Professional Documents
Culture Documents
UNIVERSAL
ANTOLOGA
PAU
12
13
RELACIN DE TEXTOS
OPCIN A
N
1
2
Breve panorama de las
literaturas bblica, griega y
latina.
La pica medieval y la creacin
del ciclo artrico.
3
4
5
TEXTOS OPCIONALES
a.
b.
La Biblia: Cantar de los
La Biblia: Judith.
Cantares.
Homero, La Odisea.
Virgilio, La Eneida.
Safo, Me parece que es igual a
Horacio, podos, II (Beatus ille).
los dioses...
Sfocles, Antgona.
Plauto, Anfitrin.
Chrtien de Troyes, El caballero Las mil y una noches, Simbad
del len.
el marino.
Renacimiento
Clasicismo
De la Antigedad a
la Edad Media
La narracin.
Boccaccio, Decamern.
Petrarca, sonetos.
Shakespeare, Hamlet.
Molire, Tartufo.
Ilustracin. Prerromanticismo.
Goethe, Werther.
10
OPCIN B
El movimiento
romntico
Poesa romntica.
Novela histrica.
TEXTOS OPCIONALES
a.
11
12
13
b.
14
El arranque de la modernidad
potica: de Baudelaire al
Simbolismo.
15
Baudelaire, La cabellera.
16
17
18
Apollinaire, Caligrama.
19
Hemingway, El viejo y el
mar.
20
ANTOLOGA1
1. a. La Biblia, Cantar de los Cantares.
1
La Amada
Oh, si l me besara con besos de su boca!
Tus amores mejores son que el vino,
suave es el olor de tus perfumes,
tu nombre es como un blsamo derramado;
por eso las doncellas te aman.
Atreme, en pos de ti correremos.
El rey me ha metido en sus cmaras,
nos gozaremos y alegraremos en ti,
nos acordaremos de tus amores ms que del vino.
Con cunta razn te aman!
Morena soy, oh hijas de Jerusaln, pero codiciable
como las tiendas de Cedar,
como las cortinas de Salomn.
No reparis en que soy morena,
porque el sol me mir.
Los hijos de mi madre se airaron contra m,
me pusieron a guardar las vias,
y mi via, que era ma, no guard.
Hazme saber, oh t a quien ama mi alma,
dnde apacientas, dnde sesteas al medioda,
pues por qu haba de estar yo como errante
junto a los rebaos de tus compaeros?
Coro
Si t no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres,
ve, sigue las huellas del rebao
y apacienta tus cabritas junto a las cabaas de los pastores.
El Esposo
A yegua de los carros del Faran
te he comparado, amiga ma.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes,
tu cuello entre los collares.
Zarcillos de oro te haremos,
tachonados de plata.
1
En aquellos fragmentos de nutrido texto se remarca en negrita la parte exclusiva que se considera
factible de entrar en la prueba PAU.
La Amada y el Esposo
Mientras el rey estaba en su reclinatorio,
mi nardo dio su olor.
Mi amado es para m un manojito de mirra
que reposa entre mis pechos.
Racimo de flores de alhea en las vias de Engad
es para m mi amado.
He aqu que t eres hermosa, amiga ma,
he aqu que eres bella y tus ojos son como palomas.
He aqu que t eres hermoso, amado mo, y dulce.
Nuestro lecho es de flores,
las vigas de nuestra casa son de cedro
y de ciprs los artesonados.
2
Yo soy la rosa de Sarn
y el lirio de los valles.
Como el lirio entre los espinos,
as es mi amiga entre las doncellas.
Como el manzano entre los rboles silvestres,
as es mi amado entre los jvenes.
Bajo la sombra del deseado me sent,
y su fruto fue dulce a mi paladar.
Me llev a la casa del banquete
y su bandera sobre m fue amor.
Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas,
porque estoy enferma de amor.
Su izquierda est debajo de mi cabeza
y su derecha me abrace.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusaln,
por los corzos y por las ciervas del campo,
que no despertis ni hagis velar al amor
hasta que ella quiera.
La Amada
La voz de mi amado! He aqu que l viene
saltando sobre los montes,
brincando sobre los collados.
Mi amado es semejante al corzo,
o al cervatillo.
Helo aqu, est tras nuestra pared,
mirando por las ventanas,
atisbando por las celosas.
Mi amado habl, y me dijo:
Levntate, oh amiga ma, hermosa ma, y ven.
10
11
12
1. b. La Biblia, Judit.
13
Judit grit desde lejos a los centinelas de las puertas: Abrid, abrid la
puerta! El Seor, nuestro Dios, est con nosotros para hacer todava hazaas en
Israel y mostrar su poder contra nuestros enemigos, como lo ha hecho hoy mismo.
Cuando los hombres de la ciudad oyeron su voz, se apresuraron a bajar a la
puerta y llamaron a los ancianos. Acudieron todos corriendo, desde el ms grande
al ms chico, porque no tenan esperanza de que ella volviera. Abrieron, pues, la
puerta, las recibieron, y encendiendo una hoguera para que se pudiera ver,
hicieron corro en torno a ellas.
Judit, con fuerte voz, les dijo: Alabad a Dios, alabadle! Alabad a Dios, que
no ha apartado su misericordia de la casa de Israel, sino que esta noche ha
destrozado a nuestros enemigos por mi mano. Y, sacando de la alforja la cabeza,
se la mostr, dicindoles: Mirad la cabeza de Holofernes, jefe supremo del
ejrcito asirio, y mirad las colgaduras bajo las cuales se acostaba en su
borracheras. El Seor le ha herido por mano de mujer! Vive el Seor! El que me
ha guardado en el camino que emprend, que fue seducido, para perdicin suya,
por mi rostro, no ha cometido conmigo ningn pecado que me manche o me
deshonre.
Todo el pueblo qued lleno de estupor y postrndose adoraron a Dios y dijeron a
una: Bendito seas, Dios nuestro, que has aniquilado en el da de hoy a los enemigos
de tu pueblo!.
Ozas dijo a Judit: Bendita seas, hija del Dios Altsimo ms que todas las
mujeres de la tierra! Y bendito sea Dios, el Seor, Creador del cielo y de la tierra, que te
ha guiado para cortar la cabeza del jefe de nuestros enemigos. Jams tu confianza faltar
en el corazn de los hombres que recordarn la fuerza de Dios eternamente. Que Dios te
conceda, para exaltacin perpetua, el ser favorecida con todos los bienes, porque no
vacilaste en exponer tu vida a causa de la humillacin de nuestra raza. Detuviste nuestra
ruina procediendo rectamente ante nuestro Dios.
Todo el pueblo respondi: Amn, amn!.
14
15
Mientras el Cclope aguijaba con gran estrpito sus pinges rebaos hacia el
monte, yo me qued meditando siniestras trazas, por si de algn modo pudiese
vengarme y Atenea me otorgara la victoria.
.
Al fin me pareci que la mejor resolucin sera la siguiente. Echada en el suelo
del establo se vea una gran clava de olivo verde que el Cclope haba cortado para
llevarla cuando se secase. Nosotros, al contemplarla, la comparbamos con el mstil de
una negra y ancha nave de veinte bancos de remeros, de una nave de transporte amplia,
de las que recorren el dilatado abismo del mar: tan larga y tan gruesa se nos present a
la vista. Me acerqu a ella y cort una estaca como de una braza, que di a los
compaeros, mandndoles que la puliesen. No bien la dejaron lisa, aguc uno de sus
cabos, la endurec, pasndola por el ardiente fuego y la ocult cuidadosamente debajo
del abundante estircol esparcido por la gruta. Orden entonces que se eligieran por
suerte los que conmigo deberan atreverse a levantar la estaca y clavarla en el ojo del
Cclope cuando el dulce sueo le rindiese. Les cay la suerte a los cuatro que yo mismo
hubiera escogido en tal ocasin y me junt con ellos formando el quinto.
..
Por la tarde volvi el Cclope con el rebao de hermoso velln, que vena de
pacer, e hizo entrar en la espaciosa gruta a todas las pinges reses, sin dejar a ninguna
fuera del recinto, ya porque sospechase algo, ya porque algn dios se lo aconsejara.
Cerr la puerta con la gran piedra que llev a pulso, se sent, orde las ovejas y las
baladoras cabras, todo como debe hacerse, y a cada una le puso su recental.
..
Acabadas con prontitud tales cosas, agarr a otros dos de mis amigos y con ellos
se aparej la cena. Entonces me llegu al Cclope, y teniendo en la mano una copa de
negro vino, le habl de esta manera:
Toma, Cclope, bebe vino, ya que comiste carne humana, a fin de que sepas
qu bebida se guardaba en nuestro buque. Te lo traa para ofrecer una libacin en el
caso de que te apiadases de m y me enviaras a mi casa, pero t te enfureces de
intolerable modo. Cruel! Cmo vendr en lo sucesivo ninguno de los muchos hombres
que existen, si no te portas como debieras?
As le dije. Tom el vino y se lo bebi. Y le gust tanto el dulce licor que me
pidi ms:
Dame de buen grado ms vino y hazme saber inmediatamente tu nombre para
que te ofrezca un don hospitalario con el cual huelgues. Pues tambin a los Cclopes la
frtil tierra les produce vino en gruesos racimos que crecen con la lluvia enviada por
Zeus; mas esto se compone de ambrosa y nctar.
As habl, y volv a servirle el negro vino: tres veces se lo present y tres veces
bebi incautamente. Y cuando los vapores del vino envolvieron la mente del Cclope, le
dije con suaves palabras:
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
4. a. SFOCLES: Antgona.
ACTO I, Escena 1
La escena, frente al palacio real de Tebas con escalinata. Al fondo, la montaa. Cruza
la escena Antgona, para entrar en palacio. Al cabo de unos instantes, vuelve a salir,
llevando del brazo a su hermana Ismene, a la que hace bajar las escaleras y aparta de
palacio.
ANTGONA
Hermana de mi misma sangre, Ismene querida, t que conoces las desgracias de la casa
de Edipo, sabes de alguna de ellas que Zeus no haya cumplido despus de nacer
nosotras dos? No, no hay vergenza ni infamia, no hay cosa insufrible ni nada que se
aparte de la mala suerte, que no vea yo entre nuestras desgracias, tuyas y mas. Y hoy,
encima, qu sabes de este edicto que dicen que el estratego acaba de imponer a todos
los ciudadanos? Te has enterado ya o no sabes los males inminentes que los enemigos
tramaron contra seres queridos?
ISMENE
No, Antgona, a m no me ha llegado noticia alguna de seres queridos, ni dulce ni
dolorosa, desde que nos vimos las dos privadas de nuestros dos hermanos, por doble y
recproco golpe fallecidos en un solo da. Despus de partir el ejrcito argivo, esta
misma noche, no s ya nada que pueda hacerme ni ms feliz ni ms desgraciada.
ANTGONA
No me caba duda, y por esto te traje aqu, superado el umbral de palacio, para que me
escucharas, t sola.
ISMENE
Qu pasa? Se ve que lo que vas a decirme te ensombrece.
ANTGONA
Y, cmo no, pues? No ha juzgado Creonte digno de honores sepulcrales a uno de
nuestros hermanos, y al otro tiene en cambio deshonrado? Es lo que dicen: a Etocles le
ha parecido justo tributarle las justas, acostumbradas honras, y le ha hecho enterrar de
forma que en honor le reciban los muertos, bajo tierra. En cambio, dicen que un edicto
dio a los ciudadanos prohibiendo que nadie d sepultura al pobre cadver de Polinices,
que nadie le llore, incluso, que se le deje all, sin duelo, insepulto, dulce tesoro a merced
de las aves que busquen donde cebarse. Esto dicen que es lo que el buen Creonte tiene
decretado tambin para ti y para m, s, tambin para m, y que viene hacia aqu, para
anunciarlo con toda claridad a los que no lo saben todava, que no es asunto de poca
monta ni puede as considerarse, porque el que transgreda alguna de estas rdenes ser
reo de muerte, pblicamente lapidado en la ciudad. Estos son los trminos de la
cuestin: ya no te queda sino mostrar si haces honor a tu linaje o si eres indigna de tus
ilustres antepasados.
ISMENE
No seas atrevida: Si las cosas estn as, ate yo o desate en ellas, qu podra ganarse?
29
ANTGONA
Puedo contar con tu esfuerzo, con tu ayuda? Pinsalo.
ISMENE
Qu arriesgada empresa tramas? Adnde va tu pensamiento?
ANTGONA
Quiero saber si vas a ayudar a mi mano a alzar al muerto.
ISMENE
Pero, es que piensas darle sepultura, sabiendo que pblicamente se ha prohibido?
ANTGONA
Es mi hermano y tambin tuyo, aunque t no quieras. Cuando me prendan, nadie
podr llamarme traidora.
ISMENE
Y contra lo ordenado por Creonte, ay, audacsima!
ANTGONA
l no tiene potestad para apartarme de los mos.
ISMENE
Ay, reflexiona, hermana, piensa: nuestro padre, cmo muri, aborrecido, deshonrado,
despus de cegarse l mismo sus dos ojos, enfrentado a faltas que l mismo tuvo que
descubrir. Y despus, su madre y esposa que las dos palabras le cuadran, pone fin a
su vida en infame, entrelazada soga. En tercer lugar, nuestros dos hermanos, en un solo
da, consuman, desgraciados, su destino, el uno por mano del otro asesinados. Y ahora,
que solas nosotras dos quedamos, piensa que ignominioso fin tendremos si violamos lo
prescrito y transgredimos la voluntad o el poder de los que mandan. No, hay que aceptar
los hechos: que somos dos mujeres, incapaces de luchar contra hombres; y que tienen el
poder los que dan rdenes y hay que obedecerlasstas y todava otras ms dolorosas.
Yo, por mi parte, pido, a los que yacen bajo tierra su perdn, pues que obro forzada,
pero pienso obedecer a las autoridades: esforzarse en no obrar como todos carece de
sentido, totalmente.
ANTGONA
Aunque ahora quisieras ayudarme, ya no te lo pedira: tu ayuda no sera de mi agrado.
En fin, reflexiona sobre tus convicciones: yo voy a enterrarle, y, en habiendo yo as
obrado bien, que venga la muerte. Amiga yacer con l, con un amigo, convicta de un
delito piadoso; por ms tiempo debe mi conducta agradar a los de abajo que a los de
aqu, pues mi descanso entre ellos ha de durar siempre. En cuanto a ti, si es lo que crees,
deshonra lo que los dioses honran.
30
ANTGONA
Lo confirmo. S; yo lo hice, y no lo niego.
CREONTE
(Al guardin, que se va enseguida.)
T puedes irte a dnde quieras, ya del peso de mi inculpacin.
(A Antgona)
Pero t, dime brevemente, sin extenderte; sabas que estaba decretado no hacer esto?
ANTGONA
S, lo saba: cmo no iba a saberlo? Todo el mundo lo sabe.
CREONTE
Y, as y todo, te atreviste a pasar por encima de la ley?
ANTGONA
No era Zeus quien me la haba decretado, ni la Justicia, compaera de los dioses
subterrneos; no son de ese tipo las leyes que a los humanos dictan. No crea yo
que tus decretos tuvieran tanta fuerza como para permitir que solo un hombre
pueda saltar por encima de las leyes no escritas, inmutables, de los dioses: su
vigencia no es de hoy ni de ayer, sino de siempre, y nadie sabe cundo fue que
aparecieron. No iba yo a atraerme el castigo de los dioses por temor a lo que
pudiera pensar alguien. Ya vea, ya, mi muerte aunque t no hubieses decretado
nada; y, si muero antes de tiempo, yo digo que es ganancia. Quien, como yo, entre
tantos males vive, no sale acaso ganando con su muerte? Y as, no es desgracia
para m tener este destino; y en cambio, si el cadver de un hijo de mi madre
estuviera insepulto y yo lo soportara, entonces, eso s me sera doloroso; mas no lo
que me aguarda. Puede que a ti te parezca que obr como una loca, pero, poco ms
o menos, es a un loco a quien doy cuenta de mi locura.
CORIFEO
Muestra la joven fiera audacia, hija de un padre fiero: no sabe ceder al infortunio.
CREONTE
(Al coro.)
Pues sabe que los ms inflexibles pensamientos son los ms prestos a caer. El
hierro que, una vez cocido, el fuego hace fortsimo y muy duro, a menudo vers
cmo se resquebraja, lleno de hendiduras. S de fogosos caballos que una pequea
brida ha domado. No cuadra la arrogancia al que es esclavo del vecino. Ella se
daba perfecta cuenta de la suya, al transgredir las leyes establecidas; y, despus de
hacerlo, vino otra nueva arrogancia: ufanarse y mostrar alegra por haberlo
hecho. En verdad que el hombre no sera yo, que el hombre sera ella si ante esto
no siente el peso de mi autoridad. Pero, por muy de sangre de mi hermana que sea,
aunque sea ms de mi sangre que todo el Zeus que preside mi hogar, ni ella ni su
hermana podrn escapar de muerte infamante, porque a su hermana tambin la
acuso de haber tenido parte en la decisin de sepultarle.
(A los esclavos.)
Llamadla.
(Al coro.)
31
32
ANTGONA
Con todo, Hades requiere leyes iguales.
CREONTE
Pero no que el que obr bien tenga la misma suerte que el malvado.
ANTGONA
Quin sabe si all abajo mi accin es elogiable?
CREONTE
No, en verdad no, que el enemigo, aun muerto, ser jams amigo.
ANTGONA
Yo no nac para el odio, sino para el amor.
CREONTE
Pues vete abajo y, si te quedan ganas de amar, ama a los muertos que, a m, mientras
viva, no ha de mandarme una mujer.
Se acerca Ismene entre dos esclavos.
CORIFEO
Mas he aqu, ante las puertas, a Ismene. Lgrimas vierte, de amor por su hermana. Una
nube sobre sus cejas su sonrosado rostro afea y sus bellas mejillas en llanto estn
baadas.
CREONTE
(A Ismene)
Y t, que te movas por palacio en silencio, como una vbora, apurando mi sangre... Sin
darme cuenta, alimentaba dos desgracias que queran arruinar mi trono. Venga, habla:
vas a decirme tambin t que tuviste tu parte en lo de la tumba, o jurars no saber
nada?
ISMENE
Si ella est de acuerdo, yo lo he hecho: acepto mi responsabilidad; con ella cargo.
ANTGONA
No, que no te lo permite la justicia; ni t quisiste ni te di yo parte en ello.
ISMENE
Ante tu desgracia, me avergonzara no ser tu socorro en el remo, por el mar de tu dolor.
ANTGONA
De quin fue obra bien lo saben Hades y los de all abajo. Por mi parte, no quiero a la
amiga que lo es tan solo de palabra.
ISMENE
No, hermana, no me niegues el honor de morir contigo y el de haberte ayudado a
cumplir los ritos debidos al muerto.
33
ANTGONA
No quiero que mueras t conmigo ni que hagas tuyo algo en lo que no tuviste parte:
bastar con mi muerte.
ISMENE
Y cmo podr vivir, si t me dejas?
ANTGONA
Pregntale a Creonte, ya que tanto te preocupas por l.
ISMENE
Por qu me atormentas as, sin sacar con ello nada?
ANTGONA
Con dolor en verdad lo hago, si me estoy riendo de ti.
ISMENE
Y yo, ahora, en qu otra cosa podra serte til?
ANTGONA
Slvate: yo no he de envidiarte si sales de esta.
ISMENE
Ay de m, desgraciada, y no poder acompaarte en tu destino!
ANTGONA
T escogiste vivir, y yo la muerte.
ISMENE
Pero no sin que mis palabras, al menos, te advirtieran.
ANTGONA
Para unos, t pensabas bien..., yo para otros.
ISMENE
Sin embargo, las dos hemos faltado igualmente.
ANTGONA
nimo, deja eso ya. A ti te toca vivir; en cuanto a m, mi vida se acab hace tiempo, por
salir en ayuda de los muertos.
CREONTE
(Al coro.)
De estas dos muchachas, la una os digo que acaba de enloquecer y la otra que est loca
desde que naci.
34
4. b. PLAUTO: Anfitrin.
35
36
El anciano Simbad le cont que en el ltimo de sus viajes haba sido vendido
como esclavo a un traficante de marfil. Su misin consista en cazar elefantes. Un da,
huyendo de un elefante furioso, Simbad se subi a un rbol. El elefante agarr el tronco
con su poderosa trompa y sacudi el rbol de tal modo que Simbad fue a caer sobre el
lomo del animal. ste le condujo entonces hasta un cementerio de elefantes; all haba
marfil suficiente como para no tener que matar ms elefantes.
Simbad as lo comprendi y, presentndose ante su amo, le explic dnde podra
encontrar gran nmero de colmillos. En agradecimiento, el mercader le concedi la
libertad y le hizo muchos y valiosos regalos.
Regres a Bagdad y ya no he vuelto a embarcarme continu hablando el
anciano. Como vers, han sido muchos los avatares de mi vida. Y si ahora gozo de
todos los placeres, tambin antes he conocido todos los padecimientos.
Cuando termin de hablar, el anciano le pidi a Simbad el Cargador que
aceptara quedarse a vivir con l. El joven Simbad acept encantado y ya nunca ms tuvo
que soportar el peso de ningn fardo.
38
39
No s quin eres que as me conoces, pero te digo que es gran vileza que un
caballero armado quiera matar a una mujer desnuda y echarle los perros detrs como a
una bestia del bosque. Ten por cierto que la defender.
El caballero respondi entonces:
Anastasio, de tu misma tierra fui, y an eras rapaz pequeo cuando yo, a
quien llamaban micer Guido degli Anastagi, me enamor tanto de esa mujer como
t ahora de la Traversari. Y su fiereza y crueldad de tal modo causaron mi
desgracia, que un da con el estoque que ves en mi mano, desesperado me mat y
fui condenado a penas infernales No pas mucho tiempo sin que sta, que de mi
muerte se sinti desmedidamente contenta, muriese, y por el pecado de su crueldad
y no habindose arrepentido de la alegra que le caus mi final fue tambin
condenada a las penas del infierno. Mas cuando a l baj por castigo a los dos nos
fue dado el huir siempre ella ante m, mientras yo, que tanto la am, habra de
perseguirla como a mortal enemiga, no como a mujer amada. Y siempre que la
alcanzo, con este estoque que me mat, la mato y la abro en canal, y ese corazn
duro y fro en el que nunca amor ni piedad pudieron entrar, le arranco con las
dems vsceras, como vers pronto, y lo doy a comer a estos perros. Y, segn
voluntad de la justicia y potencia de Dios, no pasa mucho tiempo sin que, como si
muerta no estuviera, resucite, y otra vez comience su dolorosa fuga de los perros y
de m. Y cada viernes, sobre esta hora, aqu la alcanzo y hago en ella el estrago que
vers. Mas no creas que descansamos los dems das, pues entonces tambin la sigo
y la alcanzo en otros parajes donde cruelmente pens y obr contra m. As,
convertido de amante en enemigo, como ves, he de seguirla as durante tantos aos
como ella se port rigurosamente conmigo. Dejemos, pues, ejecutar la divina
justicia, y no te opongas a lo que no puedes evitar.
Anastasio, al or tales palabras, qued tmido y suspenso, con todos los
cabellos erizados y, retrocediendo y mirando a la msera joven, comenz, temeroso,
a esperar lo que hiciere el caballero, el cual acabado su razonamiento, como un can
rabioso corri, estoque en mano, hacia la mujer (que, arrodillada y sostenida con
fuerza por los dos mastines, le peda perdn) y con todas sus fuerzas le atraves el
pecho de parte a parte. Cuando la mujer recibi el golpe, cay de bruces, siempre
llorando y gritando, y el caballero, poniendo mano a un cuchillo, le abri los
riones y le sac el corazn con cuanto lo circua, y lo ech a los dos mastines, que
lo devoraron afanosamente. Casi en el acto, la joven, como si ninguna de aquellas
cosas hubiere sucedido, se levant y huy hacia el mar, perseguida y desgarrada
por los perros. Y el caballero, volviendo a montar a caballo y a requerir su
estoque, la comenz a seguir y en poco rato tanto se distanciaron, que ya Anastasio
no les pudo ver.
Y habiendo contemplado tales cosas, gran rato estuvo entre complacido y
temeroso; pero despus le vino a la memoria la idea de que el suceso podra valerle
de mucho, ya que aconteca todos los viernes. Y, as, sealando bien aquel paraje,
se volvi con su gente y cuando le pareci hizo llamar a los ms de sus parientes y
amigos y les dijo:
Durante largo tiempo me habis incitado a que deje de amar a mi
enemiga y ceje en mis gastos. Estoy dispuesto a hacerlo, siempre que una gracia me
concedis. Y es que hagis que el viernes venidero micer Pablo Traversari, con su
mujer e hija y todas las mujeres de su parentela y las dems que os plazcan,
vengan a almorzar conmigo. Entonces veris por qu quiero esto.
Les pareci a sus amigos que no era cosa difcil de hacer y al regresar a Rvena,
cuando lleg el momento, invitaron a los que Anastasio deseaba. Aunque mucho cost
40
convencer a la mujer a quien amaba Anastasio, al fin ella acudi con las otras. Hizo
Anastasio que se aderezase un magnfico banquete y dispuso que se colocasen las mesas
bajo los pinos, junto al lugar donde presenci la agona de la cruel mujer. Y una vez que
hizo sentarse a todas las mesas hombre y mujeres, mand que su amada fuese puesta
frente al sitio donde deba acontecer el hecho.
Y habiendo llegado ya el ltimo manjar, el desesperado clamor de la joven
perseguida se empez a or. Mucho se maravillaron todos y preguntaron qu era, y no lo
supo decir nadie. Levantndose, pues, para averiguar qu sera, vieron a la doliente
mujer, al caballero y los canes, y en un momento todos estuvieron a su lado. Se alz
gran vocero contra los perros y el caballero y muchos se adelantaron para ayudar a la
joven, pero el caballero, hablndoles como habl a Anastasio, no slo les forz a
retroceder, sino que les espant y les llen de pasmo. Como hizo lo que la otra vez
hiciera, las mujeres presentes all (muchas de las cuales, parientes de la joven o del
caballero, no haban olvidado su amor y la muerte de l) mseramente lloraron, como si
ellas mismas hubieran sufrido lo mismo.
Acab, en fin, el lance, y desaparecieron mujer y caballero, y los que aquello
haban visto se entregaron a muchos y variados razonamientos. Pero entre los que ms
espanto tuvieron figur la cruel joven amada por Anastasio, porque, habindolo visto y
odo todo muy claramente, y conociendo que a ella ms que a nadie tales cosas ataan,
ya le pareca estar huyendo de la ira de l y tener los perros a los talones. Y tanto miedo
de esto le sobrevino que, para no incurrir en lo mismo, en breve ocurri (tan en breve
que aquella misma tarde fue) que, mudado su odio en amor, secretamente mand a la
estancia de Anastasio una camarera de su confianza, rogndole que fuese a verla,
porque estaba dispuesta a complacerle en todo. Resolvi Anastasio que ello le satisfaca
mucho, y que, si a ella le placa, hara con ella lo que le rogase, pero, para honor de la
dama, tomndola por mujer.
La joven, sabedora que slo por su culpa no era ya esposa de Anastasio, mand
contestar que estaba acorde. Y luego, sirvindose de mensajera a s misma, dijo a sus
padres que quera ser mujer de Anastasio, lo que mucho les content. Al domingo
siguiente cas Anastasio con ella, y celebradas las bodas, mucho tiempo jubilosamente
convivi con ella. Y no slo el temor de la dama fue causa de aquel bien para ambos,
sino que todas las mujeres altivas se tornaron medrosas, y en lo sucesivo mucho ms
dciles que antes se mostraron en complacer a los hombres.
41
Francesca, hija de Guido da Polenta, seor de Rvena, y amigo de Dante; y Paolo Malatesta, hermano
del marido de sta, el feroz Gianciotto Malatesta, seor de Rmini, con quien Francesca haba sido casada
por motivos polticos alrededor de 1275. Como veremos, la propia Francesca narrar a Dante el amor
desdichado que les ha condenado en uno de los pasajes ms bellos y conocidos de toda la Comedia. Toda
la historia parece ser un ejemplo vivo de la teora amorosa del Dolce stil novo.
3
Es decir, como apuntamos antes, del grupo de pecadores arrastrados por la pasin amorosa, no por la
sensualidad a otras razones.
4
El perso es un color mezcla de prpura y negro.
42
A Paolo.
Descubierta, en efecto, su pasin amorosa, los amantes fueron muertos alrededor de 1285 por el marido
burlado, que ser condenado en la Cana, zona del crculo noveno donde se castiga a los asesinos de
consanguneos (Infierno, XXXII).
7
Pues fue un famossimo poeta en el mundo, y ahora una sombra ms en el Limbo, sin esperanza de
salvacin.
8
Se trata de una de las novelas escritas en francs que tan famosas fueron en toda Europa a partir del
siglo XII.
6
43
Junto con la de Tristn e Iseo, la de Lancelot y la reina Ginebra, es la historia de amor ms conocida del
ciclo artrico popularizada por la novela. El pasaje aqu aludido es aquel en que el caballero Gallehault, o
Galeotto, sin saber su secreto amor, condujo a uno a la presencia del otro, e indujo a la reina a que besara
al caballero.
44
1
Bendito sea el ao, el punto, el da,
la estacin, el lugar, el mes, la hora
y el pas, en el cual su encantadora
mirada encadense al alma ma.
Bendita la dulcsima porfa
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todava.
Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros y mi llanto.
Y benditos mis versos y mi arte
pues la ensalzan, y, en fin, mi pensamiento,
puesto que ella tan slo lo comparte.
2
Dnde cogi el Amor, o de qu vena,
el oro fino de tu trenza hermosa?
En qu espinas hall la tierna rosa
del rostro, o en qu prados la azucena?
Dnde las blancas perlas con que enfrena
la voz suave, honesta y amorosa?
Dnde la frente bella y espaciosa,
ms que al primer albor pura y serena?
De cul esfera en la celeste cumbre
eligi el dulce canto, que destila
al pecho ansioso regalada llama?
Y de qu sol tom la ardiente lumbre
de aquellos ojos, que la paz tranquila
para siempre arrojaron de mi alma?
45
3
Paz no encuentro ni puedo hacer la guerra,
y ardo y soy hielo; y temo y todo aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.
Quien me tiene en prisin, ni abre ni cierra,
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra,
ni me quiere ni quita mi embarazo.
Veo sin ojos y sin lengua grito;
y pido ayuda y parecer anhelo;
a otros amo y por m me siento odiado.
Llorando grito y el dolor transito;
muerte y vida me dan igual desvelo;
por vos estoy, Seora, en este estado.
46
47
Escena I
CLAUDIO, POLONIO, OFELIA
POLONIO.- Pasate por aqu, Ofelia. Si Vuestra Majestad gusta, podemos ya
ocultarnos. (A Ofelia.) Haz que lees en este libro; esta ocupacin disculpar la soledad
del sitio... Materia es, por cierto, en que tenemos mucho de que acusarnos! Cuntas
veces con el semblante de la devocin y la apariencia de acciones piadosas engaamos
al diablo mismo!
CLAUDIO.- Demasiado cierto es... Qu cruelmente ha herido esa reflexin mi
conciencia! El rostro de la meretriz, hermoseada con el arte, no es ms feo despojado de
los afeites que lo es mi delito disimulado en palabras traidoras. Oh! Qu pesada carga
me oprime!
POLONIO.- Ya le siento llegar; seor, conviene retirarnos.
Escena IV
HAMLET, OFELIA
HAMLET.- Ser o no ser, sta es la cuestin. Cul es ms digna accin del nimo:
sufrir los tiros penetrantes de la fortuna injusta u oponer los brazos a este torrente
de calamidades y darlas fin con atrevida resistencia? Morir es dormir. No ms?
Y por un sueo, diremos, las aflicciones se acabaron y los dolores sin nmero,
patrimonio de nuestra dbil naturaleza?... Este es un trmino que deberamos
solicitar con ansia. Morir es dormir... y tal vez soar. S, y ved aqu el gran
obstculo, porque el considerar qu sueos podrn ocurrir en el silencio del
sepulcro cuando hayamos abandonado este despojo mortal es razn harto
poderosa para detenernos. Esta es la consideracin que hace nuestra infelicidad
tan larga. Quin, si esto no fuese, aguantara la lentitud de los tribunales, la
insolencia de los empleados, las tropelas que recibe pacfico el mrito de los
hombres ms indignos, las angustias de un mal pagado amor, las injurias y
quebrantos de la edad, la violencia de los tiranos, el desprecio de los soberbios?
Cuando el que esto sufre, pudiera procurar su quietud con slo un pual. Quin
podra tolerar tanta opresin, sudando, gimiendo bajo el peso de una vida molesta
si no fuese que el temor de que existe alguna cosa ms all de la Muerte (aquel pas
desconocido de cuyos lmites ningn caminante torna) nos embaraza en dudas y
nos hace sufrir los males que nos cercan, antes que ir a buscar otros de que no
tenemos seguro conocimiento? Esta previsin nos hace a todos cobardes, as la
natural tintura del valor se debilita con los barnices plidos de la prudencia, las
empresas de mayor importancia por esta sola consideracin mudan camino, no se
ejecutan y se reducen a designios vanos. Pero... la hermosa Ofelia! Graciosa nia,
espero que mis defectos no sern olvidados en tus oraciones.
OFELIA.- Cmo os habis sentido, seor, en todos estos das?
HAMLET.- Muchas gracias. Bien.
OFELIA.- Conservo en mi poder algunos presentes vuestros que deseo restituiros
mucho tiempo ha y os pido que ahora los tomis.
HAMLET.- No, yo nunca te di nada.
OFELIA.- Bien sabis, seor, que os digo verdad. Y con ellas me disteis palabras, de
tan suave aliento compuestas que aumentaron con extremo su valor, pero, ya disipado
48
aquel perfume, recibidlas, que un alma generosa considera como viles los ms
opulentos dones, si llega a entibiarse el afecto de quien los dio. Vedlos aqu.
HAMLET.- Oh! Oh! Eres honesta?
OFELIA.- Seor...
HAMLET.- Eres hermosa?
OFELIA.- Qu pretendis decir con eso?
HAMLET.- Que si eres honesta y hermosa no debes consentir que tu honestidad trate
con tu belleza.
OFELIA.- Puede, acaso, tener la hermosura mejor compaera que la honestidad?
HAMLET.- Sin duda ninguna. El poder de la hermosura convertir a la honestidad en
una alcahueta, antes que la honestidad logre dar a la hermosura su semejanza. En otro
tiempo se tena esto por una paradoja; pero en la edad presente es cosa probada... Yo te
quera antes, Ofelia.
OFELIA.- As me lo dabais a entender.
HAMLET.- Y t no debieras haberme credo, porque nunca puede la virtud ingerirse tan
perfectamente en nuestro endurecido tronco que nos quite aquel resquemor original...
Yo no te he querido nunca.
OFELIA.- Muy engaada estuve.
HAMLET.- Mira, vete a un convento, para qu te has de exponer a ser madre de hijos
pecadores? Yo soy medianamente bueno; pero al considerar algunas cosas de que puedo
acusarme sera mejor que mi madre no me hubiese parido. Yo soy muy soberbio,
vengativo, ambicioso; con ms pecados sobre mi cabeza que pensamientos para
explicarlos, fantasa para darles forma o tiempo para llevarlos a ejecucin. A qu fin
los miserables como yo han de existir arrastrados entre el cielo y la tierra? Todos somos
insignes malvados; no creas a ninguno de nosotros, vete, vete a un convento... En
dnde est tu padre?
OFELIA.- En casa est, seor.
HAMLET.- S, pues que cierren bien todas las puertas, para que si quiere hacer locuras
las haga dentro de su casa. Adis.
OFELIA.- Oh! Mi buen Dios! Favorecedle.
HAMLET.- Si te casas quiero darte esta maldicin en dote. Aunque seas un hielo en la
castidad, aunque seas tan pura como la nieve, no podrs librarte de la calumnia. Vete a
un convento. Adis. Pero... escucha: si tienes necesidad de casarte, csate con un tonto,
porque los hombres avisados saben muy bien que vosotras los converts en fieras... Al
convento y pronto. Adis.
OFELIA.- El Cielo, con su poder, le alivie!
HAMLET.- He odo hablar mucho de vuestros afeites y embelecos. La naturaleza
os dio una cara y vosotras os hacis otra distinta. Con esos brinquillos, ese pasito
corto, ese hablar aniado, pasis por inocentes y converts en gracia vuestros
defectos mismos. Pero, no hablemos ms de esta materia, que me ha hecho perder
la razn... Digo slo que de hoy en adelante no habr ms casamientos; los que ya
estn casados (exceptuando uno) permanecern as; los otros se quedarn
solteros... Vete al convento, vete.
Escena V
OFELIA sola
OFELIA.- Oh! Qu trastorno ha padecido esa alma generosa! La penetracin del
cortesano, la lengua del sabio, la espada del guerrero, la esperanza y delicias del
Estado, el espejo de la cultura, el modelo de la gentileza, que estudian los ms
49
50
Escena sptima
ORGN: Ofender as a una santa persona!...
TARTUFO: Oh, Cielo, perdnale el dolor que me causa! (A ORGN.) Si pudierais
saber con qu disgusto veo que intentan difamarme ante mi hermano
ORGN: Ay!
TARTUFO: El solo pensamiento de esta ingratitud hace sufrir a mi alma un suplicio tan
duro El horror que siento por ello Tengo el corazn tan encogido que no puedo
hablar, y creo incluso que todo esto ha de matarme.
ORGN: (Arrasado en lgrimas, corre a la puerta por donde ha echado a su hijo.)
Bribn! Me arrepiento de haber contenido mi mano y de no haberte ahogado aqu
mismo. Sosegaos, hermano mo, y no os enojis.
TARTUFO: Cortemos, cortemos el curso de estas molestas disputas. Veo que es grande
la discordia que causo en esta casa, y creo necesario, hermano mo, irme de ella.
ORGN: Cmo? Os burlis?
TARTUFO: Me odian, y veo que intentan provocar en vos sospechas de mi lealtad.
ORGN: Qu importa? Veis acaso que mi corazn les escuche?
TARTUFO: Indudablemente no dejarn de insistir; y estos mismos chismes que ahora
rechazis, tal vez sean atendidos en otro momento.
ORGN: No, hermano mo; eso nunca.
TARTUFO: Ay, hermano, una mujer puede sorprender fcilmente el alma de un
marido!
ORGN: No; eso no.
TARTUFO: Permitidme que, alejndome de aqu, les quite toda ocasin de atacarme
como hacen.
ORGN: No, os quedaris; en ello va mi vida.
TARTUFO: En tal caso, habr de mortificarme. Sin embargo, si quisierais
ORGN: Ah!
TARTUFO: Sea, no hablemos ms del asunto, que ya s cmo hay que actuar en casos
como ste. El honor es cosa delicada, y la amistad me obliga a prevenir las habladuras
y los motivos de sospecha. Rehuir a vuestra esposa y vos no me veris
ORGN: No, a despecho de todos seguiris frecuentndola. Mi mayor alegra es que
todos rabien, y quiero que os vean con ella a todas horas. Y no basta con eso: para
mejor desafiarlos, no quiero tener ms heredero que vos, y ahora mismo he de haceros
legalmente donacin entera de mis bienes. Un amigo bueno y sincero, al que tomo por
yerno, es para m ms querido que un hijo, que una esposa y que unos padres. No
aceptareis lo que os propongo?
TARTUFO: Hgase en todo la voluntad del Cielo.
ORGN: Pobre hombre! Vayamos deprisa a redactar un escrito, y que los envidiosos
revienten de despecho.
51
Te envo copia de una carta que ha escrito a aqu un francs que est en Espaa:
creo que te gustar verla.
Recorro hace seis meses Espaa y Portugal, y vivo entre pueblos que,
despreciando a todos los dems, hacen slo a los franceses el honor de odiarlos.
La gravedad es el carcter sobresaliente de las dos naciones; se manifiesta
principalmente de dos maneras: por los lentes y por el mostacho.
Los lentes hacen ver demostrativamente que quien los lleva es un hombre
consumado en las ciencias y sepultado en profundas lecturas, hasta tal punto que se le
ha debilitado la vista; y toda nariz que est adornada o cargada con ellos puede pasar,
sin contradiccin, por la nariz de un sabio.
En cuanto al mostacho, es respetable por s mismo e independientemente de las
consecuencias, aunque no se deje a veces de sacar de l grandes utilidades para el
servicio del prncipe y el honor de la nacin, como hizo ver bien un famoso general
portugus en las Indias, pues, encontrndose con necesidad de dinero, se cort uno de
los mostachos y mand pedir a los habitantes de Goa veinte mil pistolas sobre esa
prenda. Se las prestaron enseguida, y ms adelante recobr su mostacho con honor.
Se concibe fcilmente que pueblos graves y flemticos como stos puedan
tener orgullo; y s que lo tienen. Ordinariamente los ana dos cosas muy importantes.
Los que viven en el territorio de Espaa y Portugal sienten su corazn extremadamente
elevado cuando son lo que llaman cristianos viejos, es decir, no descienden de aquellos
a quienes la Inquisicin ha persuadido en estos ltimos siglos a abrazar la religin
cristiana. Los que estn en las Indias no se sienten menos halagados cuando consideran
que tienen el sublime mrito de ser, como dicen, hombres de carne blanca. Nunca ha
habido en el serrallo del Gran Seor una sultana tan orgullosa de su belleza, como de la
blancura olivcea de su piel el ms viejo y el ms desgraciado villano, cuando est en
una ciudad de Mxico, sentado a su puerta, con los brazos cruzados. Un hombre de tanta
importancia, una criatura tan perfecta, no trabajara nunca ni por todos los tesoros del
mundo, ni se resolvera nunca por una industria mecnica y vil a comprometer el honor
y la dignidad de su piel.
Pues es de saber que cuando un hombre tiene cierto mrito en Espaa
como, por ejemplo, cuando puede aadir a las cualidades de las que acabo de
hablar la de ser propietario de una gran espada, o haber aprendido de su padre el
arte de hacer jurar a una discordante guitarra ya no trabaja: su honor se
interesa por el reposo de sus miembros. El que permanece sentado diez horas al
da obtiene exactamente el doble de consideracin que otro que slo permanece
cinco, pues es en las sillas donde se requiere la nobleza.
Pero aunque estos invencibles enemigos del trabajo ostenten una
tranquilidad filosfica, no la tienen en el corazn, pues siempre estn enamorados.
Son los primeros del mundo para morir de languidez bajo las ventanas de sus
amadas, y un espaol que no est resfriado no podra pasar por galante.
Son, en primer lugar, devotos, y, en segundo lugar, celosos. Se guardan
muy bien de exponer a sus mujeres a las iniciativas de un soldado acribillado de
heridas o de un magistrado decrpito; pero las encerrarn con un ferviente
novicio, que baja los ojos, o un robusto franciscano, que los eleva.
Permiten a sus mujeres aparecer con el seno descubierto, pero no quieren
que se les vea el taln ni que se las sorprenda por la punta del pie.
52
Se dice en todas partes que los rigores del amor son crueles. Lo son an
ms para los espaoles: las mujeres los curan de sus penas, pero no hacen sino
cambirselas, y a menudo les queda un largo y enojoso recuerdo de una pasin
extinguida.
Tienen pequeas cortesas, que en Francia parecera mal situadas: por
ejemplo, un capitn no pega nunca un soldado sin pedirle permiso, y la Inquisicin
nunca hace quemar a un judo sin presentarle sus excusas.
Los espaoles a quienes no quema parecen tan unidos a la Inquisicin, que
les causara mal humor si se les quitara. Yo querra solamente que se estableciera
otra, no contra los herejes, sino contra los heresiarcas que atribuyen a pequeas
prcticas monacales la misma eficacia que a los siete sacramentos, que adoran todo
lo que veneran y que son tan devotos que apenas son cristianos.
Podris encontrar ingenio y buen sentido entre los espaoles, pero no lo
busquis en sus libros. Ved una de sus bibliotecas: las novelas, a un lado; las
escolsticas, al otro. Dirais que las partes han sido hechas y el conjunto reunido
por algn enemigo secreto de la razn humana.
El nico de sus libros que es bueno [el Quijote] es el que ha hecho ver el
ridculo de todos los dems.
Han hecho descubrimientos inmensos en el Nuevo Mundo y no conocen
todava su propio territorio: hay en sus orillas algn puerto que todava no ha sido
descubierto, y en sus montaas, algunas razas que les son desconocidas.
Dicen que el sol no se pone en su pas, pero hay que decir tambin que
siguiendo su curso no encuentra sino campos echados a perder y comarcas
desiertas.
No me parecera mal, Usbek, de una carta escrita a Madrid por un espaol que
viajar por Francia: creo que vengara bien a su nacin. Qu vasto campo para un
hombre flemtico y pensativo! Me imagino que empezara as la descripcin de Pars:
Aqu hay una casa donde meten a los locos. Se creera, para empezar, que es la
ms grande de la ciudad. No! El remedio es muy pequeo para el mal. Sin duda que los
franceses, extremadamente criticados entre sus vecinos, encierran algunos locos en una
casa para persuadir de que los que estn fuera no lo son.
Dej ah a mi espaol.
Adis, mi querido Usbek.
Pars, 17 de la luna de Saphar, 1715.
53
LIBRO III
14 de diciembre
Qu es esto, amigo mo? Me asusto de m mismo! Mi amor por ella, no es el
amor ms santo, ms puro, ms fraternal? He tenido jams en mi culpa un deseo
culpable? No lo asegurar Y ahora oh sueos! Qu bien pensaban los hombres que
atribuan a poderes extraos tan contradictorios efectos! Esta noche! Tiemblo al
decirlo: la tena en mis brazos, oprimida fuertemente contra mi pecho, y cubra con
besos interminables los susurros amorosos de su boca: mis ojos se sumergan en la
ebriedad de los suyos. Dios mo! Soy culpable al sentir todava una dicha cuando
evoco esos gozos encendidos con toda emocin? Carlota, Carlota! Se acab conmigo:
mis sentidos estn confundidos; hace ya ocho das que ya no tengo dominio en mi
nimo; mis ojos estn llenos de lgrimas. Nunca estoy bien y en todas partes estoy bien.
No deseo nada, no exijo nada. Sera mejor que me fuera.
La decisin de dejar este mundo haba tomado cada vez ms fuerza en el alma de
Werther, por ese tiempo y en tales circunstancias. Desde que regres junto a Carlota,
esa haba sido siempre su intencin y esperanza ltimas; pero se haba dicho que no
deba apresurarse, que no deba ser una accin precipitada: con la mejor conviccin,
quera dar ese paso en la ms tranquila resolucin que pudiera.
54
55
56
57
8
El joven Juan y su amante estaban abandonados
a la comunidad dulcsima de sus sentimientos.
Hasta el Tiempo despiadado henda sus pechos
gentiles en la tristeza con su ruda guadaa.
Ansiaba verles privados de aquel solaz,
reacio al amor. Y sin embargo, no era lo suyo
envejecer, sino morir en tan dichosa primavera,
antes de que el hechizo o esperanza se hubieran dado al vuelo.
9
Sus rostros no estaban hechos para la arruga;
su sangre pura para el pasmo ni para morir su gran corazn.
El blanco gris no estaba para devastar sus cabellos
y, cual clima que ignora la nieve y el hielo,
eran todo verano. Los relmpagos podan acometer
y convertirles en ceniza, pero arrastrar una vida
larga y reptil, una decadencia penosa, no era
para ellos: carecan de sustancia idnea.
13
Haide y Juan no pensaban en la muerte.
Cielos, aire y tierra parecan hechos para ellos
y no encontraban al Tiempo otro defecto que la rapidez.
No hallaban en s materia de condena;
cada uno era un espejo del otro y lean slo
la dicha centelleando en sus ojos oscuros como una gema,
sabiendo que tal claridad era reflexin
de sus miradas de amor intercambiadas.
14
La opresin gentil y el contacto emocionado,
la ms mnima ojeada comprenda mejor uno a otro
que palabras que, aunque lo digan todo, nada revelan:
era todo un lenguaje que, como el de las aves,
slo de ellos conocido, al menos se presentaba
deparando a los enamorados un inequvoco significado,
frases dulces y cariosas que pareceran absurdas
a quienes ya no las escuchan o nunca las han odo.
58
59
60
Parte I, Captulo IX
Pars, ms vago que el Ocano, resplandeca, pues, a los ojos de Emma entre
encendidos fulgores. La vida multiforme que se agitaba en aquel tumulto estaba,
sin embargo, compartimentada, clasificada en cuadros distintos. Emma no
perciba ms que dos o tres, que le ocultaban todos los dems, y representaban por
s solos la humanidad entera. El mundo de los embajadores caminaba sobre
pavimentos relucientes, en salones revestidos de espejos, alrededor de mesas
ovales, cubiertas de un tapete de terciopelo con franjas doradas. All haba trajes
de cola, grandes misterios, angustias disimuladas bajo sonrisas. Vena luego la
sociedad de las duquesas, estaban plidas!; se levantaban a las cuatro; las
mujeres, pobres ngeles!, llevaban encaje ingls en las enaguas, y los hombres,
capacidades ignoradas bajo apariencias ftiles, reventaban sus caballos en
diversiones, iban a pasar el verano a Baden, y, por fin, hacia la cuarentena, se
casaban con las herederas. En los reservados de restaurantes donde se cena
despus de medianoche vea a la luz de las velas la muchedumbre abigarrada de la
gente de letras y las actrices. Aqullos eran prdigos como reyes llenos de
ambiciones ideales y de delirios fantsticos. Era una existencia por encima de las
dems, entre cielo y tierra, en las tempestades, algo sublime. El resto de la gente
estaba perdido, sin lugar preciso, y como si no existiera. Por otra parte, cuanto
ms cercanas estaban las cosas ms se apartaba el pensamiento de ellas. Todo lo
que la rodeaba inmediatamente, ambiente rural aburrido, pequeos burgueses
imbciles, mediocridad de la existencia, le pareca una excepcin en el mundo, un
azar particular en que se encontraba presa; mientras que ms all se extenda
hasta perderse de vista el inmenso pas de las felicidades y de las pasiones. En su
deseo confunda las sensualidades del lujo con las alegras del corazn, la elegancia
de las costumbres, con las delicadezas del sentimiento. No necesitaba el amor
como las plantas tropicales unos terrenos preparados, una temperatura
particular? Los suspiros a la luz de la luna, los largos abrazos, las lgrimas que
corren sobre las manos que se abandonan, todas las fiebres de la carne y las
languideces de la ternura no se separaban del balcn de los grandes castillos que
estn llenos de distracciones, de un saloncito con cortinillas de seda con una
alfombra muy gorda, con maceteros bien llenos de flores, una cama montada sobre
un estrado ni del destello de las piedras preciosas y de los galones de la librea.
61
62
63
10
64
65
nico que supo hacer fue correr como el viento, siempre seguido del caballero y los dos
pilluelos.
Al ladrn, al ladrn!.
Tiene este grito algo de conjuro mgico; el hortera abandona su mostrador y el
carretero su recua. Suelta el carnicero su cuchillo y el panadero su cesta, y el lechero su
lata; deja sus paquetes el recadero, sus libros el escolar, el pavero su prtiga y el nio su
raqueta. Todo se precipita mezclado e impetuoso con un solo afn, con un mismo
desorden, gritando, aullando, reclutando calles, plazas, pasajes, todo resuena a poco y se
confunde en un grito: Al ladrn!. Cien voces lo repiten y la turba aumenta al
revolver de cada esquina, precipitndose en su marcha, chapoteando en el fango o
haciendo retumbar sus pasos en las aceras. Se abren ventanas, se sale a las puertas y se
incorporan unos a otros, siempre adelante.
Polichinela se queda sin auditorio en lo mejor de su representacin, pues va
a juntarse a la muchedumbre, reforzando con nueva y dramtica fuerza este grito:
Al ladrn! Al ladrn!. El hombre tiene arraigada en el fondo de su alma la
pasin primitiva de la caza. El caso es perseguir. Un desgraciado nio extenuado
de fatiga, agotado el aliento, medio muerto de miedo, baado en sudor, redobla sus
esfuerzos para conservar la distancia de ventaja sobre sus perseguidores; se le
sigue de cerca ganando terreno a cada instante, y a medida que sus fuerzas
decrecen, los gritos se redoblan, aumentan los aullidos: A l! Prendedle!
Detenedle!, se dice ya con jbilo: Ah, s! Detenedle por amor de Dios. Por
piedad, detenedle ya.
Se le detiene al fin. Brava hazaa! El msero est tendido en el suelo y la
turba se estrecha con ardor en torno suyo, empujndose, luchando unos con otros
para ver al criminal.
Apartad!
Dadle aire!
Tonteras! No vale la pena.
Dnde est el seor?
Aqu.
Dejad paso al seor.
Es ste el chico, seor?
S.
liver, tendido en el suelo, cubierto de fango, echando sangre por la boca,
miraba con ojos extraviados aquella muchedumbre que le cercaba, cuando el
caballero logr penetrar en el crculo y respondi a las preguntas ansiosas que le
dirigan.
S dijo con acento bondadoso, pero no creo que l sea quien
No lo creo core la turba. El buen seor
Pobre chico! murmur el caballero Est herido.
No, seor, he sido yo que le di una morrada y me he hecho sangre en la
mano al chocar contra sus dientes dijo un zopenco muy grande que se adelant
sombrero en mano sonriendo estpidamente. He sido yo el que lo ha prendido,
seor.
El caballero, lejos de ceder a la demanda de propina expresada por la
actitud del gayn, midi a ste con una mirada despectiva y no debi de juzgar
muy tranquilizadora su vecindad , pues se dispuso a huir y lo hubiera realizado,
provocando con ello una segunda persecucin, si un agente de la autoridad, ltima
persona que suele hacer aparicin en casos semejantes, no hubiera llegado en el
mismo instante abriendo brecha en el grupo para coger a liver por el cuello.
66
67
68
Se acerc a la lmpara (todas las ventanas estaban cerradas, a pesar del calor
asfixiante) y empez a luchar por deshacer los nudos, dando la espalda a Raskolnikof y
olvidndose de l momentneamente.
Raskolnikof se desabroch el gabn y sac el hacha del nudo corredizo, pero la
mantuvo debajo del abrigo, empundola con la mano derecha. En las dos manos senta
una tremenda debilidad y un embotamiento creciente. Temiendo estaba de que el hacha
se le cayese. De pronto, la cabeza empez a darle vueltas.
Pero cmo demonio has atado esto? Vaya un enredo! exclam la vieja,
volviendo un poco la cabeza hacia Raskolnikof.
No haba que perder ni un segundo. Sac el hacha de debajo del abrigo, la
levant con las dos manos y, sin violencia, con un movimiento casi maquinal, la
dej caer sobre la cabeza de la vieja.
Raskolnikof crey que las fuerzas le haban abandonado para siempre, pero
not que las recuperaba despus de haber dado el hachazo.
La vieja, como de costumbre, no llevaba nada en la cabeza. Sus cabellos,
grises, ralos, empapados en aceite, se agrupaban en una pequea trenza que haca
pensar en la cola de una rata, y que un trozo de peine de asta mantena fija en la
nuca. Como era de escasa estatura, el hacha la alcanz en la parte anterior de la
cabeza. La vctima lanz un dbil grito y perdi el equilibrio. Lo nico que tuvo
tiempo de hacer fue sujetarse la cabeza con las manos. En una de ellas tena an el
paquetito. Raskolnikof le dio con todas sus fuerzas dos nuevos hachazos en el
mismo sitio, y la sangre man a borbotones, como de un recipiente que se hubiera
volcado. El cuerpo de la vctima se desplom definitivamente. Raskolnikof
retrocedi para dejarlo caer. Luego se inclin sobre la cara de la vieja. Ya no viva.
Sus ojos estaban tan abiertos que parecan a punto de salrsele de las rbitas. Su
frente y todo su rostro estaban rgidos y desfigurados por las convulsiones de la
agona.
Raskolnikof dej el hacha en el suelo, junto al cadver, y empez a
registrar, procurando no mancharse de sangre, el bolsillo derecho, aquel bolsillo
de donde l haba visto, en su ltima visita, que la vieja sacaba las llaves.
Conservaba plenamente la lucidez, no estaba aturdido, no senta vrtigos. Ms
adelante record que en aquellos momentos haba procedido con gran atencin y
prudencia, que incluso haba sido capaz de poner sus cinco sentidos en evitar
mancharse de sangre...
Pronto encontr las llaves, agrupadas en aquel llavero de acero que l ya
haba visto. Corri con las llaves al dormitorio. Era una pieza de medianas
dimensiones. A un lado haba una gran vitrina llena de figuras de santos; al otro,
un gran lecho, perfectamente limpio y protegido por una cubierta acolchada
confeccionada con trozos de seda de tamao y color diferentes. Adosada a otra
pared haba una cmoda. Al acercarse a ella le ocurri algo extrao: apenas
empez a probar las llaves para intentar abrir los cajones experiment una
sacudida. La tentacin de dejarlo todo y marcharse le asalt de sbito. Pero estas
vacilaciones slo duraron unos instantes. Era demasiado tarde para retroceder.
Y cuando sonrea, extraado de haber tenido semejante ocurrencia, otro
pensamiento, una idea realmente inquietante, se apoder de su imaginacin. Se
dijo que acaso la vieja no hubiese muerto, que tal vez volviese en s... Dej las llaves
y la cmoda y corri hacia el cuerpo yaciente. Cogi el hacha, la levant..., pero no
lleg a dejarla caer: era indudable que la vieja estaba muerta. Se inclin sobre el
cadver para examinarlo de cerca y observ que tena el crneo abierto. Iba a
69
tocarlo con el dedo, pero cambi de opinin, esta prueba era innecesaria. Sobre el
entarimado se haba formado un charco de sangre.
En esto, Raskolnikof vio un cordn en el cuello de la vieja y empez a tirar de
l, pero era demasiado resistente y no se rompa. Adems, estaba resbaladizo,
impregnado de sangre... Intent sacarlo por la cabeza de la vctima; tampoco lo
consigui, se enganchaba en alguna parte. Perdiendo la paciencia, pens utilizar el
hacha: partira el cordn descargando un hachazo sobre el cadver. Pero no se decidi a
cometer esta atrocidad. Al fin, tras dos minutos de tanteos, logr cortarlo, manchndose
las manos de sangre pero sin tocar el cuerpo de la muerta. Un instante despus, el
cordn estaba en sus manos. Como haba supuesto, era una bolsita lo que penda del
cuello de la vieja. Tambin colgaban del cordn una medallita esmaltada y dos cruces,
una de madera de ciprs y otra de cobre. La bolsita era de piel de camello, rezumaba
grasa y estaba repleta de dinero. Raskolnikof se la guard en el bolsillo sin abrirla.
Arroj las cruces sobre el cuerpo de la vieja y, esta vez cogiendo el hacha, volvi
precipitadamente al dormitorio.
Una impaciencia febril le impulsaba. Cogi las llaves y reanud la tarea. Pero
sus tentativas de abrir los cajones fueron infructuosas, no tanto a causa del temblor de
sus manos como de los continuos errores que cometa. Vea, por ejemplo, que una llave
no se adaptaba a una cerradura y se obstinaba en introducirla. De pronto se dijo que
aquella gran llave dentada que estaba con las otras pequeas en el llavero no poda ser
de la cmoda (se acordaba de que ya lo haba pensado en su visita anterior), sino de
algn cofrecillo, donde tal vez guardaba la vieja todos sus tesoros.
Se separ, pues, de la cmoda y se ech en el suelo para mirar debajo de la
cama, pues saba que era all donde las viejas solan guardar sus riquezas. En efecto, vio
un arca bastante grande de ms de un metro de longitud, tapizada de tafilete rojo. La
llave dentada se ajustaba perfectamente a la cerradura. Abierta el arca, apareci un pao
blanco que cubra todo el contenido. Debajo del pao haba una pelliza de piel de liebre
con forro rojo. Bajo la piel, un vestido de seda, y debajo de ste, un chal. Ms abajo slo
haba, al parecer, trozos de tela. Se limpi la sangre de las manos en el forro rojo.
Como la sangre es roja, se ver menos sobre el rojo. Sbitamente cambi de
expresin y se dijo, aterrado: Qu insensatez, Seor! Acabar volvindome loco?.
Pero cuando empez a revolver los trozos de tela, de debajo de la piel sali un reloj de
oro. Entonces no dej nada por mirar. Entre los retazos del fondo aparecieron joyas,
objetos empeados, sin duda, que no haban sido retirados todava: pulseras, cadenas,
pendientes, alfileres de corbata... Algunas de estas joyas estaban en sus estuches; otras,
cuidadosamente envueltas en papel de peridico en doble y el envoltorio bien atado. No
vacil ni un segundo, introdujo la mano y empez a llenar los bolsillos de su pantaln y
de su gabn sin abrir los paquetes ni los estuches.
70
71
No espero ni pido que alguien crea en el extrao aunque simple relato que me
dispongo a escribir. Loco estara si lo esperara, cuando mis sentidos rechazan su propia
evidencia. Pero no estoy loco y s muy bien que esto no es un sueo. Maana voy a
morir y quisiera aliviar hoy mi alma. Mi propsito inmediato consiste en poner de
manifiesto, simple, sucintamente y sin comentarios, una serie de episodios domsticos.
Las consecuencias de esos episodios me han aterrorizado, me han torturado y, por fin,
me han destruido. Pero no intentar explicarlos. Si para m han sido horribles, para otros
resultarn menos espantosos que barrocos. Ms adelante, tal vez, aparecer alguien cuya
inteligencia reduzca mis fantasmas a lugares comunes; una inteligencia ms serena, ms
lgica y mucho menos excitable que la ma, capaz de ver en las circunstancias que
temerosamente describir, una vulgar sucesin de causas y efectos naturales.
Desde la infancia me destaqu por la docilidad y bondad de mi carcter. La
ternura que abrigaba mi corazn era tan grande que llegaba a convertirme en objeto de
burla para mis compaeros. Me gustaban especialmente los animales, y mis padres me
permitan tener una gran variedad. Pasaba a su lado la mayor parte del tiempo, y jams
me senta ms feliz que cuando les daba de comer y los acariciaba. Este rasgo de mi
carcter creci conmigo y, cuando llegu a la virilidad, se convirti en una de mis
principales fuentes de placer. Aquellos que alguna vez han experimentado cario hacia
un perro fiel y sagaz no necesitan que me moleste en explicarles la naturaleza o la
intensidad de la retribucin que reciba. Hay algo en el generoso y abnegado amor de un
animal que llega directamente al corazn de aquel que con frecuencia ha probado la
falsa amistad y la frgil fidelidad del hombre.
Me cas joven y tuve la alegra de que mi esposa compartiera mis preferencias.
Al observar mi gusto por los animales domsticos, no perda oportunidad de procurarme
los ms agradables de entre ellos. Tenamos pjaros, peces de colores, un hermoso
perro, conejos, un monito y un gato.
Este ltimo era un animal de notable tamao y hermosura, completamente negro
y de una sagacidad asombrosa. Al referirse a su inteligencia, mi mujer, que en el fondo
era no poco supersticiosa, aluda con frecuencia a la antigua creencia popular de que
todos los gatos negros son brujas metamorfoseadas. No quiero decir que lo creyera
seriamente y slo menciono la cosa porque acabo de recordarla.
Plutn tal era el nombre del gato se haba convertido en mi favorito y mi
camarada. Slo yo le daba de comer y l me segua por todas partes en casa. Me costaba
mucho impedir que anduviera tras de m en la calle.
Nuestra amistad dur as varios aos, en el curso de los cuales enrojezco al
confesarlo mi temperamento y mi carcter se alteraron radicalmente por culpa del
demonio. Intemperancia. Da a da me fui volviendo ms melanclico, irritable e
indiferente hacia los sentimientos ajenos. Llegu, incluso, a hablar descomedidamente a
mi mujer y termin por infligirle violencias personales. Mis favoritos, claro est,
sintieron igualmente el cambio de mi carcter. No slo los descuidaba, sino que llegu a
hacerles dao. Hacia Plutn, sin embargo, conserv suficiente consideracin como para
abstenerme de maltratarlo, cosa que haca con los conejos, el mono y hasta el perro
cuando, por casualidad o movidos por el afecto, se cruzaban en mi camino. Mi
enfermedad, empero, se agravaba pues, qu enfermedad es comparable al
alcohol?, y finalmente el mismo Plutn, que ya estaba viejo y, por tanto, algo
enojadizo, empez a sufrir las consecuencias de mi mal humor.
72
73
cosa que atribu a su reciente aplicacin. Una densa muchedumbre se haba reunido
frente a la pared y varias personas parecan examinar parte de la misma con gran
atencin y detalle. Las palabras extrao!, curioso! y otras similares excitaron mi
curiosidad. Al aproximarme vi que en la blanca superficie, grabada como un
bajorrelieve, apareca la imagen de un gigantesco gato. El contorno tena una nitidez
verdaderamente maravillosa. Haba una soga alrededor del pescuezo del animal.
Al descubrir esta aparicin ya que no poda considerarla otra cosa me sent
dominado por el asombro y el terror. Pero la reflexin vino luego en mi ayuda. Record
que haba ahorcado al gato en un jardn contiguo a la casa. Al producirse la alarma del
incendio, la multitud haba invadido inmediatamente el jardn: alguien debi de cortar la
soga y tirar al gato en mi habitacin por la ventana abierta. Sin duda, haban tratado de
despertarme en esa forma. Probablemente la cada de las paredes comprimi a la
vctima de mi crueldad contra el enlucido recin aplicado, cuya cal, junto con la accin
de las llamas y el amoniaco del cadver, produjo la imagen que acababa de ver.
Si bien en esta forma qued satisfecha mi razn, ya que no mi conciencia, sobre
el extrao episodio, lo ocurrido impresion profundamente mi imaginacin. Durante
muchos meses no pude librarme del fantasma del gato y en todo ese tiempo domin mi
espritu un sentimiento informe que se pareca, sin serlo, al remordimiento. Llegu al
punto de lamentar la prdida del animal y buscar, en los viles antros que habitualmente
frecuentaba, algn otro de la misma especie y apariencia que pudiera ocupar su lugar.
Una noche en que, borracho a medias, me hallaba en una taberna ms que
infame reclam mi atencin algo negro posado sobre uno de los enormes toneles de
ginebra que constituan el principal moblaje del lugar. Durante algunos minutos haba
estado mirando dicho tonel y me sorprendi no haber advertido antes la presencia de la
mancha negra en lo alto. Me aproxim y la toqu con la mano. Era un gato negro muy
grande, tan grande como Plutn y absolutamente igual a ste, salvo un detalle. Plutn no
tena el menor pelo blanco en el cuerpo, mientras este gato mostraba una vasta aunque
indefinida mancha blanca que le cubra casi todo el pecho.
Al sentirse acariciado se enderez prontamente, ronroneando con fuerza, se frot
contra mi mano y pareci encantado de mis atenciones. Acababa, pues, de encontrar el
animal que precisamente andaba buscando. De inmediato, propuse su compra al
tabernero, pero me contest que el animal no era suyo y que jams lo haba visto antes
ni saba nada de l.
Continu acariciando al gato y, cuando me dispona a volver a casa, el animal
pareci dispuesto a acompaarme. Le permit que lo hiciera, detenindome una y otra
vez para inclinarme y acariciarlo. Cuando estuvo en casa, se acostumbr a ella de
inmediato y se convirti en el gran favorito de mi mujer.
Por mi parte, pronto sent nacer en m una antipata hacia aquel animal. Era
exactamente lo contrario de lo que haba anticipado, pero sin que pueda decir cmo ni
por qu su marcado cario por m me disgustaba y me fatigaba. Gradualmente, el
sentimiento de disgusto y fatiga creci hasta alcanzar la amargura del odio. Evitaba
encontrarme con el animal; un resto de vergenza y el recuerdo de mi crueldad de
antao me vedaban maltratarlo. Durante algunas semanas me abstuve de pegarle o de
hacerlo vctima de cualquier violencia; pero gradualmente muy gradualmente
llegu a mirarlo con inexpresable odio y a huir en silencio de su detestable presencia,
como si fuera una emanacin de la peste.
Lo que, sin duda, contribuy a aumentar mi odio fue descubrir, a la maana
siguiente de haberlo trado a casa, que aquel gato, igual que Plutn, era tuerto. Esta
circunstancia fue precisamente la que lo hizo ms grato a mi mujer, quien, como ya dije,
74
posea en alto grado esos sentimientos humanitarios que alguna vez haban sido mi
rasgo distintivo y la fuente de mis placeres ms simples y ms puros.
El cario del gato por m pareca aumentar en el mismo grado que mi aversin.
Segua mis pasos con una pertinencia que me costara hacer entender al lector.
Dondequiera que me sentara vena a ovillarse bajo mi silla o saltaba a mis rodillas,
prodigndome sus odiosas caricias. Si echaba a caminar, se meta entre mis pies,
amenazando con hacerme caer, o bien clavaba sus largas y afiladas uas en mis ropas,
para poder trepar hasta mi pecho. En esos momentos, aunque ansiaba aniquilarlo de un
solo golpe, me senta paralizado por el recuerdo de mi primer crimen, pero sobre todo
quiero confesarlo ahora mismo por un espantoso temor al animal.
Aquel temor no era precisamente miedo de un mal fsico y, sin embargo, me
sera imposible definirlo de otra manera. Me siento casi avergonzado de reconocer, s,
an en esta celda de criminales me siento casi avergonzado de reconocer que el terror, el
espanto que aquel animal me inspiraba, era intensificado por una de las ms insensatas
quimeras que sera dado concebir. Ms de una vez mi mujer me haba llamado la
atencin sobre la forma de la mancha blanca de la cual ya he hablado y que constitua la
nica diferencia entre el extrao animal y el que yo haba matado. El lector recordar
que esta mancha, aunque grande, me haba parecido al principio de forma indefinida;
pero gradualmente, de manera tan imperceptible que mi razn luch durante largo
tiempo por rechazarla como fantstica, la mancha fue asumiendo un contorno de
rigurosa precisin. Representaba ahora algo que me estremezco al nombrar, y por ello
odiaba, tema y hubiera querido librarme del monstruo si hubiese sido capaz de
atreverme; representaba, digo, la imagen de una cosa atroz, siniestra..., la imagen del
patbulo! Oh lgubre y terrible mquina del horror y del crimen, de la agona y de la
muerte!
Me sent entonces ms miserable que todas las miserias humanas. Pensar que
una bestia, cuyo semejante haba yo destruido desdeosamente, una bestia era capaz de
producir tan insoportable angustia en un hombre creado a imagen y semejanza de Dios!
Ay, ni de da ni de noche pude ya gozar de la bendicin del reposo! De da, aquella
criatura no me dejaba un instante solo; de noche, despertaba hora a hora de los ms
horrorosos sueos, para sentir el ardiente aliento de la cosa en mi rostro y su terrible
peso pesadilla encarnada de la que no me era posible desprenderme apoyado
eternamente sobre mi corazn.
Bajo el agobio de tormentos semejantes, sucumbi en m lo poco que me
quedaba de bueno. Slo los malos pensamientos disfrutaban ya de mi intimidad, los ms
tenebrosos, los ms perversos pensamientos. La melancola habitual de mi humor creci
hasta convertirse en aborrecimiento de todo lo que me rodeaba y de la entera
humanidad, y mi pobre mujer, que de nada se quejaba, lleg a ser la habitual y paciente
vctima de los repentinos y frecuentes arrebatos de ciega clera a que me abandonaba.
Cierto da, para cumplir una tarea domstica, me acompa al stano de la vieja
casa donde nuestra pobreza nos obligaba a vivir. El gato me sigui mientras bajaba la
empinada escalera y estuvo a punto de tirarme cabeza abajo, lo cual me exasper hasta
la locura. Alzando un hacha y olvidando en mi rabia los pueriles temores que hasta
entonces haban detenido mi mano, descargu un golpe que hubiera matado
instantneamente al animal de haberlo alcanzado. Pero la mano de mi mujer detuvo su
trayectoria. Entonces, llevado por su intervencin a una rabia ms que demonaca, me
zaf de su abrazo y le hund el hacha en la cabeza. Sin un solo quejido, cay muerta a
mis pies.
Cumplido este espantoso asesinato, me entregu al punto y con toda sangre fra a
la tarea de ocultar el cadver. Saba que era imposible sacarlo de casa, tanto de da como
75
de noche, sin correr el riesgo de que algn vecino me observara. Diversos proyectos
cruzaron mi mente. Por un momento pens en descuartizar el cuerpo y quemar los
pedazos. Luego se me ocurri cavar una tumba en el piso del stano. Pens tambin si
no convena arrojar el cuerpo al pozo del patio o meterlo en un cajn, como si se tratara
de una mercadera comn y llamar a un mozo de cordel para que lo retirara de casa.
Pero, al fin, di con lo que me pareci el mejor expediente y decid emparedar el cadver
en el stano, tal como se dice que los monjes de la Edad Media emparedaban a sus
vctimas.
El stano se adaptaba bien a este propsito. Sus muros eran de material poco
resistente y estaban recin revocados con un mortero ordinario, que la humedad de la
atmsfera no haba dejado endurecer. Adems, en una de las paredes se vea el saliente
de una falsa chimenea, la cual haba sido rellenada y tratada de manera semejante al
resto del stano. Sin lugar a dudas, sera muy fcil sacar los ladrillos en esa parte,
introducir el cadver y tapar el agujero como antes, de manera que ninguna mirada
pudiese descubrir algo sospechoso.
No me equivocaba en mis clculos. Fcilmente saqu los ladrillos con ayuda de
una palanca y, luego de colocar cuidadosamente el cuerpo contra la pared interna, lo
mantuve en esa posicin mientras aplicaba de nuevo la mampostera en su forma
original. Despus de procurarme argamasa, arena y cerda, prepar un enlucido que no se
distingua del anterior y revoqu cuidadosamente el nuevo enladrillado. Concluida la
tarea, me sent seguro de que todo estaba bien. La pared no mostraba la menor seal de
haber sido tocada. Haba barrido hasta el menor fragmento de material suelto. Mir en
torno, triunfante, y me dije: Aqu, por lo menos, no he trabajado en vano.
Mi paso siguiente consisti en buscar a la bestia causante de tanta desgracia,
pues al final me haba decidido a matarla. Si en aquel momento el gato hubiera surgido
ante m, su destino habra quedado sellado, pero, por lo visto, el astuto animal, alarmado
por la violencia de mi primer acceso de clera, se cuidaba de aparecer mientras no
cambiara mi humor. Imposible describir o imaginar el profundo, el maravilloso alivio
que la ausencia de la detestada criatura trajo a mi pecho. No se present aquella noche,
y as, por primera vez desde su llegada a la casa, pude dormir profunda y
tranquilamente; s, pude dormir, aun con el peso del crimen sobre mi alma.
Pasaron el segundo y el tercer da y mi atormentador no volva. Una vez ms
respir como un hombre libre. Aterrado, el monstruo haba huido de casa para siempre!
Ya no volvera a contemplarlo! Gozaba de una suprema felicidad y la culpa de mi
negra accin me preocupaba muy poco. Se practicaron algunas averiguaciones, a las que
no me cost mucho responder. Incluso hubo un registro en la casa; pero, naturalmente,
no se descubri nada. Mi tranquilidad futura me pareca asegurada.
Al cuarto da del asesinato, un grupo de policas se present
inesperadamente y procedi a una nueva y rigurosa inspeccin. Convencido de que
mi escondrijo era impenetrable, no sent la ms leve inquietud. Los oficiales me
pidieron que los acompaara en su examen. No dejaron hueco ni rincn sin
revisar. Al final, por tercera o cuarta vez, bajaron al stano. Los segu sin que me
temblara un solo msculo. Mi corazn lata tranquilamente, como el de aquel que
duerme en la inocencia. Me pase de un lado al otro del stano. Haba cruzado los
brazos sobre el pecho y andaba tranquilamente de aqu para all. Los policas
estaban completamente satisfechos y se disponan a marcharse. La alegra de mi
corazn era demasiado grande para reprimirla. Arda en deseos de decirles, por lo
menos, una palabra como prueba de triunfo y confirmar doblemente mi inocencia.
Caballeros dije, por fin, cuando el grupo suba la escalera, me alegro
mucho de haber disipado sus sospechas. Les deseo felicidad y un poco ms de
76
cortesa. Dicho sea de paso, caballeros, esta casa est muy bien construida... (En mi
frentico deseo de decir alguna cosa con naturalidad, casi no me daba cuenta de
mis palabras). Repito que es una casa de excelente construccin. Estas paredes...
ya se marchan ustedes, caballeros?... tienen una gran solidez.
Y entonces, arrastrado por mis propias bravatas, golpe fuertemente con el
bastn que llevaba en la mano sobre la pared del enladrillado tras de la cual se
hallaba el cadver de la esposa de mi corazn.
Que Dios me proteja y me libre de las garras del archidemonio! Apenas
haba cesado el eco de mis golpes cuando una voz respondi desde dentro de la
tumba. Un quejido, sordo y entrecortado al comienzo, semejante al sollozar de un
nio, que luego creci rpidamente hasta convertirse en un largo, agudo y
continuo alarido, anormal, como inhumano, un aullido, un clamor de lamentacin,
mitad de horror, mitad de triunfo, como slo puede haber brotado en el infierno de
la garganta de los condenados en su agona y de los demonios exultantes en la
condenacin.
Hablar de lo que pens en ese momento sera locura. Presa de vrtigo, fui
tambalendome hasta la pared opuesta. Por un instante el grupo de hombres en la
escalera qued paralizado por el terror. Luego, una docena de robustos brazos
atacaron la pared, que cay de una pieza. El cadver, ya muy corrompido y
manchado de sangre coagulada, apareci de pie ante los ojos de los espectadores.
Sobre su cabeza, con la roja boca abierta y el nico ojo como de fuego, estaba
agazapada la horrible bestia cuya astucia me haba inducido al asesinato y cuya
voz delatadora me entregaba al verdugo. Haba emparedado al monstruo en la
tumba!
77
La cabellera
Oh velln que te encrespas hasta encima del cuello!
Oh bucles! Oh perfume de indolencia cargado!
Para llenar, oh, xtasis!, hoy esta alcoba oscura
de recuerdos que duermen en esta cabellera,
como un pauelo quiero yo agitarla en el aire!
La languidez de Asia, los ardores de frica,
todo un mundo lejano, ausente, casi muerto,
vive, bosque aromtico!, en tus profundidades.
Igual que otros espritus en la msica bogan,
el mo, oh dulce amor!, en tu perfume nada.
Me ir lejos, a donde, llenos de savia, el rbol
y el hombre se extasan, bajo climas ardientes;
oh fuertes trenzas, sed la ola que me lleve!
Contiene t, mar de bano, un deslumbrante sueo
de velas, de remeros, de oriflamas, de mstiles:
Un puerto rumoroso en que bebe mi alma
a oleadas aromas, sonidos y colores;
y en donde los bajeles, flotando en muar y oro,
abren sus vastos brazos para abrazar la gloria
de un cielo puro donde vibra el calor eterno.
Hundir mi cabeza, de embriaguez amorosa
en este negro ocano donde el otro se encierra;
y mi sutil espritu que mece el balanceo
sabr cmo encontraros, oh pereza fecunda!
Infinitos arrullos del ocio embalsamado!
Pelo azul, pabelln de extendidas tinieblas,
del cielo inmenso y curvo, el azur me devuelves;
sobre la pelusilla de tus mechas rizadas
me embriago ardientemente con el mezclado aroma
del aceite de coco, del almizcle y la brea.
Largo tiempo! Por siempre! Mi mano en tu melena
sembrar los rubes, las perlas, los zafiros,
para que nunca sorda t seas a mis ansias!
Pues, no eres t el oasis en que sueo, y el odre
del que aspiro a oleadas el vino del recuerdo?
78
XVII
Un hemisferio en una cabellera
Djame respirar mucho tiempo, mucho tiempo, el olor de tus cabellos;
sumergir en ellos el rostro, como hombre sediento en agua de manantial, y
agitarlos con mi mano, como pauelo odorfero, para sacudir recuerdos al aire.
Si pudieras saber todo lo que veo! Todo lo que siento! Todo lo que oigo en
tus cabellos! Mi alma viaja en el perfume como el alma de los dems hombres en la
msica.
Tus cabellos contienen todo un ensueo, lleno de velmenes y de mstiles;
contienen vastos mares, cuyos monzones me llevan a climas de encanto, en que el
espacio es ms azul y ms profundo, en que la atmsfera est perfumada por los
frutos, por las hojas y por la piel humana.
En el ocano de tu cabellera entreveo un puerto en que pululan cantares
melanclicos, hombres vigorosos de toda nacin y navos de toda forma, que
recortan sus arquitecturas finas y complicadas en un cielo inmenso en que se
repantiga el eterno calor.
En las caricias de tu cabellera vuelvo a encontrar las languideces de las
largas horas pasadas en un divn, en la cmara de un hermoso navo, mecidas por
el balanceo imperceptible del puerto, entre macetas y jarros refrescantes.
En el ardiente hogar de tu cabellera respiro el olor del tabaco mezclado con
opio y azcar; en la noche de tu cabellera veo resplandecer lo infinito del azul
tropical; en las orillas vellosas de tu cabellera me emborracho con los olores
combinados del algodn, del almizcle y del aceite de coco.
Djame morder mucho tiempo tus trenzas, pesadas y negras. Cuando
mordisqueo tus cabellos elsticos y rebeldes, me parece que como recuerdos.
79
80
NORA: [] (Helmer saca unas llaves del bolsillo y pasa al recibidor). Qu vas a
hacer, Torvaldo?
HELMER: Desocupar el buzn; est atestado y no van a caber los peridicos maana
por la maana...
NORA: Vas a trabajar esta noche?
HELMER: De ningn modo... Qu es esto? Han andado en la cerradura.
NORA: En la cerradura?
HELMER: Sin duda. Qu significa esto? No puedo creer que las muchachas... Aqu
hay un trozo de aguja de cabello. Nora, es una de las tuyas.
NORA (Con viveza): Quiz los nios...
HELMER: Es preciso que les quites esa costumbre. Hum! Vamos, ya est abierto de
todos modos. (Saca el contenido del buzn y llama). Elena!... Elena! Apague usted la
luz de la entrada. (Entra con las cartas en la mano y cierra la puerta del recibidor).
Mira, ves cuntas? (Examina los sobres). Qu es esto?
NORA (En la ventana): Esa carta! No, no, Torvaldo!
HELMER: Dos tarjetas de visita.... de Rank.
NORA: Del doctor?
HELMER (Mirndolas): Rank, doctor en medicina. Estaban sobre las cartas.... Las
habr depositado en el buzn al salir.
NORA: Tienen algo escrito?
HELMER: Hay una cruz grande encima del nombre. Mira. Qu broma de tan mal
gusto! Es como si diera parte de su muerte.
NORA: Es lo que hace efectivamente.
HELMER: Qu? Qu sabes? Te ha dicho algo?
NORA: S. Las tarjetas significan que se ha despedido de nosotros para siempre. Va a
encerrarse a morir.
HELMER: Pobre amigo mo! Ya saba que no haba de vivir mucho tiempo, pero tan
pronto... Y va a ocultarse como un animal herido.
NORA: Si ha de ocurrir, vale ms que sea en silencio. Verdad, Torvaldo?
HELMER (Paseando): Era como de la familia. No puedo aceptar la idea de su prdida.
Con sus padecimientos y su genio retrado, constitua como el fondo de sombra en el
cuadro soleado de nuestra felicidad.... En fin, quiz sea preferible... Al menos para l.
(Se detiene). Y acaso tambin para nosotros, Nora. Ahora estamos consagrados
exclusivamente el uno al otro. (La abraza). Ah! Mujercita adorada. Nunca te estrechar
bastante. Mira, Nora.... quisiera que te amenazara algn peligro para poder exponer mi
vida, para dar mi sangre, para arriesgarlo todo, todo por protegerte.
NORA (Desprendindose, con voz firme y resuelta): Lee las cartas, Torvaldo.
HELMER: No, no, esta noche no... Deseo quedarme contigo, con mi idolatrada
mujercita.
NORA: Con la idea de la muerte de tu amigo?...
HELMER: Tienes razn. A los dos nos ha afectado. Se ha interpuesto entre nosotros la
idea de la muerte y de la disolucin. Tenemos que hacer algo por olvidarla. Hasta
entonces... Nos retiraremos cada uno a nuestro aposento.
NORA (Arrojndose a su cuello): Buenas noches, Torvaldo...., buenas noches!
HELMER (Besndola en la frente): Buenas noches, avecilla cantora! Duerme en paz.
Voy a leer las cartas. (Pasa a su habitacin llevndose las cartas y cierra la puerta).
81
82
cuanto a nosotros, como si nada hubiese cambiado. Por supuesto, hablo slo de las
apariencias, y, por consiguiente, seguirs viviendo aqu, lgicamente; pero te est
prohibido educar a los nios..., no me atrevo a confirtelos. Ah! Tener que hablar de
este modo a quien tanto he amado y a quien todava... En fin, todo pas, no hay ms
remedio. En lo sucesivo no hay que pensar ya en la felicidad, sino slo en salvar restos,
ruinas, apariencias... (Llaman a la puerta. Helmer se estremece). Qu es esto? Tan
tarde! Ser ya...? Habr ese hombre...? Escndete, Nora! Di que ests enferma. (Nora
no se mueve. Helmer va a abrir la puerta).
ELENA (A medio vestir en el recibidor): Una carta para la seora.
HELMER: Dmela. (Toma la carta y cierra la puerta). S, es de l; pero no la tendrs.
Quiero leerla yo.
NORA: Lela.
HELMER (Aproximndose a la lmpara): Apenas me atrevo. Quiz seamos vctimas
uno y otro. No, es preciso que yo sepa. (Abre apresuradamente la carta, recorre
algunas lneas, examina un papel adjunto y lanza una exclamacin de alegra). Nora!
(Nora interroga con la mirada). Nora!... No, tengo que leerlo otra vez! ... S, eso!
Estoy salvado! Nora, estoy salvado!
NORA: Y yo?
HELMER: T tambin, naturalmente. Nos hemos salvado los dos. Mira. Te devuelve el
recibo. Dice que lamenta, que se arrepiente..., un suceso feliz que acaba de cambiar su
existencia... Eh! Poco importa lo que escribe. Estamos salvados, Nora! Ya nadie puede
inferirte el menor dao. Ah! Nora, Nora.... no, destruyamos ante todo estas
abominaciones. Djame ver... (Dirige una mirada al recibidor). No, no quiero ya ver
nada; supondr que he tenido una pesadilla, y se acab. (Rompe las dos cartas y el
recibo, lo arroja todo a la chimenea y contempla cmo arden los pedazos). Ya! Todo
ha desaparecido. Deca que desde las vsperas de Navidad t... Oh! Qu tres das de
prueba has debido pasar, Nora!
NORA: Durante estos tres das he sostenido una lucha violenta.
HELMER: Y te has desesperado; no veas ms camino que... Olvidaremos por completo
todos estos sinsabores. Vamos a celebrar nuestra liberacin repitiendo continuamente:
se ha concluido, se ha concluido. Pero yeme, Nora, parece que no comprendes: se ha
concluido. Vamos! Qu significa esa seriedad? Oh! Pobrecilla Nora, ya comprendo...
No aciertas a creer que te perdono. Pues crelo, Nora, te lo juro; ests completamente
perdonada. S bien que todo lo hiciste por amor a m
NORA: Es verdad.
HELMER: Me has amado como una buena esposa debe amar a su marido, pero
flaqueabas en la eleccin de los medios. Crees t que yo te quiero menos porque no
puedas guiarte a ti misma? No, no, confa en m: no te faltar ayuda y direccin. No
sera yo hombre si tu capacidad de mujer no te hiciera doblemente seductora a mis ojos.
Olvida los reproches que te dirig en los primeros momentos de terror, cuando crea que
todo iba a desplomarse sobre m. Te he perdonado, Nora, te juro que te he perdonado.
NORA: Gracias por el perdn! (Se va por la puerta de la derecha).
HELMER: No, qudate aqu... (La sigue con los ojos). Por qu te diriges a la alcoba?
NORA (Dentro): Voy a quitarme el traje de mscaras.
HELMER (Cerca de la puerta, que ha quedado abierta): Bien, descansa, procura
tranquilizarte, reponerte de esta alarma, pajarillo alborotado. Reposa en paz, yo tengo
grandes alas para cobijarte. (Andando sin alejarse de la puerta). Oh! Qu tranquilo y
delicioso hogar el nuestro, Nora. Aqu ests segura; te guardar como si fueras una
paloma recogida por m despus de sacarla sana y salva de las garras del buitre. Sabr
tranquilizar tu pobre corazn palpitante. Lo conseguir poco a poco; creme, Nora.
83
Maana vers todo de otra manera. Todo seguir como antes. No necesitar decirte a
cada momento que te he perdonado, porque t misma lo comprenders indudablemente.
Cmo puedes creer que vaya a rechazarte ni a hacer cargos siquiera? Ah! T no sabes
lo que es un corazn que ama, Nora. Es tan dulce, es tan grato para la conciencia de un
hombre perdonar sinceramente! No es ya a su esposa lo nico que ve en el ser
perdonado, sino tambin a su hija. As te tratar en el porvenir, criatura extraviada, sin
brjula. No te preocupes por nada, Nora, s franca conmigo nada ms, y yo ser tu
voluntad y tu conciencia. Calla! No te has acostado? Te has vuelto a vestir?
NORA (Con su ropa habitual): S, Torvaldo, he vuelto a vestirme.
HELMER: Y para qu?
NORA: No pienso dormir esta noche.
HELMER: Pero, querida Nora...
NORA (Mirando el reloj): No es tarde todava. Sintate, Torvaldo, tenemos que hablar
(Se sienta junto a la mesa).
HELMER: Nora..., qu significa esto? Por qu ests tan seria?
NORA: Sintate. La conversacin ser larga. Tenemos mucho que decirnos.
HELMER (Sentndose frente a ella): Me tienes intranquilo, Nora. No te comprendo.
NORA: Dices bien; no me comprendes. Ni yo tampoco te he comprendido a ti hasta...
esta noche. No me interrumpas. Oye lo que te digo... Tenemos que ajustar nuestras
cuentas.
HELMER: En qu sentido?
NORA (Despus de una pausa): Estamos uno frente al otro. No te llama la atencin
una cosa?
HELMER: Qu quieres decir?
NORA: Hace ocho aos que nos casamos. Piensa un momento: no es ahora la primera
vez que nosotros dos, marido y mujer, hablamos a solas seriamente?
HELMER: Seriamente, s..., pero qu?
NORA: Ocho aos han pasado.... y ms todava desde que nos conocemos, y jams se
ha cruzado entre nosotros una palabra seria respecto de un asunto grave.
HELMER: Iba a hacerte partcipe de mis preocupaciones, sabiendo que no podas
quitrmelas?
NORA: No hablo de preocupaciones. Lo que quiero decir es que jams hemos tratado
de mirar en comn al fondo de las cosas.
HELMER: Pero veamos, querida Nora, era esa preocupacin apropiada para ti?
NORA: Este es precisamente el caso! T no me has comprendido nunca... Han sido
muy injustos conmigo, pap primero, y t despus.
HELMER: Qu? Nosotros dos!... Pero hay alguien que te haya amado ms que
nosotros?
NORA (Moviendo la cabeza): Jams me amaron. Les pareca agradable estar en
adoracin delante de m, ni ms ni menos.
HELMER: Vamos a ver, Nora, qu significa este lenguaje?
NORA: Lo que te digo, Torvaldo. Cuando estaba al lado de pap, l me expona sus
ideas, y yo las segua. Si tena otras distintas, las ocultaba; porque no le hubiera gustado.
Me llamaba su muequita, y jugaba conmigo como yo con mis muecas. Despus vine
a tu casa.
HELMER: Empleas una frase singular para hablar de nuestro matrimonio.
NORA (Sin variar de tono): Quiero decir que de manos de pap pas a las tuyas. T lo
arreglaste todo a tu gusto, y yo participaba de tu gusto, o lo daba a entender; no puedo
asegurarlo, quiz lo uno y lo otro. Ahora, mirando hacia atrs, me parece que he vivido
aqu como los pobres.... al da. He vivido de las piruetas que haca para recrearte,
84
Torvaldo. Eso entraba en tus fines. T y pap han sido muy culpables conmigo, y
ustedes tienen la culpa de que yo no sirva para nada.
HELMER: Eres incomprensible e ingrata, Nora. No has sido feliz a mi lado?
NORA: No! Crea serlo, pero no lo he sido jams.
HELMER: Que no..., que no has sido feliz!
NORA: No, estaba alegre y nada ms. Eras amable conmigo.... pero nuestra casa
slo era un saln de recreo. He sido una mueca grande en tu casa, como fui
mueca en casa de pap. Y nuestros hijos, a su vez, han sido mis muecas. A m me
haca gracia verte jugar conmigo, como a los nios les diverta verme jugar con
ellos. Esto es lo que ha sido nuestra unin, Torvaldo.
HELMER: Hay algo de cierto en lo que dices... aunque exageras mucho. Pero, en
lo sucesivo, cambiar todo. Ha pasado el tiempo de recreo; ahora viene el de la
educacin.
NORA: La educacin de quin? La ma o la de los nios?
HELMER: La tuya y la de los nios, querida Nora.
NORA: Ay! Torvaldo. No eres capaz de educarme, de hacer de m la verdadera
esposa que necesitas.
HELMER: Y eres t quien lo dice?
NORA: Y en cuanto a m.... qu preparacin tengo para educar a los nios?
HELMER: Nora!
NORA: No lo has dicho t hace poco?... No has dicho que es una tarea que no te
atreves a confiarme?
HELMER: Lo he dicho en un momento de irritacin. Ahora vas a insistir en eso?
NORA: Dios mo! Lo dijiste bien claramente. Es una tarea superior a mis fuerzas.
Hay otra que debo atender desde luego, y quiero pensar, ante todo, en educarme a
m misma. T no eres hombre capaz de facilitarme este trabajo y necesito
emprenderlo yo sola. Por eso voy a dejarte.
HELMER (Levantndose de un salto.): Qu! Qu dices?
NORA: Necesito estar sola para estudiarme a m misma y a cuanto me rodea; as
es que no puedo permanecer a tu lado.
HELMER: Nora! Nora!
NORA: Quiero marcharme en seguida. No me faltar albergue para esta noche en
casa de Cristina.
HELMER: Has perdido el juicio! No tienes derecho a marcharte. Te lo prohbo.
NORA: T no puedes prohibirme nada de aqu en adelante. Me llevo todo lo mo.
De ti no quiero recibir nada ahora ni nunca.
HELMER: Pero qu locura es sta?
NORA: Maana salgo para mi pas... All podr vivir mejor.
HELMER: Qu ciega ests, pobre criatura sin experiencia!
NORA: Ya procurar adquirir experiencia, Torvaldo.
HELMER: Abandonar tu hogar, tu esposo, tus hijos!... No piensas en lo que se
dir?
NORA: No puedo pensar en esas pequeeces. Slo s que para m es indispensable.
HELMER: Ah! Es irritante! De modo que traicionars los deberes ms
sagrados?
NORA: A qu llamas t mis deberes ms sagrados?
HELMER: Necesitas que te lo diga? No son tus deberes para con tu marido y tus
hijos?
NORA: Tengo otros no menos sagrados.
HELMER: No los tienes. Qu deberes son sos?
85
86
las exigencias de ese hombre, sino que, por lo contrario, le diras: Dgaselo a todo el
mundo. Y cuando eso hubiera ocurrido...
HELMER: Ah, s!... Cuando yo hubiera entregado a mi esposa a la vergenza y al
menosprecio...?
NORA: Cuando eso hubiera ocurrido, yo estaba completamente segura de que
responderas a todo diciendo: Yo soy culpable.
HELMER: Nora!
NORA: Vas a decir que yo no hubiera aceptado semejante sacrificio. Es cierto. Pero de
qu hubiese servido mi afirmacin al lado de la tuya?... Pues bien!, se era el prodigio
que esperaba con terror, y, para evitarlo, iba a morir.
HELMER: Nora, con placer hubiese trabajado por ti da y noche, y hubiese soportado
toda clase de privaciones y de penalidades; pero no hay nadie que sacrifique su honor
por el ser amado.
NORA: Lo han hecho millares de mujeres.
HELMER: Eh! Piensas como una nia, y hablas del mismo modo.
NORA: Es posible, pero t no piensas ni hablas como el hombre a quien yo puedo
seguir. Ya tranquilizado, no en cuanto al peligro que me amenazaba, sino al que corras
t..., todo lo olvidaste, y vuelvo a ser tu avecilla cantora, la muequita que estabas
dispuesto a llevar en brazos como antes, y con ms precauciones que nunca al descubrir
que soy ms frgil. (Levantndose). Escucha, Torvaldo: en aquel momento me pareci
que haba vivido ocho aos en esta casa con un extrao, y que haba tenido tres hijos
con l... Ah! No quiero pensarlo siquiera! Tengo tentacin de desgarrarme a m misma
en mil pedazos.
HELMER (Sordamente): Lo comprendo, el hecho es indudable. Se ha abierto entre
nosotros un abismo. Pero di si no puede repararse, Nora.
NORA: Como yo soy ahora, no puedo ser tu esposa.
HELMER: Yo puedo transformarme.
NORA: Quiz..., si te quitan tu mueca.
HELMER: Separarse..., separarse de ti! No, no, Nora, no puedo resignarme a la
separacin.
NORA (Dirigindose hacia la puerta de la derecha): Razn de ms para concluir. (Se
va y vuelve con el abrigo, el sombrero y una pequea maleta de viaje, que deja sobre
una silla cerca de la mesa).
HELMER: Nora, todava no, todava no. Espera a maana.
NORA (Ponindose el abrigo): No puedo pasar la noche bajo el techo de un extrao.
HELMER: Pero no podemos seguir viviendo juntos como hermanos?
NORA (Ponindose el sombrero): Semejante tipo de vida no durara mucho.
(Ponindose el chal sobre los hombros). Adis, Torvaldo. No quiero ver a los nios. S
que estn en mejores manos que las mas. En mi situacin actual... no puedo ser una
madre para ellos.
HELMER: Pero algn da, Nora..., un da?
NORA: Nada puedo decirte, porque ignoro lo que ser de m.
HELMER: Pero sea como sea, eres mi esposa.
NORA: Cuando una mujer abandona el domicilio conyugal, como yo lo abandono, las
leyes, segn dicen, eximen al marido de toda obligacin con respecto a ella. De
cualquier modo te eximo, porque no es justo que t quedes encadenado, no estndolo
yo. Absoluta libertad por ambas partes. Toma, aqu tienes tu anillo. Devulveme el mo.
HELMER: Tambin eso?
NORA: S.
HELMER: Toma.
87
NORA: Gracias. Ahora todo ha concluido. Ah dejo las llaves. En lo que respecta a la
casa, la doncella est enterada de todo... mejor que yo. Maana, despus de mi marcha,
vendr Cristina a guardar en un bal cuanto traje al venir aqu, pues deseo que se me
enve.
HELMER: Todo ha concluido! No pensars en m jams, Nora?
NORA: Seguramente que pensar con frecuencia en ti y en los nios y en la casa.
HELMER: Puedo escribirte, Nora?
NORA: No, jams! Te lo prohbo.
HELMER: Oh! Pero puedo enviarte...
NORA: Nada, nada.
HELMER: Ayudarte, si lo necesitas.
NORA: No! No puedo aceptar nada de un extrao.
HELMER: Nora..., ya no ser ms que un extrao para ti?
NORA (Tomando la maleta de viaje): Ah! Torvaldo. Se necesitara que se realizara el
mayor de los milagros.
HELMER: Di cul.
NORA: Necesitaramos transformarnos los dos hasta el extremo de... Ay! Torvaldo. No
creo ya en milagros.
HELMER: Pues yo s quiero creer. Di: deberamos transformarnos los dos hasta el
extremo de ...?
NORA: Hasta el extremo de que nuestra unin fuera un verdadero matrimonio. Adis!
(Se oye cerrar la puerta de la casa).
HELMER (Dejndose caer en una silla cerca de la puerta y ocultndose el rostro con
las manos): Nora, Nora! (Levanta la cabeza y mira en derredor suyo). Se ha ido! No
verla ms!... (Con vislumbre de esperanza.). El mayor de los milagros! (Se va).
88
ESCENA VI
(PADRE UB, MADRE UB, CAPITN BORDURA)
En el palacio del REY.
PADRE UB: No, no quiero! Deseas que me arruine por esos torpes?
CAPITN BORDURA: Comportaos, Padre Ub. No veis que el pueblo espera las
ddivas de la fausta entronizacin?
MADRE UB: Si no ordenas distribuir alimentos y oro, estars derrocado antes de dos
horas.
PADRE UB: Alimentos s, oro no! Sacrificad tres caballos viejos. Ser suficiente
para esos marranos.
MADRE UB: Marrano t! De dnde habr salido animal como ste?
PADRE UB: Te lo repetir. Quiero hacerme rico. No soltar ni un cntimo.
MADRE UB: Pero si tienes en las manos todos los tesoros de Polonia
CAPITN BORDURA: S. En la capilla, por ejemplo, se guarda un inmenso tesoro.
Repartmoslo.
PADRE UB: Miserable! Pobre de ti si se te ocurre!
CAPITN BORDURA: Pero, Padre Ub! Si no distribuyes algo, el pueblo se negar a
pagar impuestos.
PADRE UB: Es cierto eso?
MADRE UB: S! S!
PADRE UB: En ese caso, consiento. Repartid tres millones y cocinad ciento cincuenta
bueyes y corderos. Despus de todo, a m tambin me tocar algo (Salen.)
ESCENA VII
(PADRE UB CORONADO, MADRE UB, CAPITN BORDURA, LACAYOS)
El patio de palacio, repleto de gente. Los lacayos aparecen cargados de carne.
EL PUEBLO: Viva el rey! Viva el rey! Hurra!
PADRE UB: (Arrojando oro.) Tomad para vosotros. La idea no me agradaba
mucho, sabis?, pero la Madre Ub se ha empeado. Prometedme, al menos,
pagar los impuestos sin demora.
TODOS: S, s!
CAPITN BORDURA: Mira, Madre Ub, cmo se disputan el oro. Menuda
rebatia!
MADRE UB: Verdaderamente horrible. Aggg! A uno le han partido el crneo!
PADRE UB: Bonito espectculo Que me traigan ms cajas de oro!
CAPITN BORDURA: Y si organizamos una carrera?
PADRE UB: Buena idea! (Al pueblo.) Veis esta caja, amigos mos? Contiene
trescientos mil francos de oro en moneda polaca de buena ley. Los que quieran
participar, que se coloquen en el extremo del patio. Echaris a correr cuando agite
mi pauelo, y el que llegue primero hasta aqu, se la llevar. Entre los dems
participantes repartiremos, como consolacin, el contenido de esta otra caja.
TODOS: Bravo! Viva el Padre Ub! Qu magnfico rey! No se vean estas cosas
en tiempos de Venceslao!
PADRE UB: (A la MADRE UB, con alegra.) Oyes lo que dicen?
89
90
Parte I, Uno
[] Y muy pronto, abrumado por el triste da que haba pasado y por la perspectiva de
otro tan melanclico por venir, me llev a los labios una cucharada de t en el que haba
echado un trozo de magdalena. Pero en el mismo instante en que aquel trago, con las
migas del bollo, toc mi paladar, me estremec, fija mi atencin en algo extraordinario
que ocurra en mi interior. Un placer delicioso me invadi, me aisl, sin nocin de lo
que le causaba. Y l me convirti las vicisitudes de la vida en indiferentes, sus desastres
en inofensivos y su brevedad en ilusoria, todo del mismo modo que opera el amor,
llenndose de una esencia preciosa; pero, mejor dicho, esa esencia no es que estuviera
en m, es que era yo mismo. Dej de sentirme mediocre, contingente y mortal. De
dnde podra venirme aquella alegra tan fuerte? Me daba cuenta de que iba unida al
sabor del t y del bollo, pero le exceda en mucho, y no deba de ser de la misma
naturaleza. De dnde vena y qu significaba? Cmo llegar a aprehenderlo? Bebo un
segundo trago, que no me dice ms que el primero; luego un tercero, que ya me dice un
poco menos. Ya es hora de pararse, parece que la virtud del brebaje va aminorndose.
Ya se ve claro que la verdad que yo busco no est en l, sino en m.
[]
Y de pronto el recuerdo surge. Ese sabor es el que tena el pedazo de magdalena
que mi ta Leoncia me ofreca, despus de mojado en su infusin de t o de tila, los
domingos por la maana en Combray (porque los domingos yo no sala hasta la hora de
misa) cuando iba a darle los buenos das a su cuarto. Ver la magdalena no me haba
recordado nada, antes de que la probara; quiz porque, como haba visto muchas, sin
comerlas, en las pasteleras, su imagen se haba separado de aquellos das de Combray
para enlazarse a otros ms recientes; quiz porque de esos recuerdos por tanto tiempo
abandonados fuera de la memoria no sobrevive nada y todo se va disgregando!; las
formas externas tambin aqulla tan grasamente sensual de la concha, con sus
dobleces severos y devotos, adormecidas o anuladas, haban perdido la fuerza de
expansin que las empujaba hasta la conciencia. Pero cuando nada subsiste ya de un
pasado antiguo, cuando han muerto los seres y se han derrumbado las cosas, solos, ms
frgiles, ms vivos, ms inmateriales, ms persistentes y ms fieles que nunca, el olor y
el sabor perduran mucho ms, y recuerdan, y aguardan, y esperan, sobre las ruinas de
todo, y soportan sin doblegarse en su impalpable gotita el edificio enorme del recuerdo.
91
[] estbamos tumbados entre los rododendros en Howth Head con su traje gris tweed
y su sombrero de paja yo le hice que se me declarara s primero le di el pedazo de
galleta de ans sacndomelo de la boca y era ao bisiesto como ahora s hace 16 aos
Dios mo despus de ese beso largo casi perd el aliento s dijo que yo era una flor de la
montaa s eso somos todas flores un cuerpo de mujer s sa fue la nica verdad que
dijo en su vida y el sol brilla para ti hoy s eso fue lo que me gust porque vi que
entenda o senta lo que es una mujer y yo saba que siempre hara de l lo que quisiera
y le di todo el gusto que pude animndole hasta que me lo pidi para decir s y al
principio yo no quise contestar slo mir a lo lejos al mar y al cielo estaba pensando en
tantas cosas que l no saba que Mulvey y el seor Stanhope y Hester y pap y el viejo
capitn Groves y los marineros jugando a los pjaros volando y a la pidola como lo
llamaban ellos en el muelle y el centinela delante de la casa del gobernador con la cosa
alrededor del casco blando pobre diablo medio asado y las chicas espaolas rindose
con sus mantillas y sus peinetas altas y las subastas por la maana los griegos y los
judos y los rabes y no s quin demonios ms de todos los extremos de Europa y Duke
Street y el mercado de aves todas cacareando junto a Larby Sharon y los pobres burros
resbalando medio dormidos y los vagos con sus capas dormidos a la sombra de las
escaleras y las grandes ruedas de los carros de los toros y el viejo castillo de miles de
aos s y esos moros tan guapos todos de blanco y los turbantes como reyes pidindote
que te sentaras en su poco de tienda y Ronda con las viejas ventanas de las posadas 2
ojos atisbando una celosa escondidos para que su amante besara las rejas y las tabernas
medio abiertas de noche y las castauelas y la noche que perdimos el barco en Algeciras
el vigilante dando vueltas por ah sereno con su farol y ah ese tremendo torrente all en
lo hondo ah y el mar el mar carmes a veces como el fuego y las estupendas puestas de
sol y las higueras en los jardines de la Alameda s y todas esas callejuelas raras y casas
rosas y azules y amarillas y las rosaledas y el jazmn y los geranios y los cactus y
Gibraltar de nia donde yo era una Flor de la montaa s cuando me pona la rosa en el
pelo como las chicas andaluzas o me pongo una roja s y cmo me bes al pie de la
muralla mora y yo pens bueno igual da l que otro y luego le ped con los ojos que lo
volviera a pedir s y entonces me pidi si quera yo decir s mi flor de la montaa y
primero le rode con los brazos s y le atraje encima de m para que l me pudiera sentir
los pechos todos perfume s y el corazn le corra como loco y s dije s quiero S.
11
Esquematizacin del fragmento segn Jos Mara Valverde (editorial Lumen): primera unin con
Bloom, en el monte Howth [Irlanda], recordando Gibraltar, pero abrazndole, aceptndole, dicindole s.
92
93
Captulo I
Cuando Gregorio Samsa se despert una maana despus de un sueo
intranquilo, se encontr sobre su cama convertido en un monstruoso insecto. Estaba
tumbado sobre su espalda dura y en forma de caparazn y, al levantar un poco la
cabeza, vea un vientre abombado, parduzco, dividido por partes duras en forma de
arco, sobre cuya protuberancia apenas poda mantenerse la colcha, a punto ya de
resbalar al suelo. Sus muchas patas, ridculamente pequeas en comparacin con el
resto de su tamao, le vibraban desamparadas ante los ojos.
Qu me ha ocurrido? pens.
No era un sueo. Su habitacin, una autntica habitacin humana, si bien algo
pequea, permaneca tranquila entre las cuatro paredes harto conocidas. Por encima de
la mesa, sobre la que se encontraba extendido un muestrario de paos desempaquetados
Samsa era viajante de comercio estaba colgado aquel cuadro que haca poco haba
recortado de una revista y haba colocado en un bonito marco dorado. Representaba a
una dama ataviada con un sombrero y una boa de piel, que estaba all, sentada muy
erguida y levantaba hacia el observador un pesado manguito de piel, en el cual haba
desaparecido su antebrazo.
La mirada de Gregorio se dirigi despus hacia la ventana, y el tiempo lluvioso
se oan caer gotas de lluvia sobre la chapa del alfizar de la ventana lo pona muy
melanclico.
Qu pasara pens si durmiese un poco ms y olvidase todas las
chifladuras?
Pero esto era algo absolutamente imposible, porque estaba acostumbrado a
dormir del lado derecho y en su estado actual no poda ponerse de ese lado. Aunque se
lanzase con mucha fuerza hacia el lado derecho, una y otra vez se volva a balancear
sobre la espalda. Lo intent cien veces, cerraba los ojos para no tener que ver las patas
que pataleaban, y slo cejaba en su empeo cuando comenzaba a notar en el costado un
dolor leve y sordo que antes nunca haba sentido.
Dios mo! pens Qu profesin tan dura he elegido! Un da s y otro
tambin de viaje. Los esfuerzos profesionales son mucho mayores que en el mismo
almacn de la ciudad, y adems se me ha endosado este ajetreo de viajar, el estar al
tanto de las conexiones de tren, la comida mala y a deshora, una relacin humana
constantemente cambiante, nunca duradera, que jams llega a ser cordial. Que se vaya
todo al diablo!
Sinti sobre el vientre un leve picor. Con la espalda se desliz lentamente ms
cerca de la cabecera de la cama para poder levantar mejor la cabeza; se encontr con
que la parte que le picaba estaba totalmente cubierta por unos pequeos puntos blancos
que no saba a qu se deban. Quiso palpar esa parte con una pata, pero inmediatamente
la retir, porque el roce le produca escalofros. Se desliz de nuevo a su posicin
inicial.
Esto de levantarse pronto pens hace a uno desvariar. El hombre tiene
que dormir. Otros viajantes viven como pachs. Si yo, por ejemplo, a lo largo de la
maana vuelvo a la pensin para pasar a limpio los pedidos que he conseguido, estos
seores todava estn sentados tomando el desayuno. Eso podra intentar yo con mi jefe,
pero en ese momento ira a parar a la calle. Quin sabe, por lo dems, si no sera lo
mejor para m. Si no tuviera que dominarme por mis padres, ya me habra despedido
94
hace tiempo. Me habra presentado ante el jefe y le habra dicho mi opinin con toda mi
alma. Se habra cado de la mesa! S que es una extraa costumbre la de sentarse sobre
la mesa y, desde esa altura, hablar hacia abajo con el empleado que, adems, por culpa
de la sordera del jefe, tiene que acercarse mucho. Bueno, la esperanza todava no est
perdida del todo. Si alguna vez tengo el dinero suficiente para pagar las deudas que mis
padres tienen con l puedo tardar todava entre cinco y seis aos lo hago con toda
seguridad. Entonces habr llegado el gran momento; ahora, por lo pronto, tengo que
levantarme porque el tren sale a las cinco.
Mir hacia el despertador que haca tic tac sobre el armario.
Dios del cielo! pens.
Eran las seis y media y las manecillas seguan tranquilamente hacia delante, ya
haba pasado incluso la media, eran ya casi las menos cuarto. Es que no habra sonado
el despertador? Desde la cama se vea que estaba correctamente puesto a las cuatro,
seguro que tambin haba sonado. S, pero... era posible seguir durmiendo tan tranquilo
con ese ruido que haca temblar los muebles? Bueno, tampoco haba dormido tranquilo,
pero quiz tanto ms profundamente. Qu iba a hacer ahora? El siguiente tren sala a
las siete, para cogerlo tendra que haberse dado una prisa loca. El muestrario todava no
estaba empaquetado y l mismo no se encontraba especialmente espabilado y gil.
Incluso si consiguiese coger el tren, no se poda evitar una reprimenda del jefe, porque
el mozo de los recados habra esperado en el tren de las cinco y ya haca tiempo que
habra dado parte de su descuido. Era un esclavo del jefe, sin agallas ni juicio. Qu
pasara si dijese que estaba enfermo? Pero esto sera sumamente desagradable y
sospechoso, porque Gregorio no haba estado enfermo ni una sola vez durante los cinco
aos de servicio. Seguramente aparecera el jefe con el mdico del seguro, hara
reproches a sus padres por tener un hijo tan vago y se salvara de todas las objeciones
remitindose al mdico del seguro, para el que slo existen hombres totalmente sanos,
aunque con aversin al trabajo. Y es que en este caso no tendra un poco de razn?
Gregorio, a excepcin de una modorra realmente superflua despus del largo sueo, se
encontraba bastante bien e incluso tena mucha hambre.
Mientras reflexionaba sobre todo esto con gran rapidez, sin poderse decidir a
abandonar la cama en este mismo instante el despertador daba las siete menos
cuarto, llamaron cautelosamente a la puerta que estaba a la cabecera de su cama.
Gregorio dijo la voz de su madre, son las siete menos cuarto. No ibas a
salir de viaje?
Qu dulce voz! Gregorio se asust, en cambio, al contestar. Escuch una voz
que, evidentemente, era la suya, pero sala mezclada con un doloroso e irreprimible
silbido, en el cual, las palabras, al principio claras, luego se trababan, resonando de
modo que no estaba seguro de haberlas odo. Gregorio querra haber contestado
detalladamente y explicarlo todo, pero en estas circunstancias se limit a decir:
S, s. Gracias, madre. Ya me levanto.
Probablemente a causa de la puerta de madera no se notaba desde fuera el
cambio en la voz de Gregorio, porque la madre se tranquiliz con esta respuesta y se
march de all. Pero merced a la breve conversacin, los otros miembros de la familia se
haban dado cuenta de que Gregorio, en contra de todo lo esperado, estaba todava en
casa. Lleg el padre a su vez, y golpeando ligeramente a la puerta, llam:
Gregorio, Gregorio! grit Qu ocurre? Tras unos instantes insisti de
nuevo con voz ms grave: Gregorio, Gregorio!
Desde la otra puerta lateral se lamentaba en voz baja la hermana.
Gregorio, no te encuentras bien?, necesitas algo?
95
96
97
98
en lugar de molestarlo con lloros e intentos de persuasin. Pero la verdad es que era la
incertidumbre la que empujaba a los otros a perdonar su comportamiento.
Seor Samsa exclam entonces el apoderado levantando la voz, qu
ocurre? Se atrinchera usted en su habitacin, contesta solamente con s o no, preocupa
usted grave e intilmente a sus padres y, dicho sea de paso, falta usted a sus deberes de
una forma verdaderamente inaudita. Hablo aqu en nombre de sus padres y de su jefe y
le exijo seriamente una explicacin clara e inmediata. Estoy asombrado, estoy
asombrado. Yo le tena a usted por un hombre formal y sensato y ahora, de repente,
parece que quiere usted empezar a hacer alarde de extravagancias extraas. El jefe me
insinu esta maana una posible explicacin a su demora. Se refera al cobro que se le
ha confiado desde hace poco tiempo. Yo realmente di casi mi palabra de honor de que
esta explicacin no poda ser cierta. Pero en este momento veo su incomprensible
obstinacin y pierdo todo el deseo de dar la cara en lo ms mnimo por usted. Su
posicin no es, en absoluto, la ms segura. En principio tena la intencin de decirle
todo esto a solas, pero ya que me hace usted perder mi tiempo intilmente no veo la
razn de que no se enteren tambin sus seores padres. Su rendimiento en los ltimos
tiempos ha sido muy poco satisfactorio, cierto que no es la poca del ao apropiada para
hacer grandes negocios, eso lo reconocemos, pero una poca del ao para no hacer
negocios no existe, seor Samsa, no debe existir.
Seor apoderado grit Gregorio, fuera de s, y en su irritacin olvid todo
lo dems, abrir inmediatamente la puerta. Una ligera indisposicin, un mareo, me
han impedido levantarme. Todava estoy en la cama, pero ahora ya estoy otra vez
despejado. Ahora mismo me levanto de la cama. Un poco de paciencia! Todava no me
encuentro tan bien como crea, pero ya estoy mejor. Cmo puede atacar a una persona
una cosa as! Ayer por la tarde me encontraba bastante bien, mis padres lo saben o,
mejor dicho, ya ayer por la tarde tuve un pequeo presentimiento, tendra que
habrseme notado. Por qu no lo avis en el almacn! Pero lo cierto es que siempre se
piensa que se superar la enfermedad sin tener que quedarse. Seor apoderado, tenga
consideracin con mis padres! No hay motivo alguno para todos los reproches que me
hace usted. Nunca se me dijo una palabra de todo eso; quiz no haya ledo los ltimos
pedidos que he enviado. Por cierto, en el tren de las ocho salgo de viaje, las pocas horas
de sosiego me han dado fuerza. No se entretenga usted seor apoderado, yo mismo
estar enseguida en el almacn, tenga usted la bondad de decirlo y de saludar de mi
parte al jefe.
Y mientras Gregorio farfullaba atropelladamente todo esto, y apenas saba lo que
deca, se haba acercado un poco al armario, seguramente como consecuencia del
ejercicio ya practicado en la cama e intentaba ahora levantarse apoyado en l. Quera de
verdad abrir la puerta, deseaba sinceramente dejarse ver y hablar con el apoderado.
Estaba deseoso de saber lo que los otros, que tanto deseaban verle, diran ante su
presencia. Si se asustaban, Gregorio no tendra ya responsabilidad alguna y podra estar
tranquilo, pero si se quedaban tan tranquilos tampoco tendra motivo para excitarse y,
de hecho, podra, si se daba prisa, estar a las ocho en la estacin. Al principio se resbal
varias veces del liso armario, pero finalmente se dio con fuerza un ltimo impulso y
permaneci erguido. Ya no prestaba atencin alguna a los dolores de vientre, aunque
eran muy agudos. Entonces se dej caer contra el respaldo de una silla cercana, a cuyos
bordes se agarr fuertemente con sus patitas. Con esto haba conseguido el dominio
sobre s y enmudeci porque ahora poda escuchar al apoderado.
Han entendido ustedes una sola palabra? pregunt el apoderado a los
padres O es que nos toma por tontos?
99
100
Este modo de hacerlo fue la causa de que, aunque libre ya la entrada, todava no
se lo viese. En primer lugar tena que darse lentamente la vuelta sobre s mismo,
alrededor de la hoja de la puerta, y ello con mucho cuidado si no quera caer torpemente
de espaldas justo ante el umbral de la habitacin. An estaba absorto en llevar a cabo
aquel difcil movimiento y no tena tiempo de prestar atencin a otra cosa, cuando
escuch al apoderado lanzar en voz alta un Oh! que son como un silbido del viento,
y en ese momento vio tambin cmo aqul, que era el ms cercano a la puerta, se tapaba
con la mano la boca abierta y retroceda lentamente como si le empujase una fuerza
invisible que actuaba regularmente. La madre a pesar de la presencia del apoderado,
estaba all con los cabellos desenredados y levantados hacia arriba mir en primer
lugar al padre con las manos juntas, dio a continuacin dos pasos hacia Gregorio y, con
el rostro completamente oculto en su pecho, cay al suelo en medio de sus faldas, que
quedaron extendidas a su alrededor. El padre cerr el puo con expresin amenazadora,
como si quisiera empujar de nuevo a Gregorio a su habitacin, mir inseguro a su
alrededor por el cuarto de estar, despus se tap los ojos con las manos y llor de tal
forma que su robusto pecho se estremeca por el llanto.
Gregorio no entr, pues, en la habitacin, sino que se apoy en la parte
intermedia de la hoja de la puerta que permaneca cerrada, de modo que slo
poda verse la mitad de su cuerpo y sobre l la cabeza, inclinada a un lado, con la
cual miraba hacia los dems. Entre tanto el da haba aclarado. Al otro lado de la calle
se distingua claramente una parte del edificio de enfrente, negruzco e interminable
era un hospital, con sus ventanas regulares que rompan duramente la fachada.
Todava caa la lluvia, pero slo a grandes gotas que eran lanzadas hacia abajo
aisladamente sobre la tierra. Las piezas de la vajilla del desayuno se extendan en gran
cantidad sobre la mesa porque para el padre el desayuno era la comida principal del da,
que prolongaba durante horas con la lectura de diversos peridicos. Justamente en la
pared de enfrente haba una fotografa de Gregorio, de la poca de su servicio militar,
que le representaba con uniforme de teniente, con la mano sobre la espada, sonriendo
despreocupadamente, como exigiendo respeto para su actitud y su uniforme. La puerta
del vestbulo estaba abierta y se poda ver el rellano de la escalera y el comienzo de la
misma, que conduca hacia abajo.
Bueno dijo Gregorio, y era completamente consciente de que era el
nico que haba conservado la tranquilidad, me vestir inmediatamente,
empaquetar el muestrario y saldr de viaje. Quieren dejarme marchar? Bueno,
seor apoderado, ya ve usted que no soy obstinado y me gusta trabajar. Viajar es
fatigoso, pero no podra vivir sin viajar. Adnde va usted, seor apoderado? Al
almacn? S? Lo contar usted todo tal como es en realidad? En un momento
dado puede uno ser incapaz de trabajar, pero despus llega el momento preciso de
acordarse de los servicios prestados y de pensar que despus, una vez superado el
obstculo, uno trabajar, con toda seguridad, con ms celo y concentracin. Yo le
debo mucho al jefe, bien lo sabe usted. Por otra parte, tengo a mi cuidado a mis
padres y a mi hermana. Estoy en un aprieto, pero saldr de l, aunque no me lo
haga usted ms difcil de lo que ya es. Pngase de mi parte en el almacn! Ya s
que no se quiere bien al viajante. Se piensa que gana un montn de dinero y se da
la gran vida. Es cierto que no hay una razn especial para meditar a fondo sobre
este prejuicio, pero usted, seor apoderado, usted tiene una visin de conjunto de
las circunstancias mejor que la que tiene el resto del personal. S, en confianza,
incluso una visin de conjunto mejor que la del mismo jefe, que, en su condicin de
empresario, cambia fcilmente de opinin en perjuicio del empleado. Tambin
sabe usted muy bien que el viajante, que casi todo el ao est fuera del almacn,
101
102
103
cualquier movimiento. Las patitas de uno de los lados estaban colgadas en el aire y
temblaban, las del otro permanecan aplastadas dolorosamente contra el suelo.
Entonces el padre le dio por detrs un fuerte empujn que, en esta situacin, le
produjo un autntico alivio y que lo precipit dentro del cuarto, sangrando en
abundancia. Luego, la puerta fue cerrada con el bastn, y todo retorn por fin a la
calma.
104
Captulo I
Era un viejo que pescaba solo en un bote en el Gulf Stream y haca ochenta y
cuatro das que no coga un pez. En los primeros cuarenta das haba tenido consigo
a un muchacho. Pero despus de cuarenta das sin haber pescado, los padres del
muchacho le haban dicho que el viejo estaba definitiva y rematadamente salao, lo
cual era la peor forma de la mala suerte, y por orden de sus padres el muchacho
haba salido en otro bote que cogi tres buenos peces la primera semana. Entristeca
al muchacho ver al viejo regresar todos los das con su bote vaco, y siempre bajaba
a ayudarle a cargar los rollos de sedal o el bichero y el arpn y la vela arrollada al
mstil. La vela estaba remendada con sacos de harina y, arrollada, pareca una
bandera en permanente derrota.
El viejo era flaco y desgarbado, con arrugas profundas en la parte posterior del
cuello. Las pardas manchas del benigno cncer de la piel que el sol produce con sus
reflejos en el mar tropical estaban en sus mejillas. Estas pecas corran por los lados de
su cara hasta bastante abajo y sus manos tenan las hondas cicatrices que causa la
manipulacin de las cuerdas cuando sujetan los grandes peces. Pero ninguna de estas
cicatrices era reciente. Eran tan viejas como las erosiones de un rido desierto.
Todo en l era viejo, salvo sus ojos; y stos tenan el color mismo del mar y
eran alegres e invictos.
Santiago le dijo el muchacho trepando por la orilla desde donde quedaba
varado el bote. Yo podra volver con usted. Hemos hecho algn dinero.
El viejo haba enseado al muchacho a pescar y el muchacho le tena cario.
No dijo el viejo. T sales en un bote que tiene buena suerte. Sigue con
ellos.
Pero recuerde que una vez llevaba ochenta y siete das sin pescar nada y luego
cogimos peces grandes todos los das durante tres semanas.
Lo recuerdo dijo el viejo. Y yo s que no me dejaste porque hubieses
perdido la esperanza.
Fue pap quien me oblig. Soy un chiquillo y tengo que obedecerle.
Lo s dijo el viejo. Es completamente normal.
Pap no tiene mucha fe.
No. Pero nosotros s, verdad?
S dijo el muchacho Me permite invitarle a una cerveza en la Terraza?
Luego llevaremos las cosas a casa.
Por qu no? dijo el viejo. Entre pescadores.
Se sentaron en la terraza. Muchos de los pescadores se rean del viejo, pero l
no se molestaba. Otros, entre los ms viejos, lo miraban y se ponan tristes. Pero no lo
manifestaban y se referan cortsmente a la corriente y a las hondonadas donde haban
tendido sus sedales, al continuo buen tiempo y a lo que haban visto. Los pescadores
que aquel da haban tenido xito haban llegado y haban limpiado sus agujas y las
llevaban tendidas sobre dos tablas, dos hombres tambalendose al extremo de cada
tabla, a la pescadera, donde esperaba a que el camin del hielo las llevara al mercado,
a La Habana. Los que haban pescado tiburones los haban llevado a la factora de
tiburones, al otro lado de la ensenada, donde eran izados en aparejos de polea; les
sacaban los hgados, les cortaban las aletas y los desollaban y cortaban su carne en
trozos
para
salarla.
105
Los faroles de gas oscilan un momento en las calles moradas de fro, luego se
apagan en un amanecer lvido. Gus McNiel, con los ojos todava pegados de sueo,
marcha al lado de su carro, balanceando una cesta de rejilla, llena de botes de leche.
Para en las puertas, recoge las botellas vacas, sube las escaleras heladas, deja los
cuartillos de leche, calidad A o calidad B, mientras tras las cornisas, los tanques de
agua, los caballetes de los tejados, las chimeneas, el cielo se tie de rosa y amarillo. Las
pisadas comienzan a oscurecer el pavimento escarchado. Un camin de cerveza retumba
calle abajo.
Cmo va, Moike? Vaya fresquito, eh? grita Gus McNiel a un guardia que
se frota los brazos en la esquina de la Octava Avenida.
Qu hay, Gus? Siguen las vacas dando leche?
Ya es completamente de da cuando al fin, golpeando con las riendas el rado
trasero de su caballo capn, emprende el regreso a la lechera. A sus espaldas brincan en
el carro las botellas vacas. En la Novena Avenida un tren pasa disparado por lo alto, en
direccin al centro, arrastrado por una maquinilla verde que lanza burbujas blancas,
densas como algodn, a disolverse en el aire crudo, entre rgidas casas de negras
ventanas. Los primeros rayos del sol hacen resaltar el dorado letrero de
DANIEL McGILLYCUDDY, VINOS Y LICORES
en la esquina de la Dcima Avenida. Gus McNiel tiene la lengua seca, y el alba le da un
gusto salado. Un buen vaso de cerveza le entona a uno en una maana como sta.
Enrolla las riendas al ltigo y salta por encima de la rueda. Sus pies ateridos le duelen al
chocar contra el pavimento.
Pateando para que le vuelva la sangre a los dedos, franquea la portezuela.
Que el diablo me lleve si no es el lechero que nos trae una pinta de crema para
el caf.
Gus escupe en la recin lustrada escupidera, junto al mostrador.
Chico, tengo sed
Apuesto que has bebido mucha leche otra vez, Gus rugi el dueo del bar
con su cara cuadrada de filete.
El local huele a lustre y a serrn fresco. A travs de una ventana abierta un rojo
rayo de sol acaricia las nalgas de una mujer desnuda, que quieta como un huevo duro
sobre un plato de espinacas, aparece reclinada en un cuadro de marco dorado, detrs del
mostrador.
Bueno, Gus, qu te apetece una maana fra como sta?
Cerveza basta, Mac.
La espuma sube en el vaso, tiembla, se derrama. El dueo roza los bordes con
una paleta de madera, deja que la espuma se asiente un instante, luego pone otra vez el
vaso bajo la espita poco abierta. Gus se instala confortablemente apoyando los talones
en la barra de latn.
Y cmo va el trabajo?
Gus despacha su vaso de cerveza y levanta hasta el cuello la mano, antes de
limpiarse la boca con ella.
Estoy hasta aqu Lo que voy a hacer es irme al Oeste, comprar un terreno
en North Dakota, o en cualquier sitio por all, y plantar trigo Yo me las arreglo bien
en una granja Esta vida de las ciudades no vale para nada.
Cmo lo tomar Nellie?
106
107
108
comprarle una gran olla de yogurt rumano folklrico. No hay con frecuencia cosas
como sa aqu, en los alrededores de Londres.
(El SR. SMITH continuando su lectura, chasquea la lengua).
SRA. SMITH: El yogurt es excelente para el estmago, los riones, el apndice y la
apoteosis. Eso es lo que me dijo el doctor Mackenzie-King, que atiende a los nios de
nuestros vecinos, los Johns. Es un buen mdico. Se puede tener confianza en l. Nunca
recomienda ms medicamentos que los que ha experimentado l mismo. Antes de
operar a Parker se hizo operar el hgado sin estar enfermo.
SR. SMITH: Pero, entonces, cmo es posible que el doctor saliera bien de la operacin
y Parker muriera a consecuencia de ella?
SRA. SMITH: Porque la operacin dio buen resultado en el caso del doctor y no en el
de Parker.
SR. SMITH: Entonces Mackenzie no es un buen mdico. La operacin habra debido
dar buen resultado en los dos o los dos habran debido morir.
SRA. SMITH:Por qu?
SR. SMITH: Un mdico concienzudo debe morir con el enfermo si no pueden curarse
juntos. El capitn de un barco perece con el barco, en el agua. No le sobrevive.
SRA. SMITH: No se puede comparar a un enfermo con un barco.
SR. SMITH: Por qu no? El barco tiene tambin sus enfermedades; adems tu doctor
es tan sano como un barco; tambin por eso deba perecer al mismo tiempo que el
enfermo, como el doctor y su barco.
SRA. SMITH: Ah! No haba pensado en eso!... Tal vez sea justo... Entonces, cul es
tu conclusin?
SR. SMITH: Que todos los doctores no son ms que charlatanes. Y tambin todos los
enfermos. Slo la marina es honrada en Inglaterra.
SRA. SMITH: Pero no los marinos.
SR. SMITH: Naturalmente.
(Pausa.)
SR. SMITH: (Sigue leyendo el diario.) Hay algo que no comprendo. Por qu en la
seccin del registro civil del diario dan siempre la edad de las personas muertas y
nunca la de los recin nacidos? Es absurdo.
SRA. SMITH: Nunca me lo haba preguntado!
(Otro momento de silencio. El reloj suena siete veces. Silencio. El reloj suena tres
veces. Silencio. El reloj no suena ninguna vez.)
SR. SMITH: (Siempre absorto en su diario.) Mira, aqu dice que Bobby Watson ha
muerto.
SRA. SMITH: Oh, Dios mo! Pobre! Cundo ha muerto?
SR. SMITH: Por qu pones esa cara de asombro? Lo sabas muy bien. Muri
hace dos aos. Recuerda que asistimos a su entierro hace ao y medio.
SRA. SMITH: Claro est que lo recuerdo. Lo record en seguida, pero no
comprendo por qu te has mostrado tan sorprendido al ver eso en el diario.
SR. SMITH: Eso no estaba en el diario. Hace ya tres aos que hablaron de su
muerte. Lo he recordado por asociacin de ideas!
SRA. SMITH: Qu lstima! Se conservaba tan bien.
SR. SMITH: Era el cadver ms lindo de Gran Bretaa. No representaba la edad
que tena. Pobre Bobby, llevaba cuatro aos muerto y estaba todava caliente. Era
un verdadero cadver viviente. Y qu alegre era!
SRA. SMITH: La pobre Bobby.
SR. SMITH: Querrs decir el pobre Bobby.
109
SRA. SMITH: No, me refiero a su mujer. Se llama Bobby como l, Bobby Watson.
Como tenan el mismo nombre no se les poda distinguir cuando se les vea juntos.
Slo despus de la muerte de l se pudo saber con seguridad quin era el uno y
quin la otra. Sin embargo, todava al presente hay personas que la confunden con
el muerto y le dan el psame. La conoces?
SR. SMITH: Slo la he visto una vez, por casualidad, en el entierro de Bobby.
SRA. SMITH: Yo no la he visto nunca. Es bella?
SR. SMITH: Tiene facciones regulares, pero no se puede decir que sea bella. Es
demasiado grande y demasiado fuerte. Sus facciones no son regulares, pero se
puede decir que es muy bella. Es un poco excesivamente pequea y delgada y
profesora de canto.
(El reloj suena cinco veces. Pausa larga.)
SRA. SMITH: Y cundo van a casarse los dos?
SR. SMITH: En la primavera prxima lo ms tarde.
SRA. SMITH: Sin duda habr que ir a su casamiento.
SR. SMITH: Habr que hacerles un regalo de boda. Me pregunto cul.
SRA. SMITH: Por qu no hemos de regalarles una de las siete bandejas de plata que
nos regalaron cuando nos casamos y nunca nos han servido para nada?... Es triste para
ella haberse quedado viuda tan joven.
SR. SMITH: Por suerte no han tenido hijos.
SRA. SMITH: Slo les falta eso! Hijos! Pobre mujer, qu habra hecho con ellos!
SR. SMITH: Es todava joven. Muy bien puede volver a casarse. El luto le sienta bien.
SRA. SMITH: Pero quin cuidar de sus hijos? Sabes muy bien que tienen un
muchacho y una muchacha. Cmo se llaman?
SR. SMITH: Bobby y Bobby, como sus padres. El to de Bobby Watson, el viejo Bobby
Watson, es rico y quiere al muchacho. Muy bien podra encargarse de la educacin de
Bobby.
SRA. SMITH: Sera natural. Y la ta de Bobby Watson, la vieja Bobby Watson, podra
muy bien, a su vez, encargarse de la educacin de Bobby Watson, la hija de Bobby
Watson. As la mam de Bobby Watson, Bobby, podra volver a casarse. Tiene a
alguien en vista?
SR. SMITH: S, a un primo de Bobby Watson.
SRA. SMITH: Quin? Bobby Watson?
SR. SMITH: De qu Bobby Watson hablas?
SRA. SMITH: De Bobby Watson, el hijo del viejo Bobby Watson, el otro to de Bobby
Watson, el muerto.
SR. SMITH: No, no es se, es otro. Es Bobby Watson, el hijo de la vieja Bobby
Watson, la ta de Bobby Watson, el muerto.
SRA. SMITH: Te refieres a Bobby Watson el viajante de comercio?
SR. SMITH: Todos los Bobby Watson son viajantes de comercio.
SRA. SMITH: Qu oficio duro! Sin embargo, se hacen buenos negocios.
SR. SMITH: S, cuando no hay competencia.
SRA. SMITH: Y cundo no hay competencia?
SR. SMITH: Los martes, jueves y martes.
SRA. SMITH: Tres das por semana? Y qu hace Bobby Watson durante ese tiempo?
SR. SMITH: Descansa, duerme.
SRA. SMITH: Pero por qu no trabaja durante esos tres das si no hay competencia?
SR. SMITH: No puedo saberlo todo. No puedo responder a todas tus preguntas idiotas!
SRA. SMITH: (Ofendida.) Dices eso para humillarme?
SR. SMITH: (Sonriente) Sabes muy bien que no.
110
SRA. SMITH: Todos los hombres son iguales! Os quedis ah durante todo el da, con
el cigarrillo en la boca, o bien armis un escndalo y ponis morros cincuenta veces al
da, si no os dedicis a beber sin interrupcin.
SR. SMITH: Pero qu diras si vieses a los hombres hacer como las mujeres, fumar
durante todo el da, empolvarse, ponerse rouge en los labios, beber whisky?
SRA. SMITH: Yo me ro de todo eso. Pero si lo dices para molestarme, entonces...
sabes bien que no me gustan las bromas de esa clase! (Arroja muy lejos los calcetines y
muestra los dientes. Se levanta.).
SR. SMITH: (Se levanta tambin y se acerca su esposa, tiernamente.) Oh, mi gallinita
asada! Por qu escupes fuego? Sabes muy bien que lo digo por rer. (La toma por la
cintura y la abraza.) Qu ridcula pareja de viejos enamorados formamos! Ven, vamos
a apaciguarnos y acostarnos.
111
112