanes se burla de Eurpides. De la moral de los perso


najes de sus tragedias. Y por su retrica llena de sofismas.
aqu. Eaco olvida que est en el Hades y habla de la tierra. A pro
psito se burla de los atenienses.
66

l. Aristfanes acepta el valor potico de Sfocles.


Klidimidis. Actor en las tragedias de Sfocles.
msica. Uscj este trmino para la poesa.
completo. ''Miagog". Llevar el "mion". "Mion" llambase la oveja que
llevaban a los frtoras, para pesarl. Los atenienses acostumbraban
, llevar una oveja, de peso determinado, junto con los hijos que haban
nacido durante el ao, a los frtoras (registro civil) para inscribirlos como
legtimos. Como esta no alcanzaba el peso determinado, decan "mion"
menos peso. As "miagog" equivale a pesar algo como una oveja.
(5) pljis. Medida de longitud griega. Equivale a sesenta centmetros apro
ximadamente.

(1)
(2)
(3)
(4)

XANTHIAS.

Si no me equivoco, Esquilo, lleva todo sto de mal talante.


EACO.

Mir como un tauro y baj la cabeza.


7

XANTHIAS.

Y quin juzgar en sto?


ACO.

todamente, en pedazos grandes y gruesos, arrancadas vio.lentamente por su .agigantado aliento. De la otra parte, una
lengua que ^trabaja solamente en compaa de la boca, res
baladiza, hbil, torturadora de versos, que enroscndose y
moviendo sus envidiosas bridas, examinar de la manera
mas meticulosa, las palacras, reduciendo a cositas menudas,
el trabajo de los pulmones.

Esto es lo difcil. Porque los dos saben que hay caresta


de hombres sabios. Y a Esquilo, ni los atenienses le agradan.

EURIPIDES.

XANTHIAS.

Talvez. Porque vea muchos horadadores de paredes!


EACO.

Y
a los otros, (15 no los crea aptos para juzgar el poder
creativo de los poetas. Y despus, permitieron a tu amo, el
poder juzgarlos, como el mas diestro (2) en el arte. Pero
vamos dentro. Porque cuando los amos hacen algo impor
tante, para nosotros se convierte en lgrimas.
CORO.

"Verdaderamente, si no m e equivoco, tendr por dentro,


la bilis, tremendamente irritada, el de la voz de trueno, cuan
do vea de cerca a su contendor en el mismo arte, afilando
su diente. Y entonces, el furor, har que sus ojos den'vuel
tas. Habr lucha de palabras grandes, como una cresta,
duras como yelmos de combate. Astillas sutiles, esculpidos
de obras. (3) Luz que se defiende, hombre que en la mente
crea palabras que corren como potros veloces. Y despus
de haber erizado los pelos de su melena, frunciendo sus es
pantosas cejas, (4) rugiendo, dejar palabras clavadas apre(1) iros. Se refiere a los dems griegos que estaban muy por debajo de
la educacin de los atenienses.
(2) diestro. Como Dios de la poesa.
(3) obras. Caracteriza cmicamente a los-dos poetas. Esquilo, alt, impo
nente. fcunpides, demasiado meticuloso y charlatn.
ce5as' An-ugas entre las cejas cuando sentimos desagrado.

ESCENA SEGUNDA

Renunciar al trono? (1). Imposible! Y no lo aconsejes,


porque, te aseguro, que soy superior a t en el arte.
DIONYSOS.

Esquilo.

Por qu te callas?

Sientes ya el agravio?

EURIPIDES.

Se pondr primero serio, con esa seriedad, con que tra


taba los monstruos en sus tragedias.
DIONYSOS.

Oh hombre demonio i

No digas palabras tan .grandes.

EURIPIDES.

Yo, lo conozco a ste; y hace tiempo he pensado bien


sobre l. Es un hombre inculto, testarudo en el hablar. Y
tiene la boca sin freno, que no la puede contener ni . para
cerrarla. Unico'en la charlatanera, de donde saca monto
nes de palabras pomposas.
ESQUILO.

^Verdad, oh hijo. de la Diosa del Campo! (2) T me


ests diciendo todo sto? Grrulo, poeta de la miseria, (3)
(1) trono. Eurpides est en,escena, cargando el trono de la tragedia.
12) Cam po. Nombra as a Eurpides, porque se d eca que era hijo de una
verdulera.
13) miseria. Sus hroes siempre son pobres y harapientos.

6.9

horaporremendn?

ste, primero los dilogos y los coros, nervios de la tragedia.


Y por Dios! Peleo, (1) Eolo y Meleagro! Y ms an. A
Tlefos!

Pero con iodo lo que dices, no te que

dars contento.

DIONYSOS.

DIONYSOS.

Para... Esquilo!

Y t.... qu piensas hacer ahora?

Si no, por el continuo enojo, haras

ESQUILO.

dao a tus entraas.


ESQUILO.

No antes de demostrar a ste poeta de cojos, quien es,

Hubiera preferido no luchar aqu,


entre nosotros dos, no es igual.

Porque el certamen

Y eso por qu?

DIONYSOS.

Oveja! Oveja negra! Llevadla afuera muchachos!


Porque segn parece, se est preparando para subir, una
tempestad muy grande.
ESQUILO.

Eh.._ t, colector de monodias (1) Kretenses, introductor


en el arte de matrimonios impos! (2)
d io n y s o s .

'

Termina Esquilo, mi muy venerado amigo.


t Eur
pides malo, libra tu persona de esta granizada, si tienes ca
beza; para que en su enojo no te pegue en las sienes con
alguna palabra fuerte, echndote afuera a - - Telefos U) i
t Esquilo, no te lleves del enojo. Examina calmadamen e
y'djate examinar. Pues insultarse como panaderas, no es
propio de hombres y poetas.^ Y t, empiezas, a gritar como
roble que se prende en seguida.
EURIPIDES.

Por lo menos yo estoy listo y no evito morder, ni dejar


que me muerdan! Yo el primero. Y si le parece bien a
7
(1)

Canto para una sola persona. Los antiguos poetas, muy rara
vez usaban mononas en sus dramas. F o r m a Kretense de baile y canto.
Eurpides le el primero en juntar el baile con el panto,..,.
(2) impos. Nadie antes de Eurpides, hab a introducido amores en las traS it i o s . Drama de Eurpides.
emplea la palabra Tlefos.

Por suposicin esperamos oir encfalo y

ESQUILO.

Porque mis poesas no han muerto conmigo. Y las de


i, ya estn muertas. As, que puede decir.... Sin embar
go.... una .vez que te parece bien, debo hacerlo.
DIONYSOS.

Adelante pues! Y que alguien traiga fuego e incienso,


para orar antes de que comiencen los sofismas.
Para juzgar este certamen musical, vosotras musas, en
tonad en voz baja, alguna meloda, (2)
CORO.

Las nueve vrgenes puras de Jpiter, las Musas. Voso


tras, que podis entrever en la mente, las sutiles ideas de los
hombres que forjan sentencias, cuando luchan con antilogas
y con sutiles luchas torcidas.
Venid a ver la fuerza de dos bocas demasiado locuaces;
prontas para proveer palabras y serruchadas de versos.
Porque ya ha empezado el gran certamen de la sabidura.
DIONYSOS.

Orad tambin vosotros antes de comenzar a recitar vues


tros versos 1 (3)
(1) Peleo. Peleo, Eolo, Meleagro. Dramas de Eurpides.
(2) meloda. Como el certamen es potico llaman a las musas para pre
senciarlo.
(3) versos. Dionysos, as diciendo ofrece incienso a los postas. Esquilo lo
coloca en el altar. Y Eurpides se niega.

-71,

i
m
%
%
t>

DIONYSOS.

hacindose el grande!

(3)

Di Esquilo?

#
m
m
m
i>

Iw

ESQUILO.

IIP

[Demeterl (1) T que alimentaste mi mente, hazme digno


d tus misterios.

(A Eurpides) Tu tambin.
en el altar.

DIONYSOS.

#
lint
w

Tonja incienso y colcalo

EURIPIDES.

jBienl

[Porque son otros los dioses a quienes yo rezo!


DIONYSOS.

Son otros? ' Propios?" Recin acuados son los tuyos?


EURIPIDES.

. Y bien?

ACTO CUARTO
ESCENA PRIMERA
EURIPIDES..

Aqu, pues presentar. a mi persona. Y dir de ella,


lo que es, en relacin con la poesa. Y al fincd, dir pri
mero y demostrar que ste es un jactancioso y un impostor;
y los medios con que engaaba a los espectadores, recibin
dolos estpidos, tcd como se haban educado en la escuela
de Frnijos. (1) Porque primeramente, acostumbraba sentar
a un cualquiera, topndolo; o algn rAauflesTTZi o alguna
Niobe/13Tno mostrando su faz, pretexto de la tragedia, sin
decir ni chu.... ni mu....(4).

DIONYSOS.

jdelante!

Reza pues a tus dioses particulares!

DIONYSOS.

Por Dios!

De verdad, no decan nadal

EURIPIDES.

w
w
#

. Eter, (2) mi pasto; y tu divina fuerza que da vuelta a mi


lengua,- ingenio y olfato que todo lo huele; ayudadme a exa
minar con exactitud los discursos que voy a atacarl
CORO.

Tambin nosotros deseamos oir, alguna meloda armo:niosa, coros, de dos hombres sabios. Atacaos como enemi
gos. Vuestras lenguas y a estn irritadas. Y la arrogancia
en ambos, no es cobarda. Ni vuestra mente se mueve con
-dificultad. Es natural pues, que uno de vosotros diga al otro,
algn chiste bien limado. Y el otro enseguida, arrasando
la s ' palabras, brincar sobre ellas. Y. rodando (3) dejar
brotar muchas palabras.... largas.... y oscuras. Pero es ur
gente empezar cuanto rotes a decir los dicharachos; y no, ;
de manera parablica o por medio de imgenes. Y hay
que decir cosas como no puedan otros.
~
y ^ 6me*6r* ^Esquilo, natural de Eleuss, ofrece sus preces a Demeter.'
(2} Eter. Eurpides en sus dramas usa con frecuencia el trmino Arist
fanes alude burlonamente a ello.
iS rodando. Se trata de la palestra, donde luchaban.

72

EURIPIDES.

Y
el coro acostumbraba, arrojar de cuatro en cuatro bra
zadas enteras de canciones, en lnea ininterrumpida. Y
aquellos calaba.
DIONYSOS.

Pero a m me deleitaba su silencio y ms me diverta


a m eso, que las hablantineras de los de ahora. .
EURIPIDES.

Eres pues estpido!

Entindelo bien!
DIONYSOS.

As creo yo tambin!
l.... cmo se llama?

Bueno!

Pero porque hizo as

EURIPIDES.

Pura fanfarronera. Para que estuviera sentado, el es


pectador, esperando que Niobe dijera algo.... y as conti
nuaba el drama.
(15 Frniios. Poeta trgico ms antiguo que Esquilo.
(2) Aquiles. El drama cuyo protagonista era Aquiles. Se llama Friges o
Litra Hctoros. (Rescate de Hctor).
(3) Niobd. Protagonista del drama del mismo nombre.
(4) mu. Indica con la mano algo pequeo, insignificante.

73

DIONYSOS.

Oh! el muy picaro! Cmo qued burlado por l! (a


Esquilo). Por qu ests tan remicente agitndote? (1)

ESQUILO.

Oh gran ignorantel
barcos! (1)

EURIPIDES.

Porque estoy criticndolo. Y despus de haber dispa


rado todo eso, ya avanzado el drama hasta la mitad; emite
doce palabras grandes como bueyes, con cejas y con barbas.
Algo as como espectros (2) tremendos; desconocidos para los
espectadores.
' ESQUILO.

Ay! tu mala suerte!

EURIPIDES. :

Y es muy claro que no dijo nada.


DIONYSOS.

(a Esquilo).

T no rechines los dientes. (3)


EURIPIDES.

Pero hablaba
sobre los escudos
y palabras que se
gran precipicio; (6)

de Escamandros, (4) de fosos hondos, o


nos presentaba Gripaetos (5) de bronce;
oan como si cayeran de las alturas a un
y nada fcil de entender!
DIONYSOS.

Por los dioses! Es verdad! Por lo menos yo, me


qued una noche largo rato despierto, averiguando qu'clase
de ave es el rubio-negro Ippalectrinl (7)
(1)
(2)
{3)
(4)
{5)
(6)
(7)

agitndote. Esquilo oyendo lo anterior sobre l, se agita incmodo.


espectros, "mormorop". Fantasma de mujer en su poca, con que se
atemorizaba a los nios.
dientes. Esquilo de rabia rechina los dientes.
Escamandros. Conocido ro de Troya cuyo nombre, Esquilo, mencionaba
con frecuencia en sus obras.
Gripaetos. Ave fabulosa, medio buitre y guila. .
precipicio. Usa en el texto una palabra compuesta sin equivalente en
castellano. Indica palabras tan pomposas "que se oyen como potros
que se precipitan a un abismo."
Ippalectrin. Bestia fabulosa, especie de grifo.
. _ 7 4 _

DIONYSOS.

Y yo crea que era Erixis, (2) el hijo de Filxnos.


EURIPIDES.

Y tambin en la tragedia debas crear, pues, un gallo?


ESQUILO.

Y t. Oh enemigo de los diose'sl


qu clase de poesa" es?

DIONYSOS.

Cllate!

Era dibujado como divisa en los

Lo que has creado....

EURIPIDES.

Nada de Ippalectrionesl' Por Dios! ni Traglafos, (3)


como t; motivos todos dibujados en los tapetes de Persia.
Pero tal como recib el arte de t, hinchado de palabras pesa-.
das y jactanciosas, logr primero reducirle el peso, adelga
zndolo con versos cortos, con paseos, con legumbres blan
cas, (4) regndole tambin con jugo de palabrera, filtrada
de libros. Y despus, lo mantuve con monodias, mezcladas
con un poco de Kifisofonte. (5) Tampoco-charlaba a la suer
te; ni mezclaba lo que encontraba. Pero aquel que sala a
escena, recitaba primeramente la trama de la obra.
DIONYSOS.

Por Dios!

Seguramente ese era mejor que el tuyo.


EURIPIDES,

No acostumbraba dejar ningn personaje mudo. Desde


los primeros versos, hablaban todos; la mujer y el esclavo;
{1) barcos. De Aquils.
(2.) Erixis. Hijo de Filoxenos. Llamativamente feo.
(3) Traglafosi Animal fabuloso. Combinacin de macho cabra y venado.
Motivo en los tapetes persas.

9
w

no menos que el amo y la doncella; no menos que la an


ciana. (1)

#
%
%

e s q u il o .

Y tanto as, de cierto, no debas estar condenado a


muerte, habindote atrevido a eso?
EURIPIDES.

'W

[Por Apolo!

Todo eso lo hice por ser demcrata.


DIONYSOS.

(Eso, djalo amigo.


no te har ningn bien!

Porque seguramente este paseo, (2)


EURIPIDES.

Y
a stos aqu, (3) les ense a hablar. (4) (Seala a
los atenienses).
ESQUILO.

1P
II
w

#
II

Aceptado!
searles!

[Pero debas haberte reventado antes de en


EURIPIDES.

Les ensee la manera sutil de introducir en el arte, n


gulos de versos! [Criticar! Observar! [Comprender! Cam
biar palabras! Hacer amores! [Engaar, intrigar! Sospe
char de todo y observarlo todo muy'bienl
ESQUILO.

Yo tambin lo reconozco.
. EURIPIDES.

Presentaba cosas conocidas; que estamos utilizando; que


existimos juntos; de las cuales pueden criticarme, porque
bien, criticanan m arti?. Sin embargo, no deca palabras
pomposas, sacando de sus frenos a los espectadores. Ni los
(1)

anciana. Eunpides rebajo a la tragedia, introduciendo personajes vul' gares' Anten ente, stos eran siempre dioses y hroes
(2) paseo. Porque no era demcrata.
3) aqu. Los espectadores.

<4i E sq X arloterhablar

|Jp
^-76

81
ggj

fadlidad: Para

aterr representando Cisnes (1) y Mmnonas, (2) montados


en carros llenos de campanillas y penachos brillantes. Y
por nosotros mismos conocern los discpulos de .uno y del
otro. De l y los mos. De l, son; Formisio (3) y Manis
Megnetos. (4) trompetolanzabarbudo y sarcasmopitiocmptes. (5) Y los mos son: Klitofn, (6) y Thermenes el elegante.
DIONYSOS.

Thermenes? Ciertamente hombre sabio y: terrible para


todo. Si alguna vez cae en una desgracia y peligra, sabe
saltar fuera del mal. No es de "Jios'1 (7) sino de "Kios". (8)
EURIPIDES.

Todo so he enseado a los aqu presentes. (9) Creando


en el arte la razn y el pensamiento, para entenderlo bien
.y saber todo lo dems. Y administrar sus cosas mejor; y
examinarlo todo. Como es sto? Quin cogi aquello?
Dnde est el otro? (10)
DIONYSOS.

fSi por los dioses! Justamente, los atenienses ahora,


cuando entran a la casa, gritan a sus criados, pidindoles la
(1) Cisnes.' Hijo de Posidn, Rey de la isla de Tenedos. Muerto por Aquiles, por que se opuso a la expedicin quea contra Troya, b) Hijo de
Ares. Muerto por Heracles en un duelo. Transformndose en Cisne.
A ste ltimo se refiere Esquilo en sus poesas picas.
(2) Mmnonas. Hijo de Tithonos y de Is. Muerto por Aquiles. Esquilo lo
introdujo en la tragedia, sobre carro brillante lleno de campanillas.
(3) Formisio. Discpulo de Esquilo. Comentado por su larga barba para
parecer serio.
(4) Megnetos. Tipo atrevido, que siempre se candidatizaba, pero que nunca
ganaba ninguna eleccin. Alias Monis. Esclavo. Tambin se llam aba
as al perdedor a los dados.
(5) sarcasmopitiocamptes. Uno de los bandidos que mat Teseus en el
Istmo de Corinto.
(6) Klitofn. Famoso bribn de su poca. Tambin como Thermenes falso
y de ideas variables. Muerto por Kritias.
(7) ios. M ala jugada a los dados.
(8) Kios. La mejor jugada. Llambase el 6, Koos. Pero el poeta burln
dose dice Kios. Dos islas griegas, Jios y Kios.
(9) presentes. Los espectadores.
(10) otro. Eurpides se perda en un mar de palabras para decir cosas nimias.

' 77

olla; de la sardinita quin comi la cabeza? Muri (1) el


plato que compr el ao pasado? El ajo de ayer dnde
est? Quin mordi aqu la aceituna? Mientras que antes,
los muy idiotas, estaban recostados en el regazo de mama,
con la boca abierta. Como mamarrachos! (2)

ESQUILO.

Pero si no has hecho nada de eso. Sino de virtuosos y


honestos, los convertiste en miserables. Di qu castigo
mereces sufrir?
DIONYSOS.

CORO.

Todo eso ves aqu Aquiles, (3) glorioso. Y t di. A todo


esto que vas a contestar? Ten cuidado, que si te agarra la
ira, te arrojar fuera, a los olivos. (4) Este, te acus terrible
mente. Pero cudate, oh t de noble estirpe! De no contes
tar con ira sino despus de haber recogido todas las velas (5)
y haber dejado solo un pequeo globito. As, lo guiars
poco a poco a tierra y lo guardars. Hars esto, si encuen
tras el viento apacible y caluroso. Pero....Oh tul, el primero
de los griegos que levant palabras altas como torres; y
pusiste en orden la hablantinera (6) de la tragedia! Abre
con yalor la fuente.
ESQUILO.

Estoy violent por el hecho. Y el furor revuelve mis


entraas; porque es necesario disputar con ste. (7) Pero
para que'no diga que nada tengo que contestarle. Dime. (8)
Por qu tenemos que admirar a un poeta?

Morir!

ESQUILO.

Piensa como eran cuando los recibiste de m. Si magn


nimos y tetrpijos (1) y no de aquellos que huyen de los.
servicios pblicos. Ni plebe del mercado, ni desfachatados,
ni taimados, como ahora, sino oliendo a danzas y picas y
con cascos de blancas cimeras. . Con yelmos, polainas y
almas eptaboias. (2)
EURIPIDES.

V que est andando ste mal! Hablando de cascos


me perder! Y qu has hecho t, (3) para volverlos tan
valientes?
DIONYSOS.

Esquilo, di. Y no te enojes con orgullo insolente.


ESQUILO.

EURIPIDES.

Despus de haber creado el drama relleno de Ares! (4)

Por su habilidad potica, por los consejos y porque, ha


cemos a los hombres mejores.
(1) Muri. Satiriza a Eurpides porque atribua acciones de seres animados
a cosas inanimadas.
' .
(2) mamarrachos. En el texto' la palabra "mamakinthos". Muchacho ^ape
gado al regazo de la madre, malcriado y afeminado. "Melitide", es
tpido.
(3) Aquiles. Llama as a Esquilo, porque el verso fue tomado de los. Mir
midones de Esquilo.
s(4)
olivos. En el Hipdromo de Atenas, al final haba unos olivos. Muestra
visible que sealaba el lmite. De ah el dicho "fuera de los olivos."
(5 )
velas. Emplea esta expresin porque los atenienses eran marinos.
(6) hablantinera. En lugar de arte "Tejni", dice hablantinera lirn".
<7) ste. Despectivamente, en vez de nombrarlo.
<8) Dime. Esquilo se dirige a Eurpides.

78

No le preguntes a l.

DIONYSOS.

Cul?
ESQUILO.

"Los siete sobre Tebas" que cualquiera que lo haya visto,


desear ser hombre de armas.
(1)
(2)

telrpos. De cuatro pijis. Medida de longitud.


eptaboias. Como era el alma de Ayctx, que usaba un escudo hecho
con siete cueros de res.

3) t. Se dirige a Esquilo.
4) Ares. Marte. Dios de la guerra.

DIONYSOS;

DIONYSOS.

En todo, el mctl, ha sido crsado por t.'- Pues .presentas


a los tebanos (1) como los mas valientes en la guerra; y por
eso siempre les pegan. (2)
ESQUILO.

Tambin vosotros hubierais podido dedicaros a eso, des


pus de haber presenciado en el teatro a los "Persas". (3)
Les ense a sentir siempre el deseo de vencer el enemigo;
creando una obra maravillosa.
'
DIONYSOS.

'

De verded me alegr cuando vi que Daro haba muerto,y que el coro, despus de haber palmoteado, grit avi! (4)
ESQUILO.

Por cierto que todo esto deben hacer los buenos poetas.
Piensa, que desde l principio, cun tiles han sido los bue
nos poetas, Oreo, (5) nos enseo las liturgias sagradas v
alejamos de los homicidios. Museo (6) la teraputica de las
enfermedades y las profecas. Hesodo, (7) el cultivo de la
tierra, el tiempo de la fructificacin y la poca de la siembra.
Y el divino Homero, de dnde recibi tanto honor y tanta
gloria? sino de sto: qu e ense cosas tiles, como, paradas,
heroicidades y armas de hombres.
(2) tebanos. M ay odiados sn aquella poca. Malos vecinos y medfilos.
(2) pegan. Dionysos procura pegar a Esquilo.
(3) Persas. Drama de Esquilo que se conserva. Pero no tal como lo pre
senta Aristfanes. Parece que ste verso de Aristfanes, est alterado,
porque no es correcto.
-
(4) avi. Daro ,en los Persas,! aconseja a los medos no hacer la campaa
contra Grecia^ "porque esa tierra puede ser muy fuerte." El coro, al or
grt
Aqu es exclamacin de tristeza.
(55 Crfeo. Poeta griego de los ms antiguos. Fundador, 'segn la leyenda,
de los misterios de Eleusis. Agreg a la lira de Apolo dos cuerdas ms
y fascinaba hasta las fieras feroces. '
6) Museo. Poeta de los ms antiguos. Crismlogos. -Combin la- poesa
con la medicina.
(7) Hesodo. El poeta ms importante despus de Homero, de la remota
antigedad.

Sin embargo, a Pantacles, (1) el muy ordinario/ no le


nse nada, porque cuando tomaba parte, hace poco, en
la procesin (25 puso primreo el casco, procurando despus,
atar sobre l la cimera.
ESQUILO.

Pero ense a muchos buenos y valientes, entre ellos


al hroe Lamacos. (3) En,estas acciones se inspir mi esp
ritu, para crear tantos hroes valientes. Patroclos. (4) Teucros, (5) bravos como leones, excitando a cada; ciudadano a
imitarles, cada vez que oyen el toque de la trompeta. Pero
por Jpiter! no presentaba Fedras (6) prostitutas, tampoco
Stenebeas! (71 Y nadie hata ahora, puede decir que yo
present, alguna vez, , a una mujer enamorada.
EURIPIDES.

No por Jpiter!
Afrodial. (8)

Porque nunca tuviste relaciones con

ESQUILO.

Ni quiero tenerlas. Pero ella estaba muy bien sentada


sobre t y los tuyos y por mucho; hasta que te tumb.
(1) Pantacles.

Ateniense.

i2) ptocesn.

De las Panateneas.

Pedante y estpido.

(3) L am acos. Famoso general, de la poca de la guerra de Peloponeso.


Muerto en accin en Sicilia, en el ao 416. antes de I. C.
'4) Patroclo. Hroe de Lcrida. Amigo ntimo de Aquiles.
de Hctor, en el sitio d Troya.
(5) Teucros. Hijo del hroe Telamonio;
Salamina.

Muri a manos

y hermano del hroe Ayax de

(6) Fedras. En el drama Ipplitos, de Eurpides, aparece eEa enamorada


de Ipplitos, hijo de Teseus con Antiope. Desechada en su amor indis
psolo ante su padre, causando su muerte. Despus se suicid.
7) Stenebeas. Antea de Homero, enamorada de BelereSonte, rechazada en
su amor lo calumnia, ante su esposo Pritos, para matarlo.
(8) Aitodita.

Parece que no tena tratos con mujeres.


81

DIONYSOS.

Por Diosi Eso es verdad! Porque con todo lo que t-,


decas, en tus dramas, por las mujeres ajenas, te hirieron (i).

tuosas, al igual que sus vestiduras son ms imponentes que


las nuestras. Todas estas cosas que yo realc, t las des
truiste!
'

a t

EURIPIDES.

Qu hice?

EURIPIDES.

En qu perjudican a la ciudad, hombre duro! mis SteESQUILO.

Porque a nobles mujeres, de hombres nobles, llevaste


al extremo de tomar veneno, avergonzadas por tus Belereontes!

Es mentira lo que he creado de Fedra?


ESQUILO.

No por Dios! Es verdad! Pero el buen poeta, ^debe


ocultar l mal, y no crearlo. Y sobre todo, no 'ensenarlo.:
Porque para ensear a los muchachos, estn l o s maestros
\Y maestros para aconsejar a los pberes, son los poetasl
Nosotros, pues, debemos ensear el bien!
EURIPIDES.

T nos hablas de Licabetos (2) y de Parnasos, (35^grandotes. Crees que sto es una buena enseanza? T, que
debas hablar como humano? (4)
_
ESQUILO.

Pero, oh cacodemon! no sabes que las palabras deben


ser iguales a la grandeza de las ideas y sentencias? Por
que como es natural los semidioses, usan palabras majeshirieron.

(2)

L ic a b e to s .

(3)
(4)

EURIPIDES.

Para

Si hice eso.... en qu he perjudicado?


ESQUILO.

EURIPIDES.

(1)

ESQUILO.

Primeramente vestiste a los reyes con harapos!


que los hombres sientan compasin de ellos!

nebeas?

Alude a las esposas de Eurpides.

Porque las dos le fuero!

Critica a Esquilo, la ampulosidad de su lenguaje. Moni


dentro de la ciudad de Atenas. El monte d^ las ninfas. - Parnaso. Monte fabuloso de Pegasos y de las musas.
,
humano. Hablar el lenguaje comn del pueblo, y no palabras tan pt;
lidas e ininteligibles.

82

Por todo ello, ninguno de los ricos quiere ser Triirarco, (15
sino despus de cubrirse con harapos, lloran diciendo que
son pobres. (2)
DIONYSOS.

Por' Demeter! Que as es! Y debajo llevan franela


de lana muy blanda; y si con esta argucia engagn a De
mos, (35 corren enseguida, muy erguidos, a los pescados! (45
ESQUILO.

Despus les enseaste la habilidad de hablar mucho y


tener la,lengua suelta,'lo cual ha dejado a las palestras (55
vacas. Adelgaz los traseros de los muchachos, pero s
tienen la lengua suelta. Hiciste que los marineros contra
digan a sus superiores. Aunque cuando yo estaba vivo no
saban otra cosa que pedir galleta dura y gritar rapap.... (65
(1) Triirarco. Contribucin directa de los ricos al estado. Cada uno de
ellos, obligado por ste, tena que equipar un barco de, guerra "Triiris",
que l mismo .capitaneaba. De all e l nombre Triirarcos. Gobernar el
barco. Sin embargo en la poca ds Aristfanes, muchos de ellos apa
rentaban ser >obres engaando al pueblo. A stos critica aqu.
(2) pobres. Los ricos.
(3) Demos. El pueblo.
(4) pescados. Puesto de venta de los mismos. Particularidad del idioma.
(5) palestra. El gimnasio.
(6) rapap. Voz marina igual a ohop.

83

DIONYSOS.

Por Apolo, es cierto! jY tambin a dejar pedos


la boca de su compaero y embarrarle la nariz de
mento! Y cuando bajaban a tierra, robar a alguien!
ahora, contradicen en todo y sin remar ms, navegan
lado a otro!

(1) en
excre
jPero
de un

ESQUILO.

Y de cuntos otros males no. es l, el causante? El


mismo, no ha puesto alcahuetas a parir dentro. de los tem
plos? (2) Y revolverse con los hermanos? (3) Y decir que
la vida no es vida? (4) Y despus de todo eso.... nuestra
ciudad se llena de escribanos, (5) de monos, bufones, del
Demos, (6) que tienen siempre al pueblo engaado. Y nin
guno es capaz de llevar la tea, (7) por falta de ejercicio.
DIONYSOS.

|Por Dios! Ciertamente no lo puedo recordar sin reirme.


En las fiestas de las Pcmateneas' (8) me re.... viendo a un
hombre gordo, blanco y ledo, que se quedaba atrs, corrien
do encorvado, haciendo muecas horribles; y los vecinos de
Keramics, en las puertas de la ciudad, lo golpeaban en la
barriga, los costados, las nalgas y los muslos. Y l, entre,
tanto manoseo, apag la tea, corriendo, y rompiendo pedos.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)

pedos. Los .barcos de .remos, llevaban 160 remeros, alineados en tres


filas, una sobre otra. Al remar, la cabeza del de abajo tocaba con el
trasero del de arriba.
templos. Eurpides hace a Avgi, parir sacrilegamente dentro del templo.
hermanos. Alude a las hijas de Eolo, en "Eolo" de Eurpides.
vi da. Eurpides. Frix e, Hiplito. 191.
escribanos. Empleados pblicos. Y en general los empleados pblicos.
Aqu, los licenciados de hoy.
Sernos. El .pueblo en general. La opinin pblica.
tea. El certamen de la carrera de teas.
Panateneas. Gran fiesta ateniense, en honor de Teseus quien uni a
los habitantes de Atenas, de tres diferentes orgenes, en una sola ciudad.
O sea, los primitivos habitantes, los Pelasgos en Acrpolis; los extran
jeros, Kares, fenicios, etc., entre el monte de Filpapos y el ds las
Musas. Y los Jonios del otro lado del ro Iliss. Estas tres comunida
des heterogneas, las reuni en una sola ciudad, reinando l.

84

CORO.

Grande la cosa, mucha la disputa. La guerra viene. Es


muy difcil el trabajo, cuando uno procura atacar con fuerza,
y el otro con destreza, vuelve el cuerpo, y de manera que
pueda apoyarse bien. Sin embargo, no deben quedarse los
. dos en el mismo lugar, porque existen muchas otras maneras
de introducir sofismas. As, cualquier cosa que tengis para
disputar, decidla. Atacad. Preguntad sobre lo antiguo y lo
moderno. Y procurad decir algo sutil y sabio. Y s a sto
le tenis mucho miedo, por si los espectadores, un poco igno
rantes, no puedan comprender la sutileza de vuestras pala
bras; no temis; porque ya stas cosas no son as. Ya todos >
han sido soldados, y todos con su libro (1) en las manos pue
den comprender todas las cosas sabias. Adems, su esp
ritu es excelente y ahora est bien afilado. As pues, no
tengis miedo; y examinadlo todo bien. Por lo menos lo
que atae a los espectadores, porque todos son sabios.

ACTO QUINTO
ESCENA PRIMERA
EURIPIDES.

Ah v.... Examinar tus prlogos. (2) Cmo voy a tor


turar primeramente, la primera parte de la tragedia, de este
virtuoso! (3) Porque ste ha sido siempre muy oscuro, en la
presentacin de cuadros con palabras.
DIONYSOS.

A cul de sus prlogos vas a torturar?


EURIPIDES.

Muchos. Pero dime primero el prlogo de la Orestia. (4)


i

(1)
, (2)
(3)
(4)

libro. Noticia de que en aquella poca existan bibliotecas privadas.


prlogos. Alusin irnica a Esquilo. La primera parte del drama.
virtuoso. Alusin irnica a Esquilo.
Orestia. Triloga de Esquilo que se compone de las tragedias: Agame
nn, Joiforos y Eumenides.
.

85

ESQUILO.

DIONYSOS.

jAdelante pues!

A callar todos.

Esquilo, que hable.

ESQUILO.

Hermes Jthonios. (1) Vigilante del reino (2) patrio. S


mi salvador y mi aliado. Te lo ruego. Porque he llegado a
este pas como si hubiera regresado del exilio. En todo esto,
hay algo que puedas censurar?
EURIPIDES.

Ms de doce!
ESQUILO.

Pero todo eso no son ms de tres versos.


EURIPIDES.

Pero cada uno tiene por lo menos veinte faltas.


ESQUILO.

Yes pues, que ests diciendo estupideces?

Cmo dices?

EURIPIDES.

Comienza otra vez.... desde el principio!


ESQUILO.

Hermes Jthonios, vigilante del reino patrio.


EURIPIDES.

Eso no lo dice Orestes, (1) cerca de la tumba de su padre


muerto?
ESQUILO.

' No he dicho otra cosa.


EURIPIDES.

.Cul-de los dos, dijo pues, que Hermes est vigilando,


porque el padre (de Orestes) ha sido asesinado brutalmente,
de la mano de una mujer con perfidia dolosa? Estas son
las cosas que dices con "est vigilando"?

EURIPIDES.

Por cierto que poco me importa!


DIONYSOS.

Esquilo!.... te aconsejo callar!.... porque si no; demos


trars que adems de estos tres versos ymbicos, debes mas!
ESQUILO.

Callar yo!.... delante de ste?....

He cometido una falta?

ESQUILO.

Seguro que no. Aquel no dijo estas cosas. Sino al Her


mes Salvador, (2) llam Jthonios (3) y quiso decir con esa
palabra, que este honor lo tiene de su padre....
EURIPIDES.

Todava la falta que has cometido es mayor de lo que


yo crea. Porque si tiene el honor de Jthonios, de su padre....
DIONYSOS.

EURIPIDES.

Hubiera sido horadador de tumbas, por su padre.

EURIPIDES.

Dionysos!

S quieres _orme.

ESQUILO.

Porque en seguida cometi una falta que llego hasta el


cielo.
(1) ihcnios. De la tierra.' De los "Jofoios",
(2) reino. "Krati" en el texto, que Esquilo usa con el significado de reinar,
dinasta. Eurpides la usa como asesinato y victoria.

Ests bebiendo vino, no anthosmia. (4)

(1) Orestes. Hijo de Agamenn que veng el asesincfto de su padre.


(2) Salvador. Hermes Eriunios contrario de Hermes psicopomps; salvador
y causa de felicidad en el hogar.
(3) Jthonios. Significa lo terrestre y subterrneo (aveme) y al profanador de
tumbas. Esquilo entiende lo primero. Dionysos y Eurpides lo segundo.
!4) anthosmia. Extracto de flores. Dice que Dionysos estaba borradlo.

DIONYSOS.

Recita otro.

EURIPIDES/

Tu, ten cuidado de las faltas.

Recita pronto algn otro.

ESQUILO.

Se mi salvador y mi aliado, te lo ruego; porque he


llegado a este pas y regreso como exilado."
EURIPIDES.

DIONYSOS.

[Adelante Esquilo!
faltas.

Dos veces nos dijo la misma cosa el sabio Esquilo!


Cmo dos veces?

DIONYSOS.

Di pronto.

Y t, procura notar las

ESQUILO.

Cerca de la orilla de tu tumba, (1) aqu, le grito a mi


padre, para escucharme, para que me escuche.

EURIPIDES.

Pon cuidado a la frase. Yo te la voy a repetir. "Por


qu he llegado, dice, a este pas y regreso"? Pero "he lle
gado" no es igual "a regreso"?

EURIPIDES,

Esto es lo segundo que repite otra vez, dos veces. Es


cucharme y escuche. Est bien claro que es la misma cosa!

' DIONYSOS.

Si por Dios. Como si hubiera querido decir uno al ve


cino prestame un platn, o si quieres, el platn."

ESQUILO.

Pero hablaba a los muertos. Oh miserable!


les, si repito tres veces, no oyenl

A los cua

ESQUILO.

No es realmente lo mismo, hombre charlatn!


correcto que todas las palabras.

Es ms

DIONYSOS.

Y t, cmo has hecho tus prlogos?

DIONYSOS.

Como es?

Enseme realmente como piensas!


ESQUILO.

Regresar a la patria. Cada uno puede hacerlo cuando


tiene derechos. Viene,, por que no tiene otros infortunios.
Pero un exilado, viene y regresa del exilio.
DIONYSOS.

Muy correcto.

Por Apolo!

T que dices Eurpides?

EURIPIDES.

Te lo voy a decir. Y si repito la misma cosa dos veces,


en, alguna parte, y s ves que existe algn mal en el discurso,
entonces, puedes escupirme!
DIONYSOS.

Adelante pues, di, porqu no puedo hacer otra cosa, sino


escuchar {2) lo correcto de los versos de tus prlogos.

i EURIPIDES.
EURIPIDES.

No acepto que Orestes, regrese del exilio a la patria, a


escondidas y desobedeciendo a los Arcontas.-(l)

Edipo (3) al principio era un hombre feliz.

DIONYSOS.

Justo!
(!)
' '

Por Hermes. (2) Pero qu dices?

Arcontas. Jefes de la ciudad. De arjo, gobernar.


HeWnes. Jura por Hermes, como literato.

No entiendo.

(1)

tumba.

(2)

escuchar. Dionysos se aburre, pero habiendo sido nombrado juez tiene


que escuchar a la fuerza.

(3) Edipo,

La de su padre.

Primer verso de la Antgona que se perdi

ESQUILO.

Por Jpiter! Seguramente que n. Y naturalmente des


graciado! Si l, como es conocido, antes de germinar, Apo
lo (1) dijo, que matara a su padre. Antes de haber nacido.
Cmo era feliz desde el principio?
EURIPIDES.

Y
hombres.

despus se convirti en el ms miserable de todos los

verso, sino con la ayuda de los Dioses, destruir tus prlogos


con un frasquito (1)
EURIPIDES.

T los mos.... con un frasquito?


ESQUILO.

Con uno solo! Porque tus poemas son tales, que un


cuerito, un frasquito o una bolsita, se adhieren bien a tus
versos ymbicos; y enseguida te lo voy a demostrar!
EURIPIDES.

ESQUILO.

Seguro que n, por Jpiter! Todo lo contrario; no ces


de ser desgraciado! Porque es conocido, una vez que
naci, y tambin en invierno, enseguida lo tiraron sobre-una
teja, (2) para que no fuera el asesino de su padre, cuando
grande. Despus fue a donde Plibos (3) en muy mal estado
y con ambos pies hinchados. (4) Se cas con una mujer an
ciana, siendo l joven; y adems como se sabe, era su propia
madre. (5) Y al final, l mismo se sac los ojos.

Cmo?

Vas t a demostrarlo?....
ESQUILO.

S yo!
DIONYSOS.

Entonces es necesario que hables!:


EURIPIDES.

El Egipto, segn dice .la tradicin comn, viajando con


sus cincuenta hijas, despus de haber ocupado a Argos....(2)

DIONYSOS.

Pues era muy feliz, y hubiera sido general, si hubiera


querido, en la flota con Ersimides. (6)
EURIPIDES.

Hablas mucho. Yo estoy haciendo muy bien mis pr


logos.
'

ESQUILO.

Pero por Jpiter! no desgarrar tus verbos, verso por


(1) Apolo. Orculo de Apolo en Delos,
(2) teja. Ostraco. Concha de una ostra grande.
(3) Polibos. Rey de Corinto, cuya esposa estril, prohij y educ a-Edipo.
(4) hinchados. A causa de esa hinchazn lo llamaron Edipo. Idima-hinchazn, pus-pie. Pies hinchados. Por haberle amarrado los- pies con
sogas cuando lo abandonaron.
(5) madre. Se cas con su propia madre, ignorndolo.
(6) Ersimides. Uno de los diez generales en la famosa batalla de Arginuses. Ejecutados por el Demos.

90

ESQUILO.

Frasquito perdi!
EURIPIDES.

Ese frasquito que s?

Qu se. vaya al diablo!

DIONYSOS.

Empieza otro prlogo parg que aprenda.


EURIPIDES.

Bacjo/ (3) quien siempre lleva Tirsos, en la mano y est


vestido con cueros de cervatillo, al fulgor de las teas, salta
danzando en el Parnasos....
(1) rasquto. "Likithion". Frasquito usado para el aceite. Sin embargo Likithion, se llamaba el metro que usaba Eurpides con frecuencia en sus
poesas y a veces, inoportunamente. Aqu se le critica porque, princi
piaba seriamente cayendo despus.
(2) Argos; Estos versos son de la tragedia, Argelaos, de Eurpides.
(3) Eacjo. Del prlogo de Ypsipili de Eurpides. Obra perdida. t

[Frasquito perd

DIONYSOS.

ESQUILO.

Oh demonio entre los hombres! Cmprale a ste el


rasquito, para que no est desgarrando nuestros prlogos.

DIONYSOS.

jAy de mil

El rasquito nos hiri otra vezl

EURIPIDES.

Cmo?

Comprar yo de ste?

EURIPIDES.'

No es nadal Porque en ste de ahora, no, podr pegar


el rasquito. No existe hombre feliz (1) en todo, porqu si no
es de familia noble, no tiene dinero, y siendo noble....
ESQUILO.

|Perdi rasquito I
DIONYSOS.

|Eurpidesl

DIONYSOS.

Bueno.

EURIPIDES.

Seguro que no. Porque muchos prlogos tengo que reci


tar, n los cuales, ste, no podr agregaT el'rasquito. P;
lope, (1) el hijo de Tntalos, cuando lleg a Pisa, (2) sobre
un coche, manejando corceles veloces....
ESQUILO.

Frasquito perdi.

EURIPIDES.

Qu es?

DIONYSOS.
DIONYSOS.

Me parece mejor recoger las velas, (2) porque este frasquito nos traer mucho viento.

Lo ves? Otra vez peg el rasquito. Pero amigo, paga


como puedas; y ahora mismo, porque con un bolo lo com
prars ahora que est hermoso y bueno.
EURIPIDES.

- EURIPIDES.

Por Demeter!. Ni considerarlo quiero. Porque ahora


quedar roto por mis propias manos.

Por Dios, todava no! Porque tengo muchos ms. Una


vez Eneo, (3) de la tierra....
ESQUILO.

DIONYSOS.

Anda pues!

, .

Si quieres oirme?

Recita algn otro.

Y aljate del frasco!

EURIPIDES.

La ciudad de Sidn, (3) una vez Kadmos, (4) el hijo de


Agenor, abandonando....
! ESQUILO.

Frasquito perdi!

Frasquito perdi.
EURIPIDES.

Djame decir primero el verso entero! Una vez Eneof


de la tierra cosech mucho trigo y mientras sacrificaba
!
ESQUILO.

Frasquito perdi....
DIONYSOS.

{1}
(2)
(3)
(4

feliz. Del prlogo de Stenebea.


velas. Alude a cosas del mar, porque los atenienses eran marinas.
Sidon. Del prlogo de Frixos.
Kadmos. Leyenda. Buscando a su hermana Europa, secuestrada por
Jpiter, lleg a Tebas, Grecia. Construy Acrpolis denominada Kadmia
por su nombre. Trajo las letras.

Durante el sacrificio?

Quin se lo quit?

(1) Plope. Del prlogo de Iigenia en Tauris.


{2} Pisa. Lugar de Olimpo donde se efectuaban eventos atlticos.
(3) Eneo. De Meleagro.

93

EURIPIDES.

Djalo amigo mo para ver como dir en sto!


Zeus!, como he dicho la verdad....

Oh

que habitamos alrededor de ste lago (1) oho qu fas


tidio! Porqu no corres a ayudarlos?
DIONYSOS.

Dos fastidios son para t Esquilo.

DIONYSOS.

.Traers la catstrofe, porque enseguida te dir otra vez,


"frasquito perdi". Este frasquito, se ha pegado en tus pr
logos, como la lgaa (1) en nuestros ojos. Pero, por el
amor de los Dioses! entra en los cantos de coro de l.

EURIPIDES.

' EURIPIDES.

Positivamente puedo demostrar que este es un melopis (2) que siempre repite la misma cosa.
CORO.

Qu cosa ser? Por lo menos yo,- me siento muy cu


rioso, por oir como censurar a un hombre, que como es co
nocido, hizo muchos cnticos y muy hermosos. Lo mejor,
de los poetas de hoy. No acierto pues a comprender el medio
que usar para censurar a ste, Rey de los Bacjios y temo
por l.
ESCENA SEGUNDA

DIONYSOS.

El tercer fastidio es para t.... Esquilo.


EURIPIDES.

Callaos! Las Sacerdotisas


templo de Artemis oho que
darlas? (4) Puedo anunciar (5)
mino, tuvieron felices augurios
corres a ayudarlos?

DIONYSOS..

EURIPIDES.

No sin antes oir algn otro de sus cantos.


das para los tonos de guitarra.
DIONYSOS-,

DIONYSOS.

' Y yo, recoger piedrecitas, para contarlas.


EURIPIDES.

(cantando) Aquiles Fthiota. (3) Por qu si t ests oyen


do la estrepitosa matanza de los hombres oho qu fas
tidio! no corres a ayudarlos? A Hermes, (4) estamos hon
rando verdaderamente como nuestro antepasado, todos los

94

(3) estn ya por abrir el


fastidio! No corres a ayu
que los hombres en el ca
oho que fastidio! No

Oh Jpiter rey! Qu cantidad de fastidios hemos con


tado! Yo, tengo deseos d correr hacia el bao. Porque con
tanto fastidio, se me hincharon los riones.

EURIPIDES.

Muy admirables melodas, por cierto, y lo demostrar


enseguida, porque las recoger a todas en una.

(1) lgaa. Trueque de palabras. Syca. Higos.


(2) melopis. Creador de poemas.
(3) Fthiota. De los Mirmidones de Esquilo.
(4) Hermes.- De los Psicagogs.

El ms glorioso de los Aqueos, el hijo del Atrida, (2) jefe


de muchos, escchame muchacho oho qu fastidio!
Porqu no corres a ayudarlos?

Lgaa.

Adelante pues.
fastidio!

Termina pronto.

Melodas crea
,

Y no aadas ningn

(1) lago. Lago Stimfalida.


(2) Atrida. Del drama Ifigenia.
(3) Sacerdotisas. "Melssonomi" en el texto. Sacerdotisas de Demeter, Kons
y Diana. Se ocupaban de la limpieza del templo. Mlissa-abeja. Diana
llambase tambin ralissa,
_
(4) ayudarlas. Estos trozos incoherentes, no guardan hilacion en nada.
Eurpides' intencionalmente agrega el estribillo-oho que fastidio! Y de
muestra que carece de argumentos para derrotar a Esquilo.
(5) anunciar. Todo esto es de Agamenn. Los augurios aparecieron en
Argos. Dos guilas cazaron una liebre preada y la comieron.

'

EURIPIDES.

Como de los aqueos, (1) los dos reyes-jefes de la juven


tud griega, toflatothrat, toflatothrcrt, (2) envan a la Esfinge; (3)
la perra, seora de las desgracias, toflatothrat, toflatothrat.
Con esta lanza y mano vengadora, guila majestuosa, toflaiothrat, toflatothrat, despus de haber cado entre las impe
tuosas perras, que vuelan, por los aires, toflatothrat, tofla
tothrcrt. La alianza contra Ayctx, (4) toflatothrat, toflatothrat.
DIONYSOS.

Qu es ese ,toflatothrat?
melodas de torno? (5)

De dnde has recogido estas

ESQUILO.

DIONYSOS.

(1)
(2)
(3)
!4)
(5)
(W
(7)
(8)
(9)
10)
(11)

DIONYSOS.

iS !

Justamente, yo he trado sto de lo bello a lo bello. (6)


Para no presentarme recogiendo en el mismo campo sagrado
de las musas, con Frnijos. Porque l .recoge de todas las
canciones de la borrachera, (7) del tortuoso de Melito. (8)
De las canciones de Karia, (9) melodas para flauta, entre
lloros y danzas. Y enseguida lo demostrar. Que alguien
traiga una pequea lira, aunque no hay necesidad de ella
para sto. Dnde est, la que toca con las tejas? (10) Ven,
musa de Eurpides, que para t son propias estas canciones
para cantar.
Esta musa nunca se port como los Lsbios. (11)

ESQUILO. (1)

Alciones (2) que parloteis sobre las olas inquietas del


mar. Y mojis con gotas hmedas, el plumaje de vuestros
: cuerpos. Y vosotras araas que hi_hi_hilis en los rinco
nes de los techos, telas tirantes en el teln, obras de la rueca
cantora. Y el delfn, amante de la msica, saltador gil por
las proas de mbolos negros. Orculos y estadios. Flores
de vid. (3) Alegra del viedo. Abrsame hijo mo. Ves
este pi? (4)

Nunca!

aqueos. De Agamenn.
toflatothrat. Rasgueo de la guitarra
Esfinge. De la Esfinge de Esquilo.
Ayax. De las Thrassas.
tomo.
Imoniostrofos" en el texto. El tomo dl pozo y el hombre que
lo manejaba. Los esclavos, mientras daban vuelta al torno, cantaban
al comps del ruido y del movimiento del brazo. (Canciones del torno).
bello. De la poesa lrica a la dramtica.
borrachera. "Parinia." Las cantaban todos. Soolia. Por cada uno.
Melito. Acusador de Scrates. Poeta fro y soez.
Karia. Armonas frigias.
teja*. Se oyen ruidos rtmicos de tejas.
lsbios. Imitar a los Lsbios, aqu poetas; Juego de palabras con sig
nificado soez.

'

ESQUILO.

Qu cosa?

Esto, t lo ves?
DIONYSOS.'

Sil
ESQUILO.

Si esta clase de poesas has creado t, te atreves a cri


ticar mis melodas?.... Si t has hecho las tuyas al igual
que las doce, maneras de Crenel (5) Estas son tus, poesas
lricas. Pero ahora quiero examinar tu metro en las mono
dias. Oh negrailuminada oscuridad de la nochel (6) De.
tus lugares negros, que mal sueo me has. enviado, augurio
de la muerte! Alma sin alma! Hija de la noche negra!
..Sueo angustioso y terrible] Espectros de muertos, de mi
radas asesinas! (7) Y tiene las uas largas. Pero criadas,
por favor!.... Encended las lmparas! ]Y recoged en los cn
taros, agua fresca de los ros y entibiadla.... porque quiero
purificar el sueo de Dios! Oh demonio del Ponto! Esto
(1) Esquilo. Canta chocando, dos tejas.
, (2) Alciones. Compuesto de diferentes tragedias Meleagro, Iigenia en Tauris y otras.
: (3) Floris de vid. De Ypsipili.
(4) pie. Metro de poesa. Extremidad inferior. Juego de doble sentido.
(5) Cirene'. Famosa prostituta de la poca. Clebre por las doce maneras
como practicaba el coito.,
(6) noche. A imitacin de Eurpides.
(7) asesinas. De Temenos de Eurpides.

97

cual quien poda imaginarlo? Pero l.... Yo si me lo, hu


biera dicho un cualquiera.... no lo hubiera credo! Creyen
do que deca majaderas!

es aquello? Oh compaeros convecinos, observad aqu es


tos milagros!.... Se va Glise, despus de haber nevado a
mi gallo! Ninfas, hijas de las montanas! \Y tu, oh Ma
na, (1) cogedla! Porque, desgraciada de m, tuve la mala
suerte de estar dedicada a mis quehaceres, dando vu.-vu....
vuelta con mis manos, a la rueca llena de lino; para llevarla,
tempranito por la maana, al mercado, a venderlo!^ Y el,
con alas vigorosas y muy livianas, volo al cure, dejndome
a m pesares, solamente, pesares! Corren, corren, las lagri
mas de mis ojos, desgraciada. Pero, oh cretenses, (2) hijos
de Ida, tomad vuestros arcos y ayudadme! Moved ligero
vuestros pes y cercad la casa! Y al mismo tiempo, Artemis
Dictina, (3) la bella doncella con sus perros, que registre
todas las habitaciones. Y t, Recate, (4) hija de Zeus, con
tas manos en alto, oscilantes los cirios de luz brillante gua
nos y alumbra la casa de Glise, para entrar y registrarla!

ACTO QUINTO (1)


ESCENA CUARTA
DIONYSOS.

Adelante pues!

ESQUILO.

DIONYSOS.

Agarradlos bien/ cada uno el vuestro. Recitad ahora


un verso. Y no los soltis, antes de gritar yo! Cucuu,
ESQUILO Y EURIPIDES.

Ya estamos agarrados!
DIONYSOS.

Recitad ahora el verso a pesar!

Acabad ya las poesas!


e s q u il o .

;;

Para m, tambin ya es suficiente! Porque deseaba


traer a ste la pesa, que determinar el valor de nuestras ;
poesas, apuntando el peso de nuestros versos....
DIONYSOS.

Venid, pues, aqu! Porque, si es necesario de verdad,


se har sto'. Pesar pues, el arte,de los poetas, como queso! .
CORO.

Verdaderamente, los sabios son muy ingeniosos. . Por


que esto, (5) es pues, otro milagro recin y muy raro! El
(11 M ana Nombre de esclava. Femenino de Mans.
(2) cretenses. De los Kretas de Eurpides. Los cretenses eran arquero.
Policas.
,
(3) Dictina. Diosa de la caza. Representada con dos perros
_
(4) Hecaie. Diosa que representaba la luna, prodigando suerte a los caza
(5)

dores. ,
sto. Pesar les versos.

98

'

Ya!

DIONYSOS.

Acercaos a jo s dos platillos!

EURIPIDES.

Ojal el barco de Argus, no hubiera volado (2) nunca.


ESQUILO.

El'ro Sperquis y de los bueyes pastos! (3)


,

DIONYSOS.

Cucuuuu. Soltad! Hacia abajo va el de l. (de Esquilo).


EURIPIDES.

Cual ser la causa?


DIONYSOS.

Ech dentro un ro! De la misma manera que aquellos


que venden lana! Despus de haber mojado a su verso
como la lana! Cuando t pusiste un verso con cdasl
(1) Quinto. Aparece en escena una gran balanza. Al pie ds cada platillo
se coloca un poeta.
(2) volado. Principio de la tragedia "Medea" de Eurpides.
(3) pastos. Del Filoctito, de Esquilo.

99

EURIPIDES.

EURIPIDES,

Bueno, que recite otro. Y pondr en el mo contrapeso.


DIONYSOS.

Y
hierro.

con su mano (1) derecha cogi un maz cubierto de

Agarraos, pues, otra vez!


]Ya estamosl
Decid

ESQUILO.

Sobre carro (2) carro; y en muerto/muerto!

ESQUILO Y EURIPIDES.

DIONYSOS.
DIONYSOS.

Te enga otra vez!

EURIPIDES.

De qu manera?

No. existe otro santuario de la persuasin que el verbo!

DIONYSOS.

ESQUILO.

De los Dioses, (1) solamente la muerte, no cmja los ofre


cimientos!

Dos carros coloc encima! Y dos muertos, que no


hubieran podido levantar ni cien egipcios! (3)
ESQUILO.

DIONYSOS.

Soltad! Soltad! Otra vez lo de l, es ms pesado


Es que en el platillo puso la muertel Mal muy pesado!
demasiado pesadol
EURIPIDES.

Pero tambin yo puse la persuasin.


muy bien dicho!

EURIPIDES.

Este que no compita ms conmigo verso por verso. Sino


que despues de colocar en su platillo, a su mujer, sus hijos, su
Kifisofonte y tambin sus libros, (4) yo dir solamente dos
versos!

Verso que est'

ESCENA QUINTA
DIONYSOS.

DIONYSOS.

Pero la persuasin es muy liviana! No piensal' Busc


otra vez algo pesado,, para colocar en tu platillo. Algo que
sea grande y al mismo tiempo slido I

Estos hombres son mis amigos! Y yo no los voy a


juzgar porque no quiero ser enemigo de ninguno de los dos
Al uno, yo lo creo sabio! (5) - Y el otro, me tiene encantado!
PLUTON.

EURIPIDES,

Veamos pues!
V.

Entonces, no hars nada, por lo que has venido?

Yo, donde he dicho cosas as? Dnde?


DIONYSOS.

Voy a. decrtelo. Aquiles (2) en los dados trajo cuatro


y dos. Decid pues!. Por qu sta es la ltima vez que
lo voy a pesar!
(1) Dioses, De Niobe, de Esquilo.
(2) cguiles. Del Telefo de Eurpides.
jugando a los dados.

Donde los hroes son presenta:

Y si los juzgo?
(1)
(2)
(3)
...
(4)
(5)

DIONYSOS,

mano. Del Meleagro. Eurpides.


carro. Del Glauco de Esquilo.
egipcios. Por. aquella poca los egipcios, emigrantes o vendidos como
esclavos trabajaban como peones. Ejercitados en levantar grandes pesos.
libros. Eurpides posea una buena biblioteca particular.
sabio. Eurpides como filsofo.

PLUTON.

ESQUILO.

Pues te regresars llevando uno.... El que tu juzgues....


Y tu viaje no habr sido perdido.
DIONYSOS.

Que seas bienaventurado!

Cachorros de len, dentro de la ciudad no conviene


criar! Antes que todo, dentro de ella no debemos criar un
len; pero si ha crecido, debemos obedecerle!

,,

Espera! Oid esto. Yo baje

buscando un poeta!
EURIPIDES.

En gracia de qu?

DIONYSOS.

Si por Jpiter! No acierto a definir. Porque uno habl


con sabidura! y el otro, con claridad! As pues, cada uno
de vosotros tendr que opinar una vez ms! Cmo creis
vosotros que la patria se salvar?

DIONYSOS.

EURIPIDES.

Para que salve a la patria y siga sufragando los gastos


de los coros. (1) As pues.... cual de vosotros dos puede
aconsejar algo saludable para la patria? A ese.... lo llevare
conmigo! Veamos pues.... s o b r e Alcibades (2) cual es la
opinin de cada uno de vosotros? Porque la patria tiene

Si dotas de alas a Klecritos (1) y a Kinisias, los vientos


los levantarn sobre la superficie del mar!

malos partos!

Que en una batalla naval, llevando en sus manos vinagretes, (2) hubieran rociado vinagre en los ojos de los ene
migos. Yo s precisamente cuanto quiero decir!

DIONYSOS.

Causar mucha risa.


'

PLUTON.

Cul es la opinin que tiene por l?


, DIONYSOS.

Cul?

Lo ama y lo odia; y desea tenerlo.

Pero voso

Yo odio al ciudadano que con egosmo evto (3) ayudar


a su patria. Y se inclina presto para hacerle dao. Y para
su propia salvacin encuentra medios. Y pafa la patria no
encuentra remedio.

EURIPIDES.

DIONYSOS.

Explcate-

tros que pensis?


EURIPIDES.

Pero qu significa?

EURIPIDES.

Si lo que ahora es infiel para nosotros lo creemos fiel


y por el contrario lo fiel, infiel....
DIONYSOS.

No comprendo.
sencilla y clara.

Tienes que hablar de una manera ms

DIONYSOS.

Justo! 'Posidn!
(1)

coros.

Y t qu opinin tienes?

EURIPIDES.

Si a los ciudadanos, en quienes ahora tenemos confianza,


se les priva, de ella, y aquellos, de quienes hoy desconfiamos,

Otorgar el premio para la presentacin de los dramas en el

(2)

Alcibades. De Klinias, Ateniense. Riqusimo, sobrino del gran Pericles.


De carcter veleidoso. Causante de grandes bienes y grandes mates al
estado. Discpulo de Scrates. .Famoso por su belleza fsica. Homo
sexual.
,
(3) evita.' Di ose cuando Alcibades, marcho a Quersoneso.
102

(1) Klecritos. Tan dbiles y delgados de cuerpo, segn Aristfanes, que el


viento poda levantarlos. Y en una batalla naval podan derrotar al
enemigo, rocindole vinagre en los ojos.
(2) vinagretes. "oxis" en. el texto. V asija con vinagre.

se .les otorga, nos salvaremos. Si en realidad, hoy somos


desgraciados con ellos, haciendo lo contrario, no nos salva
remos?
DIONYSOS.

|Bienl Oh Potmides! (1) [Oh naturaleza tan sabia!


Todo esto quin de los dos lo invent? T o Kifisofonte?

Y la propia, la del enemig.


riqueza, pobreza!

Pero lo de .los vinagretes, Kifisofonte!


DIONYSOS.

Y t que dices?

DIONYSOS.
PLUTON.

Ya "puedes dictar la sentencia!

Dime primero. A cules de los ciudadanos elegimos


arccntas? A los virtuosos?
DIONYSOS.

|Los odian y mucho!.

Y a los malos?

ESQUILO.

Seguramente que n.

DIONYSOS.

Jur (2) la lengua perjura!

Y cmo pues, podra uno salvar un estado as, donde


ni el capote ni e l. abrigo acomodan? (2)
DIONYSOS.

Si quieres revivir, busca la manera!


ESQUILO.

All arriba lo dir!: Aqu, no acepto!


DIONYSOS,

Bueno 1 No lo hagas. Pero desde aqu puedes reco


mendar virtudes a la patria,
ESQUILO.

Cuando crean que la tierra de los enemigos, es la propia.


Palmides. Hroe mencionado por ios poetas cclicos. Hijo de Nauplio.
Vivi en la poca de Troya. Clebre por su prudencia e inteligencia.
Se le atribuye la invencin de las letras: I. P. F. X.; las medidas y los
pesos. Y los dados. Llevo su nombre la fortaleza de Nauplion.
<2) acomodan. Abrigo y pieles.

Pero prefiero a Esquilo.

EURIPIDES.

Hombre miserable!

Pero los eligen por obligacin!


ESQUILO,

[En presencia de los Dioses, a quienes t, tomaste por


testigos, juraste que me conduciras a la patria! Ahora
prefieres a los amigos?

Los aman?
DIONYSOS.

Por Diosl

DIONYSOS.

. Para ellos la sentencia ser, que escoger precisamente


a quien mi alma quiere!
EURIPIDES.

ESQUILO. -

De dnde?

Y la

Bien, pero si el juez (1) slo, lo traga todo.

EURIPIDES.

jYo slol

Y la flota, riqueza.

Qu has hecho?
DIONYSOS.

He juzgado vencedor a Esquilo.

Porqu no?

EURIPIDES. .

Te atreves a mirarme, despus de haber consumado


hecho tan feo? (3)
DIONYSOS.

Feo?

Si los espectadores no lo creen as.


EURIPIDES.

Cun duro!

Me abandonars pues en el Hades?


DIONYSOS.,

Quin sabe.... (4) si la vida es la muerte?


cin alimento? Y el sueo colchn?

La respira

U) ru*. Eran 6.000 con sueldo. No sobraba para la fiota.


(2) jui. Critica a las obras inmorales de Eurpides, interpretadas en e)
teatro.
(3) leo. Parodia de Eolo.
(4) sabe. Parodia de las obras: Frixos, Ipplito y Poliido de Eurpides.

105

PLUTON.

Ven pues, adentro, Dionysosl


DIONYSOS.

Para qu?
PLUTON.

Porque quiero brindarte mi hospitalidad, antes de prtirl


DIONYSOS.

Dices bien, por Jpiter! Porque eso si o me desagrada!


CORO.

Bienaventurado el hombre que posee una inteligencia


completa. Y esto puede uno deducirlo de muchas razones.
Pues este, (1) aqu, demostrando inteligencia, regresar otra
vez a la patria, por el bien de los parientes y amigos. Por
que de verdad, es inteligente! As pues, es un bien, no
estar sentado uno con Scrates (2) dialogando, despus de
haber despreciado el arte de las musas, dejando lo mas im
portante del arte trgico!. Estarse ocioso, arreglando tratados
sobre Ja virtud, (3) es escarbar como la gallina. Palabreras
propias de un hombre loco!
PLUTON.

V pues, Esquilo, alegre. Y salva a nuestra patria, con


tus buenos consejos; volviendo a la razn a los que se apar
taron de ella, que son muchos. Y recibe sto; (4) y entrgalo
a Kleoonte y a stos recaudadores. (5) Y al Mirmix. (6) Y
a] Nicomajos. (7) Y sto a Arjenomos. (8) Y diles que ven
d
(2)
(3)
(4)

(5)
(6)
(7)
(8)

este. Esquilo.
Scrates. Zahiere a Scrates, como en las Nubes, porque como otros,
le contunde con los sofistas, de mala fama en su poca.
' _
yirtud. Referente a Scrates que perda el tiempo en la ociosidad.
sto. Plutn entrega a Esquilo varias horcas. Para entregarlas de su
parte a los polticos, de aquella poca; los cuales h a b a n . llevado al
estado ateniense hacia la ruina. Y con ello el decaimiento de toda
Grecia.
recaudadores. "Porist" en el texto. Comisionados creadores de nuevos
impuestos, durante la guerra de Peloponeso.
Mirmix. Gran despilfarrador de los dineros del estado. ^
Nicomajo. Secretario. Despilfarrador tambin. Licias escriba contra el.
Arjnomos. Nada hay concreto sobre l. Parece de la misma condicion
moral de. los dems.

106

gan presto aqu, donde m. Y que no demoren. Porque si


no vienen pronto, yo por Apolo,! despus de estigmatizarlos
y maniatarlos juntos, con Adimantos, (1) el hijo de Leucoloos, los enviar de una vez al Hades.
ESQUILO.

Cumplir. Pero t, entregars mi trono a Sfocles, que


lo cuide y lo guarde, por si acaso regreso yo aqu. Porque
a l, yo lo juzgo segundo en sabidura. \Y ten siempre pre
sente, que el intrigante, el soez, el pseudologos, (2) nunca se
sentar en mi trono, aunque uera cntra su propia voluntad!
PLUTON,

Alumbradle, (3) pues a ste con los cirios sagrados!^ Y


acompaadle trinando las melodas y las canciones de el!
CORO.

Primero, que le vaya bien al poeta, que parte para subir


al mundo. Y despus, Dioses del Hades, inspiradle grandes
pensamientos para el bien de la patria. As, evitaremos las
grandes desgracias y los choques armados. Y Kleoonte, (4)
y a cualquier otro que le guste, que vayan a hacer la guerra
en su propia patria.
. F IN

(1) Adimantos. General de los atenienses.


(2) pseudologos. Embaucadores.
'
(3) Alumbradle. Acompaan a Esquilo, en su viaje, con cirios encendidos
y los cantos del coro.
.
(4) Kleoonte. Extranjero. Alude a la guerra de Peloponeso en su apogeo,
en la poca en que Aristfanes escribi esta obra.
_

107

You might also like