You are on page 1of 368

SOCLlfe

LAS
CATR0 EPOCAS

1080078779

S i - I O T S C A

BIBLIOTECA UNIVERSAL.
COLECCION
DE LOS

MEJORES

AUTORES

ANTIGUOS Y MODERNOS,
NACIONALES T E X T R A N J E R O S .

TOMO XXVIII.

LAS CUATRO POCAS

(SOUI.I),

TOMO

LOS

PRIMERO.

CELTAS.

MADRID.
DI B E C C I O N

ADMINISTRACION,

callo de L e g a n ! t o s , 1 8 , 3.
1877.

01S1

AL EXCELENTISIMO SEOR
DON

BIBLIOTECA

m g f

tfc

w r

H>'
FONDO
AJI PUSUCA BEt iSTXOO

PRXEDES

MATEO

SAGASTA.

M Y SESOR MIO Y MI DISTINGUIDO

AMIGO:

Ni mi ingenio ni mi ilustracin alcanzan poder


ofrecer V. un trabajo original, digno de que
el esclarecido nombre de V. se imprima la cabeza de pginas mias; amprome, pues, en el
talento del clebre Souli y dedico V. la pobre
versin de una de las mejores obras del gran
publicista francs.
Si grandes han sido mis atrevimientos poniendo mis manos sobre Las Cuatro poca, y
colocando el nombre de V. al frente de mi traduccin, srvanme al mnos de disculpa la mucha aficin que profeso aquel insigne escritor
y el grandsimo deseo que me anima de probar
9 Y. mi adhesin, mi amistad y mi gratitud.
De Y., con la ms distinguida consideracin,
Guillermo Autran.
C b i c l a n a , E n e r o d e 1877.

I M , i m - I S T . I GALV. BBAW8X0T C.\


CXSORU DE BIVADBHETRA
l i r i I l C B I l DI CAMABA O* . *.,
<aU* ml Duqu && Otsi, nmaro !

PRLOGO DEL EDITOR.

La obra que ofrecemos hoy los constantes favorecedores de la


VERSAL

BIBLIOTECA

UNI-

es u n a de las ms notables que

el m u n d o literario debe al inmortal

SOULI.

Sus C u a t r o p o c a s es un libro que al par


instruye y deleita, retratando, en el relato
de cuatro interesantes historietas, los hbitos y costumbres de los Celtas, los Galos,
los Romanos y los Cristianos,

con tan h-

bil ingenio y tanta p r o p i e d a d , que el pensamiento se remonta identifica con los


tiempos que cada una de ellas se refiere.
Vertida toda la obra al castellano severamente por la correcta diccin del conocido literato D. Guillermo

Autran,

ilus-

trada con un considerable n m e r o de no-

t a s , publicamos h o y la p r i m e r a p a r t e , y
sucesivamente, a l t e r n a n d o con las dem a s producciones q u e tenemos ofrecidas,
se d a r n la luz de la imprenta las otras

PRIMERA

POCA.

partes restantes.
Madrid, Enero de 1877.

LOS CELTAS.
l.
Era la estacin triste y sombra en que
se cubre la tierra de amarillenta alfombra
formada por las hojas secas que se d e s prenden de los rboles, q u e d a n d o estos
despojados de sus vestiduras, semejanza
del h o m b r e cuando se dispone y prepara
un prolongado y tranquilo sueo. Porque
el otoo e s , no d u d a r , el crepsculo vespertino de la noche-invierno que representa el sueo de la n a t u r a l e z a : son las horas
en que duermen los p e r f u m e s , y la vegetacin reposa d u r a n t e ese tiempo-noche para
adquirir nuevas y vigorosas fuerzas al
despertar bella y engalanada en el amanecer de la primavera.
Tambin era la ms triste h o r a del da,
esto e s , el crepsculo de la tarde : el sol,
rojizo y ensangrentado, habia desaparecido ya del h o r i z o n t e , y una espesa b r u m a .

t a s , publicamos h o y la p r i m e r a p a r t e , y
sucesivamente, a l t e r n a n d o con las dem a s producciones q u e tenemos ofrecidas,
se d a r n la luz de la imprenta las otras

PRIMERA

POCA.

partes restantes.
Madrid, Enero de 1877.

LOS CELTAS.
l.
Era la estacin triste y sombra en que
se cubre la tierra de amarillenta alfombra
formada por las hojas secas que se d e s prenden de los rboles, q u e d a n d o estos
despojados de sus vestiduras, semejanza
del h o m b r e cuando se dispone y prepara
un prolongado y tranquilo sueo. Porque
el otoo e s , no d u d a r , el crepsculo vespertino de la noche-invierno que representa el sueo de la n a t u r a l e z a : son las horas
en que duermen los p e r f u m e s , y la vegetacin reposa d u r a n t e ese tiempo-noche para
adquirir nuevas y vigorosas fuerzas al
despertar bella y engalanada en el amanecer de la primavera.
Tambin era la ms triste h o r a del da,
esto e s , el crepsculo de la tarde : el sol,
rojizo y ensangrentado, habia desaparecido ya del h o r i z o n t e , y una espesa b r u m a .

producida por las evaporaciones de g r a n des lagunas y pantanos que se extendan


al Occidente, apagaba ms y ms la tenue
claridad del anochecer; la luna comenzaba
elevarse, rojiza tambin y ensangrentada,
deslizando su plido resplandor por entre
las nieblas de otros cenagales y marismas
situados hcia el Oriente.
El pas que se procura describir e r a , en
la poca de que se h a b l a , u n a inmensa
continuacin de bosques y espesuras, i n t e r r u m p i d a , aqu y all por extensas vegas y l l a n u r a s ; algunos de stos ltimos
terrenos se hallaban groseramente labrados por el a z a d n , y la mayor parte de
ellos, al recibir las aguas pluviales que descendan d l o s montes y colinas, formaban
consiguientemente esas inmensas lagunas
y pantanos de que va hecha referencia,
como lgico resultado d e inculta naturaleza. Arboles de copas espessimas y gigantescas coronaban todas las alturas y ejercan constantemente la conocida atraccin
de los nublados, que se resolvan en copiosa y abundante lluvia, cuyas corrientes se
estancaban en las tierras bajas formndose
as aquellos cenagales y marismas que p o r
medio de las brumas devolvan sin cesar
al cielo el caudal de sus aguas. Por esa r a zn vease muy frecuentemente en este
p a s , d u r a n t e el invierno, un vapor nie-

bla q u e velaba todos los objetos con u n a


densa capa de h u m e d a d , teniendo sus habitantes que caminar, veces, atravesando
interminables lodazales, sin que pudiese
luchar el sol contra esa aglomeracin de
fangosidades alimentadas constantemente
con las destilaciones d e los m o n t e s ; y slo
en los lugares cultivados y expuestos la
directa y eficaz influencia del astro-rey era
donde se encontraban terrenos libertados
de la h u m e d a d .
E n esos p a r a j e s era donde el h o m b r e
fabricaba su habitacin guarida.
Las casas eran de figura circular con
multitud d e e n t r a d a s y salidas en opuestas
direcciones, practicadas intento para facilitar estratgicamente la defensa la r e tirada de ellas cuando llegaban c o n v e r tirse en teatro objeto de un combate. Sus
constructores y dueos las formaban clavando en la tierra u n a compacta fila de
maderos cuyos intersticios tabicaban con
una mezcla de arcilla groseramente amasada con hierbas y r a m a s secas; servanse
del vstago para la techumbre de algunas,
y ms comunmente del j u n c o ; y c e r r a b a n ,
mejor dicho, tapaban las a b e r t u r a s y
puertas con pieles de venados sin ms fortaleza de r e s g u a r d o ; puesto que lo que nicamente p r o c u r a b a n era estar cubierto
de los rigores del fri, sin cuidarse de es-

tablecer defensa contra los ladrones; porq u e en estos pueblos, pesar de su salvajismo, el respeto la m o r a l pblica era la
salvaguardia del hogar y d l a familia y la
m a y o r garanta de las vidas y de las h a ciendas, castigndose el h u r t o y los latrocinios con seversimas y terribles penas.
En el centro de cada poblacion se elevaba un edificio de la misma clase, a u n q u e
ms espacioso y ms curiosamente construido que los dems. All, como en todas
p a r t e s , entnces y siempre, el magnate ha
querido ostentar con la grandiosidad y la
opulencia de su morada el lujo de su pod e r y de su riqueza.
De un edificio s e m e j a n t e , ya c e r r a d a la
n o c h e , sali u n h o m b r e de elevada e s t a tura.
La vestimenta de aquel h o m b r e consista en una sencilla tnica; pero a u n q u e tan
modesto traje n o llevase adorno alguno,
a u n q u e no ajustase su cuerpo un cinturon
con placas de oro ni se engalanase con un
precioso collar, bien se dejaba ver en su majestuoso continente que era u n o dlos ms
principales de la ciudad. No u s a b a , en efecto, la barba crecida como los guerreros d e
rango secundario, ni la llevaba completamente r a s u r a d a como los individos de condicin humilde i n f e r i o r ; sino que se n o .
taba en su fisonoma la proyeccin de u n

poblado bigote que era el signo con q u e se


distinguan los nobles celtas, y cuyo uso estaba permitido solamente al valor extraordinario la suprema autoridad.
Porque ese pas pantanoso bajo un cielo
h m e d o y sombro e r a el pas de los celtas;
esa ciudad era la ms importante y considerable del territorio (i) y ese h o m b r e e r a
el personaje ms poderoso de la Cltica,
el rey Ambigat.
Cuando el monarca celta se encontr
fuera de la ciudad , dirigise por una calzada camino construido, sobre u n terreno fangoso, con troncos de rboles cuyas
j u n t u r a s estaban rellenas de pedernales
m a n e r a de e m p e d r a d o ; avanz rpidamente por esta va, en medio del ms p r o f u n do silencio, y encaminse resueltamente
u n bosque espessimo q u e , en forma de anfiteatro, se extenda alrededor d e la ciudad , a u n q u e u n a gran distancia.
Bien pronto la l u n a , elevada sobre el
horizonte, alumbr los pasos d e Ambigat.
El silencio de la noche solo era t u r b a d o
por el zumbido del viento al travs de las
ramas d e los rboles y p o r el estridente
grito d e algn castor que se precipitaba
h u y e n d o las aguas al sentir la a prxima (1) E n t i n d e s e p o r Galia Cltica la p a r t e d e l a s G a l i a s
c o m p r e n d i d a e n t r e B l g i c a , el R h i n , los A l p e s , la A q i u t a n i a jr el O c c a n o . (Y. del T.)

cion del h o m b r e . E n esta comarca, llamada hoy el Berry, de cuyo primitivo n o m b r e


no se tiene noticia histrica, a b u n d a b a n
entnces los castores; las invasiones de la
especie h u m a n a han arrojado de la E u r o pa ese precioso animal, y bien p r o n t o no
habitar tampoco en el Canad ni en ninguno de los parajes del extenso continente
americano, donde poco poco va penet r a n d o la civilizacin con pasos agigantados. Puede a d q u i r i r s e u n a aproximada idea
d e cul debiera ser en aquellos remotos
tiempos el estado fsico de las Galias, si se
conocen las condiciones de existencia para
estos inteligentes mamferos en las desiertas, pantanosas y frias comarcas del Canad.
Ambigat habia llegado al lindero del
b o s q u e , detenindose ntes de penetrar en
l , no para descansar causa de la fatiga
del camino, sino para r e c o n c e n t r a r sus
ideas y su pensamiento; no era su cuerpo,
era su conciencia la que tena necesidad de
fortalecerse en el momento de p e n e t r a r por
los sombros senderos de la selva. Y, sin
embargo, Ambigat era ya a n c i a n o ; su bigote y cabellos blancos as lo atestiguaban;
pero estas seales, que debieran hacer suponer su debilidad fsica, no impriman en
su fisonoma sino el sello de u n a m a d u r a
experiencia, con la q u e se a r m a b a contra

los terrores que la noche y la soledad s u e len infundir las almas vulgares No era
p u e s , el miedo lo que t u r b a b a el espritu
de Ambeat, cuyo cuerpo conservaba, por lo
dems, agilidad y vigor; p e r o el sentimiento de supersticin que inspiraba a todo
celta la proximidad del Sagrado Bosque,
dominaba el alma de Ambigat con tanta
influencia como pudiera ser d o m i n a d o e l
dbil espritu de u n a m u j e r o J e un n m o .
La madurez de sus a n o s le haba hecho
testiao en muchos ocasiones de los prodiiios sorprendentes que se haban verificado en aquel bosque ; y como r e y conoca el misterioso y terrible poder de los sacerdotes que habitaban en aquel solitario
retiro. Tal vez sus d u d a s o su falta de fe
sobre la realidad lejitimidad de ese poder extraordinario y sobrenatural contrib u y e r a n fueran causa de los supersticiosos sentimientos d e Ambigat.
Cuando u n h o m b r e cree ciegamente en
los misterios de u n a relijion, disminuyen
para l los terrores de esa misma relijion,
p o r severa v tremenda q u e ella s e a ; porque
la fe y la tranquilidad de la conciencia son
el ms fuerte escudo contra aquellos terrores. No se teme ciertamente la ira de los
dioses quienes se a d o r a y se pretende
agradar.
" Ambigat, por el contrario, haba perd-

do la fe conservando sus remordimientos.


D u r a n t e su ya largo reinado habia observado que el nteres p e r s o n a l , egosta y
m u n d a n o , dictaba en m u c h a s ocasiones
los fallos y la conducta de los Druidas v
desconfiaba, p o r tanto, que fuese u n a verdad la divina misin que ellos se atribuanpero, por otra p a r t e , no habia sabido explicarse j a m a s los raros prodijios que
o b r a b a n los sacerdotes, y les supona dotados de cierta inspiracin talento superior
El Rey de los Celtas, pues, se d i r i j i a
los Druidas con el propsito y el intento
d e engaarlos, y con la conciencia i n t r a n quila , temiendo que los sacerdotes adivin a r a n los sentimientos de su alma.
Ambigat experimentaba ademas otra idea
d e terror ms material la vista de los lugares que se propona atravesar.
La espesura d e aquellos corpulentos y
seculares rboles, a u n q u e desnudos de sus
h o j a s , produca una lgubre y pavorosa
oscuridad : travs de los gruesos troncos
y unidas r a m a s deslizaba la luna sus plidos rayos, que parecan poblar el bosque
d e blancos f a n t a s m a s , los unos tendidos
sobre la tierra y los otros de pi apoyados
en algn rbol sentados en sus negras
horquilla^, Lastimeros y siniestros sonidos
escuchbanse por doquiera sin cesar ora
reconocan por causa las vibraciones met-

licas de las a r m a s de todas clases que pendan de los rboles y que, movidas por el
viento, batian unas con o t r a s , bien los
silbidos de las cuerdas de algn arpa colgada asimismo de un rbol, ya, finalmente,
dlos esqueletos h u m a n o s que, suspendidos
de largos y flexibles cueros, entrechocaban
sus osamentas con ruido seco y espeluznante.
Ese cuadro, que tan pavoroso aspecto
presentaba la v i s t a , era ms a t e r r a d o r
an por los recuerdos que evocaba; porque
aquellas a r m a s , aquellos instrumentos y
aquellas calaveras eran los smbolos f nebres emblemas que atestiguaban tal
cual suplicio y d a b a n conocer la personalidad de las vctimas que en expiacin
de algn delito haban sido sacrificadas
sobre el tremendo altar de la sangrienta divinidad quien se renda culto en
aquella selva. Ambigat lo saba y tena
tambin la conviccin de q u e la resistencia las rdenes de los Druidas, la d u d a
solamente sobre la lejitimidad de su extraordinario poder, e r a , de todos los crmenes, el ms b r b a r a m e n t e castigado por
los sacerdotes y el q u e habia aglomerado
all la mayor parte de aquellos horribles
trofeos.
El Rey celta habia luchado m u c h a s veces oponiendo contra la autoridad del sa-

cerdocio sus prerogativas de m o n a r c a , y


esto aumentaba tambin los remordimientos d e su conciencia y el temor de q u e sus
intenciones p u d i e r a n ser descubiertas por
la divina inspiracin que los Druidas apar e n t a b a n p o s e e r ; e r a , pues , muy lgico y
consecuente el sentimieno de terror que
preocupaba su e s p r i t u , a u n q u e no le dominase por completo ; puesto que, como
h o m b r e v como guerrero, era Ambigat el
m s animoso invencible de su nacin.
A pesar de esos temores, pesar de ese
t e r r o r , y pesar de tantas incertidumbres
y supersticiones, era de tal importancia el
inters a u e guiaba los pasos d e Ambigat,
q u e al fin el Rey avanz rpidamente por
medio del bosque.
Luego que hubo atravesado una grande
extensin de la selva, detvose otra vez.
Antes de penetrar en un recinto de mas
vasta espesura ; el anciano diriji en derr e d o r de si vidas miradas y su fisonoma
expresaba las contradicciones de sus pensamientos y el estudio de u n a arriesgada
empresa hcia la cual c a m i n a b a , empero,
con meditada resolucin.
Despus de algunos instantes de reflexin prosigui de nuevo su m a r c h a por
entre aquella cerrazn del b o s q u e , penet r a n d o luego en u n a especie de plaza o
p a r a j e despoblado donde se elevaban aca

y all jigantescos m o n u m e n t o s ; dos grandes y toscas piedras enclavadas en la tierra, y otra tercera piedra colocada horizontalmente sobre aqullas, formaban cada
uno de esos sencillos pero sangrientos altares q u e sealaban fatales conmemoracion e s ; pues en ellos haban sido sacrificadas
las vctimas h u m a n a s cuyos esqueletos y
reliquias pendan de las r a m a s de los rboles. La sangre que los salpicaba era el
nico sistema de ley escrita adoptado en
respeto la igualdad ante la ley que sever a m e n t e observaban aquellos pueblos; la
del rico y la del p o b r e , la del noble y la
del vasallo estaban all mezcladas y confundidas; y la ltima que se haba d e r r a mado, conservndose un fresca y tiendo las piedras de un e n o r m e altar, era la
de un individuo de la familia r e a l , la de
un sobrino de Ambigat. Y para comprender hasta qu extremo llevaban los jueces
Druidas su inflexiblidad , debe tenerse en
cuenta q u e , segn las costumbres de los
celtas, el hijo de un h e r m a n o gozaba iguales, si no mayores, preferencias q u e el hijo
propio (0Al aproximarse este m o n u m e n t o procur Ambigat evitar su vista, pero sin deU) Sororum /lliis dem apud atunculum
aui apud
Honor. Qudam sancliorem
acitara
aue aune ntxutr.
oumit
arliitranlur.

ta'n
r*-

tenerse, sin que n i n g u n o de sus movimientos denunciase que haba experimentado


la m e n o r emocin; sabia m u y bien que el
ms insignificante indicio de pesar de indignacin seria descubierto por los sanguinarios seores de la selva, quienes formularan por ende u n a tremenda acusacin.
Cuntos secretos h a b a creido mbigat ignorados y, sin e m b a r g o , el misterioso saber de los Druidas se los habia descubierto
como si los h u b i e r a n leido en su concienC1

"Ambigat continu, p u e s , aceleradamente su m a r c h a , v i n d o s e de repente obligado d a r u n gran r o d e o p a r a salvar una


fangosa y hedionda l a g u n a j u n t o la cual
pas con indiferentismo. Dicha laguna era,
no obstante, un l u g a r y u n i n s t r u m e n t o
para determinados suplicios; en ella expiaban sus crimines los traidores y las adulteras, despues de s u f r i r horribles tormentos y crueles m u t i l a c i o n e s ; mintra s que
los reos de los d e m s delitos e r a n piadosamente sacrificados e n los altares. As distinguan el crimen d e la infamia, y de este
modo p r o c u r a b a n q u e el castigo del primero quedase expuesto como saludable ejemplo la vista del p u e b l o , sepultando la infamia en las p r o f u n d i d a d e s del fango para
que n o dejase r a s t r o de h a b e r existido ent r e ellos.

Despues de trasponer esos dos lugares


tan siuiestros, se present de nuevo ante la
vista de Ambigat la espesura del bosque,
aun ms denso y poblado; titube por ltima vez delante de un agreste sendero, decidindose al fin d a r la seal debida para
advertir los m o r a d o r e s de estos retiros
que un profano solicitaba p e n e t r a r e n ellos.
Un sonido lento y prolongado, semejante
al de u n a trompa caracol, reson en toda
la selva, y casi al mismo tiempo una voz
lgubre y misteriosa invadi el espacio pronunciando estas p a l a b r a s :
Q u p r e t e n d e s , rey Ambigat?
Conferenciar con Atax , el poderoso y
venerable pontfice de los Druidas.
Sigeme, respondi la voz.
Y de repente apareci delante de Ambigat u n a figura fantstica, u n cuerpo l u m i noso d e blancos r o p a j e s que comenz
caminar en silencio; el Rey celta sigui sus
pasos sin poder adivinar de donde habia
salido ni quien le impulsaba en su andar.
E n t r e tanto, percibase como lo ljos u n
ruido tremendo y formidable q u e se asemejaba u n a s veces al r e t u m b a r de pesados
martillazos sobre enormes yunques, y otras
al grito agudo de lastimero gemido; sallab a n cada instante verdosos resplandores
m a n e r a de fuegos f a t u o s , que parecan
ojos penetrantes y encendidos que vijila-

b a los pasos del rey Ambigat desde la


copa de los rboles y desde el fondo de las
breas.
Por ltimo, despues de aquel largo send e r o lleg el Rey celta un recinto circular y espacioso formado de corpulentas y
seculares encinas, cuyas r a m a s entrelaza- I
das constituan una techumbre abovedada;
en el centro de este templo salvaje se elevaba u n a grosera y colosal estatua del
gran Teutates, dios sangriento de los Celtas. Entonces, como siempre, el hombre,
sin darse cuenta d e ello, haba representado de aquel modo el smbolo de sus ideas
morales; la escultura era b r b a r a y salvaj e , no por falta de arte, sino por ausencia
de sentimiento.
Los artistas de nuestra poca padecen
un grave y lamentable e r r o r ; creen q u e el
exacto conocimiento de la naturaleza es la
primera condicion del arte. Se e q u i v o c a n :
el primer elemento del arte es la fe.
Los siglos sealados con g r a n d e s adelantos en el arte no han sido tampoco aquellos en que estaban ms mnos perfeccionados los instrumentos para el trabajo,
y la ejecucin material, sino aquellos otros
que eran llevados, conducidos, por una
vehemente y poderosa fe y dominados por
el sentimiento; de ah proceden esos tipos
tan diferentes, a u n q u e de extraordinaria

belleza, con que se h a n representado los


dioses d e la Grecia y las imgenes del Cristianismo; tipos que hubieran sido igualmente bellos aunque el arte moderno no
fuese el estudio del arte antiguo, por m s
que dichas obras sean la expresin de dos
religiones tan diametralmente opuestas y
contrarias.
S; el a r t e e s , despecho del hombre,
la significacin de una creencia que representa su poca; y as como en nuestros
dias no produce sino obras de injenio ms
mnos hbiles, porque ese es el gran
pensamiento de nuestro siglo, as en los remotos incultos siglos de luchas salvajes
y de s a c r i S c i o s h u m a n o s , el a r t e h a b i a h e cho de la estatua de Teutates un monstruo
colosal i n f o r m e , no p o r q u e desconociese,
tal vez las reglas, sino p o r q u e responda
ciertamente de ese modo las ideas de la
poca sobre la Divinidad.
C a r e c e n , acaso, los chinos de civilizacin relativa? Con la perfeccin de la
mecnica y de los instrumentos n o poseen
todos los recursos materiales para crear
un arte cuya expresin no sea burlesca?
Q u les falta pues? Lo que les falta nicamente es la creencia f u n d a m e n t a l de u n a
elevada relijion; la historia grotesca de sus
dioses y divinidades, la sutileza de su mo-

ral religiosa ha sido el origen de sus i n n u merables y deformes monotes.


Por otra p a r t e , sera conveniente saber
qu civilizacin puede atribuirse el arte
gtico; no podr ciertamente decirse q u e
las artes importadas por los b r b a r o s de
los bosques de la Panonia y de las riberas
del Danubio obedecan otra cosa ms que
la magnfica expresin de la idea cristiana ; no podr decirse tampoco que sirvier a n de modelo estos b r b a r o s los m o n u mentos romanos que encontraban y dest r u a n su paso por las comarcas que conquistaban; no habr nadie q u e se atreva
decir que Notre-Dame es una imitacin del
P a n t h e o n , la Catedral de Sevilla un estudio del Templo de Diana. El arle que con
la antigua fe heroica se haba alojado en
Roma, centro de la ms avanzada civilizacin , naci inspirado estticamente en la
Germana y en la Hungra con u n a nueva
fe entre las luchas de la barbarie.
No puede, por tanto, d u d a r s e que la estatua de Teutates, tal como la describen
los historiadores antiguos, era m s bien la
expresin de las creencias morales y relijiosas de su poca, que no u n testimonio
de ignorancia y a t r a s o ; porque en aquellos
tiempos, los Celtas, mejor a n que los mismos Romanos, sabian someter dctilmente

ei h i e r r o los ms variables caprichos de


la imajinacion, y t r a b a j a b a n con perfeccin
la madera para representar imitar hbilm e n t e los objetos d e la n a t u r a l e z a ; pero n o
empleaban ese arte ni ese injenio cuando
elevaban u n a estatua su dios, p o r q u e
este era un dios de s a n g r e , de m u e r t e y de
batallas, queexijia vctimas h u m a n a s y que
devoraba con el incendio las ciudades y los
campos.
Ambigat se detuvo a n t e la colosal estatua de su Dios y vi poco u n a especie de
fantasma vestido de blanco que se encaminaba hcia l y q u e parecia s u r j i r y ocultarse alternativamente, segn que los rayos
de la l u n a , deslizndose por e n t r e las r a mas de los rboles interceptados por ellas,
le alumbraban suman en la oscuridad.
Cuando ya estuvo cerca del Rey celta pudo
ste reconocer Atax , el Pontfice de los
d r u i d a s , que le interpel en estos t r m i nos :
Q u s u c e d e , oh R e y ? Q u gran
desgracia q u suceso extraordinario te
conduce estos sitios? No es a n la poca
en que deben tener lugar las fiestas y sacrificios en h o n o r del divino Teutates, ni
tampoco es h o r a para q u e a b a n d o n e n el
lecho los hombres que gozan tranquilidad
en su conciencia, Q u o c u r r e , p u e s ?
N o es precisamente una desgracia ni

u n suceso extraordinario lo que a q u me


conduce, respondi Ambigat; sin embargo,
h a s podido, como yo oh sabio Atax! observ a r que algo estrao o c u r r e en nuestro
pueblo, y a u n q u e ninguna manifestacin
nos ofrezcan los hechos, es lo cierto que
amagan nuestras cabezas grandes males.
Di qu desdichas sean las que presientes y para evitarlas yo consultar el vuelo
de'las aves y las entraas de las vctimas.
Atax, replic el Rey, el vuelo de las I
aves es u n a prediccin infalible, y la voz de
Dios habla en las contracciones de las ent r a a s de sus vctimas; yo consultare contigo esos altos misterios cuando te haya revelado mis sospechas y t hayas reconocido q u e no son vanos mis temores.
Habla, p u e s , ya te escucho.
A q u ? pregunt Ambigat.
Por ventura no pueden ser odos
el g r a n

Teutates los secretos q u e

vas

por
re-

velarme?

No es la presencia de nuestro Dios la


que yo procuro evitar, dijo el Rey; l conoce los temores que se anidan en mi alma
mejor que si mis labios los hubiesen expres a d o . pero lo que tengo que confiarte no
deben escucharlo ms oidos h u m a n o s que
los tuyos.
Aqu los hombres ensordecen como
las piedras cuando yo lo ordeno, replic

Atax, y hasta los rboles prestan atencin


como animadas criaturas cuando yo lo
creo necesario; no o b s t a n t e , si la turbacin que le produce el respeto de estos lugares detiene tus palabras, vn mi hogar;
all estaremos solos.
Y el gran d r u i d a march delante de Ambigat, cuya tendencia la duda encontraba una justificacin en las ltimas palabras
de Atax.
Si lie d e d a r crdito sus palabras,
reflexionaba el anciano rey, todos los objetos ensordecen aqu cuando l lo ordena;
pero, sin embargo, elije un lugar retirado
y secreto d o n d e e s c u c h a r m e , cediendo al
mismo temor que me atribuye m solam e n t e ; Atax es el mismo s i e m p r e , y si no
logro persuadirlo de q u e en esta ocasion
nuestros intereses estn ligados, no por eso
a b a n d o n a r la ejecucin del proyecto q u e
medito.
El sacerdote y el rey llegaron bien pronto la morada de A t a x , situada en la vertiente de una colina y formada por la naturaleza en la grieta de una e n o r m e pea;
u n a mecha de camo b a a d a de grasa (l)
ardia y humeaba en un rincn de la estancia, que estaba toda tapizada con pieles de
(1) E s l e e s s i n d u d a el p r i m i t i v o o r i g e n d e n u e s t r a s b u j a s . L o s l a t i n o s l o m a r o n la p a l a b r a cltica canlol,
conv i n i n d o l a en candela,
q u e es a s i m i s m o la n u e s t r a .

zorros y castores. Ambos tomaron asiento, el uno frente al otro, en toscos y cortados troncos de rboles igualmente cubiertos con pieles; slo las m o r a d a s de Ambigat y Atax eran las q u e posean semejantes
comodidades, p o r q u e tanto lujo no estaba
permitido sino exclusivamente los dos
personajes ms poderosos de la nacin
celta.
El Rey fu el primero que al entablarse
el dilogo habl de esta m a n e r a :
Tu s a b e s , A t a x , los medios de que
me h e servido y los combates que h e llevado mis armas, p a r a r e u n i r bajo mi mando el territorio y los pueblos q u e forman
nuestra n a c i n ; t sabes tambin q u e mi
celo y prudencia han sido parte p a r a que
todos depongan sus odios, rivalidades y
rencores, atrayndolos la u n i n ; y t,
finalmente, no ignoras que con la guerra
he conquistado la paz q u e disfrutamos.
As es, en efecto, dijo A t a x ; yo h e visto muchas veces hermoseados los altares
d e nuestro templo con la s a n g r e de tus
prisioneros, y en verdad que van trascurr i d a s muchas lunas d u r a n t e las cuales no
ofrecemos en ellos ms sacr ificios q u e el
de algn miserable criminal el de u n oscuro extranjero q u e la casualidad arroja
extraviado nuestros bosques.
H a y q u e reconocer, no o b s t a n t e , que

si as sucede es sin d u d a alguna p o r q u e el


gran Teutates lo ha querido, respondi Ambigat con acento hipcrita y h u m i l d e , pero
lo que seguramente n o puede q u e r e r T e u tates es que la n u m e r o s a poblacion que
en este pas h a crecido y se h a multiplicado con el disfrute de la p a z , se vea escitada p o r la ociosidad p a r a volver irreligiosamente contra l sus inconsideradas palab r a s , y contra m las a r m a s q u e h a f a b r i cado en su prolongado reposo, sin tener
ocasion de hacer uso d e ellas. Bien sabes,
como yo, q u e cuando n u e s t r o s guerreros
vuelven sus hogares d e s p u e s d e h a b e r
dedicado u n a dos h o r a s la caza, pasan
el resto del dia tendidos sobre la tierra y
quejndose de su inaccin. Tal es el carcter de nuestro p u e b l o ; vive en el descanso
y detesta la ociosidad.
El Druida escuch este r a z o n a m i e n t o del
Rey observando atentamente su fisonoma;
de antemano habia meditado l mismo sob r e el peligro que le sealaban las palabras
de Ambigat; pero n o convenia su p r u d e n cia manifestarlo desde luego, ni su orgullo
sacerdotal asentir de un modo absoluto.
Las p a l a b r a s sacrilegas inconsider a d a s de los h o m b r e s , dijo, son t a n impotentes contra Teutates como la f u r i a d e los
vientos contra los montes eternos que l
habita.

Sonrise Ambigat y replicle sutilmente.


E s i n d u d a b l e ; pero si los huracanes
no q u e b r a n t a n la m o n t a a , pueden a r r o llar alguna vez los edificios que los hombres levantan sobre ella.
E Sacerdote d r u i d a , que n o podia d e s conocer la irresistible fuerza de aquella
argumentacin, guard silencio por algunos instantes, y describiendo lugo en sus
ideas una rpida elipse por encima de su
propio peligro, para no confesarlo ni discutirlo, pregunt al R e y :
Has descubierto, Ambigat, alguna
conspiracin contra tu p o d e r ?
No me refiero ninguna clase de maquinaciones t r a m a d a s en el misterio, replic A m b i g a t , sino al sordo r u m o r de malestar y descontento que se escucha por todas
p a r t e s ; no es que se atraviese en nuestro
camino la espada de un oculto enemigo,
sino q u e observo los sntomas de u n a tempestad cuyo desencadenamiento amenaza
envolvernos.
Tienes r a z n , Rey, son muy escasas
las o f r e n d a s , dijo el Druida.
Q u pretendes que ofrezcan u n
Dios intil? observ Ambigat en voz baja;
puesto que Teutates no lleva ya sus pueblos la victoria, no tienen necesidad s tos de comprar su proteccin.
La neglijencia es grande, en efecto,

aadi el sacerdote; pero si existe p o r ello


responsabilidad , seguramente pesa sobre
el Rey que ha transformado en un pueblo
de campesinos y labradores al pueblo escogido p o r el cielo para m a n e j a r la espada.
Por otra p a r t e , tambin a u m e n t a n los crmenes, y el latrocinio se comete con harta
frecuencia.
Acaso pudiera formularse por eso u n
t r e m e n d o cargo contra los sacerdotes, que
en vez de castigarlo no aciertan jamas
descubrir los culpables si stos distraen
sus pesquisas aplacan su justicia con alguna hermosa res fecunda y e g u a , q u e
resulta extraviada en el s a g r a d o bosque.
Te atreves, oh Rey, lanzar contra
m semejante acusacin!
No seguramente contra t , se apresur contestar Ambigat; pero s ante t
para que vijiles los que estn bajo tu dependencia, los cuales burlan alguna vez
tu celo y actividad.
No satisfizo mucho al sacerdote esta explicacin , pero Atax aparent aceptar, p o r i
su parte, la excusa que se le ofreca, con
la protesta de no llevar intencin de acusarle directamente.
Yo vijilar sobre este punto, respondi; pero sabes t si entre los guerreros
se fomentan acusaciones de esa ndole?
pregunt el Druida con nteres.

N a d i e las ha f o r m u l a d o a n , contestle hipcritamente A m b i g a t , pero el abandono y la escasez de sacrificios sagrados


pudiera infundir sospechas
En cuanto
los cargos que se m e imputan m , n o
sucede ciertamente lo m i s m o ; los pensamientos son mnos discretos, y las palabras
llegan mis oidos por a u t o r i z a d o s intermediarios. Mis dos sobrinos, Sigoveso y Belloveso, se duelen ante m y se quejan en voz
alta de la inercia en q u e tengo sus moced a d e s ; h n por d e u d o s y amigos un squito numeroso de los m s valientes y poderosos de la nacin, q u i e n e s incitan, no solo
con sus arengas sino c o n las trovas de sus
bardos, que repiten c o n s t a n t e m e n t e sus
oidos las proezas y h a z a a s de sus antepasados.
i A ese incendio d e b e m o s a r r o j a r lea!
No, A t a x , e s e t o r r e n t e debemos
abrirle cauce p a r a expulsarlo fuera de
nuestros dominios. E s c u c h a : hcia el Este
y el Sud de n u e s t r a s t i e r r a s existen frtiles
comarcas ocultas y s e p a r a d a s de nosotros
por las c u m b r e s e l e v a d a s de u n a s montaas que se llaman los Alpes.
C m o has p o d i d o averiguar eso? preguntle severamente A t a x . Por qu te permites traspasar con t u m i r a d a los lmites de
la tierra que te ha s i d o confiada ?
Ambigat no se p r e o c u p con la egosta

acritud del sacerdote, y objetle lleno de


impaciencia:
N o lo has oido contar tus druidas
llegados hace dos aos del pi do esas mont a a s , cuya existencia les fu descubierta
por esos extranjeros que vinieron f u n d a r
u n a colonia orillas del Bebre?
Y b i e n ? dijo Atax.
Y bien! replic el Rey. Digo que me
parece denigrante para nosotros el que
unos hombres de tez morena , que hablan
un idioma tan suave y delicado como sus
dbiles miembros, hayan tenido la osada
de constituirse en el territorio de los formidables Celtas, y que nosotros, ms fuertes, ms valientes y ms numerosos, no hayamos invadido el pas d e esos e x t r a n j e r o s
tomndoles sus tierras y levantando en ellas
n u e s t r a s moradas.
Atax qued pensativo d u r a n t e algunos
momentos, y despues pregunt al Rey :
Deseas ser t quien conduzca nuestros guerreros esas conquistas?
No, respondi Ambigat, la edad ha
helado mi sangre y aniquilado el vigor de
mi cuerpo. Ya no son los tiempos en que
mi agilidad en la carrera causaba envidia
al ciervo, ni aquellos otros en q u e , fiando
en m ligereza y en la robustez de mis
msculos saltaba firme y decidido sobre
u n a almciga de puntiagudas espadas sem1

b r a d a s en la tierra p o r r . s e m p u a d u r a s u ) . Tampoco puedo ya, como en otros


dias, impedir el paso en un estrecho sendero los dos ms fuertes guerreros de mi
nacin , sin que sus sendos esfuerzos lograsen q u e b r a n t a r la inexpugnable b a r r e r a de
mis b r a z o s ; bien r e c o r d a r s que estos eran
los juegos de mi juventud. Pero, anadio,
mis dos jvenes sobrinos, hijos de mi h e r m a n a , pueden m a n d a r la expedicin: bieoveso, tan rico en mquinas de guerra y
en carros (2), v Belloveso, inventor del escudo thyrse (3).
consigo esa masa

sui-

bulenta q u e te a m e n a z a , n o es cierto ?

Y arrastrarn

pre-

gunt

Atax.

S, dijo Ambigat, el pas quedara


p a r a d o de esos espritus inquietos y pens a d o r e s , que buscan la razn de todas las
cosas y que demandan algunas veces el por
q u de darse u n o s el trabajo y otros
los bienes y las recompensas.
Y qu has resuelto?
Nada sin consultarte; pero creo que
I U Una d e las p r u e b a s d e v a l o r y f o r t a l e z a M u c d e ban s o m e t e r s e L jvenes celias, para ser adm.Uds
I S S i l a e m o l o g a D i o i c a se remonU tambin i
los C e l i a s , p o r q u e carro v i e n e d e la p a l a b r a cltica caru.
C s a r , en s u s Lomrnlaos.
dice
carrus.
(3) E n o r m e e s c u d o q u e 4 la vez s e r v i a d e d e f e n s a para
c u b r i r el c u e r p o del g u e r r e r o y l a m b . e n p a r a v a d e a r lo

rio*.

sera p r u d e n t e enviar todas las p r o v i n cias hbiles emisarios para advertir sus
habitantes que en la Asamblea general de
la Nacin , que ha de celebrarse al llegar
la p r i m a v e r a , se ha de acordar u n a g u e r r a formidable, y que los q u e en ella q u i e r a n tomar parte deben acudir p r e p a r a d o s .
Y en qu f u n d a m e n t o s has d e apoyar, Ambigat, la necesidad de esa g u e r r a ?
He venido verte, A t a x , para que
consultes si ser agradable al g r a n T e u tates.
La guerra es siempre agradable al
dios de las batallas.
Teutates la a p r o b a r p u e s ?
Dentro de dos dias podr contestarte.
Dentro de dos dias volver verte.
Es intil; tu ausencia puede llamar la
atencin del pueblo, p o r q u e t sabes q u e
lo mismo de noche que de dia tienes el sagrado deber de responder los que se presenten tu puerta. Basta que una vez h a yas abandonado secretamente tu hogar; si
Teutates aprueba tus proyectos y si considera justa la g u e r r a , llegar su voz h a s t a
t d e n t r o de dos dias.
Despues de este dilogo el Druida y el
Rey se s e p a r a r o n , y Ambigat emprendi el
camino hacia su real m o r a d a .

Como seis meses despues d l a conferencia que se acaba de referir, precipitbanse


por los tortuosos senderos que descienden
de las colinas y serpentean travs d e los
bosques v pantanos de la Cltica, v a n a s ,
al parecer o r g a n i z a d a s , caravanas de viaJC

Una de estas expediciones avanzaba por


la comarca habitada entonces por los tectsaeos y con direccin los llanos d o n d e
h o y se asienta la ciudad nombrada Carcasona ( 0 - Sobre u n carro de guerra tirado
por dos caballos, y la cabeza de esta expedicin, marchaba un joven de aspecto
bello v animoso, que, de espaldas h a c a los
lugares donde le conducan sus caballos,
d e r r a m a b a u n a extensa m i r a d a sobre su
squito y pareca enviar su ultimo adis a
la tierra de que se alejaba. La muchedumbre que de tropel y en monton le segua, y
la que l contemplaba de tiempo en tiempo, presentaba u n aspecto m i s e r a b l e : las
gentes que la componan vestan un r o p a j e
pobre y d e t e r i o r a d o : sus t n i c a s , de UD
grosero tejido de l a n a , e s t a b a n r a d a s y.
descoloridas, y sus bragas completamente

(1, C a p i t a l d e l d e p a r t a m e n t o
hilantes,

del A u b e e o n 1 9 . 0 0 0 b .

desgarradas: por l t i m o , el cnturon de


donde colgaban sus e s p a d a s , careca de
toda clase de adorno. La miseria y pobreza
que presentaban en sus vestidos pareca
a n ms terrible al observar sus personas.
Los hombres tenan casi todos el rostro lvido, descarnado y macilento, retratndose
en sus fisonomas el h a m b r e y el desfallecimiento de sus dbiles miembros: las mujeres, abatidas .jadeantes y con las frentes
baadas d e sudor, caminaban pi llevando sus hijuelos sobre las espaldas, y en algunos trozos del camino se asian las infelices las extremidades de los carros, donde
yacan tristemente sepultados sus esposos,
buscando as una ayuda para avanzar, que
difcilmente y con gran trabajo les prest a b a n las extenuadas bestias uncidas
ellos.
La numerosa comitiva trepaba el repecho
de u n a colina, y el sol de Mayo anadia la
pesantez de sus rayos la fatiga de la m a r cha y la penalidad d e la s u b i d a .
Inmediato al carro que iba la cabeza,
distinguase un hombre, de b a r b a y cabellos blancos, cabalgando sobre un asno. El
lucido aspecto de este h o m b r e y el de su
bestia atestiguaban que ambos se hallaban
mejor alimentados q u e toda la legin de
hombres y animales que les seguan.
Cuando el capitan jefe de esta turba

lleg cierta a l t u r a , pudo amargamente


observar que la fila de c a r r o s q u e caminaba en pos de l estaba rota y desunida:
ninguno marchaba inmediatamente despues del que le preceda, y se distinguan
muchos y desordenados intervalos. Lugo
que el jven guerrero h u b o examinado un
momento tan lamentable espectculo, se
inclin hcia el a n c i a n o , y modulando su
sonora voz hasta el tono d e la splica:
A s t r u c i o n . l e dijo, vuelve la vista y
contempla nuestros soldados y sus mujeres que apnas p u e d e n seguirme, a u n q u e
procuro contener la fogosidad d e mis c a ballos. Toma tu a r p a y e n t o n a 3lgun canto
que reanime su valor y les haga ms soportable la fatiga del camino.
El anciano mir al j v e n de r e o j o , y le
respondi con tono i r n i c o :
Dnde est, B e b r i x , mi parte del botn para que yo cante?
T u parte del b o t i n , b a r d o ? objetle
Bebrix. Si tus c a n t a r e s h a n de infundir
nimo mis g u e r r e r o s p a r a conquistarlo y
t me r e h u s a s tu voz, c m o h e de llegar
conseguir ese r e s u l t a d o ?
Maldigo el dia en q u e me ligu al
porvenir de un jefe tan p o b r e como t !
Yo tambin m a l d i g o el d i a , aadi
Bebrix, en que te eleg p a r a b a r d o de mis
t r o p a s , cuando habas s i d o expulsado de

la Sagrada Selva por haberte embriagado


d u r a n t e las ceremonias y p o r haber s u s trado u n a viuda el cordero q u e ofrecia
en sacrificio por la vida de su hijo.
Ese crimen no pudo ser probado, Beb r i x , y si desde entnces h e vivido p r o s crito y separado de mis compaeros de
ciencia, es porque la virtud est s e n t e n ciada sufrir sobre la tierra.
Bebrix lanz una colrica mirada al miserable bardo, y apoyando su espalda en el
frontis del carro se cruz de brazos y guard p r o f u n d o silencio.
T me dirijes m i r a d a s de desprecio,
Bebrix, porque soy pobre y porque me ves
separado de la comunidad de los mios: h a ces ms todava; te burlas cuando formulo
mis quejas por las persecuciones que s u f r e
la v i r t u d ; y sin embargo, debieras tener
presente que la historia de mis infortunios
es la tuya p r o p i a , Bebrix. Perteneces u n a
familia de raza noble y a n t i g u a , eres jven,
eres hermoso y eres fuerte y valiente e n t r e los ms fuertes y valientes; pero eres
pobre, y cuando has pretendido de Valla
su amor y su lecho, te ha despreciado; so
ha mofado de t, y su padre, el viejo Ruscm, ha ordenado que se te a r r o j e fuera de
su morada. Aun h a y m s : no hace muchos
das que al presentarte nuestros guerreros, para conducirlos cerca del r e y A m b i -

gat, se h a n negado seguirte y h a n preferido Saron , quien has vencido tantas


veces en nuestros juegos, y quien lias
aventajado siempre en nuestras luchas
contra los beros. Y todo, p o r qu'/ Porque Saron se ha enriquecido recolectando
el oro que a r r a s t r a n l a s a r e n a s d e l A r i e g e ( f )
que baa sus tierras y sus estados; p o r q u e
posee numerosos rebaos que siguen su
armada y que aseguran sus soldados una
suculenta vianda despus de una penosa
j o r n a d a . Por qu has sufrido la vez los
desdenes de la joven Valla y los de un pueblo? Porque eres pobre. A q u , p u e s , rae
arrojas al rostro mi pobreza?
No es tu pobreza, Astrucion , lo que
te mancilla, sino tu licencia y t u s vicios.
Es posible, afirm el b a r d o : pero
quin le dice que la pobreza no haya podido ser la m a d r e de mis faltas? Aun eres
joven , Bebrix, y no h a s tenido ocasion de
luchar ms que con la miseria; pero empiezas vivir, y es posible que d u r a n t e tu
existencia le asalten violentas pasiones que
aumenten la desgracia de tu pobreza. Llevas ya en t el grmen de esas pasiones, Beb r i x : yo he tenido ocasion de observar que
cuando Saron se present delante del pue(1) R i o q n e c o r r e p o r el a n t i g u o c o n d a d o de F o i x , p o r
el D o n n e z a n , el C o u s s e r a n s y una p a r l e del L a n g e d o c :
en la a n t i g e d a d a r r a s t r a b a a r e n a s d e o r o .

blo, adornado con sus brazaletes y cadenas


de oro, pareca que tus ardientes m i r a d a s
intentaban f u n d i r el metal en las muecas
y sobre el pecho de tu rival. Cuando el rey
Ruscin te ha hecho a r r o j a r fuera de su morada , t no has manifestado orgullo ni indignacin, y has g u a r d a d o silencio; pero
ni has humillado la vista al suelo dominado
p o r el abatimiento; ni has elevado los ojos
al cielo demandndole justicia, sino que
has fijado tu siniestra mirada sobre el pecho del anciano en direccin al corazon,
que era el silio donde quisieras herirle. T
tienes una desmedida ambicin de oro y
de venganza : estas dos pasiones incentivos que con la posesion de las riquezas
pueden considerarse slo como vicios, conducen con la pobreza al crimen. Tenlo entendido.
Bardo, dijo Bebrix, sin acusar conmocion; acabas de cumplir uno de los s a grados deberes de tu ministerio, porque me
has hecho oir sabios consejos; pero no era
eso lo que yo te haba exigido , no era eso
lo que continuo exigiendo de t : el desorden
impera en nuestras filas, los ms robustos
y esforzados van dejarse vencer por la
fatiga y el cansancio. Reanmalos con tus
acordes.
Cmo quieres que yo infunda los
dems un valor que empieza faltarme

m propio? Si al mnos me fuese sustentado


con u n trago de hidromel ( l ) con algun a moneda de plata
La fisonoma de Bebrix se contrajo liger a m e n t e , y a u n q u e con r e p u g n a n c i a , se
inclin al fondo del c a r r o , y sacando una
pieza de plata de u n a gran bolsa de cuero
que llevaba escondida bajo sus pis, la most r Astrucion dicindole:
H aqu la recompensa que pides sin
h a b e r l a ganado. El reducido tesoro que
llevo conmigo m e cuesta demasiado caro,
bien lo sabes; y n o debo, por tanto, d i l a p i d a r l o : procura , pues, n o a b u s a r .
Ciertamente, dijo A s t r u c i o n , que el
prstamo de ese d i n e r o te cuesta bastante,
y que te has obligado devolverlo en esta
vida en la o t r a : la m u e r t e no libertar
tu alma de e s a esclavitud, si ntes n o
h a s podido s a l v a r ese compromiso (2). Pero
(1) B e b i d a f e r m e n t a d a , en cuya c o m p o s i c i o n e n t r a la
m i e l v el a g u a tibia.
(21 L o s c e l t a s , y m s t a r d e l o s g a l o s , h a c a n c o n t r a t o s
d e p r s t a m o en q c e l d e u d o r o u e d a b a o b l i g a d o i d e v o l v e r el i m p o r t e d e la d e u d a en el o t r o m u n d o , si n o lo hab a p a g a d o n t e s d e s u m u e r t e . R e s p e c t o al d e u d o r era
on c o m p r o m i s o t r e m e n d o , a u e s l o se c o n t r a a c a j o la
p r e s i n d e g r a n d e s n e c e s i d a d e s . En c u a n t o al p r e s t a m i s t a
s e c o n s i d e r a b a c o m o ! a m e j o r m a n e r a d e i m p o n e r el c a pital , y d a d a s s u s c r e e n c i a s d e q u e las n e c e s i d a d e s d e la
vida c o n t i n u a b a n d e s p u e s d e la m u e r t e , s e m e j a n t e s imo s i c i o n e s las j u z g a b a n p r e v i s o r a s , n i o d o r o d e Sicilia
a c e m e n c i n d e e s t o s s i n g u l a r e s c o n t r a t o s en su Biblioteca Histrica. [N. del T.)

eres jven , Bebrix, y as, pues, no has cometido ninguna gran imprudencia.
Lugo que la guerra estalle , objet Beb r i x , yo sabr conquistar la mejor p a r t e
del botn y no slo podr librarme de ese
compromiso, sino que h a b r adquirido riquezas q u e afiancen mi porvenir, resultando que ese prstamo n o h a b r sido un mal
negocio. Entre tanto, canta , A s t r u c i o n , y
atrae mis compaeros hasta el trmino
de nuestro viaje.
Estoy dispuesto; respondi el b a r d o
sacudiendo su blanca cabellera y elevando
los ojos al cielo. La vulgar expresin de
su fisonoma desapareci de sbito a n t e
la inspirada meditacin que se entreg
realmente, bien a p a r e n t entregarse el
anciano con magistral y cmica actitud;
puesto que siendo la poesa en esta poca
un medio, era un oficio, sin que en la esencia haya dejado de ser nunca un arte. Astrucion, p u e s , enton el h i m n o siguiente:
Marchemos.
La Sagrada Selva donde se rinde culto
la estatua del gran Teutates, ha resonado con los ayes de u n gemido l a s t i m e r o :
lgubres alaridos salen de sus e n t r a a s :
monstruosos reptiles brotan por doquier, y
ensangrentadas llamas h a n coronado sus
ms altos arbustos.
i Marchemos l

44 -

Esas siniestras manifestaciones nos


anuncian el estallido de una guerra t e r r i ble. El rey Ambigat ha convidado su p u e blo: hemos de llegar los ltimos al s a n griento festn ? Tomaremos parle en l
cuando ya nuestros hermanos se hayan saciado de sangre y de boln ?
Marchemos!
El que no pueda llegar ser m s despreciable an que el desertor. Porque el que
h u y , tuvo fuerzas para h u i r ; mas el que
no puede llegar es u n dbil y un cobarde.
Marchemos!
Si no quereis ser maldecidos y servir
de escarnio d u r a n t e vuestra vida.
Marchemos!
Si no quereis que vuestros hijos se r e belen contra vuestros mandatos.
Marchemos!
Si os aterra la idea de que podis ser
alejados de los sacrificios y a n d a r errantes
por los bosques como bestias feroces: y en
fin, si pretendeis que se respete vuestra
tumba
Marchemos I
Esle himno entonado con voz clara, sonora y penetranle , invadi los aires, y el
eco fu repitiendo sus notas por todo el
flanco de la m o n t a a : como chispa elctrica encendi l valor en los corazones de
aquellos estenuados soldados, que monta-

ron la colina, cuya escarpada ladera los


habia tan cruelmente despeado; y la pocas horas descendieron una extensa llan u r a , donde ya se hallaban acampados
otros ejrcitos. A cada campamento servia
de trinchera un crculo formado con los
carros de sus g u e r r e r o s , en cuyo centro
vivaqueaban todos los de la comarca estado que militaban bajo la conducta b a n dera de un mismo jefe. Bsbrix distingui
desde luego el campo de Ruscin y el de Sar o n . Eran stos de una extensin vastsima:
el considerable nmero de sus carros, pintados de diversos y vivos colores, los circunvalaban y cerraban completamente:
hermosos y bien piensados caballos r e l i n chaban sin cesar desde sus a m a r r a d e r o s ,
y numerosas hogueras a r d i a n por todos los
extremos, despidiendo suculentos vapores y
anunciando que las provisiones de aquellas
gentes eran abundantes.
A u n q u e este aspecto de riqueza y p r o s peridad hubiera podido poner ms de r e lieve su pobreza los ojos del mismo Beb r i x , no obstante, una exclamacin de o r gullosa alegra se escap sbitamente de
sus labios al divisar los dos ejrcitos.
Compaeros, grit dirijindose los
suyos; los hemos alcanzado. Orgullosos de
sus riquezas y desdeando nuestra miseria , emprendieron su m a r c h a dos dias n*

tes que nosotros. Ved ah los guerreros


q u e no me h a n q u e r i d o por jefe y los
jefes que no os h a n admitido como soldados, a r r a s t r a n d o lentamente p o r los campos su pesada o p u l e n c i a , en tanto que
nuestra humilde pobreza llega en mnos
tiempo, sostenida p o r nuestro valor y nuest r a fortaleza. Si ellos se mofasen hoy de
n u e s t r o escaso n m e r o y de nuestro modesto atalaje, no ljos est el dia en que
nos admiren y r e s p e t e n cuando nos vean
ser siempre los p r i m e r o s en la pelea, y nos
envidien lugo por las riquezas y el botin
q u e conquistemos.
Una prolongada exclamacin acogi las
palabras de Bebrix, el cual, despues de ent r a r en la llanura seguido de sus guerreros,
fu asentar el s u y o entre los campamentos de Ruscin y d e S a r o n , equidistante de
ambos.
Jlintras Bebrix o r d e n a b a inspeccion a b a la colocacion de sus carros en crculo, acudan al lmite d e sus respectivos campamentos los soldados de Ruscin y de Sar o n , atrados por la curiosidad. Los recien
llegados fueron a c o g i d o s , desde lugo, por
sus vecinos, con i n s u l t a n t e s y estrepitosas
demostraciones d e m o f a , y cada vez q u e
u n carro destrozado u n caballo sin vigor
dificultaba la m a n i o b r a , lanzaban contra
Bebrix y sus s o l d a d o s sangrientos s a r c a s -

mos, agotando el diccionario de los improperios y de los insultos. En un principio


los sobrellev Bebrix con prudencia, y u u
p r o c u r contener la irritabilidad de sus
soldados; pero el silencio de stos envalenton los provocadores y se aumentar o n los ultrajes, hasta el extremo de no
b u r l a r s e solamente ya de su m i s e r i a , sino
ue la cobarda y de la paciencia con que
soportaban y s u f r a n tan groseras injurias.
No bien uno de lus mo arrogantes y osados hubo proferido tan i m p r u d e n t e s y provocativas palabas, vise Bebrix lanzarse
iracundo hacia el campamento de Saron,
que era de donde partan los ms estrepitosos chillidos y los gritos ms violentos,
y acercndose u n o de los carros sobre el
que se hallaba de pi un g u e r r e r o de atlticas formas y de colosal estatura , le habl a s :
T u me acusas de paciencia; pues bien,
Nauuies, yo voy poner p r u e b a la tuya,
y n o ser ciertamente con las malas palabras como he de castigarte, porque la leugua es el a r m a q u e emplean los cobardes;
tampoco castigo con la espada los que
m a n e j a n la lengua, p o r q u e no quiero desh o n r a r mi acero con la tinta de sangre tan
villana. Mira, pues, como los castigo.
Y de repente sac Bebrix de debajo de
su tnica u n a larga fusta de cuero con

flexible mango de acebo, y descriuiendo


con ella tin rpido crculo sobre su cabeza,
azot y cruz u n a y otra vez con tremendos chasquidos al formidable g u e r r e r o que
u n permaneca sobre su carro. Colrico
N a u m e s con tan pblica y sangrienta inj u r i a , asi con las dos m a n o s su mortfera
azagaya (t) y la arroj furiosamente cont r a Bebrix; pero el jven capitan evadi el
golpe con u n a serenidad y ligereza admirab l e s , d a n d o u n salto airoso, y el d a r d o
fu hundirse en el mismo sitio que l ntes o c u p r a , enterrndose casi por completo. Entonces Bebrix se apoder del a r m a ,
y despidindola con fuerte brazo, por encima de los c a r r o s , al interior d e su campamento, grit sus soldados:
A h v a , les dice, un asador q u e nuestros amigos, los guerreros de Saron, nos regalan para a h u m a r trozos de buey.
N a u m e s , indignado ms y m s con la
nueva afrenta que acababa de recibir, toma
su broquel y su espada, a r r o j n d o s e del
c a r r o para precipitarse contra Bebrix; pero
ntes que sus pis hubiesen tocado sobre
la tierra , ste lo castiga segunda vez con
el ltigo, dicindole:
(I) A r c a d u z , d a r d o 6 azagaya ; era u n a p e q u e a l a n z a
c u y o r e g a t o i l o f o r m a b a una m a z a d e h i e r r o , v q u e u s a b a n los cell is para anzar.o con ira s u s e n e m i g o s 6 p a r a
g o l p e a r l o s , s e g n los c a s o s . Velcominus
veI eminut
moue/it.iX.
tel T.j

No has saltado con limpieza , Naumes,


y si mis lebreles no salvasen mejor que t
tan pequeo obstculo, yo les h a r a morir.
Naumes no respondi sino con un colrico alarido, y armado con su pesado acero y cubierto con su inexpugnable escudo,
avanz sobre Bebrix; ste, cuyos pis aventajaban en ligereza los del ms veloz gamo,
evita fcilmente su alcance y se b u r l a de
su persecucin. Naumes le sigue encarnizadamente, y a p a r e n t a n d o Bebrix dejarse
alcanzar, da un salto de flanco mintras
que su enemigo, no pudiendo contener el
mpetu de su c a r r e r a , traspasa el sitio
donde se habia detenido el j v e n , el cual
le asesta u n nuevo fustazo que le desgarra
las espaldas; vulvese Naumes furioso, y
entonces Bebrix aprovecha este movimiento para azotarlo en el rostro, de donde le
hace b r o t a r copiosamente la sangre, n
rugido feroz de dolor y de rabia se escapa
del pecho del soldado, y renuvase su persecucin ms rpida y ms desesperadamente.
E n t r e t a n t o las m u j e r e s , los nios y los
soldados de los tres ejrcitos se habian
agolpado al lmite de sus respectivos campamentos y presenciaban con ansiedad tan
extraa lucha. Distinguase, entre los
s u y o s , Saron por el lujo y esplendor de
sus vestiduras; Ruscin, que acompaaba

su hija Valla, estaba su lado confundido


entre los espectadores.
El combate d e Brebrix con el gigantesco
Naumes se a s e m e j a b a , en aquellos momentos, la fuga de una liebre perseguida
por un e n o r m e galgo; los ardides y extratajenias de Bebrix para b u r l a r al enemigo
que tan de cerca le acosaba parecan agot a r s e , y en v a n o haba recortado cambiado de direccin varias veces en su huid a , p o r q u e N a u m e s habia seguido rpidamente sus movimientos. Los aullidos y
la algazara de los soldados de Ruscin y
de S a r o n , excitaban Naumes contra Bebrix , m i n t r a s q u e los g u e r r e r o s de ste
ltimo p e r m a n e c a n silenciosos, inmviles
y atemorizados con el probable desenlace
de aquel duelo s i n g u l a r .
Bebrix habia y a recorrido por dos veces
la distancia q u e separaba el suyo de los
dos c a m p a m e n t o s vecinos, y a u n q u e Naumes no habia g a n a d o terreno, tampoco lo
habia p e r d i d o ; nadie d u d a b a , p o r tanto,
que siendo esta u n a lucha de agilidad, vigor y resistencia , se vera Bebrix extenuado mucho n t e s que el robusto atleta que
lo persegua, p u e s ya en vrias ocasiones
habia escapado slo en virtud de desesperados e s f u e r z o s . Pero en el momento en
que Valla se p r e s e n t al lado de su padre,
cobre uno de l o s c a r r o s que cercaban el

campo de S a r o n , Bebrix lanz u n a e n t u siasta exclamacin, y revolvindose cada


instante en su c a r r e r a , descargaba crueles
latigazos sobre su adversario, gritndole
con tono sarcstico :
Vamos, N a u m e s , v a m o s , ms lijero;
repara que nos observa una hermosa joven.
Entnces pudo comprenderse que si Bebrix habia prolongado la lucha habia sido
con el solo objeto de interesar y llamar la
atencin ciertos y determinados espectadores.Visele, en efecto, que se encamin rpidamente al sitio d o n d e se encontraba Valla, d e j a n d o Naumes muy atrs,
para tener tiempo de dirijir algunas palabras la jven , que se hallaba de pi sobre uno de los c a r r o s , teniendo su lado
una mujer de extraordinaria estatura y con
el rostro velado por un manto. Bebrix 110
hizo r e p a r o en esta mujer, y dirijindose
la hija de Ruscin :
Valla , le dijo, ejercito los soldados
de tu amante en la carrera, para q u e sepan
huir cuando se vean frente al enemigo.
Veo, por el contrario, respondi ella,
que los adiestras en la persecucin ; debier a s no volver la espalda y ensearlos encontrar sus adversarios cara cara.
I Es que tienes sed de la sangre de ese
hombre y quieres verme frente l? preguntle Bebrix.

La sangre no se vierte sino con la espada, respondi Valla, aludiendo con desprecio la fusta de que estaba a r m a d o Bebrix.
Tambin se hace brotar con el ltigo,
replic el jven capitan, y ms de una
adltera, bajo sus golpes, ha regado con la
suya el sendero que conduce la fangosa
laguna donde ha sido sepultado su cadver
y su infamia.
Valla palideci a v e r g o n z a d a , porque su
m a d r e babia merecido y sufrido aquel suplicio. Ruscin, trmulo de clera, grit
Naumes, que la sazn llegaba.
Soldado! te prometo u n a libra de
plata por cada gota de la sangre que ese
miserable oculta en sus v e n a s : hirele sin
piedad, q u e y o te a p r o n t a r la recompensa.
Alentado Naumes con tal oferta lleg
dos pasos de Bebrix, y ya habia levantado
contra l su terrible acero, cuando repentinamente se le vi caer tierra impelido
por u n a fuerza extraa. E r a que Bebrix
habia enredado hbilmente el extremo de
su fusta en las piernas del guerrero, y tir a n d o con violencia le haca d a r con el
r o s t r o en el suelo. Antes que el soldado
h u b i e r a podido intentar l e v a n t a r s e , emprendi Bebrix la carrera llevndole tras
si la r a s t r a , en tanto que Naumes dejaba
escapar la espada y se destrozaba las man o s por asirse las escabrosidades del ter-

reno. Estos esfuerzos hicieron q u e cediese la resistencia de la fusta separndose el


cuero del ni3ngo, que qued en las m a n o s
de Bebrix; pero conociendo ste todo el
peligro de la situacin , sall ligeramente
sobre la espada, apoderse de ella, y en el
momento que Naumes se ponia de pi, suspendila u n instante sobre su cabeza; ms
ntes de descargar el golpe, que h u b i e r a
puesto trmino al combate, a r r o j el acero
al campamento de los suyos dicindoles :
Compaeros! All v otro regalo de
nuestros vecinos.
Y solo con el mango de acebo de su l tigo descarg Naumes tan tremendo golpe en la cabeza, que el fornido cuerpo del
soldado di en tierra nuevamente con estrpito, como cae la r e s bajo el martillo del
carnicero.
Bebrix se alej an esta vez.
Aturdido Naumes por el golpe que habia
recibido, levantse desatentado, dirijiendo
inciertas miradas en derredor, como un
hombre desvanecido por la embriaguez;
presentaba el horroroso aspecto de la h i drofobia vencida que se encarniza en la
lucha; una verdosa espuma cubra sus
crdenos labios, y su pecho exhalaba roncas
imprecaciones. Por fin, su vista encontr
Bebrix, que se habia detenido delante del
carro de Valla.

T e aseguro, deca la j v e n , que ese


hombre no podr v e r mis talones sino
cuando yo quiera tenerlo humillado bajo
mis pies.
Acababa de p r o n u n c i a r estas palabras,
cuando apercibise q u e el soldado le acometa con la ferocidad de un jabal herido
que embiste contra el venablo que debe
rematarlo, Considerando Naumes que ya
no se trataba m s q u e de una lucha cuerpo cuerpo, se ilusionaba con la victoria,
y era tal la clera q u e lo cegaba, que baha
arrojado el escudo lejos de s , olvidando
que esa era la m a y o r a f r e n t a para un guerr e r o (4).
Pero se engaaba : Bebrix haba tenido tiempo de p r e p a r a r con el cuero de
su cinturon el m a n g o de su f u s t a , y cuando el soldado lleg h a s t a l , recibi f u e r tes latigazos en el r o s t r o , por carecer ya
del broquel con q u e ntes se amparaba.
Furioso Naumes, a v a n z bajo aquella lluvia de golpes; Bebrix retroceda con ajilidad descargndole siempre. Aullando y
babeando de ira, el s o l d a d o embisti u n :
Bubrix continu a z o t n d o l e sin piedad. Cubrise el rostro con l a s manos y precipitse contra el jven; p e r o un fuerte y cruel
latigazo le hizo c r u j i r los dedos. No lo deII) Sculm

rtlquisse

prteeipuum

/lagit'mm.

tuvo tanto dolor; pero castigado incesantemente por u n brazo infatigable, cada
paso le costaba un grito de rabia desesperacin. Bien pronto sus vestidos volaron
hechos jirones y teidos de s a n g r e ; los
anchos y acardenalados surcos, que el ltigo imprima en su desnudo cuerpo, c o menzaron brotar s a n g r e , bajo la accin
de nuevos, repetidos y ms crueles golpes.
Por ltimo, el len, no pudiendo echar la
zarpa u n enemigo que le maltrataba sin
cesar y al cual no divisaba sino al travs
de la sangre q u e le velaba los ojos, se detuvo. Abatido y dominado por la desesperacin, reconoci su impotencia; domada
la ferocidad de su valor y con los m s c u los cubiertos de contusiones y dolorosas
heridas que visiblemente entraban en estado de inflamacin, retrocedi, vacil y,
finalmente, volviendo las espaldas emprendi la fuga. Un estallido de Vctores y aclamaciones de triunfo reson con alegra en
el campamento de Bebrix, silencioso y triste hasta entonces; mientras que en los campos de Ruscin y de Saron se agitaba la soldadesca desenfrenada semejanza de un
mar tempestuoso y revuelto. Bebrix, e n t r e
tanto, persegua despiadadamente l vencido Naumes descargando sobre l i n h u m a nos azotes, cual si llevase por delante u n a
indmita bestia.

Ya v e s , le gritaba , si tengo paciencia


como decas; huye, huye, q u e yo le seguir incansable para justificar que tenas razn.
Naumes, a t e r r a d o p o r esa desatentada
desesperacin que no procura n a d a para
salvarse, liuia, en efecto, sin direccin y
sin curarse d e ganar un asilo; de modo que
Bebrix le hubiera indudablemente hecho
morir de tan horrible suplicio si algunos
soldados de Saron no se hubieran lanzado
socorrerle. Bebrix entonces se detuvo;
otro g r u p o de guerreros salia tambin del
campo de Ruscin, y por todas partes se observaba gran tumulto y espantosa confusin; los carros, al girar sobre sus ruedas
para engancharlos los caballos, crujian
con estridente y amenazador sonido; se
embridaban los corceles; todos corran
las armas, y el aire retumbaba con horribles imprecaciones, en las cuales se mezclaba siempre el n o m b r e de Bebrix. Empero ningn soldado se presentaba solo para
luchar con el joven c a p i t a n , y todos se
aprestaban un combate general, disponindose vengar la afrenta que habia inferido aquel uno de los guerreros de Saron.
Bebrix reconoci entonces la loca imprudencia que habia cometido, y se repleg
su campo, decidido defenderlo con fuerte

nimo y heroica resistencia; a u n q u e casi


cierto de que no podra rechazar el doble
ataque de sus enemigos ni el e m p u j e d e
tan numerosas tropas. Sin embargo, habl
algunas palabras Astrucion, y se vi salir
ste del campamento y trasladarse primero al de Ruscin y en seguida al de S a ron.
Ya los carros estaban en pi de g u e r r a
y los desgarrados y roncos ecos de las trompas vibraban en el espacio. No poda dudarse que se trataba de atacar el campamento de Bebrix y, en efecto, fu ste cercado bien pronto por medio de rpidas y
bien ordenadas evoluciones; p e r o en el
momento q u e vrias huestes se precipitaban para asaltarlo, fueron contenidas por
la severa presencia de unos hombres cubiertos con talares vestimentas de lino
blanco, que se interpusieron entre los ejrcitos. Eran los bardos y sacerdotes q u e
seguan Ruscin y Saron , los cuales haban sido testigos de las i n j u r i a s insultos
inferidos Bebrix, y de la venganza de ste.
Esos hombres respetables tenan dos santas y sagradas misiones entre los celtas: la
de excitarlos la pelea contra sus e n e m i gos, y la de calmar sus f u r o r e s cuando en
luchas fratricidas intentaban destrozarse
mutuamente. Haban sancionado p e r m i tido el combate de Bebrix con Naumes, por-

que lo c o n s i d e r a r o n justificado igual;


m s se i n t e r p o n a n a h o r a p a r a evitar esta
colision, p o r q u e e s t a n d o la razn y el derecho d e p a r t e de los q u e e r a n m n o s en
n m e r o , n o tenan p o r justo q u e s u c u m hieran b a j o el peso d e la b r u t a l f u e r z a de
los ms.
H u b o algunos g u e r r e r o s q u e bien por
o s a d a , p o r a n i m o s i d a d , y a p o r esceso
d e f u r o r , c o n t i n u a r o n a v a n z a n d o sin guard a r r e s p e t o los B a r d o s ; y o b s e r v a n d o
stos la obstinacin y ceguedad d e aquellos, e n t o n a r o n coro y con a t r o n a d o r a s
voces un terrible canto de maldicin cont r a los q u e desobedecieran s u s mandatos.
Un p r o f u n d o t e r r o r sobrecogi los ms
f e r o c e s ; todos p e r m a n e c i e r o n inmviles un
m o m e n t o y , p o r ltimo, i n c l i n a n d o las cabezas r e t r o c e d i e r o n lenta y silenciosament e , a p l a c a n d o s u s rencores, y f u e r o n enc e r r a r s e e n s u s c a m p a m e n t o s , como si la
a t r o n a d o r a voz del G r a n Teutates les h a blase desde lo alto del
firmamento.
La n o c h e de ese mismo dia hallbase Beb r x t e n d i d o sobre la t i e r r a , descansando
d e s u s fatigas, y a r r o p a d o en la enorme
piel d e u n g r a n oso q u e l mismo haba
m u e r t o e n los n e v a d o s m o n t e s Pirineos.
O b s e r v a b a sus soldados q u e devoraban
e n silencio a l g u n o s f r u g a l e s alimentos, ten i e n d o p o r todo licor el agua de u n a de

:
1

j
{
i
}
1

esas f u e n t e s q u e el hospitalario pueblo celta sealaba los v i a j e r o s con u n colosal


monolito (0> m i n t r a s llegaba s u s oidos,
d e n o a p a r t a d o s l u g a r e s , la gritera y festiva algazara d e los s o l d a d o s d e Ruscin y
d e S a r o n , q u e se e m b r i a g a b a n con h i d r o mel al a m o r d e i n m e n s a s hogueras, d o n d e
c o n d i m e n t a b a n suculentas provisiones. El
contraste q u e tan d e relieve ofreca la
observacin de Bebrix el aspecto d e estos
c a m p a m e n t o s n o poda m n o s d e contrist a r su n i m o , y m e d i t a b a m u y p r o f u n d a m e n t e acerca d e la determinacin q u e deb e r a a d o p t a r . E n un principio h a b i a sido su
p r o y e c t o a d e l a n t a r s e e n la m a r c h a los
ejrcitos d e s u s r i v a l e s , p o r q u e habase
j u r a d o s mismo llegar n t e s q u e ellos
la Asamblea general d e la N a c i n ; pero
duspues de su combate con N a u m e s , le detena la consideracin d e q u e p u d i e r a n
creer q u e huia la presencia de Ruscin y d e
S a r o n . Por o t r a p a r t e , le r e p u g n a b a seguir
en pos d e ellos y q u e s u s t r o p a s recojiesen
por el c a m i n o los despojos y desperdicios
de los festines de las o t r a s .
S u m e r j i d o en estas reflexiones se h a l l a (11 L o s c e l t a s c o n s t r u a n f u e n t e s en l o s c a m p o s y en
los senderos, indicando su existencia por medio de enorm e s p i e . i r a s , las q u e e m p o t r a b a n una c a d e n a , y p e n d i e n t e d e ella una e s c u d i l b n vasija d e h i e r r o p a r a u s o d c j

c a m i n a n t e . A". le T.)

La-, cuando le hizo estremecer el sonido


d e u n a voz d u l c e , que p r o n u n c i su nombre.
Bebrix, dijo la voz. No creas que hay a n dejenerado de su noble raza todas las
h i j a s de los celtas, hasta el punto de preferir el dbil guerrero que posea ricos collares y brazaletes de oro al valiente y
f u e r t e soldado que n o tenga ms patrimonio que su tajante acero y su inexpugnable escudo.
Quien eres t , pregunt Bebrix, que
has osado penetrar en mi campamento sin
mi permiso? Quin eres t que has podido conseguirlo sin que mis centinelas te
h a y a n rechazado?
Bebrix, el amante que pretende introducirse d u r a n t e la noche en la habitacin de su m a n c e b a , lleva consigo hojaldres de harina y miel para acallar los
mastines que g u a r d a n la m o r a d a . Yo he
venido provista del hojaldre que habia de
' seducir los ms leales centinelas, y he
llegado sin obstculos hasta a q u , porque
tena mandato de mi duea y seora para
superarlos todo precio.
As habl una m u j e r e n c u b i e r t a , de elevada estatura, que permaneca de pi ante
Bebrix.
Lugo entnces, una m u j e r es la que
te enva? pregunt el jven capitan,

S ; una noble m u j e r que te ha visto


hoy castigar con valor y destreza la insolencia de N a u m e s , y que te ha juzgado con
ms ttulos que tus rivales para m a r c h a r
la cabeza de los valientes Tectsagos (l).
Qu m u j e r ha podido verme hoy, objet Bebrix, que no sea la hija la esposa
de u n o de los soldados de Saron de Ruscin? Y siendo as, qu nteres puedo inspirarle?
T u memoria te es infiel, Bebrix,
fijas poco tu atencin en ciertos detalles
importantes. Te acuerdas que cuando Vintex, el emisario de Ambigat, se present
en tu c o m a r c a , no iba solo ?
Recuerdo que le acompaaba su esposa Elomare, la sobrina m u y amada de
Ambigat, h e r m a n a de Sigoveso y Velloveso.
Y r e c o r d a r s , sin d u d a , que no queriendo Vintex exponerla los peligros do
un molesto y largo v i a j e , la dej al cuidado de Ruscin y en compaa de su hija Valla,
mintras l march al pas de los Albrojes (2).
En efecto, Elomare debe estar en el
campamento de Ruscin, q u e tiene el honorfico y precioso encargo de conducirla cer(1) P u e b l o s d e l a s Galios en la p r i m e r a N a r b o n e n s e ,
q u e era la regin c o m p r e n d i d a e n t r e el M e d i t e r r n e o y
los P i r i n e o s al S u d , y el I t d a n o al E s t e .
&) P a r t e d e 11 Galla N a r b o u e u s e q u e hoy e s la S a b o y a ,

ca del rey Ambigat; pero es imposible que


sea ella quien te envia. Elomare, tan admirada por su extraordinaria belleza como
respetada por su intachable virtud, no comete la imprudencia d e confiar labios
ajenos semejantes mensajes.
Veo que la conoces perfectamente,
respondile la e x t r a n j e r a con dulce voz y
noble ademan. Elomare no poda confiar
nadie esta misin, y por eso mismo v ah
que es Elomare en persona quien la desempea.
E l o m a r e ! exclam Bebrix incorpor n d o s e respetuosamente.
E s cuerdo p r o n u n c i a r mi nombre en
voz alta para que lo oigan todos tus soldados, j ven i m p r u d e n t e ? No es mucho que
t lo hayas sabido? Observle la noble
celta con altiva y fria dignidad.
Elomare, bulbuce Bebrix con voz
apnas perceptible; qu nteres ha podido
conducirte mi campamento sola y en medio de la noche ?
Si no lo has comprendido, Bebrix,
t e n d r necesidad do retirarme.
Y si me permitiere comprenderlo,
cmo podra yo corresponder ese nteres?
T a m b i n tendra dolorosa precisin de
a b a n d o n a r t e , si no adivinras la manera
do corresponder l, tristemente apeuada

por haberme equivocado en mis apreciaciones y juicios sobre t u s condiciones.


Detente, Elomare, y escucha. Aqu se
detuvo el jven capitan, y lugo con noble
lealtad y franca resolucin continu. Puesto que vienes del campamento de Ruscin,
y puesto que eres la compaera de su hija,
no debes ignorar
que amo Valla.
Lo s.
Y crees que u n a pasin alimentada
en el corazon tantos aos, que es mi vida
y el alma de mi alma, pueda extinguirse
de repente para d a r lugar u n nuevo
amor?
Lo ignoro, respondi Elomare despues
de un marcado silencio, d u r a n t e cuya meditacin se resolvi variar el r u m b o de sus
pensamientos. Lo ignoro, repiti, y poco me
i m p o r t a , porque lo q u e vengo no es
hablarle de amor, sino de importantes proyectos de grandeza y de poder.
Habla, habla! interrumpile Bebrix
con marcado sentimiento de jbilo y como .
si se hubiera libertado de un peso enorme.
No sera bastante d u r a d e r a la noche
si hubiera de decirte todos mis proyectos.
Por ahora slo importa q u e sepas que Ruscin y Saron, irritados con el ultraje que les
has inferido castigando la insolencia de
Naumes, h a n formado el proyecto de p e r derle.

Oh, q u vengan! exclam Bebrix


acariciando su e s p a d a , qu v e n g a n ! repiti.
Escucha y a p r e n d e , continu Elomar e apagando el sonido de su voz. Te importa ejercer u n a exquisita vigilancia; cuando la noche cierre por completo y el silencio reine por todas partes, v e n d r n merodear alrededor de tu campamento ocultos emisarios de Saron, n o con la intencin
de apoderarse de tus carros sino para sorp r e n d e r la buena fe de tus soldados y robarle la fidelidad de ellos: astutamente excitarn u n o s con magnficas promesas
de bienestar, y regarn la plata en las manos de los otros. As quedaras sorprendido y asombrado si, queriendo adelantar
m a a n a tu m a r c h a la de tus rivales, no
te seguan tus guerreros, y si te resolvas
caminar d e t r a s de aquellos, te veras
a b a n d o n a d o de los tuyos; que todos desert a r a n de tus b a n d e r a s para alistarse en
las de otro jefe.
Intentan a n u l a r m e !
Eso precisamente. Y si lo consiguier a n , al llegar t la Asamblea general de
la Nacin te sera imposible lomar sitio ent r e los jefes, puesto que n o conducas soldados quienes m a n d a r .
i Ah! exclam Bebrix, yo castigar el
cobarde proyecto de esos infames.

D e qu m a n e r a ?
Combatindolos.
A h , Bebrix! cuando el oro es el a r m a
de los enemigos no h a y combate posible.
Y qu hacer entonces?
Vencerlos con el ardid y la astucia que
han querido emplear contra t.
Ese a r d i d e s el oro que todo lo enfanga y envilece, y mis m a n o s se h a n endurecido nicamente m a n e j a n d o la frrea e m p u a d u r a de mi espada.
V ah porque te traigo yo ese oro
que te falta-T?
Y Elomare dej c a e r los ps de Bebrix
una pesada alforjilla de cuero rellena de
joyas y de monedas de oro.
Todo esto es para m ? pregunt el
jven deslumhrado a n t e aquel tesoro y
como queriendo sacudir un penoso sueo.
S, Bebrix, le respondi Elomare.
Y qu precio?
Ya te lo dir cuando te presentes en
la Asamblea general seguido de n u m e r o s o
ejrcito, vestido de ropaje suntuoso, engalanado con ricas joyas y m o n t a n d o magnfico y esplendente carro. Bien sabes, Bebrix, q u e como mujer, como sacerdotisa y
como parienta del poderoso r e y Ambigat
tengo el derecho de asistencia los consejos. Gozo del poder que alcanza la belleza,

la religin y el nacimiento; calcula t ahor a lo que me ser posible conseguir en


favor de la persona q u e est bajo de tai
proteccin.
Q u e es preciso hacer para merecerl a ? pregunt Bebrix p r o c u r a n d o d a r su
voz u n a tierna entonacin. Debo amarte
t q u e eres la ms bella de las mujeres?
Debes obedecerme, respondi Elomar e , con triste y melanclico acento. Olvid a s acaso que soy la esposa de Vintex?
Olvidas por ventura q u e la fangosa laguna espera en sus hediondas aguas las
a d l t e r a s ? Has olvidado tal vez la hija
de Ruscin?
T amas Valla, Bebrix;
Valla te a m a r , no lo d u d e s ; hoy ha empezado.
Al decir estas palabras Elomare apart
el velo que cubra su bello rostro, alumbrado en aquel momento por el rojizo respland o r de lejanas hogueras, y su fiera arrogancia hizo estremecer Bebrix.
Mrame, le dijo, m r a m e b i e n , para
q u e puedas reconocerme en la Asamblea
d e la N a c i n ; y no te olvides q u e has de
p r e s e n t a r t e en ella como u n o de nuestros
m s ricos y poderosos guerreros.
Y escapando lijeramente, desapareci.
B e b r i x sigui con la vista largo rato
aquella blanca figura, q u e la hubiera cred o u n a fantstica y soada aparicin, si no

viera sus pis el rico tesoro de que Elomare lo habia hecho poseedor.
III.
Todava trascurri un mes ntes que los
diferentes pueblos y ejrcitos, convocados
por el rey Ambigat para la Asamblea general de la Nacin, pudiesen llegar al sitio
designado para celebrarla.
Una luna despues de los sucesos que se
dejan relatados en el precedente captulo (<), veanse ocupadas por u n a inmensa
multitud de gentes las llanuras que b a a n
el Auron (2) y el E u r e ( 3 ) , donde se asienta hoy la ciudad de Bourges (4), residencia
entnces del rey Ambigat, y en cuyas cercanas existia el Bosque Sagrado.
Los capitanes y soldados q u e , secund a n d o la llamada de Ambigat, h a b a n a c u
(1 L o s celias d i v i d a n s o s a o s e n l u n a s
i i ) l i i o t r i b u t a r i o del E u r e , y al c u a l s e u n e c e r c a d e
Monlreuil.
(5) Nace el E u r e en u n o s p a n t a n s en el d e p a r t a m e n t o
dei O r n e , y va d e s a g u a r e n el S e n a p o r l a s i n m e d i a ciones de Pont-del-arcbe, d e s p u e s d e u n curso de 65
leguas.
(41 A n t i q u s i m a c i u d a d con IS.000 h a b i t a n t e s . F u c a pital del B e r r y , y hoy lo P.S del d e p a r t a m e n t o d e i C h e r .
C r e s e q u e su f u n d a c i n data del l i e m p o d e los c e l t a s .
J u l i o Csar la d e s t r u y o o a o s n t e s d e J e s u c r i s t o , y
d e s p u e s fu reconstruida por Carlo-Magno.Ha sido patria
d e Luis X I , d e Santiago C u r , de Bourdaloue y de J u a a
d e la C h a p e l l e . - ; , del T.)

la religin y el nacimiento; calcula t ahor a lo que me ser posible conseguir en


favor de la persona q u e est bajo de mi
proteccin.
Q u e es preciso hacer para merecerl a ? pregunt Bebrix p r o c u r a n d o d a r su
voz u n a tierna entonacin. Debo amarte
t q u e eres la ms bella de las mujeres?
Debes obedecerme, respondi Elomar e , con triste y melanclico acento. Olvid a s acaso que soy la esposa de Vintex?
Olvidas por ventura q u e la fangosa laguna espera en sus hediondas aguas las
a d l t e r a s ? Has olvidado tal vez la hija
de Ruscin?
T amas Valla, Bebrix;
Valla te a m a r , no lo d u d e s ; hoy ha empezado.
Al decir estas palabras Elomare apart
el velo que cubra su bello rostro, alumbrado en aquel momento por el rojizo respland o r de lejanas hogueras, y su fiera arrogancia hizo estremecer Bebrix.
Mrame, le dijo, m r a m e b i e n , para
q u e puedas reconocerme en la Asamblea
d e la N a c i n ; y no te olvides q u e has de
p r e s e n t a r t e en ella como u n o de nuestros
m s ricos y poderosos guerreros.
Y escapando lijeramente, desapareci.
B e b r i x sigui con la vista largo rato
aquella blanca figura, q u e la hubiera cred o u n a fantstica y soada aparicin, si no

viera sus pies el rico tesoro de que Elomare lo habia hecho poseedor.
III.
Todava trascurri un mes ntes que los
diferentes pueblos y ejrcitos, convocados
por el rey Ambgat para la Asamblea general de la Nacin, pudiesen llegar al sitio
designado para celebrarla.
Una luna despues de los sucesos que se
dejan relatados en el precedente captulo (1), veanse ocupadas por u n a inmensa
multitud de gentes las llanuras que b a a n
el Auron (2) y el E u r e ( 3 ) , donde se asienta hoy la ciudad de Bourges (4), residencia
entnces del rey Ambgat, y en cuyas cercanas existia el Bosque Sagrado.
Los capitanes y soldados q u e , secund a n d o la llamada de Ambigat, haban acu
(1 L o s celias d i v i d a n s o s a o s e n l a n a s
i i ) l i i o t r i b u t a r i o del E u r e , y al c u a l s e u n e c e r c a d e
Montreuil.
(5) Nace el E u r e en u n o s p a n t a n s en el d e p a r t a m e n t o
dei O r n e , y va d e s a g u a r e n el S e n a p o r l a s i n m e d i a ciones de Ponl-del-arche, d e s p u e s d e u n curso de 65
leguas.
(41 A n t i q u s i m a c i u d a d con IS.000 h a b i t a n t e s . F u c a pital del B r r y , y hoy lo es del d e p a r t a m e n t o d e l C h e r .
C r e s e q u e su f u n d a c i n data del l i e m p o d e los c e l t a s .
J u l i o Csar la d e s t r u y o o a o s n t e s d e J e s u c r i s t o , y
d e s p u e s fu reconstruida por Carlo-Magno.Ha sido patria
d e Luis X I , d e Santiago C u r , de Bourdaloue y de J u a a
d e la C h a p e l l e . - ; , del T.)

dido con entusiasmo dicha Asamblea,


e r a n los Ambbaros ( 0 ; los Car untos (2),
tan clebres p o r su fiereza y por la solemnidad de sus sacrificios, y que habian
practicado el viaje atravesando con mil
penalidades los espesos bosques y los desiertos de aquella comarca; los Aulerces
Aulerques (3), los cuales habian servido
de gua para su camino las r i b e r a s delEur e ; y finalmente, los Tectsagos, cuyo pas
se extenda desde las orillas del Rdano
las montaas delFirineo. Estos ltimos eran
los ms numerosos, y sus tres campamentos
ocupaban tanta extensin como los de tod a s las dems tribus. Uno de estos tres
campamentos e r a , su vez, ms extenso
q u e los otros dos reunidos, y perteneca
los soldados de Bebrix, q u i n , como se ve,
habase presentado digno de ejecutar los
proyectos de Elomare.
En el ms reducido de estos campament o s , y bajo u n a tienda formada con estacas y pieles, hallbanse reunidas tres pers o n a j e s : eran Yalla, Ruscin y Saron. Un
p r o f u n d o y absoluto silencio reinaba entre
ellos; cada cual se entregaba su propio

(1) P u e b l o s q u e h a b i t a b a n el t e r r i t o r i o l l a m a d o boy la
Normaodia.
A) Del t e r r i t o r i o d e C h a r t r e s .
(3> Del p a l s d e E v r e u x , i o r i l l a s del Maine y del Lotrs
- ( Y . del T.)

pensamiento; ninguno manifestaba nteres


por conocer el de los d e m s , ni deseos de
comunicar el suyo propio. Cualquier observador, q u e no hubiera estado posedo
de la preocupacin de estos tres personaj e s , hubiera podido leer en la fisonoma
de cada uno de ellos los encontrados sentimientos que respectivamente les dominaban. Las facciones de Ruscin se encontrab a n alteradas por la concentracin de su
clera, al considerarse impotente para p e n e t r a r u n misterio que n o acertaba explicarse : la melanclica fisonoma de Yalla
expresaba u n a honda tristeza , y sus hermosos ojos dirigan m i r a d a s de conmiseracin y de lstima al jven S a r o n , en cuyo
plido, ttrico y afilado semblante se r e trataba el abatimiento de su esprtu y la
perdida esperanza de sus ilusiones.
Es un prodigio i n e x p l i c a b l e ! e x clam Ruscin rompiendo el silencio. He
consultado los sabios Eubajes [\) acerca
de tan e x t r a a desdicha, y me han contestado que no es necesaria la intervencin
del cielo para explicar el por q u los soldados han preferido seguir un jven
fuerte y robusto ms bien que un ancia-

(11 D r u i d a s q u i e n e s l o s c e l t a s c o n s u l t a b a n t o d o s l o s
m i s t e r i o s : s e d e d i c a b a n al e s t u d i o d e la f s i c a , d e la a s t r o n o m a y d e la a d i v i n a c i n (JY. del T.)

n o ; u n j o v e n valiente y animoso mejor


que un
S a r o n se l e v a n t s b i t a m e n t e .
E r a S a r o n u n joven plido y r u b i o , de
p r e s e n c i a dbil y de estatura poco e l e v a d a :
su d e s c a r n a d o r o s t r o y la flaqueza de sus
m i e m b r o s a c u s a b a n su escaso v i g o r ; pero
al p o n e r s e d e p i , p o r la fiereza de su act i t u d y p o r el fuego q u e despedan sus rasgados ojos a z u l e s , hubiera podido creerse
q u e b a j o aquella m e z q u i n a y p o b r e naturaleza s e o c u l t a b a u n corazon de h i e r r o .
R u s c i n , d i j o , p r o c u r a economizar
los i n s u l t o s y las p a l a b r a s inconvenientes,
q u e n o s e r v i r a n sino p a r a s e m b r a r el odio
y las d e s a v e n e n c i a s e n t r e n o s o t r o s , sin
q u e por ese medio p u d i r a m o s s o n d a r el
origen do este misterio. No m e a s o m b r a ni
m e ^ s o r p r e n d e q u e los E u b a j e s to hayan
h a b l a d o con desprecio de t u vejez y de mi
flaqueza,
p o r q u e vivimos en u n siglo y
b a j o u n a s c o s t u m b r e s en q u e la j u v e n t u d
m e r e c e m s consideraciones q u e la ancian i d a d , y e n q u e la f u e r z a del cuerpo, y no
la de la inteligencia, decide solamente el
l u g a r q u e los h o m b r e s deben o c u p a r entre
los j u s t o s y e n t r e los poderosos; p e r o cmo se explican los E u b a j e s de d n d e ha
p o d i d o a d q u i r i r Bebrix el oro q u e ha prodigado con n u e s t r o s g u e r r e r o s p a r a que
d e s e r t e n de n u e s t r a s b a n d e r a s , y cmo po*

see las a l h a j a s y j o y a s q u e ostenta con tan*


to orgullo y vanidad ?
E n efecto, dijo Valla, no existe
n i n g n otro g u e r r e r o q u e p u e d a igualar la
magnificencia de Bebrix ; su c i n t u r o n , f o r m a d o de estrellas de oro, r e s p l a n d e c e como
u n cielo despejado en noche s e r e n a : su
collar y sus brazaletes de p i e d r a s brillan
como los reflejos del sol. Hay q u e reconocer q u e , e n g a l a n a d o a s , a p a r e c e h e r m o s o
como el hijo de u n r e y : casi h a eclipsado
los dos g r a n d e s g u e r r e r o s Sigovesso y
Bellovesso.
T e ha parecido h e r m o s o , Valla?
preguntle Saron con tono de triste reconvencin.
Valla c o m p r e n d i con esta p r e g u n t a la
interpretacin q u e podia d a r s e s u s palab r a s , y sus mejillas se tieron de c a r m n .
La observacin de S a r o n le hizo conocer
el e x t r a o sentimiento q u e se haba apod e r a d o de su c o r a z o n , sin q u e ella misma
se diese cuenta de ello. Joven y h e r m o s a ,
aficionada la ostentacin, al lujo y al esplendor de las r i q u e z a s , h a b i a despreciado
siempre el a m o r de B e b r i x , cuya tnica y
sayal e r a n de u n grosero tejido do l a n a , y
cuyas a r m a s e r a n de tosco h i e r r o ; a d m i r a n d o , por el contrario, en S a r o n , la magnificencia de sus vestiduras y el b r u i d o
de sus aceros. Pero desde q u e p u d o a d m i -

r a r la a r r o g a n t e y v a r o n i l presencia d e
Bebrix y le vi a d o r n a d o d e ricos t r a j e s y
preciosas j o y a s , desmereci Saron s u s
o j o s , y quin sabe si se r e p r o c h el h a b e r le ntes desairado tan i n c o n s i d e r e d a m e n t e .
Sin d u d a q u e , al d e s c u b r i r p o r p r i m e r a
vez este sentimiento e n su c o r a z o n , debi
Valla a v e r g o n z a r s e ; p e r o ese mismo desc u b r i m i e n t o la c o n d u j o reflexionar sobre
l , y p u e d e s u p o n e r s e q u e S a r o n n o debi
q u e d a r bien p a r a d o en estas idas y venid a s d e la imaginacin de la j v e n .
La conversacin sigui su c u r s o , y Ruscin r e s p o n d i S a r o n , propsito del
asunto:
Los E u b a j e s , dijo, n o h a n querido e s c u c h a r m e , c u a n d o yo les manifest mis
deseos d e saber el o r j e n d e l a s r i q u e z a s
d e Bebrix.
Eso n o p r u e b a m s sino la falsedad
d e su ciencia.
- - S i l e n c i o , j v e n i m p r u d e n t e , dijo
Ruscin. Los E u b a j e s poseen la ciencia en
m s alto g r a d o de lo q u e t p u e d e s alcanz a r ; conocen el o r j e n d e m s d e u n a fort u n a , y tal vez p u d i e r a n r e v e l a r l o si s e les
irritase.
Ruscin p r o n u n c i esas p a l a b r a s a j i t n dose todos s u s m i e m b r o s con un estremecimiento convulsivo y c u b r i n d o s e l e el rost r o de m o r t a l palidez. S a r o n q u e d asom-

b r a d o , porque comprendi
aquel terror.

la c a u s a

de

El c a u d a l q u e posea Ruscin tena u n a


fatal p r o c e d e n c i a : h a b i a pertenecido s u
esposa, y lo h a b a h e r e d a d o d e sta p o r virtud de u n f u n e s t o c r i m e n . E n los m a t r i m o n i o s , segn las leyes y c o s t u m b r e s d e los
celtas, se f o r m a b a i n v e n t a r i o de los bienes
y alhajas que cada contrayente aportaba
a sociedad c o n y u g a l , y segn esa misma
l e y , c u a n d o falleca u n o d e los esposos se
practicaba la debida s e p a r a c i n : este const a n t e y recproco d e r e c h o tema u n a excepcin favor del m a r i d o c u a n d o la esposa
a c u s a d a del c r i m e n d e adulterio, y convicta a n t e el t r i b u n a l de los Vaceres (<), h a b i a
sido sentenciada al suplicio del ltigo y
ser s u m e r j i d a en la fangosa laguna destin a d a a s e p u l t a r s u infamia. Q u e r i e n d o Ruscin poseer las i n m e n s a s r i q u e z a s d e su esposa , h a b j a s u p u e s t o el a d u l t e r i o ; busc
falsos testigos p a r a p r o b a r l o , j u e c e s p a r a
s e n t e n c i a r l a , y la d e s v e n t u r a d a esposa sufro el h o r r o r o s o suplicio q u e Bebrix tan
c r u e l m e n t e habia r e c o r d a d o Valla.
A u n q u e d e s p u e s del suceso se d u d en
la comarca q u e ella h u b i e s e cometido el
c r i m e n q u e se le imput, y a u n q u e s e elev contra el m a r i d o u n ocano d e sospe(1) Jueces druidas.

c h a s en v i s t a del cuantioso p r o v e c h o que


h a b i a r e p o r t a d o , Ruscin a p a r e n t a b a desp r e c i a r e s o s r u m o r e s ; p e r o su asombro y
s u t e r r o r f u e r o n indefinibles c u a n d o los
E u b a j e s d e la S a g r a d a Selva le dieron a ent e n d e r q u e conocan su secreto. Ruscin ign o r a b a , como todos los celtas, q u e u n a
p e r i d i c a , secreta y misteriosa correspond e n c i a h a c a saber
al jefe d e los d r u i d a s
con exactos d e t a l l e s , los acontecimientos
q u e t e n a n l u g a r en las m s distantes prov i n c i a s ; v estos p u e b l o s , c u y a ignorancia
v falta d c o s t u m b r e e r a absoluta en mat e r i a d e comunicaciones y relaciones con
l o s p u e b l o s l e j a n o s , s u p o n a n q u e la dist a n c i a debia ser, como la n o c h e del porv e n i r , u n misterio i m p e n e t r a b l e q u e solo
e r a d a d o d e s c i f r a r los q u e s e hallaban
d o t a d o s d e la ciencia y del p o d e r d e la adivinacin.
.
I
R u s c i n , con la a d v e r t e n c i a q u e recibi
del jefe d e los E u b a j e s , q u i e n h a b a con a l i a d o , no se a t r e v i llevar m a s lej
averiguaciones sobre el o r i j e n de la
s u s
f o r t u n a d e B e b r i x , y continuo en la ign r a n c i a d e este secreto, sin a l c a n z a r , ni su
p o n e r s i q u i e r a , q u e el s a c e r d o t e , con*
rindolo, poda t e n e r s u s r a z o n e s p a r a no
descubrirlo.
n dilogo, cuyos i n t e r l o c u t o r e s no se
decidan m a n i f e s t a r los sentimientos de

su c o n c i e n c i a , debia s u f r i r f r e c u e n t e s y
l a r g a s i n t e r r u p c i o n e s . Un n u e v o silencio
volvi r e i n a r e n t r e los t r e s p e r s o n a j e s ;
sin e m b a r g o , h a b i a cambiado la expresin'
de s u s semblantes. La calma d e una laboriosa meditacin h a b a r e e m p l a z a d o en la
fisonoma del a n c i a n o su colrica e x p r e sin , y Valla se habia e n t r e g a d o p r o f u n dos p e n s a m i e n t o s , cuya c a u s a estaba en
otra p a r t e , p o r m s q u e v i d a m e n t e la
buscaba cerca d e s : solamente S a r o n conservaba su aspecto triste y abatido.
A h o r a tambin f u Ruscin el q u e r o m p i
el silencio; pero esta vez lo hizo en voz
baja y a p n a s p e r c e p t i b l e , como q u i e n tien e miedo d e e s c u c h a r s e s mismo.
Aqu se oculta u n a t r a i c i n , dijo. No
os ha llamado la atencin el c a l o r y el e n tusiasmo con q u e E l o m a r e ha d e f e n d i d o
los d e r e c h o s y las p r e t e n s i o n e s d e Debrix
en la r e u n i n del Consejo? Qu significa
p u e s , el nteres de esa m u j e r , q u e ha e n c o n t r a d o en mi casa la h o s p i t a l i d a d , y q u e
emplea su influencia en f a v o r d e u n h o m b r e a quien j a m a s ha h a b l a d o ?
Ya te lo h a n dicho los E u b a j e s , resp o n d a Saron con melanclica e x p r e s i n
d e a m a r g u r a . Las m u j e r e s , como los sold a d o s , siguen los m s f u e r t e s y a p o y a n
a los m s h e r m o s o s .
Me acusas i n j u s t a m e n t e , dijo Valla

con viveza. Yo h e hablado en tu favor,


Saron.
Sonrise irnicamente Saron de la injuria que con tanta candidez le habia dirijido
la j v e n , y contestle:
A c a s o hubieras podido desertar, Yal l a , como mis soldados?
Jvenes, dejad vuestras amorosas
querellas y e s c u c h a d m e , dijo Ruscin. Vosotros no habis tenido motivos, como yo,
para saber que cuando hemos llegado
estos lugares ha sido bastante un solo homb r e para trasportar la morada de Elomar e el cofre q u e encerraba sus riquezas, cuyo
tesoro pesaba tanto al e m p r e n d e r nuestro
v i a j e , q u e yo mismo, con grandes esfuerzos y a y u d a d o de otro soldado, apnas
p u d e acomodarlo sobre su carro.
Crees t , p a d r e mi, que Bebrix
haya robado Elomare las riquezas que
actualmente posee ? pregunt Valla con alterada voz.
N o : el robo ha sido imposible en
nuestro campamento. A d e m a s , si esas joyas h u b i e r a n sido robadas Elomare, ella
las habra reconocido en poder de Bebrix:
es m s ; si no fueran un donativo, ella las
h u b i e r a reclamado.
Qu quieres d a r e n t e n d e r ? exclam Saron. I g n o r a s la magnitud de u n a
acusacin semejante, y has olvidado la

clase de suplicio que p r e p a r a s la culpable?


Lo s , lo s , repiti Ruscin con i m paciencia , y continu con creciente calor.
Pero tambin s q u e , alarmado con la fuga
y desercin de mis soldados, velaba y r e c o r r * yo una noche mi campamento; s
que habiendo llegado la tienda donde
deba descansar E l o m a r e , la encontr desierta ; s q u e habindome decidido esperar su regreso, al penetrar ella en su
tienda le t u r b tanto mi presencia, q u e
pesar de su habitual audacia no acert
d e m a n d a r m e los motivos de mi visita y se
a p r e s u r presentar excusas p o r su salida ; s , por ltimo, que en el corazon de
esa m u j e r se anidan siniestros y ambiciosos proyectos, que t tambin alcanzaras,
S a r o n , si en vez d e ser el preferido de
Valla , hubieras sido despreciado p o r ella.
i O h , Rusciu, qu dices! exclam Saron pasmado de asombro y de t e r r o r .
Y no has observado, continu Ruscin,
que se animaba con sus propios razonamientos, no has visto q u e Vintex no h a
vuelto de su viaje? Todos los pueblos d l a s
comarcas que ha visitado h a n llegado ya,
como nosotros; pero despues de haber p a sado Vintex el Rdano ya n o se h a n vuelto
tener noticias s u y a s , ni h a venido la
Asamblea general n i n g u n o de los pueblos

que habitan m s all de ese rio. Esto no


significa otra cosa sino q u e el Rdano lia
sido el lmite d e los viajes y de la vida de
Vintex, y por el escaso nteres que su ausencia t a r d a n z a inspira Elomare, hay
que suponer d i s c r e t a m e n t e q u e ella estaba
p r e p a r a d a para n o volverle ver.
i Ruscin 1 Ruscin S exclam de nuevo ;
Saron. Has c a l c u l a d o todos los crmenes
que revelan t u s p a l a b r a s ?
1
Jven , t n o sabes adonde conduce la j
ceguedad de l a s malas pasiones cuando stas se a r r a i g a n e n el corazon de u n a mujer
ambiciosa; t n o sabes por qu horribles
senderos llegan esas pasiones al logro de
sus p r o p s i t o s ; y t ignoras, s o b r e t o d o , ,
las ficciones y l o s engaos con que se gobierna los p u e b l o s y se maneja a los
hombres.
,
Valla e s c u c h a b a su p a d r e con vido
temor, y u n a s b i t a palidez descolor su
semblante c u a n d o le oy h a b l a r de las insensatas p a s i o n e s que dominaban a l a s mujeres ambiciosas. Ni su a m a n t e ni su padre
se apercibieron d e esto, y Saron contesto a
Ruscin:
1
Es cierto q u e ignoro todo eso, y me
felicito de mi i g n o r a n c i a ; pero quisiera que
me explicras c o n qu fines ha podido Elomare cometer l o s crmenes de que la acusas con t a n t a l i j e r e z a . Si Vintex no ha muer-

to, lo cual nadie puede asegurar, cmo se


ha atrevido ella disponer de las riquezas
de su esposo en favor d e Bebrix?
Y quin te dice que no sean las suyas propias las que ha ofrecido su amante?
A su a m a n t e ? e x c l a m Valla.
A su a m a n t e ? prorumpi Saron. Pero
t conoces bien la ley cruel que castiga
las adlteras.
Y s tambin, aadi Ruscin en voz
baja , que lo mismo se tienen testigos para
afirmar lo q u e no e s , como para negar lo
que es.
Locura! dijo Saron. D e q u sirve
su ambicin la fortuna de un a m a n t e mintras viva su esposo? Y si ste hubiera
muerto, cmo podr gozar d e esa fortuna
cuando pregone la fama el desenfreno y la
licencia de la viuda que se da n u e v o marido?
Sin duda que tu juicio es recto y acertado; pero la fama aplaude y celebra siempre la eleccin del soberano, cualquiera
que sea esa eleccin. La ley es para los q u e
reinan u n a cadena que ellos llevan cojida
por un extremo con la mano y en el otro
extremo estn prendidos los pis de todos
los dems.
Y permitirn los d r u i d a s semejante
sacrilejio?
Los cantos y las oraciones dlos d r u i -

das bendecirn la eleccin del monarca,


tanto ms si recae en u n a de sus sacerdotisas y acrecienta su poder.
Cmo! Bebrix! grit confundido
Saron.
Bebrix! exclam Valla.
B e b r i x puede escalar el trono por eleccin de las t r o p a s , p o r q u e Ambigat carece
de sucesin directa. El ms joven y amado
d e sus sobrinos pereci sobre el altar de
Teutates, acusado de impiedad por Atax,
el pontfice de los druidas : Belloveso y Sigovesso van dejar la patria para siempre,
llevados de su pasin por las conquistas, y
a r r a s t r a r n consigo los ms b r a v o s sold a d o s : quin puede asegurar, entre tanto,
que Ambigat sobreviva mucho tiempo
esta ausencia? Quin d u d a , p u e s , que
Bebrix, permaneciendo en el pas donde se
ha presentado como el ms poderoso guerrero de nuestra comarca; q u e Bebrix, aceptado por los druidas y sostenido por los
deudos de Elomare, no sea proclamado
jefe soberano de la nacin celta?
l ! exclam Saron. i Cmo, siendo
tan pobre en nuestro pas que apnas encontr soldados que quisieran seguirle, ha
podido Bebrix formar proyectos t a n atrevidos !
No ha sido l quien ha imajinado esos
proyectos, Saron; sino que se ejecutan por

l para saciar las ambiciones de u n a funesta


m u j e r . Como eres joven t o d a v a , y ademas
te has educado en las sencillas costumbres
de nuestras montaas, no puedes comprend e r , ni u n sospechar siquiera, los t e r r i bles y misteriosos secretos de la vida, ni el
mvil verdadero de las acciones de los
h o m b r e s : la experiencia que he a d q u i r i d o
con la edad me facilita el estudio de a m b a s
cosas, y yo te j u r o que, si se realizan mis
sospechas, he de hacer fracasar los planes
d e Elomare.
Ruscin guard silencio, y Saron qued
como abismado ante la magnitud importancia de las cosas que acababa de escuchar. Abatido y triste por la conviccin d e
su debilidad fsica, que no le dejaba ni la
ms mnima esperanza de alcanzar la estimacin y el prestijio d e los celtas en las
luchas y juegos que iban celebrarse, desmayaba ms an por la conciencia que haba adquirido de su pobreza intelectual. Se
admiraba de la penetracin y sagacidad
con que Ruscin pareca haber profundizado, analizado y desenvuelto u n a red de
crmenes y una trama de circunstancias y
detalles, cuya existencia no h u b i e r a l sospechado siquiera, ni le hubiese sido posible explicarse. Ignoraba q u e as el mal como el bien tienen la ciencia y conciencia de
lo que le es afin propio, y no saba, p o r

consiguiente, q u e el perverso tiene la propensin d e e n c o n t r a r fcilmente el crimen,


p o r q u e le da vida y formas en su imajinacion bajo todas sus fases y posibilidades;
as como es incapaz y falto de sentimientos para a m a r la belleza, para presentir los
actos uobles y elevados y para comprend e r las g r a n d e s virtudes. Por eso no hubier a podido n u n c a Saron adivinar los horribles criminales proyectos de los infames;
as como Ruscin no hubiera podido comp r e n d e r tampoco S a r o n , si ste le hubiese h a b l a d o de los nobles sentimientos
de su a l m a , cuya existencia no conoca
aqul.
De n u e v o volvi reinar en la tienda un
prolongado silencio, y fu tambin Ruscin,
por tercera v e z , quien le puso trmino en
el momento d e disponerse abandonarla. S, d i j o S a r o n ; yo te j u r o q u e sabr
aniquilar los proyectos de Elomare ; yo te
j u r o que te v o l v e r tus soldados, que recuperar los m i o s , y que continuarmos
siendo los m s poderosos d e la nacin : y
cuando tu m a t r i m o n i o con Valla hubiese
estrechado y afianzado n u e s t r a alianza,
vermos q u i n ha de ocupar en su dia el
t r o n o de Ambgat.
Las l t i m a s palabras de Kuscin excitaron u n a contraccin de despecho en el rost r o de Valla. Aquel h o m b r e astuto y mali-

cioso, que habia profundizado h a s t a en sus


entraas, y de suposieionen suposicin, los
ms secretos giros de un pensamiento poltico, n o habia podido adivinar el camino
que habia emprendido ya la imajinacion de
su hija : no podia sospechar q u e todo lo
que habia manifestado contra Eebrix h a blaba en favor de ste en el corazon de
Valla. La jven se deca en su pensamiento que el soldado quien la poderosa sacerdotisa Elomare, la ms bella m u j e r del
pas de Bourges, habia elejido y distinguido, pesar de su pobreza, deba ser un homb r e m u y superior. En efecto, Bebrix no
tena rival en fuerzas ni en valor, era elocuente, arrojado y digno de la jefatura que
ambicionaba. Valla se crea obligada reconocerlo a s i , y esta idea le a t o r m e n t a b a ,
porque muy frecuentemente sucede que el
amor no es ms q u e una lucha en el corazon impresionable de las m u j e r e s , y u n a
rivalidad las seduce y consigue de ellas lo
que ntes, tal v e z , no han podido alcanzar
las ms nobles cualidades ni el m s apasionado afecto. Esto es lo que se observa y
sucede en los civilizados tiempos del siglo xix, y esto mismo debia suceder y suceda en los incultos y nebulosos tiempos
de la b a r b a r i e ; porque a u n q u e bajo otras
costumbres y con diferentes f o r m a s , esa ha
sido siempre una de las inmutables pasiones

de la humanidad: si la m a n e r a de expresarlas era enlnees ms sencilla salvaje, con=


sistia en que la pobreza de los idiomas 110
posea bastantes p a l a b r a s donde se enredasen los pensamientos p a r a vestirlos con el
ropaje de la prudencia d l a diplomacia; y
si se manifestaban desembozada y a b i e r t a mente era porque leyes m s tolerantes permitan hablar sin t e m o r .
Estas reflexiones e x p l i c a r n , sin d u d a ,
la conferencia que tuvo lugar entre Valla y
S a r o n , despues de la salida de Ruscin.
Los dos jvenes q u e d a r o n solos inmviles el uno frente al o t r o : l haba clavado la vista sobre Valla y sta evitaba sus
miradas.
Saron era una de e s a s criaturas q u e no
nacen para la poca en q u e v i v e n : de alma
sobrado intelijente p a r a acomodarse los
h o r r o r e s de la b a r b a r i e que le rodeaba, y
careciendo de fuerzas p a r a d o m i n a r l a ; de
recto criterio, que no podia admitir como
bueno u n estado social apoyado nicamen te en la fuerza b r u t a , p e r o sin valor para
proclamar que sta h a b i a de ser reemplazada un da por la f u e r z a moral. E r a S a r o n , pues, uno de esos hombres nacidos
para slo sufrir y quienes falta la fe de
los grandes caractres, la noble estimacin
de s mismos y la orgullosa conciencia de
que valen ms que todo cuanto se ajita y

vive en torno suyo. Quin sabe si pensra


cuerdamente, no a p a r e n t a n d o ese orgullo!
Tal vez no sean tiles y convenientes la
h u m a n i d a d ms que dos clases de c a r a c tres ; u n o s , los que caminando en pos de
las ideas de su poca le prestan sus servicios con arreglo su capacidad intelectual;
y o t r o s , los que adelantndose esas ideas
logran a r r a s t r a r consigo las sociedades
hcia otras creencias costumbres. E n
cuanto los d e m s , dotados de superior
inteligencia, pero sin enerja, sin fuerzas
para poner por obra sus concepciones, no
sirven, las ms de las veces, sino de obstculos en el mundo. Tal vez esa indiferencia con que m a r c h a la sociedad arrollando
en su camino los seres que le son incompatibles y que no h a n logrado hacerse s u periores ella, sea u n a de las inevitables
necesidades para el cumplimiento de los
h u m a n o s destinos.
Ya se ha dicho q u e Saron habia perma
necido inmvil contemplando Valla, la
cual procuraba guarecerse en el disimulo
de la reserva ; p o r q u e la hija de Ruscin tena sentimientos diametralmente contrarios
los de Saron. Valla representaba todo lo
que su sexo ha tenido de ms vulgar en
todas las pocas y en todos los tiempos:
gustaba de las inclinaciones ms r u t i n a r i a s ,
por faltar su entendimiento la necesaria

capacidad y reflexin para comprender v


a p r e c i a r lo nuevo inusitado, dejndose
d o m i n a r y seducir por aquello que ms
b e r i a su v i s t a ; porque la mujer lleva siempre consigo el instinto de su sexo, que le in-
clina p r e n d a r s e dla belleza exterior y de
la fuerza. Si este sentimiento se manifiesta
a n en la m u j e r de n u e s t r o s d a s , pesafl
de las b a r r e r a s que h a n opuesto ello la j
civilizacin y las ideas losficns y moral e s , p u e d e calcularse qu grado alcanzara
c u a n d o c o r r a n los tiempos en q u e la fuer-
za b r u t a y el continente hermoso eran las
cualidades que constituan, no slo la i
razn y el derecho, sino tambin la vir-j
tud.
A S a r o n lo apesadumbraba el carcter 1
de Valla s i n comprenderlo, ms bien, sin I
podrselo explicar. Al fijar en ella su alen-j
ta m i r a d a q u e r a penetrar con la vista en f
el corazon y en el pensamiento de la joven; !
y s l a , d e j n d o s e perseguir por la invest-j
gacion d e aquella insistente m i r a d a , dis-',
traa la s u y a .
E n q u piensas, Valla? preguntle-,
al fin S a r o n .
Valla se t u r b en un principio; pero rec o b r a n d o m u y lugo su serenidad y adop-
lando u n a meditada resolucin, contest:
P i e n s o , Saron , quo u n existe para
algn h o m b r e u n a fortuna que intentare

u n a c a r r e r a tan venerada y gloriosa como


la d e las armas.
Cual, Valla?
La del sacerdocio de n u e s t r o s Druidas , p a r a la cual el talento y la elocuencia
s o n ' l a s primeras cualidades necesarias.
Pueden ignorar el manejo de las a r m a s , y
u n carecer de fuerzas para llevarlas, sin
estar por ello expuestos al escarnio de los
d e m s ; y cuando poseen la ciencia de e s plcar el vuelo de las aves y la adivinacin
del destino por la virtud de la varilla desgajada del ligustro ( 0 . p o r la direccin
de los caballos sagrados, alcanzan u n a consideracin m a y o r y un lugar preferente al
de los ms ilustres guerreros.
Saron comprendi el consejo q u e Valla
habia querido dirigirle ; pero deseando conocer fondo toda la intencin de la j o v e n ,
acercse ella en ademan carioso, dicindole con dulce a c e n t o :
Tal vez tengas r a z n , Valla : no h a y
posicin ms brillante que la de la esposa
de un d r u i d a , y...
La hija de Ruscin no le dej c o n t i n u a r ,
interrumpindole con la i m p r u d e n t e l i jereza de una j v e n , en cuyo corazon r e -

(1) AlheSa 6 l i g u s t r o : a r b u s t o d e la f a m i l i a j a s m i n e a
q u e s e da en las r e g i o n e s t e m p l a d a s . 1 . a " - t

b o s a el deseo de u n a d e s e n f r e n a d a pasin,
le d i j o :
O h , j a m a s ! Yo no q u i e r o arrastrar
la v i d a d e u n a d r u i d e s a p o r ms honorable
y poderosa que fuese tal posicion : deseo
p o r esposo u n ilustre g u e r r e r o q u e pueda
p r o p o r c i o n a r m e collares y c a d e n a s de oro
c o n las r i q u e z a s que a r r e b a t e despues de
v e n c e r los enemigos.
Y sabes t , V a l l a , quin es el homb r e q u e ha d e satisfacer t u s d e s e o s ?
Las mejillas d e la j o v e n se cubrieron de
r u b o r , sin c o m p r e n d e r a n la extensin de i
a q u e l l a p r e g u n t a ; y h u y e n d o el rostro y
con la vista baja r e s p o n d i :
Mi p a d r e me h a dicho m u c h a s veces
q u e se llamaba S a r o n .
Ayer se llamaba S a r o n : h o y se llama
Bebrix.
Y S a r o n se precipit f u e r a de la tienda
sin e s p e r a r la contestacin d e Valla; quien
s e consideraba m u y dichosa y afortunada
p o r q u e la penetracin d e S a r o n le haba
e v i t a d o u n a revelacin del sentimiento que
l l e n a b a su corazon y estaba p u n t o de
d e r r a m a r s e por s u s labios.

I
j
|
'
"
i

Sigamos a h o r a R u s c i n , q u e , persuad i d o d e h a b e r p e n e t r a d o las intenciones y


p r o y e c t o s de E l o m a r e , r e c o r r a la ciudad
y los diversos c a m p a m e n t o s , injirindose ]
y d e s l i z n d o s e e n t r e los soldados d e los di-

ferentes ejrcitos , q u i e n e s i n t e n t a b a s e ducir p a r a i n t e r e s a r l o s en f a v o r de su causa


y de la de Saron. P e n e t r p r i m e r o e n el
c a m p o de los c a r n u t o s , q u e e r a la t r i b u
ms feroz y salvaje de los c e l t a s : el t r a j e
d e estas gentes consista s o l a m e n t e en u n
jaique saco q u e les c u b r a hasta las r o dillas , plegndolo la c i n t u r a con u n a g r a pa gancho de h i e r r o los m s c u r i o s o s , y
con palmas los ms miserables. No u s a b a n ,
como los otros c e l t a s , ni t n i c o ni b r a g a s .
Pero s e r a n los m s a t r a s a d o s en el l u j o y
las r i q u e z a s , g o z a b a n , e n c a m b i o , el c r dito de ser los p r i m e r o s en valor y los m s
a d e l a n t a d o s en la pelea. E n t r e estos b r a v o s
soldados habi3 a l g u n o s u n m s valientes
y fanticos, que se distinguan p o r su luenga cabellera y poblada b a r b a , q u e liabian
hecho el solemne j u r a m e n t o d e n o c o r t a r
m i e n t r a s no ejecutasen a l g n acto heroico;
sealndose algunos otros tambin por las
p e s a d a s y toscas a r g o l l a s d e h i e r r o q u e se
haban r e m a c h a d o los b r a z o s y los tobillos en testimonio d e la esclavitud q u e se
haban impuesto s m i s m o s , nteric.
la victoria no los m a n u m i t i e s e .
Por do quiera q u e se diriga Ruscin observaba la completa d e s n u d e z d e los n i o s
y el aspecto m o n t a r a z y b r a v i o d e las m u j e r e s , y en todas p a r t e s d o n d e se p r e s e n t a
ba le ofrecan lugar y asiento en los b a n

quetes q u e c e l e b r a b a n , tendidos en el suelo , con carnes a s a d a s y lacticinios. E n estos


festines se d i s c u t a n (i) las causas y objeto
de la asamblea g e n e r a l , la guerra que en
ella se intentaba a c o r d a r , y el ms principa!
asunto de la eleccin de los jefes. Con este
motivo pudo e s c u c h a r Ruscin en todos los
labios el n o m b r e d e B e b r x , cuya varonil
apostura y m a g n i f i c e n c i a h a b a n seducido
la m a y o r p a r t e d e los s o l d a d o s : sin embargo, no le a c o b a r d esta circunstancian:
titube un m o m e n t o en suscitar contrae!
y contra E l o m a r e c a s i todas las sospechas
que habia va c o n f i a d o Saron y Valla.
Empero slo c o n s i g u i ser escuchado conj
sorpresa , p o r q u e el complot supuesto por
Ruscin y su e x p l i c a c i n estaba m u y p o r
encima de la l i m i t a d a inteligencia de estos
b r b a r o s : c o n s e g u i r u n objeto por caminos'
tan escabrosos y p o r medios tan arriesgados les p a r e c a u n a fbula y el resultado;
de un visionario s u e o ; as es que contes-J
taron sencilla y c a n d i d a m e n t e Rusciaj
que si Bebrix y E l o m a r e h u b i e r a n tenidsj
las intenciones q u e aquel les supona coaj
respecto Vintex y Ambigat , hubieras!
empleado c o n t r a s t o s la p u n t a de un mi-j
c h e l e el golpe d e u n a maza.

(1) De pace dcnique


r a n < . - ( N . del T . )

ct sello

plerum

in

conviviis

Aun ms incrdulos e n c o n t r Ruscin


los a u l e r c e s , cuyas ideas estaban circunscritas los cuidados de la conservacin
personal y la destruccin d e sus enemigos. Preferan los goces d e la vida el
placer de morir matando, y a u n q u e no eran
aptos en la fabricacin de telas para sus
v e s t i d u r a s , eran m u y hbiles en la f u n d i cin de a r m a s terribles, y se e n t r e g a b a n
un detenido estudio para p r e s e n t a r el aspecto m s feroz y s a l v a j e , c u b r i e n d o sus
cuerpos con pieles de bestias feroces, que
cazaban en sus m o n t a a s . A r m a d o s de
n e g r o s broqueles y pintadas s u s carnes con
sanguinarios colores (l) escogan las tinieblas de la noche para pelear, y ponan en
fuga sus enemigos, tanto p o r su infernal
aspecto como p o r su e x t r a o r d i n a r i o a r r o jo. Ni u n admitieron discusin los f u n d a m e n t o s ni las suposiciones d e Ruscin, y
se concretaron responderle : Que los sacerdotes haban consultado la diosa Herta (2), y que ellos deberan conocer esos se-

f l i Negrascuta,
linda corpnra.IN.
delT.)
(2) Divinidad v e n e r a d a t a m b i n e n t r e l o s ant-.jBii* g e r m a n o s . S e g n T c i t o , en un b o s q u e d e u n a i s l a d e l ' O c c e a n o e s t a b a el c a r r o en q u e Hera r e c o r r a l o s p a s e s d e
s u d o m i n i o d u r a n t e c i e r t a s p o c a s del a o . A l g u n o s h a n
s u p u e s t o q u e s e la t e n i a p o r la p e r s o n i f i c a c i n d e la T i e r r a . - ( . del T.)

cretos mejor q u e Ruscin, dado caso que


pudiesen existir. Uno de los aulerces aadi que la Diosa habia sido llevada, como
de costumbre, todas las comarcas sobre
su carro s a g r a d o , tirado por becerras y
oculta bajo un velo que solamente podia ser
descorrido p o r los sacerdotes : refiri que
del interior del c a r r o salia un tremendo ruido de a r m a s , lo c u a l significaba que la divinidad c o n s i d e r a b a indispensable aquella
g u e r r a ; y aadi q u e debia ser castigado
como sacrilego t o d o aquel que opusiese
obstculos su declaracin. El orculo mereca tanta m a y o r fe, cuanto que treinta
esclavos babian s i d o dedicados purificar
el cuerpo y el c a r r o de la Diosa con las
aguas del lago sagrado, y todos treinta haban sido ahogados despues en el mismo
lago, segn lo exijia el culto que se profesaba esta divinidad , y para mayor virtud de sus vaticinios. No se conserva m e moria de u n sacrificio ms grande que el
que se ofreca esta diosa, quien debia
pagarle con su p r o p i a vida todo aquel que
la viese; y sin d u d a que debi haberle sido
muy agradable el q u e acababa de ofrecrsele, puesto que h a b i a respondido satisfactoria y c l a r a m e n t e las consultas que se le
h a b a n elevado.
Contrariado Ruscin por no haber podid o adelantar n a d a en el nimo d e aquellos

>

b r b a r o s (1), se encamin la ciudad de


Ambigat, con la esperanza de que las especies calumniosas que all se propona
esparcir tendran eco entre los subditos de
un rey cuyo poder habia llegado ser bastante absoluto y tirnico para haberse creado enemigos y descontentos; pero aquellos
que le haban visto llegar Bourges con
escaso squito de carros y de soldados,
despreciaron sus p a l a b r a s ; y si no le a r r o j a r o n fuera de su morada fu porque las
leyes y deberes de la hospitalidad se lo imp e d a n ; deberes que eran tan sagrados y
respetables e n t r e los Celtas, que todo aquel
que faltase ellos con un e x t r a n j e r o , debia ser ms severamente castigado que si
no los practicaba con un individuo de su
propia t r i b u : ley inspirada en u n bello y
admirable sentimiento de h u m a n i d a d q u e
exiga aumento de proteccin y a m p a r o al
husped , medida que ste se encontraba ms aislado y ljos de su familia y de su
pueblo.
El tiempo trascurra : la asamblea ge(I) P a r a los C e l t a s T e e t s a g o s , b i e n s e a p o r q u e e s t u v i e s e n m s a d e l int idos en las a r t e s y en el e n g 3 f i o ,
b i e n p o r h a b e r s e c r e a d o ms n e c e s i d a d e s , s i e n d o p o r
consiguiente m s egostas, eran unos b r b a r o s sus c o m p a t r i o t a s los d e C h a r t r e s y los d e E v r e u x ; a s i c o m o l o s
m i s m o s T e e t s a g o s e r a n r e p u t a d o s c o m o t a l e s e n t r e los
G r i e g o s y R o m a n o s q u e a r r i b a b a n las c o s t a s d e l M e d i t e r r n e o . ( N . del T.)

neral deba celebrarse al dia siguiente, y


Ruscin presenta que le e r a irremediable
s u f r i r la humillacin de ver proclamar
Bebrix jefe de los Tectsagos. La desesperacin le dominaba, p o r q u e n o podia r e signarse consentir esa jefatura y superioridad , q u e lastimaba su orgullo y heria
la dignidad del esposo q u e habia elegido
para su h i j a . No teniendo, pues, quien le
^
a y u d a s e p a r a atacar Bebrix, se decidi
presentarle por s solo la batalla, y se encamin la morada de Ambigat, donde
supona q u e habia d e encontrar al a f o r t u n a d o guerrero.
All e s t a b a , en efecto, en medio d e u n a
t u r b a de j v e n e s , entre los cuales se veia
un n m e r o considerable de ellos q u e no
j
llevaban la espada ni el e s c u d o , cuyos arr e o s no a b a n d o n a b a el celta j a m a s . E r a n
stos los mozos que u n no haban sido
considerados dignos de llevar las armas, y
a c o m p a a b a n sus padres, q u e venan
r e c l a m a r para ellos aquel honorfico d e - j
r e c h o , objeto de a ambicin y d e las as- *
praciones de todos; p o r q u e desde el mo-
m e n t en q u e se les o t o r g a b a , comenzaba
su vida poltica como h o m b r e s y como ciud a d a n o s . Mientras que no tena lugar aquella ceremonia se hallaban debajo del pod e r de sus p a d r e s , que tenan sobre ellos
el derecho de vida y m u e r t e ; pero una vez

a r m a d o s dejaban de pertenecer al p a d r e
y eran hijos de la Repblica (\). Estas i n m u n i d a d e s , sin embargo, no se acordaban
n u n c a por el solo acto de la peticin del
p a d r e la solicitud del ms prximo p a riente, falta de aqul: era ademas absolutamente indispensable que los jvenes se
sometiesen ciertas pruebas para justificar que eran dignos de llevar las a r m a s
q u e se le haban de confiar (2).
Cuando lleg Ruscin iban empezar los
actos de las p r u e b a s , y pudo convencerse,
bien su p e s a r , hasta qu p u n t o se habia
elevado la consideracin y el favor q u e gozaba Bebrix, al observar que se hallaba conferenciando con Ambigat y sus dos sobrinos, apartados de los dems y en u n extremo de la estancia. La vspera de aquel
dia habia experimentado Ruscin las mord e d u r a s del despecho, y habia sufrido p r o f u n d a s heridas en su amor propio, viendo
prevalecer la oninion y los consejos de Beb r i x sobre los suyos, en la j u n t a de jefes,
d o n d e se discutan ciertos preliminares i
ntes de someterlos la deliberacin y
aprobacin d l a Asamblea general, y aho-

(1) Avie hoc domas pars videntur,


moz
reipuhlice.
(A", del T.)
(2) Sed arma su mere non ante aiiquam
mors quam vitas uffeclurvm probaveri!. {N. del T.)

r a le veia conversar casi familiarmente con


el Soberano (1).
En e f e c t o . era extraordinario el favor
que gozaba Bebrix, y usando Ambigat de
u n a deferencia que significaba u n a sealada distincin en tales circunstancias,
otorg Bebrix el h o n o r de invitarlo
que tomase asiento, bajo su presidencia,
entre los jueces nombrados p a r a sentenciar y apreciar el mrito de los jvenes que
pretendan el uso de las a r m a s ; pero aun
fu m a y o r la sorpresa de Ruscin que su
i r r i t a b i l i d a d , al observar que Bebrix llam a b a la atencin de Ambigat sobre l , y
q u e , accediendo sin duda el Monarca s u
intercesin , le enviaba uno de sus edecanes ofrecindole el mismo h o n o r . Ruscin
acept, y el recibimiento que habia obtenido d e Bebrix le prob que el joven guerr e r o le consideraba como un h o m b r e
quien se tiene nteres en halagar. Bien f u e se efecto del amor q u e Bebrix profesaba
Valla, bien p o r clculo y recelo del joven jefe, q u e de este modo p r o c u r a b a obligar s u a d v e r s a r i o , el anciano t r a d u j o
esta acojida como un recuerdo de antigua
a m i s t a d , y tom asiento al lado de Bebrix.

(1) Ut ea quoqtie,
quorum penes
apud principes pertranclenlur.N.

pubem ar'jilrium
del T . )

esl

Entnces dieron comienzo los ejercicios


de las pruebas, y stas fueron lo que deban
ser en un pueblo donde la superioridad fsica constitua el mayor honor y el mejor
derecho. No es esto decir que fuese el slo
poder que dominase, porque h a y que ten e r en cuenta lo que se observa en la h i s toria d l a h u m a n i d a d ; y es q u e , en todas
las pocas, las sociedades h a n reconocido
de grado u n principio s u p e n o r a l cual h a n
dicho: obedecer , mintras que al mismo
tiempo, y sin apercibirse de ello, han seguido la corriente de la poca, dominados
por ciertas influencias cuyo poder y origen
desconocan. El valor, la fuerza, la temeridad , e r a n los ttulos de mejor derecho
reconocido para aspirar al sufragio de los
Celtas, y stos no exigan otra clase de garantas ni cualidades los jefes de su eleccin." No tenan idea ni nocion de las artes
liberales, y esto no obstante, sucumban
ante el irresistible poder de aqullas: el
arte natural de la p a l a b r a , el primero y
ms importante de todos los que el h o m bre emplea instintivamente, les era de todo
punto desconocido; nosabian q u cosa era
la elocuencia, y sin embargo, las ms de
las veces se dejaban seducir por el h o m b r e
de fcil palabra. As es que en los juicios
de las pruebas oficiales que se celebraban
para declarar hombre al n i o , no se ex-

perimentaba ste ms q u e con actos de


fuerza y valor, sin sospechar tal vez que
en las a s a m b l e a s ' d e los ejrcitos podian
ser vencidos p o r las argucias de u n a palab r a elocuente.
La primera prueba se practic entregando cada joven u n a pesada maza palanca de h i e r r o , que deban lanzar desde l a r ga distancia, acertando d a r en un objeto
punto previamente designado: despues
se facilit tambin cada uno un bien templado machete para cortar de un slo golpe un rbol de considerable grosor. Guando terminaron los ejercicios de fuerza comenzaron los de agilidad y valor, que consistan en saltar desde elevadas alturas
salvando lugares sembrados de agudas lanzas y de cortantes aceros. Aunque difcil,
esta prueba ofreca, no obstante, mnos
peligros y daba ocasion mnos accidentes de los que hubieran podido temerse,
porque la prctica haba adiestrado los
jvenes, que hacan a l a r d e de su garbo y
destreza.
Examinando detenidamente los juegos y
los espectculos de casi todos los pueblos
salvajes, y comparndolos con los del siglo
actual, se observa que la humanidad es
siempre la misma en sus gustos inclinaciones, y que la civilizacin ha influido
poca cosa en ellos. Los regocijos de los

pueblos b r b a r o s n o se h a n considerado
interesantes si en ellos no se ponia en p e ligro la vida d e algn individuo , cuando
mnos, su sangre. Si la autorizada pluma
de antiguos y acreditados publicistas
historiadores 110 atestiguara y ensera lo
q u e e r a n los juegos de los Celtas, podrase
sospechar que se haban pintado las salvajes costumbres de aquellas gentes con
los sanguinarios colores de las d e ciertos
b r b a r o s contemporneos.
El n m e r o de los jvenes q u e se h a b a n
presentado era considerable, y el ojo suspicaz d e R u s c i n pudo observar q u e los jueces del tribunal de las p r u e b a s habian demostrado mnos rectitud y ms tolerancia
q u e otras veces, ya fuese p o r q u e se quisier a el aumento de los ejrcitos que corran
al azar d l a s conquistas, bien p o r q u e se
cousiderase necesario reemplazar con otros
el e n j a m b r e de soldados que salan f u e r a
de la nacin. En seguida q u e recay la
aprobacin de los ejercicios y la admisin
de estos jvenes la carrera de las armas,
corrieron todos colocarse al lado de los
jefes que h a b i a n elejido, y a u n q u e cierto
n m e r o de ellos se afili en las b a n d e r a s
d e Belloveso y Sigoveso, la m a y o r parte
fu tomar plaza bajo las de u n nio, que
era el ltimo descendiente de una ilustre familia ; lo cual demuestra que ya d o m i n a -

ban e n t r e esos pueblos feroces y salvajes


las ideas d e la estimacin hereditaria que
daban soldados u n jefe incapaz de conducirlos. (I) Ninguno de los nuevos guerreros escogi por capitan u n celta que
no fuese de su misma c o m a r c a , ninguno
fu p o n e r s e bajo la conducta de Bebrix,
n i n g u n o se alist en las b a n d e r a s del principe de los Aulerces, que tambin se hallaba p r e s e n t e .
Lugo q u e t e r m i n a r o n estos actos y cer e m o n i a s , vise aquellos hombres vigorosos , q u e empezaron tenderse y echarse en el suelo, no porque estuviesen rendidos de cansancio, toda vez que no haban
gastado s u s inagotables f u e r z a s , sino vencidos p o r la pereza y justificando que el
instinto n a t u r a l del hombre es contrario
la actividad y al movimiento cuando ste
carece de objeto y aqulla no obtiene material inmediato provecho. As es que los
Celtas, como todo pueblo salvaje, no comp r e n d a n el paseo ni lo practicaban, cazaban p o r sus aficiones sanguinarias para
a l i m e n t a r s e con las carnes de los animales
que p e r s e g u a n : combatan en luchas feroces p o r el pillaje y por a r r e b a t a r las riquezas d e s u s enemigos despues dla victoria;

(!) iaana
adolesceniulis

palrum
merita,
adsignont.-(N.

principis
dignatiowm
delT.y

pero tan lugo como la recompensa n o se


les presentaba al trmino de su esfuerzo,
cesaba ste y se dejaban dominar por la
pereza. Ya antes queda d i c h o : eran dados
la molicie aunque detestaban el reposo,
y por esta misma razn consideraban n e cesaria la guerra para mejorar de posicion,
y les inspiraba aborrecimiento y aversin
todo trabajo intil (1).
La mayor parte de aquellos h o m b r e s se
hicieron servir la comida por sus propios
hijos; porque los esclavos no se les humillaba en el empleo d l a s faenas y cuidados domsticos: pagaban sus seores
cierta cantidad de las semillas d l o s frutos que recolectaban en sus tierras; pero
las costumbres de aquellas gentes, que consagraban un venerable respeto la dignidad del hombre, no permitan la esclavitud
personal.
Otros muchos se entregaron las e m o ciones de los juegos de a z a r , y aqu fu
donde Ruscin crey poderse vengar de Bebrix : saba el ciego furor con que los jvenes , dominados de aquel vicio y pasin,
exponen todo cuanto poseen los azares
de la suerte, y conoca perfectamente el
carcter de Bebrix para a l e n t a r f u n d a d a s

etiam
(1) Quum iidem komines
guietcm.-[N.
del r . )

tic

oment

inerliam

ctodcrinl

esperanzas de a r r e b a t a r l e en el juego los


tesoros que le h a b a n dado aquel poder y
el prestijo q u e gozaba. Intentaba reconquistar as la p r e p o n d e r a n c i a que Bebrix
haba a d q u i r i d o sobre los de su tribu eu
dao suyo y d e S a r o n ; pero la suerte, lejos
de favorecer los proyectos intenciones de
R u s c i n , se e n s a contra l , y sucedi al
poco rato al a n c i a n o lo que acontece todo
aquel que i m p r u d e n t e m e n t e empea lucha
terrible contra el d e s t i n o : creyendo poder
dominar al j u e g o , fu el juego el que lo domin l: q u i s o poner un incentivo la
pasin de B e b r i x , y fu la suya propia la
que vi presa d e aquel atractivo. La prdida de sus j o y a s , u n a t r a s otra, ceg Ruscin llevndole la desesperacin, y se lanz esa fatal s e n d a en que se extravian los
que ya n o j u e g a n p o r g a n a r , sino por recobrar lo q u e h a n perdido. Queriendo recuperar sus a l h a j a s p e r d i d a s , jug otras
ms preciosas y d e ms valor que tambin
p e r d i : c u a n d o s e le agol la plata dispuso del oro, q u i s o rescatar el oro y jug sus
a r m a s , i n t e n t r e d i m i r sus a r m a s y jug
sus caballos, p r o c u r reconquistar los caballos y j u g s u c a r r o
En fin , despojado de todo, s i n j o y a s , sin m o n e d a s , sin
carro, sin c a b a l l o s y hasta sin armas, Ruscin loco, f r e n t i c o y desencajado se ofreci l mismo c o m o ltima puesta en tan

terrible p a r t i d a ; (l) pero en el momento de


hacer tal proposicion Bebrix, ste se levant y le dijo:
No debo aceptar hoy semejante jugada, porque dentro de poco tengo necesidad
de hablar contigo d e un asunlo que no
podra t r a t a r con u n esclavo.
Ruscn quiso insistir, pero Bebrix se
mostr inaccesible, y estando ya prxima
la noche se fueron retirando todos sus
respeclivos campamentos. Ruscin fu el
nico q u e n o se diriji al s u y o : se encam i n hcia el de S a r o n , quien n o haba
visto desde aquella maana , y no encontrndolo en su tienda s u p o , por el escaso
nmero d e soldados que le haban sido fieles, que Saron haba salido del campamento encaminndose p o r la senda que conduca al Bosque Sagrado. R u s c n , dominado
por la clera, por la desesperacin y por
!a impaciencia, ni poda entregarse al descanso ni quiso a g u a r d a r el regreso de Saron, cuyo encuentro m a r c h por el c a mino que le haban indicado.
No careca de importancia para Ruscin
la urgencia de avistarse con Saron, quien
consideraba como nica tabla de su salvacin ; porque si bien no poda volverle los
(1) Extremo denovissimo
jacta
re coxtcndant.-'N.
del T.)

de libertle

el de

corvo-

soldados q u e , desertando de las s u y a s , se


h a b a n pasado las b a n d e r a s de Bebrix,
podia s o c o r r e r l e , al mnos, de la terrible
p r d i d a que acababa de sufrir y salvarlo
de la r u i n a y de la miseria; pero Ruscin
a n d u v o e r r a n t e por los contornos de la Sag r a d a S e l v a , sin encontrar n i n g n sr
viviente. El silencio que reinaba en aquel
b o s q u e misterioso era semejante al de una
i n m e n s a t u m b a : al dia siguiente debian salir d e su seno los orculos encargados de
profetizar la suerte qu esperaba los
Celtas, y pareca que la Selva se reconc e n t r a b a en su mbito como una pitonisa.
La n o c h e avanzaba, la oscuridad era
c o m p l e t a , y Ruscin pens en regresar su
c a m p a m e n t o . Entnces fu solamente cuando se a c o r d de su h i j a , quien teniendo ya
noticia d e la r u i n a de su padre, estaba dob l e m e n t e intranquila y pesarosa por la
t a r d a n z a de aqul. Dejndose llevar en su
p e n s a m i e n t o p o r la injusta propensin que
a r r a s t r a todo hombre agobiado p o r el
peso d e su propia conciencia, empez Ruscin f o r j a r en su imajinacion acusaciones
c o n t r a Valla : encontr que su h i j a era la
p r i m e r a causa de la desgracia que sufra;
maldijo en ella esa desenfrenada pasin de
las m u j e r e s por la magnificencia de las joyas y el lujo de las vestiduras, y se recon-

vino por haber accedido y permitido la


preferencia dada por Valla S a r o n , cuando, decir v e r d a d , habia sido l mismo el
que la habia excitado. Luchando con estas
ideas marchaba en direccin su campo,
cuando larga distancia le pareci distinguir dos sombras que salan del b o s q u e : la
una se destacaba perfectamente en las tinieblas causa de la blancura de su ropaj e , y la otra se confunda con la oscuridad. La primera debia ser u n a m u j e r , porque solamente ellas usaban aquel hbito
talar de blanco lino que resplandeca pesar de la noche : la segunda debia ser un
guerrero.
Ruscin qued sorprendido al observar
que seguan su mismo sendero, q u e era el
que conduca directamente su campamento: ocultse tras un espeso arbusto para
dejar pasar la misteriosa p a r e j a , reconociendo desde lugo Elomare por su elevada estatura y Bebrix por el sonido de su
voz, que decia la sobrina de A m b i g a t :
D e suerte, Elomare, que n o consider a s insensato mi amor y me prometes que
ser correspondido y feliz?
As se expresaba el jven g u e r r e r o al
cruzar por delante del m a t o r r a l donde se
habia agazapado Ruscin, el cual percibi
aquellas palabras clara y distintamente:
eran la continuacin de otras que no pu-

dieron distinguirse sino en r u m o r , v las


q u e siguieron d e s p u e s se confundieron con
el mismo r u m o r , q u e h u y con la d i s t a n cia y se perdi e n el espacio. A pesar de
esta c o n t r a r i e d a d , a u n q u e Ruscin n o pudo
s o r p r e n d e r d i s t i n t a m e n t e ms que esas pocas palabras, conoci que siempre haba
h a b l a d o y segua hablando la misma voz;
y si no hubiera reconocido de u n a manera
cierta y evidente E l o m a r e , p o r su inequvoca e s t a t u r a , hubiera dudado que se
dirijiesen ella esas frases amorosas,
puesto que la fiereza de su continente y su
severo aspecto m a r c h a n d o al lado de Bebrix nada i n d i c a b a n en ese sentido.
Sin e m b a r g o , aquella prueba era mas
q u e suficiente p a r a confirmarse Ruscin en
las sospechas d e la inteligencia que supona existiese e n t r e Elomare y el joven jefe
de los Tectsagos. Los sigui con la vista,
proponindose, a l espiar sus pasos, un designio de t e r r i b l e acusacin que iluminaba
en su m e n t e y q u e adquira jigantescas form a s en la m a j i n a c i o n del astuto anciano,
a medida q u e l a s sombras de Elomare y de
Bebrix se p e r d a n en la oscuridad.
No p u d i e n d o adivinar el proyecto que
llevara E l o m a r e su c a m p a m e n t o , sospech que f u e s e el de seducir con ddivas
y promesas l o s ltimos soldados que permanecan fieles y unidos bajo su mando.

Y por ms que Ruscin se considerase a r r u i n a d o hasta el extremo de creer que n o


fueran ya necesarias las seducciones para
que sus guerreros le a b a n d o n a s e n , y que
bastaba con su miseria y pobreza par3 que
todos ellos se alejasen de l , esto no obst a n t e , se dispona perseguir Elomare
para sorprenderla en su traidora empresa,
cuando un nuevo y e x t r a o ruido que se
perciba por el lado del bosque llam su
atencin , y muy lugo reconoci que era
producido p o r la m a r c h a de u n o s cuantos
hombres que salan de la selva. Unos conducan caballos cerriles y bueyes libres de
todo yugo, y otros llevaban sobre las c a bezas grandes cestos de j u n c o y mimbres,
dentro de los cuales se ajitaban , al p a r e c e r , algunos animales; p o r los graznidos
que se escaparon de u n a de estas j a u l a s
averigu Ruscin que eran cuervos los que
iban encerrados en ellas.
Las medidas de precaucin q u e adoptaban aquellos hombres en su m a r c h a , eran
el testimonio del temor q u e les inspiraba
la idea de ser descubiertos; y a u n q u e e r a n
muchos, caminaban todos g u a r d a n d o u n
profundo silencio. Cuando alejados del bosque llegaron un lugar d o n d e se divida
el sendero, separronse los u n o s con direccin al Norte de la selva y los otros hcia
el Oriente.

Todas estas escenas y estas diligencias,


que se verificaban al amparo de los misterios de la noche, confirmaron cada vez ms
en sus sospechas Ruscin, que adquiri la
conviccin de que se organizaba algn
complot; y como l se consideraba haber
sido la primera vctima de la alianza que
supona existir entre Elomare y Bebrix,
c r e y ahora tambin que los grupos de
h o m b r e s que haba visto salir del Bosque
Sagrado, llevaban el designio y el encargo
de a r m a r nuevos lazos de perfidia contra
l. As pensando se decidi seguirlos y
espiarlos en la oscuridad, y escoji de los
dos g r u p o s aquel que se dirijia p o r los sitios m s prximos su campamento.
A u n q u e la m a r c h a discreta y cautelosa
d e estas gentes apenas produjese ruido alg u n o , confunda, sin embargo, el de los pasos de Ruscin, que empez caminar bast a n t e cerca de aquellos hombres para sorp r e n d e r cualquiera palabra que se les hub i e r a podido escapar; pero n a d a pudo or,
p o r q u e guardaron u n intencionado y aterr a d o r silencio que imprima severo y e x t r a o sello la expedicin. Por ltimo, desp u e s de seguir un sendero escabroso, lleg a r o n un bosquecillo de frondosos y e s pesos rboles, separado de la Selva Sagrada, y protejido en derredor por elevados
helechos y espinos silvestres de virgen ve-

jetacion. El silencioso cortejo penetr en l,


venciendo, no sin algunos esfuerzos, los
obstculos que oponia la agreste espesura
del monte, y Ruscin fu all testigo de u n a
escena que no esperaba, ni cuyo objeto poda explicarse pesar de s u d a r a penetracin y agudo talento.
Cuando aquellos h o m b r e s , que vestan
el tnico talar de los d r u i d a s , llegaron al
centro del bosquecillo, hicieron alto, y uno
de ellos, armado con u n a pesada maza de
hierro, empez descargar tremendos golpes sobre las cabezas de los bueyes y de
los caballos, cuyos animales caan atronados por tierra, como heridos del rayo. En
seguida otros que estaban provistos de anchos y cortantes aceros, se encargaron de
rematarlos, y casi al mismo tiempo otros
extrajeron los cuervos de sus jaulas.
Estas siniestras aves, cuyo apetito se haba
excitado, sin duda, de a n t e m a n o , se a r r o jaron feroces sobre el sangriento festn que
les ofrecan, clavando en aquellos despujos
sus frreos picos y aguzadas g a r r a s .
Todava permanecieron los druidas a l gunos momentos contemplando aquel e s pectculo, y lugo, con el mismo silencio y
sin que ni un gesto siquiera hiciese traicin
al pensamiento que les habia guiado, reemprendieron la m a r c h a con direccin al Bosque Sagrado. Ruscin contin a n en su se*

guimiento, n o explicndose lo que haba


o b s e r v a d o en otro sentido m s sino como
u n a consulta misteriosa por medio de la
cual pretenderan los druidas conocer el
f u t u r o resultado de la Asamblea general
q u e iba celebrarse al da siguiente, bien
las consecuencias de la guerra que en ella
se p r e t e n d a acordar.
Los dos grupos de sacerdotes q u e haban
salido de la Selva penetraron en ella casi
al m i s m o tiempo, y Ruscin observ que
u n o d e los que formaban parte de aqul
q u e n o haba l podido seguir se separ
d e s u s compaeros y se diriji hcia el
c a m p a m e n t o de Saron. Por un momento
s u p u s o Ruscin que podia ser el mismo Sar o n , y hasta intent darle alcance; pero ya
los r e s p l a n d o r e s del nuevo dia comenzaban
e x t e n d e r por el horizonte su rojiza a u r e o l a , y se decidi penetrar en su campamento.
R u s c i n encontr sus tiendas algo ms
d e s i e r t a s que ya lo estaban la vspera, y
c o m p r e n d i que el escndalo de su ruina
h a b a ahuyentado de all al resto de sus
s o l d a d o s . Sus siniestros designios se exalt a r o n la vista de sus caballos, de sus arm a s y de sus tesoros, que ya no le perten e c a n . Todo lo q u e , en puridad, no haba
s i d o h a s t a entonces para el mismo anciano
m s q u e u n a red de consecuencias inge-

niosamente deducidas de a p a r e n t e s premisas y de falsas suposiciones, a d q u i r i visos de realidad, con proporcion colosal,
en su mente calenturienta: la necesidad de
creer todo lo que se habia imajinado le
condujo al consejo de desechar las dudas ,
y la sola circunstancia q u e , tal vez con
otra disposicin de nimo, hubiera iluminado su entendimiento, lo decidi, por el
c o n t r a r i o , utilizar los medios extremos
q u e consideraba nicos p a r a su salvacin.
A poco de haber p e n e t r a d o en su tienda
se le present su hija. El alegre semblante
de la joven respiraba tal felicidad y satisfaccin , que su aspecto pareci Ruscin
irrespetuoso, inconsiderado y hasta como
r a y a n d o en los lmites de la injuria : p r e guntle cual era la causa q u e la naca tan
dichosa, y ntes que Valla h u b i e r a tenido
tiempo de responderle, se dej llevar p o r
los amargos sentimientos que opriman su
corazn, y exclam :
Es acaso que te alegras p o r q u e me
ves a r r u i n a d o y porque me ser preciso
volver nuestra comarca como u n mendigo viviendo dla hospitalidad de mis compatriotas? Ah!... li ah lo q u e son los
h o m b r e s ! li ah lo que son nuestros propios hijos! Si hace pocos dias me h u b i e r a s
visto triste y aflijido no te h u b i e r a s p r e sentado m, Valla, con la mirada alegre

113
y el semblante risueo : por el contrario
hubieras p r o c u r a d o consolarmey averiguar
la causa de mis dolores. Hoy ya es distinto
y crees que puedes insultarme con tu sonrisa porque no poseo a r m a s ni riquezaspero te engaas. El infame que me ha despojado no me lo ha arrebatado todo y pudo
privarme hasta de mi libertad... Imprud e n t e . Me queda tambin el derecho de
asistir la Asamblea general de la nacin
y all les emplazo l y su indigna aliada'
- P e r o , p a d r e mi, dijo Valla; ved que
os enganais, y yo puedo aseguraros
Ruscin, ahog violentamente la palabra
en los labios de su hija , y grit:
Tampoco me ha privado de mis paternales derechos.... Entiendes, Valla? No
soy esclavo, y algo me pertenece a n en el
mundo. Esos derechos, bien lo s a b e s , me
autorizan para disponer de tu vida.
El f u r o r que se r e t r a t en la fisonoma
de Ruscin al p r o n u n c i a r esas terribles palabras, llen Valla de terror y la hizo estremecerse. La joven comprendi q u e ninguna observacin ni advertencia podia hacer a su p a d r e en estos momentos, y que
aun la noticia ms favorable sera i n t e r pretada con poco acierto.
Valla g u a r d silencio, humill la vista y
fue a caer de rodillas los pies de Ruscin.

IV.
Habia llegado la hora de la Asamblea
general y vease los Celtas q u e , abandon a n d o unos la ciudad y otros sus c a m p a mentos, se encaminaban todos la llanura
vega donde debia celebrarse.
Ruscin, acompaado de Valla y de algunos pocos soldados que le haban sido
fieles, se diriga tambin aquel lugar. No
era ya el respetable y majestuoso anciano
que habia salido del pas d l o s Tectsagos
con un brillante ejrcito de numerosos carros : tampoco era el bravo caudillo cubierto de magnficas joyas y a r m a d o de lucientes aceros, que los pueblos haban saludado su paso con el ttulo de rey. Apnas
si era u n o de esos guerreros q u e , n o p u diendo llevar h o m b r e alguno sueldo, tienen que ponerse ellos mismos al de cualquier ilustre jefe.
Para colmo del despecho que le dominaba, acert pasar Bebrix por delante de
l , rodeado de u n brillante y numeroso squito q u e igualaba al de los dos sobrinos
de Ambigat: el esplendor de su m a r c h a y
comitiva se asemejaba al triunfo de un sob e r a n o , y Ruscin quiso detenerse para dej a r l e paso, fin de embriagarse, por decirlo a s , en su desdicha y afirmarse en la

y el semblante risueo : por el contrario


hubieras p r o c u r a d o consolarmey averiguar
la causa de mis dolores. Hoy ya es distinto
y crees que puedes insultarme con tu sonrisa porque no poseo a r m a s ni riquezaspero te engaas. El infame que me ha despojado no me lo ha arrebatado todo y pudo
privarme hasta de mi libertad... Imprud e n t e . Me queda tambin el derecho de
asistir la Asamblea general de la nacin
y all les emplazo l y su indigna aliada'
- P e r o , p a d r e mi, dijo Valla; ved que
os enganais, y yo puedo aseguraros
Ruscin, ahog violentamente la palabra
en los labios de su hija , y grit:
Tampoco me ha privado de mis paternales derechos.... Entiendes, Valla? No
soy esclavo, y algo me pertenece a n en el
mundo. Esos derechos, bien lo s a b e s , me
autorizan para disponer de tu vida.
El f u r o r que se r e t r a t en la fisonoma
de Ruscin al p r o n u n c i a r esas terribles palabras, llen Valla de terror y la hizo estremecerse. La joven comprendi q u e ninguna observacin ni advertencia podia hacer a su p a d r e en estos momentos, y que
aun la noticia ms favorable sera i n t e r pretada con poco acierto.
Valla g u a r d silencio, humill la vista y
fue a caer de rodillas los pies de Ruscin.

IV.
Habia llegado la hora de la Asamblea
general y vease los Celtas q u e , abandon a n d o unos la ciudad y otros sus c a m p a mentos, se encaminaban todos la llanura
vega donde debia celebrarse.
Ruscin, acompaado de Valla y de algunos pocos soldados que le habian sido
fieles, se diriga tambin aquel lugar. No
era ya el respetable y majestuoso anciano
que habia salido del pas d l o s Tectsagos
con un brillante ejrcito de numerosos carros : tampoco era el bravo caudillo cubierto de magnficas joyas y a r m a d o de lucientes aceros, que los pueblos habian saludado su paso con el ttulo de rey. Apnas
si era u n o de esos guerreros q u e , n o p u diendo llevar h o m b r e alguno sueldo, tienen que ponerse ellos mismos al de cualquier ilustre jefe.
Para colmo del despecho que le dominaba, acert pasar Bebrix por delante de
l , rodeado de u n brillante y numeroso squito q u e igualaba al de los dos sobrinos
de Ambigat: el esplendor de su m a r c h a y
comitiva se asemejaba al triunfo de un sob e r a n o , y Ruscin quiso detenerse para dej a r l e paso, fin de embriagarse, por decirlo a s , en su desdicha y afirmarse en la

resolucin que habia meditado. Cuando


Bebrix pas cerca del anciano le salud
con tal deferencia y expresin q u e , ms
q u e u n acto de cortesa y respeto, crey
Ruscin que aquel saludo significaba una
mofa sangrienta. Todo se traduce y explica
a m a r g a m e n t e cuando se tiene lacerado el
corazon ; y la mirada que clav el j v e u
g u e r r e r o sobre Valla la consider el anciano tan insultante y a f r e n t o s a , que de
ella hubiera tomado en el acto u n a veng a n z a terrible si no acariciase de anteman o otra ms c r u e l , de la cual se prometa
g r a n d e s resultados. Ademas, u n a sbita
sospecha le asalt en el pensamiento y volvi rpidamente la vista hcia su b i j a :
crey posible que la m a n e r a de mirar Beb r i x Valla haca traicin una secreta
inteligencia entre ambos jvenes, cuando m e n o s , siguicaba en aqul la confianza d e s e r comprendido.
Si del momentneo exmen que Ruscin
p r a c t i c en la fisonomadesu h i j a , hubier a r e s u l t a d o s o r p r e n d e r en los ojos de sta
el m e n o r signo equvoco, es casi seguro
q u e la hubiese asesinado en el a c t o ; porq u e todas las suposiciones que el ancian o consideraba realidades, habia tambin
a a d i d o la vaga sospecha de que pudiera
e n g a a r l e . Pero Valia tena inclinada la
vista al suelo y parecia no haber reparado

en la m i r a d a de Bebrix : el encendido fuego de sus mejillas lo mismo podia ser efecto de la indignacin que experimentase la
j o v e n , como tener por orjen el r e m o r d i miento de su conciencia culpable; y Buscin no acert comprender cul de estos
dos sentimientos la dominaba en aquel
instante.
Ruscin continu, pues, su m a r c h a y lleg al sitio de la Asamblea casi al misino
tiempo que Saron , cuyo squito de soldados era:' tambin poco n u m e r o s o . El anciano observ la palidez y la preocupacin
del j o v e n , y Saron, su v e z , r e p a r en la
palidez y en la preocupacin de Ruscin.
Esa preocupacin se r e t r a t a b a inquieta y
ajilada en el rostro del p a d r e de Valla, y,
por el contrario, se mostraba pacfica y
resignada en el semblante de S a r o n : la del
uno revelaba todas las angustias y el r e mordimiento de una resolucin cuyo objeto era malvado y sus motivos despreciables i n d i g n o s ; la del otro acusaba la s e renidad de u n a accin ejecutada con nobles fines y por causas justificadas y plausibles. Sin embargo, parecia como que Sar o n se encontraba t u r b a d o en presencia
de Ruscin, y esto consista en que aquel
j v e n , de sencillos y p u r o s sentimientos,
conoca que el padre de su amada no podia comprender la elevacin de su conduc-

t a , la cual es de s u p o n e r que tampoco hubiera sido bien j u z g a d a por los Celtas de


m s nobles i d e a s , p o r q u e entre aquellas
gentes la fortaleza d e nimo en el dominio
de las pasiones, se consideraba y se tena
como impotencia y c o b a r d a para v e n c e r
los enemigos; p o r consiguiente, mucho
mnos poda ser j u s t a m e n t e apreciada su
conducta por R u s c i n en el momento que
ste se p r e p a r a b a d e s t r u i r , con frivolo
pretexto, cuanto s u p o n a serle hostil y con
el mezquino objeto d e resarcir la fortuna
material que habia p e r d i d o .
E n el e m b a r a z o y turbacin de Saron
sospech Ruscin u n a nueva traicin. El
infortunio e n j e n d r a tambin veces la
desconfianza y s u p o n e ver en todas partes
la defeccin y el d e s v o . As es, en efecto,
y esa prevencin s e a p o d e r a lo mismo de
las almas c o r r o m p i d a s q u e de los nobles
corazones, con la diferencia de que los
malvados la s i e n t e n en proporcion al conocimiento que t i e n e n de s mismos y de
sus maldades y los b u e n o s la acojen slo
por exagerarse s propios la desgracia
que padecen. P o r q u e en este m u n d o la
bondad no es otra c o s a sino la virtud de
resignarse s u f r i r .
Ruscin no era d e l o s hombres que saben
resignarse, y su irascibilidad creci de
punto con las r e s p u e s t a s evasivas que di

Saron sus preguntas sobre lo que pensaba hacer y decir en la Asamblea, y sus
investigacienes respecto la conducta del
j Ven en el corto espacio de tiempo que n o
se habian visto.
E n t r e tanto el r e y Ambigat y los jefes
de los diferentes ejrcitos se habian situado en lo alto de u n a pequea colina que
dominaba toda la l l a n u r a : los druidas encargados de mantener el rden en la Asamblea, estaban all t a m b i n , y vrias mujeres , e n t r e las cuales se veia Elomare,
acompaaban estos prncipes de los
Celtas.
Ambigat fu el primero q u e dirigi la
palabra la m u c h e d u m b r e , exponindola
que se habian dirigido excitaciones su
rgia autoridad, para que se pusiese trmino al reposo en q u e viva la nacin celta,
y que estas excitaciones habian sido f o r muladas no slo p o r los h o m b r e s ms sabios y ms poderosos del p a s , si que tambin p o r la misma divinidad quien todos
adoraban : refiri las fantsticas y extraas apariciones que habian s u r j i d o de las
peas en el Bosque Sagrado, los prodijio-3
sorprendentes q u e en l se habian o b s e r v a d o , y , por ltimo, el terrible y significativo estruendo de a r m a s q u e vrias veces
habian retumbado en la selva. Con semejantes seales y avisos, dijo q u e n o podia

desconocerse cul fuera la voluntad del


cielo, q u e indudablemente deseaba nuevas
conquistas p a r a e! pueblo Celta, y aadi
q u e , con objeto de cumplir aquella divina
v o l u n t a d , liabia convocado la nacin;
pero q u e antes de resolver crea conveniente q u e la Asamblea juzgase por s
misma si esos anuncios merecian ser atendidos , para lo cual se haca indispensable
tambin q u e los presajios fuesen confirm a d o s p o r vaticinios ms fehacientes, ms
seguros y m s eficaces; y que en su consec u e n c i a , al mismo tiempo que se deliberase sobre la guerra que p r o p o n a , sera solemnemente consultado el gran Teutates
acerca d e su probable resultado.
Con m a r c a d a s muestras de aprobacin
fu acojida la arenga de A m b g a t , que
p r e p a r as los nimos para que la multitud escuchase con fruicin las manifestaciones d e Belloveso y Sigoveso, quienes,
como j v e n e s esforzados, hablaron calurosamente e n apoyo de la g u e r r a , resonando
por todas p a r t e s estrepitosos aplausos v
vtores entusiastas, y elevando los soldados
sus a r m a s y chocndolas u n o s con otros,
lo cual e r a la seal del mayor asentimiento.
E r a la g u e r r a para los Celtas una ocupacin t a n habitual y corriente que consid e r a b a n la paz como u n parntesis de la

vida. En la poca actual se cohonesta y


justifica la guerra dicindose que conduce
la paz y que se hace p a r a asegurar sta
por ms tiempo: en aquella ocasion Arabigat se disculp de haber sostenida la paz,
excusndose que haba sido u n medio para
mejor prepararse la g u e r r a .
Ya se iba decidir p o r unanimidad y
sin oposicion alguna la declaracin de la
g u e r r a , cuando vise R u s c i n q u e l l a m a ba sobre s la atencin g e n e r a l , pretendiendo ser escuchado, y q u e habl de esta
manera:
Contra quin y con qu objeto, grit a b a , se nos induce la g u e r r a ? T e n e mos alguna injuria q u e vengar ? Ha venido insultarnos r o b a r nuestros tesoros algn pueblo e x t r a n j e r o ? N o ! Nadie lo ha dicho, ni h a b r nadie que esto
diga , porque no dira verdad. Hemos de
ir, pues, aventureramente y al acaso, como
hambrienta manada de lobos, atacando y
destruyendo cuanto se nos presente la
vista y se oponga nuestro paso ? Dems
de esto, qu ventajas hemos de obtener
con esta injustificada guerra ? Se hace tal
vez los fines de m e j o r a r de condicion?
Quin sabe lo que nos a g u a r d a en otros
pases insalubres y bajo otro clima mnos
apacible que el n u e s t r o ! Es, por v e n t u r a ,
para conquistar m o r a d a s ms ricas y ea-

paciosas ? Pues dediqumonos enriquecer y a g r a n d a r las q u e habitamos. Estamos escasos de frutos y mieses? Cultivemos nuestros campos. Soldados! A vosotros me dirijo ahora. Sabis donde os
quieren conducir los jefes que pretenden
m a n d a r o s ? Ni os lo lian d i c h o , ni ellos
mismos lo saben a n . Estamos en el
caso de que la irreflexin y lijereza de
unos cuantos jvenes aficionados al ruido
de las batallas, decida con punible insensatez los destinos de u n gran pueblo y el
porvenir de u n a ilustre nacin ? Si no veis
levantarse contra este proyecto de guerra
los caudillos de v e t e r a n a experiencia y
los hombres q u e h a n encanecido en el estudio de las ciencias, n o es porque desconozcan el pasado ni les sea difcil leer el
p o r v e n i r : es p o r q u e la ancianidad y sus
consejos han llegado s e r objeto del m e nosprecio de los Celtas. Ningn temor me
infunde ese peligro y q u i e r o deciros en voz
alta que todo lo que o b s e r v o me induce
creer que existen ocultos motivos, para que
los jefes que habis elejido os arrastren
u n a empresa tan d e s a t e n t a d a y temeraria.
Los sordos r u m o r e s , q u e habian servido
de acompaamiento t o d o el discurso de
Ruscin, se d e s e n c a d e n a r o n y se convirtier o n en recia t o r m e n t a al p r o f e r i r ste sus

ultimas p a l a b r a s : la indignacin de los jefes se manifestaba en sus movimientos y


actitud amenazadora. Entnces adelantse
Bebrix impetuosamente y grit :
Cmo os atreveis hablar de esa
manera al noble pueblo celta? Es posible
que el valiente caudillo que en su juventud conquist tan alta reputacin en los
combates, venga hoy proponernos la condicin y las faenas de nuestros esclavos?
Dejemos ellos el encargo d e regar la tierr a con el sudor de sus frentes y que a r r a n q u e n de sus e n t r a a s penosas recolecciones: ese es su destino. La cosecha de los
hombres libres se colecta con los aceros en
los campos de batalla: que nuestros e n e migos hagan la s i e m b r a , nosotros segarm o s ; que levanten suntuosas moradas,
nosotros las h a b i t a r m o s ; que acumulen
el oro y las riquezas, nosotros nos apoder a r m o s de sus tesoros. Nuestro trabajo
peculiar es la guerra ; n u e s t r a recompens a , la fama; nuestro objeto, el botn.
Las palabras de Bebrix fueron frenticamente aplaudidas con el choque de las armas, en testimonio, el ms lisonjero, de
aprobacin y entusiasmo.
Ah exclam Ruscin con voz destemplada y ademanes insultantes. Si t , Bebrix , no poseyeras otras m s riquezas que
las que hubieras a d q u i r i d o por el botin de

las batallas, ciertamente que no ocuparas


a q u el lugar que ocupas, ni hablaras con
t a n t a insolencia. Pero t no tienes necesidad d e hacer la guerra para conquistar tes o r o s , y buena prueba es de ello el haber
salido de nuestras comarcas pobre y miser a b l e , y el haber llegado estos lugares
o s t e n t a n d o la mayor opulencia, despues de
un v i a j e de pocas lunas. Bien sabes t, mejor q u e nadie, que no hace falta la guerra
p a r a a d q u i r i r riquezas; pero la consideras
indispensable y necesaria para alejar los
q u e p u d i e r a n servir de obstculo y delatar los planes cuya ejecucin se te ha pagado esplndidamente.
R u s c i n , replicle Bebrix, yo no quiero contestar tus injurias, del modo que
m e r e c e n y pudiera hacerlo, porque eres
un anciano y porque te encuentras perturb a d o causa de tu ruina.
No es mi r u i n a , contest Ruscin, la
| q u e m e induce hablarte as, ni es tampoco porque hayas aumentado tus riquezas
costa de las mias. T p r o c u r a s alejar de
los q u e nos escuchan la interpretacin de
mis alusiones, y yo voy dirijrtelas ms
t e r m i n a n t e s y explcitas. P o d r s explicar,
B e b r i x , el orjen de esas ricas joyas que
c u b r e n tus magnficas v e s t i d u r a s , y de
d n d e te ha venido el oro que prodigas
t u s soldados? Dilo, Bebrix, porque yo te

acuso de l a d r o u , y te acuso ademas de


adulterio con una m u j e r cuyo
Antes que Ruscin pudiese t e r m i n a r la
terrible acusacin que haba f o r m u l a d o , se
interpuso A t a x , el pontfice de los druidas,
y con aspecto imponente y voz tremenda
y p a u s a d a , interrumpi al anciano d i ciendo :
Este no es el momento oportuno de
acusar, ni con ese objeto se ha r e u n i d o
aqu la Asamblea de la n a c i n : cuando llegue esa o p o r t u n i d a d , entonces podrs hablar libremente, Ruscin. Ahora slo se trata de discutir y resolver sobre la declaracin de guerra propuesta. La quereis, soldados? L a considera el pueblo conveniente?
Todos los guerreros a j t f a r o n sus a r m a s
en demostracin d e asentimiento, y la
guerra fu acordada por general y u n n i me aclamacin.
E r a de esperar que se adoptase con rapidez tan solemne y trascendental resolucin, porque el pueblo celta vivia costa
del pas y de los pueblos que venca p o r la
fuerza de las a r m a s : as es q u e sus ejrcitos a r r a s t r a b a n en pos d e s las m u j e r e s
y los hijos de los soldados, cuyo squito
proporcionaba mayores penalidades los
g u e r r e r o s , y un llegaba serles funesto y
poner en peligro el xito de algunos com-

bates; pero en cambio sus exijencias y sos


necesidades p a r a la v i d a no eran grandes,
y todo territorio p o d i a satisfacerlas sobradamente si produca algunas frutas y si en
sus montes a b u n d a b a la caza.
Adoptada tan i m p o r t a n t e resolucin, se
procedi las c e r e m o n i a s relijiosas en honor de Teutates, p a r a consultarle sobre el
resultado de esta g u e r r a , segn habia anunciado antes Ambigat.
La primera p r u e b a se practic presentando un carro t i r a d o p o r hermosos caballos blancos que h a b i a n sido criados en la
Sagrada Selva: r o d e a d o s el carro y los caballos con p r o f u n d o silencio por todos los
sacerdotes, fueron a b a n d o n a d o s los corceles en completa l i b e r t a d , prestando toda la
Asamblea relijiosa atencin. En un principio los animales p e r m a n e c i e r o n tranquilos
sin sentir molestia a l g u n a ; pero al primer
movimiento que i n t e n t a r o n hacer empezaron e x t r a a r las l i g a d u r a s que los sujetaban al c a r r o : n o a c o s t u m b r a d o s sufrir
semeiante yugo, se i r r i t a r o n , se encabritaron luego, y c o n c l u y e r o n por cocear y
d a r fieros botes. E n vez de avanzar, que
hubiera sido el vaticinio ms favorable
la guerra , movan s u s cabezas en todas direcciones, y finalmente, convulsos, baados de sudor y a c o b a r d a d o s , comenzaron
recular. Los d r u i d a s y los jefes palidecie-

r o n , y aprovechando Ruscin la consternacin y el estupor g e n e r a l , grit:


Los cielos h a b l a n : la guerra ser funesta al pueblo celta, y lo s e r , porque es
injusta.
Estas exclamaciones de Ruscin atrajeron
hcia l la atencin y las miradas de toda
la m u c h e d u m b r e , y u n l mismo, queriendo defenderse de la indignacin jeneral y responder al ensoberbecido mar de
r u m o r e s que habia excitado, apart un momento su vista de los caballos sagrados.
Este momento fu oportuna y hbilmente
aprovechado por los d r u i d a s , que castigaron con un ltigo las bestias, y al mismo
tiempo les hicieron una llamada que ellas
conocan. La presin de las ligaduras y tirantes, que al principio las habia hecho retroceder, sirvieron lugo de estmulo su
furor, tan pronto como se lanzaron la
c a r r e r a , y el carro atraves velozmente
por enmedio de la m u l t i t u d , cuyas ruidosas aclamaciones asombraban cada vez ms
los cerriles b r u t o s , que se precipitaron
con impetuoso y creciente escape muy ljos de aquellos lugares.
La segunda prueba consista en cortar
u n a rama de abedul (1), q u e , dividida en

(1) A l a m o b l a n c o .

tres pedazos iguales, tiraban por alto, le


yendo el porvenir segn del modo que
caian en tierra. Esta consulta fu tambin
favorable la g u e r r a ; pero pesar de la
relijiosidad de los celtas y del respeto que
tenian los sacerdotes, n o ignoraban que
la destreza del que arrojaba los pedazos da
la r a m a dispona del orculo ai binariam e n t e , por lo cual no les mereca esta consulta gran fe. As es que reclamaron la
prueba de las aves sagradas, que no slo
decida y afirmaba la credulidad de este
pueblo, sino que se consideraba por el
mismo que la direccin del vuelo de las
aves indicaba y sealaba el camino que deban seguir- los ejrcitos, y los pases donde deba llevarse la g u e r r a .
j
Para satisfacer la exijenciade la muched u m b r e fu presentada la espaciosa jaula
en que estaban aprisionadas aquellas aves.
E r a n stas u n enjambre de cuervos, unos
de plumas negras y pico amarillo, y otros
d e plumaje gris y el pico n e g r o : si al dejarlos en libertad se refujiaban en la Sagrada Selva, era sta u n a seal funesta
que presajiaba desastrosos resultados en
la guerra , y si por el contrario se alejaban
con rpido vuelo, era vaticinio de feliz y
buena ventura y se consideraba dichos
pjaros como mensajeros de la muerte,
q u e marchaban recorrer los lugares ou

pronto haban de convertirse en teatro de


su carnvoro festn. La jaula fu abierta
por uno de los sacerdotes y las aves, acostumbradas mucho tiempo su prisin, n o
aceptaron en un principio la libertad que
se las invitaba y revolotearon por espacio
de algunos momentos alrededor de la s a lida ; pero tan lugo como una de ellas se
decidi traspasarla y escap, fu seguida
en el acto de todas las d e m s , instantneamente se elevaron una prodijiosa altura. Se arremolinaron en el aire d u r a n t e
algn tiempo, i n n u n d a n d o el espacio con
sus estridentes g r a z n i d o s , y tuvieron sujeta la atencin de la Asamblea los caprichos de su vuelo. Por ltimo, reunironse
de repente en un a p i a d o grupo, y dividindose lugo en dos b a n d o s , se lanzaron el
uno hcia el norte y el otro hcia el sudeste. Ruscin los sigui largo rato con la
vista , como todos los dems , teniendo asi
entretenidos sus r e c u e r d o s ; pero tan pronto como fij sus m i r a d a s en la tierra, observ que los cuervos enderezaban su .
vuelo al paraje d o n d e la noche anterior
habia visto sacrificar los bueyes y los caballos, cuyos sangrientos despojos excitab a n el instinto c a r n v o r o de estas aves.
Mientras que reflexionaba sobre el caso, se
oy la potente voz de Atax q u e esclamaba:
Ved ah sealados por el mismo celo

los caminos que deben seguir nuestros soldados!


El cielo! grit Ruscin, con un acento
de irona que a t e r r los ms osados. Sin
duda alguna podris creer que es el cielo;
pero no es mnos cierto que los sacerdotes han p r o c u r a d o p r e s t a r su ayuda al
cielo, con los cadveres de animales que
h a n situado en esos do's puntos del horizonte.
Tanta temeridad y tan insolente audacia
no pudo mnos de impresionar algo la
m u c h e d u m b r e y de causar sus naturales
efectos. Aunque los druidas se turbaron
algn tanto y d e m o s t r a b a n intranquilidad,
Atax fu el nico cuya actitud y semblante no delataron m s sentimiento que el de
la clera. Como Pontfice de los sacerdotes, habia encanecido en las luchas de su
poder con la resistencia popular, y saba
perfectamente q u e ni u n e l descubrimiento
de u n a superchera sera bastante destruir la ciega fe q u e inspiraban los druid a s , p o r q u e la c o s t u m b r e de una religin
y de u n a creencia tiene tan profundas raices en el corazon del h o m b r e como el sentimiento de u n a m o r primero: no se extingue el cario por la sola denuncia de una
primera falta , ni se reniega de una relijion
por la duda de u n o d e sus dogmas. Existe
a d e m a s , en esas aficiones del hombre, y

para fortificarlas, un instinto natural difcil de dominar imposible casi de vencer;


p o r q u e ni puede latir el corazon sin amar,
ni existir el espritu sin una creencia; y
solamente las naturalezas consuntas y las
almas depravadas pueden no obedecer
esas leyes.
Atax tena un c o c i m i e n t o exacto de
todo eso, y no se preocupaba gran cosa de
las consecuencias; pero su orgullo y su soberbia llegaron al colmo de la ira, al considerar el atrevimiento y la extraordinaria
audacia de aquel hombre q u e habia osado
delatar, ante la Asamblea de la nacin, los
amaos y las supercheras d e las ceremonias relijiosas. No obstante, y ademas de
ese profundo conocimiento q u e tena de los
hombres y de las cosas, el Gran Sacerdote,
al verse objeto de una acusacin semejante, recurri la tctica de todos aquellos
que se encuentran revestidos de u n a autoridad suprema y de un poder bastante respetable para que nadie se atreva contradecirles: levantse, pase su mirada amenazadora sobre aquella vacilante y s o b r e cojida m u c h e d u m b r e , y exclam con intencionada palabra y a t r o n a d o r a voz:
Los que por un solo momento duden
de las ceremonias relijiosas y de su divino
indujo, que vayan consultar al cielo visitando los sitios que ese h o m b r e impo ha

designado, que all recibirn u n a terrible


respuesta, i Que vayan!!...
Nadie se movi, y por el contrario, Atax
f u e aclamado con entusiastas aplausos por
millares de voces, que al mismo tiempo
apostrofaban Ruscin con los dicterios de
i m p o y sacrilego.
Ruscin, que tena el proyecto de formul a r u n a tremenda acusacin contra Bebrix
y E l o m a r e , basada slo en suposiciones y
s o s p e c h a s , ljicas quizs, pero que no podan traducirse en p r u e b a s por la justificacin de ningn hecho, empez comp r e n d e r que habia entablado u n a lucha
formidable en la que necesariamente deba
s u c u m b i r , puesto que no habia en la Asamblea ni un solo hombre q u e tuviera la osada de ir cerciorarse de lo q u e acababa
d e decir. Bien hubiera querido retirar las
i m p r u d e n t e s frases que habia pronunciado, porque no veia ms q u e gestos irritados y adivinaba en las m i r a d a s de todos
los que le rodeaban la suerte que le estaba
r e s e r v a d a : solamente Bebrix era el que
pareca contemplarlo con ojos de conmiseracin. Elomare, por su p a r t e , le miraba
m s bien con el despecho de la persona
cuyos clculos y proyectos se ven contrariados, que no como la mujer altiva contra
q u i e n se acababa de intentar u n a terrible
y funesta acusacin.

En los dbiles nimos de muchos habian


ejercido influjo por igual, tanto las palab r a s de Atax como las d e R u s c i n ; y en
consideracin esto se crey conveniente
p o r algunos reclamar la ltima p r u e b a , la
prueba decisiva y solemne; que consista
en el combate de un soldado celta con otro
soldado e x t r a n j e r q ^ procedente de la n a cin pas que se intentaba atacar. Grandes aclamaciones acojieron esta proposic i o n , que aviv la esperanza en el corazon
de R u s c i n ; porque-la paz q u e se disfrutaba haca tanto tiempo privaba los celtas
de poseer prisioneros y no tenan ninguno
en su poder, y como u n se ignoraba tambin sobre qu pas debiera d e s b o r d r s e l a
a r m a d a multitud q u e pedia la g u e r r a , hubiera sido difcil designar un prisionero,
suponiendo el caso de q u e la ciudad encerrase algunos de diferentes nacionalidades. El deseo de exponer la Asamblea
esta contrariedad devoraba la impaciencia
de Ruscin; pero supo d o m i n a r s e , p o r q u e
tena la certeza de q u e semejante imposible habia de patentizarse pesar de su silencio. En electo, viendo Belloveso que las
aclamaciones y los gritos de las masas e r a n
cada vez ms apremiantes y que exjian
con perseverancia el combate, avanz y
dijo:
Soldados, siendo tan poderoso ines

pugnable el pueblo c e l t a , no ha habido en


muchos aos n i n g u n o otro que se haya
atrevido atacarlo, y p o r consiguiente no
tenemos enemigos prisioneros. Marchemos
buscar esos enemigos otros pases : la
tierra cltica no los g u a r d a en su seno!
Por m u y lisonjeras y halageas que
fuesen estas p a l a b r a s f o dejaron satifecho
al pueblo y la explicacin de Belloveso fue
acojida con sordos r u m o r e s de descontento, sin respetar ni c o n s i d e r a r que la daba
un nobilsimo g u e r r e r o quien la nacin
habia designado c o m o uno de los hombres
ms valientes y d i g n o s de gobernarla. Comprendiendo Atax el m a l xito de la manifestacin de Belloveso y penetrado de lo
crtico y grave d e l a s circunstancias del
m o m e n t o , se a d e l a n t precipitadamente
y exclam con i n s p i r a d a frase :
Belloveso h a padecido u n error al
asegurar q u e la c i u d a d no guarda en su
seno ningn enemigo del pueblo cejta. Sem e j a n t e equivocacin n o empequeece eu
n a d a su valor, ni su nobleza, ni sus altas
dotes; ntes p o r el contrario, es una prueba ms de su h i d a l g u a y de la belleza de
sus sentimientos q u e no quieren ver enemigos d e n t r o de las e n t r a a s de la patria:
pero d e s g r a c i d a m e n t e existen esos enemigos. Puede h a b e r u n o ms abominable,
ni ms daino p a r a la gloria y para el es-

plendor de la relijion de los celtas, q u e el


h o m b r e cuyos ataques se dirijen la vez
contra la santidad de las ceremonias relijiosas y contra uno de los jefes m s r e n o m b r a d o s del ejrcito? Q u e x t r a n j e r o
impo hubiera blasfemado como l , negando la virtud de nuestros orculos? Q u
soldado enemigo liujuera intentado disuadirnos de la g u e r r a , con u n a tenacidad
igual la s u y a ? Cual otro h o m b r o , al ser
vencido en un combate, habia de patentizar ms evidentemente la voluntad del
cielo? Que s e a , p u e s , ese h o m b r e declarado enemigo del pueblo celta, y que pele
en defensa de la nacin pas q u e ha
querido sustraer n u e s t r a s victorias y
nuestro dominio: que as como ha intentado e m p a a r con la p a l a b r a el brillo de
nuestra fe y ha querido p r i v a r o s de la
gloria de vuestras c o n q u i s t a s , sostenga
con las a r m a s la iniquidad de su conducta
y de sus intenciones.
Un estallido de unnime y espontnea
aclamacin aplaudi las palabras de Atax:
todos chocaban los aceros con terrible
f u e r z a , mezclndose el zumbido de las v i braciones al estrpito y confusion de los
aullidos, resultando un espectculo soberbio y a t r o n a d o r , semejante al del Ocano
cuando, agitado por la tempestad , estrella
contra las rocas de la costa sus jigantes-

cas olas, que parecen dirijir imponentes


saludos al cielo y terribles amenazas la
tierra.
E s de observar cmo las grandes asambleas se dejan dominar y son llevadas por
la astucia de un talento superior que salva a u d a z m e n t e u n a situacin difcil y desesperada. Por eso se explica que la proposicin de Atax fuese considerada como
u n a inspiracin del cielo, siendo como era
c o n t r a r i a y opuesta todas las leyes y cost u m b r e s d e aquel p u e b l o , que en otras
circunstancias la hubiera rechazado cou
h o r r o r , y que en aquel momento exijia el
inmediato combate, encarnizadamente, coa
incesantes aclamaciones. Sin embargo, sem e j a n t e solucion alarm grandemente
todos los jefes, y muy especialmente
E l o m a r e q u e , duea de s misma hasta
e n t o n c e s , no pudo disimular su angustia:
Bebrix por su parte n o se cuid de ocult a r su grandsimo disgusto. Pero un fu
m a y o r la excitacin de estos sentimientos
y el dolor que caus los corazones que
los experimentaban , cuando deseando sab e r la Asamblea el n o m b r e del guerrero
q u e habia de pelear con R u s c i n , exclam
Atax:
Ninguno tiene m s ttulos para alc a n z a r esa h o n r a que aquel que mejor se
h a expresado en favor de nuestra empre-

s a : l le corresponde vencer con las a r mas al que ya venci con la palabra. Que
Bebrix contine su gloriosa victoria, y con
ella destruir tambin las inicuas acusaciones de que ha sido objeto.
Bebrix qued c o n s t e r n a d o , m i n t r a s
Valla procuraba contener su p a d r e que
desaforadamente g r i t a b a :
S, s , soldados; eso es lo justo. El
esforzado y robusto mancebo debe asesin a r en desigual combate al a n c i a n o , para
que ste no pueda levantar el velo y d e s cubrir las intrigas de vuestros sacerdotes
y de vuestros jefes.
Los terribles aullidos de la muchedumbre ahogaban el sonido de la voz de Ruscin, y tampoco permitan que ste pudier a escuchar la de su hija que le decia:
O h , padre mi, n o ! Eso es imposible: no pelearis con Bebrix: no podis
morir el uno manos del otro : este sera
un combate impo y sacrilego. Si hace falta una vctima, ninguno de los dos puede
satisfacer la nacin.
Las oleadas del tumulto crecan, y ya
los soldados al observar el estupor de Ruscin, que no era otra cosa sino la concentracin de su i r a , le insultaban llamndole traidor y cobarde: otros pretendan
que fuese castigado como tal, y g r i t a b a n :
A la laguna! Al fango!

De r e p e n t e apoderse d e Ruscin la furiosa rabia d e su impotencia, y blandiendo su m a c h e t e grit con u n a voz que en
esta ocasion p u d o oirse por encima de todos los r u j i d o s :
Bebrix, m e has ganado mis armas y
h e de e n t r e g r t e l a s de m a n e r a que no las
pierdas j a m a s , porque voy ^ hundirlas
tanto en tu p e c h o , que no h a b r un brazo
h u m a n o con f u e r z a s bastantes para sacrtelas.
Y e s c a p a n d o con violencia de los de su
h i j a , que p r o c u r a b a contenerlo, lanzse
al abierto crculo que los soldados formab a n delante d e l.
Todava permaneca Bebrix inmvil, dudando acerca del partido que debera
a d o p t a r , c u a n d o se le aproxim Elomare
dicindole c o n rapidez:
Pelea, B e b r i x ; pero se prudente y no
p r o c u r e s otra cosa ms q u e la victoria, sin
d a r la m u e r t e tu contrario.
Alentado c o n esas palabras y excitado
con las voces y las miradas del pueblo, que
le aclamaba p o r todas partes, march Bebrix hcia el crculo que habian formado
los g u e r r e r o s , y se present combatir.
Ruscin, d o m i n a d o por la clera, no bien
le hubo v i s t o , arrojle u n dardo con tal
fuerza, que el a r m a fu clavarse casi por
completo en el escudo de Bebrix, y todos

comprendieron m u y lugo que pesar de


sus aos era el anciano un enemigo formidable quien no podria vencer fcilmente e l j v e n capitan, por ms que siempre le guiase la estrella de la victoria. A
los r u m o r e s que u n se escuchaban sucedi repentinamente el silencio absoluto d e
una sra expectacin : la lucha haba comenzado de un modo grave y f o r m a l , i n teresando todos los que la presenciaban.
Bebrix respondi al a t a q u e dejando escap a r dbilmente su d a r d o contra Ruscin, el
cual lo coji al vuelo, causando general
admiracin, y lo lanz de nuevo su adversario con poderoso vigor. Entnces empez penetrar la d u d a en todos los corazones , y como existia siempre entre aquellas gentes la irresistible propensin de admirar y respetar los que demostraban
ms fuerza y v a l o r , no falt ya quienes
hiciesen algunos votos mentales en favor
del anciano. El d a r d o recorri a n otras
dos veces el espacio, y fu herir de nuevo el escudo de Bebrix, q u e permaneci inmvil como una roca. Ruscin, siempre cegado por la clera, se precipit despues
impetuosamente sobre su jven combatiente; pero ste, con oportunos y precisos movimientos y con una ajilidad pasmosa , evitaba los mortales golpes que el

anciano le asestaba con una repeticin frecuentsima , con u n a s fuerzas incansables


y con un furor frentico y delirante.
Cada vez que el machete de Ruscin suspendido en el aire iba descargar tremendo corte sobre la cabeza de Bebrix . burlaba ste el golpe con garbo y maestra, y el
acero del anciano, veloz como el rayo,
z u m b a b a en el espacio. La costumbre que
tenan los soldados de esta clase de combates Ies hizo comprender m u y pronto que
Bebrix procuraba fatigar las fuerzas de
su a d v e r s a r i o ; pero este sistema de vencer no se acomodaba los gustos de aquellas gentes, y por otra parte menudeaban
con tal rapidez los ataques de Ruscin que,
pesar de la destreza de Bebrix, se dudaba ya q u e pudiera siempre evitarlos. El
duelo cambiaba cada momento de teatro
v a r r a s t r a b a aquel tropel de espectador e s , q u e cerraban ensanchaban su crculo p a r a dejar sitio y libertad los movimientos de los combatientes. Ambigat,
A t a x , los dems jefes y los druidas estab a n en la primera fila atentos y silenciosos. Delante de todos ellos se encontraban
dos mujeres : Valla, que, desatentada y
convulsa repeta instintiva y maquinalmente los movimientos de la lucha, y
Elomare, que la tena asida de la mano,

con la mirada fija en los combatientes,


fruncido el gesto y pronta sacar ventaja
de cualquier incidente favorable. Desgraciadamente el combate se prolongaba ya
demasiado sin resultados decisivos, y esto
di lugar que se empezasen escuchar
sordos r u m o r e s por todas p a r t e s , no t a r dndose nada los insultos marcados y directos contra el n o m b r e de Bebrix: m o n t
el jven en coraje al e n t e n d e r que era objeto de aquellas imprecaciones, y t e n i e n do en ms estima su reputacin g u e r r e r a
que las causas de tan paciente contemplacin , di al olvido p o r u n instante toda
clase de miramientos, y se abalanz de u n
salto sobre Ruscin, como el len del desierto sobre su p r e s a : le derrib en tierra al
choque de su escudo, le d e s a r m violentamente a r r a n c a n d o el machete de sus manos, y levant su propio acero para descargarlo sobre el rendido cuerpo del anciano ; pero en aquel momento un brazo
hercleo y vigoroso, m s lijero u n que el
del mismo j v e n , detuvo rpidamente el
golpe: era Elomare. La multitud qued
a s o m b r a d a : Elomare gozaba la v e n e r a cin de los druidas, p o r q u e creyendo ellos
que en el cuerpo de las m u j e r e s habitaba
siempre un espritu s u p e r i o r , consideraban que la imaginacin de Elonsare era
la ms fecunda en prodijios y sagradas

revelaciones (l). Ella lo s a b i a , estaba poseda de su p o d e r , y ntes que ningn


r u m o r ni manifestacin se le pudiera anticipar , se aprovech de la general sorpresa, y exclam, dando su voz una entonacin solemne y u n acento inspirado :
Los cielos y el Gran Teutates han hablado y a , y quieren que yo os explique lo
q u e significan este combate y esta victoria : por eso m e ' h a n inspirado para que yo
m e apresurase suspender el acero de este invicto soldado en el momento que deba h u n d i r s e en la garganta de su vencido
adversario. No, valientes celtas! La guerr a q u e vais e m p r e n d e r no ser una avalancha de exterminio en que los vencidos
pueblos desaparezcan destruidos y asolados bajo el peso de nuestros ejrcitos.No
y mil veces n o ! Ser una guerra de principes que conquistarn las tierras y el dominio de esos mismos pueblos , los cuales
v i v i r n despues bajo vuestro mando, esclavos de vuestras victorias y humillados
vuestros pis como lo est ese anciano
los de su v e n c e d o r : llevaris el cruzamiento de la noble y valiente raza cltica
los pases ms lejanos, perpetuando su
(1- S i e m p r e e n c o n t r a m o s en l a s f u e n t e s d e la historia
y en la niez d e t o d o s los p u e b l o s el i n l l u j o d e la cieaa e s p i r i r i s t a m i s m n o s p e r f e c c i o n a d a . (N. del T.)

descendencia en las hijas de los vencidos,


que se han de entregar vosotros, como
la hija de este anciano se entrega al ilustre jefe que,venciendo ahora, os garantiza
la victoria de m a a n a . Marchad , pues;
marchad los combates, q u e esa es la divina voluntad del cielo! Este anciano, 13eb r i x , yo misma y todos no hemos sido
aqu otra cosa sino los ciegos instrumentos del poder celeste, que ha querido as
manifestarse y explicaros los obstculos
que habis de e n c o n t r a r , la m a n e r a de
vencerlos y el resultado q u e os debeis prometer. Partid, y que las a r p a s entonen
con a r d o r el himno de la g u e r r a .
Instantneamente los b a r d o s y t r o v a d o res , arrastrados por aquella evolucion atrev i d a , seducidos por la palabra elocuente
de Elomare, dominados por su autoridad
respetable, y alucinados por la resplandeciente inspiracin que iluminaba su rostro,
hicieron resonar la armona de sus instrumentos, y entonaron un canto movido, rpido y acelerado, cuyo vivo comps entusiasm y levant primero la ya conmovida impresionable multitud , exalt lugo
su emocion, y la trasform bien pronto en
torrentes de aceptacin y frentica alegra,
que en su desbordamiento hubieran a r r o llado toda clase de observaciones que se
hubiesen intentado oponer. Esto fu lo q u e

se propuso y consigui la fecunda imaginacin y el superior talento de aquella singular mujer.


Podia o b s e r v a r s e , n o obstante, por el
adusto semblante y grave aspecto de Atax,
que no era eso lo q u e l esperaba ni lo
que se habia p r o p u e s t o . As fu que se le
vi esperar sin impaciencia que se calmase u n poco la ajitacion de la m u c h e d u m b r e , y entonces a v a n z su vez y dijo
Iluscin con severa entonacin :
S; c i e r t a m e n t e q u e ha sido el cielo
quien ha i n s p i r a d o Elomare para que te
salvase la v i d a , p o r q u e no podas morir
sin prestar ntes cumplimiento dos ineludibles d e b e r e s : el p r i m e r o es el de sosten e r la acusacin q u e has intentado formular contra Bebrix , y el segundo el de responder los c a r g o s q u e yo fulmino contra
t mismo como i m p o y sacrilego.
A pesar de la a u t o r i d a d y del respeto
que inspiraba A t a x , no fueron bien acojidas sus p a l a b r a s : l o s deseos de la multitud
se hallaban c u m p l i d o s , y el inesperado desenlace del combate h a b i a satisfecho todos, por la e s p e r a n z a que las frases de Elom a r e haban h e c h o nacer en sus nimos de
conquistar en el e x t r a n j e r o un rango y
u n a s comodidades q u e no les era dado esperar en el suelo d e la patria. Por otra
p a r t e , el valor del viejo Ruscin habia inte-

resado en favor de ste muchos guerreros , y un grito u n n i m e prorog hasta el


siguiente dia la sustanciacion de los dos
juicios anunciados por Atax. Los soldados,
que desde por la m a a n a asistan la
Asamblea sin tomar alimento alguno, estaban impacientes, y se dispersaron s b i t a m e n t e p a r a regresar sus campamentos,
oyndose resonar en ellos hasta m u y avanzada la noche el ruido de los festines, el
canto blico de los b a r d o s y el estruendo
de las a r m a s .
Y.
Al disolverse la Asamblea, fueron de observar las intencionadas y pblicas formas
que emplearon los d r u i d a s , guiados p o r
Atax, para separarse de todos los jefes, penetrando silenciosamente en el Bosque Sag r a d o , sin q u e r e r asistir con aqullos al
Consejo Supremo que debia celebrarse en
la rgia morada de Ambigat.
Por otra p a r t e , los soldados y el pueblo
celta se habian retirado todos del lugar de
la reunin en extremo sorprendidos del
desenlace que habian tenido los varios i n cidentes de aquel dia, y altamente preocupados con las calumniosas acusaciones que
Ruscin habia intentado formular contra Bebrix y Elomare; pero u n era mayor el

se propuso y consigui la fecunda imaginacin y el superior talento de aquella singular mujer.


Podia o b s e r v a r s e , n o obstante, por el
adusto semblante y grave aspecto de Atax,
que no era eso lo q u e l esperaba ni lo
que se habia p r o p u e s t o . As fu que se le
vi esperar sin impaciencia que se calmase u n poco la ajitacion de la m u c h e d u m b r e , y entonces a v a n z su vez y dijo
Iluscin con severa entonacin :
S; c i e r t a m e n t e q u e ha sido el cielo
quien ha i n s p i r a d o Elomare para que te
salvase la v i d a , p o r q u e no podas morir
sin prestar ntes cumplimiento dos ineludibles d e b e r e s : el p r i m e r o es el de sosten e r la acusacin q u e has intentado formular contra Bebrix , y el segundo el de responder los c a r g o s q u e yo fulmino contra
t mismo como i m p o y sacrilego.
A pesar de la a u t o r i d a d y del respeto
que inspiraba A t a x , no fueron bien acojidas sus p a l a b r a s : l o s deseos de la multitud
se hallaban c u m p l i d o s , y el inesperado desenlace del combate h a b i a satisfecho todos, por la e s p e r a n z a que las frases de Elom a r e haban h e c h o nacer en sus nimos de
conquistar en el e x t r a n j e r o un rango y
u n a s comodidades q u e no les era dado esperar en el suelo d e la patria. Por otra
p a r t e , el valor del viejo Ruscin habia inte-

resado en favor de ste muchos guerreros , y un grito u n n i m e prorog hasta el


siguiente dia la sustanciacion de los dos
juicios anunciados por Atax. Los soldados,
que desde por la m a a n a asistan la
Asamblea sin tomar alimento alguno, estaban impacientes, y se dispersaron s b i t a m e n t e p a r a regresar sus campamentos,
oyndose resonar en ellos hasta m u y avanzada la noche el ruido de los festines, el
canto blico de los b a r d o s y el estruendo
de las a r m a s .
Y.
Al disolverse la Asamblea, fueron de observar las intencionadas y pblicas formas
que emplearon los d r u i d a s , guiados p o r
Atax, para separarse de todos los jefes, penetrando silenciosamente en el Bosque Sag r a d o , sin q u e r e r asistir con aqullos al
Consejo Supremo que deba celebrarse en
la rgia morada de Ambigat.
Por otra p a r t e , los soldados y el pueblo
celta se habian retirado todos del lugar de
la reunin en extremo sorprendidos del
desenlace que habian tenido los varios i n cidentes de aquel dia, y altamente preocupados con las calumniosas acusaciones que
Ruscin habia intentado formular contra Bebrix y Elomare; pero u n era mayor el

-'.sombro del mismo Ruscin, que no podia


explicarse las causas ni los efectos de todo
lo q u e habia ocurrido. As es q u e , abismad o en sus p r o f u n d a s meditaciones y conf u n d i d o en el ddalo de mil contrarios pensamientos, regresaba lentamente su tienda acompaado de su hija Valla. Su improvisada lucha con Bebrix, su salvacin,
q u e la deba la intervencin de la misma
E l o m a r e , el anunciado matrimonio de su
hija con el jven guerrero y otros muchos
r e c u e r d o s , se revolvan en su imaginacin
calenturienta para enlazar dichos sucesos
con la sospecha, cada vez ms arraigada
en su pecho, de la secreta intelijencia que
supona existiese entre Bebrix y la parienta de Ambigat. Esperaba que tal vez Sarou
p u d i e r a darle algunas explicaciones; pero
al pasar por el campamento de aqul le dijeron que estaba a u s e n t e , y que le habian
visto m a r c h a r con direccin al Sagrado
Bosque en compaa de dos druidas. Finalm e n t e , habiendo llegado su tienda, Ruscin permaneci largo rato observando en
el gracioso y animado rostro de Valla el
oculto jbilo del corazon de la j v e n , que,
venciendo sus violentos esfuerzos, se manifestaba, pesar de la tristeza del anciano , el cual exclam :
Veo que me has e n g a a d o , Valla!
N o , padre mi, respondi ella con

tranquilo nimo, a u n q u e con enrjico acento. Cuando quise h a b l a r o s , no quisisteis


e s c u c h a r m e : vuestra clera me rechaz, y
hasta llegasteis amenazarme. Yo hubiera,
no obstante, a r r o s t r a d o vuestras iras y
vuestros golpes si hubiera podido siquiera
adivinar vuestros propsitos y vuestra conducta en la Asamblea, p o r q u e saba q u e
Bebrix insista ms q u e n u n c a en sus proyectos de matrimonio conmigo, y saba
tambin que Elomare protejia y secundaba
eficazmente sus pretensiones.
Quin te ha hecho saber eso?
La misma Elomare, q u e vino esta noche pasada b u s c a r o s , y q u e , no habindoos encontrado en el c a m p a m e n t o , se
acerc m para a n u n c i a r m e tambin que
Saron habia sido admitido en la c o m u n i dad d e los druidas.
Lugo Bebrix se referia t en las
palabras que yo s o r p r e n d al pasar por mi
lado en medio de la o s c u r i d a d ? Lugo
era efectivamente Saron aquel quien yo
cre reconocer entre los d r u i d a s que c o n ducan y sacrificaron en un bosquecillo,
ljos de a q u , esos animales destinados
hacer que hablasen los cielos?
Y sin
e m b a r g o , aadi Ruscin cada vez ms extraviado en el laberinto de sus ideas, todo
esto contina siendo para m un misterio
impenetrable.

Ese misterio es bien fcil de explicar,


contest c n d i d a m e n t e la jven. Es que
Bebrix me a m a .
Te a m a ! replic Ruscin, descubriendo por el acento de Valla lo que pasaba en
el corazon de la j v e n . Te ama!
Y t?
-Yo?
S, t.
La jven q u e d algo t u r b a d a por algunos m o m e n t o s , y l u g o , sin contestar la
intencionada p r e g u n t a de su p a d r e , dijo:
Bebrix no t u v o propsitos ni deseos
de privaros d e t o d o lo que os gan en el
juego.
Y todo lo d e m s que por otras artes
me ha a r r e b a t a d o ?
Tendra u n p l a c e r en devolvroslo.
Cmo?
O h ! Eso n o deb e ofrecer dificultad e s , y si
Jven i m p r u d e n t e , exclam u n a voz
mezclada de d u l z u r a y solemnidad; habas
u r a d o g u a r d a r secreto sobre ese particular.
E r a E l o m a r e , q u e en este momento penetraba en la t i e n d a d e Ruscin. Esta mujer intelijente y a c t i v a , siempre dispuesta
intentar c u a n t o exijiese el buen xito de
sus e m p r e s a s , lazo firme y secreto entre
el poder relijioso y el poder r e a l , era aficionada d e s l i z a r s e en las sombras y

presentarse repentinamente delante de


aquellos quienes pretenda imponer su
voluntad. Este sistema de conducta lo aplicaba todo, y experimentaba ntimo placer al avanzar secretamente en sus proyectos sin iniciar cada u n o de sus ajentes
ms que en aquello q u e convenia al papel
que les quera hacer representar, hasta el
momento en q u e , llegando al punto previsto por ella todo lo que debiera concurr i r al buen xito de sus e m p r e s a s , se aclar a b a n espontneamente las causas y los
efectos por el solo contacto de las personas
y de las cosas puestas en accin. Entonces
ella misma pareca a d m i r a r s e de los acontecimientos, sin a p a r e n t a r q u e habia tom a d o en ellos tan importante iniciativa;
preparaba discretamente los sucesos en detalle, separndose lugo de ellos, astuta,
sagaz y previsora, p a r a examinar su obra
desde ljos y esperar sus consecuencias,
como el minero artificioso q u e , despues de
haber barrenado u n a inmensa r o c a , contempla y observa desde cierta distancia el
momento de la explosion.
Cuando entr Elomare signific Valla,
con u n a seal imperativa, q u e se alejase:
la jven obedeci inclinndose, y la sacerdotisa qued frente frente solas con
Ruscin.
El astuto anciano comprenda que se

e n c o n t r a b a en presencia de u n carcter
s u p e r i o r , cuyo influjo y dominio le era
imposible e v a d i r ; pero disimulo sagazm e n t e su embarazo y sostuvo con apar e n t e serenidad la penetrante mirada de
E l o m a r e , quien despues de algunos mom e n t o s y sin prvias explicaciones, le
pregunt:
lluscin , q u e r r s decirme cuales son
t u s intentos y lo que proyectas para maana ?
E n mi actual situacin no pueden ya
f o r m a r s e proyectos de ninguna especie,
dijo Ruscin. Mi conducta slo me la han
d e trazar los acontecimientos que de aqu
al nuevo dia puedan o c u r r i r , ms bien
d e j a r a la voluntad de quien lia conducido las cosas hasta este momento, el cuidado de indicarme el mejor camino que
debo escojer.
Sin duda pretendes, Ruscin, que yo
te d consejos fin de formar nuevos
clculos sobre lo que me oyeras decir; per o ya te conozco, y ante todo debo decirte
q u e n a d i e , sino t , tiene la culpa del cumulo de desdichas que te rodean , porque
h a s sido el juguete de tus propias cavilaciones. Siempre dedicado levantar obstculos y dificultades los ajenos proyect o s ; imajinndote, con torpe juicio, que
todo lo que no es para l es contrario tu

f o r t u n a ; aplicndote ms bien, las ms de


las veces, destruir la de los dems que
mejorar la tuya p r o p i a , tienes precisin de sostener m a a n a , como consecuencia de tus e r r o r e s , la acusacin q u e
has hecho, y de responder ademas la que
se ha formulado contra t.
En cuanto la p r i m e r a , dijo Ruscin,
no necesita ms explicaciones que las palabras que he pronunciado : he acusado
Bebrix de ladrn, y es preciso que justifique
de donde proceden las riquezas que ostenta; y t misma q u e le h a s conocido pobre has debido escandalizarte de lps joyas
y alhajas con que a h o r a se engalana.
Veo, dijo E l o m a r e , q u e n o quieres
ya decir que las ha a d q u i r i d o por el adulterio, y tal vez por el asesinato: puesto
que t sabes bien , mejor u n que yo misma, que mi esposo Vintex ha muerto.
Estas palabras t u r b a r o n R u s c i n , y
Elomare a a d i :
S; t lo sabes con tanta certeza, que
as lo has asegurado todos los soldados
que han querido ortelo decir.
No le sorprendi Ruscin que hubiesen
llegado noticia de Elomare las calumnias que l habia esparcido por los c a m pamentos; pero s qued algo desconcertado al ver la firmeza con que aquella m u j e r aseguraba lo que deca.

Y quin no se h u b i e r a engaado lo
mismo que y o ? , dijo. Quin hubiera i n terpretado de distinta m a n e r a t u s nocturnas visitas al c a m p a m e n t o de Rebrix y las
amorosas frases q u e l te decia esta noche
pasada c u a n d o ?
Comprendiendo R u s c i n su imprudencia
y que habia ido m s all de lo que debier a , se d e t u v o ; pero E l o m a r e , continuando la hilacion d e a q u e l l a s p a l a b r a s , prosigui :
Cundo e s p i a b a s n u e s t r o s pasos,no
es eso? Ahora c o m p r e n d o por qu no te
encontr en tu c a m p a m e n t o cuando anoche vine b u s c a r t e , y adivino tambin
cmo has llegado d e s c u b r i r el secreto y
las artes de q u e n o s servimos para dirij i r el vuelo de las a v e s sagradas. Sabes,
Ruscin, que tu a t r e v i m i e n t o p u e d e costarte la v i d a ?
Lo s.
Y cmo e s p e r a s s a l v a r t e ?
Es necesario t u s designios que yo
me salve? objet R u s c i n , como queriendo
penetrar en el p e n s a m i e n t o de la sacerdotisa.
No, r e s p o n d i E l o m a r e con frialdad;
eso importa poco m i s proyectos, y aunque has p r o c u r a d o c r e a r obstculos que
se opusieran al xito d e mis planes, no he
querido v e n g a r m e c o n tu dao, porque ha-

bia recibido la hospitalidad en tu morada ; pero ahora ya es otra cosa : tu acusacin pone fin mi g r a t i t u d , me desliga de
todo compromiso y nada h a r en favor tuy o , puesto que tu salvacin depende de ti
mismo.
Al decir esas palabras intent Elomare
salir ; pero Ruscin hizo u n movimiento par a d e t e n e r l a , dicindole:
l i a s venido v e r m e slo p a r a esto,
Elomare ? 6 No tienes n a d a ms q u e decirme?
No h e venido d e c i r , sino que me
d i j e r a s : te he preguntado lo que pensabas
hacer m a a n a , y nada m e has querido
responder. N a d a , p u e s , tengo ya que hacer aqu.
La sacerdotisa di resueltamente u n paso ms para alejarse, y Ruscin entnces,
impulsado por las angustias q u e le a t o r mentaban , despojse de repente de su reserva y de las astucias con que habia p r e tendido s o r p r e n d e r los secretos de Elom a r e , manifestando en u n a sola frase, llena de ansiedad incertidumbre, todos los
temores y toda la turbacin de su espritu.
Pero qu quieres t que yo h a g a ?
preguntle en el colmo d e la desesperacin.
Elomare le m i r con la sonrisa de su
vanidad satisfecha, y dijo :

Quiero que hagas lo q u e habas proyectado hacer : quiero q u e , segn lo tenas resuelto, explanes tu acusacin contra m y contra Bebrix.
Eso quieres!
exclam Ruscin estupefacto y creyendo siempre descubrir un
lazo y u n a asechanza en los consejos que
reciba.
S u p o n e s acaso que no pueda defend e r m e ? le o b s e r v E l o m a r e c o n d i g n o ademan y noble orgullo.
Ruscin permaneci en silencio, porque
c o m p r e n d i que en cuanto aquel extremo se h a b i a dicho ya la ltima palabra;
pero luego b a j a n d o la vista y demostrando
su turbacin , balbuce :
Bien ; pero y yo, cmo h e de defenderme ?
S u p o n a , contest Elomare, que un
talento tan previsor como el tuyo no debiera e x p e r i m e n t a r semejante embarazo, y
q u e tu penetracin te habia hecho ya comp r e n d e r fcilmente q u e , de los dos jefes
q u e h a b a n venido con Bebrix del pas de
los Tectsagos, no seras t aquel quien
era forzoso sacrificar.
E n electo, Saron
Ruscin qued u n momento pensativo, y
c u a n d o alz la vista ya Elomare habia des a p a r e c i d o . La sacerdotisa habia indicado
suficientemente Ruscin el nico medio

de salvacin que ste le quedaba ; pero


no quiso escuchar de los labios del anciano q u e habia sido comprendida. Solamente entre los perversos y desalmados se discute y explica con naturalidad y detenimiento el crimen la t r a i c i n ; pero los
q u e , como Elomare en aquella ocasion,
practican el mal por necesidad y con u n
fin que santifica sus ojos la crueldad d e
los medios, guardan siempre esa especie
de pudor que oculta las m a l a s acciones
su odiosidad.

VI.
Los detalles de la nueva Asamblea q u e
se celebr al dia siguiente n o merecen los
honores de un prolijo relato. Bastar slo
decir los medios de que se sirvi Bebrix
para rechazar la terrible acusacin q u e
contra l habia lanzado Ruscin : confes
q u e , en efecto, habia salido pobre de su
comarca, poseyendo solamente una escasa
cantidad de dinero que habia tomado
prstamo con la garanta de pagarla en la
otra vida, si no le era posible solventar la
deuda ntes de su m u e r t e ; pero que los
donativos del rey Ambigat le habian e n riquecido. Ambigat declar ser cierto lo
declarado por Bebrix, a a d i e n d o que al
prodigar sus dones un g u e r r e r o tan jus-

Quiero que hagas lo q u e habas proyectado hacer : quiero q u e , segn lo tenias resuelto, explanes tu acusacin contra m y contra Bebrix.
Eso quieres!
exclam Ruscin estupefacto y creyendo siempre descubrir un
lazo y u n a asechanza en los consejos que
reciba.
S u p o n e s acaso que no pueda defend e r m e ? le o b s e r v E l o m a r e c o n d i g n o ademan y noble orgullo.
Ruscin permaneci en silencio, porque
c o m p r e n d i que en cuanto aquel extremo se h a b a dicho ya la ltima palabra;
pero luego b a j a n d o la vista y demostrando
su turbacin , balbuce :
Bien ; pero y yo, cmo h e de defenderme ?
S u p o n a , contest Elomare, que un
talento tan previsor como el tuyo no debiera e x p e r i m e n t a r semejante embarazo, y
q u e tu penetracin te haba hecho ya comp r e n d e r fcilmente q u e , de los dos jefes
q u e h a b a n venido con Bebrix del pas de
los Tectsagos, no seras t aquel quien
era forzoso sacrificar.
E n electo, Saron
Ruscin qued u n momento pensativo, y
c u a n d o alz la vista ya Elomare haba des a p a r e c i d o . La sacerdotisa habia indicado
suficientemente Ruscin el nico medio

de salvacin que ste le quedaba ; pero


no quiso escuchar de los labios del anciano q u e habia sido comprendida. Solamente entre los perversos y desalmados se discute y explica con naturalidad y detenimiento el crimen la t r a i c i n ; pero los
q u e , como Elomare en aquella ocasion,
practican el mal por necesidad y con u n
fin que santifica sus ojos la crueldad d e
los medios, guardan siempre esa especie
de pudor que oculta las m a l a s acciones
su odiosidad.

VI.
Los detalles de la nueva Asamblea q u e
se celebr al dia siguiente n o merecen los
honores de un prolijo relato. Bastar slo
decir los medios de que se sirvi Bebrix
para rechazar la terrible acusacin q u e
contra l haba lanzado Iluscin : confes
q u e , en efecto, habia salido pobre de su
comarca, poseyendo solamente una escasa
cantidad de dinero que habia tomado
prstamo con la garanta de pagarla en la
otra vida, si no le era posible solventar la
deuda ntes de su m u e r t e ; pero que los
donativos del rey Ambigat le haban e n riquecido. Ambigat declar ser cierto lo
declarado por Bebrix, a a d i e n d o que al
prodigar sus dones un g u e r r e r o tan jus-

tamente merecedor de ellos, no habia h e cho otra cosa sino rendir justicia al jefe
q u e habia conducido la Asamblea un nmero tan crecido de soldados, que le seguan con entusiasmo nicamente seducidos por la altsima reputacin de su extraordinario valor. Como Bebrix se habia
conquistado las simpatas generales, n o
procur nadie analizar si eran las riquezas las que le habian proporcionado su
ejrcito, si el ejrcito le proporcionaba
las riquezas. El orjen de ellas, p o r otra
p a r t e , justificaba su empleo, y tambin
demostraba la justiciera conducta de Amb i g a t , puesto q u e , siendo en su mayor
parte producto de los homenajes hechos
al rey p o r los prncipes que n o h a b i a n
querido tomar una participacin activa y
personal en la g u e r r a , pareca equitativo
que los tmidos apegados las comodidades de su ociosidad, pagasen los valientes las privaciones que iban sufrir y los
riesgos de los combates que m a r c h a b a n
arrostrar.
Quedaba nicamente p o r explicar, con
motivo de dicha acusacin, la ausencia d e
Yintex. El r u m o r de su desaparicin y de
su muerte se habia propalado lo bastante
p a r a que la tranquilidad de Elomare llam a s e , por lo mnos, la atencin, ya que
no despertase vivas sospechas de su culpa-

b i l i d a d ; pero la presencia de Vintex, que


apareci en la Asamblea al lado d e su esposa, desvaneci toda clase de d u d a s en
el pueblo; si b i e n , por otro lado, despert
las de los d r u i d a s , los cuales, a u n q u e comp r e n d a n que la ausencia del esposo de Elom a r e fuese u n a cosa c o n v e n i d a , n o podan
adivinar cul hubiese sido el mvil n i la
intencin de ella.
Por l t i m o , Ruscin demostr Elomare
q u e la habia comprendido perfectamente.
Cuando fue interrogado sobre la atrevida
delacin q u e habia hecho contra los d r u i d a s , se confes reo y culpable de h a b e r d u dado de la santidad d e las ceremonias r e lijiosas; pero disculp su falta d e c l a r a n d o
y protestando q u e en su corazon n o hubieran nacido j a m a s aquellas d u d a s , si lguien n o se las h u b i e r a s u j e r i d o , y sobre
todo, si ese lguien n o h u b i e r a sido u n a
p e r s o n a cuyo testimonio debiera ser del
m a y o r crdito, puesto q u e p r e t e n d a h a c e r
creer que habia tomado p a r t e en la s u p e r chera y en el amao de los d r u i d a s . E s trechado el anciano p a r a q u e delatase al
culpable, opuso largo rato u n a fingida r e sistencia, hasta q u e al c a b o , simulando
u n a extremada desesperacin, dej escapar
el n o m b r e de Saron. Entonces pudo observar Ruscin q u e la falsedad q u e le habia
sido indicada p o r Elomare estaba hbil-

mente p r e p a r a d a ; p o r q u e en aquel momento vi que Atax d e r r a m m i r a d a s de inteligencias e n t r e los sacerdotes que le rodeab a n , significndoles que l mismo babia
d u d a d o ya d e aquel joven. Ruscin consid e r que esta declaracin sera suficiente,
y lo fu en efecto para salvar su vida; pero
n o lo b a s t a n t e para q u e no se le impusiese
algn castigo; el cual le fue severamente
aplicado, sentencindosele perder el rango y la categora de j e f e , y que tanto l
como los pocos soldados que le babian permanecido fieles marchasen la guerra
las r d e n e s de Bebrix incorporados al
ejrcito de ste. No h a y para que decir que
Ruscin se conceptu m u y venturoso con
salir ese precio de la falsa posicion que
l mismo se habia creado.
Cuando concluyeron de ventilarse todos
esos asuntos, se deliber para escojer y se a l a r el da en que habian de ponerse en
m a r c h a los ejrcitos. Fijse la partida para
de all t r e s " d a s , que era el del novilunio, y por consiguiente el ms. solemne yel
de m e j o r e s auspicios segn la creencia y las
c o s t u m b r e s de los celtas: en seguida se disolvi la Asamblea.
La t a r d e de aquel mismo d i a . despues
de h a b e r t e r m i n a d o la Asamblea, vise salir del c a m p a m e n t o de Bebrix, en correcta
f o r m a c i n , u n n m e r o considerable de

carros cargados de a r m a s y de riquezas,


m a r c h a n d o Astrucion la cabeza de todos
ellos, en compaa de otros muchos b a r dos que se habian adherido al ejrcito y
la fortuna de aquel joven guerrero. El cortejo se traslad en esa forma al c a m p a mento de Ruscin , en cuyos lmites fu detenido por las avanzadas y centinelas q u e
all se e n c o n t r a b a n , manifestndoles A s trucion que iba en nombre y r e p r e s e n t a cin de Bebrix , para ofrecer Ruscin la
dote de su hija Valla, que aqul deseaba
obtener por esposa. Al mismo tiempo y en
igual forma, otro convoy mnos rico y no
tan numeroso habia partido del campo de
Ruscin con direccin al de Bebrix, llevando ste ltimo todas las a r m a s y r i q u e zas que habia ganado al p a d r e de Valla.
En esto h a y que notar aqu que el sistema de compensaciones, hoy tan fcil y sencillo en la consumacin de los contratos,
n o ha llegado nosotros sino muy paulatinamente. Se observa comunmente que en
las transacciones de los pasados tiempos,
de cualquier clase que f u e r a n , cada cual
pagaba lo q u e debia tomaba lo q u e le
corresponda, sin practicar ninguna especie de conmutaciones; llamando la atencin muy particularmente esta costumbre
en las traslaciones de dominio de los f u n dos, que llev grandes confusiones al d e r e -

158 -

159

cho de propiedad y a u n la jurisdiccin


de los g o b i e r n o s , y que sin duda alguna es
causa m u y principal de la oscuridad, en la
historia, d e los tiempos primitivos. Asi es
que vemos que en aquella poca el h o m b r e
lomaba posesion de tierras situadas m u y
ljos de las s u y a s , eu satisdacin de derechos a d q u i r i d o s , y pagaba al mismo tiempo
obligaciones cediendo otros terrenos colindantes su p r o p i e d a d , sin tener en
cuenta q u e la conmutacin h u b i e r a sido
ms conveniente y beneficiosa, p a r a los
contratantes, en la mayora de los casos.
Por esa r a z n , Bebrix recibi de Ruscin
todo lo q u e ste le debia, entregndole por
separado nuevas riquezas por la dote de Valla. Segn costumbre, fueron stasexaminad a s p o r el p a d r e d e la desposada, discutindose con detencin su calidad y valor. Despues d e aceptadas introducidas en el campamento de Ruscin, estaban terminadas las
ceremonias del casamiento, y los pocos
momentos presentse Bebrix, que f u e ya
recibido como el esposo de Valla.
Si este relato tuviera por objeto el e x a m i n a r i n q u i r i r los incoherentes sentimientos q u e frecuentemente se a p o d e r a n
del corazon h u m a n o , sera o p o r t u n o aqu
r e s e a r la singular entrevista p r i m e r a de
la j v e n q u e habia ntes despreciado a Beb r i x , acojindolo despues amorosamente,

y del g u e r r e r o quien n o le inquietaba la


desaparicin de su r i v a l , ni se preocupab a n sus celos con el recuerdo q u e el antiguo amante pudiera haber dejado en el corazon de su esposa. Pero es preciso d e c i r lo: todo lo que hoy nos parecera extraordinario y r e p u g n a n t e , n o dqbia serlo en
aquella poca. El a m o r del alma al alma,
en cuyo elevado sentimiento no influyen
para nada las razones de ambicin conveniencia, puede decirse que n o existia e n t r e aquellos pueblos tan faltos de las p r i m e r a s necesidades materiales. Valla no habia amado Bebrix p o r q u e le habia visto
pobre y porque no ejerca n i n g u n a autoridad ; pero tan lugo como esos motivos de
preferencia se acumularon en la persona
de Bebrix con m a y o r brillo q u e en la d e
S a r o n , a r r a s t r a r o n el a m o r de Valla la
mudanza, p o r q u e ellos eran los que lo h a ban inspirado. La moralizacin de la sociedad, esa gran conquista del cristianismo
y de las artes liberales (entendindose q u e
dicha moralizacin es en el sentido de q u e
las artes y el cristianismo h a n hecho que
se sobreponga el nteres espiritual al nteres fsico), ha despertado en las almas necesidades de inteligencias y de simpatas
q u e enlazan los seres con relaciones enteramente nuevas y desconocidas .llegando
ser estrechsimas estas relaciones de sen-

timientos entre las personas que rinden


culto al espritu, despreciando con f sublme los intereses del bienestar material
q u e en otros tiempos dominaban.
Ninguna especie de turbacin ni embar a z o experimentaron , pues, los dos jven e s , y sucediles, a u n q u e por diferentes
razones , lo nismo que hasta hace poco suceda esas mujeres de abolengo y nobleza hereditaria quienes el necio orgullo de
su nacimiento no les permita comprender
q u e se pudiera a m a r un h o m b r e que, en
el supuesto de ellas, careciese de igual nobleza , aconteciendo descubrirse lugo que
aquel mismo h a m b r e , objeto de sus desprecios , descenda de una ilustre familia:
este descubrimiento vena ser un rayo
de esplendente luz que iluminaba su razn,
enalteciendo sus ojos en aquel hombre
las cualidades que hasta entonces haban
pasado desapercibidas, y amaban sin reservas al que ntes haban rechazado porque
d a b a n su amor u n a especie de derecho de
ser

amado.
E n t r e tanto los d r u i d a s , que hasta entonces haban demostrado gran entusiasmo
en los preparativos de la g u e r r a , se manifestaban despues algo desanimados y no
a p r e s u r a b a n la marcha de los ejrcitos.
A u n q u e conocan las aparentes razones de
Ambigat, y crean conveniente alejar del

pas aquella exuberancia de poblacion,


que ya era amenazadora y peligrosa, no se
explicaban por qu motivo se haban d i s pensado Bebrix tantos favores. Esto los
tena preocupados, y es indudable q u e algo serio y grave m a q u i n a b a n , puesto que
la vspera del dia en q u e las tropas debian
ponerse en movimiento, resonaron por todo el mbito de la Selva Sagrada siniestros
ruidos que aterraron al pueblo celta. Ya
haca dos das que los sacerdotes no se
presentaban, y ste retraimiento tena alarmados los nimos. Los d r u i d a s , como todo
poder que ejerce su autoridad al a m p a r o
de la f, tenan pocas relaciones con las
gentes; pero sin embargo, aquella e x t r a a
conducta en tales circunstancias haba
tambin sorprendido inquietaba al mismo rey Ambigat y todos los jefes; en vista
de lo cual se decidi el Monarca hacer
una nueva visita A t a x , q u e di por resultado la variacin completa de la actitud
de los druidas. Lo que debi decir Ambigat
al Gran Sacerdote para obtener aquel xito
y lo que le ocult, p o r q u e as convena
sus designios, se referir m s adelante en
la secreta y familiar conferencia que da
trmino este relato.
El dia de la marcha amaneci por fin, y
la Selva Sagrada, cuya soledad y siniestros
ruidos haban aterrado los ms intrpi6

1G2

dos y valerosos en los dias anteriores, present el aspecto risueo del jbilo y del entusiasmo que animaba sus venerables
moradores. Torrentes de armona relijiosa
invadan el espacio por todos los mbitos
del Bosque, y los cantares de mil bardos,
acompandose con sus arpas, precedan al
tribunal de los d r u i d a s vaceres, que, ceidas sus frentes con hojas secas de m u r dago ( l ) , recorran la Selva en todas direcciones, anunciando que u n reo sera
inmolado en el altar de Teutates, ofrecindosele al dios u n sangriento sacrificio para
interesarlo en favor de la g u e r r a . Semejante noticia, circulada p o r todas partes, inund de gozo los celtas, que bajo el mando
de sus respectivos jefes p e n e t r a r o n todos
dentro del sagrado recinto la caida de la
t a r d e , y se fueron colocando alrededor de
aquel cruento altar que iba ser festejado
con el obsequio de s a n g r e h u m a n a . Todos
ignoraban quin fuese la vctima; pero nadie procur informarse de t a n importante
asunto : Bebrix, Ruscin y Valla estaban situados cerca de Ambigat y E l o m a r e , siendo objetos de la ms viva y atenta curiosidad.
(11 P l a n t a del j n e r o r i s c o s o , c u y a s h o j a s t i e n e n la figura d e u n a l a n z a : los c e l i a s las c o n s i d e r a b a n c o m o un
obieto s a g r a d o , y en d e t e r m i n a d a p o c a del a o l a s rec o l e c t a b a n con c i e r t a s s o l e m n i d a d e s . { f i . dtl J.)

163 -

Cuando cerr completamente la noche,


iluminse de repente la Selva con n u m e r o s a s antorchas, y empez salir de la parte ms secreta y escondida del Sagrado
Bosque una larga procesion de sacerdotes:
rompan la m a r c h a los b a r d o s y trovador e s , entonando himnos religiosos; seguan
los s a r o n i d a s , que e r a n los legisladores ordinarios de la nacin en todos aquellos
asuntos que n o se sometan la deliberacin y fallo de las Asambleas j e n e r a l e s ;
despues iban los vaceres, jueces m a n t e n e dores y fieles g u a r d a d o r e s d e las leyes, de
continente venerable y severo, y sacerdotes particulares del dios T e u t a t e s , la cabeza de los cuales caminaba A t a x ; y finalmente, c e r r a b a n la procesion los ejecutores de la justicia, custodiando al reo que
debia ser inmolado.
Al r e s p l a n d o r de las a n t o r c h a s , que en
aquel momento d e r r a m a b a n sobre los o b jetos tanta luz como s o m b r a s , n o se podia
distinguir bien el rostro de la vctima, que
caminaba con la cabeza inclinada sobre el
pecho, en seal de abatimiento, p o r ms
que en la firmeza de sus pasos demostrase
resolucin, enerja y valor.
Ni Bebrix, ni Valla, ni Ruscin, embriagados como lo estaban con su propia dic h a , no hubieran fijado tal vez su atencin
en el r e o , si en el momento de p a s a r ste

164
por d e l a n t e de ellos no e hubiese detenid o , a l z a n d o la frente y dirigindoles una
m i r a d a fieramente triste. Valla no pudo
c o n t e n e r un movimiento de terror, y Rusc i n , b a j o el peso de aquella mirada y de
su p r o p i o remordimiento, apart la vista:
s o l a m e n t e Bebrix sostuvo con serenidad y
a r r o g a n c i a la mirada de Saron.
P o r q u e el reo e r a , en efecto, el desgraciado S a r o n , q u e , dbil, sencillo y confiado , d e b i a necesariamente sucumbir bajo
el p o d e r d e aquellos hombres fuertes y astutos , iba sellar con su sangre y con su
vida la justificacin y la libertad de Rusciu.
Detvose algunos momentos el infortun a d o j o v e n , y exclam:
&
O h t , Ruscin, quien he debido
llamar m i p a d r e , yo te s a l u d o ! No es ee
el sitio q u e te corresponde o c u p a r : ve a
colocarte sobre el altar de Teutates, puesto q u e p o r t y n o por aquella divinidad es
por q u i e n va d e r r a m a r s e mi sangre.
D e s p u e s , dirigindose Valla, aadi:
V a l l a , si de tu venturoso matrimonio
te n a c i e r e n hijos que n o encierren corazones d e acero en sus pechos de bronce, atol
galos n t e s de nacer, p o r q u e si llegasen
ser h o m b r e s , bien pudieran tropezar ene
m u n d o con alguna Valla q u e goce vindolos m o r i r , y yo te j u r o que ese es un nofj
r e n d o suplicio que debes evitarles, si ere

buena m a d r e despues de haber sido tan


noble y fiel prometida.
En seguida que pronunci estas palabras
tom del suelo un puado de t i e r r a , que
arroj Bebrix, dicindole:
En cuanto t, yo te evoco la desgracia y la muerte.
Tus maldiciones y las desdichas de
tus emplazamientos, respondi Bebrix, se
estrellan ntes de llegar m para caer
lugo mis pis.
Bebrix se habia cubierto con su enorme
escudo, y la t i e r r a , sin tocar su cuerpo
ni u n solo g r a n o , choc en el hierro y cay al suelo. Esta circunstancia impresion
vivamente cuantos presenciaban la escen a , y todos se decan que Bebrix debia ser
un h o m b r e elejido por el cielo para llevar
cabo grandes empresas, t r i u n f a n d o siempre de todos sus enemigos.
La comitiva sigui su marcha hasta llegar la estatua colosal y deforme en cuyo
altar debia ejecutarse el sacrificio. Una
vez all, fu colocado Saron sobre las pied r a s de aquel m o n u m e n t o , y los verdugos
le hirieron en la garganta con el acero sag r a d o , abriendo lugo su cuerpo en canal,
para que los vaceres, inclinados alrededor
de aquel tronco palpitante, pudiesen leer
en las contracciones de sus e n t r a a s los
destinos de la nacin. En ese libro san 1

griento, donde c l a v a b a n vidamente sus


m i r a d a s , no se a p r e n d a ms sino lo que
los sacerdotes q u e r a n leer. Y sin embargo,
ya sea porque p r e t e n d i e r a n ellos exajerar
basta ese p u n t o las supercheras y las mistificaciones con q u e e n g a a b a n al pueblo,
bien porque su p r o p i o fanatismo les hiciese creer en la posibilidad de descubrir
el porvenir en las contracciones de un mor i b u n d o , es lo c i e r t o que el exmen que
practicaron fu m u y detenido, y que debi
preocuparles g r a n d e m e n t e juzgar por los
debates que t u v i e r o n entre s.
Por ltimo, estos vaticinios extremos y
solemnes a r r a n c a d o s la vida por la
muerte, estos a u g u r i o s de s a n g r e que eran
los q u e m s a g r a d a b a n aquel pueblo feroz y s a n g u i n a r i o , se declararon favorables, y u n a n u e v a ceremonia sucedi
aquella. Consista en el juramento que
prestaban los c e l t a s , ante el altar de Teu- j
ta tes, de no a b j u r a r en pas extranjero la
relijion de sus p a d r e s para abrazar otra
n u e v a ; j u r a n d o t a m b i n al mismo tiempo
no a b a n d o n a r el c u e r p o del soldado muer- [
to en el campo d e b a t a l l a ; obligndose to- j
dos quemarle e n u n a hoguera con sus
a r m a s , sus c a b a l l o s y sus ms fieles esclavos (l).
(1) E s t a c o s t u m b r e d e

l o s celtas confirma basta eiert

, Cuando termin esta ltima ceremonw.


se retiraron los ejrcitos con sus jefes la
cabeza, y al despuntar los albores del inmediato da abandonaban el pas de Bourges, dividindose aquella m u c h e d u m b r e en
dos expediciones: la una se dirji hcia el
Rh n y la otra hcia los Alpes.
Bebrix m a r c h a b a la cabeza de la primera.
Algunos dias despues aquel territorio,
ocupado poco ntes con la pltora de ms
de quinientos mil h o m b r e s , era u n a inmensa mansin donde reinaba el reposo
y el silencio. Entnces fu cuando Ambigat, orgulloso de la tranquilidad q u e
gozaba su pueblo, referia Vintex y
Elomare los detalles de su ltima entrevista con Atax.
S, decia el Rey, le manifest la verdad de todo lo que debia saber, y no creo
que pueda acusrseme de falso y mentirop u n t o la g e n e r a l o p i n i o n d e q u e t o d o p r i n c i p i o d e e x i s
tencia v i e n e del O r i e n t e , p o r la s e m e j a n z a y r e l a c i n d e
los u s o s y c r e e n c i a s d e l o s p u e b l o s s i t u a d o s en el e x t r e m o occidental d e E u r o p a con los u s o s y r e l i j i o n e s d e
m u c h o s p a i s e s del Asia m e n o r y d e la I n d i a ; tales c o m o
la m a n e r a d e p e l e a r m o n t a d o s s o b r e c a r r o s ; la h o r r i b l e
c e r e m o n i a d e q u e m a r los c u e r p o s d e l o s d i f u n t o s a r r o j n d o s e la m i s m a l i o g u e r a l o s d e u d o s m s p r e f e r i d o s
en vida p o r su s e o r , y a l i m e n t a n d o l a s llamas con los
o b j e t o s d e s u servicio para q u e en el o t r o m u n d o n o c a r e c i e s e n d e lo I n d i s p e n s a b l e ; la p r c t i c a d e p r e s t a r d i n e r o c o n d i c i o n d e q u e les f u e s e d e v u e l t o e n la v i d a
e t e r n a , y o t r a s m u c h a s q u e s e r i a p r o l i j o e n u m e r a r . [N.
H
del T.)

o si le ocult todo lo que debemos callar:


le refer que por los informes que vosotros
habais a d q u i r i d o , se saba que Ruscin y
que Saron venan la Asamblea general
con el deliberado propsito de oponerse
la declaracin de la g u e r r a , y expuse su
consideracin los inmensos perjuicios que
este disentimiento hubiera podido orijinar
n u e s t r o s proyectos, por la temible influencia que podan ejercer esos dos jefes,
teniendo bajo sus mandos numerosos ejrcitos : finalmente, le hice comprender que
siendo la guerra para Bebrix su nica esperanza y el nico medio que tena para
salir de su oscuridad y pobreza, le habam o s e n c u m b r a d o , asegurndonos as que
los Tectsagos no fueran un obstculo
n u e s t r o s planes.
Y fueron bastantes esas razones?,
p r e g u n t Elomare.
Ignoro si h a b r n sido bastantes para
p e r s u a d i r l o s completamente; pero al men o s lo fueron para q u e apresurasen la
m a r c h a de las tropas. E n t r e tanto nosotros es quienes toca prevenirnos cont r a las oscuras esperanzas que puedan hab e r conservado los druidas.
Y m u d a n d o ya la conversacin, pregunt el Rey .:
Y t, Vintex, has dado cima tu empresa?

Vintex se inclin hcia sus dos interlocutores , y bajando la v o z , no por temor


de que pudieran otros odos sorprender
su secreto, sino por esa costumbre de misterio que acompaa siempre toda confidencia, r e s p o n d i :
He llegado hasta esa hermosa ciudad
de los Focenses, situada orillas del
mar ( i ) , he penetrado en su recinto, y h e
prometido y asegurado sus gobernadores y magistrados que conseguiramos barrer de aquel pas la exuberante y amenazadora aglomeracin de las tribus de Tectsagos que los r o d e a n , siempre dispuestas invadirlos y molestarlos; y Ies expuse ademas que, despues de alejar esas
tribus con los jefes que dirijian las voluntades de aquellos pueblos, me sera fcil
a p o d e r a r m e de ellos y conquistar u n puesto que ningn rival podra disputarme.
Y qu te han prometido ellos, preguntle Ambigat, por el permiso que les
has de conceder para que introduzcan en
esas comarcas los productos de su vastsimo comercio ?
Vintex enumer entnces las recompensas que obtendran de los Focenses, por
( t ) M a r s e l l a , ( a n d a d a 600 afios n t e s d e J e s u c r i s t o
p o r a n a colonia d e G r i e g o s F o c e n s e s , q u e e m i g r a r o n d e
su p a s d e s p u e s q u e f u e r o n d e r r o t a d o s p o r l i a r p a g o i
por Filipo.
del T.>

el derecho que stos a d q u i r a n de comerciar con los Celtas, c u y a aversin todo


lo que era e x t r a n j e r o los habia siempre
aislado en el recinto d e sus comarcas y de
sus ciudades. Estas recompensas favorecan exclusivamente Ambigal y Vintex
y consistan en c u a n t i o s a s sumas de dinero que deban serles p a g a d a s anualmente,
y ademas en n u m e r o s o s donativos de todas clases.
Cuando Vintex c o n c l u y de explicar todas esas v e n t a j a s , q u e parecan satisfacer
tambin al mismo t i e m p o las intenciones
y los deseos de A m b i g a t , fu interpelado
su vez por E l o m a r e .
Has tenido ocasion de conocer sus
divinidades y sus s a c e r d o t e s ? le pregunt. Has sido t e s t i g o , p o r v e n t u r a , de la
pompa de sus fiestas y de sus sacrificios ?
S, por c i e r t o , contest Vintex, y no
dudo que los T e c t s a g o s , amantes de todo lo que es n u e v o y sorprendente, preferirn bien p r o n t o a q u e l l o s dioses indulgentes y b o n d a d o s o s al dios terrible y
sanguinario con q u e nuestros druidas los
aterran de continuo.
J
(
La confidencia se prolong todava un
largo rato sobre e s o s dos extremos, y termin con estas p a l a b r a s de Ambigat:
Al cabo de m u c h o s aos, y cuando la

rejez acaba con mi v i d a , veo al fin realizado el gran proyecto que tanto h e meditado y p r e p a r a d o : Ser el primero que
h a b r franqueado la Cltica los pueblos
q u e pueden libertarla de sus b r b a r a s y
salvajes costumbres : h e inferido la primera herida ese ominoso poder de los druidas , q u e con criminal egosmo guardan la
ciencia para s solos, teniendo nuestros
pueblos sumidos en la ignorancia para dominarlos ms fcilmente. Es seguro , aadi, q u e ni vosotros ni yo hemos de ver
el trmino de la fecunda lucha que va
c o m e n z a r , pero tenemos, al mnos, la gloria de haberla iniciado. Tal vez el mundo
y la historia conozcan nuestros nombres
sin que perezca su memoria oscura ignorada , como lo est la existencia de estos pueblos brbaros q u e no traspasa los limites de nuestras incultas rej iones.

FIN

DE

LA

PRIMERA

POCA,

NDICE.

Pginas.

Dedicatoria

Prlogo del Editor


Primera poca. Los Celtas. I.
II

9
36

II I

"

IV

" 3

143

VI

<53

biblioteca

uni versai*

BIBLIOTECA UNIVERSAL.
COLECCION
T>B I O S

MEJORES

A U T O R E S

ANTHL'OS Y MODERNOS,
NACIONALES V E X T R A N J E R O S .

TOMO XXXII.

LAS CUATRO POCAS


(SOUI.I).

TOMO
L O S

SEGUNDO.
G A L O S .

MADRID.
DIRECCION
T
ADMINISTRACION,
calle de Lesranit3, 18, .'.
u n ,

SEGUNDA

LOS

POCA.

GALOS.

I.
En la suave pendiente de una frtil colina que se extingua en las frondosas m r genes y bajo las tranquilas v doradas o n das del Ariege (i), se asentaba una deliciosa quinta de recreo. Las empalizadas y
paseos de su huerto y jardines veanse
trazados con arte y esmero-; los rboles,
inteligentemente castrados de todas sus
parsitas r a m a s , se hallaban cargados de
frutas, aclimatadas entnces y desconocidas ntes en aquella c o m a r c a ; ' y por entre
el espeso, verde y reluciente follaje de los

Madrid,ttTJ.-w.,

fsr. R

c*tv.

DH

ODUD C . ' ,

SVCRMISP ;-E WVADENETS*


n a r j i s s o n r s

CAMABA

DE

u.it tl IJjmuo ib Osuna, HUMMO S,

>

nl fcR-'n d e F r a D C , a 1 u e A* s a n o m b r e al d e p a r t a m e n t o
q n e b a a : nace en l o s P i r i n e o s ; pasa p o r Foix y p o r P.v
miers y e s t r i b u t a r i o riel C a r o n a . L o s r o m a n o s le llamaron Aurgera p o r q u e a r r a s t r a b a a r e n a s de o r o .
(A", del i.)

perales y manzanos, suspenda tambin


vid sus ya m a d u r o s racimos.
E r a n los primeros dias del mes de Setiembre, y un bello y hermoso sol de oto o iluminaba con sus amarillentos rayos
aquella poderosa vegetacin y hacia destacar sobre el fondo v a n a d o de tanta
frondosidad y v e r d u r a los p e r f i l e s l e un
blanco edificio con peristilo y elegante
prtico, cuya t e c h u m b r e , de pulidos y esmalta dos mrmoles, brillaba como una colosal a r m a d u r a d e b r u i d o acero
Habian pasado l o s a r d o r e s del med
y ya el astro r e y , i n c l i n a n d o ^ hacia
dia
el h o r i z o n t e , p r o l o n g a b a poco poco sobre la tierra las s o m b r a s de los copudos
rboles, cuando u n anciano sali de aqu*
lia m o r a d a . Fiel i m g e n y vivo recuer
. otros tiempos m s lejanos v e ^ a
largo tnico c e i d o con u n ancho cu taron
de cuero, y m u l t i t u d d e correillas, entrelaz a d ^ sobre sus p i e r n a s , le sujetaban
calzado y las p o l a i n a s , ^ v a n d o al cost o
pendiente de d o b l e cadena ^ hierro >n
e n o r m e espada. E l sello de una san ve e
s e retrataba en el aspecto y en la *
nma de aquel h o m b r e : la edad que
babia encanecido s u b a r b a y sus cah
dndoles la b l a n c u r a de la nieve n t a t o
encorvado a n s n c u e r p o : m a w h a b a j
la frente elevada . y dirigiendo, al parecer.

la vista al cielo, sin que sus pasos a c u s a sen falta de vigor, pero s u n a gran desconfianza y hesitacin. Con las manos extendidas, para evitar cualquier obstculo
que se opusiese su camino, lleg al extremo de las g r a d a s de p i e d r a , sobre las
cuales se alzaba el edificio, y faltando el
terreno bajo sus pies, vacil, se inclin
hcia delante, y cay con toda la pesantez
de su cuerpo, d a n d o r u d o golpe contra los
anchos escalones.
Porque aquel anciano era ciego.
Ni u n a q u e j a , ni un grito siquiera escap de su garganta ; pero el acero de su espada retumb con siniestra vibracin sobre las baldosas, y este ruido atrajo prontamente dos j v e n e s , que aparecieron
alarmadas en el umbral del prtico. La
u n a , q u e era de elevada e s t a t u r a , de bella
y hermosa presencia y de cabellos rubios,
vesta una blanca t n i c a , y al ver en tierra al anciano, slo hizo un gesto de impaciencia ; la o t r a , de mediana e s t a t u r a , de
t.;z m o r e n a , de a r d i e n t e mirada y de negros cabellos, se precipit sobre l, y procur ayudarle levantarse. En el primer
momento el anciano demostr con sus
ademanes el propsito de rechazar secamente aquel auxilio; pero lugo que la jven pronunci algunas p a l a b r a s , modificse su actitud , y la* dijo con dulzura :

lAh! Eres t , Dionea? ( i , Figurseme oir los pasos de Cesonia...


Y por qu al querer salir, venerable
Carrin, no me has llamado para que guiase tus pasos, como lo haces otras veces?
Por que no soy tu dueo, Dionea. T
eres la esclava de la hija de mi hijo, y yo
110 quiero disponer de lo que pertenece
otro. Dems de esto, que podra tu seora
tener tal vez necesidad de tus serviciopara el arreglo y perfume de sus cabellos,
segn lo acostumbran hacer las mujeres
de estos tiempos, y hubiera sido causarla
u n gran pesar el distraerte y separarte un
solo momento de los quehaceres de su tocado.
Cesonia, al oir la expresin irnica del
anciano, volvi manifestar su disgusto
con otro gesto de mal h u m o r , y se dispona contestarle; pero Dionea le indic
por seas que 110 h a b l a s e , y dirigindose
Carrin, le d i j o :
Vamos; quieres aceptar mi ayuda
para levantarte?
N o , Dionea; me encuentro bien en
esta posicion: tendido ahora sobre la tierr a , puedo considerar que pronto deber
estarlo bajo ella.
Ests triste, C a r r i n ?
(lj Sobrenombre de Vnus.

J.

{No, ciertamente! Q u motivos tengo, ni por que he de estarlo? Acaso mi


vejez no se ve rodeada de los esmeros v
cuidados q u e los hijos deben un p a d r e ?
Por ventura n o . e s t n siempre los rnios
cerca de.mi, para sostener y guiar mis pasos cuando camino y para levantarme si
tropiezo y caigo?
Carrin hizo enlnces un esfuerzo por sislo para ponerse de p i ; pero falto le
agilidad y vigor, no pudo conseguirlo v
movi tristemente la cabeza en seal 'de
abatimiento. Cesonia, al observarlo i i 0
pudo permanecer por ms tiempo impasible, y acercndose resuelta y diligenteme'ite al anciano, exclam :
Dioses inmortales! E s t a r s herido?
J Al or aquella voz, nublse la fisonoma
de C a r r i n , q u e , plido y alterado, dijo
Lesoma con d u r o acento :
Todava no es m herida tan profunda
como para que puedas prometerle que por
e!la se-me escape la vida.
Carrin, eres por todo extremo injusto, y tus palabras son d u r a s i n h u m a n a s .
Aun son ms d u r o s los mrmoles de
las gradas de esta m a n s i n , que t v tu
padre me obligis habitar.
No cesas un punto de z a h e r i r m e con
tos injustificadas acusaciones, y sin e m bargo debieras considerar q u e ' n o hago

otra cosa sino p r e s t a r obediencia la voluntad y los m a n d a t o s de mi padre


Eso me p r u e b a tambin que el es
bastante ms a f o r t u n a d o que yo, puesto
que tiene una b i j a tan obediente.
- P u e s t a m b i n con l eres -injusto:,
mi p a d r e , c o m o yo, te obedece y respeta.
Dnos lo que t u voluntad q u i e r e , y te demostrarmos n u e s t r o amor, nuestra diligencia y n u e s t r a sumisin.
_
Lo q u e y o quiero bien lo sabis tu y
tu p a d r e : lo q u e yo quiero es huir lejos de
esta morada , c u y a techumbre gravita con
toda su p e s a n t e z sobre mi cabeza, cuyas
paredes y e s p e s o s m u r o s dej?n a mi pecho
un espacio r e d u c i d o y estrecho donde
apnas p u e d o r e s p i r a r , y donde se en- .
cuentra a p r i s i o n a d a mi libertad. Estis en
u n lamentable e r r o r s i m e tomis por uno ;
de esos m o d e r n o s y nobles galos a quienfe I
seduce la n o v e d a d , y que olvidan hasta*
idioma de s u pas, p a r a modular la voi
con la dulce e n t o n a c i n del canto griego,o
con la s u a v e meloda del habla romana.
Yo sov u n p o b r e soldado de la montana,
que j a m a s h e sabido hacer otra cosa sin
combatir, y q u e opina que el hombre
debe s a b e r m s que eso- El pan de to
mi vida lo h e encontrado siempre en
punta de m i e s p a d a , y mi hijo ha gana
sus r i q u e z a s d e otra m a n e r a ms reposa

y t r a n q u i l a : que v i v a , pues, del mismo


modo que se ha enriquecido; pero en cuanto m, lo que deseo es a b a n d o n a r estos
parajes, donde hasta los frutos son dulces
v delicados, como esos e x t r a n j e r o s que os
los han importado de la Grecia: quiero
alejarme de esta c o m a r c a , porque la habis
despojado tambin de sus vrgenes selvas,
talando sus hermosos y frondosos bosques
que constituan n u e s t r a salvaje defensa,
n o slo contra n u e s t r o s enemigos, sino
contra los a r d o r e s del s o l ; as como los
hombres que la habitan se han despojado
ellos mismos del inexpugnable escudo contra el cual se estrellaban los d a r d o s y las
(lechas mejor dirigidos. Aqu no tengo'donde reposar la s o m b r a , ni encuentro un
asilo que defienda mis oidos constantemente perseguidos y atormentados con el
acento de esas voces e x t r a n j e r a s , cuyo
lenguaje no entiendo, ni quiero entender.
Ah ! Creo s o r p r e n d e r , travs de la oscuridad de mis ojos, la risa irnica que deber asomar tus labios, Cesonia, al escuchar mis palabras : .soy ciego ; pero descubro con la vista del alma que tu s e m blante arroja u n a desdeosa sonrisa sobre
tu abuelo. Te mofas de este anciauo y le
ridiculizas, porque desprecia todo eso que
tu tanto estimas, porque detesta esas viies
ocupaciones que ahora consumen la exis-

tencia de estos hombres; p o r q u e el esmero


de c u l t i v a r l a s flores, de podar u n a vid,
y de tejer teir una t e l a , lo considera
como ocupacion indigna del brazo que
puede m a n e j a r uua e s p a d a ! . . . Pues bien,
n i a , a a d i con grave entonacin;
p r o c u r a contener por hoy t u s burlas: ma a n a podrs reir sin reservas, porque yo
n o p e r m a n e c e r aqu ni u n dia mas.
Y adonde quereis ir, padre mi?
Considerad que cada paso que direis ser
u n riesgo y un peligro para vos.
T e imaginas acaso q u e al caer sobre
la t i e r r a d e nuestros campos lo haria yo
con ms dao que sobre las baldosas de
esta escalinata? Antao nuestras moradas
tenan sus salidas francas y expeditas, sin
estos inconvenientes ocasionados al tropiezo de sus dueos; y ellas poda tambin
a p r o x i m a r s e el viajero pedir hospital i d a d , colocndose al nivel de aquel que
debia otorgrsela. As se corrompen en
todo las costumbres, y hoy la hospitalidad
n o es ya u n d e b e r , s'ino u n a merced que
los s e o r e s de estos palacios obligan que
se les implore desde abajo para negarla
desde a r r i b a . A medida q u e se amengua la
dignidad de los h o m b r e s , elevan stos a
construccin y arquitectura de sus viviend a s , pretendiendo parecer grandes porq u e se colocan en alto: tambin vemos hoy

puertas de macizos y fuertes maderos all


donde ntes la buena fe v la mopaldad
pblica eran la sola garanta y la salvaguardia de nuestros domicilios: los fundos
y propiedades necesitan de ancha zanja
que seale sus linderos: cercis vuestros
jardines con setos vallados, y cerris
vuestras ciudades con crculos de inaccesibles murallas... Ah! Estos son ya demasiados obstculos para el q u e , como yo,
ha caminado en otros tiempos travs de
todo el pas, sin que ningn signo de e x traa dominacin detuviera mis pasos, ni
me advirtiese que no tena derecho d i r i girlos segn mi voluntad. Lo r e p i t o : maana mismo me alejar de estos lugares.
Todava existen en las guaridas de los
montes Pirineos, en los bosques del lado
all del G a r o n a , en las comarcas donde
gobierna Btuit, nuestro rey, 110 nuestro
dueo, como lo es aqu el soldado romano,
todava existen, digo, v e r d a d e r o s hijos de
las Giias. entre ios cuales no ser tan extranjero como lo soy e n t r e los de mi propia familia. All es, p u e s , adonde quiero
marchar.
Pues bien ; dijo Cesonia. Cuando
m p a d r e regrese esta tarde de su casa de
Tolosa lo sabr todo y har cuanto sea
conveniente y pasible para complaceros Es verdad, Cesonia, exclam el vie.

io con irnico acento. H a b a olvidado


ya v t me lo r e c u e r d a s , q u e tu b u e n p a d r e "tiene dos m o r a d a s y que, sin embargo,
no ha sabido n o h a q u e r i d o proporcion a r este p >bre anciano u n asilo adecuado sus c o l u m b r e s y s u s gustos. Nuest r o s abuelos no posean m s q u e u n a mansin. de la cual e r a n v e r d a d e r o s y legtim o s ' seores, y s i e m p r e tena cabida en
ella toda la familia, p o r m u y n u m e r o s a que
sta fuese: a h o r a n u e s t r o s hijos tienen la
ilusin de poseer vrias m o r a d a s , a u n q u e
en realidad estn todas ellas b a j o la dominacin y el p o d e r d e ese insolente e x t r a n j e r o que los m a n d a como esclavos.
Padre m i , i n s i s t i Cesonia con
m a r c a d a e x p r e s i n d e n t e r e s , L n t u l o os
respeta y...
. . . .
i A h , Cesonia 1 exclam C a r r i n int e r r u m p i e n d o la j o v e n . T i e n e s tan posedo tu p e n s a m i e n t o con el r e c u e r d o de
ese r o m a n o , q u e desde luego h a s comprendido p e r f e c t a m e n t e q u e l e r a
q u i e n vo h a b a q u e r i d o a l u d i r .
Cesonia g u a r d silencio, no p o r temor
las amonestaciones del a n c i a n o , sino
p o r q u e las l t i m a s p a l a b r a s d e C a r r i n le
haban hecho a d v e r t i r q u e , en efecto, se
e n c o n t r a b a su e s p r i t u vivamente impresionado d e u n a pasin vehementsima. No
obstante, d e s p u e s de algunos m o m e n t o s

insisti de n u e v o
nes dando sus
Se dulzura que
e x a s p e r a r ms la

la j v e n en s s atenciofrases toda la expresin


le fu posible ,ara n o
feroz susceptibil.dad-del

T C a d , - l e d i j o - e l a p o y o d e Dionea v el mi, p a r a levantaros, v n o s o t r a s os


c o n d u c i r m o s d o n d e sea de v u e s t r o
agrado, bajo la s o m b r a de algn rbol o
cualquiera otro sitio d o n d e podis cmodamente reposar.
Repito q u e me e n c u e n t r o bien aqu.
VOY colocarme s o b r e el l t i m o escaln
d e esta g r a d a , t r a v s del u m b r a l , p a r a
que c u a n d o regrese mi hijo me e n c u e n t r e
su paso ; p a r a q u e n o p u e d a p e n e t r a r en
su casa sin d e j a r de v e r m e ; para q u e no
p u e d a evadirse
de m , ni evitar mi p r e sencia, como lo h a c e d e s d e a l g n tiempo
esta p a r t e : es i n d i s p e n s a b l e q u e h o y m e
escuche. E n c u a n t o t, s esto es u n obstculo q u e te impida salir e n t r a r , a g u a r da hasta m a a n a : c o n c e d e u n solo d.a de
paciencia en obsequio tu abuelo, a quien
m u y pocos le r e s t a n d e v i d a , c u a n d o ti
te q u e d a n t a n t o s y t a n t o s q u e d e d i c a r
los placeres.
Al oir estos propsitos se d i b u j en ei
semblante d e Cesonia u n a m a r c a d a e x p r e sin d e c o n t r a r i e d a d , y signific p o r s e n a s
la jven esclava griega que la presencia

fel anciano en aquel sitio era un obstcub imprevisto y gravsimo para sus proyectos. Dionea la tranquiliz asegurndole y* prometindole su vez, tambin por
seas, que alejara aquel inconveniente, y
Cesonia entonces se retir su e>tancia.
El anciano se puso de pi y fu, segn
haba manifestado, colocarse sobre el
ltimo escaln del peristilo, adoptando una
posicion transversal en el umbral, de m o do que nadie pudiese salir ni e n t r a r en la
morada sin tropezar con su cuerpo. Al
lado de Carrin y sus pis sentse la esclava griega contemplndolo largo rato con
indecible expresin de iuteres. Impulsada
Dionea por un e x t r a o sentimiento, quera
descubrir en la fisonoma del anciano lo
que habia debido ser la fisonoma del j o ven : su imaginacin y fantasa procuraba
devolver su primitivo color aquellos
blancos cabellos, su ardiente mirada
aquellos ojos m u e r t o s , su juvenil brillo
aquellas descoloridas mejillas, y su arrogante fiereza y gallarda apostura aquel
cuerpo vencido y demacrado. As como la
mente del artista que al contemplar unas
r u i n a s Ies da nuevamente su antigua forma y se identifica con todos los recuerdos
q u e evocan, Dionea se dej llevar p o r ei
p o d e r de su fantstica imaginacin que
operaba el rejuvenecimiento de aquel an-

ciono, y en un a r r a n q u e de su entusiasmooprimi con sus manos las rodillas de Ca


rin, y con voz poco mnos que exaltada
exclam:
Tu has debido ser un valiente y noble g u e r r e r o en tu j u v e n t u d .
Sorprendido el viejo galo, volvi la cabeza hcia la esclava, como si hubiera podido mirarla, y le respondi:
En otros tiempos mis odos h a n escu
chado con frecuencia que me llamaban as.
jven e x t r a n j e r a , y ciertamente que entonces era eso un alto honor, porque semejantes elogios y tau distinguidos ttulos no se
otorgaban sino al hombre que los habia
merecido. Pero, nia, quieres explicarme
por qu me dices eso?
Porque en estos lugares nicamente
tu eres, C a r r i n , quien me hace comprender y me da explicacin de cmo los antiguos pobladores de vuestras comarcas
pudieren atravesar tantos pases y vencer
tantas naciones, hasta invadir el suelo de
mi patria y s e m b r a r all la desolacin y e
espanto.
Lo que hablas, jven esclava, me causa extraordinaria sorpresa. Puede decirse
que apenas si sales de la infancia y ya tienes noticias de la historia de nuestro pueblo, que yo no he podido a d q u i r i r , sin embargo de haber vivido seis veces tu edad.

18

- D i m e , noble galo, tus antepasados


a n permanecido constantemente en estas
r n m a r c a s ' / H a n esperado aqu siempre
q u e a g u e r r t venga I buscarlos U No h a n
S
ellos los que la llevaron mas de una
vez remotas y apartadas regiones?
El anciano, despues de un^momer, te d
silencio en que pareci haber estado reconcentrando sus a c u e r d o s d.jo :
_ S i : all en una poca de la cual ape
uas se g u a r d a memoria entre nosotros, dicen que nuestros antepasados fueron el
terror del mundo. Recuerdo en este instante que c u a n d o yo tena tu edad o o. dec
un viejo d r u i d a , que era entnces Un
anciano 'como yo lo soy a h o r a y ^ s a cerdote anadia que para el era tain^bien e^
recuerdo de una tradicin
que habia escuchado en su mnez. Hombre
n i n g u n o podra fijar los anos que han
t r a s c u r r i d o desdo aquellos sucesos.
- T e equivocas; dijo D i o n e a - a p e nas se cuentan cuarenta o l i m p i a d a s ^
desde q u e bajo la conducta y mando de

Belgio y de Rrenno ( l invadieron los galos


(I) Brlgius el Brenvus son i o s n o m b r e s c o n q n e d e s i g n a r o n los p r i e g o s y los r o m a n o s los c a p i t a n e s d e d o s
e j r c i t o s ite g a l o s q u e i n v a d i e r o n la Italia y la G r e c i a ,
l i n o d e e l l o s lo verific ."iSS a o s n t e s d e J e s u c r i s t o , d e r
r o l a n d o los r o m a n o s j u n t o al r i o Ala y l o m a n d o inc e n d i a n d o R o m a : el o t r o lo h i z o -27S a o s u n t e s d e J e s u c r i s t o , l l e g a n d o h a s t a - l a s T e r m o p i l a s , q u e e s un d e s filadero f o r m a d o p o r el m o n t e Ocla y el m a r , q u e c e r r a ba la e n t r a d a d e la (recia p r o p i a m e n t e d i c h a p o r el l a d o
d e la T e s a l i a ; p e r o f u e r o n c o m p l e t a m e n t e d i s p e r s o s y
e x t e r m i n a d o s en las c e r c a n a s d e D l f o s . V a n s e los d e talles h i s t r i c o s q u e se t i e n e n d e a m b o s s u c e s o s .
Dos s i g l o s d e s p u e s d e l a s p r i m e r a s e x p e d i c i o n e s d e
los g a l o s , tuvo l u g a r l a d l o s s e n o n e n s e s o r i g i n a r i o s
del Y o n n e y del A u b e i , m a n d a d o s p o r B r e n n o , c u y a s c o r r e r l a s son las m i s n o m b r a d a s d e c u a n t a s e j e c u t a r o n los
p u e b l o s d l a s G a l i a s , p a r los p e l i g r o s q u e con e l l a s a m e n a z a r o n la n a c i e n t e f o r t u n a d e liorna. A t r a d o s los s o l d a d o s d e B r e n n o p o r la fama d e los v i n o s y d e l o s p r o d u c t o s del p a s , cuyos c o n o c i m i e n t o s a d q u i r i e r o n con los
r e g a l o s q u e les h i z o un t o s c a n o l l a m a d o A r n u s , p a s a r o n
el l i u b i c o n y p r e t e n d i e r o n e s t a b l e c e r s e e n la K t r u r i a p o n i e n d o sitio" i C l u s i o (Chinsil, la c a p i t a l d e l rey P o r s e n a .
L o s h a b i t a n t e s l l a m a r o n los r o m a n o s , q u e se" p r e s e n t a r o n en a d e m a n d e m e d i a d o r e s , e n v i a n d o i los g a l o s t r e s
e m b a j a d o r e s c o n o c i d o s p o r los t r e s F a b i o s , d e s c e n d i e n t e s d e aquella n o b l e familia d e l o s F a b i o s q u e c e r c a d e
un siglo n t e s h a b i a l e v a n t a d o p o r si s o l a un p e q u e o
e j r c i t o contra l o s Veyos i c i u d a d d e K t r u r i a o r i l l a s d e l
l b e r , cuyas fuerzas se sacrificaron por Roma pereciend o t o d o s n una e m b o s c a d a , c a s i al m i s m o t i e m p o . d e
igual m o d o y en el p r o p i o n m e r o q u e l o s 5 0 0 e s p a i t a n o s
d e L e n i d a s s e sacrificaban p o r ( r e c i a en l a s T e r m o p i l a s
>or d e t e n e r 4 ios l ' e r s a s . De m e d i a d o r e s s e c o n v i r t i e r o n
os F a b i o s en a u x i l i a r e s , b a t i e r o n los g a l o s y a u n u n o
d e el os m a t i p o r su propia m a n o o t r o d e los c a p i t a n e s
d e B r e n n o . I r r i t a d o s t e , pide al s e n a d o d e R o m a el c a s t i g o d e los c u l p a b l e s n t e s d e p e n s a r en t o m a r s e la j n s t i cia p o r si m i s m o , cuya p r u d e n c i a , p o r n o s e r d e e s p e r a r
en un j e f e d e b r b a r o s , no f u c i e r t a m e n t e a p r e c i a d a p o r
los r o m a n o s cual d e b i i s e r l o , y e n vez d e a t e n d e r l a s
r e c l a m a c i o n e s it,- B . d i n o p u s i e r o n los t r e s F a b i o s e n
el n m e r o d e s u s m a g i s t r a d o s p r e m i a n d o a s i a u u e l a c t o

U o l i m p i a d a era n a p e r i o d o d e cuatro, a f i o s g
p r i m e r o d e los^ c u a l e s c e l e b r a n los a n u g ^ j j e
(il

S f L S a S S ;

empezii 7 i 6 afios

^ e s u c n s m .

20

la Grecia y amenazaron de total ruina la


d e violeiiCia. Al t e n e r n o t i c i a los g a l o s d e t a m a o i n s u l t o
levantan p r e c i p i t a d a m e n t e el c e r c o d e C l u s i o y m a r c h a n
i n d i g n a d o s c o n t r a liorna, s e d i e n t o s d e s a n g e y d e veng a n z a , y p e n e t r - ' p o r a s a l t o eu su r e c i n t o . L s r o m a n o s
a t e r r a d o s s e e n c e r r a r o n en el C a p i t o l i o , y B r e i m o . tlu-.-o
d e la c i u d a d , la n c e u d i y saque-' d e s p u s d e h a b e r d e gollado a los a n c i a n o s , l a s m u j e r e s y los u i u o s jue
n o n a b i a n t e n i d o t i e m p o para huir d e ella.
L a c a i d a d e los g a l o s s o b r e .recia tuvo o t r a s r a z o n e s .
C o n t e n i d o s cada vez m s los e s l u e r z o s d e l o s c e l t a s p o r
el s i e m p r e c r e c i e n t e p o d e r d e los r o m a n o s , s e d i r i g i e r o n
conira otros pueblos v naciones m e n o s f u e i t e s , y se cree
q u e e n t o n c e s l u c u a n d o tuvo l u g a r la i n v a s i n d e elgjo
y del s e g u n d o l i r e n n o en ia M a c e d o n i a y e n la G r e c i a . En
t i e m p o s d e A l e j a n d r o (520 a o s a n t e s d e J . C.), ya t e n i a n
los galos algunos establecimientos cerca d e estos reinos
y 0 c pusieron a suei|lo de aquel gran g e n e r a l , dndole
aquella r e s p u e s t a c e l e b r e d e que nu teman a nada ni a
nadie mus que a eaida del cielo. A la m u e r t e d e diedo
p r i n c i p e , los q u e o c u p a b a n la lliria hasta l a s f r o n t e r a s de
ia T r a c i a , s e a l i s t a r o n b a j o l a s b a n d e r a s d e A n t i g o n o el
. i c l o p e ; p e r o m u e r t o s t e en
memorable batalla de
SO, e m p e z a r o n los g a l o s e x t e n d e r s e p o r el A s i a .
\ e i n t e a o s d e s p u e s y en la m i s m a p o c a d e la g u e r r a
d e P i r r o con l o s r o m a n o s i t O a n u s a n t e s d e J. C . , a t r a v e s a n d o Belgio ia l'aiionia y la l l i r i a s e a r r o j con s u s
i r o p a s s o b r e ia M a c e d o n i a , s i e n d o i n t i l e s los e s l u e r z o s
h e r o i c o s q u e para evitarlo h i c i e r o n , p r i m e r o , T o l o m e o
C e r a n n o , h e r m a n o d e T o l o m e o F i l a d e l f o rey d e E g i p t o , y
l u g o S o s t t i e n e ; p e r o esla i r r u p c i n , llevada c a b o sin
plan ni c o n c i e r t o , n o tuvo m s r e s u l t a d o s q u e el p i l l a j e
y la d e v a s t a c i n , v i n i e n d o p o r u l t i m o p a r a r en l a s sang r i e n t a s d e r r o t a s d e los s o l d a d o s d e B e l g i o v e n c i d o s por
l o s d e A n t i g o n o G o n a t i s , nielo d e A n t i g o n o el Ciclope.
E m p e r o B r e n n o , q u e s e b a b i a s e p a r a d o d e B e l g i o , desp u e s d e ia e n t r a d a d e a m b o s en la M a c e d o n i a , a t r a v e s
culi s u s h u e s t e - el p a s o d e l a s T e r m o p i l a s , i p e s a r d e la
r e s i s t e n c i a q u e l e o p u s o el a t e n i e n s e c a l i p o , y p a s e s u s
e s t r a g o s p o r toda la G r e c i a , h a s t a q u e n o e n c o n t r a n d o ya
r i q u e z a s ni b o t i n , f o r m el a t r e v i d o y l t i m o p r o y e c t o d e
a p o d e r a r s e d e los i n m e n s o s t e s o r o s q u e , d e s d e t a n t o s s i g l o s a t r a s , a c u m u l a b a i n c e s a n t e m e n t e el f a n a t i s m o d e
l o s p u e b l o s en el terapl-y d e B l f o s ; p e r o c a b i e n d o d a d o

poderosa Dlfos. la rica v bella ciudad de


Apolo ( 0 Has dicho cuarenta olimpiadas? pregunt Carrin.
S : ciertamente, dijo Dionea.
Y cuntos a o s es eso?
Tantos como el doble de los de tu
vida.
Carrin pareci q u e d a r asombrado, y volvi p r e g u n t a r :
Y cmo h a s podido t saber eso?
Muy fcilmente, a n c i a n o : yo lie nacido en Dlos, y h e tenido ocasion de leer
muchas veces en el templo de Apolo la
inscripcin de la estatua de Aleximaco.
que fu muerto en u n a de aquellas sangrientas j o r n a d a s . Esa inscripcin conmemora tan terrible suceso, y es al mismo
tiempo un testimonio eterno de gratitud
los dioses inmortales por haber concedido
la patria la sealada merced de que los
ejrcitos d e la Grecia p u d i e r a n exterminar
sus enemigos y librar la ciudad de la
t i e m p o l o s h a b i t a n t e s d e la c i u d a d p a r a q u e s e fortificasen y s e p r e p a r a s e n la d e f e n s a , f u e r o n d e r r o t a d o s
c o m p l e t a m e n t e y a r r o j a d o s al H e l e s p o n t o , d e c u y a s o r i l l a s , sin e m b a r g o , s e a p o d e r a r o n los g a l o s e s t a b l e c i n d o s e en a q u e l l a s c o m a r c a s . [N. del T.,
(1) E n t r e l o s s u n t u o s o s y m a g n f i c o s t e m p l o s q u e l a
a n t i g e d a d ha c o n o c i d o y c o n f e s a d o p o r u n o d e ios m s
f a m o s o s del m u n d o , d i c e el P a d r e F r a y B a l t a s a r d e V i c t o ria q u e lo l u el d e l f o s , c o n s a g r a d o A p o l o , d e d o n ie v i u o ei q u e s e l e l l a m a s e e s t e d i o s A p o l o ,fico,

h o r r e n d a tempestad que la amenazaba (1).


Ciertamente d e l i r a s , d i j o Carrin
Dionea con el acento de la duda y con el
desden de la i g n o r a n c i a , s i te imaginas
que la vejez me trastorna y debilita hasta
el p u n t o de volverme la candida credulidad d e la infancia. Cmo es posible que
se hayan conservado esos recuerdos y esos
detalles en tu pas, cuando aqu en el nuestro no existen ni se conocen ?
Pues yo te aadir que no solamente
se consignan en los monumentos de nuestros templos, si que tambin n u e s t r a historia positiva nos lo ensea. As es que
cuando hace pocos instantes yo te contemplaba v me imaginaba lo que h a s debido
ser en tu j u v e n t u d , vino mi memoria como u n asalto el texto fiel de la descripcin
q u e uno de nuestros ms famosos y exactos historiadores ha dejado escrita para re
n o m b r e el m s f r e c u e n t e m e n t e u s a d o e n t r e l o s p o e t a s , y
Z e z e s d i c e q u e el o p u l e n t o C r e s o , rey d e L i d i a , don
n a r a la e d i f i c a c i n d e aquel t e m p l o mil l a d r i l l o s d e oro.
F u la c i u d a d d e Oelfos u n a d e las m a y o r e s d e todo el
r e i n o d e B e o c i a , c e r c a del m o n t e P a r n a s o , c o n s a g r a d o
t a m b i n A p o l o ; y l l a m s e asi d e m hijo del mismo
A n o l o d e N e p t u n o n o m b r a d o Delpho. L o s g r i e g o s crean
n u e Dlfos e r a el p u n t o cntrico d e la t i e r r a y concurran
ella l a s g e n t e s d e t n d o el m u n d o p a r a o r las r e s p u e s t a s
del o r c u l o del t e m p l o , c o m o lo dice San A g u s t n y LuC

m L o s g r i e g o s p r e t e n d a n q u e los d i o s e s h a b a n tom a d o p e r s o n a l m e n t e p a r t e en aquella l c b a , p e l e a n d o en


lavor d e i o s d e U l l u s
SdeiT.,

t r a t a r este pueblo terrible, diciendo aquel


autor que era tan considerable el n m e r o
de sus soldados como el de las a r e n a s del
m a r ; que m a r c h a b a n la pelea entonando
los himnos de sus proezas y lanzando tan
tremendos gritos, que ponan el espanto y
el terror en el nimo de sus enemigos; q u e
combatan con el cuerpo desnudo hasta la
cintura , blandiendo e n o r m e s machetes
a r m a d o s de temibles dardos, y llevando un
colosal escudo que les cubra por completo, y sobre el cual vadeaban los ros; que
tenian una estatura elevada; que eran blancos, de ojos azules, de b a r b a p o b l a d a , y
con rubias y largas cabelleras q u e les llegaban las espaldas.
Atento el anciano, escuchaba con avidez
la elocuente y exacta p i n t u r a q u e relataba
Dionea, y como si cada palabra de la griega esclava le fuese d e s p e r t a n d o un vago recuerdo y u n a dormida reminiscencia, su
fisonoma se fu a n i m a n d o poco poco,
hasta que por ltimo, exaltado y dominado por el gozo, exclam:
1 Si, s , Dionea! As e r a n los hombres
de mi pas ntes que los griegos de Marsella ( 1 ) los hubiesen infestado con la cor(1) T i t o L i v i o , c l e b r e h i s t o r i a d o r r o m a n o , s u p o n e
q u e la f u n d a c i n d e Marsella p o r a l g u n o s h a b i t a n t e s d e
la F c i d a c o i n c i d i con la p r i m e r a e x c u r s i n d e los g a l o s
eu I t a l i a , y s e g n d i c e S o l i n , h i s t o r i a d o r q u e floreci i

rupcion del lujo y el sentimiento d l a servidumbre. Ali !.*. Si hubiesen continuado


siendo los mismos y rindiendo culto su
religin y sus costumbres,. no hubieran
p e n e t r a d o los romanos en el corazon de
n u e s t r a s c o m a r c a s ; pero despues ue haber
sido vencido nuestro ltimo rev Bituit por
Mximo, y despues de haber seguido ste sobre su carro de plata en la fiesta que
llamaron el Triunfo del P r o c n s u l , i a h !
despues de esto ya no queda ms que el
recuerdo d e aquellos valientes guerreros y
el n o m b r e de aquellos feroces galos.
En a q u e l momento la jven esclava oprip r i s c i p i o s d e la ra C r i s i i a n a , la f u n d a c i n d e Marsella
lu en el p r i m e r a o d e la xxxxv O l i m p i a d a , n sea el ;>'J9
a n t e s d e J e s u c r i s t o , y p o r c o n s i g u i e n t e , s e s e n t a a n o s ant e r i o r la r u i n a d e Fncida p o r H a r p a g o , g e n e r a l d e Ciro,
en el i n t e r v a l o q u e t r a s c u r r i e n t r e la d e r r o t a d e Creso,
rey d e L i d i a , p o r C i r o , y h loma d e B a b i l o n i a , por e
m i s m o c o n q u i s t a d o r . No q u e r i e n d o los f o c e n s e s s u f r i r el
j a g o d e l o s m e d o s , f u e r o n i r e f u g i a r s e p r i m e r o a U isla
d e C r c e g a , d o n d e v e i n t e a o s m t e s h a b a n f u n d a d o una
c o l o n i a , v l u e g o la C a l a b r i a , d o n d e f u n d a r o n Hvele.
Eta d o b l e e x p e d i c i n d e los h a b i t a n t e s d e la F o c i d a ha
m o t i v a d o s i n d u d a el e r r o r d e a l g u n o s h i s t o r i a d o r e s q u e
a t r i b u y e n la f u n d a c i n d e Marsella la m i s m a fecha q u e
i la r u i n a d e F c i d a .
. . .
El i o m b r - d e C i r o y l o s s e s e n t a a n o s d e a n t e r i o r i d a d
n o s l l e v a n i l o s t i e m p o s d e N a b u c o d o n o s o r , i los del ult i m o r e v d e J u d e a , los d e la r u i n a del p r i m e r templo
de J r r u s a l c m . los de las leyes que p r o m u gaba solon
en A t e n a s , y i l o s d e la f u n d a c i n d e l C a p i t o l i o d e Roma
P

M a R e l a ' 1 | i a c o r r e s p o n d i d o s i e m p r e tan n o b l e a b o l e n g o ; f u r i v a l d e C a r i a g o y d e T i r o p o r su c o m e r c i o , y
hoy c u e n t a liO.UUO h a b i t a n t e s . [N. del T.)

mia con emocin las rodillas del anciano,


y olvidando en su entusiasmo que hablaba
< u n pobre ciego, exclam :
i N o , C a r r i n ; mira , mira ! Roma no
los aniquil todos.
Y con el dedo sealaba la presencia de
un g u e r r e r o semejante en un todo lo:
que acababa de retratar, con su enormi
espada , su colosal escudo. su rubia cabellera , sus ojos azules, y todo aquel aspecto
m o n t a r a z , b r b a r o y feroz que habia sido
por tanto tiempo el arreo ms invencible
de aquel pueblo indomable y salvaje. Ademas llevaba aquel soldado alrededor del
cuello una argolla de hierro brillante como
el acero ms b r u i d o , causa del ludimento producido por el u s o , pudindose
juzgar por este indicio que el g u e r r e r o llevaba aquel singular adorno desde u n a larga fecha.
El e x t r a n j e r o se fu acercando lentamente, y dirigiendo su m i r a d a sombra
Dionea, que temblaba al contemplar su aspecto, la dijo con voz pausada y triste :
Has dicho Roma?... Roma! Ese
nombre es conocido tambin en vuestras
comarcas? E n los lugares d o n d e el sol nace, y en aquellos otros donde se oculta, le
he de encontrar siempre como u n enemigo
irreconciliable que me persigue travs de
la inmensidad de los mares y de la tierra?

E s e n o m b r e a b a t e , p u e s , el valor d e los
pueblos p o r todos los confines del universo?
Carrin escuchaba aquella voz con singular y creciente a s o m b r o , y la esclava r e s pondi :
Por d o q u i e r q u e exista u n a t i e r r a que
c o n q u i s t a r r i q u e z a s y tesoros q u e sirvan
d e estmulo al pillaje y al s a q u e o , escuchar s el n o m b r e d e Roma.
Quin eres t d i j o C a r r i n que
t r a e s estos l u g a r e s n u e v a s maldiciones
contra R o m a , y q u es lo q u e buscas en
este p a s ?
Busco a q u lo q u e h e b u s c a d o en otras
n a c i o n e s , y lo q u e n o e n c u e n t r o en ninguna p a r t e : h o m b r e s q u e defiendan nuestra
patria.
Y con q u ttulos llegas t los galos tectsagos p a r a solicitar esa delensa?
Vengo ellos como el h e r m a n o se acerca s u s h e r m a n o s .
Pues no dices q u e h a s a t r a v e s a d o tod a la extensin d e la t i e r r a y la inmensid a d de los m a r e s ? De d n d e v i e n e s ? No
te c o m p r e n d o : explcate, pues.
P a r a q u ? d i j o el g u e r r e r o . E s t a n d o a q u R o m a , n o / p u e d o e n c o n t r a r ya
en este suelo la libertad ni el valor. Hasta
la h o s p i t a l i d a d , esa v i r t u d antigua y santa
d e n u e s t r o s p a d r e s , debe estar ya proscri-

ta d e esta t i e r r a , como lo e s t a r n tambin


n u e s t r a religin y n u e s t r a s leyes. E s intil,
por t a n t o , q u e y o m e detenga ms. Dime
solamente hcia d n d e h e d e d i r i g i r m e par a e n c o n t r a r la m o r a d a d e M a n o b a l , q u e
es u n o de los m a g i s t r a d o s d e la ciudad d e
Tolosa.
E x t r a n j e r o , sta q u e ves es la m o r a da q u e b u s c a s : p u e d e s e n t r a r ei ella y ent r e g a r t e al descanso. Si mi hijo Manobal ha
d e s e r t a d o d e la causa d e s u s h e r m a n o s par a a b r a z a r la de n u e s t r o s e n e m i g o s , n o ha
o l v i d a d o , sin e m b a r g o , t o d a s las v i r t u d e s
q u e h e p r o c u r a d o e n s e a r l e , y y o en su
n o m b r e te ofrezco la h o s p i t a l i d a d .
D u r a n t e este corto dilogo, Dionea n o habia a p a r t a d o su vista del e x t r a n j e r o ni un
solo i n s t a n t e . E r a aquel h o m b r e tan s e a l a d a m e n t e distinto de todos los q u e ella habia visto, q u e su atencin estaba excitada
por u n a curiosidad infantil y al p a r p o r u n
sentimiento d e a d m i r a c i n y d e iuteres.
El g u e r r e r o su vez e x a m i n la griega , mas n o a p a r e n t s o r p r e n d e r s e de su
aspecto; d e s p u e s pase s u s m i r a d a s por la
fachada d e la casa , o b s e r v su a r q u i t e c t u ra y su fbrica , inclin t r i s t e m e n t e la cabeza , y fu sentapse al lado d e C a r r i n ,
m u r m u r a n d o por lo b a j o estas p a l a b r a s :
Por todas partes los vestigios d e su
presencia
i por todas p a r t e s !

Ni Carrin ni Dionea pudieron oir n i i n t e r p r e t a r estas frases, y el anciano dijo


la esclava :
Ahora , Dionea, corre traer un jarro de vino para dejar establecido con este
e x t r a n j e r o el empeo de la hospitalidad
que yo le concedo y que l acepta.
La griega obedeci lo que se le mandaba,
y e n t r e tanto Carrin dijo ai guerrero :
Y no me dirs el n o m b r e del que
dice acercarse nosotros con el ttulo de
hermano ?
Me llamo Sigor y he nacido cerca de
las r i b e r a s del Danubio, cuyo territorio
fu conquistado por mis antepasados en
poca m u y remota 1). Ei solo recuerdo
(1) L a s n o t i c i a s d e las e x p e o i c i o n e s d e l o s C e l t a s que
p a r e c e n m i s e x a c t a s , a u n q u e s e r e f i e r e n t i e m p o s men o s r e m o t o s , s e d e b e n > Tito L i r i o y J u s t i n o . Asi lo
a p r e c i a L. P . A n q u e t i l , h i s t o r i a d o r f r a n c s del siglo pas a d , q u i e n a f i r m n d o l o , d i c e <ue en t i e m p o s d e l a r q u i n o P r i s c o e x i s t i A m b i g a t . rey d e los b i t u r r i g i o s los n e t r u y e r o s d e l Berry), el cual e x t e n d a s u a u t o r i d a d sobre
t o d a la C l t i c a . A g o b i a d o a q u e ! Bey p o r la vejez y p o r el
p e s o d e l o s c u i d a d o s q u e ie o c a s i o n a b a el m a n d o d e un
p u e b l o e x t r a o r d i n a r i a m e n t e n u m e r o s o y t u r b u l e n t o , esl u d i la m a n e r a d e r e d u c i r l o y a q u i e t a r l o a r r o j a n d o fuera d e s u s d o m i n i o s c o n s i d e r a b l e s e x p e d i c i o n e s d e guerr e r o s q u e m a r c h a r o n s e d u c i d o s p o r el a f a n d e las victorias e s t a b l e c e r m u c h a s y l e j a n a s c o l o n i a s . Con estas
m i r a s d i o s u s d o s s o b r i n o s , S i g o v e s s o y B e l o v e s s o , el
m a n d o d e d o s e j r c i t o s f o r r i u d a b l e s , en l o s q u e s e alist a r o n m u l t i t u d d e h o m b r e s a c t i v o s , v a l i e n t e s y aventurer o s s i g o v e s s o m a r c h en d i r e c c i n la G e r m a n u , h a c u
el b o s q u e H e r c i n i a n o que hov s e llama la Selva Negiai y
q u e , u n i d o e n t n c e s o t r o s b o s q u e s d e i Rliin y d e la Bo-

que de esos tiempos y de esos sucesos se


conserva entre nosotros, es que el jefe que
conduca los conquistadores se llamaba
Sigovesso, y mi iamlia ha guardado la especial memoria de su origen , p o r q u e todos llevamos el nombre del noble guerrero de quien descendemos y somos conocdos por la denominacin de Bebrires.
Nuestros pueblos de las m o n t a a s dei
P i r i n e o , exclam C a r r i n , llevan tambin
el mismo nombre.
Es que Bebrix, nuestro j e f e , era asimismo oriundo de esas m o n t a a s , aadi
el e x t r a n j e r o con la mayor naturalidad.
A pesar de esa n a t u r a l i d a d , Carrin n o
pudo ocultar el asombro que le causaban
las palabras de S i g o r : pero ste, que estaba m u y ajeno de c o m p r e n d e r la importancia de sus sencillas revelaciones, apoy la

bernia, m e d i a una e x t e n s i n d e s e s e n t a j o r n a d a s d e l a r g o
v nueve d e a n c h o , s e g n lo explica C s a r en s u s Comentara. l i s t e S i g o v e s s o , i la c a b e z a d e l o s t e c t s a g o s ' l o s
T o l o s a n o s i y d e los B o y a n o s (del p a i s del Bueli> s e i n t e r n en a q u e l l a s e s p e s u r a s , y g a n a n d o a l g u n a s b a t a l l a s
contra l o s i n d g e n a s s e e s t a b l e c i en B o h e m i a , cuyo terr i t o r i o c o n s e r v a , con a l g u n a c o r r u p c i n , el n o m b r e qOe
le d i e r o n los Itovanos del -'.arona , los c u a l e s lo d i e r o n
t a m b i n m s t a r d e al p a i s d e l"S B o y a r i a n o s , q u e hoy e s
la Baviera , d o n d e se fijado d e u n i t i v a m e n t e , c u a n d o e n
tiempos d e Augusto f u e r ' n d e r r o t a d o s y arrojados de
a q u e l l a s s e l v a s p o r J l a r o d o b i o , rey d e los M a r c o m a n o s ,
p u e b l o q u e h a b i t a b a el N o r t e del D a n u b i o , y q u e i su
' " h u a la p e l i g r o s a p r o x i m i d a d d e los R o m a n o s .
,!Y. del T.)

cabeza e n t r e sus dos manos y se entreg


p r o f u n d a s meditaciones.
Y q u razn has tenido, Sigorpreguntle C a r r i n despues de algunos mom e n t o s d e silenciopara trasponer tanta
distancia Y venir hasta aqu ?
E l q u e yo te diga eso es tan m u t
como lo s e r , sin d u d a , el viaje que he
realizado.
S l o es dado los dioses conocer el
destino d e los pueblosreplic Carrin con
g r a v e e n t o n a c i n T a l vez no debas aband o n a r toda esperanza.
E n este instante apareci Dionea trayendo e n u n a m a n o una copa y en la otra
u n a n f o r a pequea ; llen aqulla con el
licor q u e contenia sta, y la entreg
C a r r i n , q u i e n , despues de llevarla sus labios y d e verter sobre la tierra algunas gotas d e a q u e l vino, la ofreci Sigor dic i e n d o con tono solemne:
O n e el omnipotente Mercurio vea que
te r e c i b o p o r mi husped, y l permita que
sea y o sacrificado sobre sus altares como
los enemigos que caen prisioneros en el
c o m b a t e , si esta m o r a d a no fuese para ti
u n asilo inviolable.
Y p r e s e n t la copa Sigor; pero ste la
a p a r t con triste ademan, diciendo :
T u s dioses no son los mos, anciano, y
yo n o p u e d o invocarlos ni j u r a r por ellos.

Y tirando en seguida de su espada y depositando el acero sobre la t i e r r a , aadi:


Que la diosa Herta (la tierra), nuestra
m a d r e universal, guarde mi espada en su
seno como prueba de q u e esta morada est
habitada por h e r m a n o s ; y que el gran
Teutates me sumerja en los helados abismos de Helia (la muerte) si este acero se
dirige contra vosotros.
Carrin escuch esta invocacin algn
tanto avergonzado, y al cabo exclam :
S, tienes r a z n ; nuestros dioses y
n u e s t r a s costumbres n o residen ya sino en
vuestras selvas; ya no existen galos en la
Galia ; todos estn en tu pas.
En mi pas y tambin en otras m u chas regiones existen galos t o d a v a , anciano ; pero en todas partes los mismos p u e blos vencidos primeramente por las poderosas a r m a s de nuestros h e r m a n o s , h a n
conducido ms tarde stos al abismo de
su total r u i n a enervando su valor con la
afeminacin de las costumbres y apartndolos igualmente de sus virtudes con la
prctica de la licencia y de los vicios.
i Ser posiblegrit el viejo C a r r i n
que n u e s t r a raza est sentenciada desaparecer del muncfo!
iAy de m ! e x c l a m Sigor t r i s t e mente abatido. Toda esa avalancha y
tropel de guerreros salidos en diferentes

ocasiones de este pas y q u e se h a n esparcido por todos los confines de la tierra,


los unos estn p u n t o de perecer en loB
campos de batalla, y los otros se encuentran de tal m a n e r a confundidos y cruzados con las n a c i o n e s quienes lian vencido, que casi desconocen su propio origen.
Ciertamente que si no hablasen nuestro
mismo idioma y si n o llevran el sello caracterstico de la raza que los ha amamantado, sera preciso d u d a r que los German o s , los Galateos (1, y los Panonios (2,
fuesen originarios d e u n a misma familia:
tal se diferencian d e sus antepasados, por
sus costumbres, d e m o s t r a n d o en esto y en
otros varios r a s g o s lo mucho que han degenerado de sus p a d r e s , los u n o s por su
barbarie , y lo o t r o s por su molicie, por
su debilidad y p o r su sibaritismo.
- - Q u ha s i d o , p u e s , de aquellos valientes g a l o s e x c l a m Dionea con la llam a del e n t u s i a s m o q u e formaban parte
de los ejrcitos q u e Alejandro de Macedonia conduca la conquista de la Trai l H a b i t a n t e s d e l a G a l a n a , p r o v i n c i a del Asia menor,
l i m i t a d a p o r la P a f l a g o n i a , la B i t i n i a , la G a p a d o c i a . i a
F r i g i a , v la Uconia. Y. del R )
..
a Habitantes de la l ' a n o n i a , 4 orillas del Danubio,
b o v H u n g r a . Kn a l g u n a s m e d a l l a s a n t i g u a s se la repres e n t a b a p o r dos l i g u r a s d e m u j e r e s v e s t i d a s con tnicas
I t e n i e n d o en l a s rnanus v a r i o s e m b l e m a s m i l i t a r e s .
(t. el T.

c i a ( l ) , y que p r e g u n t a d o s por aquel invencible caudillo acerca de sus temores, le


contestaron jue lo nico que podian tener miedo sera que se desplomase el
cielo y los aplastase'? Qu se h a n hecho
eses galos ?
i Ah! Esos fueron los compaeros,
los hermanos de nuestros p a d r e s ; esos
eran los hijos y descendientes de aquellos
otros que a b a n d o n a r o n este pas bajo el
mismo mando de Sigoveso, y que atravesaron tambin el Rhin, en tanto que las
tropas de Belovesso pasaban los Alpes y
conquistaban una parte de la Italia; esos
eran los valientes y feroces g u e r r e r o s que
no quisieron d e t e n e r s e , como lo hicieron
nuestros p a d r e s , en los confines de la Germania, cuyo clima les pareci desapacible,
y que descendieron por la Panonia y la
Ilria vadeando el Danubio ; esos e r a n , en
fin, los que ms t a r d e , m a n d a d o s por un
nuevo Brenno m a r c h a r o n conquistar el
reino de ese Alejandro de quien has hablado; los que rotos y dispersos por la c1. Gran regin q u e c o n f i n a b a con la M e s i a , con el
P o n t o E u x i n o , con la P r o p o n t i d e , con el m a r E a e o y c o n
la Macedonia. F u c o n q u i s t a d a p o r F i l i p o y A l e j a n d r o ,
pero d e s p u e s d e la m u e r t e d e e s t e l t i m o r e c o b r s u 11o e r t a d , y ru luego i n v a d i d a p o r l o s m i s m o s G a l o s , i
oien s t o s , s u v e z , f u e r o n m s l a r d e a r r o j a d o s del p a l *
por un d e s c e n d i e n t e d e s u s a n t i g u o s r e r e . Bdsforo
it
Trac,: l o s D a r d a n e l o s . (t. del T.,
IVMO M U .

su primitiva p a t r i a , y eui iqu


J

de Apolo coo

n u m e n t a l Ancira (2) y sus m u y 4


^ n t u C h a b a

estos r e l a t o s ^ u m

toos los grandes hechos de sus compatnotas pero su atencin s e h a b i a fijado especialmente en u n a frase de
en ninguna otra, y repiti con marcad.

de los s o l e o s
de Belovesso hablan teid;, t a u ^ n el
cnvn el Brenno que bajando por el terr
torio de los Alpes venci los romanos,
1 F.l m i s m o d i o s P a n e n r m
Fcense* y D e l t a * segu
K
S
K

W
Bario. I. d e l T .
12) Hoy A B I o r a ,

f & S e esta
e s , a u t o extraordi-

asalt Roma y entreg al incendio aquella detestable ciudad.


i Ah !grit Carrin c u l ha sido
el espritu del averno que la ha levantado
del antro de sus ruinas ?
El espritu d su fortuna , que desde
entonces la ha ido engrandeciendo de tal
suerte y hasta tal extremo, q u e el m u n d o
entero es hoy pequeo y estrecho para
contenerla. O h ! a a d i el g u e r r e r o con
indecible a m a r g u r a . C u a n d o en el oscuro
rincn de n u e s t r a s apartadas selvas, inflamado por el santo amor de la p a t r i a , soldaba esta argolla de hierro en mi g a r g a n ta, segn los usos de n u e s t r a s antiguas leyes, haciendo solemne j u r a m e n t o de no
despojarme de este signo de esclavitud
hasta no haber recorrido todos los pases
habitados por la raza de los galos, ignoraba yo entonces que en la m a y o r parte de
las comarcas donde el r o m a n o hubiese
asentado el pi slo habia de encontrar al
presente la cobarda y la esclavitud.
Y qu es de todos esos fieros conquistadores? Qu es de la noble raza de
los galos ?
Es de ellos lo mismo q u e es de vosotros : se h a n convertido en pueblos degen e r a d o s , y s e l e s encuentra oprimidos por
la zarpa de las guilas r o m a n a s , que los
tiene aprisionados desde el u n o al otro

c o n f n del u n i v e r s o . Los galos <le Italia estn d o m i n a d o s hasta el p u n t o de llamarse


r o m a n o s si m i s m o s : los d e la Galacia
h u v e n como e s p a n t a d a s fieras a n t e las leg i o n e s d e Manlio ( 0 , que los insulta con
s u s d i s c u r s o s desde las "alturas del Eta (5),
v los azota v aplasta con s u s falanges: los
d e Bizancio (3), que tambin fu conquist a d a p o r los galos, pagan u n tributo los
r o m a n o s : los d e la Panonia estn sobrecog i d o s y a m e d r e n t a d o s con las dos recientes
d e r r o t a s q u - h a n s u f r i d o de aquellas cent u r i a s . Solamente n o s o t r o s , los que habit a m o s los extensos b o s q u e s d e la Germania , n o nos a t e r r a m o s al or el n o m b r e de
R o m a , ni nos causan pavor s u s legiones.
E n este m o m e n t o la voz de u n nuevo
p e r s o n a j e q u e se p r e s e n t a b a , replic :
P o r q u e u n n o las h a b i s visto de
frente.
E r a L n t u l o , que se habia aproximado
(11 l i t o Manlio T o r c n a t o . h i j o del d i c t a d o r Tito Manlio
y n i e t o del c o n s o l Marco Manlio C a p i t o l i n o . F u tribuno
m i l i t a r d e l a s l e g i o n e s r o m a n a s en la g u e r r a contra ios
g a l o s , 5B-2 a o s i n t c s d e J e s u c r i s t o .
( . ael n
(-2) M o n t e s i t u a d o en los c o n f i n e s d e la C r e c a , propiam e n t e i l i r h a , y d e la T e s a l i a , c e r c a d e l a s T e r m o p i l a s ?
e n m e d i o d e la D r i d e . La m i t o l o g a s u p o n e q u e aiu
m u r i Hrcules.
,
3) S o b r e las r u i n a ? d e B i z a n c i o s e f u n d Constantino
p l , v u n o d e l o s t r e s a r r a b a l e s d e esta m o d e r n a cioua
c o n s e r v a el n o m b r e d e Gelala. T o m a q u e l l a denominac i n d e B i z a n t e , q u i e n la fbula s u p o n e h i j o o e nept n n o y d e C e r o e s a , q u e s e c r e e f u su f u n d a d o r

sin ser v i s t o , y que e p r e s e n t a b a provocativo y a l t a n e r o : los dos galos se p u s i e ron d e pi con p r e s t e z a , v S i g o r r e s p o n d i


al P r o c n s u l :
P o r q u e n u e s t r o s rios son p r o f u n d o s
y c a u d a l o s o s ; p o r q u e n u e s t r a s selvas son
espessimas, y p o r q u e son s o b r a d a m e n t e
fuertes n u e s t r o s e s c u d o s p a r a q u e j a m a s
puedan llegar hasta n o s o t r o s .
Yo ir c o n v e n c e r o s d e lo c o n t r a r i o ,
pesar de v u e s t r a s s e l v a s , de vuestros
caudalosos rios y d e v u e s t r o s i n e x p u g n a bles escudos, si la Repblica me concede
una sola legin, y si t q u i e r e s d e c i r m e
cul es el camino q u e c o n d u c e desde Roma
hasta tu patria.
El mismo, dijo Sigor, q u e va desde mi patria Roma.
Esta respuesta n u b l el s e m b l a n t e del
patricio r o m a n o , v L n t u l o lanz una mirada recelosa sobre S i g o r , q u e se alejaba
en compaa de C a r r i n . El a n c i a n o habia
r e g i d o d e la m a n o al g u e r r e r o , y le a r r a s traba consigo a c e l e r a d a m e n t e lejos de
aquel sitio, m u r m u r a n d o por lo bajo terribles imprecaciones c o n t r a L n t u l o , el
cual q u e d solas con Dionea.
Y b i e n , dijo la e s c l a v a , te h a s
esmerado h o y p a r a embellecer tu d u e a ,
y crees q u e Cesonia m e reciba con s u s
favores?

Ya

hace

dos

horas

que

le

aguarda,

Lntulo; y una mujer joven y hermosa que


espera...
Ama y

piensa

en aquel que la

hace

e s p e r a r s e apresur decir fatuamente


el j v e n

patricio,

acomodndose

los plie-

gues d e s u toga.
T u pltica con ella tiene q u e ser hoy
breve,

porque

se acerca la h o r a

en

Manobal debe regresar de T o l o s a :


tendrs
amas.

tiempo

As,

para

probarle

que

apnas

cunto
.

la

al m n o s , no tendr ocasion

hastiarme;

que

jamas ningn noble romano dispens

tan-

cesita

bien

de

sabes t , Dionea,

ta h o n r a

sus

tener

a c r e e d o r e s , p o r q u e se ne-

una

notable

probidad

para

c o n f o r m a r s e ser el y e r n o de ese Manobal,


un

p e s c a d o r d e l a c o s t a , q u e n a d i e sabe

cmo se h a e n r i q u e c i d o , y c u y o p a d r e ,
llegar
salvaje
los
que

ser

mi

como el can

ganados.

Yerdad

la bija h a

acierto

abuelo, es t a n
moloso
es,

que

por

de reconocer

que

guarda

otra

tenido el b u e n

que

incivil y
parte,

gusto y

el

d e b i a d a r m e la

p r e f e r e n c i a s o b r e esos bozales campesinos


de

T o l o s a , q u e nos ofrecen sus

figuras

cuando

intentan

vestir

grotescas
nuestras

logas.
El r o m a n o s o n r e a a l p r o n u n c i a r e s t a s
palabra; pero i travs d e s u aparente

frivolidad podia descubrirse que ocupaba


su imaginacin u n pensamiento ms serio.
Dionea le habia escuchado con intim sentimiento de desprecio, y lugo sigui tras
l en direccin al prtico; pero ntes de
penetrar en la morada de Cesonia se detuvo Lntulo, y pregunt la esclava :
Quin es ese brbaro que estaba
aqu cuando yo he llegado? De dnde viene y qu viene ? Puedes decrmelo?
Lo ignoro, seor.
Es acaso algn antiguo amigo de Manobal de Garrin?
Dionea dud u n momento buscando
forma su negativa, y al fin respondi:
Seor, no lo s.
E s del pas de los Carnutos del de
la Boyara? Viene de la Germana de la
Grecia ?
Lo ignoro, seor.
Hace mucho tiempo que ha llegado,
slo est aqu desde esta t a r d e ?
Tambin lo ignoro.
T lo ignoras hoy todo, esclava, y se
me figura demasiada ignorancia para que
110 sea exceso de malicia con propsito de
engao.
No creo que me hayas dado Cesonia
para ejercer en esta casa el espionaje y la
delacin, sino que m e has colocado cerca
de ella para ensearla hablar la lengua

griega con el acento ateniense, para que


aprenda pulsar una lira , y para que se
eduque en lo*; dignos modales que cuadran
la m u j e r que debe ser esposa de un patricio r o m a n o .
Por Jpiter, que yo debiera relevarle
de esa comision, porque es poco lisonjero
el resaltado que obtienes.
Te advierto que no aceptar ninguna
otra.
;Me parece ver que la esclava se subleva contra su seor!dijo el orgulloso
Lntido.
No, contest Dionea con dignidad ,
la esclava obedece; y como su actual
duea no le ha encargado que escuche ni
s o r p r e n d a las conversaciones de cada cual
para r referrselas, ve ah porque no
tengo el cuidado de averiguar los secretos
de su p a d r e , ni de sorprender las confidencias del husped que recibe en su casa,
ni mucho mnos necesito conocer la chistosa opinion de su futuro esposo acerca le
la familia de q u e va formar p a r t e , ni el
estimable coneeptoque le merece la mujer
quien va h o n r a r con su nombr.
- D i o n e a , mi bella griega, dijo Lntulo acariciando dulcemente las mejilla-i
de la joven y a l e j n d o s e , y o creia que
habas dejado de ser celosa.
Dionea no respondi; pero un rayo d

clera enardeci su frente, y murmur:


I Oh! Desgraciado de t , Lntulo, porque ya no slo n o estoy celosa , sino que te
desprecio.
Lntulo penetr en la morada de Manobal , y atraves el atrium (patio) sin encont r a r nadie; pero al llegar frente la
puerta que daba acceso al tablinium (saln principal), oy Cesonia q u e cantaba,
acompandose con los acordes de su lira,
y se detuvo ejecutando una mueca de burla y desaprobacin. Al fin FC decidi pen e t r a r en aquella estancia, y acercndose
diligentemente Cesonia, la dijo con acento a d u l a d o r :
Por las musas le j u r o q u e j a m a s han
escuchado mis odos u n a voz ms encantadora que la t u y a , Cesonia h e r m o s a : eres
la reina del canto y de la l i r a , y mil veces
ser dichoso el hombre que posea con tu
amor tanta belleza y tanto talento.
Si te a g r a d a , dijo Cesonia ruborizndose de placer, yo me conceptuar
muy feliz repitindote la nueva cancin
que me !:i enseado Dionea.
Lntulo se apresui detener delicada
mente la nano de Cesonia, prxima
herir las cuerdas de su lira, dicindole
con lisonjero acento y afectada t e r n u r a :
N o tienes otra cosa q u e hacerme
oir, Cesonia , si no es el canto que te ha

enseado

- 4 3 -

42 -

esa e s c l a v a ? N o pueden

de f u c o r a z n t u s labios o t r a s
de

ms deliciosa

armona , que

de los q u e

brotar

palabra

prometido hacerme

Siu duda
No
tera

tu e s p o s a y

con-

celebrarse m a a n a ;

caballos

tu p a d r e

renuncio

b i e n , e n cambio del m s

encarTolosa,

tomars asiento entre


comuni-

L n t u l o , eso q u e m e p r o p o n e s es u n a
felona contra mi patria.

V q u e tanto deseas.
yo

esas

c a r s detalladamente c u a n t o all se decida.

li-

_ S d i j o L n t u l o tu tendrs todo
cuanto 'corresponde una noble patnc.a
Y me alejars p a r a siempre de este
pas de la barbarie, donde todo el porvenir
de la m u j e r se cifra en vigilar las faenas
del campo, si no es que tiene que desempear ella misma tan r u d o s trabajos.
" y o obstante gozis el derecho de
asistir con voto los Consejos d e la nacion deliberando en ellos acerca d e lo,
negocios de la Repblica, por cuyo ejercicio daran las m a t r o n a s d e Roma todas
esas comodidades que t tanto te seducen
Que

rogndote

los m i e m b r o s del C o n s e j o , y m e
magnficos

p a r a asistir con l la A s a m b l e a q u e debe

p a r a a s i s t i r a l c i r c o y al t e a t r o ?

te e n a m o r a n ,

garte : acompaars

cierto?

me h a s ofrecido tambin u n a
por

con esos adornos

tanto

q u e m e c o m p l a z c a s e n lo q u e v o y

me

alguna.

arrastrada

mismo

galas que

ducirme Roma? Di. n o e s

ri-

Pues bien, si q u i e r e s , y o te o b s e q u i a r
maana

sepas?
Renile que me amas.
has

del

d o n d e te v i p o r l a p r i m e r a v e z .

no

no h e de a m a r t e c u a n d o

esposa

mi padre al campamento de aquel general,

d u l c s i m a s n o n e c e s i t a n m a s q u e el eco de

- C m o

la

camente engalanada, cuando acompa

para Jer

tU Y07.?

Q u puedo yo decirte que tu y a

usaba Marcia,

cnsul Cepion, quien pude admirar,

Por
ficar

el c o n t r a r i o , C e s o n i a ;

una

pueblo

demostracin

r o m a n o , q u e te v a

hija s u y a , y ser

ademas

de

eso s i g n i fidelidad

al

adoptar

una

por

prueba

de

amor que d a r s tu esposo.


Cesonia era dcil l a persuasin,
que se

encontraba

por-

d o m i n a d a p o r la fatal

influencia de ese espritu d e novelera q u e


ha seducido siempre
mujeres

francesas

tan

(0,

fcilmente
que

en

p o c a les i n c l i n a b a p r e f e r i r l o s v i c t o s

gantes,

y las

fingidas

afectadas

las

aquella
ele-

gracias.

,
gustosa,

di

mas

pequeo adoro

-11) * i 1* mujer da todoi loi pairo.

(ff. M )

p o s p o n i e n d o la severa y r u d a belleza qu
Ies r o d e a b a .
Lntulo, p r o r u m p i o al fin esotiin
despues d e algunos momentos de vacilac i o n y o e j e c u t a r cuanto q u i e r a s y cuanto me o r d e n e s ; pero j r a m e antes que me
h a r s tu e s p e s a .

Q u clase de j u r a m e n t o te dejara satisfecha?


'
,
T n o puedes j u r a r , como los galos,
p o r tu b a r b a ni p o r tus cabellos, porque
tienes completamente r a s u r a d o el rostro y
ia cabeza al uso de nuestros esclavos;
pero puedes hacerme ese j u r a m e n t o por
M e r c u r i o , qu<- es uno de tus dioses lares,
v tambin lo es de los n u e s t r o s .
C e s o n i a , el Mercurio d l o s galos, a
c u y a divinidad sacrificis vctima, human a s n o es el Mercurio de los romanos,
<nie' no exige ta s a n g r e de los h o m b r e s , y
q u e se satisface con la de los corderos;
por cote, p u e s , dios b e n i g n o inmortal,
le j u r o q u e sers la esposa de J n t a l o .
En el m o m e n t o que acababa de pronunciar . a s p a l a b r a s , percibise el rumor de
v a r i a s voces hacia la p a r t e del atoara,
distinguindose e n t r e todas ellas la M
Manobal. Lntulo se adelant cortesmenle
s a l u d a r l o con la m a n o , m i e n t r a , que
aqul llevaba la suya la cabeza v se atr a n e a b a u n cabello como testimonio de u.i

saludo galo de la ms alta c o n s i d e r a c i n .


Y b i e n , M a n o b a l , dijo L n t u l o ,
q u noticias nos traes d e Tolosa ?
Ninguna a g r a d a b l e p a r a t.
Lntulo f r u n c i el rostro, y Manobal
aadi :
Despues q u e h a y a m o s h e c h o la comida de la t a r d e con e^e e x t r a n j e r o , q u i e n
uii p a d r e ha d a d o h o s p i t a l i d a d , te las com u n i c a r ; n o conviene que l las conozca
por el m o m e n t o , ni tampoco es p r u d e n t e
q u e o b s e r v e el disgusto q u e p u d i e r a n causarte. S i g e m e , p u e s , al triclinium
(<), y
h o n r a n u e s t r a comida.
Al salir del tablinium p a r a d i r i g i r s e
la sala uel festn vieron q u e las v i a n d a s y
los platas h a b a n sido s e r v i d o s s o b r e las
baldosas del a l r i u m , y q u e a l r e d e d o r se
haban colocado algunos tapices a l f o m b r a s p a r a comodidad de lo c o n v i d a d o s ^
Ni Manobal ni Cesonia d e m o s t r a r o n s o r presa ; pero Lntulo exclam cou m e n o s precio :
Q u i n ha dispuesto, servir aqu la
Comida al estilo de los brbaros? Va s o l a
te acostumbra darla. <TS I J S perros.
(1) H e m o s d e j a d o i n t a c t a s las v o c e s
lahlinium y triclwum,
urque dan m e j o r
I n d u l t a n e r a el c o m e d o r en la c a s a d e
s* luiUdb .
porque iioniin ire caulas
lesa.

latinas
ultiun,
idea grfica. t i
los r o m a n o s , y
a l r e d e d o r d e i
.Y del /'.,

comprendiendo las intencionadas frases d e

P u e s as has de tomar la t u y a , si la
quieres,

romano,exclam

blemente descompuesto
clera;y
quien

ha

has
dado

visi-

r a r

Manobal,

recibirlo coa

los h o n o r e s debidos, bien puedes p r e s c i n u n dia de las costumbres extran-

j e r a s q u e h a s adoptado, y volver las q u e


p r a c t i c a b a s hasta h a c e poco tiempo.
L o q u e h a b i s h e c h o e s t b i e n hecho,
con

marcada

in-

t r a n q u i l i d a d , y a a d i P o r lo d e m s , es
indiferente q u e sea en uno
donde

e n o t r o sitio

comamos.

T i e n e r a z n M a n o b a l , replic
tulo,

siempre

mordaz

Ln-

satrco,estas

baldosas n o son ms duras que las

camas

d e p a j a q u e t e n e i s e n el t r i c l i n i u m
Aun

n o h e m o s r e c i b i d o o t r a s mejores

q u e t e n e m o s p e d i d a s l o s g r i e g o s d e Marsellase

apresur

exponer

Cesonia,

e x c u s a n d o la observacin de Lntulo.
- E s p r o b a b l e q u e c u a n d o l l e g u e n seaft
y a i n t i l e s , d i j o C a r r i n , p o r q u e debem o s e s p e r a r q u e los h o m b r e s t e n g a n

eu-

tnces

dar

e l deber y la necesidad

de n o

descanso al cuerpo y...


Padre

husped

merece

todas

mis

to, q u e m e r e z c a los v u e s t r o s a q u e l q u e h a

de t u s compatriotas, y para

Manobal

e l e x t r a n j e r o a q u i e n h a b e i * es

que he sido y o

orden,

sido invitado por m. Q u e cada c u a l ocupe


su puesto, y c o m a m o s .

l a c a s u a l i d a d h a t r a d o t u c a s a uno

padre,dijo

i n

a t e n c i o n e s y r e s p e t o s : y o e s p e r o p o r tan^

continu el anciano, dirigindose su hijo;

dir por

cogido como

la

y alterado por

de s a b e r
esta

Carrin

mi, interrumpi

Manobal

Carrin,
echaron

Sigor,
sobre

Lntulo

las

P e

^ c T m t ' - e s d a m

^ V q u S r n

Manobal

alfombras,

se

Ceson.a

Lntulo;-Ceso-

o f h a

de

ser,r

-dijo

Manobal con n a t u r a l i d a d .
Y o c r e o q u e e s o c o r r e s p o n d e a los e s
clavos.^ ^

_e

v en los trabajos

del c a m p o , y s u s m u j e -

o (

.upan

eQ

las

r e s l e s s i r v e n la c o m i d a c u a n d o

f a e n a s

regresan

s u s c a s a s r e n d i d o s d e c a n s a n c i o y d e tatiga, as

como

las n u e s t r a s tienen

deber c o n respecto nosotros


Lntulo

iba

replicar;

pero

Manobal

se anticip con enrgica resolucin, y


d l

_Tal

vez no e x i s t a e n R o m a

ana-

esa cos-

tumbre

que

nuestro

pas, donde no tenemos vuestras

matronas

practicamos con

.gual

^ s .

romanas,

nuestras hijas

ni

respeto

pretendemos

en
que

l l e g u e n s e r l o , por lo c u a l

procuramos que no olviden nuestros anti-

guos u s o s , en los cuales h a n de vivir forzosamente.


Estas palabras de Manobal sembraron
la frialdad y el malestar e n t r e los convidados, guardando todos el silencio de la
desconfianza.
Manobal devoraba con afan las viandas medio cocidas q u e le servan sobre
gruesas tortas de pan sin l e v a d u r a , y Sigor, despues de babor satisfecho su apetito
con algunas f r u t a s , observaba alternativamente Dionea, que se hallaba agachada
cerca del viejo Carrin p a r a proporcionarle
los auxilios que n e c e s i t a b a , y Ccsonia,
q u e servia con preferencia Manobal y
Lntulo. Este ltimo a p n a s habia tocado
con sus labios una perdiz r o j a , por ms
q u e esta clase de aves fuese m u y apreciada
y solicitada un en la misma Roma por
su carne delicada y su exquisito olor; pero
se hallaba c o n d i m e n t a d a sin especias, y
n o podia satisfacer as las exigencias del
paladar y del reGnado gusto del jven patricio, que se d e d i c a b a en aquellos momentos observar y estudiar la actitud
de Sigor, y que al m i s m o tiempo enviaba
de cuando en c u a n d o m i r a d a s y sonrisas
de inteligencia C e s o n i a , p r o m e idole
en ellas otra clase d e vida y otras atalciones diferentes las que. gozaba.
Dionea, por su p a r t e , los observaba

lodos, y cada cual pareca estar posoids


de distintos pensamientos ideas, que deseaban y necesitaban otra ocasin ms
oportuna para manifestarse.
La comida f u , pues, b r e v e , fra y silenciosa. Manobal se levant el primero,
manifestando en un principio algn embarazo y hesitacin entre su husped galo y
su husped r o m a n o ; pero al cabo, despues de unos cortos momentos de duda,
se dirigi su hija , dicindola :
Cesonia, qudate con tu abuelo acomp a a n d o este bravo g u e r r e r o , porque
Lntulo no puede pasar la noche en n u e s tra casa, y voy acompaarle hasta la
bajada de la colina; p r o n t o e s t a r de regreso.
El romano se consider despedido de
una manera b r u l a l ; pero bien pronto los
ademanes y los gestos de .Manobal le hicieron comprender que ste lo que pretenda
era alejarse con l, para poder ambos
hablar en secreto y con toda libertad. Enseguida que salieron, Dionea se aproxim
furtivamente Sgor, y sealndole Cesonia , le d i j o :
Cuando la has visto no la has encontrado bella?
S i , d i j o Sigor m i r a n d o lijamente
la griega.
P u e s bien : procura q u e ella te d la

preferencia sobre ese p r e s u n t u o s o Lntulo


v Manobal preferir tu pueblo a l p u e b
romano, p o r q u e en eso, corno en todo
hija es a q u e influye en el animo y en
v o l u n t a d del p a d r e ; y como el p a d r e es la
p e r s o n a de ms influencia, y e que domina en la asamblea de T o l o s a , tu tendrs...
D i o n e a , dijo C a r r i n g u a m e a la
a r b o l e d a : deseo h a c e r mi ejercicio de cost u m b r e . Sisor me p e r d o n a r a si le dejo alc u n o s m o m e n t o s con la hija d e m. lujo
p e r o mi vejez n o p u e d e p r e s c i n d i r d e toar
u n a p e q u e a caminata d e s p u e s - d e la com

'!yo

ser v u e s t r o g u i a , si q u e r e i s , -

C i n n i I ' rechaz d u l c e m e n t e cuando


aqulla se le aproxim, y Dionea se, apre
s u r alejar al anciano con diligente pre,
teza.
II

Sigor sigui Dionea con la vista largo


r a t o , h a s t a q u s la esclava griega d e s a p r e ci del t o d o , y entonces v o v i o s u s m u *
d a s p a r a f i j a r l a s s o b r e Cesonia q u e p e n a |
necia en pi y en silencio n o l j o s d *
m a n i f e s t a n d o en su actitud y en su fi
nomia el disgusto y la c o n t r a r i e d a d q u e u
produca el encargo que le haban IB
puesto.

Cesonia tena a t e n t a m e n t e clavada la


vista en S i g o r , c o n t e m p l a n d o su aspecto,
pero era slo movida por u n instinto d e
c u r i o s i d a d , y como se m i r a u n objeto
r a r o y e x t r a o r d i n a r i o . Habia a d e m a s en
sus mirad is la intencin d e ese e x m e n
desdeoso de mofa y desprecio q u e las
m u j e r e s hacen r p i d a m e n t e del h o m b r e
q u e no les inspira simpatas. Aquella j v e n
tmida , q u e ante la i m p e r t i n e n t e elegancia
y sueltos modales de Lntulo se c o n s i d e r a ba tan h u m i l d e y tan inferior, se dispona,
por el c o n t r a r i o , en presencia d e Sigor
a b r u m a r ste con los desdenes orgullosos
d e su semi-civilizacion. Sigor, p o r su p a r t e ,
no d e m o s t r s o r p r e s a ni a p a r e n t ofenderse p o r aquella insultante c u r i o s i d a d , y
despues d e algunos momentos de silencio,
dijo Cesonia.
Mrame b i e n , j v e n , y te c o n v e n c e r s
de q u e soy u n h o m b r e y n o un m o n s t r u o
r a r o q u e se exhibe en e s p e c t c u l o , como
esos osos q u e los cazadores cogen en v u e s tras montaas.
Tambin son h o m b r e s n u e s t r o s esclav o s , r e s p o n d i Cesonia con u n a insolencia capaz d e desconcertar o t r o q u e n o
fuera Sigor.
Di ms bien que vuestros h o m b r e s
todos son esclavos.
Es m u y posible que tengas r a z n , y

preferencia sobre ese p r e s u n t u o s o Lntulo


V Manobal preferir tu pueblo a l p o e b
romano, p o r q u e en eso, corno en todo
bija es a q u e influye en el animo y en
v o l u n t a d del p a d r e ; y como el p a d r e es la
p e r s o n a de ms influencia, y e que domina en la asamblea d e T o l o s a , t u tendrs...
- D i o n e a - d i j o C a r r i n g u a m e a la
a r b o l e d a : deseo h a c e r mi ejercicio de cost u m b r e . Sisor me p e r d o n a r a si le dejo alg u n o m o n t o s con la hija d e m, lujo
p e r o mi vejez n o p u e d e p r e s c i n d i r d e hacer
u n a p e q u e a caminata d e s p u e s - d e la co""^Yo

ser v u e s t r o g u i a , si q u e r e i s -

C i n n i I ' rechaz d u l c e m e n t e cuando


aqulla se le aproxim, y Dionea se, apre
s u r alejar al anciano con diligente pre,
teza.
!I

Sigor sigui Dionea con la vista largo


r a t o , h a s t a q u s la esclava griega d e s a n cl del t o d o , y entonces v o vi o s o s r W *
d a s p a r a f i j a r l a s s o b r e Cesoma , q u e p e n a |
necia en pi y en silencio n o ljos d *
m a n i f e s t a n d o en su actitud y en su ^
nomia el disgusto y la c a n t n w d j d q u e u
produca el encargo que le haban IB
puesto.

Cesonia tenia a t e n t a m e n t e clavada la


vista en S i g o r , c o n t e m p l a n d o su aspecto,
pero era slo movida por u n instinto d e
c u r i o s i d a d , y como se m i r a u n objeto
r a r o y e x t r a o r d i n a r i o . Haba a d e m a s en
sus mirad is la intencin d e ese e x m e n
desdeoso de mofa y desprecio q u e las
m u j e r e s hacen r p i d a m e n t e del h o m b r e
q u e no les inspira simpatas. Aquella j v e n
tmida , q u e ante la i m p e r t i n e n t e elegancia
y sueltos modales de Lntulo se c o n s i d e r a ba tan h u m i l d e y tan inferior, se dispona,
por el c o n t r a r i o , en presencia d e Sigor
a b r u m a r ste con los desdenes orgullosos
d e su semi-civilizacion. Sigor, p o r su p a r t e ,
no d e m o s t r s o r p r e s a ni a p a r e n t ofenderse p o r aquella insultante c u r i o s i d a d , y
despues d e algunos momentos de silencio,
dijo Cesonia.
Mrame b i e n , j v e n , y te c o n v e n c e r s
de q u e soy u n h o m b r e y n o un m o n s t r u o
r a r o q u e se exhibe en e s p e c t c u l o , como
esos osos q u e los cazadores cogen en v u e s tras montaas.
Tambin son h o m b r e s n u e s t r o s esclav o s , r e s p o n d i Cesonia con u n a insolencia capaz d e desconcertar o t r o q u e n o
fuera Sigor.
Di ms bien que vuestros h o m b r e s
todos son esclavos.
Es m u y posible que tengas r a z n , y

esa debe ser ia causa p o r q u no inspiran


ms que desprecio.
Pero el d e r e c h o d e despreciar no lo
tienen sino los c a r a c t r e s libres independientes, y no a q u e l l o s que aceptan con
gozo con resignacin ia tirana de un
extranjero, envilecindose a n ms que los
mismo esclavos.
Tambin eso es c i e r t o , y estoy conforme con tus a p r e c i a c i o n e s ; pero slo
pueden aplicarse l o s q u e aceptan esa tir a n a , mas n u n c a los que imponen la
suva.
Te c o m p r e n d o , Cesonia , y te compadezco, porque ese r o m a n o te adula y te
engaa llamndote p r o b a b l e m e n t e su seora y su deidad : descontia de la siuceriuad de esas p a l a b r a s , e n d u l z a d a s con tiiie
alevosos, que algn d a v e n d r n en tu dao.
Y por qu n o lie de creer en ellas'.
Para que la v e r d a d sea verdad ha de ser
indispensable q u e s e nos presente bajo u n
aspecto grosero y s a l v a j e , con modales feroces y con p a l a b r a s nial sonantes o llenas
de acritud?
N o , c i e r t a m e n t e ; pero es preciso que
esa verdad sea. d i c h a por un hombre que
110 tenga n i n g n n t e r e s contrario par
fingirla.
,
Y qu n t e r e s puede tener LeuUili}
que leincite e n ^ - i a r m e ?

Sigor dud un momento en responder


esta p r e g u n t a , y al fin dijo la jven :
La explicacin que pudiera yo darte
de ese inters est ms all de los lmites
de tu inteligencia.
Veo, extranjero, que me lisonjeas en
e x t r e m o , y q u e me a b r u m a s cou tus delicadas atenciones.
Oh! Al hablarte as no es t quien
censuro, porque l no puedes saber ni
comprender ms de lo que te han querido
e n s e a r ; pero si yo hubiera tenido que
responder una de las mujeres de mi
pas, una de aquellas otras que en
otros tiempos hacan honor estas comarc a s , yo les hubiera explicado cul puede
ser ese nteres, y ellas me h u b i e r a n comprendido.
Pues bien, Sigor; ensaya ver si
puedes hacrmelo c o m p r e n d e r : tal vez
sea mnos pobre mi inteligencia de lo que
t supones.
Cesonia pronunci estas ltimas pal tbras con tal expresin, al p a r e c e r , <!_
sencillez y franqueza, que Sigor, sin so pechar siquieia la doblez d l a j o v e n , 4
contest primero cou tristeza y luego con
exaltacin y creciente entusiasmo:
A h , Cesonia! Ojal pueda yo desp e n a r e n tu alma el sentimiento sublime
de nuestra noble fiereza glica! Ojal

tambin, vindote sensible al recuerdo de


las glorias de nuestros antepasados, pueda
r e a n i m a r s e mi propio espritu, recuperar
la fortaleza que se extingue en mi alma y
dsechar la duda que me acobarda! No:
yo no puedo vituperarte ni hacerte culpable por que la fatalidad te haya condenado vivir hasta hoy rodeada de un pueblo
tan degenerado que da al olvido todas
n u e s t r a s antiguas virtudes; ni tampoco
puedo acusarte de que no busques esas
virtudes como la ms noble investidura,
como la ms preciada dote de una mujer;
porque yo mismo, al cabo de cinco aos
que h a n trascurrido desde que abandon
los bosques de mi patria y
separ de
mis hermanos, ignoro si tengo en el corazon
el mismo amor sus costumbres y el mismo manantial de dio para los extranjeros. Pero tu vista, Cesonia, me ha trasportado con mis recuerdos los tiempos
aquellos en que yo no conoca otra eosa
sino nuestras leyes, nuestras costumbres,
n u e s t r a s mujeres y nuestros dioses. S, Cesonia; tu eres bella como las hermosas
vrgenes de la Panonia; como ellas eres
noble, grande, magnnima y esforzada:el
triste verdor de la verbena coronaria dignamente tus rubios cabellos: los raudales
de tu elocuente palabra daran mayor brillo y esplendor nuestras asambleas; tus

hermoso ojo azules leeran el porvenir


en nuestros orculos: en lu frente y apostura se descubre el sello de la fortaleza
que debe animar la esposa de un valiente guerrero, para seguirle en los campos de
batalla y contar sus heridas. Tu puedes ser,
en fin, el amanecer de un nuevo y hermoso dia para la patria, y tan slo al contemplar tu gentileza a r d e en mi pecho el
fuego del remordimiento por el olvido de
mis solemnes j u r a m e n t o s : u n a sola palabra tuya inflamar mi valor y har que
renazca en mi corazon la esperanza de poder salvar nuestra noble r a z a ; esperanza
prxima extinguirse ya por el desengao de haber intentado, intilmente hasta
ahora, despertar en las almas de nuestros
compatriotas el noble sentimiento de libertad independencia, porque los h e encontrado tan incapaces de un generoso esfuerzo y de tal manera plegados la c o s t u m bre d e ser vencidos y d o m i n a d o s , que he
empezado desconfiar de mi propia firmeza V dudo si habr llegado la hora en q u e
yo mismo hubiere de aceptar el yugo por
la flaqueza, y la ignominia p o r el ejemplo.
Cesonia, conmovida y afectada en un
principio con la exaltacin entusiasta de
Sigor, y lisonjeada luego en su amor propio con los elogios que aqul habia prodigado su belleza y sus cualidades, recu-

per, no obstante, su a p a r e n t e serenidad


y meditada calma t a n pronto como el galo
termin de h a b l a r , y le respondi con
dulzura :
Sin d u d a , Sigor, q u e sera -a una
elevada misin, c u y o s resultados deberan
ser asimismo h o n r o s s i m o s v brillantes
para ti y para la m u j e r q u e te acompaase
en tan noble e m p r e s a ,
Cofi<r ' - t a r i a m o s las dos santas r e compe
v t i n a d a s al valor v la virtud, esto es, la consideracin universal y
el imperecedero r e c u e r d o de nuestros
nombres, que se p e r p e t u a r a en la memoria de todas n u e s t r a s generaciones.
Ciertamente; a a d i Cesonia con
fingido acento d e afectada inspiracin,
a u n q u e dejaba p e r c i b i r su sarcstica mofa
si el poderoso influjo de una mujer
amante te e s t i m u l a s e para realizar esos
nobles proyectos, q u e todava ignoro, es
indudable que s e r a s aclamado y saludado
por los tuyos con l o s ttulos de lieroe y de
g r a n d e : el r e c o n o c i m i e n t o y la gratitud
pblica te c o l o c a r a n en el rango de los
primeros g u e r r e r o s de la nacin : los ejrcitos te eligiran s u jefe y los pueblos te
proclamaran, tal v e z , su rey. Esta sera la
recompensa q u e o b t e n d r a s n o es verdad,
Sigor?

.
,
j
S , d i j o el g a l o c r e y e n d o sincero el

entusiasmo de la j v e n , s , esa sera la


recompensa por haber logrado reunir del
uno al otro confn del mundo, en su de
g u e r r a , las diferentes naciones glicas,
para que se precipitrau la vez sobre
Roma, invasora de todos los pueblos y viciadora de ludas las costumbres.
Y la recompensa que obtendra la
mujer que hubiera reanimado tu valor
inspirado tu fe, sera tambin g r a n d e y extraordinaria ; aadi Cesonia con ms
abierta y marcada intencin. Esa m u j e r
seria nuda menos que la esposa de un jefe
galo: d u r a n t e la paz, inintras l s e e m briagara en la molicie y en la holgazanera, ella velara esclavizada bajo el peso de
las ms rudas y serviles faenas domsticas
agrcolas; l viajara tendido sobre un
soberbio carro, y ella le seguira pi soportando todas las fatigas del cansancio;
en la guerra participara de todos los peligros, huyendo con l si era vencido, pero
vindole l slo engalanarse con el botn
si era vencedor. A h ! N o es verdad que
se es uu destino y una posicion envidiable?
No es verdad que una m u j e r debe intentarlo todo por alcanzar tanta dicha ?
Ah, Cesonia! exclam Sigor consternado y confuso. Te mofas sangrientamente del husped de tus padres y haces
escarnio de lodo lo que fu siempre s a g r a -

d o y respetable p a r a las m u j e r e s de nestro-- a n t e p a s a d o s ! . . .


_ N o por cierto - r e p l i c Hesoma con
insistente s o n r i s a . - Por el c o n t r e r . 0 adm i r o el e n v i d i a b l e destino d e las mujeres
de los galos; pero n o me considero con
inrUos^nlstantes para obtenerlo, y prefiero
u n a s u n t u o s a y confortable m o r a d a , el descanso Y las c o m o d i d a d e s , los placeres de
la danza los espectculos del circo y del
t e a t r o Y el a m o ! y las delicadas atenciones
de u n r o m a n o , la miserable choza de
aneas los penosos y r u d o s trabajos a
L s i n t e r m i n a b l e s y crueles caminatas a los
goces salvajes d e v u e s t r o s festines y al mal
t r a t o y los g r o s e r o s desdenes de u n galo:
en u n a p a l a b r a , p o r q u e considero p ^ ble el dominio la esclavitud- Esto s ,
tal vez,
vez nno
mu
tal
o ri e s ph e t a r las c o s t u m b r e. s t ade
mbiea
a n t e p a s a d o s , p e r o n se 0 u>
e s t i m a r mejor la dignidad d e m. sexo. M
S a d m i r e s , Sigor, de esto, ni d e que te d.ga
q u e h e c r i d o a d i v i n a r t u s intentos- pornue te h e visto conferenciar con mi p e a n
y h e d e s c u b i e r t o el mvil q e le h a u u p d l a d o d e j a r m e solas contigo Tambin he
comprendido la intencin d e haberse, e J
j a d o mi abuelo; y

finalmente

han

p o ^

sorprender mis odos las p a l a b r a s que *


h a d i r i g i d o esa esclava c u a n d o se march
P e r o si D i o n e a te hubiese dicho l a verdad,

m i p a d r e gobernase !a ciudad d e Tolosa,


si dispusiese de s u s destinos, y si yo domin a s e en la voluntad y resoluciones de mi
p a d r e , ten la conviccin de q u e e la influencia n o ser j a m s provecho-a l u s
planes, ni se ejercer en tu beneficio: te lo
d e c l a r o con la m a y o r y ms sincera lealt a d . A u n q u e m e consideres a d o r n a d a d e
m u y escasas virtudes, h e de t e n e r una m u y
reconocida por t : la f r a n q u e z a . No s, Sigor, si c o n t i n u a r s o p i n a n d o q u e carezco
d e inteligencia; pero puedes e s t a r p e r s u a dido de q u e n o me falta, ni me faltar, r e solucin.
Cesonia exclam Sigor con sonora
voz y g r a v e a c e n t o , l a firmeza de tu leng u a j e y los propsitos de tu c o n d u c t a me
r e c u e r d a n la firmeza y la c o n d u c t a d e o t r a
m u j e r : esa m u j e r se llamaba Chiomara y
fu la esposa del tetrarca Ortiagon. Captur a d a esa m u j e r por un procnsul r o m a n o ,
q u e d ste p r e n d a d o d e su h e r m o s u r a y
quiso colmarla de j o y a s y r i q u e z a s , c o n virtindose m a t e r i a l m e n t e en u n esclavo
suyo por la intensidad de su a m o r o s a p a sin ; ella rechaz p r i m e r o todas las ofertas y venci todas las seducciones medit a n d o , n o obstante, su venganza, h a s t a que
al cabo le concedi una cita; pero c u a n d o
l acudi al lugar d o n d e habian de encont r a r s e , Chiomara le di la m u e r t e por su

propia m a n o v escap al lado de su esposo,


a n t e el c u a l a r r o j l a c a b e z a
da del r o m a n o , d i c i e n d o :
(!a|

ntonacion,

atento

- V e a h i l a cabeza

de

'onbrado

h o m b r e q u e h a t e n i d o la o s a d a d e h a -

efectos

eran

h a s t a en-

aquel
y

b r b a r o , el c u a l

profundamente

qued

conmovido.

V n o lo f u m e n o s q u e d e la a r m o n a

c e r n u e s t r a n a c i n el u l t r a j e d e i m a g i n a r l e que u n a de s u s m u j e r e s podra

cuyos

t n c e s t o t a l m e n t e d e s c o n o c i d o s e n el s e n t -

ensangrenta-

d e l c o n j u n t o de a q u e l l a voz y d e a q u e l i n s -

ceder a

l o s a t r a c t i v o s c o n q u e s e d u c e n a s u s corte-

t r u m e n t o tan

c a n a s . C e s o n i a , los g a l o s l l a m a r o n herona

d e la e t r a d e a q u e l c a n t a r , c u y a e x p r e s i n ,

esn m u j e r , y l o s m i s m o s r o m a n o s la cali-

s e n t i d o y p o e s a e r a n el

ficaron

de las frases q u e acababa

de santa. D e s p a e s

de esto puedes

A l t e r m i n a r e s t a s p a l a b r a s , S i g o r se senimo

enpri-

una lira, que

parecan

de u n b o s q u e c i l l o d e

acordes

n a c e r e n el fondo

abetos.

el e n c a n t o

l a b e l l e z a d e tan

agradable meloda, c a m i n
sfn

darse

cuenta

de

a p r o x i m a n d o poco

sus

los a c o r d e s d e

se me

p o c o a l l u g a r de don-

de p a r t a n los ecos.

,
l a l i r a , s e m e z c l a b a el

tambre de u n a d u l c s i m a v o z q u e s e disti^
guia p e r t e n e c e r u n a
su brillantez

varonil

mujer,

esplendente

luz,

iba recta-

c o n todo su

esplendor,

la n o m n o s n o b l e y p u r a f r e n t e d e la

es-

posa:

los

nducian

al

consejo

de

aceptar

ms penosos servicios con heroica

abnega-

cin

merecer

para

llegar

conquistar

tan alta p r e f e r e n c i a , y p r o c l a m a b a n ,

maqu.nahnen
pasos, y

r a y o de

mente iluminar,

s a d e a q u e l l a c e l e s t i a l a r m o n a y seducido
por

supre-

d e la n o b l e f r e n t e d e l e s p o s o ,

arrancando
cual

de

D e t e n i d o e n u n p r i n c i p i o p o r la sorpreluego

a m o r de u n

m o g r a d o d e lo s u b l m e l a n c l i t a g l o r i a q u e ,

P e r o c u a n d o a t r a v e s a b a l a a r b o l e d a , lledulces

en

E n e f e c t o , i o s v e r s o s de a q u e l c a n t o

b r a v o g u e r r e r o : e x a l t a b a n h a s t a el

r e s u e l t o de

abandonarla para s i e m p r e .
garon sus odos l o s

contraste

do e s c u c h a r

v i l e g i a d a y d i s t i n g u i d a p o r el

p a r d e C e s o n i a y s a l i d e l a c a s a d e May

mayor

que

s a l z a b a n la s u p r e m a d i c h a d e la m u j e r

servado.

propsito

pulsado,

los labios de C e s o n i a .

c o n s i d e r a r el c a l i f i c a t i v o q u e te e s t a r re-

nobal con

artsticamente

n o obstan

y la s e v e r i d a d de su

m e n t e , el d e b e r d e q u e la m u j e r
se

con entusiasmo

milde
del

bondad

una vida oscura v h u -

la e x i s t e n c i a

esposo,

aceptando

y el

gloriosa
y

brillante

reconociendo

privilegio de

a c a b a b a de s e r tan

final-

consagra-

la s u e r t e

insolentemente

zada y despreciada por Cesonia.

la
que

recha-

A cada paso h a b a ido creciendo ms y


ms el a s o m b r o d e S g o r ; pero si grande
h a b a sido su sorpresa al e s c u c h a r aquellos
votos y aquellas a l a b a n z a s , todava fue inm e n s a m e n t e m a y o r su admiracin al tener
conocimiento d e cules e r a n los labios que
los p r o n u n c i a b a n . Ciertamente no poda
e s p e r a r d e Cesonia, hija degenerada de los
galos, el elogio d e las s a n t a s virtudes que
h a b a n r e s i d i d o en las m u j e r e s de la antigua Galia; p e r o m u c h o menos poda prom e t e r s e esos elogios, y tan apasionadamente e x p r e s a d o s , en los labios d e u n a esclava
gr

D ? n e a e r a , en efecto, la q u e pulsaba
aquella lira y la q u e cantaba de aquel modo
t e n d i d a s o b r e la hierba los pis del viejo
C a r r i n , q u e la escuchaba en silencio, absorto y p r o f u n d a m e n t e afectado.
Debe s u p o n e r s e q u e la j o v e n h a b r i a empezado c a n t a r por indicacin y para ent r e t e n i m i e n t o del anciano ; pero despues
h a b i a ya seguido c a n t a n d o p o r s y para si
m i s m a : su voz habia comenzado aquel
h i m n o , s u sentimiento le h a b i a dado exp r e s i n , y lo h a b i a concluido con las enton a c i o n e s de su alma. Sin d u d a haba proc u r a d o , en u n principio, halagar los rec u e r d o s d e Carrin y habia venido, al fin,
la irresistible manifestacin de s u s propias
e s p e r a n z a s y deseos. As es q u e su voi

vibraba con la agitacin del e n t u s i a s m o y


se conoca perfectamente que su Wli estaba conmovido por la vehemencia, y o t n j
la energa d e aqul sublime s e n i i m i c t . , al
b r o t a r d e su corazon y al d e s b o r d a r s e p o r
su g a r g a n t a , deba estremecer t o d a s las
fibras d e su sr, de igual m a n e r a q u e la i n teligente m a n o y el sentimiento artstico
del msico i m p r i m e n violenta conmocion y
hacen v i b r a r hasta e n s a ms p e q u e a p a r tcula al mismo instrumento q u e a n i m a n .
El silencio de la noche haca m s distintos y p e n e t r a n t e s los sonidos d e aquella
potica a r m o n a . La noche es m s comunicativa. D u r a n t e el da los multiplicados y
diferentes r u i d o s de todo lo q u e se agita
con vida y movimiento, e n c i e r r a n y contienen cada u n o de esos m i s m o s r u i d o s
d e n t r o del pequeo crculo en q u e se prod u c e n , sirvindose unos otros de d i q u e
y b a r r e r a sin poderse e s p a r c i r por los
aires. E n aquella h o r a la voz d e Dionea,
libre de esos obstculos, se posesionaba del
espacio con la penetrabilidad de s u s sonor o s ecos, semejanza de los r a y o s del sol,
cuya luz intensa y esplendente se desliza
poderosa y vivificante por las d i a f a n i d a d e s
de la i n m e n s i d a d . La esclava e r a en aquel
i n s t a n t e como el alma de un i n s t r u m e n t o
inmenso q u e esparca sas notas p o r el Orbe entero.

El influjo d e aquellos sonidos y d e a q u e l


acento e r a todava ms poderoso irresistible al contemplar el aspecto que p r e s e n taba la j o v e n griega con su bella figura y
su artstica actitud. El plido r e s p l a n d o r d e
la luna hacia resaltar la vez el blanco
m a t e de su frente y la b r i l l a n t e n e g r u r a de
sus cabellos: si no fuera por el fuego vivsimo d e sus hermosos ojos, se h u b i e r a p o dido c r e e r q u aquella era uua
fisonoma
d e m r m o l sobre un fondo d e bano.
Sigor la escuchaba a d m i r a d o y la contemplaba esttico. El mgico e n c a n t o pie
e m a n a b a d e aquella m u j e r le produca
sensaciones que le e r a n t o t a l m e n t e descon o c i d a s , sensaciones q u e habian e m p e z a d o
con la embriaguez de su vista y d e . s u s od o s , y concluyeron con tos latidos d e su
corazon y con los s u s p i r o s d e su a l m a .
Dominado al fin por la exaltacin m s frentica y por el ms vehemente entusiasmo,
avanz delirante hasta colocarse f r e n t e
Dionea, exclamando con sentido y conmovido a c e n t o :
T sola, m u j e r sublime y hermosa,
eres digna de ser l i b r e , y esclava tuya la
q u e pretende llamarse tu d u e a .
Confusa y s o r p r e n d i d a la j o v e n al escuc h a r aquellas p a l a b r a s , se i n c o r p o r de
r e p e n t e : u n a emocion, del lodo distinta
la que experimentaba con su propio canto,

agit s b i t a m e n t e todo su sr, el c a r m n


del p u d o r colore s u s d i v i n a s mejillas, y
j o d o su s e m b l a n t e se ilumin con la e x p r e sin del gozo m s i n e f a b l e , q u e d a n d o i n m v i l , con la f r e n t e inclinada y baja la
v i s t a , m i n t r a s C a r r n decia S i g o r :
No me s o r p r e n d e n t u s p a l a b r a s , y
ellas me a n u n c i a n el r e s u l t a d o d e t u conferencia con Cesonia. Ya haba yo a d v e r t i do y avisado Manobal, hace algn tiempo,
q u e los sntimientos de su h i j a h a b i a n deg e n e r a d o b a j o la influencia y con el t r a t o
d e ese r o m a n o , como se altera la f r a g a n c i a
y lozana d e las flores al soplo d e un aire
meftico y d a i n o : el q u e i m p r u d e n t e m e n te a b r e s u casa al e x t r a n j e r o , n o debe s o r p r e n d e r s e s i , al r e g r e s a r ella, la encuentra tambin e x t r a n j e r a p a r a l mismo.
A h o r a , aadi Carrin,reltanos
lo q u e te h a y a dicho Cesonia, y s e p a m o s
lo q u e p o d e m o s e s p e r a r de e l l a , en o r d e n
al b u e n o mal xito de t u s p r o y e c t o s .
D e q u i e n t e n e m o s q u e e s p e r a r l o todo
y quien debemos pedir contestacin es
M a n o b a l , respondi Sigor sin a p a r t a r la
vista d e la conmovida fisonoma d e Dionea.
Habamos credo q u e las m u j e r e s d e estos tiempos desplegaran el poderoso y benfico influjo q u e ejercan en la a n t i g e d a d
las m u j e r e s de los galos, p o r q u e les supon a m o s la prctica de las s a n t a s v i r t u d e s
TOMn rail.

en que aquellas venerables matronas se


inspiraban ; mas ahora te digo que despues de lo que acabo de oir de los labios
de Cesonia, hemos de creer que ya no deben ni pueden ser admitidas en los Concejos d e la nacin.
Dionea, al escuchar estas palabras dirigi Sigor una compasiva mirada, y
apoyando su pequea y blanca mano en el
robusto y desnudo brazo del guerrero, que
se estremeci con su contacto, le dijo con
dulce acento:
.
- N o desprecies, no, el influjo de la muj e r , ni te opongas que se ejerza en U
asamblea pblica, porque esa es la razn
de que haya llegado ser mas eficaz y temible, y esa tambin es la causa de que no
est puesto al servicio de la virtud. A medida que los galos han ido separando a
sus mujeres de las deliberac.ones de las
asambleas, h a n contribuido a extinga,
en ellas y en sus almas el amor la patria
y el nteres de las conveniencias nacionales: circunscritas la condicion de esposas sumisas y esclavizadas, se han creado
las necesidades que nacen del aislamienU;
y de las cadenas. No te e x t r a e , pues =
esas m u j e r e s , careciendo del estimulo de
la gloria y de la consideracin publica,
aficionan los placeres: falla de aque te
goces del alma, y a b r u m a d a s por los aes-

denes y por la tirana, necesitan buscar


otras alegras.
Y por q u , le objet Sigor. t.
que todava ests un ms separada q u e
Cesonia de las asambleas y d l a s deliberaciones sobre los intereses del pueblo. 110
tienes los mismos sentimientos que tu
duea?
Porque la mayor necesidad y el p r i n cipal objeto de un esclavo no es la d i c h a :
es la libertad.
Mintras que tenan lugar estas escenas
en casa de Manobal, conversaba ste con
Lutulo sobre el mismo asunto, a u n q u e en
trminos ms explcitos y determinados,
como acontece entre personas que se conocen recprocamente lo bastante para desenmascararse y no emplear los fingimientos con que ocultan los dems su verdadero carcter, intenciones y manera de ser.
Y bien, Manobal, decia Lcntulo,
cule son esas desagradables noticias
que traes de Tolosa? No quieren aceptar
tus compatriotas la noble proteccin de
Roma, y alimentan todava la necia credulidad de que vuelva levantarse la fortuna
de vuestro vencido ry Bituit (l)?
( t i 1.3 p i i i n e r a c o l o n i a t r a n s a l p i n a d e l o s r o m a n o s I*
e s t a b l e c i S e x t o C a l v i n o , f o n d a n d o la c i u d a d d e Aix, i
la c u a l p u s o su n o m b r e {qva-Sexta),
al n o r t e d e M a r s e lla. A C a l v i n o s u c e d i en el m a n d o l ' o m i i i o , y s t e el

No es sa, por cierto, u n a necia credulidad , sino una amada esperanza. Y


convncete, Lnlulo, de una verdad muy
i m p o r t a n t e : los galos no aceptaran voluntariamente ninguna dominacin extranje,., y yo mismo sera el primero que excitara el valor de mis compatriotas, si erevera V si pudiese esperar, que sus unidos
esfuerzos h a b a n de libertar la patria;
ero nuestros aliados de Marsella os han
f r a n q u e a d o las puertas de la Galia, v
hemos a p r e n d i d o as que tanto puede conquistarse u n pas por medio de la astue.a
y de las artes como por la fuerza de las
armas.
Olvidas, Manobal, que la enseanza

f ' j t o s ? e r r o ^ d o s en a bataUa
l i b r a r o n en
M
t v e d n e ) , a l d e a s i l u a d a en la c o n f l u e n c i a del Sorgue j f
d d a n o C i t u i l , p o d e r o s o rey d e los a o v e r m o s

a t o s a c u d i en a u x i l i o d e l o s a l l o b r o g e s , y con e n t i n t o d e e x p u l s a r l o s r o m a n o s d e las G a l . a s C o i d ^
i e n t o s niil g u e r r e r o s p a s e l R d a n o ; p e r o esl n lt u d d e h o m b r e s s l o s i f v i para q u e f u e s e m a s g a n d e b

f o n g e n i a t n i o a n , el cual s e e d u c o c n R o u a . J (
m s larde r e p u e s t o en el t r o n o d e su p a d r e para >
^ f i n i e r e s e s del S e n a d o , s i e n d o u n o d e t o s m
a l i a d o s d e l o s r o m a n o s , y c o n t r i b u y e n d o al dname
s t o s en l a s G l i a s . A'. del T.)

de semejante sistema no ha venido de los


romanos los galos, sino q u e , por el cont r a r i o , ha ido de los galos los romanos.
Vosotros nos avisasteis que era conveniente y necesario comprar los marselleses
para que nos abriesen el camino de la Gala, el dia q u e vosotros mismos os vendisteis Anbal, franquendole el paso para
llalia (l). Pero dejemos en este momento

(I) Kn e f e c t o , a l g u n o s p u e b l o s del m e d i o d a d la <;l i a , p r o p i a m e n t e d i c h a , p u e d e n s e r a c u s a d o s , n o slo d e


h a b e r f r a n q u e a d o el p a s o d e Italia l a s h u e s t e s d e A n b a l , s i n o d e h a b e r l a s c o n d u c i d o y s u i a d o h a s t a los d e s v i a d e r o s d e l o s A l p e s , c o m o lo hizo el r e v d e los Allob r o g e s (los h a b i t a n t e s del Delfinado y d e la S a b o v a ) . P e r o
no e s m e n o s c i e r t o q u e c u a n d o e s t o t u v o l u g a r , va l o s
r o m a n o s h a b i a n a c e p t a d o alianza con l o s g r i e g o s d e
.Marsella, y h a b a n d e s e m b a r c a d o s u s l e g i o n e s p o r a q u e l
p u e r t o al m a n d o d e 1'. C o r n . S c i p i o n , d e s p u e s q u e e s t e
c n s u l y s u c o l e x a Marcello h a b i a n d e s p o j a d o los g a l o s
d l a p o s e s i o n d e .Miln, e s t a b l e c i e n d o a d e m a s d o s c o l o n i a s , a q u e n d e y a l l e n d e el l ' o , la una en C r e m o n a y
la otra en P l a s e n c i a . El i n t e n t o d e los r o m a n o s r r a d e t e n e r la m a r c h a d e A n i b a l , o p o n i e n d o ti s t e el e j r c i t o d e
los V o l e o s , p u e b l o g a l o q u e h a b i t a b a l a s o r i l l a s del Itit:ino, para c a e r l u g o e l l o s m i s m o s s o b r e l a s t r o p a s del
Cartagins; pero ste, habiendo derrotado y deshecho
los \ o l c o s , p a s p r e c i p i t a d a m e n t e a q u e l r i o , evit el e n c u e n t r o d e las l e g i o n e s d e S c i p i o n , lleg al S a o n a . y
d e s a p a r e c p o r l o s d e s f i l a d e r o s d e los A l p e s , sin q u e
h a s t a ahora h a v a n " p o d i d o lijar l o s h i s t o r i a d o r e s l o s s i t i o s
de e s a s m o n t a a s q u e a t r a v e s Anbal p a r a p e n e t r a r en
Italia. Lo c i e r t o e s jup d e s p u e s d e nna p e n o s a m a r c h a d e
q u i n c e d i a s d e s c e n d i p o r la I n s o b r i a , < n t a n t o q n r P
(.ora. S c i p i o n , considerando imposible darle alcance
t r a v s d e la Galia y los A l p e s , se habia r e e m b a r c a d o , v
a t r a v e s a n d o la L i g u r i a f u e s p e r a r l e e n las o r i l l a s d e l
T e s i n o , r i o q u e s e p a r a el P i a m o n t e d e la L o m b a r d a , y
q u e e s t r i b u t a r i o d e l P o . A l a r m a d a R o m a , o r d e n a al c n -

intiles discusiones, y dime ahora qu


noticias son sas que me has anunciado.
Lo primero q u e tengo q u e decirte es
que la guarnicin romana d e Tolosa ha
sido detenida eu calidad d e prisionera.
Lntulo palideci de coraje al escuchar
semejante n u e v a . y con forzada y s a r d nica sonrisa exclam interrumpiendo
Manobal:
E s sa una prueba de la buena fe de
los galos y de su ignorancia en las artes de
los tratados secretos? Q u es lo que os
h a n prometido los cimbrios para induciros
tal determinacin? Q u parte os est
s a l T i b e r i o S e m p r o n i o q u e s e s i t e con s u s l e g i o n e s en
l a s m r g e n e s d e l T r e v i a 6 Trevi f o t r o r i o t r i b u t a r i o t a m b i n del Po. A n b a l v e n c e S c i p i o n , q u e d e b i la v i d a
al a u x i l i o p e r s o n a l v al v a l e r o s o a r r o j o d e s u h i j o P .
C o r a . S c i p i o n , el A f r i c a n o ; v e n c e t a m b i n al t e m e r a r i o
S e m p r o n i o , v, cual t o r r e n t e sin f r e n o , p e n e t r a p o r los
A p e n i n o s en ia E t r u r i a , e n c u e n t r a F l a m i n i o c e r c a del
potiro lago Trasimeno, dispersa las tropas de s t e , deg o l l a n d o m s d e c u a t r o mil r o m a n o s , y s e d i s p o n e c a m i n a r s o b r e R o m a , q u e p o r esta vez. s e e s t r e m e c i de
espanto v de t e r r o r . Pero Roma era una nacin q u e estaba en el a p o g e o d e su p o d e r y e n la p l e n i t u d d e s u s f u e r z a s . A q u e l l o s d e s a s t r e s n o q u e b r a n t a n s u e n e r g i a ; un
t i e m p o m i s m o p e l e a n s u s e j r c i t o s e n la C e r d e a , en la
I t a l i a , en E s p a a , en M a c e d o n i a , en S i r a c u s a , en Sicilia
v en Grecia : d e t i e n e A n b a l en el B r a c i o , i n v a d e el
A f r i c a . A s u vez C a r t a g o . la rival d e R o m a , e s p r e s a del
i e r r o r , v l l a m a e n su a u x i l i o A n b a l , q u e llega con s u s
t r o p a s Z a m a , d o n d e e n c u n t r a s e con P . C o r a . S c i p i o n ,
q u e tom c u m p l i d a v e n g a n z a d e la d e r r o t a d e s u p a d r e
e n el T e s i n o , a r r a s a n d o y d e s t r u y e n d o i C a r t a g o s a n gre r f n e g o , v d e j a n d o cumplido aquel fatdico clamor de
U t o n - Deieda e*l Carikago!
(.V. M
T.)

sealada del botin y de las riquezas que


ellos esperan a r r e b a t a r n o s ?
Ya te lo h e dicho y te lo repito, L n tulo; el dio y la aversion la dominacin
de Roma ha sido el mvil principal que ha
presidido en la determinacin de los m a gistrados de Tolosa.
Y prefieren la d e R m a la dominacin de esos b r b a r o s ?
La dominacin de los cimbrios no es
temible, porque n o puede ser d u r a d e r a :
ser tal vez un t o r r e n t e , cuya impetuosidad nos traer por algn tiempo la devastacin y las r u i n a s ; pero ese t o r r e n t e
pasar por la misma fuerza d e su mpetu,
mintras que la accin lenta y perseverante de Roma ser interminable y lo absorbera todo.
Y crees t que Roma no sea bastante fuerte y poderosa para dispersar esas
falanges, en las cuales ponis toda vuestra
esperanza?
Para dispersar slo los cimbrios n o
d u d o que sea sobradamente f u e r t e ; pero
n o para vencer esos mismos cimbrios, si
llegan u n i r s e con los galos de todos los
pases, cansados ya de las invasiones q u e
les hacen los romanos por todas las comarcas d o n d e se e n c u e n t r a n establecidos.
Y cmo h a n constituido ellos su poder y su dominio en todos los lugares don-

d e los e n c o n t r a m o s ? No h a sido por la j


fuerza de s u s a r m a s y por la ley del vencedor? Por q u , p u e s , n o h e m o s de. poder j
invocar nosotros ese mismo derecho para
posesionarnos h o y d e los pases que ellos
conquistaron ayer?
-P
- T i e n e s r a z n , L n t u l o ; y puesto que
el derecho d l a fuerza es el verdadero derecho de los pueblos, h a s de convenir
conmigo en q u e lo mismo p u e d e n servirse |
d e l para el a t a q u e como p a r a la defensa, I
y q u e , por c o n s i g u i e n t e , no es un acto de |
p n i c a fe en los d e Tolosa el procurar la .
disminucin d e las f u e r z a s enemigas, por
si esto p u e d e acaso facilitar y acelerar la
victoria d e s u s aliados.
Sus aliados! i Cmo! Ya son sus alia- J
d o s ? Bueno es saberlo, p o r q u e sera muy I
justo que p a r t i c i p e n d e igual suerte todos I
los pueblos q u e combaten en defensa d la i
misma causa. Ahora bien : sabes que lo,
c i m b r i a s h a n sido vencidos por Cass 1
Longino y Calpurnio P i s n , generales de
las legiones r o m a n a s ?
I
- Lo q u e s , respondi Manobal1 , - f c j
que Longino y Pisn h a n sucumbido i
u n a b a t a l l a , y q u e Papilio, teniente deri-J
son (I), se h a visto obligado a solicitara ;

reglo con los cimbrios,


t a n t o rehenes.

dndoles

entre

Lntulo q u e d s o r p r e n d i d o , no p r e c i s a mente d e la noticia, sino d e q u e Manobal


estuviese tan e x a c t a m e n t e i n f o r m a d o ; v
despues de un m o m e n t o de silencio en
que p r o c u r ocultar su t u r b a c i n , d i j o :
Y qu habis decidido en Tolosa?
Creo h a b e r t e d i c h o , r e s p o n d i Man o b a l , l o q u e habia resuelto la asamblea
d e los magistrados.
No es eso lo que te p r e g u n t o : lo q u e
deseo saber es lo q u e ha decidido Manobal.

d
L ^ U a n | , a ' r a ' " " d o n a r o n su pas y
? . b " s c a d o ' r o clima m s b e n i g n o y d e o t r o
fert
; y q u e al d e s c e n d e r s o b r e las C a l . a s T Mraron c o n s i g o
los T e u t o n e s v los T i g u r i n o s n u e -

s ? , S n

MiM^asas
ion d e l a l ^ v f ,

- F T * * " ?

la

r / r
p s , q ? l c p r e p a r a r e n lus T i g u r i f f , c o m o lo
Pa i 0
o r s i n " m t e W
" " ' h o m b - n viel h o n o r d e
rehenes v n C " 1 6
enlregando

s s s & t w s s s :
(1) Mr. S o o l i ha p a d e c i d o a q u un e r r o r d e f e g j
d e n o m b r e s . L o s c i r a b r i o s f u e r o n u n a horda de MU >,

a a m i o , y d o m i n a d o s a m b o s p o r el d e s e o d e q u i t a r s e r e -

Hace algunos dias que sin vacilacin


alouna h u b i e r a y o contestado esa pres u n t a d e Lntulo, porque entonces aun no
h a b i ' h a b l a d o Sigor al Consejo de los Mar r a d o s , ni nos habia hecho las proposic i o n e s
que p o r su conducto nos dirigen
n u e s t r o s h e r m a n o s de todos los pases, n.
h a b a n s e decidido los cimbrios a unirse
con n o s o t r o s p a r a precipitarnos todos sob r e la Italia; pues no ignoras que esas trib u s como otras muchas, tienen nuestro
misino origen y son descendientes de aquello; ealos que despues de haber sometido
la G e m i a n a y la Francia, subyugronla
Scitia (1).
la g l o r i a d e l o s h e c h o s , f u e r o n atacado,?
b a t t d o s M a n l i o p o r los G a l o s y C e p . o n o r l o s C i m b n ^
n u e d a n d o m s d e c i e n mil r o m a n o s s o b r e el M M . t e
b a t a l l a ' s i e n d o c o n s i d e r a d o en R o m a e s t e desasne
i e u a l m o d o q u e l o fu el d e A l n a , en q u e los galos
l u c i e r o n t e m b l a r m s d e c e r c a D e s p u e s S e es o se
^
d i e r o n l o s e j r c i t o s v e n c e d o r e s : los T e u t o n e s a s o t a t o ;
1 L i a i n i i t a d e la G a l i a , y l o s C m b r i o s s e e n c a m i n a r
l i t a a - p e r o M a r i o , el feroz M a r i o , venci m W * |

rn v 5 o
L o n g i n o , y q u e el l u g a r t e n i e n t e que
,
s n n i te^ra d e e s e l t i m o , y n o d e L u c i o Calpurmo' ftcnn n . e s s e s a b e q u e s t e vivi s e s e n t a a o s despott
a u e ' f u Cnsul, Gobernador de Macedonia
ta^
p a n e n e m i g o d e Marco T C i c e r o n s i n q n e v e a m o s W
5 r s u n o m b r e en las e x p e d i c i o n e s d e l a s Calas. ^
(1)

La R u s i a europea.

Lntnlo n o respondi; p e r o m u r m u r
entre dientes contra los galos las mismas
frases que Sgor habia m u r m u r a d o ntes
contra los romanos.
Por todas partes!decaLos e n contramos por todas partes!
Despues, dirigindose Manobal, c o n tinu:
Pero a u n q u e tengis igual origen, no
teneis ya las mismas c o s t u m b r e s , ni ia
misma religin; y ios cimbrios son tan diferentes y tan extranjeros para los galos,
de quienes descienden, como stos lo son
respecto los romanos, s u s eternos e n e migos.
As es, en efecto,replic Manobal,
y no sera yo ciertamente quien pondra
obstculos una v e r d a d e r a alianza con
Roma, si se hiciera bajo la base de condiciones aceptables.
Lo creo fcil,se a p r e s u r decir
Lntulo,y yo podra conducirte secretamente al campamento de Cepion, nuestro
nuevo general, con quien deberas conferenciar para establecer los arreglos que
fueran convenientes.
No consiste en eso la dificultad,objet Manobal,sino en conseguir que la
ciudad de Tolosa aceptra los tratados de
esa alianza; pero por muy g r a n d e que all
sea mi poder y mi influencia, no tengo e s -

peranza alguna de obtener buen xito si la


voz de Sigor se pronuncia contra la ma.
.Y de qu medios se lia valido ese extranjero para a d q u i r i r entre vosotros tanto prestigio?
Excitando en los galos esas innatas
pasiones que dominarn eternamente en
sus espritus, p e s a r de todos los desastres
y reveses que puedan s u f r i r ; bablandole
de la libertad y de la independencia de la
patria como del bien ms preciado de los
pueblos, y presentndoles, en tin, la guerra y las conquistas como las nicas ocupaciones dignas de s u raza y de sus antecedentes. T , que no ignoras, Lntulo, la historia de nuestro pueblo, debes comprender cun fcilmente habr podido Sigor levantar los nimos en la Asamblea, evocando los gloriosos recuerdos de los antiguo,
calos. Y no slo les ha hecho comprender
la ignominia y la afrenta de la pos.c.onen
que actualmente s e encuentran, sino que
ha encendido en s u s rostros el rubor y en
sus corazones el c o r a j e , y ha vuelto a inspirar en sus a l m a s la confianza de su propio valor y la j u s t i c i a de su causa. ,AB,,
L o que les falta los galos no son hombres, ni a r m a s , sino un caudillo, si te
abandonamos, ese caudillo ser seguramente el mismo S i g o r .
Y n o h a b r a n i n g n medio que me

ra enmudecer esa voz tan influyente y tan


poderosa?
No encuentro ninguno.
Puesqu, no habita ese hombreen la
casa de Manobal, y la casa de Manobal no
est situada en un lugar desierto, ljos de
toda otra morada?
Ciertamente que as es,respondi el
galo;pero Sigor es el husped de Manobal, y t 110 ignoras tampoco que si nuestras leyes castigan slo con el destierro el
homicidio de un compatriota, imponen l a
pena de muerte al asesino del husped extranjero.
Y no podra desaparecer ese hombre
sin que jams resupiese cul haba sido su
paradero?
Ah Pero la ciudad de Tolosa tiene
conocimiento de que Sigor se ha constituido como husped de Manobal, y Manobal tiene que responder de l vivo muerto: no pienses, pues, en cierta clase de
medios.
Y no se te ocurre ningn otro?
Manobal guard silencio y pareca como
preocupado. Lo estaba, en efecto, y no slo
meditaba sobre los medios que podran
emplearse para conseguir lo propuesto por
Lntulo, sino que calculaba la manera de
presentar y dar forma al que ya tena proyectado. Diferentes veces dirigi penetran-

tes miradas de estudio sobre ia fisonoma


de Lntulo, sin decidirse .hablar, como
aquel que en la oscuridad de la noche cam i n a p o r terreno desconocido y peligroso,
e x p l o r a n d o tientas, con vacilante pi, ntes de afirmar el paso, y avanzar sobreseg u r o . La expresin del semblante del rom a n o ofreci poca confianza Manobal: el
rostro de Lntulo manifestaba los signos
de la duda, de la incredulidad y de la prevencin de u n hombre que teme ser vctima del engao. F u su consecuencia, Mariobal empez por e n u m e r a r y presentar todos aquellos medios cuya realizacin le
constaba q u e era impracticable; en vez de
a b o r d a r la explicacin de los que deseaba
proponer su cmplice:
Sigor,dijo,no es hombre quien
se puede r e d u c i r por el temor ni por las
amenazas.
As lo creo,afirm Lntulo.
Tampoco es h o m b r e quien se pueda
seducir con el oro.
Soy de tu misma opinion.
Sin embargo, Sigor n o puede ser insensible toda clase de seducciones. Viaj a n d o y visitando diversidad do pases
p a r a el desempeo de la misin que le ha
sido confiada, h a debido ver otros lugares
m s amenos y ms deliciosos que sus bosq u e s y que sus selvas; ha podido contem-

piar/ otras riquezas incomparablemenfc..


yores y ms positivas que las d e s s reb
os, y comprender otros goces y otros
placeres bastante ms variados y seductores que los de la caza. As, pues, ese hombre n o puede ser ya indiferente esos
atractivos, y ha de preferir, sin duda , las
comodidades de una dulce existencia mejor que la vida salvaje que est condenado volver. Y si una voz que pudiera proclamar, sin mengua, los deleites de u n a
ociosa voluptuosidad; si la voz de una m u jer, por ejemplo, le exctase meditar sobre esto, me imagino que muy luego habia
de a b a n d o n a r Sigor sus proyectos.
Y es por eso por lo que le has dejado en compaa de tu hija Cesonia, esper a n d o que sea su voz la que seduzca ese
brbaro?
Manobal ha prometido q u e su hija ser la esposa de Lntulo, y sea cual fuere
el poder que aqulla ejerza en el corazon
de Sigor, y cualquiera que sea la resolucin q u e ste adopte uspirado por su
a m o r , Manobal no fallar la le de su promesa y de sus compromisos.
E s posible tambin q u e Manobal le
convenga que su hija procure seducir al
b r b a r o , en tanto que no llega ser la esposa de un romano; pero debo advertirte
que esto no es del agrado de Lntulo.

6 Quieres decir con eso que me', de.aelves mi palabra?


Es acaso ms bien que t deseas r e tirarla?
Manobal pareci quedar poseido d e una
angustiosa incertidumbre; pero como t o das sus divagaciones y los diferentes asuntos tratados en esta conferencia no tenan
para l ms que un objetivo, volvi sobre
sus intenciones de una mauera franca y
resuelta, y dejando un lado Sigor y
su hija, y los cimbrios, y la ciudad de
Tolosa, dijo Lntulo con viveza:

Quin es ese Cepion? E s h o m b r e


con quien pueda tratarse razonablemente?
Yo te acompaar su campameuto,
y si lo que t le propones fuese aceptable,
no dudes que lo encontrars dispuesto
entenderse contigo. En cuanto Sigor, te
dir que el medio que has indicado para
separarlo de sus proyectos es a n ms fcil y seguro de lo que t mismo has podido
suponer; pero otra, que no Cesonia, conseguir ese objeto y realizar nuestros planes : djalo mi cuidado, que yo respondo
del xito. Maana vendr buscarte para
ir al campamento de Cepion; procura e n contrar u n a excusa, un pretexto cualquier a para que Sigor consienta en permanecer un dia ms en tu casa, y a u n q u e tu
ausencia se prolongase ms de ese dia, yo

te aseguro que no se p r e o c u p a r de ello.


Despues de esta conferencia, Manobal v
Lntulo se despidieron y se s e p a r a r o n .
111.

En la m a a n a del siguiente dia, Lntulo se dirigi bien t e m p r a n o la morada de


Manobal; pr en vez de presentarse ste
su hija Cesonia, procur ntes avistarse con Dionea, en lugar a p a r t a d o y solitario, celebrando con la esclava una" i m p o r tante y animada conferencia, d u r a n t e la
cual se vi precisado emplear sucesivamente las ms humillantes splicas las
ms insolentes amenazas.
Pocos momentos despues se separaba
Dionea del romano p r o f u n d a m e n t e agitada, d e m o s t r a n d o una visible alteracin en
su semblante, d o n d e al p a r se manifestaba
la animacin de una intensa d i c h a , y se
dibujaba el abatimiento extremo de a desesperacin y de la desventura.
Aquel mismo dia Lntulo fu portador
de los dijes y joyas que habia ofrecido la
vspera Cesonia, entregando sta un
precioso collar de pequeas medallas de
plata, unidas e n t r e s con argollitas de oro.
como los que usaban por entnces las muj e r e s romanas; un lindo espejo d pulido
acero; un alfiler de oro para sujetar los

6 Quieres decir con eso que me', de.aelves mi palabra?


Es acaso ms bien que t deseas r e tirarla?
Manobal pareci quedar poseido d e una
angustiosa incertidumbre; pero como t o das sus divagaciones y los diferentes asuntos tratados en esta conferencia no tenan
para l ms que un objetivo, volvi sobre
sus intenciones de una mauera franca y
resuelta, y dejando un lado Sigor y
su hija, y los cimbrios, y la ciudad de
Tolosa, dijo Lntulo con viveza:

Quin es ese Cepion? E s h o m b r e


con quien pueda tratarse razonablemente?
Yo te acompaar su campameuto,
y si lo que t le propones fuese aceptable,
no dudes que lo encontrars dispuesto
entenderse contigo. En cuanto Sigor, te
dir que el medio que has indicado para
separarlo de sus proyectos es a n ms fcil y seguro de lo que t mismo has podido
suponer; pero otra, que no Cesonia, conseguir ese objeto y realizar nuestros planes : djalo mi cuidado, que yo respondo
del xito. Maana vendr buscarte para
ir al campamento de Cepion; procura e n contrar u n a excusa, un pretexto cualquier a para que Sigor consienta en permanecer un dia ms en tu casa, y a u n q u e tu
ausencia se prolongase ms de ese dia, yo

te aseguro que no se p r e o c u p a r de ello.


Despues de esta conferencia, Manobal v
Lntulo se despidieron y se s e p a r a r o n .
111.
En la m a a n a del siguiente dia, Lntulo se dirigi bien t e m p r a n o la inorada de
Manobal; pr en vez de presentarse ste
su hija Cesonia, procur ntes avistarse con Dionea, en lugar a p a r t a d o y solitario, celebrando con la esclava una" i m p o r tante y animada conferencia, d u r a n t e la
cual se vi precisado emplear sucesivamente las ms humillantes splicas las
ms insolentes amenazas.
Pocos momentos despues se separaba
Dionea del romano p r o f u n d a m e n t e agitada, d e m o s t r a n d o uua visible alteracin en
su semblante, d o n d e al p a r se manifestaba
la animacin de una intensa d i c h a , y se
dibujaba el abatimiento extremo de a desesperacin y de la desventura.
Aquel mismo dia Lntulo fu portador
de los dijes y joyas que habia ofrecido la
vspera Cesonia, entregando sta un
precioso collar de pequeas medallas de
plata, unidas e n t r e s con argollitas de oro.
como ios que usaban por entnces las muj e r e s romanas; un lindo espejo d pulido
acero; un alfiler de oro para sujetar los

cabellos, r e m a t a d o por una diminuta esttua de Mercurio, admirablemente cincelada y u n o s preciosos y artsticos pendientes del mismo m e t a l , que figuraban dos
guilas llevando cada u n a de ellas unn.no
en sus g a r r a s , completaban aquel delicado
presente, q u e constitua por su valor y por
su significacin bastante mas de lo que se
necesitaba p a r a afianzar el amor y la fideUdad de Cesonia durante la ausencia de
su p a d r e y d e su amante. Asi fue que la
i ven vi p a r t i r ambos con los ojos arrasados en lgrimas, y tal vez hubieran parecido exageradas las instancias e insisten-
tes los r u e g o s que emple para que apre- ,
surasen s r e g r e s o , y un tanto ajenos al
p u d o r de u n a m u j e r si, a u n q u e con la
ta fija en los ojos de Lntulo, no hubiera
dirigido aquellas splicas a su padre.
Sigor quiso tambieu marcharse aquel
mismo dia; pero Manobal, con acento misterioso y a p a r e n t a n d o reserva, le disuad
de aquel propsito, dejndole entender qu
si l a c o m p a a b a Lntulo era por acutfdo secreto de los magistrados de Tolcsa, |
para m e j o r conocer la verdadera posicion
de los r o m a n o s y la
^
dera de sus fuerzas, y que por lo tan o
esneraba encontrarlo en su casa despu*
d d cumplimiento de aquel deber
a g *
adoptar luego la resolucin q u e se creyera

us conveniente, en vista del resultado de


su interesante misin. Tal vez Sigor no se
hubiera dejado engaar con las protestas
y afirmaciones de Manobal, si la penetrante inteligencia de Lntulo no hubiera observado en el rostro del g u e r r e r o su incertidumbre y sus recelos; por k< cual, una
indicacin hecha con os ojos Dionea, se
aproxim sta al galo dicindole con dulce
acento:
Estoy tu obediencia para satisfacer
tus deseos y guiarte visitar esos colosales monumentos de piedra de que te he
hablado y que t opinas deben ser los antiguos altares del dios quien se rendia
culto en estas comarcas.
Mtntras Sigor se volvi para atender
Dionea, y en tanto que se dispona contestarle, Manobal y Lntulo montaron sobre un carro y se alejaron al galope de sus
caballos, envueltos en una densa nube de
polvo : Cesonia desapareci para ir engalanarse con los regalos del romano, y
q u e d a r o n solos la esclava y Sigor.
Hasta aquel momento el b r b a r o y la
griega se haban encontrado diferentes
veces y por ms que desde la primera
vez no hubiese trascurrido sino un solo
dia, ya existia entre ambos esa mutua
confianza que se iiispirh recprocamente
dos l m a s que se comprenden y que

se apartan de una ntima sociedad con


los dems seres que le son del todo refractarios.
No obstante, por un .singular contraste,
pudo observarse que la expansin de esa
confianza ces sbitamente, al mnos por
parte de Dionea, desde el instante que se
alej Lntulo; y en vez de continuar hablando Sigor con la familiaridad y dulzura que lo habia hecho haca un momento delante de los dems, le dijo ahora baj a n d o la frente y con voz a l t e r a d a :
Si quieres seguirme, la esclava de tu
husped est pronta para guiarte los lugares que deseas conocer.
Y sin esperar la contestacin de Sigor,
empez caminar delante d e l e n j u g a n do furtivamente algunas lgrimas que derramaban sus ojos.
El guerrero la sigui silencioso d u r a n t e
un largo rato, sin t u r b a r el dolor de la
griega, pero al pasar por un p r o f u n d o
barranco, bajo la salvaje y espesa bveda
de seculares y frondosos r b o l e s , Sigor se
aproxim Dionea dicindola :
Qu te ha dicho ese r o m a n o , esclava de Manobal ? Tiene Lntulo el derecho
de imponerse tus sentimientos? La palabra de ese hombre es acaso la fuente de
tus dolores de ts alegras ?
Las palabras de Lntulo no podran

darme la dicha j a m a s ; pero tienen el triste


privilegio de atormentarme. En cuanto
las imposiciones que haya intentado hacerme las desprecio desde lo ms ntimo
de mi alma, cmo le desprecio l : si el
amo y seor, por ser el ms fuerte, se cree
con el derecho de imponer su voluntad, el
esclavo, quien la muerte no puede c a u sarle espanto ni temor, tiene siempre tambin la libertad de sus intenciones y alguna vez el poder de la desobediencia.
Dime, Dionea, cules sean esas imposiciones: dime hasta qu estremo debo
odiar desde hoy, por afecto t, ese hombre, quien dio desde ntes de conocerlo, por a m o r mi p a t r i a : dime qu cruel
suplicio debo someter ese romano,
quien no habia j u r a d o todava ms que la
muerte.
Al p r o n u n c i a r esas frases, tena el semblante de Sigor tal expresin y tal sello de
ferocidad, que la misma Dionea qued
a t e r r a d a de espanto, mientras su vehemente mirada expresaba al par ntimo gozo,
tierno sentimiento de gratitud y atemorizada admiracin por la terrible proteccin
que en aquellas formas se le ofreca.
Reinaron algunos intervalos de silencio,
y al cabo de ellos dijo Dionea.
T a l vez te revele dentro de poco cules son las prevenciones a u e se me h a n

hecho por parte de Lntulo: en este mom e n t o n o puedo ni quiero decrtelas; pero
si despues que hayamos visitado esos drudicos altares de la selva insistes en quer e r l a s saber, yo te las confiar con entera
f r a n q u e z a . Entonces t consultars tus
dioses y yo te dir tambin mis propsitos:
entnces, y slo entonces, resolver mi
vez si debo resistir obedecer: entnces
sabr, por ltimo, si he de vivir si he de
morir.
Dionea emprendi de nuevo su marcha
resueltamente y Sigor la sigui:
Bien pronto llegaron los linderos dla
selva, y tan luego como penetraron en ella,
escucharon un gran r u m o r producido por
u n a reunin de cazadores que se llamaban
unos otros con los repetidos ecos de
u n a s bocinas de cuernos que llevaban pendientes dla cintura. No era posible evitar
el e n c u e n t r o de aquellos h o m b r e s ; porque
el p u n t o de reunin y el sitio donde
acudan era precisamente el sendero que
conduca al lugar en que se hallaban los
m o n u m e n t o s que Sigor quera visitar.
Cuando el guerrero y la esclava se fueron
aproximando, observaron que aquellas
gentes haban formado u n eran crculo,
en cuyo centro se encontraba u n sacerdote. A u n q u e entnces ya los galos tuviesen
templos consagrados Diana de Efeso,

bajo la advocacin de Artiuida (l), tenan


ademas u n a divinidad particular protectora de la caza, y esta deidad era la que
invocaban en aquella ocasion. El sacerdote fu presentando cada uno de los cazadores una gran bolsa, d o n d e fueron depositando una cantidad de monedas igual al
nmero de piezas que respectivamente haban matado durante todo el ao. Al terminar esta ceremonia separronse y comenzaron cazar en todas direcciones,
mnos en la parte de la selva donde se
dirigan Dionea y Sigor. Estos continuaron
su camino penetrando, por senderos escabrossimos, en lo ms agreste del monte que
pareca un desierto abandonado.
P o d r s d e c i r m e , pregunt Sigor
la j v e n , por qu siendo i n d u d a b l e mente esta parte del bosque ms fecunda
en caza, huyen de a q u , al parecer, esos
hombres?
Tal vez seas t quien puedas expli.1) Diana e r a la diosa q u e p r e s i d i a la caza y f u e r o n los
m i s m o s g r i e g o s q u i e n e s la l l a m a r o n A r t m i d a El p r i n c i al t e m p l o d e d i c a d o al c u l t o d e e s l a d e i d a d e s t a b a e n

f e s o , c i u d a d d e la Jonia del Asia M e n o r , c l e b r e p o r


s u s m o n u m e n t o s . Un fantico n o m b r a d o E r o s i i a t o to inc e n d i la n o c h e q u e naci A l e j a n d r o ; p e r o a u n se c o n s e r v a n s u s r u i n a s . Se r e p r e s e n t a b a Diana b a j o la ligura
d e una m u j e r h e r m o s a , con el t n i c o f o r m a n d o p a b e l l n
s o b r e el m u s l o d e r e c h o , la luna en la c a b e z a , la a l j a b a al
h o m b r o , el a r c o y la flecha en la m a n o y un p e r r o al l a d o .
'N.dclT.)
J
i

c r u i e l o , r e s p o n d i Dionea, cuando
h a y a s e x a m i n a d o ciertas cosas notables y
d i g n a s d e atencin que existen hcia esta#
parle de la selva.
Y en efecto, bien pronto llegaron a un
limar d o n d e se levantaba un nmero considerable d e promontorios, en forma de
p i r m i d e s , e n t r e los cuales habia algunos
q u e n o median menos de doscientos pis.
Ahora c o m p r e n d o , e x c l a m Sigor,
cual sea el sentimiento q u e aleja los
galos d e estos lugares v e n e r a n d o s , cuya
c o n t e m p l a c i n les recordara la antigua
existencia d e santas virtudes que han olvidado. Dionea, stos son los sepulcros que
se erigan la memoria de las mujeres
q u e siguieron voluntariamente sus esposos m s all de la vida. En otros tiempos
era conceptuada muy desfavorablemente
la viuda q u e se daba segundo marido desp u e s d e la muerte del primero; y por el
c o n t r a r i o , conquistaba honra eterna la que
a c o m p a a b a su esposo, hacindose ent e r r a r viva en su misma sepultura. A las
m u j e r e s d e una virtud t a n extraordinaria
se les alzaban majestuosas tumbas.
En efecto, d i j o D i o n e a , n o solam e n t e lo considero justo, sino poticamente bello y sublime el morir por- aquel que
vivi p a r a el amor de su esposa, si sta lo
eligi y se di l con la completa libertad

de sus sentimientos; pero cuando la voluntad de un p a d r e , la necesidad la


fuerza ponen u n a m u j e r en poder de un
hombre quien tal vez detesta, le deber
tambin el sacrificio de su vida la que le
ha sacrificado ya su felicidad?
Es que aqu en otros lietnpos las hijas de los galos n o tomaban por esposo
sino al hombre de su eleccin. Cuando se
las consideraba en edad conveniente para
el matrimonio, sus mismos p a d r e s reunan
bajo el techo de su morada todos los jvenes que se haban declarado pretendientes de sus hijas, invitndolos un festn ;
y alli, en presencia de todos, aqullas hacan pblica y libremente su eleccin, extinguindose as toda esperanza en los corazones de los que no haban sido preferidos, puesto que tenan la seguridad d e q u e
no eran amados.
Y aquellas jvenes, observ Dionea
dirigiendo Sigor una expresiva m i r a d a .
al hacer as de su a m o r tan atrevida
declaracin e n c o n t r a b a n palabras para
ex presarlo?
Entregado Sigor los r e c u e r d o s de las
costumbres que le traan la memoria las
venerandas de su pas, no p u d o comprender ni la pregunta ni la m i r a d a de Dionea,
y respondi con sencillez:
No; bastaba que la jven llenase de

agua de vino u n a copa y la presentase


a que merecia su preferencia. Pero todas
aquellas costumbres van perdindose poco
poco; y al desaparecer cada una de ellas,
tienen forzosamente que desaparecer tambin sus n a t u r a l e s consecuencias. El da
en que dej de r e s p e t a r s e la libre eleccin
del esposo, qued virtualmente abolida la
ley que castigaba el adulterio con la muerte. Y como t decias m u y discretamente
hace un i n s t a n t e , no podia exigirse la
mujer, con f u n d a m e n t o de justicia, que
acompaase h a s t a en la tumba aquel a
quien no habia v o l u n t a r i a m e n t e acompaado en la vida.
Despues de u n a breve detencin en
aquellos l u g a r e s , caminaron todava mas
de una h o r a h a s t a llegar al cauce de un
profundo t o r r e n t e , seco la sazn, en cuyo
lecho se d e t u v i e r o n nuevamente para contemplar u n a s p i e d r a s enormes que eran
dignas de a t e n c i n ; preguntando Dionea a
Sigor el significado de los singulares y extraos signos q u e se veian grabados en algunas de ellas,
Yo no p u e d o explicarte, dijo bigor.
ni me es d a d o interpretar lo que quieren decir esos s i g n o s , p o r q u e se es uno
de los secretos d e nuestros druidas, guar
dado r e l i g i o s a m e n t e por ellos en las sellas
qC r h a b i t a b a n , y perdido y muerto tambin

con ellos en sta donde nos encontramos.


i No!! exclam una voz grave y
solemne que se dej oir cerca del galo y de
la e s c l a v a . E s e misterioso secreto no lia
muerto a u n a q u !
Sigor y Dionea volvieron la vista del lado de donde partia aquella voz, y descubrieron en lo ms p r o f u n d o del cauce un
anciano que estaba sentado al pi de uno
de aquellos monumentos, en solitaria contemplacin, sin ms r o p a j e que u n a harapienta tnica talar, cuyos rotos y jirones
dejaban examinar sus descarnados y enflaquecidos miembros, debilitados por la
edad y por la miseria.
Al aproximarse l los dos j v e n e s , se
incorpor aquel espectro a n i m a d o y se dirigi u n a de las g r a n d e s losas q u e tena
ms c e r c a n a , sealando con el dedo ndice de su huesosa mano la inscripcin que
all se veia g r a b a d a , y a a d i l e y e n d o :
- Aqu est el secreto de la vida humana.
Sobre esta otra se ve e s c r i t o : La vida es
breve, y el tiempo no es largo sino despues
dt la muerte. En aquella de ms all se ha
dicho : Goza y vn. Todos estos son sepulcros ; lo nico que sobrevive n u e s t r a s antiguas leyes y costumbres oh jvenes! son
1S tumbas de nuestros padres.
Quin eres, pues,exclam Sigor,
tu . que has podido c o n s e r v a r tan preciosa

ciencia travs de los siglos destructores,


de las antiguas leyes de nuestra patria?
Soy e\ ltimo sucesor de los q u e , dispersos y errantes hoy por la tirana de
nuestros reyes y por la apostasa de los pueblos, recibieron de nuestros antepasados
el depsito sagrado de su santa doctrina y
la enseanza le la religin del gran Teutates. Hace ya mucho tiempo que todava vinieron algunos conservar en estas montaas aquel sagrado culto; pero despues
que ellos lian muerto me he encontrado solo para recoger la herencia que haban recibido y custodiado, i Ay de m! En medio
de esa loca juventud que rinde culto
otros dioses y practica una nueva religin,
protegida por la negligencia, nas bien
por la ambicin de nuestros jefes, n o he
podido encontrar oidos que quisieran esc u c h a r m e , ni inteligencias que pudieran
comprenderme. Largo tiempo e s p e r ; mas
en vano. Antes que las fuerzas y la vida
me abandonasen por completo, quise venir en busca de los que no fueron busc a r m e : b e abandonado la montaa donde
habito, y he caminado sin p a r a r durante
dos dias seguidos. Esto era hacer ms de
lo que permita mi edad y mi dbil estado:
lo h e conocido t a r d e , la fatiga y el cansancio me h a n dominado, y al detenerme aqu
h e considerado estos venerandos sitios co-

mo el trmino de mi peregrinacin sobre


la tierra. Quin sabe si esta coincidencia
ser uno de los inescrutables designios del
cielo para que aqu mueran conmigo y queden sepultados en la eterna oscuridad de
mi tumba los secretos de que soy ltimo
depositario!
N o me consideras digno de conocer
los?dijo Sigor.
I'or primera vez fij el anciano su vist?
en el jven g u e r r e r o , cuyo aspecto le deje
atnito , y grit :
De dnde vienes? Quin eres t q u t
as traes mi memoria la fiel imagen de
nuestros antiguos g u e r r e r o s , tal como se
ven representados en las piedras de nuestros altares y de nuestros monumentos?
Sigor le manifest sucintamente que era
el descendiente d e uno de aquellos celtas
que haban a b a n d o n a d o el suelo de la p a tria haca ya cerca de cinco siglos, y qye
haban conservado en el retiro de la selva
llercinia la religin , las leyes y las costumbres que ntes se practicaban en el pas de
los Tectsagos.
El anciano, al escuchar el relato de Sigor, qued admirado, preguntando al j ven guerrero cules eran esa religin, esas
leyes y esas costumbres; y cuando aquel
se las explic segn se ha ensayado de darlas conocer en el primer tomo de esta

obra, movi lentamente la cabeza y'exclam :


,.
,
Ah! Bien lo v e o , bien lo conozco:
nuestros descendientes n o son tan culpables
como lo nomos nosotros, ni nosotros mismos
io somos tanto como los q u e nos han precedido. Hemos caminado lentamente, si, pero sin cesar, por las vas q u e nos alejaban
de nuestra primitiva sencillez, y que nos
conducan al olvido de n u e s t r a s virtudes
s a n t a s , sumindonos en la terrible hoguera de ese lujo devastador infernal cuya
perniciosa influencia domina hoy el sentimiento de los hombres y corrompe con sus
mefticos vapores las e n t r a a s de la sociedad y el corazou de los pueblos. Desde
aquella poca hasta la presente i cunta
m u d a n z a ! Ya no es para ir en busca d la
guerra para lo que los galos atraviesan los
grandes rios sobre sus enormes escudos:
ahora construyen inmensos bajeles y lo
h a c e n ' c a m i n a r por sus mares con el auxilio de ligeras pieles, que recogen el soplo
de los vientos para llevar lejanas playa
una parte de nuestros productos y de
nuestra r i q u e z a , regresando con otras especies y otros artculos diferentes y ante
desconocidos. Ya los hombres no sesatislac e n , como en otros tiempos, con los pro-
duelos de la caza del d i a , ni con los fruto i
que la naturaleza y la fertilidad de m e -

tros campos ofrecan; sino q u e , de apartadas c o m a r c a s , traen aqu e x t r a a s v U n


d a s , conservadas lugo por v i r t u d de 1
sales que han aprendido e x t r a e r de las
podridas aguas del mar. Los fcense? de
Marsella les han enseado el a r t e d e f a b r i
car el pan y los medios de acelerar la na
durez de las f r u t a s ; y en cambio esos ex
tranjeros h a n aprendido aqu m o n t a r Ic
arados para cultivar la tierra y purificar
los granos y simientes con el auxilio de las
cribas. Ademas han aprendido d e nosotros
la m a n e r a de fundir y modelar el vidrio,
y el arte de estampar las telas c o n los ms
vivos colores, y de dar al cobre y al estao la pulida brillantez del oro; p o r q u e hace mucho tiempo que el lujo p o r dems insolente de nuestros abuelos h a b a desdeado el uso de las vasijas de b a r r o , encontrando su vanidad el medio de h a c e r mentir los metales. Hace tambin y a j i e m p o
bastante que las ligeras y sencillas vestidur a s de nuestros antepasados f u e r o n abol
d a s , porque dejaban examinar que los
hombres carecian de vigor, de robustez y
de f u e r z a ; f u , p u e s , necesario i n v e n t a r y
adoptar telas tan tupidas que resistiesen al
filo de las espadas, y tan d e n s a s que no
pudiese penetrar el fro travs d e sus espesos tejidos. Nuestros hijos h a c e n lo mismo que hemos hecho nosotros: han pros-

crito n u e s t r a s costumbres, como- nosotros


habamos proscrito las de nuestros abue?
los. El castigo es jflsto.
A f o r t u n a d a m e n t e no ha sucedido eso
entre los d e mi pas respondi Sigor i todo lo q u e era objeto de veneracin para
nuestros p a d r e s lo es an para nosotros, y
hemos c o n s e r v a d o la sencillez de sus cost u m b r e s , y con ellas su heroico valor. Dim e , p u e s , cules son esos secretos que nadie se presenta recoger de t . porque yo
me c o n s i d e r o digno de su depsito.
Si lo q u e acabas de manifestarme es
cierto, y si los antiguos y verdaderos galos
se e n c u e n t r a n refugiados en los bosques de
la G e m i a n a , ellos volvern aqu d e igual
m a n e r a q u e de aqu salieron. Yo supon'
que v o s o t r o s n o habris heredadosolamente las apacibles virtudes de nuestros antep a s a d o s , sino q u e tambin debe animara;
el a m 1 la gloria y el espritu conquisa
dor d e aquellos lustres guerreros. Po*
b i e n ; si habis fielmente conservado tan
preciosa herencia , yo me atrevo vaticinar q u e se es el tesoro de la grandeza futura d e n u e s t r a p a t r i a ; conservadlo, y f l
m u n d o e n t e r o volver encontrar en esaa p a r t a d a s regiones el secreto de nuestra
religin, q u e aqu va morir conmigo. |
Q u i e r e s , d i j o Sigor,que te ac
p a e m o s hasta tu morada ? Deseas que

guiemos alguna ciudad donde puedas recibir cmodamente el socorro y los cuidados de los hombres?
E s intil, dijo el anciano; yo recuperar fuerzas bastantes para regresar
solo la cabaa en que h a b i t o ; pero si el
gran Teutates me priva de ellas, querr advertirme que he encontrado aqu mi ltima morada. Sin embargo, puedo aceptar
de t un postrero servicio: ve lo ms espeso de la selva, y procura encontrar y
traerme algunas frutas silvestres; yo dar
testimonio ante el tribunal celeste, a d o n d e
p r o n t o he de comparecer, de que has socorrido un anciano y prestado apoyo
su debilidad.
Sigor recomend Dionea que p e r m a neciese al lado del viejo d r u i d a para estar
su cuidado, en tanto que l marchaba
ejecutar lo que le habia pedido, y se alej
rpidamente.
El anciano qued sumido en p r o f u n d a
meditacin : Dionea , de pi cerca del s a cerdote , guard respetuoso silencio.
Haca ya iargo rato que Sigor se habia
separado de aquel sitio, permaneciendo silenciosos y en la misma actitud la j ven y
el a n c i a n o : poco poco la respiracin de
ste se hizo fuerte y penosa, sus miembros
empezaron agitarse con u n violento temblor nervioso, y su fisonoma lleg al fin
TOMO XXXI!.

alterarse con marcado carcter de espanto. Atemorizada Dionea al observar tan sbito acceso, y creyendo que se apresurab a n los ltimos instantes de aquel homb r e , le dijo con voz trmula y poseda de
terror:
. ,
Qu te s u c e d e ? Qu mal te aflige?
Quieres que llame Sigor? Deseas que
vuelva tu lado?
No, r e s p o n d i el d r u i d a ; no es
que s u f r o , sino q u e conozco la aproximar o n de u n a t e m p e s t a d : la tormenta invade el espacio, su influjo pesa sobre la atmsfera , y yo la siento avanzar sordamente.
Dionea puso a t e n c i n , y volvi la vista
en todas d i r e c c i o n e s : el cielo estaba seren o , y slo d e s c u b r i ella seales de conmocion en el seno agitado del anciano. La
joven no pudo o b s e r v a r anuncio alguno de
tempestad en el e s p a c i o , p o r q u e no tenia,
como el d r u i d a , e s e exquisito sentido de
percepcin que p o s e e n las gentes que han
vivido c o n s t a n t e m e n t e en los bosques y en
las m o n t a a s , y q u e les hace presentir y
conocer las r e v o l u c i o n e s atmosfricas mucho tiempo ntes q u e se manifiesten a la
ebtusa y e m b o t a d a sensibilidad de los habitantes de las c i u d a d e s .
, , .
No, r e p l i c Dionea; sin dada te
e n g a a s : n i n g u n a seal de tormenta no>

a a u n c i a que Jpiter p r e p a r e sus temibles


rayos.
Al escuchar la palabra Jpiter, se nubl
el rostro del druida con siniestra expresin
de ferocidad, y fij su a r d i e n t e m i r a d a solre ,a j v e n , como el chacal que c o n t e m pla su p r e s a : con la cabeza inclinada, rastre la mirada en torno s u y o para asegurarse de la soledad en que se e n c o n t r a b a ,
y extendiendo de pronto su descarnado
b r a z o , asi la j v e n por la espalda y la
d i j o j x m apagada voz y terrible a c e n t o :
Las hijas de los galos, p o r m u y degeneradas que estn, no invocan j a m a s el
nombre de J p i t e r : t eres e x t r a n j e r a !

He nacido en Greciarespondi Dio-

nea llena de terror.


El anciano dej percibir u n a maliciosa
sonrisa , y exclam :
Las hijas de la Grecia se permiten la
licencia de caminar solas con un galo por
nuestras agrestes m o n t a a s ?
Soy esclava de la hija de Manobal,
le observ Dionea.
Griega y esclava! grit el druida
como asaltado por una sbita idea.Esclava y e x t r a n j e r a ! r e p i t i sujetando
Dionea con herclea f u e r z a , mintras la
Jven procuraba intilmente libertarse de
la mano que la aprisionaba y de la mirada
feroz que la fascinaba.

y lugo aadi con fantico acento:


El voto final del ltimo hombre consagrado al culto del granTeutates va cumplirse y el ltimo sacrificio que se le dedique
sobre esta tierra se lo ofrecer mi mano
moribunda.
Un rito de terror se apag en la garganta de la jven al escuchar las amenaz a d o r a s frases del viejo d r u i d a ; pero no
pudo escapar de la mano nerviosa que la
sujetaba. Y en tanto que ella se esforzaba
en vano para lograrlo, el anciano, con la
frente elevada y con la mirada fija en el
cielo, pareca contemplaren e firmamento
un espectculo que para nadie poda ser
visible mas que para l.
- Ya v i e n e ! - d e d a . - y a viene envue to en las nubes y acompaado por la tormenta , para beber la sangre q u e tan^tan
to tiempo falta sus sediento lab os Ya
a v a n z a , extendiendo por e cielo s u s - n
mensas y negras alas y la abra adora
m i r a d a de su encendida pupila alumbra
el espacio con sus rayos.
E n efecto, la tempestad anunciada mo
mentos ntes por el druida se elevaba r
pidamente por el horizonte desde las mon
taas hasta el cielo, y descendja con ma
v 0 r violencia desde lo alto del cielo i
profundo de los valles. La e m e n t a re
tumbaba en las a l t u r a s ; negros nubarro

nes habian ido encapotando la l u z ; los


silbidos del viento hacan notar que aumentaba por grados la violencia de la tempestad , y ya empezaba la lluvia crecer la
corriente de los a r r o y o s , que bien pronto
habian de convertirse en torrentes impetuoso;.
Sigor! i Sigor!gritaba con desesperacin la jven esclava.
No, no v e n d r , no puede venir. Teutates lo cegar con sus rayos y le aturdir
con la tremenda voz de sus t r u e n o s : no
vendr.
Sigor: Sigor!gritaba todava Dionea , cuya penetrante voz repeta el eco de
la tormenta.
T e digo que no v e n d r , p o r q u e el sacrificio es justo. Hija de los dioses f u n e s tos que h a n proscrito nuestros dioses,
vas morir para dar satisfaccin nuestro culto! No importa que aqu no exista
un dolman ( 1 ) : el altar no hace el sacrificio, sino la victima. Silencio, pues, porque
no conseguirs con tus gritos otra cosa
que acelerar el instante de tu suplicio.
Sigor! i Sigor! repeta sin cesar

(1 Altar m o n u m e n t o cltico q u e l e v a n t a b a n l o s druid a s p a r a los s a c r i t l c i o s h u m a n o s , c o l o c a n d o una gran


piedra plana s o b r e oirs dos situadas perpendicularm e n t e , (ti. del T. )

Dionea en el colmo de la angustia y de la


desesperacin.
Nadie respondi.
La iven esclava haca intiles y supremos esfuerzos procurando libertarse, y
lanzaba gritos agudos que dominaban la
tormenta.
,
El anciano sac del seno, d o n d e lo tenia
oculto bajo sa tnico, u n cuchillo corvo,
semejante una pequea h o z , y alzndolo
al cielo con la diestra, exclam con una
voz a t r o n a d o r a que se elevaba por encima
de la tempestad como eco terrible de venganza y exterminio:
H aqu el momento supremo! El alt a r d e Teutates, largo tiempo privado de
la s a n g r e de los sacrificios va a ser obseq u i a d o con ella una vez m s : .quiz laulUrna! El dios g r a n d e va partir sobre su
esplendente carro los lugares donde *
v e n e r a su imgen y su culto ; pero el cam i n o es largo, y ser conveniente que
ofrezca este abrevadero de sangre su>
sagrados corceles para q u e lo recorran
con vigor ; aqu tienen el tibio licor y e
necesario alimento, cuya abstinencia ha.
padecido por tanto tiempo. Venid venid
los corceles de la crin de fuego! .Aceptad
a ltimo festin que os ofrece el pas deio
teC

Y eldruida levant entnces el cuehillo,

suspendindolo sobre la garganta de Dion e a , p r o n t o hacer brotar de ella el raudal de su sangre.


La jven exhal todava un ronco grito,
haciendo resonar en el espacio el nombre
de Sigor, y cay de rodillas.
Nadie respondi!
Pero escuchse un agudo silbido por
encima de la cabeza de Dionea. La mano
que la aprisionaba se abri convulsivamente : el cuchillo reson sobre las losas
de las tumbas con f n e b r e v i b r a c i n , y el
viejo druida vacil p r i m e r o , como un rbol cortado de raz, y cay "en seguida,
hirindose la frente contra el ngulo d e
una gran piedra.
Dionea, sobrecogida de espanto y embargada por el terror, qued i n m v i l y muda,
. viendo al mismo tiempo Sigor que acuda precipitadamente en su auxilio s a l t a n do de piedra en piedra.
El guerrero, que habia escuchado las
desesperadas voces de la j v e n , regresaba
apresuradamente, porque presuma que
algo grave o c u r r a ; pero no podia siquiera
imaginarse la inminencia del peligro que
amenazaba la esclava. Al llegar al borde
del t o r r e n t e dirigi rpidamente la vista
al sitio donde se encontraban el druida y
la griega, y al observar la actitud del sacerdote, viendo brillar en su mano el

acero de su cuchillo, comprendi insten


tneamente la extrema situacin de aquel
drama. Dionea estaba de espaldas, luchando por desprenderse de las garras que la
aprisionaban, y con su cuerpo cubra por
completo la figura del anc.ano; peroaprove
ulo el fatal momento en que la jven,
,,
de rodillas, dejaba en descubierto
'el pecho del druida, dispar contra este
su dardo, que silb rozando los cabellos
Z la esc ava, y fu clavarse en aquel
pecho descarnado, hiriendo mortalmente
di sacerdote.
Tan pronlp como Dionea vi Sigor,
corri trmula y desatentada echarse en
fos brazos del galo, en tanto que ell viejo
d r u i d a , tendido s b r e l a piedra d e u n a
t u m b a , exhalaba sus ltimos suspiros rouc o f ahogados y estertreos por la espumante sangre que se a g o l p a b a s u g
.
e-anta. Sigor se acerc l para quitarle
e l pecho el arma con que lo haba herido,
pero el anciano lo rechaz con un supremo
y ltimo esfuerzo, exclamando con voz
d

^ i N o l ! n o . : deja este hierro clavado


en mi pecho; con l quiero comparecer
ante el trono del gran Teutates, para que
oueda ver cmo ha sido asesinado su ultimo sacerdote con el arma que su divino
poder habia confiado los galos para con-

quistar el m u n d o : yo le dir ademas que


un galo libre ha sido quien ha cometido
este crimen sacrilego y h o r r e n d o , por
querer proteger y salvar una esclava estranjera
|Un galo libre, asesino y verdugo de su religin, por una esclava
griega!
Tan tremendo anatema caus terrible
sensacin en el nimo de Sigor, que un
sostena en sus brazos Dionea.
Profundamente afectado ante el terror
y la acusacin de su propia conciencia,
qued abatido y sin fuerzas gara reteuer
la jven, abandonndola deFmismo modo
que lo habia hecho nte? e anciano en el
momento de sentirse herido. Lanzle la esclava una mirada impregnada con una
mezcla de amargura y desesperacin; pero
Sigor procur evitar la influencia de aquellos ojos, apartando los suyos y volviendo
el rostro. Al verse Dionea abandonada as.
y considerndose convertida en objeto de
horror para aquel h o m b r e , experiment
lo que no habia experimentado al oir sob r e su frente las tremencti. r e . - c
d r u i d a , ni al ver suspendido el acero de
ste sobre su garganta: una palidez m o r tal cubri su semblante; el valor y las
fuerzas le faltaron; vacil u n momento, y
desplomndose como herida del rayo, fu
caer desvanecida y exnime los pis

del g u e r r e r o , que permaneci insensible,


fri inmvil, embargado por el espanto,
y meditando la magnitud del sacrilego
atentado que acababa de cometer.
E n t r e tanto habia ido creciendo la fuerza de la t o r m e n t a , y era tan copiosa la
lluvia, que descendiendo las aguas de las
colinas por numerosos a r r o y o s , comenzaron stos precipitarse y inundar el
lecho del t o r r e n t e , donde se encontraba
Sior al lado del anciano, ya cadver, y de
lajven, que yacia desvanecida sus pis,
b a a d o s por la corriente. Posedo del embrutecimiento mental ms completo, contemplaba el guerrero los negros cabellos
de la esclava , que las aguas agitaban y
hacian flotar en torno de su cabeza, y
vea ms all otros cabellos blancos movdos tambin p o r las aguas que se teman
en d e r r e d o r con la sangre que brotaba de
la f r e n t e del viejo druida.
Una tempestad no mnos violenta y terrible q u e la que rugia sobre su cabeza se
habia desencadenado en el espritu de bieor Aquellos dos seres que yacan sus
pis le representaban el principio y el termino de su destino. El druida que acababa de e s p i r a r , vctima de su brazo asesino
v p a r r i c i d a , le representaba su religin,
su patria y sus j u r a m e n t o s ; la j v e n , desvanecida y prxima morir tambin, ar-

rastrada por el t o r r e n t e , pero la cual


poda fcilmente salvar y volver la vida,
era sus ojos el dintel para penetrar en
u n a nueva patria y en una nueva existencia con otra religin y otros j u r a m e n t o s .
Esta confusion de ideas y esta lucha de
sentimientos q u e se agitaban en la mente
y en el corazon de Sigor le tenan completamente abstrado, sin que se diera s
mismo cuenta de la tormenta ni de sus
consecuencias.
Mintras tanto las aguas que descendan
de la montaa dieron m a y o r impulso la
corriente, y al b a a r el c u e r p o de Dionea
a r r a s t r a r o n la parte flotante de la falda de
su tnico, que fu caer sobre el rostro
del d r u i d a , ocultndolo la vista. Este incidente, insignificante al parecer, fu de
grandsima importancia: aquel lienzo que
cubri la fisonoma lvida del sacerdote
era el presente borrando el pasado, y Sigor
no vi ya ms sino el semblante de Dionea.
La inundacin del torrente aumentaba
por momentos, produciendo el curso de
las aguas un murmullo sordo y a t e r r a d o r .
Reanimada algn tanto la esclava con
aquella fra h u m e d a d , hizo un ligero movimiento procurando i n c o r p o r a r s e , pero
le faltaron las fuerzas para conseguirlo, y
slo las tuvo en los labios para balbucear
el n o m b r e de Sigor. En aquel mismo ins

tante las a g u a s , que poco poco haban


ido creciendo, se precipitaron en mayor
cantidad y con ms violencia, pasando
la vez y cubriendo totalmente el cuerpo del
druida y el de Dionea, y ocultando ambos
la vista de Sigor.
Una mano se agit convulsivamente sob r e la superficie de la c o r r i e n t e : el guerrero entnces se precipit en socorro de la
j v e n , asi fuertemente aquella mano y
suspendi Dionea en sus b r a z o s .
Desde aquel momento di fin toda clase
de incertidumbres en el espritu y en las
resoluciones del galo. Ya n o habia all otra
cosa ms que Dionea, que era el alma de
su alma, que era su propia vida y quien
deseaba salvar todo trance; p o r q u e cuando la vi desaparecer bajo las a g u a s , se
habia sentido morir, y al aparecer aquella
mano agitndose sobre la superfice, le pareci que era su propia vida la que lo llamaba. Dionea e r a , en fin, su ltima esperanza, que sobrenadaba en la tempestad
de su conciencia y de sus pensamientos.
El robusto guerrero, llevando la jven
en sus brazos, intent ganar los bordes
del cauce; pero habia dejado crecer las
aguas del torrente tal e x t r e m o , que slo
con desesperados esfuerzos poda resistir
la impetuosidad de aqullas, y luchaba furiosamente contra la corriente, estimulado

por el t e r r o r de Dionea, quien habiendo


ya recuperado por completo el conocimiento y poseda de temor y espanto, se
asa nerviosamente S i g o r , abrazada con
fuerza su cuello.
A pesar de los supremos esfuerzos del
galo, ste n o consegua aproximarse los
bordes del t o r r e n t e ; las aguas le cubran
ya el pecho, y la fuerza y la impetuosidad
de la corriente le hacan vacilar cada
paso cuando procuraba afirmar sus pis
en las resbaladizas piedras sobre las cuales tena necesidad de m a r c h a r . Cada vez
que u n falso movimiento le haca p e r d e r
el equilibrio, veasele furioso azotar las
aguas con el brazo extendido y cerrado el
p u o , como si s e t r a t r a de abatir y vencer un enemigo.
En la actitud y en el semblante de aquel
h o m b r e podia observarse que se operaba
en su alma y en sus sentimientos u n a l u cha todava ms importante y ms grave
que la que tena lugar entre sus fuerzas y
las del t o r r e n t e : si ntes habia sacrilegamente u l t r a j a d o su dios en la persona y
en la vida de uno de sus sacerdotes, ahora
le desafiaba con imponente y altiva mirada , con horribles imprecaciones y con s o berbio a d e m a n , sin temor la clera c e leste ni sus venganzas. Y hasta tal extremo se exaltaron en su espritu estos sen ti-

mientos de ira, q u e , ciego y desencajado,


lleg desenvainar la espada blandindola rabioso contra las impetuosas aguas del
t o r r e n t e , como el genio funesto de la desesperacin.
La tempestad habia llegado su mayor
apogeo: el estampido del trueno retumbaba sin cesar con terrible f u r o r ; el espacio
se incendiaba con los resplandores rojizos
del relmpago, y las aguas aumentaban en
cantidad y violencia. l valor y la voluntad de bronce de Sigor se acrecentaban al
p a r ; pero pesar de su pujanza y d e s s
hericos esfuerzos le hubiera sido imposible ganar la orilla, y bien pronto hubiera
sido a r r a s t r a d o p o r la corriente, envuelto
en la sangre del cadver que dejaba en
pos, si n o hubiese encontrado en medio
del cauce u n a piedra ms grande que las
dems y de colosales dimensiones, que
apnas estaba cubierta por las aguas. Era
u n o de aquellos dolmanes (altares) que lev a n t a b a n los antiguos galos para los s a crificios de solemnes funerales por la muerte de alguno de sus prncipes, de cuyos
monumentos, as como de las sepulturas
de tales p e r s o n a j e s , se encuentran vestigios con mucha frecuencia en los cauces
de los rios y de los arroyos; porque tambin era costumbre de aquel pueblo construirlos en semejantes parajes, con el ob-

jeto de que estuviesen defendidos por las


aguas y no pudiesen manos sacrilegas profanar las cenizas de sus jefes.
Sobre aquella p i e d r a , p u e s , se coloc
Sigor; y all, de pi, e m p u a n d o su espada, teniendo por alfombra el t o r r e n t e que
se precipitaba en derredor, y por techumbre la tempestad que rugia sobre su cabeza, permaneci silencioso y amenazador,
con la m i r a d a fija en el cielo, al cual pareca desafiar, mintras Dionea, apoyndose
en sus brazos, contemplaba con amoroso
trasporte aquella figura tan salvajemente
bella, que la fascinaba y seduca.
Poco poco fu alejndose la tormenta,
cesando la lluvia y descendiendo al p a r
las aguas del peligroso torrente.
Cuando todo volvi recuperar la calma, empez crecer la turbacin de Dionea ante el h o m b r e que con el intervalo
de pocos momentos le habia salvad la
existencia dos veces. Sigor, por su parte,
la contemplaba en silencio: su coraje h a bia cedido al desaparecer el peligro, apagndose su fiereza.
Y bien, Sigorle dijo dulcemente la
esclava q u i e r e s que sigamos n u e s t r a
marcha hasta el gran altar q u e est en el
centro del bosque?
E s i n t i l , porque nada tengo ya q u e
implorar d e mis dioses: ni vaticinios n i

consejos. Volvamos casa de Manobal,


donde forzosamente h a de haber siuo notada nuestra larga ausencia.
Dionea inclin la f r e n t e y camino, seguida de Sigor, e n t r a n d o de nuevo en la
selva que ntes h a b a n atravesado, y regresando por el mismo camino que haban
recorrido.
Ya declinaba el da, y los oblicuos rayos
del sol, prximo ocultarse bajo el horizonte, se reflejaban en las mil y mil gotas
de agua que la lluvia h a b i a depositado en
las hojas de los rboles. La tierra se envolva rpidamente en l a s sombras del crepsculo, y tanto Sigor como la griega caminaban de tal m a n e r a preocupados en
sus ntimas meditaciones sobre los suceso
de aquel d i a . q u e , m a q u i n a l m e n t e y sin
apercibirse de ello, se desviaron de la ruta
vereda que deban s e g u i r para llegar a la
casa de Manobal. L a r g o tiempo anduvieron
errantes y la v e n t u r a , sin p o d e r encont r a r el sendero q u e h a b a n perdido, y su
angustia creci de p u n t o cuando cerr la
noche por completo y se convencieron de
que les era totalmente imposible regresar
los lugares de d o n d e haban partido.
No tuvieron m s r e m e d i o que decidirse
pasar la noche en el sitio en que se encontraban. S i g o r , q u e , segn la usanza
constante de los galos, iba provisto de to-

las sus armas, desgaj con presteza alguias ramas de los rboles i n m e d i a t o s , las
:lav en la tierra, y sujetando su sayal en
os extremos, improvis u n a especie de
i e n d a , bajo la cual tom asiento teniendo
i su lado la esclava. A poco empez
(levarse la luna sobre el h o r i z o n t e , y peretrando sus azulados r a y o s por e n t r e el
follaje, alumbraron la plida fisonoma de
Dionea, en cuyo rostro se m a r c a b a n las
seales del fro y del cansancio. La pobre
jven, tendida sobre aquella tierra hmeda, se plegaba a c u r r u c a b a , p r o c u r a n d o
hacer entrar en calor sus a t e r i d o s y extenuados miembros. Sigor la contemplaba
en silencio, dejando ver en su semblante
el desden de u n a orgullosa y salvaje conmiseracin. Dionea c o m p r e n d i la expresin de sus m i r a d a s , y con voz atemorizada le dijo:
Bien veo, Sigor, el d e s p r e c i o que te
inspiro! Me comparas con l a s m u j e r e s de
tu pas, tan esforzadas, tan a n i m o s a s , y te
dices que no es as como ellas a r r o s t r a n
las penalidades y los t r a b a j o s , y q u e tampoco es as como se h a c e n d i g n a s de un
valiente guerrero. Cualquiera d e ellas buhiera encendido, ya hace r a t o , u n a buena
hoguera que te defendiese del f r i , y tambin hubiera cogido algunas f r u t a s que te
mitigasen el hambre.

Deja las mujeres de mi raza esas savaies virtudes, tan imposibles tu delicada
belleza como imposible sera imprimir
us r o b u s t a s formas la gracia de tus movimientos y la dulzura de tu voz. Pero sia
d u d a tu debes tener h a m b r e , n o es cieito? A g u a r d a u n o s instantes; yo remediar
tus necesidades.
Y f r o t a n d o primero algunas hojas secas
entre su tnica y su pecho, para quitarles
la h u m e d a d , golpe con su espada en el
p e d e r n a l de su hacha ( l ) , consiguiendo
encender u n a buena lumbre. Luego trajo
Dionea vrias frutas de un manzano silvestre, y ademas algunas aves que sorprendi en los rboles. Despoj stas de sus
p l u m a s y psolas s b r e l a s brasas; y cuando estuvieron asadas, las sirvi y ofreci
l mismo Dionea. As aquel hombre se
impona, en obsequio de u n a esclava ext r a n j e r a . deberes y atenciones que no se
h u b i e r a atrevido exigir ni u n de un esclavo d e su p a s , donde se tenia en gran
estima y respeto la dignidad del hombre,
a u n q u e fuese esclavo, y slo las mujeres
les estaban asignados aquellos servicios.

, D E n l o s s e p u l c r o s d e l o s Celtas y e n l a s e x c a n j t K
n e s q u e s e p r a c t i c a n en los p a s e s q u e u e r o n habi
^
p o r a q u e l p u e b l o , s e d e s c u b r e n f r e c u e n t e m e n t e esa* a
hachas de p i e d r a , para las cuales e m p l e a b a
p e d e r n a l e n vez d e l b i e r r o del a c e r o . (N. M T.,

Dicnea lo saba esto perfectamente, / pes a r d e que experimentaba un gozo inefable, considerando el triunfo q u e habia obtenido sobre la salvaje naturaleza de aquel
brbaro, se aterraba de p a v u r a y temor
ante su propio triunfo, p o r q u e meditaba
que u n a sola palabra, u n solo recuerdo,
podra traer la mente de Sigor el grito
de su conciencia y la memoria de la misin que le habia sido confiada, y tema
con razn que, avergonzado y arrepentido
aquel h o m b r e de cuanto habia hecho, q u i siese, en u n momento de fanatismo, exterminar el nico testigo de sus debilidades
y d e s s crmenes. Por eso la esclava guard prudente silencio, y al fin fu Sigor
quien la dijo:
Dentro de algunas h o r a s podrmos
continuar nuestra marcha. Quieres volver la casa de Manobal?
Y dnde quieres que v a y a ? r e s pondi Dionea, m i r a n d o atentamente
Sigor.
Tienes raznreplic aqul.La vida de nuestras selvas no puede tener atractivos para t, ni mnos puede serte a g r a dable. Yo mismo, favorecido p o r la naturaleza con suficientes fuerzas para soportarla, encuentro acobardado mi espritu
ante la idea de sensibles y penosas privaciones.

Dionea dirigi Sigor una m.rada e


que se reflejaba todo s u asombro porq
habia comprendido el s i g n . f i c a d o d e a W
Has palabras, aunque no se
toda la intencin y e l oculto sentido d
ellas Sigor volvi quedar abismado ea
sus meditaciones, y tambin fue el guer o quien por segunda
silencio diciendo bruscamente la esclava.
! . y ahora, Dionea, querrs d e c a n
n i e que recomendaciones mandatos ha=
recibido de Lntulo?
A l escuchar tan inesperada y s u b i t p *
eunta qued la j v e n indecisa, y bajja
vista Pero Sigor insisti de nuevo , repit i e n d o su deseo de conocer las instrucciones que el romano h a b i a confiado la
J a y entnces sta , con voz entrecortada
y sin levantar la f r e n t e dijo :
Lntulo teme q u e tu puedas ser pre
ferido con el amor d e l a h i j a de Manobal
f e
- y " h a ordenado llevar las cosasd
manera que yo te prefiriese e l l a , no e>
eS

i L o s dioses m e s o n testigos dei que n ,


da he hecho para procurarlo,--responm
fa esclava, dirigiendo una con em^atn
mirada al cielo y elevando la frente
fiera dignidad.
parndose
A h ! e x c l a m Sigor, separa
de D i o n e a . i E s e r o m a n o execrable hate

nido la osada d e o r d e n a r t e q u e d i s p u s i e ras de mi corazon como u n n i o dispone


de s u s j u g u e t e s , y se ha i m a g i n a d o q u e t
haras h a b l a r mis sentimientos como h a ces h a b l a r las c u e r d a s de tu l i r a ! Pues
yo le j u r o p o r Teutates q u e se e n g a a miserablemente!
No invoques ese dios s a n g r i e n t o ,
quien acabas de u l t r a j a r .
Y s o b r e todo n o le i n v o q u e s p a r a ment i r : n o es eso lo q u e q u i e r e s decir. Dionea? S ; eso es lo q u e h a s q u e r i d o e x p r e sar, p o r q u e t ves q u e Lntulo h a t r i u n f a do, p o r q u e t conoces q u e te a m o y q u e h a s
fascinado mi corazon. S ; L n t u l o n o s e
engaaba, y t h a s obedecido fielmente s u s
mandatos.
Oh!
No, n o , S i g o r ; y o t e r u e g o
que n p creas e s o , grit D i o n e a , a r r o j n dose ?n los brazos del g u e r r e r o . L a s r deneslde Lntulo n o podan d e s p e r t a r los
sentioAientos d e mi corazon : te h e seguido
y t e h $ a c o m p a a d o , p o r q u e t as lo h a s
queridjo; pero d e s d e q u e te c o n o c n o h e
podido! p r o c u r a r a g r a d a r t e , p o r q u e slo h e
podido, a m a r t e .
A esta f r a n c a y entusiasta m a n i f e s t a c i n
sucedi1 un prolongado y p u d o r o s o s i l e n cio. Dijbnea p e r m a n e c i i n m v i l , con la
vista b a j a , y a p o y a n d o su cabeza en el
h o m b r o de Sigor, q u e la c o n t e m p l a b a fija-

ment ? p r o c u r a n d o descubrir en su semblante la ntima realidad d e sus pensamientos.


Cuando la m i r a d a de Sigor descendi
lentamente desde la frente la mano de la
jven, qued triste y abatido ; y sealando
con el dedo el brazalete d e b i e r r o sujeto
su m u e c a , como signo d e su esclavitud,
la dijo :
Puede ser duea d e s u s sentimientos
y tener libre el corazon l a persona cuyo
cuerpo y cuya vida tienen o t r o d u e o ?
A su vez Dionea seal c o n su mano la
argolla de hierro que llevaba Sigor al cuello, y le respondi :
Entnces tampoco p u e d e tener libr.%
la voluntad el que se c o n s a g r a una ^empresa imposible.
La intencin de Dionea no fu d i y g i r
u n reproche Sigor ; as lo entendi caste,
aceptando aquellas p a l a b r a s como un? i observacin que ilumin su e n t e n d i m i e n t o .
Tienes razn, r e s p o n d i ; mi' empeo es intil : esta raza d e h o m b r e s ; degenerados no puede c o o p e r a r la re? Aiza*
cion de los proyectos q u e me h a n aligado
d e mi patria.
- **
Y volvers tu p a s sin av.
zarte de no haber p o d i d o realizar t .
presa?
A
N o , r e s p o n d i el galo. Cond^

do al recuerdo de mi ignominia, mi cuello


conservar eternamente este signo de mi
impotencia y de mi flaqueza, p o r q u e slo
nuestros d r u i d a s poseen el secreto de la
hierba milagrosa que pudiera destruirlo...
Tu tambin conservars siempre en la mano esa prueba de tu esclava condicion, porque perteneces un dueo que no la romper jamas.
Te equivocas, Sigor,dijo Dionea ;
yo poseo u n instrumento de acero q u e c o r ta y pulveriza los hierros ms d u r o s : este
anillo caer mis pis cuando y o io q u i e r a , y cuando t lo desees, yo p o d r libertarte de esa argolla.
Dnde est ese poderoso i n s t r u mento?
L o tengo escondido bajo el lecho mi,
respondi Dionea.Mi libertad d u e r m e
cerca de m , y no aguardo m s q u e u n a
hora, un favorable momento p a r a despertarla.
Quisieras t que esa fuese u n a misma hora para los dos?
Yo te declarar cules son los deseos
de mi corazon, si despues q u e h a y a m o s
llegado casa de Manobal insistes en hacerme esa pregunta.
As debia concluir para la j v e n griega
la vergonzosa servidumbre q u e le habia
impuesto el destino, y as t a m b i n iba

romper el guerrero la noble esclavitu d


q u e sus heroicos juramentos le haban infy
puesto.
Sigor descenda : Dionea se elevaba.
La mujer conquistaba su libertad con el
poder de su debilidad y con los encantos
iio ~u belleza : el hombre se hacia esclavo,
ooiuma por sus pasiones. Dionea era la
exacta imagen del pueblo vencido que, con
las armas de la seduccin, humilla la grandeza del vencedor, colocndose al nivel de
su altura.
IV.
Cuando Lntulo y Manobal llegaron al
campamento de Cepion , el Cnsul hizo al
galo un distinguido y corts recibimiento.
Le dispuso un bao p e r f u m a d o , puso
su disposicin magnficos t r a j e s , para que
pudiera mudarse los s u y o s , y le ofreci
una esplndida mesa con abundantes y suculentos manjares.
Empero toda la cordialidad y la cortesa que habian reinado entre Manobal y
Cepion desaparecieron desde el momento
en que se marcharon los dems convidados y quedaron solos con Lntulo.
Los tres personajes demostraban la mayor frialdad, encerrndose c a d cual dentro de un meditado silencio para exami-

narse r e c p r o c a m e n t e con ojo desconfiado,


afectando u n aspecto d e indiferencia que
estaban m u y lejos de e x p e r i m e n t a r . Sucecedia e n t r e ellos u n a cosa parecida lo que
ocurra e n t r e los a n t i g u o s g u e r r e r o s celtas cuando se r e u n a n en la morada de
cualquiera d e ellos p a r a celebrar alguna
conferencia s o b r e a s u n t o s de gran i m p o r tancia : aquellos h o m b r e s deponan sus
armas, d e s p o j n d o s e d e ellas para tomar
asiento en el festn con q u e se i n a u g u r a b a
la j u n t a , y t a n p r o n t o como se haba servido el ltimo m a n j a r y se iba proceder
la deliberacin, v o l v a n t r a n q u i l a m e n t e
armarse, se cean las e s p a d a s , embrazaban sus e s c u d o s , e x a m i n a b a n sus arcos
y sus flechas, y as a p a r e j a d o s comenza
ban el consejo. De igual m a n e r a Cepion y"
Manobal, concluido el b a n q u e t e , depusieron la cordialidad y se a r m a r o n de astucia, e s p e r a n d o m u t u a m e n t e ver cul de
ellos entablaba el d i l o g o : a m b o s simularon no t e n e r n a d a que d e c i r s e , y acostndose por completo en los lechos q u e respectivamente o c u p a b a n , fingieron d o r m i r con
profundo s u e o .
Lntulo permaneci observndolos con
atencin, y p u d o s o r p r e n d e r q u e el uno
y el otro a b r a n f u r t i v a m e n t e un ojo de vez
en cuando p a r a e x a m i n a r la actitud de su
adversario. Casi tuvo tentacin el jven

romper el guerrero la noble esclavitu d


q u e sus heroicos juramentos le haban infy
puesto.
Sigor descenda : Dionea se elevaba.
La mujer conquistaba su libertad con el
poder de su debilidad y con los encantos
iio
belleza : el hombre se hacia esclavo,
.i diiiado por sus pasiones. Dionea era la
exacta imagen del pueblo vencido que, con
las armas de la seduccin, humilla la grandeza del vencedor, colocndose al nivel de
su altura.
IV.
Cuando Lntulo y Manobal llegaron al
campamento de Cepion , el Cnsul hizo al
galo un distinguido y corts recibimiento.
Le dispuso un bao p e r f u m a d o , puso
su disposicin magnficos t r a j e s , para que
pudiera mudarse los s u y o s , y le ofreci
una esplndida mesa con abundantes y suculentos manjares.
Empero toda la cordialidad y la cortesa que habian reinado entre Manobal y
Cepion desaparecieron desde el momento
en que se marcharon los dems convidados y quedaron solos con Lntulo.
Los tres personajes demostraban la mayor frialdad, encerrndose c a d cual dentro de un meditado silencio para exami-

narse r e c p r o c a m e n t e con ojo desconfiado,


afectando u n aspecto d e indiferencia que
estaban m u y lejos de e x p e r i m e n t a r . Sueecedia e n t r e ellos u n a cosa parecida lo que
ocurra e n t r e los a n t i g u o s g u e r r e r o s celtas cuando se r e u n a n en la morada de
cualquiera d e ellos p a r a celebrar alguna
conferencia s o b r e a s u n t o s de gran i m p o r tancia : aquellos h o m b r e s deponan sus
armas, d e s p o j n d o s e d e ellas para tomar
asiento en el festn con q u e se i n a u g u r a b a
la j u n t a , y t a n p r o n t o como se habia servido el ltimo m a n j a r y se iba proceder
la deliberacin, v o l v a n t r a n q u i l a m e n t e
armarse, se cean las e s p a d a s , embrazaban sus e s c u d o s , e x a m i n a b a n sus arcos
y sus flechas, y as a p a r e j a d o s comenza
ban el consejo. De igual m a n e r a Cepion y"
Manobal, concluido el b a n q u e t e , depusierou la cordialidad y se a r m a r o n de astucia, e s p e r a n d o m u t u a m e n t e ver cul de
ellos entablaba el d i l o g o : a m b o s simularon no t e n e r n a d a que d e c i r s e , y acostndose por completo en los lechos q u e respectivamente o c u p a b a n , fingieron d o r m i r con
profundo s u e o .
Lntulo permaneci observndolos con
atencin, y p u d o s o r p r e n d e r q u e el uno
y el otro a b r a n f u r t i v a m e n t e un ojo de vez
en cuando p a r a e x a m i n a r la actitud de su
adversario. Casi tuvo tentacin el jven

romano de d a r rienda suelta su r,^aal


contemplar tan torpes a r t e s ; pero vit jido
que se prolongaba aquella escena de fin jgimientos, se decidi ponerle fin. Para .lograrlo 110 recurri ciertamente ningn
medio e x t r a o r d i n a r i o , ni p r o d u j o ruido alg u n o , ni dirigi excitaciones ninguno de
los dos durmientes : el partido que adopt
fu salir de la tienda con excesivas y marcadas precauciones, como si temiera turbar el reposo de aquellas dos personas; y
tan p r o n t o como sali de la estancia y cay la cortina que la cerraba , incorporronse sbitamente Cepion y Manobal, qued a n d o sentados en sus respectivos lechos.
Cre que ese loco no iba salir jamas,
exclam Cepion.
Y sin e m b a r g o , aadi Manobal,
yo le habia recomendado que nos dejase
solos.
No era ciertamente el r u b o r de su respectiva afrenta lo que les detenia para tratar en presencia de Lntulo, descubriendo
ste la bajeza y la ruindad de sus almas:
si a g u a r d a r o n que se alejase el jven,
fu por poder discutir con absoluta reserva intereses puramente particulares. Lntulo , por su p a r t e , tena muy poderosas
razones para q u e r e r saber con toda exactitud la importancia y cuanta de esos intereses ; asi fu que no se alej de aquel

lugar, permaneciendo oculto t r a s la cor


tina.
Manobal y Cepion consideraron que po
dian hablar con entera libertad , y entablaron el siguiente dilogo :
Lntulo me ha i n d i c a d o , dijo Cep i o n , que t podras volver poner en
nuestro poder la ciudad de Tolosa.
Tolosa no ha sido j a m a s d e R o m a ,
contest Manobal.- Si la ciudad admiti
en su recinto una guarnicin r o m a n a , fu
slo como un auxilio para poderse defender de los cimbrios : todo lo q u e yo podria
hacer, p u e s , sera conseguir q u e los m a gistrados pusiesen en libertad vuestros
soldados.
Cepion aparent una a d u l a d o r a sorpresa , y exclam admirado:
Sin duda que eso vale m u c h o para Roma y para m ; pero se me figura que es
bien poca cos con relacin tu extremada influencia. Tal vez yo n o me atreviera
esperar de Manobal, en favor mio, un
servicio de t a m a a importancia; pero creia
que fuesen ms grandes 6U valimiento y
su poder.
El valimiento y el poder de Manobal,
contest ste,son sobradamente grandes para conseguir cuanto pueda desear el
cnsul Cepion.

El hombre prudente no debe desear

ni pretender nunca sino cosas q u e sean pos i b l e s , d i j o el romano con hipcrita e n tonacin.
P e r o la prudencia del h o m b r e , todo
le es posible alcanzarlo, aadi Manobal.
Al oir estas frases dej Cepion el lecho
donde estaba s e n t a d o , y fu colocarse
m s cerca del galo, hablndole con voz tan
apagada y misteriosa, que apnas sus palabras f u e r o n perceptibles al atento oido
de L n t u l o q u e escuchaba con avidez polla parte exterior.
Podria y o , p u e s , aumentar la guarnicin d e Tolosa ?
Manobal ejecut con la cabeza una inclinacin afirmativa.
Y como yo no p r e t e n d o , c o n t i n u
Cepion, que nuestros soldados sean una
carga ni u n penoso grvai^en para la ciudad , p o d r i a n cedrseles en su recinto algunas t i e r r a s incultas para que las labrasen.
Tambin eso es posible, contest
Manobal.
S i e n d o as, d i j o Cepion, p o d e mos r e d a c t a r desde lugo el tratado de
alianza q u e debe unir las dos naciones.
Y sin e s p e r a r la respuesta de Manobal se
adelant l mismo t r a e r , y coloc sobre
la mesa u n pedazo de nergamino enrolla-

do ( 0 Y u n scrinium, compuesto d e d o s
tubos iguales, q u e descansaban en u n a ancha b a s e , u n o de los cuales conten a la
t i n t a , y el otro las plumas de e s c r i b i r ,
puesto q u e el stilium no se empleaba sino
p a r a la escritura en las tabletas (2).
Ya se dispona Cepion r e d a r las prim e r a s condiciones del c o n t r a t o , c u a n d o le
detuvo Manobal, dicindole:
P o r q u , siendo este u n convenio
entre dos pueblos iguales, has de escribirlo en el idioma del tuyo?
P o r q u e no existe posibilidad de c o n -

1) O r i g e n d e la p a l a b r a l a t i n a volumen,
a d a p t a d a al
castellano.
-H.delT.)
( i . i.a t a b ; e u tablilla fu a n s i s t e m a de escritura
u s a d o p o r tos r o m a n o s n t e s d e e m p l e a r el p e r g a m i n o
y l a s p l u m a s . Erar, u n o s l i e n z o s y t a m b i n u n a s t a b l i l l a s
d e m a d e r a con u n bailo d e c e r a , s o b r e el c u a l s e g r a b a b a n las l e t r a s con el a u x i l i o del stilium,
q u e e r a u n a especie de p u n z n . A los j u e c e s de los tribunales se l e s
e n t r e g a b a n tablillas p a r a e m i t i r s u s v o t o s e n l a s s e n t e n c i a s . y e s o s v o t o s d e los m a g i s t r a d o s s e e x p r e s a b a n con
l e t r a s . Dna C . , s i g n i f i c a b a coniemno,
u n a A., absolco, y
las d o s l e t r a s N. L . , non liquet, e s t o e s , no e s t s u f i c i e n t e m e n t e c l a r o el a s u n t o . E s t o d a b a l u g a r i m u c h a s s u p e r c h e r a s . H a b i e n d o H o r t e n s i o s o b o r n a d o los j u e c e s
en u n a c l e b r e c a u s a , s e a l con d i f e r e n t e s c o l o r e s l a s
t a b l i l l a s q u e c a d a u n o s e d a b a n . para c o n o c e r l u g o
q u i n e s l e h a b a n c u m p l i d o s u p a l a b r a . A e s t e h e c h o esc a n d a l o s o , y e n t o n c e s r e c i e n t e , a l u d e M. T . C i c e r n en
s u d i s c u r s o c o n t r a Q. C e c i l i o , d i c i e n d o : Et ait idem, ut
uOquis metus adjuntus sil ad gratiam,
certos cuse in cons/Ho quibus oslendi tabellas velit;
id esse perfacile;
non
enim singulos ferre tettientias,
sed universos
consluere,
ceratam uniemque tablm
dari cera legitima,
non illa
infami ac nefaria.
(. del T.)

sigo*.rio con caractres glicos. Jamas; habis tenido el arte de la e s c r i t u r a , y si conservis algunos recuerdos de vuestra historia es slo p o r haber sido trasmitidos de
generacin en generacin por el canto de
v u e s t r o s b a r d o s y por la enseanza de ,
v u e s t r o s sacerdotes.
.; |
E s c i e r t o , respondi M a n o b a l ; n o conocemos el arte de la escritura ni poseemos caractres especiales de la nacin
glica ; p e r o si tuviramos esos caractres,
a c c e d e r a s t escribir con ellos el tratado q u e vamos formalizar? Escoger
p r e f e r i r el idioma de uno de los dos pueblos q u e c o n t r a t a n , equivale reconocer
l.a s u p e r i o r i d a d de ese pueblo y la conceion d e u n privilegio que humilla al otro
p u e b l o , y q u e ste no puede ni debe consentir en m a n e r a alguna. Tenemos uu idiom a y u n o s caractres perfectamente neutrales q u e los galos y los romanos hablan
y escriben con igualdad de conocimient o s : ese idioma es el griego, consientes
gn aceptarlo para la redaccin de nuestro
tratado?
El idioma es de todo punto indifer e n t e , c u a n d o las condiciones del contrato
estn dictadas por la buena fe, respondi Cepion.
E n efecto, replic Manobal;pero (
lo a** h o y dicte la buena fe, pudiera ma*

aa la malicia quererlo i n t e r p r e t a r dt
distinta m a n e r a ; y no e a ! bien que ninguna de las dos naciones que representa
mos pueda ser nunca vctima de la amb
gedad de las frases, cuya significacin y
lato sentido no comprende perfectamente
y con igualdad.
Despues de la derrota de Mollius, vencido por los cimbrios ordlas del Rdano,
obtuvo Cepion el mando de las legiones
r o m a n a s que ocupaban el territorio de las
Galias comprendido entre los Alpes y aquel
rio. Llegado de Roma haca pocos meses,
habase imaginado que el espritu de los
habitantes de aquel pas careca ms an
de agudeza y comprensin q u e sus costumbres de c u l t u r a , y se le figuraba que
porque los galos desconocan las artes romanas haban de ignorar forzosamente los
intereses de la patria. Este e r r o r h a sido
siempre muy frecuente entre los pueblos
civilizados, cuando sin un detenido e s t u dio han intentado juzgar la inteligencia de
las naciones calificadas por ellos de brbaras ; y siempre que stas han demostrado en sus convenios tratados alguna sutileza algn ingenio, han q u e d a d o aqullos admirados y sorprendidos como de
una cosa extraa y maravillosa. Esto fu
lo que le sucedi Cepion, y bien pronto
comprendi ste que el engaar Manobal

n o le sera tan fcil como haba credo. Kn


su consecuencia, p r o c u r consignar embozadamente sus proposiciones con frmulas
de respetuosa a t e n c i n , inscribiendo ia
cabeza del tratado el n o m b r e de cada uno
de los c o n t r a t a n t e s , y estableciendo que
la validez del convenio exiga la ratificacin del Senado d e Roma, y la indispensable aprobacin d e la asamblea general de
los Tectsagos.
La primera clusula del pacto declaraba
que los romanos f o r m a b a n alianza con los
galos para la recproca defensa de los dos
pueblos contra las invasiones de los Barbaros , y m u y especialmente para rechazar
los ataques de los cimbrios.
rengln seguido se estableca que
para obtener r e s u l t a d o s positivos de esta
alianza, habia d e ser ocupado desde luego
el territorio de las Gallas por cierto numero de legiones r o m a n a s , estacionndose
stas de u n m o d o conveniente y estratgico , para que n o p u d i e r a n ser atacadas
por sorpresa , c u y o efecto u n a parte de
aquellas fuerzas cubrira las guarniciones
de las ciudades y p u n t o s fortificados, y el
resto acampara en terrenos que les seria
permitido c u l t i v a r .
Despues se r e d a c t la condicion que
conceda los r o m a n o s cierta extensin de
tierras, s e a l n d o s e la Narbona como el

territorio ms propsito y conveniente


para este objeto. Al llegar este punto,
dijo C e p i o n :
Los romanos no p r e t e n d e n de m a nera ninguna inmiscuirse n i i n t e r v e n i r en
el gobierno de los pueblos, con los cuales
, establecen alianza, p o r q u e saben muy
bien que las leyes y las c o s t u m b r e s de
cada nacin deben ser r e s p e t a d a s . Por eso
mismo n o puede c a u s a r t e e x t r a e z a si
pretendemos y exigimos q u e n u e s t r a s colonias y uuestros soldados s e r i j a n por las
costumbres y por las leyes d e Roma.
Q u extensin t e n d r n esas leyes?
pregunt Manobal.
Las colonias se g o b e r n a r n por s
mismas y t e n d r n su S e n a d o y su Pueblo,
asumiendo ambos poderes l a s o b e r a n a de
legislar y la facultad de e l e g i r s u s magistrados, cuyo Concejo s l l a m a r Curia y
sus miembros Decuriones. L a a d m i n i s t r a cin estar encomendada d o s magistrados s u p e r i o r e s , que se t i t u l a r n Duumviros; pero tan elevados c a r g o s n o sern
confiados sino ciudadanos d e m a d u r e z y
experiencia, por lo cual s e r necesario
contar ms de cuarenta y t r e s a o s para
obtener puestos tan i m p o r t a n t e s .
Como todo eso es c o n c e r n i e n t e slo
vosotros, n a d a tengo que o b j e t a r tales
condiciones. Tienes algo m s q u e a a d i r ?
rovo m u .
3

Bien conocers, Manobal, que una de


las penas m s crueles para el hombre es
la de verse ljos d e su p a t r i a ; a s , pues,
e n c o n t r a r s m u y justo q u e , en cuanto sea
posible, p r o c u r e m o s recordarla nuestros
conciudadanos. Al efecto les construirmos
un Capitolio ( 0 , nn anfiteatro, templos,
circos, m e r c a d o s y todo aquello, en fin,
que p u e d a contribuir hacerles creer que
no estn ljos de Roma.
T o d o eso tambin me parece justo, y
lo consentirmos Pero qu es lo que vosotros nos otorgis en recompensa del de
recho q u e os concedemos para as venir
implantar vuestras ciudades y vuestras
costumbres en medio de nuestro pueblo?
Cepion qued algo confuso sin saber qo
contestar la observacin de Manobal, y
despus de algunos momentos de d u d a , le
dijo:
N o s o t r o s os darmos exactamente lo
mismo que nos dais, y podris ser en Roma
lo q u e nosotros seamos en las Glias.

( 1 ) T e m p l o y c i u d a d e l a e d i f i c a d o s e n el m o n t e T a r p e y o
d e liorna en h o n o r d e J p i t e r . I . a s o b r a s d e su e d i f i c a cin e m p e l a r o n en t i e m p o s de T a r q u r o o eI A n t i g u o , y s e
c o n c l u y e r o n p o r T a r q u i n o el S o b e r b i o . El Capitolio d e
R o m a t m e n l a , a d e m a s del t e m p l o d e Jpiter, los no
m n o s c l e b r e s d e Minerva y d e J u n o , d o n d e se d e p o s i t a r o n i n m e n s o s t e s o r o s . L o s r o m a n o s c o n s t r u a n monum e n t o s parecidos a l de R o m a , y c o n e l p r o p i o n o m b r e
e n ios p a s e s q u e c o n q u i s t a b a n .
ti*-

De modo que podrmos establecer


nuestras colonias en el Lati (I), y llevar
3ll n u e s t r a s costumbres y n u e s t r a s leyes?
D e ninguna m a n e r a , s e a p r e s u r
contestar Cepion. Nosotros no podemos
consentir ni aceptar el cambio de la civilizacin por la b a r b a r i e ; pero darmos todas las ventajas y todos los derechos d e
las leyes de Roma los q u e pretendan someterse ellas. Asi p u e s , los galos que
voluntariamente se asocien nuestros soldados para f u n d a r una colonia, adquieren
el titulo de ciudadanos r o m a n o s , tienen el
derecho electoral en Roma, y pueden aspirar los primeros cargos y puestos de la
Repblica, despues que h a y a n obtenido en
su respectivo municipio los de Edil
Questor (2).

(1) C o m a r c a d e Italia j u n t o al m a r i n f e r i o r , e n t r e la
E t r u r i a y la C a m p a n . S e divida e n v i e j o y e n n u e v o
L a t i , y l o s p u e b l o s q u e la h a b i t a r o n s e l l a m a r o n l a t i n o s .
I2I El E d i l era un m a g i s t r a d o q u e c u i d a b a d e la p o l i c a
u r b a n a . E s t e c a r g o f u i n s t i t u i d o p o r el p a e b j o el a o
261 d e la f u n d a c i n de. R o m a , p o r lo cual s e l l a m a r o n
E d i l e s p l e b e y o s p a r a d i f e r e n c i a r l o s d e los E d i l e s c u r u l e s , q u e el aDo 3 8 9 se a g r e g a r o n 1 a q u l l o s , s i e n d o
e l e g i d o s , a l t e r n a t i v a m e n t e en un p r i n c i p i o y d e s p u e s
s i n d i s t i n c i n , e n t r e las c l a s e s p a l i i c i a y p l e b e y a . L o s
Q u e s t o r e s C u e s t o r e s f u e r o n o t r o s m a g i s t r a d o s con v i n a s a t r i b u c i o n e s : l o s haba p a r a c u i d a r del t e s o r o p b l i c o , p a r a f a l l a r l a s c a u s a s i m p o r ' . a n l e s q u e les s o m e tan l o s j u e c e s o r d i n a r i o s ; p a r a a c o m p a a r al C n s u l
con el e j r c i t o , al P r e t o r P r o c n s u l d e u n a p r o v i n c i a .
Q u e s t o r u r b a n o e r a a q u e l c u y a s a t r i b u c i o n e s s e limita-

E s d e c i r , que lo que nos proponis


es que dejemos de ser gatos para convertirnos en romanos. No escribas esa clusula ; h a y cosas que slo se obtienen p o r
la imposicin y p o r la f u e r z a , pero j a m a s
por el consentimiento. El tiempo solamente
podr alcanzar el t r i u n f o que t pretendes conseguir, si n u e s t r o s h e r m a n o s e n c u e n t r a n mejor la condicion de vuestros
pueblos que la de los s u y o s .
Y sin embargo,replic C e p i o n , e l
bien no deja de ser bien de cualquier manera que se obtenga.
Mal conoces los galos, Cepiou! Ks
seguro q u e si se les deja en libertad aceptarn ms pronto ms t a r d e vuestras leyes, y se acomodarn vuestras costumb r e s , porque creern hacerlo por su propia iniciativa y voluntad ; pero puedes estar asimismo persuadido de que rechazaran hostilmente vuestros magistrados v
vuestros sacerdotes, si tan siquiera llegran sospechar que se intentaba someterlos su obediencia y su poder.
El astuto Cepion a p a r e n t no d a r importancia las declaraciones de Manobai, y
aadi :

b a n al c a s c o d e la c i u d a d , p a r a p e r s e g u i r i los v a g a m u n dos y d e l i n c u e n t e s , y p a r a p r e s t a r a u x i l i o en l o s s i n i e s tros de incendios.


iN. del T.\

Al p a r que nuestras leyes y costumb r e s tambin se practicar nuestra religin en las colonias de los r o m a n o s ; y
ciertamente ser esto u n bien de grande
importancia para vosotros, si aprovechis
el ejemplo, y si la bondad y dulzura de
nuestros cultos hace que renunciis esos
sacrificios h u m a n o s q u e ofreceis vuestros sangrientos dioses.
Bien difcil es calificar cul de los dos
sistemas sea el ms h u m a n i t a r i o , si aquel
q u e a r r o j a los hombres las fieras en el
circo, el que las inmola sobre u n altar.
Todava no he podido explicarme que el
pueblo sea u n a divinidad tan poderosa y
respetable como para ofrecerle sacrificios
q u e vosotros mismos calificis de b r b a r o s
y sangrientos ; irque los dedicamos
nuestros dioses. Gurdate b i e n , por tanto,
d e hablar de esto nuestros pueblos, y
djales la libertad de creencias que reclamas p a r a los tuyos.
S e a como gustes; pero esto n o obst a n t e , c o n t i n u Cepion observando atentamente la fisonoma de Manobai,tengo
entendido que n o siempre habis rendido
culto vuestras divinidades con ofrendas
d e s a n g r e h u m a n a ; y si n o estoy equivocado, creo que el templo de Apolo en Tolosa g u a r d a ricos tesoros, q u e la piedad
d e los galos ha ido acumulando desde

hace m u c h o s a o s en obsequio sus dioses.


No h a n sido exagerados tus informes,
contest Manobal con intencionada frase - _ y bien p o d r s por t mismo asegur a r t e de esa gran verdad cuando seas
d u e o d e la ciudad de Tolosa.
El r o m a n o comprendi perfectamente
todo lo que con aquellas palabras habia
querido decirle Manobal, y correspondiendo, por su p a r t e , con una oferta a n ms
directa y expresiva que la que se le acababa de h a c e r , dijo q u l :
Y cul ha d e ser tu recompensa por
todo esto, Manobal?
Bien s a b e s , r e s p o n d i el galo con
fingida y afectada h u m i l d a d , q u e yo no
soy m s que un pobre pescador q u e he ten i d o la s u e r t e de ganar algn dinero arr e n d a n d o la pesca de u n a p a r t e de los
lagos de la p r o v i n c i a , y e n t r e ellos la
del de Lates (i). Pues b i e n , yo no preten-

d E l s i s t e m a e m p l e a d o p o r l o s g a l o s p a r a la p e s c a de
e s t o s l a s o s e r a p o r t o d o e x t r e m o s o r p r e n d e n t e , y Pimo
n o s d a l g u n o s d e t a l l e s d e e s t a pesca s m g u i a r , reflriead n s e p r e c i s a m e n t e al l a g o n o m b r a d o L a t e s , s i t u a d o en la
in o v i n c i a N a r b o n e s a , c e r c a d e N i m e s . Hice q u e en las
a " u a s d e e s t e l a g o r r e c i a y se m u l t i p l i c a b a un considerab?e n m e r o d e p e c e s l l a m a d o s s a r g o s , m u g o s , m u j n e s ,
n i u i o l e s , t r i l l a s , c a b e z u d o s , m u g l e s , e t c . , e t c . para
e n v j p e s c a s e a s o c i a b a n los h o m b r e s c o n los delfines.
Eli d e t e r m i n a d a p o c a riel a o a c u d a n a q u e l l o s p e c e s en
e r a n d e s b a l s a s 4 los c a n a l e s q u e d e s e m b o c a b a n eo el
m a r p a r a d e s o v a r , y e n t o n c e s p r e c i s a m e n t e era cuando

do ni quiero ms recompensa sino la de


que ese privilegio, que slo comprende algunos lagos, se extienda todos los de la
comarca, y muy especialmente al que est
prximo y depende del templo de Apolo,
no porque se pueda proporcionarme m s
utilidades que otro cualquiera, sino por el
alto honor de ser el pescador de aquel
dios, y porque sa e s , en su clase, u n a
especie de sacerdocio que mi vanidad a m -

i e n t a lugar la gran p e s q u e r a . La a g l o m e r a c i n d e t a n t o s
sees v la i r r e s i s t i b l e violencia con q u e c a m i n a b a n
acia i m p o s i b l e la colocacion d e a t a j a d i z o s d e r e d e s ,
p o r q u e s t a s e r a n d e s t r o z a d a s al p u n t o p o r el i m p u l s o d e
aquel t o r r e n t e d e a n i m a l e s E n s u s t i t u c i n , p u e s , d e l e s
a t a j a d i z o s , l o s p e s c a d o r e s s e d i r i g a n i la playa t a n
rutilo c o m o e m p e z a b a n i n o l a r el m o v i m i e n t o d e los
a b i t a n t e s del l a g o , y d a b a n g r a n d e s v o c e s , g r i t a n d o c o n
r e p e t i c i n : S i m n , S i m n , S i m n . c u y o s e c o s llevaba
el viento N o r t e u n a c o n s i d e r a b l e d i s t a n c i a , y C"an la
s e a l la cual a c u d a un e j r c i t o d e d e l f i n e s q u e c e r r a ba el p a s o i los v i a j e r o s . E n t o n c e s l o s h o m b r e s t e o d i a n
s u s r e d e s i b a n e s t r e c h a n d o la p e s c a , q u e , a s i a c o r r a l a d a , e m p e z a b a p o r saltar b u s c a n d o la h u i d a , c a y e n d o
l a g o en las b o c a s d e los d e l f i n e s , c u y a f a l a n g e n o s e
e n t r e t e n a en c o m e r l o s , g o z a n d o con s l o la m a t a n z a .
L o s p e s c a d o r e s , e n t r e t a n t o , a p r o v e c h a b a n la d e t e n c i n
de aquellas multitudes llenando de peces sus barcos , y
n o s l o a b a n d o n a b a n i los d e l l l n e s la ' a t e q u e e s t o s c e t c e o s h a b a n m a t a d o , sino q u e a d e m a s l o s r e g a l a b a n
a r r o j S n d o . e s una pasta c o m p u e s t a d e p a n y v i n o , q u e los
d e j a b a s a t i s f e c h o s y c o n t e n t o s p a r a a c u d i r la l l a m a d a
del a o s i g u i e n t e .
E s t a c o s t u m b r e y e s t e s i s t e m a ha d e j a d o ya d e p r a c t i c a r s e , d e b i d o , s i n d u d a , i q u e la cria rte pece. ha d i s m i n u i d o s e n s i b l e m e n t e , y q u e m u c h o s d e los l a g o s h a n
s i d o d e s e c a d o s han p e r d i d o s u t p r i m i t i v a s c o n d i ciona.
<N. M
T.)

biciona desde hace mucho tiempo. Para


f u n d a r razonablemente este privilegio y
d a r l e apariencias de j u s t i c i a , p o d r s decir
q u e el precio de tal a r r i e n d o se destina al
pago de la soldada de las tropas romanas,
q u e la Repblica se obliga sostener para
la c o m n defensa.
Cepion no pudo mnos de sonrerse al
conocer las modestas pretensiones de Man o b a l , ni ste a p a r e n t inquietud ninguna
al observar que se agitaba con violencia la
c o r t i n a , tras la cual se ocultaba Lntulo.
E l jven. romano creia defraudados sus
p r o y e c t o s y sus esperanzas, por el mezq u i n o giro que habia dado la negociacin aquel quien consideraba como su
f u t u r o suegro; p o r q u e Lntulo saba que
ln traicin de Manobal se le h u b i e r a pagad o mucho mayor precio del que por ella
o b t e n a , y qued s o r p r e n d i d o de que el
galo fuese tan torpe que no viera en un
r i n c n de la tienda u n cofre atestado de
o r o y u n a balanza all dispuesta para pesarlo.
Lntulo consider necesario apresurar
s u entrada en la tienda por si poda con
s u presencia y con sus insinuaciones desp e r t a r la codicia de Manobal. Penetr,
pues, en ella decididamente, y aparentand o desconocer todos los detalles de la conferencia que habia e s c u c h a d o , pregunt

cules eran los acuerdos y las condiciones


estipuladas e n t r e Manobal y el Cnsul;
pero Cepion, preocupado en activar la terminacin de aquel importante y ventajoso
negocio, p r o c u r a b a concluir toda prisa
la redaccin del convenio, y no le contest. Lntulo a p r o v e c h aquellos momentos
para acercarse Manobal, dicindole en
voz b a j a :
Ests satisfecho? Has recibido las
cuantiosas s u m a s de dinero q u e Cepion
tena rden d e entregarte como r e m u n e racin de t u s servicios ?
Yo no v e n d o
contestle Manobal
los intereses d e m i . p a t r i a , y he venido
aqu solamente por a m o r ella y para h a cer lo que considero conveniente para su
bienestar y p a r a su dicha, sin aspirar
otra recompensa ms q u e la gratitud y
la estimacin de mis conciudadanos.
Lntulo habia credo conocer perfectamente Manobal y lo supona h o m b r e de
grande astucia y sutileza , avaro y de e x traordinarias ambiciones, hasta el extremo de que en cualquiera otra circunstancia que no h u b i e r a n escuchado sus oidos
toda la conferencia del convenio, hubiera
calificado de a u d a z hipocresa la contestacin que h a b a n obtenido sus preguntas;
pero despues d e ver el miserable resultado
de aquellas gestiones, dud ya de la s a g a -

cidad del galo y supuso q u e ste habia sido vctima del engao de Cepion, asomando sus labios, con tal motivo, una ligera
sonrisa de desprecio.
E n t r e tanto Cepion habia escrito una sec u n d a copia del tratado, que entreg Manobal , despidindose de ste y encargando
Lntulo que acompaase al galo.
El joven romano y el padre de Cesonia
a b a n d o n a r e n seguidamente el campamento. Lntuio caminaba al lado de Manobal
y estudiaba en su fisonoma, procurando
d e s c u b r i r en ella algo que le diera conocer cules habian sido las razones que habia tenido para concertar un tratado que
n i n g n provecho individual le ofreca; pero
c a n s a d o del indiferentismo con que el galo
escuchaba sus observaciones, se decidi al
fin tomar sbita resolucin, y preguntle:
l
a
A dnde piensas dirigirte ahora?
Voy Tolosa presentar este escrito
los magistrados que me son adictos y que
d e s a p r u e b a n , como y o , el arresto de la
guarnicin r o m a n a , para que me ayuden
conseguir q u e s e a puesta en libertad.
E n ese caso, ha llegado el momento
de s e p a r a r n o s : ve ah el camino que cond u c e la ciudad.
E s t e camino dijo Manobales el
avsmo que oonduce mi morada. No

vuelves t ella? N o sabes que hay all


quien te espera?
Estas preguntas a c a b a r o n de irritar el
nimo de Lntulo, alterado ya en sumo
grado por la simplicidad que supona en
el galo. Sin embargo, supo r e f r e n a r su clera, y adoptando su habitual estilo i m p e r tinente y altivo, r e s p o n d i :
Ciertamente que la hija de Manobal
es muy h e r m o s a ; pero yo te declaro que
su amor no puede satisfacer mis necesidades, ni mis aspiraciones. Quiz estas a s p i raciones no merezcan tu aprobacin; pero
soy yo el q u e deseo a l c a n z a r l a s mi g u s to. Ni me agradan los lechos de paja, ni
me pueden d a r placer los baos q u e carecen de esencias p e r f u m a d a s , ni mucho mnos quiero e x p o n e r m e tener que alimentarme toda mi vida c o n los peces que ex traigan tus redes de los lagos cuyo p r i v i legio de pesca acabas d e obtener.
Manobal tuvo la p r u d e n c i a de no contestar u n a sola p a l a b r a , a u n q u e comprendi perfectamente la directa alusin que
haca Lntulo al t r a t a d o concertado entre
l y Cepion. El g a l o , sin e m b a r g o , dirigi al r o m a n o una m i r a d a tan e x t r a a ,
dej asomar sus labios una sonrisa tan
irnica y revel en su r o s t r o tal expresin
de malicia, que asalt Lntulo la sbita
sospecha de haber s i d o tal vez juguete dd

la doblez y de la astucia del viejo magistrado de Tolosa. El p a d r e de Cesonia, encerrado en su prudente r e s e r v a , se concret dirigirle un saludo con la m a n o , y
se alej impasible sin exigir Lntulo ninguna explicacin de sus palabras y sin manifestar tampoco los menores propsitos
d e drsela p o r su parte al j v e n romano,
el cual, despues de permanecer largo rato
siguindolo con la vista, regres d e n u e v o
al campamento, entregado p r o f u n d a s meditaciones con motivo de la singular y e x t r a a despedida d e Manobal.

V.

Aquel mismo da, la caida de la tarde,


Carrin y Cesonia, impulsados por contrarios sentimientos, habian acudido al umb r a l de la m o r a d a de Manobal y se habian
sentado sobre las mismas g r a d a s d o n d e
pasaba la p r i m e r a escena del comienzo de
esta historia. La jven galesa, inquieta
impaciente, diriga con avidez sus m i r a d a s
al horizonte, esperando descubrir la a p r o ximacin d e alguna p e r s o n a : el anciano
escuchaba atentamente los ruidos m s imperceptibles para poder distinguir los pasos de alguien quien esperaba con a n s i e d a d . Ni u n a sola p a l a b r a s haba c r u z a d o

entre ambos personajes, y el horizonte


permaneca desierto, sin que n a d a turbase
la tranquilidad y el silencio de la tarde;
p<>vo la ansiedad que dominaba el corazon
de Cesonia se desbord por sus labios,
pesar de los esfuerzos de su disimulo, y olvidando que haba quien pudiera oira, exclam maquinalmente y media v o z :
Cunto t a r d a Lntulo 1
Demos por ello gracias los dioses,
y elevemos al cielo nuestros ruegos p a r a
"pedir que no regrese, exclam Carrin.
La jven comprendi su imprudencia y
guard silencio; pero Carrin a a d i :
- - Y sers t a n necia que tengas todava
f en el a m o r de ese r o m a n o ? Persudete
de que todo es clculo, estudio, fingimiento y traicin en esos hombres de raza tan
distinta y enemiga de la n u e s t r a . Sin duda
debe haber obteuido ya de t u padre lo
que pretendiera, y tal vez estas horas se
mofa de l y de t en los brazos de alguna
cortesana griega que forme p a r t e de su squito.
Eso es imposiblereplic Cesonia
Lntulo me ha j u r a d o p o r sus dioses que
yo ser su esposa, y un r o m a n o jamas ha
faltado la f de sus promesas.
Quin te h a informado t a n favorablemente de sus virtudes? Ha sido, por
ventura, esa esclava? Dnde est Dionea?

la doblez y de la astucia del viejo magistrado de Tolosa. El p a d r e de Cesonia, encerrado en su prudente r e s e r v a , se concret dirigirle un saludo con la m a n o , y
se alej impasible sin exigir Lntulo ninguna explicacin de sus palabras y sin manifestar tampoco los menores propsitos
d e drsela p o r su parte al j v e n romano,
el cual, despues de permanecer largo rato
siguindolo con la vista, regres d e n u e v o
al campamento, entregado p r o f u n d a s meditaciones con motivo de la singular y e x t r a a despedida d e Manobal.

V.
Aquel mismo dia , la caida de la tarde,
Carrin y Cesonia, impulsados por contrarios sentimientos, habian acudido al umb r a l de la m o r a d a de Manobal y se habian
sentado sobre las mismas g r a d a s d o n d e
pasaba la p r i m e r a escena del comienzo de
esta historia. La jven galesa, inquieta
impaciente, diriga con avidez sus m i r a d a s
al horizonte, esperando descubrir la a p r o ximacin d e alguna p e r s o n a : el anciano
escuchaba atentamente los ruidos m s imperceptibles para poder distinguir los pasos de alguien quien esperaba con a n s i e d a d . Ni u n a sola p a l a b r a s haba c r u z a d o

entre ambos personajes, y el horizonte


permaneca desierto, sin que n a d a turbase
la tranquilidad y el silencio de la tarde;
p<>vo la ansiedad que dominaba el corazon
de Cesonia se desbord por sus labios,
pesar de los esfuerzos de su disimulo, y olvidando que habia quien pudiera oira, exclam maquinalmente y media v o z :
Cunto t a r d a Lntulo 1
Demos por ello gracias los dioses,
y elevemos al cielo nuestros ruegos p a r a
"pedir que no regrese, exclam Carrin.
La jven comprendi su imprudencia y
guarde silencio; pero Carrin a a d i :
Y sers t a n necia que tengas todava
f en el a m o r de ese r o m a n o ? Persudete
de que todo es clculo, estudio, fingimiento y traicin en esos hombres de raza tan
distinta y enemiga de la n u e s t r a . Sin duda
debe haber obteuido ya de t u padre lo
que pretendiera, y tal vez estas horas se
mofa de l y de t en los brazos de alguna
cortesana griega que forme p a r t e de su squito.
Eso es imposiblereplic Cesonia
Lntulo me ha j u r a d o p o r sus dioses que
yo ser su esposa, y un r o m a n o jamas ha
faltado la f de sus promesas.
Quin te h a informado t a n favorablemente de sus virtudes? Ha sido, por
ventura, esa esclava? Dnde est Dionea?

l A h l De seguro habr escapado unirse


con su cmplice.
Dionea m a r c h servir de gua Si*
gordijo Cesonia con mal reprimida acrit u d y Sigor tampoco ha regresado un.
O h , Sigor! Mucho me inquieta y
s o r p r e n d e su tardanza; pero no dudes que
regresar bien pronto. En los lugares que
ha ido visitar existi en otros tiempos el
bosque sagrado d e nuestros sacerdotes; y
a l l , ante los venerables monumentos y
ante los a b a n d o n a d o s altares de nuestros
a n t e p a s a d o s , h a b r recibido sin duda la
inspiracin necesaria para realizar los designios de su elevada misin. No tardarmos en volverlo ver entre nosotros.
Y con l vendr tambin nuestra desgracia, n o lo dudisrespondi Cesonia
p o r q u e me temo que su presencia haya
sido solamente la causa del alejamiento de
Lntulo.
Maldicin sobre Lntulo! te digo yo;
porque tal vez sea ese infame romano quien
traidoramente impide la pronta vuelta de
Sigor.
Todava continuaron altercando asi largo rato la jven y-el anciano, hasta que un
lejano ruido y u n a inmensa nube de polvo
llamaron respectivamente la atencin de
Carrin y atrajeron las m i r a d a s d e Cesonia.
E s e ruido en nada se parece al de los

pasos de u n h o m b r e : ese no es S i g o r dijo Carrin.


Cesonia se habia puesto de pi sobro el
ms alto escaln de las gradas, y miraba
con avidez.
Es u n c a r r o d i j o que levanta u n a
espesa polvareda: no es Lntulo!
i E s mi hijo!exclam Carrion.
i Es mi padre exclam Cesonia.
Y despechados y contrariados penetraron ambos en la casa sin detenerse para
r e c i b i r Manobal, puesto q u e la llegada
de ste no era la que satisfaca las reciprocas esperanzas de aqullos.
Poco tard Manobal en llegar la puerta de su morada. Las n u b e s de vapor q u e
exhalaba el sudor de sus caballos, y el
cansancio y abatimiento de estas bestias,
atestiguaban que se h a b i a exigido de ellas
un servicio rpido y penoso.
Manobal salt ligeramente del carro apnas h u b o ste parado, y al p e n e t r a r en su
casa di rden sus esclavos para q u e
fuesen inmediatamente en busca de su padre y de su hija, noticindoles su regreso
y advirtindoles que tena necesidad de hablarles en el acto. Avisados el anciano y
la jven, se reunieron con Manobal en el
departamento ms retirado dla casa, donde el p a d r e de Cesonia p r o c u r explicarle
sus proyectos.

Gracias al cieloles d i j o q u e puedo


hablaros con entera libertad y confianza
sin q u e me lo estorbe la presencia i m p o r tuna de ningn husped. Escuchadme
pues, con atencin, y llevemos entre todos
la enojosa carga de los secretos q u e hasta
hoy ha pesado slo sobre m. T. Cesonia,
n o sers ya la esposa de ese insolente rom a n o , cuyo amor estaba inspirado nicamente p o r t u s riquezas.
Q u decs, padre m i ! e x c l a m Ces o m a q u pruebas teneis d l o que habais?
L a mayor y ms elocuente q u e puedo
d a r t e de lo que te digo es la misma ausencia de Lntulo, quien seguramente se enc o n t r a r a aqu si hubiera podido suponer
las ventajas y los inmensos tesoros que
me proporciona el tratado que acabo de
c e l e b r a r . Se ha mofado de los productos
de la pesca del lago de Apolo, cuyo exclusivo privilegio de explotacin he obtenido
p o r q u e ignora que all estn ocultas y su^
m e r g i d a s todas las riquezas q u e nuestros
a n t e p a s a d o s aportaron su patria al reg r e s a r d e Dlfos. Si, como yo, conociera
este secreto de nuestros sacerdotes, entonces h u b i e r a encontrado deliciosamente perf u m a d o s nuestros baos y cmodamente
confortables nuestros lechos. Te repito que
si tal supiera, se encontrara aqu en estos

momentos y se considerara por todo extremo dichoso y a f o r t u n a d o si lograba obtener tu mano, y con ella u n a alianza que
acaba de despreciar p o r q u e te supone pobre
Veo que, al fin, hablas discretamente
lujo mo,dijo C a r r i n j - C e s o n i a debe ser
esposa de un h o m b r e q u e sea digno de
ella, y muy pronto, no d u d a r , llamars
hijo tuyo Sgor.
No por cierto,se a p r e s u r contest a r Manobal; Cesonia n o ser la esclava
de ese b a r b a r o ni de aquel r o m a n o , porque si lo q u e yo deseo es q u e mi hija querida no tenga que s o p o r t a r los insolentes
desdenes de un patricio d e Roma , mucho
menos h e de condenarla sufrir las humillaciones y el trato s a l v a j e de un feroz
guerrero de la Germania.
Entonces, qu es lo que pretendes ?
- r e p l i c Carrin. Por q u has halagado
y consentido Lntulo? P o r q u has observado esa conducta de atraccin con ese
quien calificas de b r b a r o ?
P o r q u e la amistad d e ambos era til
y conveniente mis p l a n e s : tena que
aprovecharme de la mediacin influencia de Lntulo para obtener u n a ventajosa
alianza con los r o m a n o s , cuyos ejrcitos
han de auxiliarnos en la terrible lucha q u e
se apresta para a r r o j a r s cimbrios fuera e nuestro territorio.

lugo bajando la voz con gran miste"'

: t n t y tengo a b i s m o

la esclavitud del pueblo que a suscnbe

Sigor llevar nuestros hermanos d e t odos los pases la promesa cle que
ay u
darmos en la empresa de abatir y ai i
l a r el poder de los romanos; y cuando ,>
f f i g
t o s se vean e s t r e c h a d o s y
vez por las fuerzas combinadas de ia o
S d B l a m n a a e l a P r r ^
tribus errantes de la Tracia

ec^Si
aisladas y sin esperanzas de^ser socor
das. tendrn q u e ceder al e ^ e de n a *
tras fuerzas. E n m u y
P ^ . ^ S ^
mos tener entnces " f ^ Z i ha
te v libre como existi antes y ^
querido reconstituirla nuestro r e y ^
Carrin y Cesonia escuchaban x o n * y
bro Manobal sin poderse exphcar la
taja 'le sus proyectos.
I

Carrin era uno de esos viejos soldados


que fuera de los campos de batalla no encontraba otro medio posible de combatir
a^ una nacin enemiga, creyendo que los
ejrcitos deban pelear hasta que la victoria se decidiera en favor de u n o s de otros.
Toda otra empresa que con auxilio de sucesos combinados favoreciese los esfuerzos
de un pueblo, estaba ms all de los lmites de su inteligencia.
No era ciertamente la penetracin de
Cesonia ms aventajada que la del a n c i a no. Una Galia independiente y libre le pareca la cosa ms intil del m u n d o , puesto
que ios romanos le daban u n a Galia con
espectculos, con baos pblicos, con circos, con teatros, con gladiadores y con comicos. Ella no deseaba otra cosa ms.
As es que Manobal no p u d o n u n c a vencer las obstinadas negativas d e Carrin al
pretender de l que cooperase c o n la autoridad de su palabra para p r e s t a r mayor
fuerza y garanta las p r o m e s a s que habian de hacrsele Sigor, a s e g u r n d o l e la
participacin y auxilio de los tectsagos
en el comn esfuerzo de todas l a s r a z a s de
los galos.
Yo no puedo,deca,asegurar Sigor que t eres enemigo de l o s r o m a n o s ,
porque s que andas con ellos e n tratos y
alianzas; y tampoco puedo j u r a r l o la pro-

148 mesa de que ayudarmos los galos con


nuestros ejrcitos, porque veo que ests decidido dejarlos combatir solos.
Por otra parte, cuando Hanobal anunci su hija que ya n o deba pensar ms
en Lntlo y que la tena ofrecida por es
posa Popillus, jefe de los Auvernios (l),
que a sazn recorra toda la Galia organizando u n levantamiento general; cuando
aadi que precisamente para cumplir lo
que haba prometido Popillus y para
proteger su empresa con grandes subsidios se haba hecho adjudicar el arriendo
y privilegio de la pesca en el lago de Apolo, d o n d e encontrara las enormes riquezas de aquel templo que no podan tener
mejor empleo que el de libertar la patria,
Cesonia sio a p r o v e c h una cosa en todo
el discurso de ;u padre, esto es, que ella no
sera esposa dei romano, de aquel Lntulo
que ia ofreca u n a lujosa litera, trajes y
galas, joyas y brazaletes de o r o , y que le
haba prometido acompaarla al teatro
para ocupar el r a n g o y las consideraciones de las m a t r o n a s y patricias de Roma.
Cesonia, pues, n o se detuvo discutir los

H ) L a A u v e r n i a era a n a a n t i g a s p r o v i n c i a d e Francia,
t o v a capital f u Clerinont. L o s a c t u a l e s d e p a r t a m e n t o !
d e I ' u y - d e - D o m e , Cantal j A l t o L o i r a f o r m a b a n aquel
t e r r i t o r i o . (N. del

T.

149

proyectos de su p a d r e ni se ocup de ellos,


concretndose nicamente decirle:
Pero t tienes dada tu palabra Lnlulo.
A h ! Yo te garantizo que l no vendr exigirme el cumplimiento de esa palabra , r e s p o n d i Manobal.
Pero t has j u r a d o por Mercurio q u e
la cumplirs, y ese es un compromiso sa
grado y solemne.
Compromiso que no t e n d r necesidad
de cumplir, ni podr hacerlo, si no se presenta nadie reclamar su ejecucin.
Y si viniese Lntulo ?
No v e n d r .
i V e n d r ] s e dijo s misma Cesonia. Y ai r e t i r a r e lentamente con la cabeza
inclinada, mintras Manobal la segua tris
temente con cariosa mirada compadecindola p o r el desengao que a c a b a b a n
de sufrir sus ilusiones, ella se alejaba meditando u n a traicin contra su padre.
En efecto, apnas se vi sola en su cmara, traz en un pergamino estas lineas:
Bien s a b e s , Lntulo, que los i n m e n s o s
tesoros de Delfos se g u a r d a n y conservan
ocultos bajo las aguas del lago de Apolo:
mi padre va s e r , pues, el h o m b r e ms
rico del m u n d o . El te espera: no tardes en
venir..

r a que recibi la recomendacin y el especial encargo de hacerlo llegar las d e


Lntulo antes d l a media n o c h e .
E n t r e tanto Manobal se c o n g r a t u l a b a y
se daba el parabin del magnfico plan que
habia formado, olvidando en las expansiones de su gozo que ya existia e n cada comarca y en cada hogar del p a s d e los tectsagos un nteres contrario q u e habia de
oponer mltiples y diferentes resistencias
sus designios. En todo c a s o ese nteres
no podia ser favorable los a m o r e s de u n a
joven galeSa con uno de los o p r e s o r e s d e
la patria, y sera inspirado d e s e g u r o por
otros sentimientos ms d i g n o s y elevados.
Pero ya la influencia r o m a n a se habia
infiltrado por todas p a r t e s : e n los negocios pblicos y en la vida d o m s t i c a , en la
colectividad y en el i n d i v i d u o ; y c u a n d o
llegase el momento en q u e t o d a la nacin,
engandose s misma, c r e y e r a q u e el
grito de muerte contra los r o m a n o s era un
grito de guerra lanzado la v e z p o r todos
los gobiernos de los galos, c a d a u n o de estos gobiernos hubiera t e n i d o s u s r a z o n e s
especiales para no r e s p o n d e r al l l a m a miento. Dems de esto, q u e l o s galos n o
conservaban ya la i n t e g r i d a d d e sus cos=
tambres, ni de sus leyes, ni d e s u religin,
que eran los smbolos q n e p o d a n constituir su b a n d e r a y ser el o b j e t o d e su fana-

tismo. Por otra parte, su comercio tena


necesidad de Roma; sus costumbres, modificadas y alteradas p o r la influencia de ese
mismo c o m e r c i o , b a b i a n creado nuevas
exigencias para la vida material; y, por
ltimo, ellos mismos h a b i a n levantado vol u n t a r i a m e n t e altares y templos los dioses e x t r a n j e r o s que les habian sido importados ; y hay que tener presente que le
acontece los pueblos una cosa parecida
la q u e le sucede los individuos que se
a c o s t u m b r a n malos h b i t o s : el dia que
pretenden desprenderse de tales hbitos
se aperciben aterrorizados q u e no pueden
vivir sin ellos.
..S;.
Manobal no se detuvo en ninguna de estas reflexiones, y cuando algunos aos
ms t a r d e estall la gran sedicin que
habia organizado con Popillus, y que el
feroz Sila sofoc en u n a gloriosa y decisiva c a m p a a ( 1 q u e d asombrado sin po-

( I ) A q u a t r i b u y e Mr. S o u l i la d e r r o t a d e los galoi


la f o r t o n a d e S i l a , h a b i e n d o s i d o Mario el q u e los destroz y s u b y u g en la batalla m e m o r a b l e q u e s e l i b r en las
i n m e d i a c i o n e s d e Aix. U n o d e l o s s a n g r i e n t o s episodios
d e e s t a j o r n a d a f u la p a r t i c i p a c i n q u e t o m a r o n en >1
l u c h a l a s m u i e r e s d e l o s A m b r e n o s A m b r o l l e s , acud i e n d o a q u l l a s , a u n q u e i n t i l m e n t e , e n a u x i l i o d e sos
e s p o s o s c o n un v a : o r y u n a r e s o l u c i n s u p e r i o r e s a w
s e x o ; p o r q u e a q u e l m o v i m i e n t o d e h e r o s m o n o tvo teliz x i t o , y s u s c o n s e c u e n c i a s f u e r o n u n m a s fonemasR e l u c i d a s c a p i t u l a r , p r o p u s i e r o n d e d i c a r s e a ser vest a l e s c o n el o b j e t o d e salvar su h o n r a ; p e r o el crnel -

derse d a r explicacin d e la facilidad con


que los Tectsagos aceptaron un yugo que
l mismo les habia ido e n s e a n d o soportar.
Manobal vi llegar el siguiente dia adquiriendo cada vez ms confianza en el
xito d e s s planes. Dos circunstancias muy
favorables contribuan ello: Sigor estaba
ya de r e g r e s o , y Lntulo n o habia vuelto
presentarse.
P r o c u r a n d o acelerar la partida del guerrero, ntes que ste pudiera tener conocimiento del tratado que habia celebrad^
con Cepion, Manobal le seal y le explic
desde lugo los caminos y desfiladeros que
deban utilizar los ejrcitos de los galos,
concurriendo combinadamente p a r a que
el territorio de Italia fuese asaltado invadido la vez por todos sus extremos.
Preocupado con el estudio de su disimulo,
no pudo o b s e r v a r el indiferentismo con
que le escuchaba Sigor, q u i e n por su p a r te se hallaba tambin sumido en p r o f u n d o rechaz sus pretensiones, y entnces, con una ferocidad s u b l i m e , cuya culpa y c e n s u r a r e c a e n s o b r e el v e n c e d o r , a q u e l l a s h e r o n a s d e la c a s t i d a d c o n y u g a l s e e x t r a n g u l a r o n e n la n o c h e s i g u i e n t e con c u e r d a s q u e a m a r r a r o n a las c o l a s d e s s f o g o s o s c a b a l l o s , d e f r a u d a n d o
asi l a s e s p e r a n z a s d e l o s s o l d a d o s l i c e n c i o s o s d e Mario.
S i l a e r a i la s a z n l u g a r t e n i e n t e del c n s u l L u t a c i o
t i t u l o , c o l e g a d e M a r i o , q u e s e h a l l a b a en la Galia Ci a l p m a o p o n i n d o s e i l a i n v a s i n d e los c i m b r i o s .
( f . del

T.

das meditaciones, prestando u n a aprobacin constante y distrada todas las advertencias de Manobal.
La ltima conferencia de ambos termin
solicitando el g u e r r e r o la emancipacin y
el donativo de Dionea, como presente y obsequio de hospitalidad que los galos acost u m b r a b a n h a c e r los e x t r a n j e r o s Manobal accedi sin oponer dificultad alguna y
aquel mismo dia se despidieron abandonando Sigor la m o r a d a del p a d r e de Cesonia en c o m p a a de la esclava griega.
Quince dias d e s p u e s las legiones de Cep i n , p r o t e g i d a s por la oscuridad de la
n o c h e , p e n e t r a r o n silenciosamente en Tulosa ; hacindose el Cnsul d u e o de la ciudad y a p o d e r n d o s e de las riquezas del
templo de A p o l o , segn anticipadameute
se lo habia a n u n c i a d o Manobal (1).
m e e e l h i s t o r i a d o r A n q u e t i l q u e a u n q u e l o s jabt
t a b t e s h a b i a n e n t r e g a d o la c i u d a d
romanos, n o por ello dejaron l o s d e s ^ u f a r l a ,
i n m e n s o e l b o t i n q u e h c i e r o n p o r la^ e x p o l i a c i n ^
templos. La rapacidad deCenion aade liega n
de haber u s u r p a d o l a parte d e ^ ^ ^ M
cia, atacando una porcion d e
impide trasnortar la m e z q u i n a
hizo u e '
hlira Fsta i n d i g n a conduca del Cnsul nizo que - s
blev'ran c o n t r a 61 l o s m i s m o s
a s i l o s i n t e r e s e s e R o m a y e n o m i s tarde -.oi
c o n d e s a s t r o s a s p r d i d a s p a r a , l a RE.iublic. p o r '
d e c r e i e l S e n a d o s u desmuernn J la c o n s c a c i o n a e
b i i n e s ; resolucin t r e m e n d a n u n c a p r a c t i M M n a .

Despues de esto los galos esperaban el


acto en q u e , bajo la autoridad del general
r o m a n o , habia de a d j u d i c a r s e en pblica
subasta el a r r i e n d o de la pesca de los lagos.
Manobal se traslad Tolosa con su hija Cesonia, quien, pesar d e lo que habia
escrito Lntulo, no vi q u e ste acudiese su llamada. Al a t r a v e s a r el galo con
su hija por entre la m u l t i t u d , distinguieron y reconocieron Dionea muellemente
recostada en el fondo de u n a lujosa litera
tirada por dos hermosos caballos, y vieron
la antigua esclava q u e d e s d e la altura de
su magnfico tren lanz u n a m i r a d a de
desprecio al humilde y m i s e r a b l e c a r r o en
que iban Manobal y Cesonia- Un poco ms
adelante, y prximos ya al t e m p l o de Apolo, se cruzaron con un p e l o t n de aquellos
soldados galos que slo c o n s e r v a b a n de
sus antepasados el deseo y la aficin la
guerra, pero que se v e n d a n y se alistaban
bajo las b a n d e r a s del c a u d i l l o que los conduca los campos de b a t a l l a , sin tener
para nada en cuenta la j u s t i c i a sinrazn
de la causa q u e defendan. S'gor iba, como
jefe, la cabeza de aquel p e l o t n ; Sigor,
que un llevaba el t r a j e y l a s a r m a s de su
pas, pero en cuya g a r g a n t a n o se vea ya
tnres, p e r o p e q u e a e x p i a c i n , s i n e m b a r g o , p a r a e l
Jomtire c u y a a v a r i c i a y c v o s d e s a c i - >- fcabian p u e s t o
en p e l i g r o l o s d e s t i n o s d e l a p a t r i a . * d r l T )

aquella argolla de hierro que no debiera


h a b e r desaparecido de su cuello sino desp u e s del cumplimiento de sus votos y de
sus juramentos.
Ya el e n c u e n t r o y la vista de Dionea
habian preocupado Manobal con tristes
presentimientos, y habia observado ademas la palidez que cubri el rostro de Cesonia al contemplar cmo aquella esclava
habia logrado satisfacer los deseos y las
aspiraciones que fueran estriles esperanzas s u y a s ; pero cuando vio Sigor se desvanecieron p o r completo las que almienlba el mismo Manobal, y huy de su pecho la confianza que habia abrigado de
q u e el g u e r r e r o n o faltara sus promesas
t sus j u r a m e n t o s . Manobal no pudo disimular su despecho ni contener su indignacin, expresndolo as al mismo Sigor,
cuyo efecto detuvo su carro y le increpo
colricamente con voz descompuesta y alterada, dicindole:
Sin d u d a alguna que al quitar de tu
u a r s a n t a la argolla de hierro, la habra>
depositado sobre el altar de Teutates por
h a b e r cumplido religiosamente tus solemnes j u r a m e n t o s y la sagrada misin que le
estaba confiada.
S respondi Sigor con intencionado acento; - he hecho todo lo que se poda
hacer con un aliado como

E6ta> frases de Sigor daban m u y claramente entender que el g u e r r e r o conoca


las artes y manejos secretos da Manobal, y
ste record entnces que c u a n d o aqul
abandon su morada le habia seguido tambin el viejo Carrin, por lo cual n o le qued la menor duda al padre do Cesonia de
que la ignorante probidad y fanatismo del
anciano le habran impulsado p a r a revelar
Sigor los proyectos y secretos que tan
i m p r u d e n t e m e n t e le haban sido confiados.
Manobal, a u n q u e algo c o n t r a r i a d o y pensativo , continu en silencio su m a r c h a con
direccin al templo de Apolo.
No importa,se decia s mismo;
yo slo podr al cabo ejecutar lo que deseaba hacer con el auxilio de ellos. La Galia se basta s propia para c o n q u i s t a r su
libertad y su independencia; y con el valor de Popillus y con los subsidios que yo
le proporcione, organizarmos d e n t r o de
poco tiempo u n ejrcito formidable que
a r r o j a r fuera de nuestro suelo la tirana
de Roma.
Preocupado con estas ideas lleg por fin
Manobal la plaza que se extenda delante del templo, donde habia de celebrarse e_
acto de la adjudicacin.
Ya Cepion ocupaba la altura de su tribunal, y las fasces del Cnsul impedan I?
aproximacin de la plebe. Lntulo s e e n c o n

traba al lado de a q u l , y tan luego como


divis al galo y su bija dirigiles una insolente v cnica m i r a d a , l l a m a n d o ia atencin de Cepion s o b r e Cesonia y cambiando con el general r o m a n o algunas frases
de mofa y escarnio.
Llegado el m o m e n t o o p o r t u n o se levant Cepior, de su s i t i a l , y dirigiendo la palabra los c i u d a d a n o s de Tolosa, all reunidos, les dijo q u e no p u d i e n d o ni debiendo pagar la Repblica el sueldo de les
tropas que e n v i a b a las Galias para la
comn defensa, y n o q u e r i e n d o tampoco
que estos s o c o r r o s originasen nuevos impuestos ni penosos t r i b u t o s para el pueblo
galo, habia c o n s i d e r a d o que debian aceptarse los medios p r o p u e s t o s por u n o de los
ms respetables h a b i t a n t e s del pas para
salvar esos dos e x t r e m o s , a a d i e n d o que
esos medios c o n s i s t a n en asignar al pago
de las legiones r o m a n a s los productos que
podan obtenerse con el precio en que se
a r r e n d r a n los t e r r e n o s incultos y la pesca de los ros, l a g o s y riberas.
Manobal, q u e estaba en la confianza de
que por parte d e Cepion sera fiel y religiosamente c u m p l i d o el convenio celebrado entre ambos, t o m la palabra y dinyndose t a m b i n al pueblo, d i j o :
Yo, v u e s t r o compatriota; yo , vuestro
magistrado ; y o , q u e velo con afn por el

bienestar del pueblo y por la deiunsa do


sus intereses, yo he sido quien as lo ha
aconsejado, y quiero q u e sobre m caiga
toda la responsabilidad de semejante p r o posicin, dejando vosotros las ventajas
de sus resultados. Creo h a b e r probado durante todo el curso de mi vida el sincero
amor que profeso los intereses de mi patria para no temer las c e n s u r a s de nadie.
La multitud aplaudi frenticamente
Manobal, y Cepion dijo de nuevo:
As es, en efecto. Y no solamente ha
prestado Manobal el importante servicio
de tales consejos, sino q u e deseando garantizar la ejecucin y las ventajas de lo
que ha propuesto, ofrece como precio del
arriendo de todas las t i e r r a s y de todas las
aguas de la jurisdiccin de la ciudad de
Tolosa la suma de dos talentos de plata (l),
de sesenta libras de doce onzas cada
una (2).
El pueblo volvi a p l a u d i r con entusiasmo en seal de a p r o b a c i n porque dicha suma, en aquella p o c a , era ms que
suficiente para satisfacer los haberes de
las legiones r o m a n a s . C e p i o n , sin embargo, aadi con f u e r t e entonacin :
f l ) E l t a l e n t o era u n v a l o r i m a g i n a r l o y c o n v e n i d o , >
m s b i e n e l c o n j u n t o d e u n a c a n t i d a d d e m o n e d a s . Ha
bia o s entre los r o m a n o s , d e oro v d e pl t a .
2. E s o s d o s t a l e m o s d e p l a t a e q u i v a l a n i 28.800 rea
les da n u e s t r a a c t u a l m o n e d a . (Y.
delT.)

Ahora b i e n : cmo Lntulo h a ofrecido el doble de la cantidad propuesta por


Manobal, hemos considerado justo concederle la preferencia, quedando declarados
su favor los privilegios solicitados por
Manobal.
Cesonia, comprendiendo al fin su necedad, y agobiada por el peso de la enorme
falta que habia cometido, inclin la frente
bajo la feroz mirada que le dirigi su padre, el cual adivin en el acto la traicin
de su hija y el origen de las exageradas
qfertas d e Lntulo.
Manobal y Cesonia se retiraron con el
alma embotada por la desesperacin, y
continuaron viviendo sin traspasar los limites de una modesta m e d i a n a , hasta el
dia en que, asociado aqul Popillus, fu
vencido con ste, pereciendo en el combate.
Cesonia, hecha prisionera en el campo
de b a t a l l a , adonde habia seguido su padre, segn las costumbres de los galos, fu
vendida como esclava; y habiendo sido
llevada Roma, consumi al servicio de
una dama patricia la existencia que ella
habia soado gozar de muy diferente manera excitando la envidia de las ms nobles r o m a n a s .
FIN

DE

LA S E C U N D A

SP06A.

biblioteca

universal

BIBLIOTECA UNIVERSAL.
COLECCION
DX L O S

m e j o r e s

a u t o r e s

ANTIGUOS Y M O D E R N O S ,
NACIONALES T E X T R A N J E R O S .

TOMO X L I I I .

las cuat.ro

pocas

(SOLI).

LOS

TOMO T E R C E R O .

ROMANOS.

MADRID.
DIRECCION

ADMINISTRACION,

lie de Legauitos, 18,

t e r c e r a

poca.

LOS ROMANOS.

I.

E n t r e el oleaje de u n a inmensa m u c h e d u m b r e que invada las calles de Nemausus ( I ) marchaban, abrindose paso con
gran trabajo, un gallardo mancebo y una
(1) M m e s , a n t i g u a , bella v m u ? f l o r e c i e n t e c i u d a d del
1 a n g u e d o c , con 40.C00 h a b i t a n t e s , y c a p i t a l h o v del d e l i n e a m e n t o del G a r d . Aun se ven e e la m u c h o s y m u y
n o t a b l e s m o n u m e n t o s , R i e n d o , d e s p u s d e I f o m a , la c i u d a d q u e m s r e c u e r d o s conserva d e la g r a n d e z a r o m a n a ,
l-.ntre t o d o s e l l o s m e r e c e especial m e n c i n un a n t i g u o
c i r c o , cuya u i a g m l k e n c i a n o tenia rival. E n 1U82 s e o r c a n i z y c o n s t i t u y alli la Academia F r a n c e s a . D e s d e el
s i g l o xvi f u t e a t r o d e s a n g r i e n t a s g u e r r a s d e religin
p o r h a b e r a b r a z a d o s u s m o r a d o r e s la s e c t a de C a l v i n o ,
h a s t a q u e en 1GS5, l . u i s XIV m a n d a r r a s a r s u t e m p l o ,
e d i f i c a n d o s o b r e s u s c i m i e n t o s una f o r t a l e z a para ilumin a r l o s y c o n t e n e r l o s . S e han c e l e b r a d o e n ella m u c h o s
oncilios, y ha s i d o patria d e omicio A f i r , d e J u a n
b a u t i s t a ( . o t e l i e r . d e J a c o b o S a u r n y d e J u a n Nicot q u e
Itevu d e i ' u i l u a l F i a u c i a el t a b a c o e n l o l i y . - y. del T.)

bella j v e n , sin q n e n a d i e s e fijaseeri ell os


p o r m s que a m b o s fuesen dignos de lia
m a r la atencin e n aquella ciudac^ residencia del l u j o , d e la i n t e m p e r a n c i a , de
fos vicios y d i libertinaje- El j o v e n era de
continente esbelto , d e negros cabellos de
tez m o r e n a y de a r d i e n t e y fienim r a d a ,
la doncella "era u n o de esos b e U - m o
tipos cuya v i r g i n i d a d y d e . d
J
t r a s p a r e n t e en la t e r n u r a d e su rostro
v en la e x p r e s i n d e s u s facciones, que , e
d e s t a c a b a n s o b r e el f o n d o de su n e g r a ca^ n o t a b l e p a r e c i d o y la semejanza de
estos dos j v e n e s atestiguaban m u y c a r m e n t e q u e e r a n h e r m a n o s . La bel eza d
ambos era extraordinaria y s m
d
c u n a h u b i e r a sido a d m i r a d a p o r los t r a n
seuntes, si n o h u b i e r a n sido las primeras
h o r a s d e la m a a n a , y si h u b i e r a n e s t a d
t r a n s i t a n d o p o r l a s calles gentes de una
clase m s d i s t i n g u i d a .
Aquella m u l t i t u d , compuesta del pueblo
b a j o ? n o c a m i n a b a , sin e m b a r g o , en direccin los t a l l e r e s , ni en actitud d e a ^ d *
al t r a b a j o ; p o r q u e n i n g n individuo lleva
h a i n s t r u m e n t o n i h e r r a m i e n t a alguna de
l a b r a n z a , ni d e n i n g u n a o t r a profes om
Los nicos q u i e n e s se ve,a con J o ut le
d e su oficio e r a n los p e l u q u e r o que U ^
v a n d o en las m a n o s s u s estufillas x >ub

h i e r r o s de r i z a r los cabellos, a n d a b a n d e
u n lado p a r a o t r o e n t r a n d o y saliendo de
Jas casas con diligente actividad, como de
estar g r a n d e m e n t e o c u p a d o s en el desemc a m i n K S U S f u 3 c i 0 n e s " L a s ^ m a s gentes
c a m i n a b a n en u n a misma direccin v D a KuqnieonflUan

Un

^e'erminat'0'punto

* ! ! * f , c i l h u b i e r a sido c o m p r e n d e r o r e
aquellos dos j v e n e s e r a n e x t r a n j e r o s : lo
demostraba la t i m i d e z d e s u s pasos v lo
comprobaban s u s m i r a d a s , i n t e r r o g a n d o la
siiuacion y las c i r c u n s t a n c i a s d e todos los
u n c i o s , como si q u i s i e r a n r e c o n o c e r las
ae alguno c u y a s s e a s se les h u b i e r e n in.cado, sin q u e p e s a r d e esto a c e r t a s e n
a descubrirlo. Al p r i n c i p i o h a b a n i n t e n tado p r e g u n t a r l a s p e r s o n a s q u e se e n contraron; p e r o u n a s ni s i q u i e r a les h a J ' a n r e s p o n d i d o , y o t r a s lo h a b a n h e c h o
mc a m d t a n s o e z Y t a n b r u t a l , q u e
mas de u n a vez h a b a e s t a d o Cneyo punZ
^ r e g i r s e v e r a m e n t e aqullos
S T ^ b i a i n t e r r o g a d o , contenindole
solamente el t e m o r q u e s e r e t r a t a b a en la
" r a d a de C h r y s s .
F n S S l D a J D d 0 l a v e n t u r a I l e 8 a r o n h a s t a el
uro
1;, d o n d e v i e r o n u n n u m e r o s o g r u p o
' c L s r n i H ? 2 u e d a b a " l a s r u m a n o s U l , a l e n s a p!aconstrnida e n casi t o d a * s u s c i u d a d e s , c o n i g u a l o r -

de gentes q u e se a p i a b a n b a j o u n o d e los
arcos del prtico, en cuyo centro declamaba u n i n d i v i d u o con frase t a n violenta y
enrgica, con alusiones t a n intencionad a s q u e o r a excitaba los m u r m u l l o s y los
r u m o r e s del auditorio, ora p r o v o c a b a sus
c a r c a j a d a s y las ms r u i d o s a s manifestd o n e s de entusiasmo. El o r a d o r e r a u n
poeta q u i e n u n o s estudiantes d e retrica
q u e salan de l a s aulas h a b a n bailado
d o r m i d o ; e n c o n t r a n d o con esto la j a v e n ud un p r e t e x t o de distraccin, desperlandolo p r i m e r o con violentas s a c u d i d a s y
e x c i t n d o l e d e s p u e s recitar v e r s o s - E
poeta, por el contrario, en vez de acceder
las p r e t e n s i o n e s de los e s t u d i a r ^
bia e m p e z a d o declamar contra estos, le
no la e m p r e n d i en su discurso c o n t r a su
p r o f e s o r e s , y finalmente, se lamentaba d
a c o r r u p c i n d e los h o m b r e s d e la deca
dencia d e las artes y del olv.do d e l a s v.rl u d e s . P r e c i s a m e n t e tocaba e s t o s extremos
en su o r a t o r i a c u a n d o Cneyo y Chrysis llen a r o n al F o r o y se c o n f u n d i e r o n e n t r e la
m u c h e d u m b r e , la cual e x h o r t a b a el poeta en estos parecidos t r m i n o s :
S ; - d e c a - e s t a m o s p r e s e n c i a n d o la

m a , d e figura o b l o n g a j o d e a d a d e p r l i c o s 3, c o l u t n n .
E n e l l a s s e r e u n a el p u e b l o p a r a todosi o
T )
eos, como e l e c c i o n e s , proclamaciones, ele. -

agona del arte en este siglo, llamado falsamente siglo de h i e r r o , s i e n d o en v e r d a d


el siglo del o r o . Por q u florecan en la
antigedad todas las artes? P o r q u e nuest r o s p a d r e s no tenan ms pasiones q u e la
pasin de la v i r t u d : Demcrito ( t ) consu1
l oda s u v i d a
,
haciendo e x p e r i m e n t o s
con el j u g o de las p l a n t a s p a r a e s t u d i a r v
s o r p r e n d e r los secretos d e la naturaleza :
Ludoxio (2) vivi y envejeci en la cima
de una roca elevada, desde d o n d e estudiaba el movimiento y la m a r c h a d e los ast r o s : e r s i p o (3) se hizo a d m i n i s t r a r e l boro (4) p o r tres veces p a r a excitar en su
cerebro los pensamientos ingeniosos: LsiPo (5) sucumbi p o r el dolor q u e le pro-

verso.-U

f f

'

p o t ^ ^ o "ft
:.V. del r . i

6 Leusl

P0Troludo

TTZt W
Tratado

del Uni-

"orecid

? T
dt los

fenmenos.

^ v T l ^ t
los a c a d m i c o s

. m p o n a u e i a para e,

m e j o r a n , S t R g ^ f i

'

d i s c p u l o d e C l e a n t o , vi"u 4 los
j

C m b a

S l M e t q a e I i v , 5 , p , , r
>1 rica e s t a t n a d e H r c u l e s a u e ^ p ^ h ' '
4 c s ? aa;uira
Puto ea Florencia.

los

an
eS

en

el

< ' *
,'3 ma>l'a'acio

dujo la imperfeccin de u n solo rasgo en


una de sus estatuas: Mirn ( 0 , de quien
puede decirse que animaba los bronces,
dndoles alma y vida en las figuras de los
animales que retrataba, no ha tenido un
heredero digno de su n o m b r e y de su buril. Por otra parte, qu ha sido de la filosofa, de la astronoma y de la dialctica?
Dnde estn hoy aquellos hombres que
acudan ntes los templos para implorar
los dioses que los iluminasen con la sabidura y la prudencia? Ah! Ni aun siquiera se va los templos para pedir la
salud: se acude ellos, s, para solicitar el
descubrimiento de un tesoro, para rogar y
hacer votos por la muerte de aquel quien
se espera heredar, as sea el mismo padre,
y como es oro lo que se pide los dioses,
con oro es preciso tambin formular las
oraciones. Los hombres lian convertido
Jpiter en un mercader de beneficios, y el
mismo Senado le ofreci n o hace mucho
tiempo 1.000 talentos de oro si haca cesar
la caresta y el hambre que entonces nos
afliga. Cunto mejor hubiera sido emplear ese dinero en la compra de trigos!
Pero los sacerdotes tenan necesidad de

(ti Mirn, e s c u l t o r g r . e g o del s i g l o n t e s d e . C.,


m u l o d e l'olicletes, ) q u e s o b r e s a l i en p i n l a r a n i m a l e s .

aquel oro para r e n o v a r sus vestiduras v


sus ornamentos. V si volvemos la vista i
nuestros tribunales, qu es lo que nos
exigen nuestros magistrados y nuestros
jueces? Cmo les acreditis vuestros derechos? lis por ventura con razones y
con fundamentos legales? No: es tambin
con oro. Ya pasaron aquellos tiempos en
que los pretores venan sentarse en su
tribunal, ahitos de m a n j a r e s y bajo la influencia del vino con que les haban obsequiado los litigantes: ya no corren tampoco aquellos otros en que el embrutecimiento de tales magistrados pueda igualarse al d e G r a y o Lena, que hizo poner un
anfora de vino bajo su sitial, teniendo
horadado el asiento para poder hacer frecuentes libaciones con el auxilio de un
bombillo de cristal.
No; ya no es con el vino ni con las comilonas con lo que se conquista el fallo de
los jueces, sino con el oro. Ved, sin embargo, vuestros magistrados flacos y descoloridos, porque no se alimentan m s
que con reses muertas y con garbanzos,
aadiendo la avaricia la concupiscencia
y las ms desordenadas pasiones. Ah
teneis lo que sois, ciudadanos, y lo que son
nuestra sociedad y nuestras c o s t u m b r e s :
aplaudid cuanto queris.
El populacho habia acogido con mus-

t r a s de aprobacin y regocijo los ataques


del poeta, p o r q u e stos no iban dirigidos
m s que contra los sacerdotes y contra los
magistrados. As es que as aclamacmnes.
de Iodos pedian que continuase el d.scur
c o . E n aquel momento el retrico Flayio,.
que habia salido de su escuela, se abri
paso entre la m u c h e d u m b r e , hasta c o b r a r s e frente frente al o r a d o r , y exclam
impetuosamente con la m a s enrgica exP1

'!Y q u i n eres t , miserable, que tienes la osada de dirigir tales ataques a las
clases v las instituciones mas respetables
( ,ue existen en esta ilustre metropol. ,Ah.
Yo voy decirte quin eres t u ; s i : tu eres
un erieeo. Y vosotros que le escuchis,
sabis lo qu es un griego? Pues tamb.cn
voy decroslo. Un griego, es un bpedo
semejante al hombre. Todos los anos vemos llegar aqu b a n d a d a s de estos seres
Un a r i c o es u n hombre venido de Sicione
d t

A n d r o s . d e

Sanios

de Frales,

de

Amidon de A t n a s : nadie podra averig u a r l o , nadie sabr su origen ni su procedencia. Tan p r o n t o como llega a la ciudad le veis que se sita en el peristilo del
Capitolio en las inmediaciones de la
Puerta Itlica para dirigir humildes y aduladoras salutaciones todos los q u e pasan
p o r aquellos l u g a r e s , si sabe que poseen

riquezas; porque el griego de lo primero


que ha tenido cuidado ha sido de averiguar
quines son los ricos, despues se ha informado quines son los ms incautos, luego
ha inquirido quines son los ms esplndidos los ms generosos, y finalmente, ha
olfateado quines son los ms libertinos.
Cuando intilmente ha ensayado vivir con
el producto de los vicios, m u d a de consejo intenta vivir costa de la virtud.
Desgraciado, pues, de aquel quien u n
griego le dirija la palabra y le escuche;
doblemente desgraciado si le ha respondid o , y mil veces desgraciado si le ha p r e guntado algo: en cualquiera de estos casos el griego habr llegado serle ya indispensable. Un griego no es u n h o m b r e : es el
conjunto de muchos h o m b r e s , el compendio de todos los h o m b r e s . Porque un griego es un gramtico, es u n retrico, es u n
gemetra, es un pintor, es u n cmico, es un
saludador, es un a d i v i n o , es u n danzante,
es un mdico, es un nigromntico. Qu n o
ser un griego h a m b r i e n t o ? hasta poeta,
ya lo veis! Crtico calumniador de los que
se e n c u e n t r a n ausentes, siempre le veris
adular los que le escuchan , y su a t r e v i miento en estas cosas pasa los lmites de
la osada: dir que es u n Hrcules al quo
vea ms flaco y enfermizo: si aquel quien
intenta explotar es aficionado la msica.

lo apellidar A n f i n ( O , a u n q u e cante
corno u n a gallina c l u e c a : si le dais entrada en vuestra casa y teneis u n a abuela
q u e n o h a y a h e c h o t e s t a m e n t o , d i r la
p o b r e anciana q u e e s la mismsima Hebe (2);
y si ella se pone t r i s t e , l no cesar de
l l o r a r a m a r g a m e n t e , y si se s o n r e se dest e r n i l l a r c a r c a j a d a s : si ella dice que
hace f r i , l se c o l o c a r seis t n i c a s u n a
s o b r e o t r a , y si dice q u e tiene c a l o r , l es
susceptible d e s u d a r m a r e s a u n q u e sea
s o b r e u n lecho d e h i e l o . No p o d r i s f o r m a r u n clculo e x a c t o de todo c u a n t o es
capaz u n griego, y s i n e m b a r g o , v e d aqu
uno ms miserable y m s h e d i o n d o , puesto q u e n o ha p o d i d o afeitarse esa b a r b a
asquerosa n i a s e a r s e esas u a s , almacenes
d e estircol. P u e b l o d e N e m a u s u s , escupe
sobre ese lodazal d e vicios.
Flavio h u b i e r a e m p e z a d o d a r el ejemplo c o n la e j e c u c i n d e aquel u l t r a j e , no
h a b e r l o evitado el m i s m o E n m o l p e con un
i n s t a n t n e o m o v i m i e n t o ; pero el griego no

M) A n f i n , h i j o d e J p i t e r y de Antope- M e * ? . le
e n s e la m s i c a y l e r e p M una l i r a . a c u y o s a c o n . t s
las p i e d r a s se c o n m o v a n ^ m a r c h a b a n p a r si s a l a s ai col o c a r s e u n a s s o b r e o t r a s pa a f o r m a r los muros ae
i'cbas.
(2) ' D i o s a de la j u v e n t u d , h i j a d e J p i t e r y d e J u n o ,
o s d i o s e s en e l O l i m p o , l e n a
q ulee bservia
v . . . . .el. n c t a r - l

m u c h o s t e m p l o s e a R o m a . ( A . del T.)

15

se libr de recibir aquella injuria sobre el


rostro ms que cambio de sufrir otra con
la punta del pi de F l a v i o , que acarici
sus asentaderas. Disparado este primer
tiro, vise acribillado sbitamente el desdichado poeta con un aguacero de puntapis y una lluvia de mojicones, no escapando de tan copioso vapuleo sino merced
los ecos de una trompeta q u e , tocada
desde lo ms alto del palacio, difundi por
los mbitos del espacio s u s estrepitosos y
metlicos sonidos. E r a u n o de los heraldos de la ciudad, encargado de anunciar
las horas del dia.
Tan pronto como los estudiantes y la
muchedumbre hubieron escuchado aquella seal, prorumpieron por todas partes
con atronadoras y animadas voces, exclamando :
*

A l Circo! A l C i r c o ! N o vamos
alcanzar sitio!
Instantneamente se v i despejado el
Foro de toda aquella m u l t i t u d , y slo qued all el poeta, que se c u b r a la cabeza
con el embozo de su mantolin. C h r y s i s y
Cneyo, ocultos en lugar apartado tras uno
de los arcos, lo observaban con lstima
iban aproximarse l, coando Eumolpe,
calculando estar ya solo, s e descubri, adquiri la perfecta seguridad de su situacin, puso en orden sus vestidos, sacu-

dindoles el polvo, y recobr, en fin, su


aire resuelto, confiado y altivo.
Cneyo meditaba al mismo tiempo sobre
los discursos del poeta y del retrico, porq u e E u m o l p e tena razn y Flavio tambin. La c i u d a d era lo que haba dicho el
griego; p e r o ste haba sido fiel y exactam e n t e r e t r a t a d o por el retrico.
Eumolpe pas su mirada por todo el
mbito del foro y vi los dos jvenes ext r a n j e r o s quienes estuvo observando
atentamente. A u n q u e el porte de los dos
h e r m a n o s n o revelase al exterior ningn
signo de opulencia , sus rasgos, sus maner a s y el aspecto de ambos revelaban un
sello de dignidad y distincin, que bien
las claras poda comprenderse que su educacin y su nacimiento no eran vulgares;
y la imaginacin activa del griego form
su composicion de lugar, ideando en su
pensamiento la historia y situacin de
aquellos dos jvenes.
Estos son dos hermanos;deciael
parecido y semejanza de sus fisonomas lo
atestigua: deben llorar la muerte de sus
p a d r e s , segn lo demuestra el signo de
sus blancos palios, y vienen Nemausus
d e m a n d a r la proteccin el amparo de
algn rico pariente que los acoja y adopte.
Tan p e r s u a d i d o de la exactitud y certeza de esta suposicin, hija de su perspica-

cia, como si hubiera tenido en sus manos


las pruebas de la realidad, Eumolpe se dirigi al sitio donde estaban los dos jvenes,
y cerca ya de ellos, les dijo con un nfasis
q u e l consider muy propsito p a r a
inspirarles t e m o r :
E x t r a n j e r o s , cul es el objeto de
vuestra presencia en esta ciudad'/ No sabis que slo est permitido residir en elU
los que lian probado a n t e la autoridad
del edil que poseen medios de existencia?
Con slo probar que e x i s t o c o n t e s tle Cneyo, dejara p r o b a d o al edil y a
todo el m u n d o que poseo medios de existir.
El tono empleado por Cneyo en su r e s puesta haba sido poco seductor y comunicativo ; pero el griego no se a r r e d r por
ello, y reiterando sus a t a q u e s , le replic :
Sin duda alguna q u e tanto-vos como
la joven que os acompaa estis dotados
de bastante belleza personal para que desde lugo encontris en Nemausus muy
sobradamente grandes r e c u r s o s ; pero la
compostura de tus vestidos se resiente de
un modesto abandono, y la de tu h e r m a n a
de exagerada severidad, p a r a q u e podis
alcanzar la fortuna con v u e s t r o s atractivos fsicos; tu palio cae sin a r t e , dejando
ver demasiado ajustada t u c i n t u r a , y la
tnica de esta jven s u b e hasta tocar al
cuello y baja hasta c u b r i r s u s pis.

El rostro de C n e y o se encendi por un


sentimiento de clera y de indignacin, y
el de Cbrysis fu coloreado por el pudor.
Djanos;exclam el jovenaprtate
de nuestra vista, vil h i s t r i n , de lo contrario yo c o n d e n a r tu lengua al silencio,
arrancndola con m i s propias manos.
Cneyo hizo un movimiento para alejarse ; pero el griego le detuvo, dicindole con
humildad :
T eres sin d u d a alguna un jven
ilustrado y debes h a b e r tenido buenos estudios; por c o n s i g u i e n t e , la retrica te
h a b r enseado q u e en toda discusin est
permitida u n a suposicin maligna para
a r r a n c a r al c o n t r i n c a n t e una declaracin
honrosa y satisfactoria. Tu indignacin
tan justa como s e v e r a m e n t e manifestada,
me demuestra q u e e r e s un jven animoso,
h o n r a d o y de b u e n a s costumbres, lo cual
me entusiasma y llena de placer; porque
son tan r a r a s e s t a s virtudes y tan poco
practicadas, que se experimenta en el alma
un vivo sentimiento d e admiracin cuando se las e n c u e n t r a u n i d a s tanta belleza
y tantos atractivos personales.
El instinto p u d o r o s o de la jven se sublev casi tanto c o n las alabanzas como
ntes con la s u p o s i c i n ; pero la vanidad
de Cneyo se c o n s i d e r halagada con las
frases del poeta, y respondi ste:

Pues bien, toda vez que h a s descubierto ya lo que deseabas s a b e r , i n f r m a nos de una cosa que en vano h e podido
averiguar desde esta maana : dnos cul
es la morada donde habita Silia.
Al escuchar el n o m b r e de Silia, Eumolpe pareci concentrar sus r e c u e r d o s y sus
reflexiones, buscando con ellos las diferentes informaciones que habia obtenido
que habia podido a d q u i r i r la vspera al
pisar por vez primera el suelo de Nemausus. Despues de algunos momentos encontr al fin en su memoria el n o m b r e de
aquella dama , y as como el abogado q u e
descubre el n o m b r e de uno de sus clientes
en la cubierta carpeta del rollo concerniente su pleito, y que al lado de aquel
nombre encuentra todas las indicaciones
necesarias para el mejor conocimiento del
asunto, el poeta, al r e c o r d a r el n o m b r e de
Silia, record todo lo que respecto esta
mujer le haban informado.
Silia!... exclam. No solamente
puedo conduciros su m o r a d a , sino q u e
tambin puedo introduciros en ella. Silia
es una noble dama de Roma d e s t e r r a d a en
Nemausus por decreto del e m p e r a d o r Nern, que no pudo t r i u n f a r de s u s v i r t u d e s
y de su belleza, no precisamente por la resistencia de Silia, sino ms bien por c o n siderarse l mismo en e x t r e m o dbil a n t e

el c o n j u n t o tan extraordinario de encantos y de a t r a c t i v o s que se reunan en esa


hermosa mujer.
Cneyo y Chrysis parecieron confusos y
conmovidos y volvieron sus rostros para
ocultar las lgrimas que asomaban sus
ojos.
Siliacontinu el griegoes la esposa del s e n a d o r Cneyo Silano, el ms valiente g u e r r e r o del imperio y su ms elocuente o r a d o r , cnsul dos veces, honor de
Roma y e s p e r a n z a del pueblo.
Los dos jvenes escucharon las primer a s frases de Eumolpe con cierto placer de
orgullo; p e r o las ltimas palabras del poeta l o s abism en la ms amarga tristeza, y
Cneyo exclam con imprudente dolor:
1 Ay de m! Ya no puede ser la esper a n z a del pueblo romano ni la de sus hij o s ; todos nos ha sumido en el luto y en
la h o r f a n d a d !
Al or esta exclamacin de Cneyo el poeta griego hizo u n gesto de sorpresa y de
" e x t r a o r d i n a r i o asombro; habia adivinado,
mejor d i c h o , habia logrado descubrir
que aquellos dos jvenes que tena delante eran los hijos de Cneyo Silano; pero stos, q u e h a b i a n ocultado sus rostros para
e n j u g a r sus lgrimas, no pudieron observ a r ni la sorpresa ni el jbilo de Eumolpe
y no sospecharon que habian hecho trai-

cin al secreto de su condicion y n a c i m i e n t o , afirmndose en esta falsa creencia


al escuchar al poeta q u e , con un aire intencional de indiferencia, continu d i ciendo :
En efecto, la muerte de Silano es u n a
desgracia enorme para nuestra patria; pero quizs no todos los romanos piensen de
esa manera, y quin sabe si hasta su misma viuda ser la primera que se considere
feliz por h a b e r alcanzado una libertad que
tal vez hace tiempo desea!
No prosigasle interrumpi Cneyo
y guanos en silencio.
El griego n o pudo descubrir lo que deseaba averiguar. Ignoraba todava si los
hijos de Silano lo eran tambin de su esposa Silia, si procedan de algn otro
casamiento anterior, y se resign conocer este secreto cuando se presentase
Silia.
Despues de un prolongado silencio, durante el cual llegaron u n a extensa calle
donde por uno y otro lado se elevaban
suntuosas y magnficas m o r a d a s con severos prticos y elegantes peristilos, dijo el
griego:
No solamente ha desaparecido d l a
tierra todo principio de j u s t i c i a , sino q u e
tambin del mismo cielo, no ser que los
dioses hayan querido a b a n d o n a r al p u e b l o

romano hasta el pon tu. <! arrebatarle por


la muerte sus ms nobles ciudadanos,
cuando apenas han llegado la madurez
de la v i d a , y cuando se encuentran en la
plenitud de sus fuerzas, de sus facultades
Y de su poder.
Cneyo al oir este nuevo elogio de su pad r e no pudo contener la incontinencia de
su lengua y replic :
No son ciertamente los dioses quienes han dispuesto de la vida de Silano, sino l misino, que se ha suicidado por librarse de la ignominia de un combate eu
el circo. Despus de haber presenciado
u n o de estos espectculos, tuvo la indiscrecin de referir delante de Nern, que en
una de s u s campaas de frica, habindose alejado un da casualmente del campamento d e las legiones, habase visto sorp r e n d i d o por la aproximacin de un enorm e y hernioso len , y que solo y sin ms
a r m a q u e su machete, haba luchado con
la fiera y la habia muerto. Nern qued
tan a d m i r a d o con el relato de esta accin,
q u e d u d a n d o de la veracidad de Silano,
quiso q u e ste justificase lo que acababa
de r e f e r i r , y le orden que descendiese en
el acto la arena para combatir contra un
len.
Silano no replic, porque saba que las
r d e n e s del Csar son sentencias nexora-

bles, y pidiendo en el acto una espada,


prob el filo de su punta traspasndose
con ella la garganta y cayendo muerto y
baado en sangre generosa delante del pueblo, y la vista del mismo Emperador que
en 'el arrebato de su ciego furor y de su
clera, por ver defraudadas las esperanzas
del espectculo en que ya pensaba recrearse su crueldad, mand arrojar el cuerpo
de Silano las gemonas (I), confisc sus
bienes y decret la proscripcin contra
sus hijos.
Conoca el Emperador los hijos de
Silano? pregunt maliciosamente Eumolp e , fijndose en la r a r a belleza de aquellos
dos jvenes.
No;contest sencillamente Cneyo
porque vivan en una heredad de su pad r e al abrigo de las intemperancias y de
los apetitos de Nern.
Bien pueden dar gracias los dioses! Y ahoradijo en tono diferente detengmonos, porque estamos ya frente
la morada de Silia, y como ambos habis
llegado serme interesantes, voy procuM) L u g a r i n f e s t a d e s t i n a d o en la a n t i g u a R o m a p a r a
ajusticiar los malhechores arrojndolos a una especie
d e s i m a q u e t e n i a e s c a l o n e s i n c l i n a d o s l u c i a el a b i s m o .
F l flonulacho v las g e n i e s s u p e r s t i c i o s a s c r e a n q u e ios
P - . i r i i n s d e l mal h a b i t a b a n d e n o c h e e n las g e m o n i s s . ta'. del T.)

r a r introduciros su presencia. Aguardadm e un s o l o i n s t a n t e e n e l p e r i s t i l o para


q u e n o seis rechazados

por

los

Cneyo quiso seguir E u m o l p e


do

t r a s l e n la m o r a d a

C h r y s s le c o n t u v o ,
Detente

de su

esclavos.
penetran-

madre;

pero

dicindole:

nuestro

que

si a l g n d i a n o s v i s e m o s o b l i g a d o s

riamos

asilo

nos

nuestra

conducirnos

tena

mi,

que

demandar

padre

dicho,

madre,

como

debe-

extraos,

descubrir ni revelar nadie nuestra


d a m s q u e ella
Cneyo, con u n
mostr asentir

sin

llega-

misma.

de un

hombre

altivez,

que

traa noticias
su

que

el

la

venia

de

sirviente
obediencia

Roma

del esposo de su

consecuencia,

la m i s i n
aquel

le permiti p a s a r ,

de su

de-

herma-

de anunciar

Dejemos

por

puerta

un

Cneyo

banco

d e la m o r a d a

jemos tambin

atrio,

frente

de su m a d r e ;

Eumolpe

que

se

en toda

la

del a t r i o , a c o m o d n d o s e y

en orden

los pliegues

de su toga

haba

compostura, ya que carecan de lujo y

discutir
ver

c o n el

el aspecto

chaz con

en

el

prtico

portero.

desprecio, y un

su

imgen

lleg

del v e s t b u l o ,

tumbre.

Pero

no podia

vencer

la

amena-

el c a n c e r b e r o

se viese

muralla

a!

d e l p o e t a , le re-

la c a s a , c u y o p e r r o existia all e n
aunque

pareca

Este sirviente,

miserable

z a r ir, c o n q u e l e s o l t a r a

de

realidad,

pintada

e n la

segn

era

ia

cos-

insistencia

del

portero

la d e l p o e t a , y s t e al

fia

grit:

el i n t e r i o r

sin e m b a r g o ,

de

unin
que

con sus

esclavo

conservado

dia

cos-

habitan en

al t a b l i n i o s a l n

permaneca

que ocupaba

sola,

las

re-

m a r i d o s , y hasta la h o r a

descenda

bimientos

aun

Silia.

t u m b r e s de las m u j e r e s q u e

Aquel
Esclavo,

p e n e t r e m o s c o n el

d e la c a s a

A u n q u e la esposa d e Silano viviese


haba,

en-

sus vestidos cierta gracia

de propiedad, y
en

ex-

ponien-

sayando

dar

de-

paseaba

n a , y s i g u i c o n la v i s t a E u m o l p e , q u e ya
penetrado

de

Chrvsis

de piedra

acompasadamente

tensin
do

En
en-

Silia la l l e g a d a

ahora

sentados sobre
la

que

duea.

extranjero.

grave y

gesto de aprobacin,

las r a z o n e s

tanta

crey que debia someterse

c a r g o t r o e s c l a v o , q u e e s t a b a e n el

recuerda , hermano

buen

energa

en

el

el p i s o s u p e r i o r
Silia

se

habia

de

gineceo
del

eu

reci(4J,

edificio.

despertado

al

v e d e c i r S i l i a q u e el poe-

t a E u m o l p e e s p o r t a d o r d e i n t e r e s a n t e s noticias de Roma
Este mandato

de
fu

Silano.
expresado

con

tanta

d i E n t r e l o s g r i e g o s la p a l a b r a g i n c c e o s i g n i f i c a b a t o da la p a r t e d e s u s c a s a s d e s t i n a d a p a r a h a b i t a c i n d e l a s
mujeres.

r a y a r el alba; p e r o sola en su cmara, reclinada todava en el lecho, y con la cabeza apoyada en u n a de sus m a n o s , pareca
estar entregada p r o f u n d a s y srias meditaciones. Sus pensamientos eran interrumpidos de c u a n d o en cuando por gestos
movimientos uniformes que indicaban
su conformidad c o n sus propias ideas, y
buscaba entre las ropas de la cama un espejito de acero p u l i d o que soltaba y volva t o m a r , lo acercaba su rostro examinndole con nteres, separaba sus labios
con la p u n t a del dedo para poderse regist r a r los dientes hasta su nacimiento, se
palpaba las mejillas para asegurarse de su
t e r s u r a , a p r o x i m a b a y alejaba alternativamente el espejo, presentando simultneamente todas l a s partes de su cuerpo,
porque las p e q u e a s dimensiones de aquel
mueble no le p e r m i t a n poderse contemplar en c o n j u n t o , como puede hacerlo
cualqu era de n u e s t r a s modernas coquetas; y por l t i m o , resumiendo en una sola
frase su satisfaccin y sus proyectos, se
levant d i c i e n d o :
Aun q u i e r o parecer ms hermosa.
En el m o m e n t o mismo de abandonar el
lecho Silia di u n a palmada , y una joven
esclava, que e s p e r a b a esta seal en un departamento v e c i n o , penetr en la cmara
de su seora. A p e n a s se dign sta diri-

girle la palabra, y con un gesto le pregunt si estaba dispuesto el b a o , contestndole respetuosamente la esclava, q u e y a
lo tena p r e p a r a d o haca largo rato.
El palacio de Silia era uno d e aquellos
magnficos edificios donde se e n c o n t r a b a n
no solamente todos los objetos de p r i m e r a
necesidad, sino tambin todos aquellos
otros que exiga el ms refinado IU Y ' a
ms fastuosa opulencia.
Ya haca mucho tiempo que 1'S gentes
le cierto rango no concurran los b a o s
termas pblicas, cuyos precios e r a n t a n
mdicos que estaban al alcance d e las
ms pobres f o r t u n a s , por lo cual s l o frecuentaba esos establecimientos la c l a s e media y la plebe. Casi todas las casas tenan
salas particulares de b a o ; p e r o s l o en
los ms ricos palacios era d o n d e s e encontraban reunidos la vez las e s t u f a s , los
baos tibios y los baos frios. E l palacio
de Silia era uno de stos y ella se e n t r e g a ba cmodamente ese placer t o d o s los
das.
La noble romana se dirigi , p u s > ' a
sala de las estufas y penetr en e l l a , d e s pojndose de todas sus v e s t i d u r a s , y q u e riendo excitarla traspiracin q u e e l v a p o r
no produca en la abundancia d e s u s deseos, tom en cada una de sus roanos u n a
especie de maa, agitando los b r a z o s v des-

cribiendo crculos basta que, por efecto de


un ejercicio tan violento, brot de todos
sus miembros copiossimo s u d o r ; entonces
dos esclavas comenzaron secar el cuerpo de la dama con el auxilio de unos rasp a d o r e s de m a r f i l , plata carei, mintras
que o t r a s esclavas le restregaban la piel
de las c o y u n t u r a s con los dedos pulgares,
fin de conservar la suavidad y trasparencia del cutis en aquellos sitios. Despues
de esta operacion preliminar, Silia, rendida de cansancio y de debilidad, fu trasportada y colocada dentro de un bao de
agua tibia, d o n d e no permaneci ms que
el tiempo indispensable para prepararse
una t e m p e r a t u r a mucho ms baja, y aband o n a n d o por su propia accin aquel ba o , se a r r o j en una extensa pila de mrmol llena de u n agua fresca y perfumada
con las esencias ms delicadas y aromtic a s , saliendo y volviendo entrar en ella
repetidamente una vez y muchas ms para a u m e n t a r los efectos y las impresiones
de la inmersin.
F i n a l m e n t e , Silia di por terminado su
bao y penetr en un departamento contiguo , que era la sala de su t o c a d o r , con
el cutis fresco, terso y suave como el de
una doncella de quince aos. Sus jvenes
esclavas al verla entrar completamente
desnuda, se extasiaron contemplando tan-

ta belleza y le p r o d i g a r o n mil alabanzas.


Una de ellas, llamada D a p h n e , que era la
encargada de presentarle la ancha capa de
lana en que Silia se envolva mintras le
hacan el tocado de la cabeza, tuvo detenido u n momento aquel lienzo a d m i r a n d o
las formas de su duea, y grit sus compaeras :
Contemplad la diosa p o r ltima
vez, p o r q u e voy ocultar t a n extraordinaria h e r m o s u r a .
Silia dej escapar una ligera sonrisa al
escuchar la lisonjera alabanza de Daphne,
y envolvindose en el vasto palio, tom
asiento delante de su mesa de tocador que
sostena u n gran espejo de plata, cuyo pulimento estaba encomendado diariamente
a un esclavo que haca el b r u i d o frotando aquella plancha con sus manos.
Las primeras atenciones del tocador
correspondan al peinado: n o slo estaban
encargadas de esta operacion las esclavas
que la ejecutaban , sino q u e ademas habia
otras cuya misin era hacer observaciones
sobre la perfeccin d l o s toques, y advertir el olvido de algn detalle. La eleccin sealamiento de la clase del peinado no ofreca dificultades. Silia, segn proclamaba toda Nemausus, era bella como
Minerva, sin afectacin; as se deca, y
como Minerva, su peinado couslata en u n

casco, pero no u n casco de acero ni da


oro, sino u n casco formado por sus p r o pios cabellos y no coronado con un b u h ,
sino con flores artificiales confeccionadas
por una esclava egipcia q u e Silia habia adquirido u n precio e n o r m e en competencia con Fortunata, la esposa del d u u n v i r o
Bbulo, que la quera para su servicio.
Mintras que las esclavas se ocupaban
del peinado pidi Silia, y le fueron entreg a d a s , las cartas que le hubieran sido dirigidas aquel dia. Ley la primera con inquietud mezclada de curiosidad, y c u a n d o
se hubo enterado y asegurado de su contenido, tom un stilo y escribi algunos renglones sobre u n a tableta , e n c a r g a n d o
u n a de sus esclavas, la ms b o n i t a , y al
mismo tiempo la m s t o r p e , que fuese
entregarla ese Bbulo quien se acaba
de n o m b r a r .
Silia separ despues o t r a s m u c h a s cart a s , cuyas letras le eran conocidas, reteniendo en sus m a n o s u n a de ellas q u e no
ley hasta despues de haberla examinado
largo rato. Como si esta carta fuese portadora de u n a funesta y desagradable noticia , Silia hizo esfuerzos para decidirse
a b r i r l a ; pero desde el momento en q u e lo
hizo y llegaron sus ojos fijarse en ella,
devor de una sola mirada todo su contenido : despues la ley toda desde el p r i n -

cipio h a s t a el fin sin detenerse en n i n g n


prrafo. Por segunda y tercera vez volvi
leerla con calma y l e n t i t u d , experimentando igual complacencia al saborear cada
una de las frases all e s c r i t a s , y ms de
u n a vez el ligero, pero marcado movimiento de sus labios, pareca d a r entender
que ella hubiera deseado contestar con un
beso aquellas palabras que la embriagaban
de felicidad.
Ya haca mucho tiempo que las esclavas
habian concluido de p e i n a r l a , y Silia u n
continuaba extasiada con la lectura de
aquel escrito, y todava despues de beberla terminado , permaneci m u d a , inmvil
y pensativa d u r a n t e largo r a t o sin preocuparse por la presencia de sus esclavas que
eran testigos de su abstraccin y distraimiento. En seguida tom u n a tableta y empez escribir; pero habindose fijado sus
ojos casualmente en la p r i m e r a carta que
ntes habia contestado, b o r r las pocas palabras que habia escrito, y a r r o j la tableta con marcado disgusto. Silia deseaba y temia r e s p o n d e r , dirigiendo m i r a d a s en
derredor como quien busca u n objeto, u n a
idea algo que le ayudase al logro de sus
deseos sin ninguna clase de peligros. Primero crey haber encontrado el medio con
el auxilio de unas flores que haca pocos
momentos le haban sido ofrecidas en pri-

morosas cestas p o r unas jvenes Canfor a s ( l ) ; tom algunas de estas flores, escogiendo las ms emblemticas, y form un
pequeo r a m o cuidadosamente arreglado
por sus propias m a n o s ; pero ya fuese que
Silia no h u b i e r a podido encontrar las que
ms se adaptasen las ideas y los sentimientos que ella queria e s p r e s a r , sase que no quisiese confiar estos sentimientos un lenguaje figurado en extremo fcil de a d i v i n a r , ello fu que la dama a r roj al suelo las flores, como ntes habia
desechado las tabletas, y volvi quedar
sumit^i en sus vacilaciones.
Aun permaneca abismada en ellas,
cuando dos esclavas jovencitas, que casi
eran dos n i a s , se presentaron trayendo
u n a pequea mesa velador de limonero
de frica. Esta preciosa madera , que ha
permanecido despues desconocida para
las generaciones modernas , era entonces
tan estimada como el oro. Al fijar Sitia sus
miradas en la mesa y en las frutas que la
a d o r n a b a n , se escap de sus labios una ligera sonrisa, iluminndose su semblante

l l D e j a n d o al a u t o r toda la r e s p o n s a b i l i d a d d e la aplic a c i n , d i r e m o s q u e l a s l ' a n f o r a s eran u n a s doncellas


d e d i s t i n g u i d o l i n a j e q u e h a b i t a b a n en el t e m p l o de Min e r v a y q u e e s l a b a n d e s t i n a d a s c o n d u c i r en canasii
los s o b r e la c a b e z a las flores y d e m s c o s a s propias
p a r a l o s s a c r i f i c i o s . - N. del T.;

con una expresin de inmensa alegra; c e saron todas sus inquietudes, y se aproxim la mesa , mejor d i c h o , se precipit
sobre ella. Desde iugo se comprender
que esta sbita satisfaccin de Silia no reconoca por origen el incentivo del placer
que podia gozar con los m a n j a r e s de su
desayuno, porque apnas los gust con
sus labios.
Lo primero que hizo fu producir u n
suave chasquido con sus delicados dedos,
como quien llama un p e r r o , y al or esta seal esta r d e n , acercse ella u n a
anciana esclava, que habia permanecido
desde el principio apartada en uno de los
rincones de la sala. Silia le hizo otra seal,
y la vieja se sent frente la seductora coqueta, la cual empez m o r d e r vrias
frutas con la punta de sus perlinos d i e n tes, y las fu arrojando la esclava que las
devoraba con avidez. Silia pareca en extremo complacida con esta especie de j u e go , y cada vez que le arrojaba una fruta
deca:
Para t!
Para t!
Para t!
Finalmente, Silia tom u n a hermosa
manzana , la mordi ligeramente y la a r roj lo mismo que las otras Enothea sin
proferir palabra n i n g u n a ; la esclava, en
TOMO JL1II.

vez d e c o m e r s e aquella f r u t a como lo habia hecho con las d e m s , la ocult entre


los pliegues d e su tnic.a Silia o b s e r v o que
h a b i a sido c o m p r e n d i d a , p e r o contmuo todava el j u e g o d u r a n t e algunos momento?,
h a s t a que a l cabo se levant. Lo mismo .hizo E n o t h e a , diciendo p o r lo b a j o a su
duea:
. ,
,
Voy e n t r e g a r tu m e n s a j e a l austo.
Aquella m a n z a n a m o r d i d a era, en efect o , la m s t i e r n a y a p a s i o n a d a manifestacin q u e u n a d a m a r o m a n a poda ofrecer
su a m a n t e , y era u n e m b l e m a t a n t o mas
expresivo y a b s o l u t o , c u a n t o q u e n o tema
la frase l i m i t a d a de un escrito n i el sentid o significacin aislada d e u n a flor, sino
q u e decia y manifestaba u n ilimitado y veh e m e n t e a s e n t i m i e n t o todo lo que la
i m a g i n a c i n el deseo de u n a m a n t e quisiera s u p o n e r , sin que d e m o s t r a s e por eso
audacia ni timidez. T r a d u c i d o en toda la
extensin d e su significado, q u e n a decir
a c e p t o v u e s t r o amor con la emocin la
d i c h a , el a b a n d o n o , el x t a s i s , la turbacion y el r u b o r q u e os pueda m a s hala83

E s " i n d u d a b l e q u e la m s elocuente declaracin d e u n a m u j e r es su silencio, y


m s q u e s u silencio, su fuga, s, antes de
alejarse del h o m b r e q u i e n ama le arroja
u n a flor ; p e r o si llegamos identificarnos

co.n las c o s t u m b r e s d e los t i e m p o s d e Roma la a n t i g u a , n o es posible e n c o n t r a r r a da mas h a l a g e o y s e d u c t o r q u e el e n v o


de una f r u t a d o n d e la m u j e r a m a d a h u b i e ra depositado u n beso i m p r i m i e n d o en ella
la seal con los dientes a l a b a s t r i n o s q u e
ocultaban s u s r o s a d o s labios.
C u a n d o Silia h u b o contestado del m o d o
que q u e d a dicho las c a r t a s q u e h a b i a r e c i b i d o , y c u a n d o h u b o t e r m i n a d o su sobrio d e s a y u n o , c o n t i n u la o b r a d e s u tocado Habia e x c l a m a d o en el m o m e n t o d e
a b a n d o n a r el lecho que queria p a r e c e r u n
m a s h e r m o s a , es d e c i r , ms bella q u e la
belleza m i s m a , y al efecto, h a b i a h e c h o
p r e p a r a r s e todo c u a n t o en u n a m u j e r p u diera c o n t r i b u i r la b r i l l a n t e z , a d m i r a cin y relieve d e s u s a t r a c t i v o s .
Debase e m p e z a r p o r el p u n t o m s inter e s a n t e y g r a v e del t o c a d o r , p u e s t o q u e
se t r a t a b a n a d a m n o s q u e d e r e s o l v e r
que composiciones cosmticos se h a b a n
de e m p l e a r este da p a r a s u a v i z a r y t r a s p a r e n t a r el cutis del r o s t r o , del pecho, d e
la espalda y de los b r a z o s , p a r a b l a n q u e a r
el de las m a n o s , y p a r a b a a r d e u n liger o r o s a d o el d e las mejillas y los labios.
Ias
esclavas, las u n a s p r o p o n a n el
centeno h e r v i d o y a m a s a d o con aceite d e
a l m e n d r a s ; pero era preciso d e j a r s e c a r
etla pasta s o b r e la piel, y lugo h a c e r l a des-

aoarecer con fomentos y lavatorios de leche otras indicaban el hongo puesto en


infusin con leche de b u r r a , cuya composicion tena por objeto producir una l.ger a inflamacin en el r o s t r o , por medio de
la cual desaparecanlas arrugas; pero este
afeite fu desde lugo desechado como indigno d e Silia, y slo utilizable por mujer e s cuya edad excediese de treinta y cinco
a o s - las ms ingeniosas propusieron par a b l a n q u e a r las manos la tierra de Sam e s bien la deChio ( I ) , y mejor la de
Seleausco (2), disuelta en agua, que deja
sobre la piel unos polvos blancos e impalpables que penetran hasta los poros y teaumentos del cutis. Simultneamente esta
celebraba la pasta de raz de arroz que hace presentar la lozana de la j u v e n t u d ; la
otra prefera el purpurissimum esperma
d e p r p u r a preparada con vinagre que
n o se extingue ni aun despues de lavado Y enjugado el r o s t r o ; y t o d a s , en hn,
r e c o m e n d a b a n y ensalzaban los afeites
cosmticos y pastas que consideraban

Sf^ilFSS
m
1

F . s n e c i e d e t i e r r a resolutiva y a s t r i n g e n t e .
S e n d o s i s l a s del a r c h i p i l a g o g r i e g o , e n 1 s c w
P e n c u e n t r a nna sustancia m i n e r a l aplicada p o r los

a sus amantes y f a v o n i o s . - ^ . W

J-)

ms eficaces para hermosear su bella


duea.
Silia escuchaba con m a r c a d o indiferentismo esta importante y trascendental disertacin, y e n t r e t a n t o paladeaba y dilua
dentro de su boca una pastilla de mirto
para d a r su aliento un aroma agradable
y e m b r i a g a d o r ; y cuando la discusin habia llegado al ms animado e x t r e m o , ella
eligi, de todas las sustancias conocidas y
usadas entonces, la nica que n o se le h a ba aconsejado, y m a n d q u e macerasen
u n a s cuantas cabezas de amapolas en agua
clara, diluyendo en ella un grano de incienso. En seguida se lav las manos con
esta simple preparacin, enjugndoselas
lugo en la cabellera de u n a esclava que
le present su cabeza destinada este exclusivo servicio. Despues utiliz otra preparacin igual para b a a r s e el rostro, s e cndose con unas almohadillas de seda
m a c h a c a d a , permaneciendo largo rato
contemplndose al espejo sin hacer uso de
ninguna de las otras pastas que le presentaron las esclavas. Slo quiso que le p i n tasen ligeramente las cejas, y se esparci
por la cabeza unos polvos rubios mezclados con a r e n a s de o r o , que adhirindose
ac y all en sus cabellos centelleaban graciosamente.
Silia se hizo calzar los pies con el airoso

zapato sicionense ( i ) , t a n r e n o m b r a d o y
aceptado p o r su exquisita elegancia. Este
calzado r e u n a todas las condiciones; como el zapato d e las severas m a t r o n a s rom a n a s n o cubria el pi p o r completo ni
ocultaba el nacimiento de la p i e r n a , y com o la caliga sandalia de los soldados,
a d o p t a d a s p o r las cortesanas y meretrices,
n o dejaba e n t e r a m e n t e d e s n u d o el p i ; el
sicionense estableca el j u s t o medio entre
a m b o s sistemas de calzados, y las bandeletas cintillas color de g r a n a que lo suj e t a b a n , f o r m a n d o u n c r u z a d o sobre las
p i e r n a s , baca q u e resaltase ms y m s la
b l a n c u r a del pi.
E n s e g u i d a , a b a n d o n a n d o Silia su extensa e n v o l t u r a , vistise con la primera
tnica , q u e , t r a s p a r e n t e como u n tis areo (2), la c u b r i de blanca s o m b r a ; n o tena mangas, y a p n a s suba poco m s de la
c i n t u r a . Despues colocse la s e g u n d a tnica , q u e era color de p r p u r a , n o mnos
gaseosa y a j u s t a d a q u e la p r i m e r a , y como ella i g u a l m e n t e sin m a n g a s , en extremo escotada y q u e n o b a j a b a ms all de
(1 S a b i d o es q u e la civilizacin , l a s s r l e s y las cost u m b r e s d e Grecia f u e r o n i m p o r t a d a s en liorna. Sicione
e r a una f a m o s a d u d a d 'lei l ' e l o p j i e s o , c e r c a d e Corint o , q u e i m p o n a l a s m o d a s y el n u e n g u s t o en el vestir.
Hov s l o s e d i s t i n g u e n s u s r u i n a s . ( N . del I
(2) F r . i s e d e P e t r o n i o , e s c r i t o r y p o e t a d e t i e m p o s uu
N e r n . - ( Y . del T.)

la rodilla. F i n a l m e n t e , se revisti con u n a


tercera y ltima tnica d e u n tis diafansimo , pero de u n a a n c h u r a vuelo e x t r a o r d i n a r i o , y j u s t a m e n t e en el a r r e g l o y o r den simtrico d e los pliegues d e este t r a j e , bajo el c i n t u r o n q u e r o d e a b a el talle,
era d o n d e las esclavas deban d e m o s t r a r
s u s s e o r a s la perfeccin del a r t e y del
b u e n gusto. Esta tnica flotante deba cub r i r todo el seno de la m u j e r y d e j a r l o todo v e r ; deba caer b a s t a n t e b a j a p o r delante p a r a d a r decencia y e s b e l t e z , y al
m i s m o tiempo debia p e r m i t i r q u e se viesen los pis y n o dificultar el m o v i m i e n t o
de stos, a r r a s t r a n d o , e m p e r o , p o r d e t r a s
lo b a s t a n t e p a r a descoger con elegancia,
con finura y gracia, el a n c h o b o r d a d o d e
oro q u e la g u a r n e c a . Tena esta tnica
toga m a n g a s abiertas que se c e a n e n el
e x t r e m o d e los brazos con b r o c h e s b r a zaletes de o r o y piedras p r e c i o s a s ; p e r o
en vez de estar en ambos lados igual alt u r a , suba por encima del h o m b r o i z q u i e r do y descenda p o r debajo del derecho, dej a n d o al descubierto el n a c i m i e n t o del b r a zo y la regin vellosa, q u e las d a m a s rom a n a s se h a c a n afeitar.
Mas de u n a vez Silia se cogi el falso de
su tnica alzndolo con la m a n o izquierda de m a n e r a q u e la p i e r n a q u e d a s e al
descubierto. As era come m a r c h a b a n de

o r d i n a r i o , y s e s u n c o s t u m b r e , las mujeres, q u e sin e x p o n e r s e la crtica ni al calificativo de d e s p r e o c u p a d a s , no afectaban,


sin e m b a r g o , u n severo pudor. Silia estuvo e x a m i n n d o s e b r e v e s momentos, y concluv por d i r i g i r s e D a p b n e , q u e er
siempre la m s f a v o r e c i d a e n t r e s u s esclav a s , dicindole:
E s cierto q u e P a n n y c b i s , la c o r t e s a n a , ha a d o p t a d o el uso de t n i c a s a la
L a c e d e m o n i a , a b i e r t a s por el costado hasta la cadera y s u j e t a s solamente por un
b r o c h e en el m u s l o ?
Es c i e r t o r e s p o n d i D a p h n e ; y no
slo ha sido a d o p t a d o por ella este uso en
la tnica de e n c i m a , sino tambin en la seg u n d a t n i c a , a s i es q u e fcilmente puede
contemplarse c u a n g r a n d e es s u h e r m o sura.
E s a s m u j e r e s son una raza de harpas
q u e llevan la p u t r e f a c c i n y el veneno
cuanto t o c a n e x c l a m Silla - A p e n a s se
acaba de i n t r o d u c i r esa airosa moda, y ya
ellas se la h a n a p r o p i a d o con feroz avidez,
hasta el p u n t o q u e u n a m u j e r honesta no
puede vestir d e ese modo. Bien pronto
ellas solas t e n d r n el derecho y la facultad de a p a r e c e r b e l l a s , y esto s e n a digno
de q u e u n m o n s t r u o t a n prostituido como
Nern pusiese e n vigor el decreto de 1 iber i o , que les p r e s c r i b a el uso de tnicas

cerradas. Hemos llegado al lamentable extremo de ver cmo han desechado la toga
despues de haberla p r o s t i t u i d o ; y si n o se
otorga u n permiso especial del E m p e r a d o r
cada noble d a m a p a r a u s a r la tnica laticlavia, ser necesario q u e n o s envolvamos en u n saco, fin de d i f e r e n c i a r n o s de
la m a n c e b a .
Despues de h a b e r p r o n u n c i a d o estas pal a b r a s , se encamin Silia otro d e p a r t a mento, d o n d e la e s p e r a b a n los d i a m a n t e s ,
los c o l l a r e s , los b r a z a l e t e s , los b r o c h e s y
los p e n d i e n t e s , q u e deban completar su
elegante toilette, y as q u e se h u b o colocado estos ricos a d o r n o s , quiso i n f o r m a r s e
de si habian llegado a l g u n a s p e r s o n a s p a r a
visitarla, y supo q u e m u c h o s nobles p a tricios e s p e r a b a n su p e r m i s o para saludarla. Ya iba comunicar sus r d e n e s para
que fuesen i n t r o d u c i d o s , c u a n d o p e n e t r
en la sala el esclavo del a t r i o repitiendo la
frase del g r i e g o :
El poeta Eumolpe llega y q u i e r e hablarte, siendo p o r t a d o r de i n t e r e s a n t e s noticias de Roma y de Silano.
Semejante aviso no poda llegar en ms
crticas circunstancias.
Silia tenia ya destinadas t o d a s las h o r a s
de aquel dia, q u e e r a un da i m p o r t a n t s i mo para ella. E n p r i m e r l u g a r , e r a el designado para la i n a u g u r a c i n del g r a n

Circo Y Silia q u c r i a asistir al espectculo


p a r a v e n c e r como la ms b e l l a , en compet e n c i a c o n t o d a s las m u j e r e s de Nemausus.
Indecisa i r r e s o l u t a e n t r e acceder a las
p r e t e n s i o n e s del viejo d u u m v i r o Bibulo
a c e p t a r el a r d i e n t e amor de Fausto, el eleg a n t e t r i b u n o de la dcima legin r o m a n a ,
h a b a d a d o u n a audiencia al p r i m e r o y h a ba e n v i a d o al segundo u n expresivo y
v e h e m e n t e e m b l e m a de a m o r . Se t r a t a b a ,
p u e s , p a r a Silia d e ser i n m e n s a m e n t e feliz i n m e n s a m e n t e r i c a : dos perspectivas
e n t r e las cuales h a y el peligro d e q u e vacile la m u j e r m s virtuosa. Y Silia haba
escogido a q u e l dia para a d o p t a r una term i n a n t e d e c i s i n : quera p r e s e n t a r s e en
el Circo, t r i u n f a r por su elegancia, por su
distincin y p o r su belleza lograr que a
a d m i r a c i n y los aplausos del publico la
p r o c l a m a s e n como la m u j e r d e mas perfeccin y d e ms a t r a c t i v o s ; y despues de
conseguido esto y de h a b e r excitado asi a
pasin d e aquellos dos a m a n t e s , ver lo
q u e c a d a cual le ofreca en cambio de su
amor.
. ..
Sera preciso r e c h a z a r con indignacin,
como u n a calumnia injusta, la creencia de
q u e en el corazon de Silia n o se anidaba
m s q u e el sentimiento de u n clculo miserable. El m e n s a j e de amor q u e haba enviado F a u s t o demostraba q u e tenia un

ntimo y secreto deseo de a m a r y ser a m a da honesta m e n t e , es d e c i r , todo lo honest a m e n t e q u e puede c o n d u c i r s e la mujer


casada q u e se entrega las caricias d e un
a m a n t e . Ella saba perfectamente todo lo
que podia e s p e r a r de F a u s t o : a m o r y ador a c i n , y n a d a ms que a d o r acin y a m o r ;
eso era todo. De c o n s i g u i e n t e , d e s d e el
momento en q u e Silia n o estaba inclinada
p r e f e r e n t e m e n t e v e n d e r s e al viejo y veleidoso Bbulo, y desde q u e se considere
q u e el a m o r apasionado d e F a u s t o pesaba
en la balanza d e s s decisiones t a n t o ms
q u e los tesoros del d u u m v i r o , se t e n d r la
p r u e b a d e q u e en su corazon n o h a b i a slo
un sentimiento d e clculo.
La esposa de Silano 110 conoca al poeta
Eumolpe, y el a n u n c i o q u e acababa d e r e cibir de la llegada de u n e x t r a n j e r o q u e le
traia noticias de Roma y d e su esposo, era
una g r a n c o n t r a r i e d a d que se le p r e s e n t a ba. Lo que aquel emisario iba decirle
podia hacerla desistir d e lo q u e ella habia
resuelto i n t e n t a r , y en tal momento hubiera preferido ms bien que este m e n s a j e se
hubiera r e t a r d a d o , a u n q u e en esencia fuera un obstculo s u s proyectos, ntes q u e
verse sumida de nuevo en las i n c e r t i d u m bres y vacilaciones, cuyo t r m i n o deseaba
alcanzar cualquier precio. Sin e m b a r g o ,
ro:;o no habia medio hbil ni p r u d e n t e de

r e c h a z a r al poeta , o r d e n q u e este f u e r a
i n t r o d u c i d o , d e s p u e s de e n v i a r un recado
d e excusa los a m i g o s , que desde antes
e s p e r a b a n , p o r n o p o d e r l o s recibir.
F r e c u e n t e m e n t e Silla t e m a la costumbie,
t a n t o en su t o c a d o r como en su c m a r a , de
h a b l a r d e l a n t e d e s u s esclavas de las cosas
m s n t i m a s y r e s e r v a d a s , sin preocuparle
n i d a r l e recelo d e q u e aquellas pudiesen
e s c u c h a r l a s ; p e r o esta vez u n secreto pres e n t i m i e n t o le i n s p i r a b a la precauc.on d e
a l e j a r l a s , y recibi E u m o l p e sola y con
la a l a r m a en el c o r a z o n .
El poeta se p r e s e n t con esa petulante y
afectada i m p o r t a n c i a del h o m b r e q u e solo
est a c o s t u m b r a d o por instinto y por sist e m a al empleo d e la lisonja y de la.adulacin : s a l u d Silia con h u m i l d a d , y en
seguida se irgui i n f l a n d o los carrillos y
a r r u g a n d o la vista.
Silla era p o r todo e x t r e m o perspicaz, y
a d e m a s tena p e r f e c t o conocimiento de los
h o m b r e s p a r a n o d e j a r de p r e s u m i r con
acierto q u clase de sujeto era a q u e l , al
solo e x m e n d e su aspecto : pero la cualid a d d e poeta d e q u e l hacia a l a r d e , y que
otro en su l u g a r h u b i e s e ocultado corno
poco r e c o m e n d a b l e , di Sitia la medida
del r e c i b i m i e n t o q u e debia otorgarle y de!
tono con q u e h a b i a de h a b l a r l e .
E s v e r d a d , l e dijo s e c a m e n t e - q u e

mi esposo te h a e n c a r g a d o d e u n m e n s a j e
p a r a m ?
T u esposo no me ha e n c a r g a d o d e
n a d a , y sin e m b a r g o , tengo alguna cosa
importante que hacerte saber.
A h ! c o m p r e n d o d i j o Silia con m e n o s p r e c i o . T h a b r s e n c o n t r a d o Silano en R o m a , h a b r s obtenido d e l a l g u n a
a u d i e n c i a , fuerza d e solicitudes, y crees
con eso h a b e r alcanzado u n ttulo p a r a
venir a q u i m p l o r a r de mi f a v o r a l g u n a
proteccin : conozco p e r f e c t a m e n t e este
sistema d e i n t r o d u c i r s e y d e a c e r c a r s e
cierta clase d e p e r s o n a s ; n o soy t a n i n cauta.
E u m o l p e , en la conviccin y s e g u r i d a d
de q u e la importancia de las noticias q u e
l podia c o m u n i c a r , le servan d e g a r a n t a
p a r a n o ser a r r o j a d o y un p a r a c o n t e n e r
el menosprecio d e Silia, se s o n r i p r i m e r o
d e s d e o s a m e n t e , y despues de u n m o m e n to de silencio, a a d i :
Silia, m e p a r e c e algo i m p e r t i n e n t e
eso d e r e h u s a r lo q u e no te se ha pedido.
Debieras h a b e r previsto que q u i z s ntes
d e m u c h o p u d i e r a yo mi vez r e h u s a r lo
q u e t u v i e r a s t nteres en o f r e c e r m e .
Silia tena b a s t a n t e experiencia de estos
entes parsitos, y saba muy bien las a r t e s
de q u e se valian p a r a llegar al logro d e
s u s fines. A s , p u e s , no se dej s o r p r e n -

der por la actitud altanera y confiada del


poeta ; pero u n a oculta voz decia Silia
en su aluia que aquel h o m b r e posea algn
grave secreto, y d o m i n a d a por la impaciencia, exclam:
Habla, p u e s ! Q u tienes q u e decirme?
Silia, r e p l i c E u m o l p e , sondeando
el terreno para s a b e r de la dama romana
lo que no habia p o d i d o averiguar de los
dos jvenes e x t r a n j e r o s . Silia, n o es
verdad que debe s e r u n a dicha inmensa
para una madre la d e volver ver sus
lijos ?
S u s h i j o s ! g r i t Silia con un acento q u e no podia d e j a r d u d a Eumolpe de
que aquella m u j e r e r a m a d r e . S u s hijos,
dices? Se trata a c a s o de los mios? Por
ventura me los enva Silano para sustraerlos los furores de N e r n , como se ha visto
obligado antes a l e j a r m e de Roma para
ponerme al abrigo d e su a m o r insensato?
Eumolpe dej e s c a p a r una sonrisa maliciosa al escuchar la explicacin de la
a v e n t u r a de Silia c o n Nern, y con estose
aumentaron las a l a r m a s de aqulla.
E n fingrit impetuosamente la noble p a t r i c i a , q u s u c e d e ? Qu desgracia me amenaza? Q u debo prevenir para
evitarla?
Quizs sea u n a desgracia y quizs

sea una dicha : eso depende de t misma.


Silia comprendi que su impaciencia la
entregaba las garras de aquel hombre, y
dominando su carcter violento, dijo con
simulada calma:
Me dispongo escucharos para cuando gustis empezar hablar.
Pues biendijo Eumolpe.Silano no
es quien me ha enviado t , p o r q u e Silano ha muerto.
Muerto!exclam Silia, cuyo rostro
se cubri de palidez.
Ninguna m u j e r , sea de la clase y condicin que sea, recibe sin emocion la noticia
de la muerte de su m a r i d o ; ni un aquella
que en su fuero interno lo considere un
obstculo para el xito de sus miras y del
cual a s p i r a , hasta en s u e o s , verse libre.
Silia se dej caer sobre u n lecho de
descanso, a b r u m a d a bajo el peso de aquella noticia, con la vista inmvil incierta,
y por muy preocupada que estuviese su
mente por el estado de sus p r o y e c t o s ,
herida mejor dicho, atacada as de improviso por un acontecimiento tan inesperado, hubo un momento de turbacin
en su espritu, del c u a l , n o o b s t a n t e , se
repuso en breve. La muerte del esposo no
p ido dominar completamente la preocupacin que sus designios y sus proyectos
inspiraban aquella m u j e r , y su p e n s a -

miento se fij solamente en buscar la manera de modificar la ejecucin de sus plan e s , en vista de los nuevos sucesos.
M u e r t o ! r e p i t i y cmo?
Eumolpe le refiri lo que le haba oido
n a r r a r Cnevo, y al conocer Slia los detalles de la trgica muerte de su esposo,
exclam :
A h ! bien reconozco en esa heroica
conducta la noble virtud de Silano: s; era
u n digno patricio y un digno ciudadano;
por eso ha preferido la muerte y no la infamia.
D u r a n t e u n largo rato Silia hizo el elogio de su esposo, conmovida p o r el llanto
y los sollozos; porque no es u n a contradiccin d e r r a m a r lgrimas honorables
la buena memoria del esposo perdido,
q u i e n , sin e m b a r g o , se le dese la muerte
c u a n d o vivi.
Causar indudablemente asombro que
esta m a d r e no hubiera pronuncie do an
el nombre de sus hijos; pero es necesario
considerar que la noticia de la muerte de
su marido, por lo inesperada, hahia ocupado todo su pensamiento. Al fin Silia
pregunt E u m o l p e :
Y no habis sabido n a d a de mis
hijos?
E s t n en Nemausus.
En Nemausus!

A la puerta de vuestro palacio.


Gran Dios!exclam Sia incorporndose para correr al e n c u e n t r o de ellos.
Pero una singular y sbita reflexin la
detuvo.
Por qupregunt Eumolpeno
se han presentado m desde lugo?
Eumolpe esta vez dijo sencillamente la
v e r d a d , porque se consideraba ya suficientemente iniciado en los secretos de Silia, para no exponerse sin ventaja n i n g u na una mentira bien fcil de descubrir.
El poeta refiri su casual encuentro con
Cneyo y Chrysis, explicando minuciosamente todos los detalles, y haciendo gala
de su talento, para d a r al recitado todo el
nteres de que pudiera a d o r n a r l e el ms
hbil prosista. Slia, en tanto, permaneci
inmvil y pensativa, y al mismo tiempo
que escuchaba la narracin de Eumolpe,
bien podia comprenderse que rodaba p o r
su imaginacin un nuevo proyecto. Ya haca tiempo que el poeta liabia dicho c u a n to tena que decir; pero un continuaba
hablando. Silia saba ya todo lo que le i n - .
teresaba s a b e r ; pero dejaba c h a r l a r E u molpe para poderse escuchar s misma
sin ningn temor ; porque se consideraba
ms al abrigo de la observacin de aqul
en presencia de su charlatanera, que no
frente de su silencio. Cuando ella hubo

meditado su sabor y cuando hubo resuelto el partido q u e debia tomar, interrumpi al poeta dicindole:
As, pues, no h a y en Nemausus nadie
que sepa nada de lo que me habis dicho,
ms que vos?
Nadie.
Solamente sois vos quien sabe que
mis hijos estn en Nemausus?
Yo solamente, y hasta ellos mismos ignoran que yo los "tengo por tales hijos
vuestros.
Perfectamente! exclam Silia con
satisfaccin porque todo concurra en ayuda de sus planes. Ahora bien; es de
todo punto indispensable que vos no me
hayais visto, es preciso que por hoy aparezca como que yo ignoro todas las noticias que acabais d e comunicarme. Es un
esfuerzo y un c r u e l sacrificio; pero tengo
el deber de imponrmelo. Eumolpe saldra
de esta cmara diciendo que yo haba salido de ella, con u n motivo cualquiera, en
el momento de e n t r a r l, y que se ha causado de esperar e n vano que yo volviera
presentarme, y e n d o reunirse de seguida con Cneyo y'.Chrysis
Ah.... Cmo
estn? Son h e r m o s o s ? Chrysis es bella.
Chrysis es v u e s t r a bija.
Ay de m!dijo Silia suspirando.
Despes aquella m a d r e , que luc.iaba

entre la realizacin de sus planes y el d e seo de ver sus hijos, aadi : a


Concluyamos: les diris ellos que
no habis podido llegar hasta m, y que
slo habis alcanzado por medio de un recado la promesa de que os recibir m a a na la misma hora.
Pero ellos insistirn.
Tan poco valis y tan escaso de ingenio andais, que os sea difcil distraerlos
por un solo dia en esta hermosa ciudad?
Comprendedme de una vezcontinu Silia con visible impaciencia y mal h u m o r
maana ser viuda; maana ser madre;
maana les abrir mis brazos para no s e pararme de ellos jamas: h o y
hoy no
puedo, hoy perdera el fruto de mis ms
adorados proyectos.
Esta manera de remitir de trasladar
los sentimientos al dia siguiente, no es tan
inverosmil como puede parecerlo p r i mera vista; y por nuestra parte, estamos
perfectamente de acuerdo en conceder un
gran fondo de verosimilitud la ancdota
que se refiere de un hombre quien, estando profundamente dormido, se le despert para anunciarle la muerte de su padre, y vencido por el sueo que le d o m i naba, volvi su letargo exclamando: Ah!
Dios mi! Qu desgracia! Qu afligido
voy estar maana!y en efecto, al des-

p c r t a r de nuevo, qued sumido en la m a y o r tristeza. El efecto de ese sonambulismo de ese estado anestsico, puede producirse tambin por una extraordinaria
fuerza de voluntad, por una poderossima preocupacin. Que se nos conceda esto,
y entnces dirmos que no puede haber
para la m u j e r u n a preocupacin que iguale la de tener que escoger entre el amor
y el nteres. Y si se reflexiona que habiendo cambiado el estado civil de Silia con su
viudez y su libertad, que sta tena que
seguir u n a conducta totalmente distinta de
l a q u e en otro caso hubiera adoptado, y
que finalmente ella podia obtener un partido ms ventajoso y la vez ms honorable, se comprender y encontrar disculpa que ella quisiera tomarse tiempo
para reflexionar sobre sus nuevas condiciones y circunstancias, as como la maner a de conllevar su prxima viudez.
Silia explic repetidamente Eumolpe
lo que ella pretenda de su ingenio y de
su prudencia, y di ms fuerza sus rdenes y sus argumentos con un bolso
lleno de oro que el griego recibi con grat i t u d ; a u n q u e consider este donativo como cosa insignificante, en comparacin
con las utilidades que esperaba reportar
de su acceso la casa de Silia, de los servicios que iba prestar sta y del domi-

53

nio que sabra ejercer sobre la m u j e r que


tan aturdidamente se le habia confiado
sin conocerle.
II.
Es imposible que veis b o y Silia
exclam Eumolpe al reunirse con Cneyo y
con Chrysis.Nadie ha podido alcanzar
una audiencia de esa dama, y bien h a bris podido ver que los ms nobles patricios h a n sido despedidos, sin haber logrado saludarla. Yo tambin la he esperado largo r a t o , hasta que al cabo me ha
enviado decir con u n a esclava que me
rogaba que volviese maana esta misma
hora, con los extranjeros que pretendan
presentarse ella.
Pues biendijo Cneyovcv yo mismo hacerme anunciar y vermos si se
niega tambin recibirme.
Guardaos bien de acometer tal empresadijo vivamente E u m o l p e p o r q u e
no conocis el carcter de Silia, y ademas
ignoris otras circunstancias. Quien q u i e ra que seis, Sili^ no os recibir, ni vuestro aviso le sera comunicado; y si por
medio de la violencia, que es difcil y arriesgado, llegaseis penetrar hasta su retiro, la causarais una impresin fatal, cuyas consecuencias no sabemos cunto po-

p c r t a r de nuevo, qued sumido en la m a y o r tristeza. El efecto de ese sonambulismo de ese estado anestsico, puede producirse tambin por una extraordinaria
fuerza de voluntad, por una poderossima preocupacin. Que se nos conceda esto,
y entnces dirmos que no puede haber
para la m u j e r u n a preocupacin que iguale la de tener que escoger entre el amor
y el nteres. Y si se reflexiona que habiendo cambiado el estado civil de Silia con su
viudez y su libertad, que sta tena que
seguir u n a conducta totalmente distinta de
l a q u e en otro caso hubiera adoptado, y
que finalmente ella podia obtener un partido ms ventajoso y la vez ms honorable, se comprender y encontrar disculpa que ella quisiera tomarse tiempo
para reflexionar sobre sus nuevas condiciones y circunstancias, as como la maner a de conllevar su prxima viudez.
Silia explic repetidamente Eumolpe
lo que ella pretenda de su ingenio y de
su prudencia, y di ms fuerza sus rdenes y sus argumentos con un bolso
lleno de oro que el griego recibi con grat i t u d ; a u n q u e consider este donativo como cosa insignificante, en comparacin
con las utilidades que esperaba reportar
de su acceso la casa de Silia, de los servicios que ba prestar sta y del donu-

53

nio que sabria ejercer sobre la m u j e r que


tan aturdidamente se le habia confiado
sin conocerle.
II.
Es imposible que veis h o y Silia
exclam Eumolpe al reunirse con Cneyo y
con Chrysis.Nadie ha podido alcanzar
una audiencia de esa dama, y bien h a bris podido ver que los ms nobles patricios h a n sido despedidos, sin haber logrado saludarla. Yo tambin la he esperado largo r a t o , hasta que al cabo me ha
enviado decir con u n a esclava que me
rogaba que volviese maana esta misma
hora, con los extranjeros que pretendan
presentarse ella.
Pues biendijo Cneyovcv yo mismo hacerme anunciar y vermos si se
niega tambin recibirme.
Guardaos bien de acometer tal empresadijo vivamente E u m o l p e p o r q u e
no conocis el carcter de Silia, y ademas
ignoris otras circunstancias. Quien q u i e ra que seis, Sili^ no os recibir, ni vuestro aviso le sera comunicado; y si por
medio de la violencia, que es difcil y arriesgado, llegaseis penetrar hasta su retiro, la causarais una impresin fatal, cuyas consecuencias no sabemos cunto po-

drlan influir y afectar su salud y su


vida. Hoy es el stimo dia de la luna d
Mayo, y Silia ha sido amenazada en el horscopo d e u n adivino con una gran desgracia p a r a ella y para las personas que
en este dia fatal se presentasen en su
casa.
Y n o podramos verla d u r a n t e todo
el dia en a l g u n a otra parte? pregunt tm i d a m e n t e Chrysis.
Si es t a n grande el nteres que os
mueve p o r slo verlacontest Eumolpe
seguidme al Circo, en donde seguramente
Silia o c u p a r un lugar preferente y distinguido.
,\
Al Circo exclam Cneyo.Nosotros n o p o d e m o s ir al Circo en dias de
tanta o r f a n d a d y tristeza para nosotros.
P o r eso mismose a p r e s u r objetarle E u m o l p e . N o es, por cierto, lo que os
propongo el goce de un placer; como podris ver, la fiesta de hoy no tiene tanto
de espectculo como de ceremonia pblica
religiosa, y el asistir ella no puede mnos de ser agradable los dioses. Por otra
parte, n o s qu va ser. de vosotros dur a n t e todo el dia en u n a ciudad como sta,
que os es completamente desconocida, sin
e n c o n t r a r asilo en ninguna de las casas de
hospedaje, q u e se hallan todas ocupadas
por la e x t r a o r d i n a r i a afluencia de foraste-

ros que aqu h a n venido para presenciar


la inauguracin del gran Circo romano, y
sin que yo pueda tampoco ofrecroslo eu
mi morada, porque no tengo tiempo de
conduciros y acompaaros ella, causa
de ser ya la hora en que debo tambin
marchar al Circo, para asistir los juegos
y para poderlos describir y celebrar en
unos versos que pienso dedicar al Duunviro Bibulo, y sta es u n a nueva corona
potica que no me es dado r e n u n c i a r .
La duda y la incertidumbre, q u e ya dominaban los nimos de los dos h e r m a n o s ,
lleg crecer ms todava con u n nuevo
incidente. En aquel momento acertaba
pasar por all u n a cabalgata de jvenes
romanos que se dirigan al Circo montando briosos corceles. Uno de ellos detuvo
un momento su caballo hizo seas un
esclavo que le segua para q u e penetrase
en el palacio de Silia. Dicho esclavo, q u e
era portador de una g r a n cesta cubierta
con un velo, entr en la m o r a d a de Silia
y volvi salir en el acto.
Yed ah otra negativa d e recibimiento y otro visitante rechazado observ
Eumolpe. Vamos, pues, seguidme.
El joven patricio que haba tenido fijos
los ojos en la casa de Silia se alej; pero al
partir se encontr su mirada con la de
los dos jvenes, que estaban a d m i r a n d o su

noble a p o s t u r a , su donaire y su elegancia.


Cneyo se decia: H ah un hombre coya amistad se me figura que debe ser leal
y estimable.
Chrysis pensaba: *H ah u n a fisonoma
q u e revela un corazon noble y digno.
Aquel h o m b r e era Fausto, que siguiendo los preceptos de Ovidio {l, haba adquirido cuidadosamente en el mercado y
en los jardines las ms hermosas frutas y
las m s bellas flores, envindolas Silia
como testimonio de su homenaje y de su
a m o r ; Fausto, cuya sorpresa y emocion al
fijar su vista en aquellos dos jvenes, no
fu menor que la admiracin de stos al
contemplarle,
Qu hacis la puerta de este palacio?les pregunt.Desearas entrar en
la m o r a d a de Silia?
N o por ciertose a p r e s u r decir
Eumolpevamos al Circo y nos hemos
detenido aqu para contemplar la magnificencia de estos edificios.
Y q u ? e x c l a m Fausto insistiendo
en este dilogo, para poder examinar Chry
sis con ms detenimientono teneis loca(1) P u b l i o Ovidio, p o e t a latino q u e m u r i el alio 1" de
la era c r i s t i a n a . Amoruus, l i b . t u ; Artis amalore, lib. "i;
R m d i u m amoris, lib. i. y o t r a s m u c h a s o b r a s y poesas,
e n t r e las c u a l e s s e e n c u e n t r a una o d a d e d i c a d a Venus.
-UY.
del T.)

lidades reservadas para este noble mancebo y para esta jven tan bella? Vais
obligarles que estn confundidos entre
la plebe en las gradas altas del Circo? Yo
puedo ofreceros cosa mejor; seguidme: el
edil Marcio es amigo mi, y y o obtendr
de l u n a colocacion ms conveniente para
vosotros al lado de las gradas de los caballeros y cerca del preferente lugar d o n d e
toman asiento las nobles familias de los
patricios.
Acepta mi sincera gratitud por m y
por mi herma nacon testle Cneyo.Estoy
altamente satisfecho de tu cortesa, no por
lo que con ella me ofreces, sino por ser
t quien me lo ofreces. La nobleza de tu
fisonoma, que ha conquistado desde el
primer momento mis simpatas, me a n u n cia como buen presagio que n o me haba
equivocado al suponerte un h o m b r e b o n dadoso y hospitalario.
Al escuchar Fausto tan entusiasta m a nifestacin de Cneyo, se ape del caballo
entregando las bridas de ste al esclavo
que le segua, y fu incorporarse con los
dos jvenes extranjeros, quienes miraba
cada vez con creciente curiosidad y atencin.
Sin que me hubieras dichodijo
Cneyoque esta jven era tu h e r m a n a ,
me lo h:ibiera hecho comprender la e x -

traordinapia semejanza de vuestras facciones. Pero n o es esto solamente lo que me


admira, sino q u e ademas estoy sorprendido de ver q u e entre vuestras fisonomas
y la de u n a noble dama de esta ciudad
existe tambin un exacto parecido que yo
n o puedo explicrmelo ms que con una
suposicin, q u e es de todo punto imposible.
Cneyo y su h e r m a n a cruzaron una mir a d a de inteligencia, y el griego Eumolpe,
queriendo e v i t a r un inoportuno reconocimiento, e x c l a m :
Seor, p o r qu nos obligas camin a r por esta calle? Con esta aglomeracin
de gentes q u e m a r c h a n en masa, y que
por lo visto h a n rendido culto Baco ntes de t i e m p o , no podrmos dar un paso
sin que s e a m o s envueltos y atropellados.
Fausto, p o r toda contestacin, hizo una
sea al esclavo que le seguia, el cual se
coloc i n m e d i a t a m e n t e delante y empez
abrir p a s o separando la muchedumb r e con u n a vara de vid, con la cual golpeaba los q u e no se apartaban diligentemente.
:
S o r p r e n d i s e Cneyo del abuso que de
aquel m o d o cometa "Fausto, y dijo a este:
Cmo te atreves inferir al pueblo
semejante ofensa, y cmo es que costando
en Roma t a n t o trabajo las faces consula-

res el abrirse paso, aqu esto es tan fcil y


basta slo el palo de un esclavo?
Como esta interpelacin de Cneyo no
contest Fausto sino con otra p r e g u n t a ,
ser preciso explicar lo q u e 3 q u l no acertaba c o m p r e n d e r .
Es indudable que en las colonias r o m a nas existia un pueblo con los mismos d e rechos que en Roma, y en algunas, como
las de Karbona y Tolosa, ese pueblo era
respetable y respetado. Pero en Nemausus,
en aquella ciudad cortesana y corrompida,
poblada de libertos (l) infestada de gentes
sospechosas que vivan bajo la vigilancia
de las autoridades, y plagada con la e s p u ma y con lo ms selecto de todos los r u fianes, bribones y ladronzuelos de Italia y
de las Galias, aquel pueblo no era otra cosa sino un vil r e b a o que los poderosos
manejaban con el ltigo y los espectculos.
Por esa misma razn aquel pueblo era
veces mucho ms temible que otro alguno,
y en las diferentes ocasiones que rompi
las cadenas de su degradada humillacin,
tanto ms feroz y cruel, cuanto m a y o r era
su vileza, se entreg los ms grandes
desrdenes, los ms escandalosos atro-

(1; E s c l a v o s q u e h a b a n o b t e n i d o la l i b e r t a d y el ttu
jure. (W. del T.j

pellos y las ms tremendas y sangrientas represalias. Ni los tiempos ni la extincin de las razas h a n podido borrar la
tradicin del carcter de aquel pueblo, y
Nimes todava es lo que hace muchos siglos era la antigua Nemausus.
A u n q u e Fausto escuch la observacin
de Cneyo, no se fij ms que en una sola
c o s a y
preguntle:
P o r lo visto, vienes de Roma con tu
hermana?
Cneyo, que no quera ser reconocido, y
que ademas estaba alarmado por haberle
oido decir Fausto el parecido que existia
en las facciones de los dos hermanos con
las de una noble dama de la ciudad, se
a p r e s u r contestar que no haba estado
n u n c a en Roma y que vena de Marsella;
pero su turbacin y su embarazo dejaron
adivinar bien claramente Fausto que
Cneyo no haba dicho la verdad y que deseaba ocultarla. Esta sospecha quedo muy
' pronto convertida en evidencia, porque
u n a nueva pregunta de Chrysis confirmo
Fausto en sus pensamientos:
Podremos ver Silia en el sitio donde vas colocarnos? pregunt la joven.
Perfectamente, c o n t e s t Fausto
porque no estaris separados de ella mas
que por una de las escaleras que conducen
la grada.

Quieres decirnos cmo podramos


reconocerla? aadi la j v e n .
Probablemente dijo Fausto y o
me colocar su lado detras de su asiento y bien podris reconocerla p o r su incomparable belleza; es decir, incomparable
hasta hoy, puesto que la tuya iguala c i e r tamente la suya.
Oh! bien s yo que no soy tan bella
como Silia; mi padre me lo ha dicho m u c h a s \eces.
T u p a d r e conoce Silia?
S e o r ; se apresur decir Cneyo,
bien has podido observar que a u n q u e
nosotros hayamos aceptado tus atenciones,
no hemos intentado averiguar quien eres
ni hemos procurado saber nada de lo que
te sea respectivo; sin embargo de que t e namos un incuestionable derecho, p o r q u e
en estos casos el que recibe debe ser ms
susceptible y prudente que el que d a , toda
vez que el obsequio <10 puede j a m a s r e b a jar al que lo dispensa, pero s al que lo
acepta. Te ruego, pues, que no insistas en
tus indagaciones, de lo contrario p e r m tenos que nos separemos de t y que busquemos un husped rnnos atento quizs,
pero tambin mnos curioso.
Tienes razn, jven distinguido e x clam Fausto sin tomar ofensa la obser-

vacion de C n e y o , y si u n no teneis asilo


en la c i u d a d , presentaos esta tarde en la
casa de Fausto y reclamad en ella hospitalidad.
Y o la acepto para ra y p a r a mis pup i l o s s e a p r e s u r decir E u m o l p e , que
haba tenido m u y poderosas razones para
no q u e r e r ofrecer su morada los dos jvenes romanos. El r u b o r asom las mejillas de la j o v e n , y Cneyo nada respondi.
En aquel m o m e n t o llegaban la vista
del Circo. Las inmediaciones y alrededores
de aquel vasto edificio estaban inundados
de vendedores d e f r u t a s y golosinas de todas especies: los u n o s convidaban con hoj a l d r e s hechos c o n harina y miel, otros interceptaban el p a s o con sus caballeras
cargadas de n a r a n j a s y limones, y por doquiera se veian d e s p a c h o s ambulantes de
toda clase de b e b i d a s y refrescos, excepto
el vino, cuya v e n t a en aquel sitio estaba
prohibida por m a n d a t o del Edil. Este magistrado estaba s e n t a d o en u n a especie de
t r i b u n a l , c u y a plataforma se levantaba
frente la p u e r t a principal del Circo, y
all reciba y r e s o l v a las reclamaciones que
se le p r e s e n t a b a n sobre la distribucin de
las e n t r a d a s y localidades. Fausto le llam
desde lejos la a t e n c i n para dirigirle algunas p a l a b r a s ; p e r o Murcio u o aguard si*

quiera escucharlas, y dirigindose u n o


de sus oficiales a y u d a n t e s que se hallaba
situado su espalda, le d i j o :
I d y obedeced lo q u e ordene F a u s t o .
Aquel subalterno, despues de recibir las
instrucciones de Fausto, f r a n q u e ste la
entrada con los que le a c o m p a a b a n , por
u n a puerta lateral; guindolos y acomodndolos en u n sitio preferente del anfiteatro, que estaba separado del q u e ocupaba
el populacho y prximo las localidades
reservadas para los magistrados, para los
nobles patricios y para los caballeros.
En aquella poca la e n t r a d a en cualquier espectculo pblico de u n a persona
de elevada posicion era siempre seguida
de un gran movimiento entre los espectadores. Generalmente la curiosidad de stos
se limitaba fijar las m i r a d a s en el personaje recien llegado: algunas veces le concedan ms favorable acogida p r o r u m piendo en aclamaciones promoviendo
una gritera desaforada y soez, como manifestacin de i m p o p u l a r i d a d : los aplausos
y las demostraciones de jbilo y simpata
slo se tributaban al mrito superior, al
valor acreditado y la elegancia la
belleza extraordinarias. Augusto, el emperador romano ms adulado y ms lisonjeado por todas las clases y u n por los ciudadanos ms honorables que la repblica

G4

leg al imperio, apareca m u y r a r a vez en


pblico sin que fuera acogido con equvocos p u n z a n t e s , y m u c h a s veces lo fue con
t e r r i b l e s i n j u r i a s , debido n i c a m e n t e a la
c o s t u m b r e que tena de entregarse a la
lectura m i n t r a s que se celebraban los juegos del Circo, lo cual disgustaba soberanam e n t e al pueblo; m i n t r a s q u e Tiberio no
o b s t a n t e el odio que inspiraba , obtuvo
s i e m p r e m s favorable recibimiento, porq u e dedicaba una atencin constante a los
i n c i d e n t e s del espectculo, manifestando
con e s t u d i a d a m a a u n a fin gula aficin
p o r todo aquello que a g r a d a b a al popul3L

T a n ftiles son algunas veces los medios d e c o n q u i s t a r el apoyo de las muchedumbres!


.
Poc,0
La e n t r a d a y la presencia de Fausto
a t r a j o todas las miradas y f u e sealada con
r u i d o s o s aplausos q u e se redoblaron y
p r o l o n g a r o n cuando la multitud se fijo en
la bella jven quien a c o m p a a b a .
La h e r m o s u r a y la belleza eran entnces m s q u e hoy, un ttulo la considerac on ^ l

respeto p b l i c o ; y los homenajes

q u e 7 e les t r i b u t a b a n no podan ofender


p u d o r , sino la modestia. En nuestro.,
dias u n a m u j e r cuya e n t r a d a en un espectculo pblico fuera saludada con aplausos
p o r q u e fuese personalmente hermosa, P o-

65

dria quizs h a l a g a r l a i n t e r i o r m e n t e , per


es s e g u r o q u e ella se creera obligada calificar de i m p e r t i n e n t e s los a u t o r e s d e
esos aplausos.
Cbrysis tom asiento e n t r e su h e r m a n o
y E u m o l p e , y F a u s t o se despidi de ellos y
sali.
El j v e n t r i b u n o estaba orgulloso de la
acogida q u e h a b i a obtenido, y lo n i c o q u e
le a p e n a b a era q u e Silia n o h u b i e s e sido
testigo de aquella ovacion. F a u s t o e s p e r a b a
aquel xito y haba p r o c u r a d o r e t a r d a r su
e n t r a d a p a r a llegar d e s p u e s d e la esposa
de Slano; poro p e s a r d e s u s clculos,
aqulla n o haba llegado a n . E n vista d e
esto, se decidi tomar a s i e n t o d e s d e lugo
en la localidad que debia o c u p a r .
Por otra p a r t e , la e n t r a d a d e F a u s t o
a c o m p a a n d o una j v e n t a n bella como
Chrysis h a b a dado lugar g r a n d e s c o mentarios, p r i n c i p a l m e n t e e n t r e los espectadores d e las g r a d a s i n f e r i o r e s , q u e e s t a ban ocupadas por un n m e r o c o n s i d e r a b l e
de jvenes q u e hablaban en voz alta gesticulando y p r o c u r a n d o d e mil m o d o s l l a m a r la atencin y hacerse visibles. Todos
ellos llevaban la toga p r e t e x t a , lo cual demostraba que pertenecan las familias del
patriciado, y algunos vestan la trbea (IJ,
( t ) T r a j e talar,
luau

xuiL

que era el distintivo d e haber ejercido algn cargo pblico.


Es prodigioso decia uno de ellos
cmo v dnde d e s c u b r e Fausto las mujeres
con quienes se le e n c u e n t r a siempre; pero
es lo cierto que l a d q u i e r e la amistad de
las mujeres m s bellas, ntes que nadie las
conozca y ntes q u e nadie sepa siquiera
cmo se llaman.
Fausto no tiene que tomarse el trabajo de buscarlas a a d i o t r o p o r q u e
ellas todas vienen p r e s u r o s a s su encuentro fin de hacerle m s fciles sus triunfos.
E s o que t d i c e s r e p l i c un tercer o n o es s i e m p r e a s , y slo puede afirm a r s e con respecto Fortunata, la esposa
del Duunviro, q u e su marido ha hecho
pasar, merced u n falso juramento, por
u n a m u j e r de n o b l e c u n a , por mas que no
63a otra cosa sino la hija del tahonero a
quien yo c o m p r a b a los panes de centeno
en Marsella c u a n d o estaba en la escuela del
famoso retrico Stacio Ursulo (4). > tam .
bien quizs p u e d a decirse de S.ha, cuya
severa arrogancia a p n a s basta encubr!
su pasin, puesto que no obstante ^ s
t r e i n t a y s e i s a o s , se ruboriza s e tu ha
siempre que F a u s t o se le acerca: e*a
(1 N a d a s e s a b e d e e s t e c l e b r e r e t r i c o m s q u e *
c o m b r e y la t r a d i c i n d e s u f a m a .

que est locamente enamorada del tribuno.


Ama Fausto como todos aquellos
quienes ella ha amado: como reclamos.
Fausto es en estos momentos el d a r d o q u e
ella arroja al corazon de ese b u e y llamado
Bbulo : ni ms ni mnos. Pero t tienes
razn al decir que no siempre alcanza
Fausto semejantes victorias sino de mujeres
como Silia y Fortunata ; porque la jven
doncella con quien ha e n t r a d o no d e muestra
Mira, mira interrumpi otro de los
interlocutores observa las m i r a d a s que
la cortesana Panichys dirige la jven. Ya
la haban puesto furiosa las atenciones
que Fausto tributa Silia y ahora la presencia de esta nueva rival le va p r o d u cir convulsiones.
Ests seguro que Panichys ama todava Fausto?
( P u e d o afirmarlo. Yo h e pasado esta
ltima noche en su casa en u n a francachela deliciosa, y a u n q u e es cierto q u e ella no
ha negado sus favores ninguno de los
cuatro convidados de la c e n a , ninguno de
nosotros hemos podido consolarla: Panichys se prestaba todos nuestros antojos,
pero no participaba de nuestros goces.
I Por vida de Baco ! Panichys es u n a
m u j e r de singulares complacencias e x clam uuo de los interlocutores.

__ Sus complacencias serian bien eseacontigo - replic el q u e antes haMa l ablado - p o r q u e es dudoso que tu
b,a h a b l a u o
V l
i n s i g n i c a n t e el

P i n i c h y s era jven y se entregaba a sus

do.Pamchys

otorgjir

I p r o c u r a r s e un momento de re,.o-

La^Jtnuje^ q u ^ era^objeto de estos co e ^ t , i c h i v a b a , en efecto, a t e n t a m e S Chrysis con insolentes miradas, y se

^Sfefessg

Gnaton le decia P a n i c h y s s a b r s
t a v e r i g u a r quin sea esa jven y el m a n cebo q u e la a c o m p a a ?
Y cmo quieres t q u e yo p u e d a
averiguarlo?
No has r e p a r a d o q u e vienen acomp a a d o s del poeta E u m o l p e ? T no h a b r s olvidado Eumolpe el q u e en Crotona ( 0 se hizo pasar por un opulento viajero navegante de la Libia, cuyo bajel h a ba perdido en un triste naufragio, y q u e
en fuerza de h a b l a r constantemente de las
inmensas propiedades que posea en s u
pas, de sus n u m e r o s o s esclavos y de los
tesoros q u e g u a r d a b a en sus g r a n e r o s y
en sus arcas, s u p o vivir en la a b u n d a n c i a
y en el lujo d u r a n t e m s de u n ao, m e r ced las ddivas y anticipos q u e m u c h o s
se a p r e s u r a b a n ofrecerle con la e s p e r a n za de figurar como h e r e d e r o s en el testamento de u n propietario tan a c a u d a l a d o ?
Electivamente, aqul es Eumolpe
dijo G n a t o n . No le hubiera reconocido
por la alteracin de su fisonoma; pero no
puede dejar de adivinrsele p o r su p o r t e y
por au enftica charla que a t r a e y llama la

i.l) C i u d a d d e la a n t i c u a G r e c i a , c l e b r e p o r l o s v i c i o s
y la molicie d e s u s h a b i t a n t e s , c o y a s c o s i u i n b r c s tuvo
l ' : n o r a s la loria d e r e f o r m a r . Hoy es C o r t o n a .
i N . de r.

atencion d e c u a n t o s le r o d e a n . Yo descub r e su g u a r i d a , y d e grado por fuerza


le obliaar d e c l a r a r .
E n efecto, la p a r t e del anfiteatro reservada p o r el Edil p a r a los plebeyos neos se
haba ido l l e n a n d o poco poco y Eumolpe
se h a b l a constituido el centro de u n gruyo
q u e escuchaba s u s e r u d i t a s P a r a t a s con
l a atencin y b u e n a fe q u e ha s,do , e m
r e patrimonio d e l a clase med.a. El poeta
h a b i a e m p e z a d o s u s discursos critican do
sob e la c o n s t r u c c i n del Circo, que
lo
t u m o le pareca a d e c u a d o la importand a d e u n a p e q u e a ciudad de provincia
como N e m a u s u s : y con este motivo
vuelo p a r a e n g o l f a r s e en ponderaciones de
It maravillas q u e h a b i a tenido ocasionde
ver en s u s v i a j e s .
, Q n tns \n
E n t r e la r e l a c i n de esos porte os
q u e m s h a b i a e x c i t a d o la admira a d
iodos habia sido la descripcin de o, tea
t r o s mviles, c o n s t r u i d o s en Ro<ua po
cnsul Marco P u b l i o , y que seg n
j
b a E u m o l p e , c o n s i s t a n en dos semicucuios
5 5 /

sobre los

c e n a r i foro p a r t i c u l a r ,
,os e s p e c t a d o r e s del u n o estaban de P
d a s los e s p e c t a d o r e s del otro, y
e n t r e a m b o s e x i s t i a u n espacio igual

extensin de s u s respectivos d i m e t r o - ,
c u a n d o t e r m i n a b a n las funciones representaciones teatrales, aquellos dos hemiciclos, c a r g a d o s del pblico, g i r a b a n sobre
u n o s ejes gruessimos y de g r a n potencia
que los sostenan, viniendo u n i r s e y
f o r m a r u n circo d o n d e se celebraba u n
nuevo espectculo de d i v e r s o g n e r o , al
cual asista el mismo pblico sin h a b e r tenido que m o v e r s e .
Al citar aquella maravillosa y atrevida
construccin , ciertamente q u e n o menta
el poeta, p o r q u e en realidad habia existido
y f u n c i o n a d o ; pero E u m o l p e e x a g e r a b a , n o
obstante, s u s dimensiones llevndolas la
medida de lo imposible, y a d e m a s se jactaba de haberlo visto, c u a n d o n o h a c a ms
sino r e f e r i r lo q u e saba d e oidas.
Por lo dems, Eumolpe se le o c u r r a
cada instante u n n u e v o c u e n t o , crtica
ancdota a d e c u a d a los motivos d e lo q u e
hablaba cualquiera d e los c i r c u n s t a n t e s , y
habiendo dicho uno de stos q u e en aquel
dia se habia de celebrar el combate d e varios osos contra u n l e n , a p r o v e c h la
oportunidad d e r e f e r i r el lance o c u r r i d o
Demalares, que quiso celebrar u n a lucha
de hombres contra osos, y al efecto compr la ciudad los crimnales q u e estaban
juzgados y sentenciados m u e r t e p a r a
constituirlos en c o m b a t i e n t e s ; p e r o h a b i e n -

un viejo avaro, sinti de repente que ste


le clav fuertemente la mano por la parte
interior, y as aprisionado hubiera sido
arrestado m u y lugo por los subalternos
de la justicia, que ya acudan los desaforados gritos del avaro, si el mismo Timoleon o hubiera ordenado sus compaeros que le amputasen inmediatamente el
brazo, lo cual ejecutaron sin vacilar huyendo todos y dejando el jefe de la partida
aquel testimonio sangriento de su culpable
tentativa y de su animosa resolucin (1).
Entre tanto habanse ido ocupando todas las gradas y localidades del Circo, que
ya se encontraba completamente lleno, y el
pueblo comenzaba d a r testimonio ruidoso de su impaciencia, con a t r o n a d o r a y tumultuosa gritera. E n aquel momento llegaron los magistrados, tomando asiento en
el sitio reservado para ellos, q u e e r a frente
la puerta de las jaulas d o n d e estaban e n (I) Si hornos c o n s i g n a d o a l g u n o s d e e s o s r e l a t o s , ha
M'> con el o b j e t o d e p r o b a r la s e m e j a n z a q u e e x i s t e
entre las a n c d o t a s d e la a n t i g e d a d y los c u e n t o s de.
n u e s t r o s das. Kl Oso y el Pacha ei l o m a d o d e una h i s torela a n t i q u s i m a , y no e s una sola c i u d a d d e F r a n c i a
a m e se a p r o p i a el s n r e s o del l a d r n q u e s e h i z o c o r l a r
el b r a z o para e s c a p a r d e la j u s t i c i a . H e m o s q u e r i d o t a m bin q u e esta nota s i r v i e s e d e c o m e n t a r i o los d e t a l l e s
l e e s t e e s p e c t c u l o en q u " . c u a n d o m e n o s , h a n d e v e r s e
r e p r o d u c i d o s , ya q u e no los m i s m o s j u e g o s , l a s c o s t u m bres m a s u s u a l e s y c o r r i e n t e s d e la vida y de la s o c i e d a d
contempornea.
IK. del

4.)

chiqueradas las fieras que hablan de luchar El d e p a r t a m e n t o de las jaulas consista en una larga y estensa bveda, con
un nmero considerable de portalones o
puertas corredizas d e hierro, que correspondan cada u n a d e las celdas chiqueros En aquella b v e d a era donde se hacia
pasar las bestias, p o r via de preparacin,
momentos antes de s u s salidas al Circo ; y
cuando ya se h a b a n desentumecido y cob r a d o vigor y movimiento en aquel lugar
ms extenso que el de las jaulas, se es
abra la puerta de la a r e n a . A pesar dlo,
medios empleados p a r a excitar la terocidad de los animales por los mismos asentistas encargados d e facilitarlos, suceda
casi siempre q u e e n el momento de salir
al Circo p a r e c i e r a n como espantados_y
a t u r d i d o s ; ei r e s p l a n d o r de la luz del
sol, de lo cual h a b a n estado privados
algn tiempo, los d e s l u m h r a b a ; y la presencia de tantos espectadores y el rumo
de tan t r e m e n d o vocero los a t u r d ^ J
asombraba. Slo d e s p u s de irse acostumb r a n d o era c u a n d o desplegaban su terocdad y todas s u s facultades, enfurecidos
tambin por las h e r i d a s que reciban.
Pero no a n t i c i p e m o s la relacin de ios
sucesos.
nwtTMHabiendo t o m a d o asiento los n ^ "
dos, segn q u e d a d i c h o , frente a la pueru

de las jaulas y cerca de la columna, la


cual haban de llegar tres veces los carros
que se presentasen disputar el premio de
las c a r r e r a s , fueron entrando y colocndose sucesivamente las ms distinguidas
y notables damas de la ciudad. Casi todas
fueron saludadas al presentarse con r u m o res de adulacin y muestras inequvocas
de agrado y simpata; pero Sia fu la
nica quien se tribut ei especial homenaje del aplauso.
La noble dama se dirigi su asiento
sostenida por una b a r r e r a de manos que
su paso se le presentaban y ofrecan para
servirle de apoyo, y fu colocarse delante del sitio que ocupaba Fausto, mintras
que uno de sus vecinos sostena su quitasol encima de su cabeza y otro de ellos
deslizaba un cojn de seda bajo sus pies.
Fausto, no tan atento, se arreglaba los
pliegues de su palio; pero tambin mnos
atrevido que sus jvenes rivales, porque
era ms a m a n t e , dejaba pasar el t o r r e n t e
de adulaciones de que Silia era objeto, sin
aadir ellas ni una sola frase. Fausto estaba realmente confuso y t u r b a d o ; pero
esa modestia que la m u j e r traduce como
falta de gentileza en el hombre quien no
ama, es un homenaje inapreciable de emociones que le tributa aquel quien ella
ana, tanto ms s ese hombre tiene acre-

ditado su valor, sus finos modales, su elegancia, su elocuente palabra y el chiste de


sus oportunidades. Por otra p a r t e , Silla
aparentaba n o haber reparado en la presencia de Fausto y confiaba y reparta ent r e sus adoradores los mil objetos que llevaban las d a m a s r o m a n a s , entregando al
u n o su abanico, al otro su bote de esencias, ste las pastillas refrescantes,
aqul el r a m i t o de flores, y as todos los
dems. Pareca q u e nada tena para Fausto, pero para l eran sus pensamientos; y
m n t r a s aquella turba de aduladores slo
prestaba atencin lo que imaginaba y
traduca como exterioridades y preferencias, sin fijar la vista ms que en las manos,' en los ojos y en el bello rostro de
Silia, no pudieron notar ni apercibirse do
u n o de sus movimientos, con el cual, inclinndose ligeramente hcia atras, haban
oprimido sus blancas espaldas las rodillas
d e Fausto, confirmando as ste su enigmtica declaracin de aquella maana.
As es que el joven tribuno pareca no
prestar atencin ni que le afectaban en
nada ninguna de las galanteras de que
Silia era "objeto. No suceda lo mismo a
E-bulo el duumviro, que acababa de llegar,
y que, colocado con su esposa, sus hijos y
u n o s cuantos favoritos en una e s p e c i e de
tribuna alfombrada de tapices y resguarda-

da de los rayos del sol por un pabelln


formado con telas de seda, observaba el
triunfo de Silia con visibles demostraciones de mal humor, movindose inquietamente en su asiento, gesticulando y llevando por ltimo el extravo de sus necios celos hasta el punto de decir su esposa :
Repara en ese estpido Fausto: ama
Silia y tolera y sufre que la adoren y
galanteen de ese modo ante sus narices, sin
atreverse protestar con una sola palabra.
S t estuvieras en su lugar no lo
permitiras n o es cierto? le contest
Fortunata con tono spero y desagradable.
El Duumviro dirigi su esposa u n a
colrica mirada y respondile:
Fortunata, yo no te exijo cuentas de
adonde pasas las horas de la m a a n a
cuando dices que vas los baos pblicos,
no obstante que los de mi palacio son m s
suntuosos, ms cmodos y m s decentes:
tampoco h e querido i n f o r m a r m e ni averiguar quin fuese la persona q u e ocupaba
el lecho de tu ntima amiga Marcia, la madre del libertino Metello, la cual fuiste
visitar bajo pretexto de que se encontraba gravemente e n f e r m a , c u a n d o precisa" mente los pocos momentos t u v e ocasion
de saludarla, que regresaba d e su quinta
de recreo. No vigiles, p u e s , mis actos ms
de lo que yo vigilo los tuyos, y no vayamos

comenzar una querella, que podra ser


interminable si yo quisiera exponer todos
mis agravios, y q u e estoy resuelto termin a r de un modo serio y violento si aades
uno ms los q u e me lias inferido.
Fortunata g u a r d silencio aparentando
prudencia, y volviendo la cabeza un lado
y otro empez saludar las vrias personas que b u s c a b a n su m i r a d a , porque
a u n q u e eran p b l i c a s las desavenencias
que existan en aquel matrimonio, se saba
amben que ella ejerca u n a gran influencia sobre su m a r i d o por el buen manejo y
ordenada a d m i n i s t r a c i n que habia establecido en su i n m e n s a f o r t u n a , lo cual la
constitua en el m e j o r intendente queBbulo podia apetecer.
Despues de esto e n t r a r o n los sacerdotes
de los diversos t e m p l o s que habia enNemausus, y detras d e todos los sacerdotes se
presentaron las vestales (1), quienes es-

(1) S a c e r d o t i s a s e n c a r g a d a s d e m a n t e n e r el fuego sag r a d o en l o s t e m p l o s d e V e s t a . E r a n e l e g i d a s p o r sorteo,


u n a e n t r e v e i n t e q u e p r o p o n i a el s a c e r d o c i o . Kn el mom e n t o d e s u a d m i s i n n o p o d i a n c o n t a r m s d e diez anos
d e e d a d ni m n o s d e s e i s , n o t e n e r d e f e c t o s corporales
y s e r d e b u e n n a c i m i e n t o . L o s padi e s n o p o d i a n negarse
e n t r e g a r l a s , e x c e p t o e n l o s c a s o s d e s e r h i j a s nicas
t e n e r una h e r m a n a v e s t a l . Cuando q u e b r a n t a b a n su castid a d rt d e j a b a n a p a g a r el f u e g o s a g r a d o , eran enterradas
vivas 0 a z o t a d a s . S u s s e d u c t o r e s eran a z o t a d o s hasta que
m o r i a n . H a b i t a b a n e n e l t e m p l o , y s u s f u n c i o n e s duraban
t r e i n t a a o s , p u d i e n d o d e s p u e s d e e s e t r m i n o abandonar

taba reservado el lugar d e m s preferencia


y de ms honor.
En seguida se abrieron las grandes puertas del Circo y comenz al r e d e d o r de l la
procesion de los dioses, cuyas imgenes
eran conducidas sobre las espaldas de los
sacerdotes encargados de sus respectivo
culto y custodia.
Cada divinidad era acogida, lo mismo
que las personas, segn los diversos s e n timientos que inspiraba los espectadores.
Cuando la estatua de Ynus pas pot
delante de la parte del anfiteatro d o n d e
estaban las mujeres ms r e n o m b r a d a s por
su belleza y elegancia, toda la j u v e n t u d
ms distinguida se levant como gigantesca ola de embravecida mar a t r o n a n d o el
espacio con sus aplausos la diosa. Los
unos a r r o j a b a n flores al Circo, los otros
sus sortijas y sus joyas de ms precio, y
todos hacan demostraciones del ms frentico entusiasmo. Pero cuando estall con
ms delirio aquella manifestacin fu cuando la diosa pas frente al sitio de Silia, recibiendo materialmente u n a lluvia de
el s a c e r d o c i o y c a s a r s e . S u t e s t i m o n i o h a c a f e e n j u i c i o :
cuando s e p r e s e n t a b a n e n p b l i c o las p r e c e d a un lictor y
tenan el privilegio d e salvar al c r i m i n a l q u e e n e u n t r a s e
c a m i n a n d o al s u p l i c i o . F u e r o n i n s t i t u i d a s p,.r N u m a .
uV. del T.)

ofrendas, porque as era como los jvenes


daban pruebas de sus simpatas y de su
amor. Fausto fu el nico que ni aplaudi
ni arroj ningn objeto, lo cual no pudo
mnos de causar e s t r a e z a Silia.
N'o rindes tributo la diosa?le
dijo.
Norespondi Faustoya Ynus no
reside en los cielos, y yo reservo mis vo tos y mis homenajes para la diosa que la
ha eclipsado en la tierra.
Silia dirigi una dulce mirada de gratitud Fausto, dibujndose en su rostro
u n a sonrisa de satisfaccin, y extendi su
torneado brazo para sealar al jven tribuno una enorme corona que en aquel
momento arrojaba Panichys la diosa.
Esto di lugar que el populacho prorumpiera en chillidos y atronadora gritera,
prolongndose aquella ruidosa manifestacin de desagrado hasta que apareci la
estatua de Diana, la diosa de la castidad.
Entonces la plebe comenz aplaudir frenticamente, no porque fuera ms aficion a d a que la nobleza al cumplimiento de
los preceptos de la diosa, sino por espritu
de oposicion y contraste los aplausos y
homenajes q u e los jvenes patricios haban
tributado Vnus; y as como esta diosa
le haban sido a r r o j a d a s muchas ofrendas
al pasar por delante de SH'.a, as tambin

cayeron los pis de la estatua de Diana


lluvias de cintas y de mantos cuando esta
otra divinidad pas f r e n t e la grada que
ocupaba Clirysis.
Ah!grit uno de los q u e estaban
ms prximos Silia. Mira, Fausto: tu bella protegida ha arrojado la cinta de sus
cabellos la triple deidad. Esto no puede
ser motivo de un buen pronstico para tus
planes esperanzas.
Quien es aquella jven?pregunt
Silia visiblemente conmovida.
Una castsima doncella respondi
Fausto quien h e encontrado con su
hermano la puerta de vuestro palacio en
compaa de un poeta llamado Euinolpe.
Silia palideca por grados y exclam con
alterada voz:
Los conocis?
Nodijo F a u s t o p e r o m e interes
desde el primer momento en favor de a m bos por la singular semejanza que existe
entre sus fisonomas y la vuestra. El hermano tiene el aspecto y la gentileza fie un
noble jven, y la h e r m a n a lleva r e t r a t a d a
en el rostro la virginidad de su pureza. No
he querido q u e esos quienes la casualidad ha concedido el dn de parecerse tanto Silia, estuviesen confundidos con el
vil populacho, y les he procurado localidad ms conveniente.

La agitacin ile Silla era visible: debuej-,a gana hubiera estrechado fuertemente la
m a n o de Fausto entre, las suyas, y tus
ojos vise asomar u n a lgrima furtiva, diciendo con voz c o m p r i m i d a porlaemocioa
maternal:
Aceptad la expresin de mi gratitud
en n o m b r e de esos jvenes.
El que habia d e n u n c i a d o Fausto como
galanteador de o t r a m u j e r delante de la
que aquel a m a b a , con la daada intencin
de causarle u n p e s a r , qued sorprendido
al observar la g r a t i t u d de Silia, y aadi:
E f e c t i v a m e n t e , Fausto tiene razou:
jamas ha podido v e r s e u n a semejanza ms
extraordinaria. M i r a d , Silia, y juzgad por
vos misma, p u e s t o que la joven dirige
atentamente h c i a ac sus miradas.
E s i n t i l d i j o con viveza la noble
patricia.
.
Fausto, que h a b i a notado la turbacin
de Silia y q u e n o quera que fuese sorprendida por los d e m s , procuro variar el
nteres del m o m e n t o gritando con oportunidad :
.i
A h ! Mirad! Ya Bbulo hace la seal
con la p u n t a d e s u m a n t o : los juegos\au
empezar.

E n efecto: l o s pocos momentos se presentaron los c a r r o s con sus tiros de caballos para d i s p u t a r los premios de la carrera.

Las grandes facciones partidos de azules y verdes, de amarillos y encarnados en


que se dividan los aficionados de Honra, y
que en Constantinopla hicieron vacilar el
imperio por los tumultos que exitaban, tenan igualmente sus afiliados en las colonias y en las provincias. Pero en Nemausus, as como en Roma, eran los azules y
verdes los que ms haban conquistado el
favor y las simpatas del pblico; de modo
que al dar los carros la vuelta por el Circo fueron respectivamente aplaudidos por
cada uno de los bandos, segn los colores
que ostentaban. La mayor parte de estos
trenes al pasar por donde estaba Silia se
detenan, porque casi todos pertenecan
los jvenes patricios que rodeaban la
noble romana, y stos, con el pretexto de
dar algunos consejos algunas rdenes
los mayorales, hacian admirar con d e t e n i miento la h e r m o s u r a de sus caballos y la
riqueza de sus carros y de sus arreos. Algunos de aquellos jvenes, afectando una
desconfianza y un desagrado que ellos
mismos haban p r e p a r a d o de antemano,
saltaron al Circo y tomaron en sus propias
manos las riendas de sus caballos, despidiendo sus cocheros con fingido dissusto. Despues, dirigindose Silia al comps
de las cabriolas de los corceles, gritaban
la noble d a m a :

Haz votos por mi triunfo y estar seg u r o de la victoria.


Bien sabes que pertenezco al bando
de los azulesdecia Siliay en tal concepto, apuesto una copa de bronce de Cor i n t o por aquel carro de hermosos caballos blancos oriundos de Espaa.
Yo apuesto en contraexclam pront a m e n t e Fausto. Y despues alzando la voz
grit al cochero:
Milonj es preciso que seas el vencedor : he apostado contra t.
E s ese vuestro carro? pregunt'i
Silia.
Srespondi Faustoy yo apuesto
contra vuestra copa de bronce de Corito
u n bao de mrmol blanco.
Y deseis perder?
P o r el contrario: es que deseo que
ganis para ofreceros un obsequio que sin
eso Silia no hubiera querido aceptar.
Pero entonces yo no podr daros
n a d a ? - e x c l a m la bella romana.
Oh! Si vuestros labios hubiesen tocado los bordes de la copa que habis
apostado, mi carro sera vencedor, aunq u e tuviera que ir yo mismo conducirlo y hacerme sealar con el dedo'como
esos jvenes aturdidos.

Pues, biendijo Siliaenviadme el


bao y yo os enviar la copa: asi habre-

mos ganado los dos. Ved ah el resultado


que yo deseo en nuestra apuesta. Despues,
que suceda lo que fuere del agrado de los
dioses.
E n t r e tanto, por todas partes se concertaban innumerables apuestas. Los ms incautos y los menos experimentados, q u e
juzgaban del vigor y de las cualidades de
los caballos por el lujo y esplendidez de
sus arreos, apostaron en favor de los trenes ms ricamente ataviados; pero los verdaderos inteligentes n o eran tan ilusos, y
la misma Silia, que ya contaba con alguna
experiencia, comprometi s u m a s de mucha
importancia apostando por los caballos de
Fausto.
Siendo 16 el nmero de los carros que
se disputaban el triunfo, se dividieron en
cuatro secciones tandas d e cuatro carros, estando representados los cuatro colores en cada u n a de ellas.
Deban correr separadamente cada u n a
de las cuatro tandas, y los que resultasen
vencedores en la suya respectiva, formaTian la quinta seccin tanda para disputarse definitivamente el triunfo.
Dada la seal comenzaron las carreras,
habiendo correspondido al c a r r o de Fausto, que era de los azules, formar en la
cuarta seccin. En las tres primeras pruebas ganaron los verdes, y en la cuarta al-

canz la victoria el c a r r o de Fausto, quedando por consiguiente l slo encargado


de defender la reputacin y el crdito de
los azules. Su desventaja era conocida,
pues no slo tena que luchar con caballos
de gran vigor y d e una fama extraordinaria, sino que h a b i e n d o tenido stos tiempo
suficiente de r e p a r a r sus fuerzas con el
descanso, m i n t r a s se verificaba la cuarta
prueba, volvan correr los caballos de
Fausto en la q u i n t a sin disfrutar de eso
reposo, lo cual acrecentaba las dificultades
ci la empresa.
Las condiciones y circunstancias con
que se c o n c e r t a b a n las apuestas merece la
pena de que se a p u n t e n . En las primeras
pruebas se a p o s t a b a por el color, y si concluidas las c u a t r o pruebas cada color tena iguales v e n t a j a s , poda deshacerse la
apuesta a u m e n t a r l a voluntad de los interesados. Si e n aquella ocasion hubieran
ganado las p r u e b a s dos azules y dos verdes, Silia h u b i e r a podido retirar su compromiso, p e r o n o habiendo triunfado en
las primeras p r u e b a s ms que n azul
contra tres v e r d e s , estaba obligada sostener todo el i m p o r t e de sus apuestas,
de lo c o n t r a r i o , d a r por perdida la mitad
de las c a n t i d a d e s apostadas.
No o b s t a n t e la serenidad y confianza
q u e Silia se e s f o r z a b a en aparentar, Faus-

Sin embargo, creo que bay un medio


de presentar honroso los ojos del pblico el deshonor de descender al Circo. Ese
medio es el de intentar y disputar la victoria , n o por el inters miserable de una
si'dida ganancia, sino por el de complacer una dama que exige esta prueba de
a m o r : ordname que conduzca mis caballos y b a j a r al Circo.
Temerosa Silia de perder las crecidas
cantidades de dinero que por vanidad haba comprometido en aquellas apuestas,
impulsada, quizs tambin, por ese instintivo irresistible sentimiento de tirana
amorosa de las mujeres, que se complacen
exigiendo algunas vtces actos de valor
h o m b r e s fallos de nimo, debilidades los
m s fuertes, indignas complacencias
ios nobles de corazon, el caso es que Silia
dijo Fausto que ella deseaba que fuera
l mismo quien condujese sus caballos; y
para que nadie pudiera d u d a r que slo
por ella era por lo que acceda tal pretension, despojse del rico palio que cubra sus espaldas, y desgarrndolo con sus
propias manos, entreg un largo jirn
Fausto y el jven tribuno salt inmediatamente al Circo y corri m o n t a r sobre su
c a r r o , llevando en la mano y desplegando
al viento aquel emblema como escudo de
su accin y como smbolo de su empeo.

Fausto gozaba de g r a n d e s simpatas con


el pueblo, y ste aplaudi en l con entusiasmo lo que poco ntes habia chiflado y
escarnecido otros jvenes patricios.
El Duunviro, que habia estado observando atentamente cuanto habia pasado
entre Silia y Fausto, palideci de f u r o r y
excit con punzantes alusiones y e q u v o cos chistes los contendientes del tribuno,
que todos eran jvenes de la nobleza, dueos de los trenes que haban obtenido el
triunfo en las carreras de prueba, lo cual
haca que la victoria en la decisiva fuese
disputada por hombres de igual nacimiento, a u n q u e de condicion y rango distinto.
La gentileza y donaire que imprima
Fausto todas sus acciones le daban cierto aspecto de superioridad, infundan una
simptica confianza en el xito de sus empresas, y le hacian aparecer como r b i t r o
de su propia fortuna. As fu que desde el
momento en que se le vi m o n t a r sobre su
carro y e m p u a r las riendas de sus caballos, pareca como que llevaba en s la seguridad de la victoria, y hasta los mismos
corceles parecan reconocerle, sin que l
los hubiera excitado; porque al punto empezaron encabritarse orgullosamenle,
piafando con demostraciones de fogosa
impaciencia.
Bien pronto los clarines dieron con sus

ecos la seal de la partida, y los cuatro


carros se lanzaron la vez la lucha con
una rapidez tan igual v tan unidos, que
no pareca sino q u e formaban un solo
tren y un solo tiro envuelto en una inmensa n u b e de p o l v o ; pero el ojo experimentado inteligente podia observar que
dos de aquellos c o n d u c t o r e s impulsaban y
acosaban con frentico esfuerzo sus caballos, mintras q u e los otros dos contenan
los suyos para c o n s e r v a r aquella igualdad,
porque, a u n q u e m s fuertes hubieran podido desde un p r i n c i p i o aventajarles y tomarles la d e l a n t e r a , queran, no obstante,
extenuar las f u e r z a s de los ms dbiles
para ponerlos c o n m a y o r seguridad fuera
de combate.
As se sostuvo la carrera en toda la
primera v u e l t a ; p e r o en la segunda se
destac del g r u p o el nico adversario digno de competir c o n Fausto y los aventaj
todos.
El bando de l o s v e r d e s empez aplaudir con e n t u s i a s m o , y la alarma cundi
entre los p a r t i d a r i o s de los azules. Estos,
sin embargo, r e f l e x i o n a b a n y se tranquilizaban, juzgando q u e la pequea ventaja
de adelanto h a b i a sido obtenida por haber
excitado p r e m a t u r a m e n t e los caballos; pero los otros r e s p o n d a n que el que habia
tomado la d e l a n t e r a se babia asegurado el

medio de poder cortar siempre la carrera


y la colada del carro de Fausto.
En efecto, el jven tribuno habia seguido el ejemplo de su rival y le acosaba de
cerca; pero su adversario, cuidadosamente atento cada uno de sus movimientos,
le cruzaba sin cesar la pista con u n a destreza y con una oportunidad que desesperaba y llenaba de angustia los que h a ban apostado en favor de Fausto. Estas
estratagemas continuaron d u r a n t e toda la
segunda vuelta; pero tan violento y penoso manejo no podia mnos de fatigar e x traordinariamente los caballos del primer carro, porque se les obligaba cambiar cada momento de direccin. Fausto
lo tena previsto: a p a r e n t a n d o contener
sus caballos, cuando su adversario pareca
no dejarle espacio entre su carro y el muro del Circo, los excit hcia el lado opuesto, llegando colocarlos al lado de su rival, quien aprestndose cerrarle el paso,
se arroj con su carro por la izquierda
con intencin de atropeilar y h e r i r los caballos de F a u s t o ; pero ya el tribuno contaba con este movimiento, y deteniendo
sbitamente su carro se precipit en s e guida por la derecha con una destreza y
una rapidez tan feliz, que cuando su rival
pudo darse cuenta de aquella maniobra

para volver sobre su ventaja, ya el tribuno le habia tomado la delantera y bien


p r o n t o le dej bastante lejos para poder
considerar como suya la victoria.
Los accidentes de esta lucha habian tenido comprimido el nimo de Silia y suspensa toda su atencin; pero desde el momento q u e vi y consider Fausto seguro
del triunfo, no pudo menos de dirigir sus
m i r a d a s cierto sitio de donde parta el
eco d e una voz dbil, trmula y anhelante
que cada vuelta gritaba :
Animo, Fausto! Valor!
Y Silia pudo ver que quien as demost r a b a los accesos de su entusiasmo y la
sensacin del nteres que en su nimo desp e r t a b a el xito de la c a r r e r a , era una jven que, con el cuerpo inclinado, la mirada fija, y los brazos extendidos, estaba
sentada j u n t o al poeta Eumolpo.
Silia entonces reconoci su hija por la
rara belleza que la distingua.
En cualquiera otra ocasin Silia hubiera
experimentado un sentimiento de noble
Orgullo al contemplar la hermosura de su
h i j a ; pero el acento de aquella voz tan apasionada por el triunfo de Fausto hizo eng e n d r a r en su corazn el grmen de una
sospecha tan rpidamente arraigada, que
cuando Fausto regres para v o l v e r e a c<>

locar su l a d o , en vez de acogerle con las


atenciones de gratitud que mereca su conducta , le r e s p o n d i :
J!e preguntas, Fausto, si estoy satisfecha, y ciertamente 110 soy yo la m u j e r
que ms puede estarlo en el Circo.
Esa es la m a n e r a de ser d e todas las
m u j e r e s : acusan slo por la razn de una
sospecha, casi lo mismo que por la razn
de una justificada falla, y generalmente en
esos casos son tanto ms crueles y severas
cuanto que n o pudieudo explicar los f u n damentos de sus acusaciones, llegan hasta
indignarse porque se les pidan aclaraciones y pretenden qt e sin ellas se acepten los errores de sus injusticias.
Si las mujeres celosas quisieran comprender y persuadirse de q u e por h a b e r
sospechado muchas veces sin motivo vien e n , por ltimo , tenerlo para sospechar
con r a z n , porque ellas mismas despiertan la idea de la traicin de q u e se q u e j a n
sin cesar, serian ms razonables, ms p r u dentes y ms sabias. Pero d n d e ni c u n do lia sido jamas juiciosa la pasin?
Silia, p u e s , dispens Fausto una acogida tan i n j u s t a , despues de lo que aqul
acababa de hacer slo por complacerla , y
le volvi la espalda con tan marcado gesto
de desagrado, que el mismo Bibulo pudo
apercibirse de ello, encontrando ocasin

para regocijarse precisamente por lo que


al principio le haba inspirado tanta alarma.
E l l a indignada humilla y abate el orgullo de Fausto se decia el duunviro.
Ese vanidoso tribuno ha descendido al Circo y no obtendr otra cosa sino la vergenza y el deshonor de haberse ofrecido
en espectculo : eso es justo.
Mientras tanto haban continuado los
j u e g o s , y terminadas las carreras de carros tuvieron lugar los combates entre fier a s : despues los de estas bestias contra
los c r i m i n a l e s , y , finalmente, las luchas
de los gladiadores. Seguramente no se hara aqu la descripcin de estos espectculos, tan conocidos y tantas veces magist r a l m e n t e reseados en otros autores, si
no lo exigiese un importante accidente que
interesa m u y especialmente esta narracin historia. Entre los gladiadores que
deban p r e s e n t a r s e aquel dia se distingua
un tal llamado Asclytio, de elevada estat u r a y d e u n a belleza varonil no menos reconocida q u e su fuerza y valor, hasta el
punto d e parecer m s bien un noble guerr e r o q u e n o un vil gladiador. En las diversas luchas que tuvo necesidad de sostener haba vencido sus adversarios con
tanta facilidad y ventaja que ninguno de
elios h a b i a sido condenado morir, porq u e n o pareca justo al pueblo imponer

tan enorme suplicio h o m b r e s # q u e demostraban el r a r o valor de combatir contra


aquella extraordinaria superioridad de
destreza y de fuerza. Este p e r p t u o , inevitable y constante triunfo hahia llegado
irritar al pueblo contra l , y los gritos y
el vocero de los espectadores reclamaban
siempre nuevos adversarios que se presentasen pelear con Asclytio.
Por ltimo, despues de vencer cuantos se haban puesto frente l , se present uno cuya estatura y feroz aspecto causaron admiracin y sorpresa al mismo Asclytio, pesar de toda su b r a v u r a . Era el
nuevo gladiador un bretn en el apogeo de
la edad viril, de abultados y n e r v u d o s
msculos, q u e infunda pavor con su fisonoma, la cual resultaba horrible causa
de su inculta v espesa barba y de sus largos cabellos rojos. Sus brazos y sus piernas y muslos se veian cubiertos de indelebles dibujos hechos en la piel con un p u n zn de acero c a n d e n t e , cuya costumbre
fu origen de que los romanos les designa- i
sen con el nombre de pictos (O(1) E n e f e r t o , los r o m a n o s l l a m a b a n p i c t o s . p o r la a n tedicha p i c t o r a a n i a , un p u e b l o d e la Caled o r n a q n e
ocupaba la parle s e p t e n t r i o n a l d e la isla d e B r e t a u a , c u vo< h a b i t a n t e s r e s i s t i e r o n t o d o s los e s f u e r z o s d e l o s
' r u m a n o s . v s t o s , para c o n t e n e r las i n c u r s i o n e s d e a q u los y d e los e s c o t o s l e v a n t a r o n la c e l e b r e iluraha
de us
I'icios, q u e s e e x t e n d a al t r n v e s d e t o d a la isla , u e s t e

El nuevo ^ecien venido derram por los


espectadores de las gradas su fiera y salvaje m i r a d a , fijndola al fin sobre su enemigo con la misma sangrienta avidez que
poco ntes habia podido admirarse en el
ojo desencajado de un tigre indomable de
los bosques del Asia, que en las luchas de
aquel dia n o habia destrozado menos de
tres h o m b r e s .
Asclytio reclam y obtuvo una nueva
espada y otro escudo ms ligero y manuables que los q u e le habian servido hasta
aquel m o m e n t o , cuyo cambio caus la estraeza de todo el mundo ; porque se conceptuaba q u e las ms fuertes armas no lo
serian b a s t a n t e para resistir los choques
de aquel n u e v o Anteo (<)
Pero Asclytio lo que se propona era fa- ;
tigar y e x t e n u a r su robusto y casi obeso
adversario con la rapidez y celeridad de
sus ataques y de sus r e t i r a d a s , para lo
cual tena necesidad de no verse s rais-

I e s t r e c h o d e S o l w a y h a s t a la e m b o c a d u r a del T r n e . j
t e n i a 100 m i l l a s d e l a r g o , S p i e s d e e s p e s o r y 1-2 de aliar a , c o n s e r v n d o s e an a l g u n o s r e s t o s d e ella que pneJ
c o n t e m p l a r s e en el N o r t h u m b e r l a n d y C u m b e r l a u d . - A.
( l i ( l i g a n t e , h i j o d e N e p t u n o y d e la T i e r r a , quien li
m i t o l o g a d IU c o d o s d e a l t u r a , s e a n '2-2 varas, y qw
l u c h con H r c u l e s , el c u a l , v i e n d o q u e su rival cobruM
n u e v a s f u e r z a s c a d a vez q u e l o c a b a el s u e l o , lo levanw
e n el a i r e y lo s o f o c e n s u s b r a z o s . [ N . del '1.1

no extenuado y rendido por el peso de s u s


propias a r m a s .
Ese ardid y esa previsin le sirvieron
durante mucho tiempo, y ei pueblo, que lo
veia reir siempre que el bretn , creyndole su alcance, le asestaba uno de sus
terribles t a j o s , cuya violencia slo podia
comprenderse por el zumbido del acero en
el espacio, juzg la presuntuosa fanfarronera de Asclytio lm insultante y tan insolente que empez manifestar sus simpatas y sus votos en favor del bretn. Y
en efecto , la fortuna de ste no fu sorda
al ruego de los espectadores, p o r q u e en el
momento en que por la vigsima vez Asclytio acababa de burlar el f u r o r de su adversario, despues de haberlo ligeramente
herido, resbal en aquella a r e n a inundada de sangre por su espada d u r a n t e los
anteriores combates, y cayendo de espaldas sinti sobre su pecho la rodilla dei
bretn antes que ste le diese tiempo para
incorporarse.
Mil gargantas, con voces horribles y
descompuestas, reclamaron en el acto su
m u e r t e , y el bretn consultaba con la vista la voluntad del pueblo y la expresin do
aquellos millares de brazos y de manos que
se agitaban en toda la c i r c u n f e r e n c i a , descando averiguar si deba n o herir su
T O S O XLLLL.

adversario , c u a n d o u u h o m b r e de aspecto
di-no v respetable que estaba colocado
espaldas de C h r y s i s , exclamo:
No h a b r a q u una mujer honrada
que quiera interceder en favor de ese valiente soldado?
.
....
A l o i r estas p a l a b r a s Chrysis volvi el
rostro para p o d e r observar al que las acababa de p r o f e r i r , y s t e , aprovechando
aC

^!!^Noble'h^a'de Silano, salva la vida de

i m p u l s a d a Chrysis p o r u a e s ^ M e
temor religioso , al oir pronunciar el nomb r e d e su p a d r e , se puso sb tamented
y l e v a n t a n d o e n a l t o el dedo pulgar
P
do su mano d e r e c h a , indic.asi^ segn
c o s t u m b r e , q u e ella i n t e r c e d a po. l a ^
de aquel h o m b r e . Su ejemplo unitado por
muchas de l a s m u j e r e s que 1:. r o d a t e
fu manando v o l u n t a d e s y Asclvtio quedo
S
S
h a b i n d o s e podido o b s e r ^
al levantarse y d i r i g i r l a v ' s t a a l f d
donde habia p a r t i d o la excUa mn
^
a n c i a n o e x t r a n j e r o , cambi con este un
mirada de inteligencia.
_
Este i n c i d e n t e di ocasin a j e o
chistes y a l u s i o n e s dirigidas Fausto
Metello, a q u e l j ven
cipio le h a b i a intencional y malicio..

felicitado delante de Silia por la belleza de


la jven extranjera quien pareca proteger , se a p r e s u r decirle:
Eres verdaderamente desgraciado en
tus rivalidades, Fausto , porque dicen q u i
ese Asclytio te habia precedido en el amor
de Pannychiscuando sta habitaba en Crotona, y a h o r a debes ya temer que no sea
l quien te suceda poseyendo el corazn
de tu nueva conquista, puesto que ella, tu
jven protegida, ha sido la que ha reclamado su vida.
La indignacin hizo palidecer el r o s t r o
de Silia al escuchar aquella infame suposicin, y a u n q u e durante la conversacin
que habia tenido con Fausto habia m a n i festado ste que la causa de su disgusto
no reconoca ms origen siuo el nteres
demostrado por aquella jven en el xito
de las c a r r e r a s , exclam, 110 obstante, con
colrica expresin dirigindose Metello:
Cmo puede un h o m b r e de noble corazon albergar en l esos infames sentimientos contra u n a jven tan pura como
la luz del sol ?
Despues, dirigindose F a u s t o , continu :
Y cmo puede escuchar tales ultrajes, sin conmoverse, aquel que pretende
haber protegido la mujer q u e ha sido objeto de ellos?

As l u c h a b a n en el corazon de Silia los


sentimientos de la m a d r e y los de la amante- aqulla defendiendo su honor con nobleza, y sta temiendo y odiando la belleza
d e su propia b i j a .
F a u s t o , por su parte, estaba tan posedo
v s u b y u g a d o por el amor que profesaba j
S a q u e ya en su intencin habia dorai- |
n ido el propsito de n o cumplir la prome- i
sa de l a hospitalidad que h a b i a antes ofrecido los dos jvenes extranjeros, para no
d a r l u g a r al p r o g r e s o de las sospechas de i
Silia- pero su conciencia le acusaba de una
accin tan poco hidalga. As es que en
a q u e l m o m e n t o se consider muy afortu- |
n a d o por presentrsele ocasion oportuna
d e compensarla con otra b u e n a , con la j
cual tambin dejaba complacida la mism a Silia, y en su consecuencia impuso silencio al i m p r u d e n t e y mordaz bromuta
con tal a u t o r i d a d y con tan insinuantes
alusiones sobre s u s d e p r a v a d a s costumb r e s , que le llevaban h a s t a el extremo
c a l u m n i a r las de los d e m s , que Metello
h u m i l l a d o , b a j la vista ante la mirada arr o b a n t e i r r i t a d a de Fausto, aunque prom e t i n d o s e s o r d a m e n t e vengarse de esa
leccin, que al decir d e muchos, no era ia
p r i m e r a que reciba del joven t r i b u n o ^
E n t r e tanto los juegos de aquel d.a toca
ban su trmino, mejor dicho, entonces

era c u a n d o v e r d a d e r a m e n t e comenzaba el
ltimo de los placeres r e s e r v a d o exclusiv a m e n t e al pueblo. Se h a b i a limpiado el
t e r r e n o del Circo, r e t i r a n d o los despojos
de las luchas y de los c o m b a t e s precedentes, y se haban cubierto las m a n c h a s d e
s a n g r e b a j o u n a capa d e b r i l l a n t e y finsima a r e n a a m a r i l l a , a b r i n d o s e despues
todas las p u e r t a s , p o r las cuales se precipit la m u l t i t u d . Cuando el Circo estuvo
casi invadido por el ms vil populacho, q u e
ntes ocupaba las g r a d a s s u p e r i o r e s , el
D u u n v i r o di la rden p a r a q u e p o r difer e n t e s sitios del anfiteatro fuesen a r r o j a dos la a r e n a una porcion d e pedacitos
de m a d e r a en forma d e fichas d a d o s q u e
todos se a p r e s u r a b a n y d i s p u t a b a n coger:
esto p r o d u j o un tumulto e s p a n t o s o y u n a
confusion d e luchas y d e c o m b a t e s q u e sin
embargo n o tenan n a d a d e peligrosos,
p o r q u e estaba terminante y s e v e r a m e n t e
prohibido servirse de ms e s f u e r z o q u e el
que pudiera hacerse con los h o m b r o s y
con las espaldas p a r a d e f e n d e r s e y a t a carse u n o s otros, y a q u l quien s e le
h u b i e r a visto poner las m a n o s s o b r e u n
ciudadano p a r a detenerle rechazarle,
hubiera sido inmediatamente a r r o j a d o fuer a del Circo por los Helores. Los esclavos
encargados d l a distribucin llevaban dos
canastillos diferentes, u n o lleno d e esas

fichas de m a d e r a , y el otro con u n a s de


marfil que distribuan en las l o c a h d a d e |
de los nobles patricios y ricos plebeyos a
Qn de que todo el m u n d o tomase p a r t e en
estos juegos rifas de suerte y azar.
MUY luego q u e d a r o n distribuidas todas
las fichas d e m a d e r a y todas las tablet.llas
de marfil, anuncindose que empezaba la
adjudicacin d e los premios. Un pregonero
de la ciudad, quien su potente voz l e h a ba conquistado el sobrenombre de S entor (hecho famoso en los cantos de Homeo f ) subi u n a especie de t r i b u n a y
pregunt q u i n corresponda tal cu a
nmero, sin q u e se llamase b a s que a os
que haban tocado cualquiera de los pre
rnios. Estos f u e r o n para los unos un motivo de felicitacin y alegra, y p a r a m u chos otros d e b u r l a y i u n de t r ^ t e z a : ora
consistan en u n a medida de trigo en u n a
vunta de bueyes, en u n a suerte de tierra,
bien en u n p a r de vejigas, en u n p e r r o
muerto v en u n grano de arena, todo lo
cual produca respectivamente, o grandes
aplausos escandalosas carcajadas. A Silia toc en suerte u n a mesa de bronce de
m

S t n t o r E s t e n t o r , f u u n o d e los g r i e p o s

E s t e n t r e o . - ( W . del

T.)

que

Cornto: todo el m u n d o p o n d e r y alab


la fortuna que iba siempre acompandola en todo, y habiendo manifestado uno
d e los que se encontraban cerca de Eumolpo que en esta ocasion n o le pareca
tan digna de elogio la buena suerte de Silia, se apresur el poeta increparle para
d a r muestra de su erudicin y de sus conocimientos dicindole:
[Ignorante! eso dices porque n o sabes
q u e el bronce de Cornto es el ms precioso de los metales, que est compuesto de
todos y que r e n e las condiciones y cualidades de todos. Slido como el acero,
compacto como el oro, suave como el cobre, sonoro como la plata, es susceptible
de todas formas, y las conserva d u r a n t e
siglos enteros con la ms perfecta pureza,
habindose debido la casualidad el prodigio de tan til y precioso d e s c u b r i miento.
Todos los q u e rodeaban al poeta le rogaron que les explicase cul haba sido el
origen de dicho descubrimiento, y siendo
esto m u y de su agrado, Ies dijo que despues de la toma y saqueo de Sagunto por
los Cartagineses, Annbal, que era tan ladronazo y bribn como todos los de su
casta, habia ordenado que fuesen arrojados u n hornillo todas las estatuas y todos los vasos de oro, de plata y de bronce

que h a b a n sido sustrados de aquella desv e n t u r a d a ciudad, resultando de esta fusin liga aquel inestimable metal que
vale ms que el ms rico de los tres.
Mientras Eumolpe daba estas explica- I
ciones que, segn su costumbre, salpicaba I
de comentarios y reflexiones que l llama- I
ba filosficas, continu la adjudicacin de
los innumerables premios que debian distribuirse. No nos detendrmos detallar- I
los, p e r o s consignarmos que si muchos I
de ellos e r a n risibles y burlescos, los ha- I
bia tambin magnficos y esplndidos, y |
entre estos ltimos podan envidiarse una
casa de campo quinta de recreo perfect a m e n t e amueblada, u n bajel apropsto .
para navegar por el Rdano, y una soberbia estatua de mrmol de Pros, estimada
como la ms bella obra de arte de la co- j
leccin de Bbulo. Otros premios teman el 1
mrito de u n a originalidad singular, como
el que correspondi Cneyo. Habiendo I
preguntado el pregonero quin tuviera el
n m e r o mil veinte, Cneyo se encontr favorecido con u n a invitacin para comer aquella misma tarde la mesa de Bbulo, que
debia r e u n i r en suntuoso festn los personajes principales de la ciudad, cuya circunstancia colocaba al joven romano en
presencia de su madre, sin que esta hubiera podido enterarse de ello por hacer

ya bastante tiempo que habia a b a n d o n a d o


el Circo seguida poco de Fausto.
Todava grit la voz del pregonero llamando al tenedor del n m e r o rail ciento
u n o : Eumolpe era el agraciado, y el poeta se
levant con cierto aire de orgullo asomando en los labios una sonrisa que bien claramente demostraba su confianza y seguridad de haber sido favorecido por la fortuna.
V bien! le dijo aquel funcionario
retardando malignamente sus p a l a b r a s presntate esta tarde en el Palacio de Bbulo y. recibirs
veinte y cinco latigazos
sobre las espaldas.
Una explosion de risas estall al r e d e dor del poeta, y el pregonero aadi s o carrn a mente :
V no te descuides en ser puntual la
cita, de lo contrario, en vez de veinte y
cinco caricias, el d u u n v i r o Bbulo te r e galar ese cuerpo con cincuenta por mano
del verdugo.
El encolerizamiento de Eumolpe n o consigui otra cosa sino excitar ms y ms la
mofa y la risa dej pueblo, y la distribucin
continu con variados accidentes y i n s u l tados diversos, que no son del caso resear, hasta que al fin, siendo ya u u a hora
avanzada, terminaron las rifas y con ellas
los espectculos y fiestas de aquel da, retirndose cada cual su respectiva morad.

ICC

Una t u r b a d e cortesanas meretrices


de la m s b a j a r a l e a y d e la m s abyecta
d e s v e r g e n z a p u l u l a b a al rededor del Circo, a p r o v e c h a n d o el m o m e n t o de la salida
de los e s p e c t a d o r e s , p a r a atraerlos con
provocativas m i r a d a s , con actos impdicos con p a l a b r a s y promesas de goces,
p r o n u n c i a d a s al paso en voz baja las
p o n d e r a b a n el e s p l e n d o r de s u s habitaciones, otras c e l e b r a b a n la h e r m o s u r a de sus
c u e r p o s o f r e c i e n d o satisfacer todas las exigencias d e los placeres ms absurdos, y
otras, en fin, i n c i t a b a n todos los apetitos
i n v i t a n d o b a n q u e t e s y festines coa vinos
deliciosos y m a n j a r e s exquisitos que no
podian e s p e r a r . Tambin se vean alguna,
m u j e r e s v i e j a s , m a e s t r a s d e prostitucin y
m a d r i n a s d e vicios, q u e prometan doncellas sin e s t r e n a r , a p e n a s acabadas de salir
d e la i n f a n c i a . Los j v e n e s calaveras y lft
viejos l i b e r t i n o s y licenciosos hacan sih
a r r e g l o s e n m e d i o d e aquella confusion
los m s r e c a t a d o s , d e s p u e s de cambiar un
m i r a d a d e inteligencia con la ramera
con la z u r c i d o r a d e voluntades, fiag*
decir a l v i e n t o p a l a b r a s que eran r e c a d a s p o r q u i e n podia comprenderlas, din
Rindose l u g o por calles so l i t a r a s y o
t r a v i a d a s l o s garitos que les haban sido
indicados.
, , w
Cneyo a r r a s t r aceleradamente a su Le,

man ljos d e aquellos sitios, evitndole


tan hediondo y asqueroso espectculo.
Resuelto aceptar la hospitalidad con q u e
Fausto l e h a b i a b r i n d a d o , se inform d e la
calle en q u e se hallaba situada la m o r a d a
del t r i b u n o , y a c o m p a a d o de E u m o l p e
dieron p r o n t o con ella. No e n c o n t r a r o n
all Fausto; pero ste habia estado n t e s
p a r a p r e v e n i r s u s criados que acogiesen
con distinguida cortesa y respeto los
huspedes q u e haban de presentarse.
En efecto, ya tenan p r e p a r a d o s s u s r e s pectivos b a o s , y la anciana nodriza d e
Fausto se habia e n c a r g a d o d e satisfacer y
prevenir todas las necesidades y c u i d a dos d e Chrysis.
C u a n d o Cneyo sali de la sala del b a o ,
donde habia r e f r e s c a d o y vigorizado su
cuerpo despojndose del polvo que le c u bra, se visti con u n rico t r a j e q u e le fu
p r e s e n t a d o en vez del suyo, y que si n o
le di ms belleza, le haca al m n o s a p a recer m s esbelto y elegante.
P o r lo dems, ni Eumolpe, que estaba
sumido en la ms p r o f u n d a tristeza causa del premio q u e le e s p e r a b a la p u e r t a
del D u u n v r o , ni n i n g u n o de los dos h e r m a n o s hijos d e Silano que c a m i n a b a n a b sortos y ensimismados en srias reflexiones, n o p u d i e r o n apercibirse q u e h a b a n
sido seguidos hasta la casa d e F a u s t o p o r

Gnaton, que obedeca las rdenes de Pann i c h y s , y por el anciano que colocado en
el anfiteatro cerca de Chrysis, babia impulsado sta para interceder por la vi,la
de Asclytio, cuyo personaje pareca tener
T a n nteres por conocer la morada de
aquellos jvenes. Pero ninguno de estos
dos misteriosos perseguidores pudo averiguar un punto ms de lo que haban visto;
porque habiendo querido Gnaton hacer
vrias preguntas al portero de la casa de
Fausto, intentando seducirle y hacerle
aceptar unas cuantas monedas de oro,
aquel siervo leal no slo se neg contestarle y rechaz la oferta, sino que enarbol su ltigo para obligarle que se alejara.
E l otro curioso que babia sido testigo de
aquella escena, no consider prudente intentar la conquista de aquel criado fiel, y
haciendo de la necesidad virtud, se content con decirle:
L a nobleza y bondad del seor se
descubre por la v i r t u d de sus servidores,
y lo que t acabas de hacer me demuestra, esclavo, que Fausto es merecedor de
las alabanzas que la fama le prodiga.
Y as diciendo se alej encaminndose al
albergue donde se hospedaba el asentista
empresario de los juegos del Circo, esto
es, el que habia contratado las fieras y los
gladiadores.

III.
Silia, al e n t r a r en su palacio de r e g r e s o
del Circo, abrigaba la confianza d e q u e
F a u s t o la seguira y no t a r d a r a en p r e sentarse. La cita que ella h a b i a d a d o al
D u u n v i r o n o podia t e n e r l u g a r hasta despus q u e h u b i e r a n t e r m i n a d o completam e n t e los juegos, y Silia tena p o r lo t a n to ms tiempo del que ella necesitaba p a r a
recibir F a u s t o y d e s c u b r i r lo q u e p o d r a
e s p e r a r del amor de ste. As, pues, t a n
lugo como lleg su m o r a d a , sin d e t e n e r se en n a d a , se instal en la habitacin m s
r e t i r a d a d e su gineceo, c u i d a n d o d e p r e p a r a r l a discretamente la m e d i a luz casi
oscuridad tan r e c o m e n d a d a p o r Ovidio
las m u j e r e s . En seguida se despoj d e las
r o p a s s u n t u o s a s con q u e se h a b i a p r e s e n tado en el Circo, y se visti con u n a ligerisima tnica, quedando sola con su e s clava p a r a anunciarla s u s r d e n e s y su
r e s e r v a d a consigna.
T e s i t u a r s l a d i j o e n medio del
atrio c o n v e r s a n d o con c u a l q u i e r a esclava
como p o r casualidad, y c u a n d o veas llegar
F a u s t o , fingirs no h a b e r r e p a r a d o s u
presencia. El portero se e x c u s a r de n o dejarle p a s a r , y es seguro q u e l i n s i s t i r :
entnces ya podrs mezclarte en el a s u n t o

Gnaton, que obedeca las rdenes de Pann i c h y s , y por el anciano que colocado en
el anfiteatro cerca de Chrysis, babia impulsado sta para interceder por la vi,la
de Asclytio, cuyo personaje pareca tener
T a n nteres por conocer la morada de
aquellos jvenes. Pero ninguno de estos
dos misteriosos perseguidores pudo averiguar un punto ms de lo que haban visto;
porque habiendo querido Gnaton hacer
vrias preguntas al portero de la casa de
F a u s t o , intentando seducirle y hacerle
aceptar u n a s cuantas monedas de oro,
aquel siervo leal no slo se neg contestarle y rechaz la oferta, sino que enarbol su ltigo para obligarle que se alejara.
El otro curioso que babia sido testigo de
aquella escena, no consider prudente intentar la conquista de aquel criado fiel, y
haciendo de la necesidad virtud, se content con decirle:
La nobleza y bondad del seor se
descubre por la virtud de sus servidores,
y lo que t acabas de hacer me demuestra, esclavo, que Fausto es merecedor de
las alabanzas que la fama le prodiga.
Y as diciendo se alej encaminndose al
albergue donde se hospedaba el asentista
empresario de los juegos del Circo, esto
es, el que habia contratado las fieras y los
gladiadores.

III.
Silia, al entrar en su palacio de regreso
del Circo, abrigaba la confianza de que
Fausto la seguira y no tardara en presentarse. La cita que ella habia dado al
Duunviro no podia tener lugar hasta despus que hubieran terminado completamente los juegos, y Silia tena por lo tanto ms tiempo del que ella necesitaba para
recibir Fausto y descubrir lo q u e podra
esperar del amor de ste. As, pues, t a n
lugo como lleg su m o r a d a , sin detenerse en nada, se instal en la habitacin ms
retirada de su gineceo, cuidando de prepararla discretamente la media luz casi
oscuridad tan recomendada por Ovidio
las mujeres. En seguida se despoj de las
ropas suntuosas con que se habia p r e s e n tado en el Circo, y se visti con u n a ligerisima tnica, quedando sola con su esclava para anunciarla sus rdenes y su
reservada consigna.
Te situarsla d i j o e n medio del
atrio conversando con cualquiera esclava
como por casualidad, y cuando veas llegar
Fausto, fingirs no h a b e r r e p a r a d o su
presencia. El portero se excusar de n o dejarle p a s a r , y es seguro q u e l insistir:
entnces ya podrs mezclarte en el a s u n t o

y sin despertar las sospechas del mismo


Fausto, dirs que echas sobre t la responsabilidad de introducirlo riesgo de mi
desagrado. Ya saben todos que eres mi favorita y que te lo perdono todo, para que
110 pongan obstculos lo que digas.
T e obedecer fielmente la respondi la maliciosa esclava, a a d i e n d o : y
yo c u i d a r de introducir Fausto, sin prvio a n u n c i o , porque acabas de vestirte un
t r a j e que no es propio para recibir visitas
y con el cual es necesario ser sorprendida.
Silia le dirigi una severa m i r a d a , y
D a p h n e se apresur decirla con la mayor humildad:
Dale un verdadero a m o r : lo merece
p o r q u e es j o v e n , es bello, es noble y porq u e te a m a .
Q u precio ha puesto Fausto tus
alabanzas y cunto te ha dado p a r a que
as lo recomiendes?
Me lia d a d o , m que le sirvo, bastante mnos que t de quien se ha oonstituido en esclavo: una bondadosa mirada
y u n a palabra cariosa. Ah tienes lo que
m e ha dado.
Y algunos bolos de o r o ?
Eso sera bueno si se tratase del
D u u n v i r o replic Daphne s o n r i e n d o ese n o economiza las d d i v a s ; es tan
rico!

Y t le sirves con fidelidad, segn se


ve ; a a d i Silia con intencionada burla.
Ciertamente q u e s, r e s p o n d i la
sarcstica y chispeante esclava y o me
apresuro c a n t a r sus mritos siempre que
se me presenta ocasion de hacerlo: en prueba de ello, n o te acabo de decir que es
muv rico?
Silia no pudo mnos de reir por la agudeza de su favorita y la indic que saliese,
quedando sola en s u gabinete. Recostada
sobre un lecho q u e ocupaba el frente de la
habitacin, se entreg sus reflexiones:
veamos cules e r a n esas reflexiones.
N o se trata y a s e decia d e elegir
un amante, sino d e elegir u n marido. Al
presente soy libre y duea de m misma ;
por consiguiente, mis favores mi a m o r
tienen tanto m s v a l o r y precio cuanto que
no tengo por qu conceder ni lo uno ni lo
otro bajo el secreto de una intriga, ni como un ilcito y clandestino comercio. Verdad es que Bibulo es u n h o m b r e casado;
pero esto no es un serio inconveniente, y
no tendra que h a c e r un penoso esfuerzo
para repudiar su esposa. Fausto es libre
y sera mi c u a n d o yo quisiera; pero 1-austo no posee ms q u e u n a mediana fortuna,
con la cual a p n a s si le basta para sostener el rango y la posicion que ocupa. Mis
bienes, por otra parte, estn gravados la

responsabilidad de importantes emprstitos, y los de mi esposo debo considerarlos


perdidos para m y para mis hijos
Sen a , pues, un solemne disparate acoger las
proposiciones de Fausto
al mnos como
marido.
Es necesario a c u s a r aqu Silia y con
ella quizs casi todas las de su sexo: la
dama romana prefera mejor la opulencia
y sus vanos planes, no va la dicha y la
verdadera felicidad, que esto es poco, si
que tambin al a m o r ; porque Silia amaba Fausto. Es cierto que ella revolva en
su imaginacin sin cesar el mismo pensamiento para ver si le ocurran buenas razones que aconsejasen elegir Fausto, pero
la ambicin sobrepona siempre su irresistible lgica en favor del Duunviro; l solamente poda a d o p t a r con ventajosas condiciones Cneyo y Ghryss, d a r sta
u n a buena dote y obtener para aqul un
destino importante. Jamas haba estado
Fausto tan lejos d e u n xito lisonjero como
lo estaba en a q u e l l o s momentos por las
ideas de Silia. B b u l o , que como amante
hubiera sido un a m a n t e ridculo, haba llegado parecerle u n excelente marido.
Darse Bbulo p o r el oro, hubiera sido
infame: hacerlo su esposo por la misma
razn, no tena p a r a u n a madre de familia
nada que 110 fuera previsor y honorable.

Bbulo triunfaba, y no obstante, Silia esperaba impaciente la llegada de F a u s t o , cuya tardanza comenzaba causarla alarma.
No hay ddalo tan confuso inextricable como el corazon de las mujeres, puesto que ellas mismas renuncian seguir el
hilo que pudiera conducirlas un lin luminoso, y se abandonan al destino y los
sucesos para salir de sus propias vacilaciones. No la razn, pero s todos los argumentos y raciocinios ambiciosos de Silia
le aconsejaban ser la esposa de Bbulo: su
corazon y todos los principios de sana raoral que se albergaban en su alma la grita"ban que deba ser esposa de Fausto. E r a n
dos pasiones y dos lgicas que l u c h a b a n
en el interior de su conciencia.
A la edad en que comienza la vida del
corazon, no se vacila: la edad en q u e esa
vida va extinguirse, tampoco se vacila;
pero cuando una m u j e r es todava bastante joven para a m a r con vehemencia y
verse amada con pasin, siendo al mismo
tiempo bastante experimentada por la edad
para prever que toca su vida las p u e r t a s
de un perodo en que lo nico razonable
es el positivismo de la fortuna, entonces esa
mujer duda, y Silia dudaba.
Para decirlo de una vez, Silia se a b a n donaba y dejaba la decisin que debiera
tomar la de los que la esperaban de ella.

Cada cual d e los dos pretendientes poda


sin d u d a a l g u n a decidir de su propia fort u n a . F a u s t o necesitaba d a r m u c h o amor
p a r a l u c h a r c o n t r a los tesoros d e Bbulo,
y ste necesitaba m u c h o s tesoros para
t r i u n f a r c o n t r a el a m o r de F a u s t o .
Al cabo se p r e s e n t el j o v e n t r i b u n o cond u c i d o p o r D a p h n e , que lo hizo e n t r a r sb i t a m e n t e sin prvio a n u n c i o , sin llamar
y sin a r a a r en la p u e r t a ; puesto q u e entnces t a m b i n se a r a a b a las puertas
d e las d a m a s r o m a n a s como se acostumb r a b a h a c e r l o la de las c m a r a s de las
r e i n a s d e E s p a a ( 0 . Y & e aconsejaba los
a m a n t e s q u e hiciesen uso d e s u s u a s n-*
tes q u e r e t i r a r s e .
Silia, q u e d e a n t e m a n o h a b a pensado
a p a r e n t a r s o r p r e s a , vise real y efectivam e n t e s o r p r e n d i d a , p o r q u e en aquel mom e n t o e s t a b a t o t a l m e n t e p r e o c u p a d a y dom i n a d a p o r s u s meditaciones. As es que al
v e r F a u s t o en su presencia, m a r c s e un
e n c e d i d o r u b o r en sus mejillas, y con un
m o v i m i e n t o casi n a t u r a l , p r o c u r precipit a d a m e n t e e c h a r s e un palio q u e mano
t e n a , y q u e d e b i a cubrirla y n o cubrirla

( i ' Mr. F r e d e r i c o S o n l i p a d e c e un n o t a b l e e r r o r ' a t r i b u y e n d o e s a c o s t u m b r e las r e y n a s d e l . s p a a , cuando


lo era e x c l u s i v a e n los p a l a c i o s d e la C o r t e d e F r a n e i a . (A\ del T.j

lo bastante p a r a q u e apareciese pdica y


quedase provocativa.
Daphne se disculp e s c a p a n d o , y Silia
qued solas con F a u s t o , q u e f u aproximndose ella bajo la i m p r e s i n de las
ms dulces esperanzas.
Los Grancls Romains de Corneille y las
humorsticas-crticas d e Boileau c o n t r a los
Brutos galanteadores y los Catones
currutacos, casi nos h a n habituado i m a g i n a r n o s
que los h o m b r e s d e aquella nacin y de
aquella remota poca estaban todos dotados de u n a s e r e n i d a d en el alma q u e no
les permita o c u p a r s e sino d e g r a v e s asun-tos, de g r a n d e s intereses y de e l e v a d a s discusiones. Aun a d m i t i e n d o q u e ese fuera el
carcter propio y d o m i n a n t e d e la Roma
republicana , n o podemos r e c o n o c e r l o as
respecto la Roma del I m p e r i o . Las ocupaciones del a m o r , q u e e r a n el a s u n t o ms
importante de la corte del licencioso
Luis XV, p r e o c u p a b a n p o r completo igualmente la del glacial A u g u s t o , y los tiempos antiguos nos h a n legado cdigos amorosos que bien p u d i e r a n servir d e texto
nuestros m o d e r n o s Don Juanes.
Fausto no era u n libertino, p e r o a m a b a
y sabia hacer el a m o r . Se a p r o x i m , pues,
Silia y la dijo d u l c e m e n t e :
P o r q u ese t e r r o r y ese sobresalto t
No iguales la s o r p r e s a al t e r r o r , Fnus-

to : n o te esperaba
me creia sola
es
laba fatigada y descansaba.
Y porqu p r o c u r a s ocultar mi vist a esos encantos de tu belleza, que son
para m preferibles las de la misma Vnus, diosa de la h e r m o s u r a ? d i j o Fausto
apoderndose de las m a n o s con que Silia
sujetaba el man to q u e la cubra.
Esta atrevida galantera no disip la
tristeza que se dibujaba en la fisonoma de
Silia, y slo hizo sta exclamar :
S, F a u s t o , t me amas y yo te amo
t ; pero este a m o r nuestro es u n a insensatez.
Que t m e a m a s , Silia! exclam
su vez Fausto en el arrebato de su entusiasmo.
P o r qu b e d e ocultrtelo y qu importa que te lo d i g a , si tanto para t como
para m no p u e d e s e r eso causa de nuestra
alegra ?
Qu quieres d e c i r ?
Que no q u i e r o sufrir yo sola la desesperacin de a m a r t e y de no ser tuya, y
que es necesario q u e t tambin puedas
d e c i r : Me ama y me rechaza.
Silia, es m u y extrao incomprensible lo que me d i c e s ; yo te a m o , s, pero
yo no h e cometido la indiscrecin de manifestar que mi corazon abrigue ciertas esperanzas.

Una ligera sonrisa se asom los labios


de Silia , diciendo :
Fausto, tenemos ya ms de treinta
aos y no podemos ser de esos jvenes incautos que marchan ciegas por la escala
del amor hasta el momento en que u n a
ocasin abre la puerta al deshonor. T sabes muy bien lo que ambicionas de m, y
yo no pretendo fingir que tus deseos sean
para m una i n j u r i a , ni que me causen
horror.
Pues bien, Silia... dijo Fausto aproximndose ms la dama r o m a n a .
Pues bien, Fausto,dijo Silia rechazndolo con dulzura; s e r i a m o s dos i n sensatos si nos dejsemos llevar de nuestra pasin.
Insensatos por querer la felicidad!
Insensatos, porque t perderas tu brillante p o r v e n i r , y yo la consideracin y
la estimacin que me es tan necesaria. T
no eres r i c o , Fausto, pero eres uno de
esos hombres cuyo talento constituye u n
inestimable tesoro ; yo soy mnos acaudalada de lo que t puedes suponer ; tengo
una hija quien no podr d a r ms que
una buena reputacin , y la honra de u n a
hija depende en primer lugar de la honra
de su madre.
Fausto permaneci mudo ante la lgica
de los argumentos de Silia. Las m u j e r n

q u e s e d e f i e n d e n con el escudo d e su propia v i r t u d y haciendo a l a r d e d e ella, no


consiguen p e r s u a d i r j a m a s ; pero las que
n o s o p o n e n u n sentimiento elevado y un
nteres h o n r o s o y r a z o n a b l e , nos vencen
y t r i u n f a n d e s m i s m a s y d e nosotros.
Ya lo v e s c o n t i n u Siliayo no hago a l a r d e contigo de u n m e n t i d o pudor, ni
d e falsas p r e o c u p a c i o n e s , y slo te expongo lo q u e es v e r d a d y lo q u e es justo. Y
p o r q u e y o s que la justicia y la verdad
tienen u n noble albergue en tu corazon te
h e r e c i b i d o en esta forma y en este apart a d o g a b i n e t e , d o n d e estoy casi entregada
tu discrecin.
E n a q u e l m o m e n t o , casual intencionad a m e n t e , Silia se a b a n d o n a b a d e j a n d o cont e m p l a r toda la belleza d e s u s formas y
t o d a la debilidad de su r e s i s t e n c i a , derram a n d o una m i r a d a sobre s m i s m a , como
d i c i e n d o : Ya v e s c u n h e r m o s a soy y
c u a n solos e s t a m o s .
F a u s t o no c o m p r e n d i el v e r d a d e r o sentido n i la intencin de las p a l a b r a s de Slia ; p e r o la m i r a d a que sta d e r r a m sob r e s u p r o p i o c u e r p o le hizo v e r todo lo
q u e ella q u e r a m o s t r a r l e , y aproximndose o t r a vez al l e c h o , exclam en el trasp o r t e del ms a r d i e n t e deseo :
Ay Silia!... A q u p e n s a r ni en el
s i a a n a , ni en las desdichas c u a n d o tstf

cerca tenemos la felicidad ?... i Silia!... 1 Silia '


-a
Ella lo rechaz con r e s o l u c i n , diciendole en tono c a r i o s o :
- F a u s t o , n o tienes g e n e r o s i d a d .
Oh'... p e r d n a m e si m e a m a s .
P r e c i s a m e n t e p o r q u e t e a m o n o puedo p e r d o n a r t e , y t a m b i n p o r q u e desconoces la lealtad con q u e m e h e confiado a
, T no m e h a s c o m p r e n d i d o , f austo, y
quizs h a y a s llegado s u p o n e r q u e yo empleo aqu la farsa del p u d o r y d e la resistencia. No : te engaas. Yo te amo, F a u s o,
v ser t u y a sera toda mi d i c h a , toda Ja d i
cha q u e ' y o a m b i c i o n o ; p e r o , F a u s t o , si y o
me diese t sera mi v i d a e n t e r a lo que t e
diera , y sera la tuya lo q u e y o te exigira
en recompensa de la m a . bi y o fuese lib e
yo no podia p r e t e n d e r d e ti m a s q u e tu
n o m b r e y tu m a n o , p e r o n o s.endolo es
mucho m s q u e eso lo q u e .-ecesito pa que me pagues la c o n s a g r a c i n d e todo mi
amor v de toda mi existencia , puesto q u e
yo p r e t e n d e r a d e t tu c o n s i d e r a c i n , t u s
e s p e r a n z a s , t u s proyectos, tu p o r v e n i r perdido quizs causa de s e r u n o : p r e t e n d e ,
ra que me t r a t r a s como esposa t u y a n o
sindolo ; p r e t e n d e r a q u e d e s p r e c i a r a s las
leves y las c o s t u m b r e s , o b t e n i e n d o p a i a
m u n respeto y una e s u n a c i o n q u e y o n o
merecera ya... y todo e.Vo e s imposible.

I Silia grit Faustoesa es una p a labra que n o existo para m : todo cuanto
me e x i j a s , lo t e n d r s ; todo cuanto temas,
yo lo vencer.
S e r s capaz de todo eso por m ?
exclam Silia realmente conmovida.
Yo te lo j u r o por los dioses inmortales!...
Y m e a m a r s lo bastante para darme tu mano y tu nombre si yo fuera libre?
F a u s t o , pesar de la embriaguez de su
p a s i n , permaneci mudo un instante, y
dijo en seguida con presteza :
A q u h a b l a r de cosas que 110 pueden s e r ?
Esta vez Silia, plida , temblorosa y vivamente agitada , rechaz Fausto con violencia y q u e d sumida en el ms profundo
abatimiento. Acababa de sufrir un terrible
desengao descubriendo lo que hasta e n tonces no h a b i a podido ni pensarlo siquier a ; esto e s , q u e habia una cosa que Fausto no la sacrificaba , su nombre. Y era verla d.
En la antigua Roma no faltan ejemplos
de hombres q u e , a r r a s t r a d o s por la pasin
de un amor frentico y un ilcito , s a c r i ficaban en holocausto de una m u j e r su propia consideracin y la consideracin de
sus n o m b r e s , sus f o r t u n a s , el cario de
sus ms fieles y adictos amigos, la estima-

cun de las gentes h o n r a d a s , la p r o t e c cin de los ms poderosos, apartandose,


en fin, de todo trato y d e toda sociedad , y aceptando las m u r m u r a c i o n e s , y
v ms a n , hasta el ridculo ; pero que no
hubieran dado esa m u j e r su nombre por
nada del m u n d o . Y era que entnces, ms
que hoy d i a , en aquel pueblo, donde la
sociedad tena por base la familia , el nombre de ella e r a un patrimonio confiado a
lodos sus individuos y del cual eran todos
la vez tan responsables como de su honor. Csar, el prostituido C s a r , repudiando su m u j e r pretexto de que la esposa
de Csar no debia ni u n sospecharse de
ella, nos demuestra lo que significaba e n tre los romanos la religin del nombre, patrimonio de la familia. Aquel libertino, que
fu el amante de todas las mujeres y la
mujer de todos los a m a n t e s , sin que le
afectase gozar tan d e p r a v a d a reputacin, f
no qucria , sin e m b a r g o , q u e su esposa <
fuera objeto tan slo de u n a sospecha.
Silia habia leido todos esos pensamientos en la fisonoma de Fausto y en su r e s puesta evasiva; porque Silia , a d e m a s , s a ba que Fausto era bastante delicado para
no decirla ninguna frase q u e pudiera lastimarla , y que al mismo tiempo era bastante honrado y leal p a r a no engaarla
con falsas promesas.

Aquella fu, p u e s , para ella u n a h u m i llacin v un d eO


s e n s a o . Su eleccin v su
partido quedaban desde aquel momento resueltos : Silia sera esposa del Dunnviro,
en el caso de q u e ste la aceptase ; porque
la derrota que acababa de s u f r i r con el
golpe de la r e s p u e s t a de Fausto le haca
d u d a r de su victoria sobre Bbulo.
Todo esto q u e hemos reseado haba
sido cosa de un i n s t a n t e , como accin del
pensamiento ; p e r o la situacin haba 'amblado por completo. Silia, anegada en llanto , dej caer su cabeza en los almohadones del lecho y n o ocult su d o l o r , dejando ver sus l g r i m a s , porque su desesperacin no la permita hacerse cargo de su
humillacin. A m a b a tanto Fausto que lo
prefera su p r o p i a vanidad de mujer;
mas al fin este s e n t i m i e n t o , que partir
de aquel instante haba de ser el ltimo
baluarte de su d e f e n s a , triunf de sus lgrimas.
Fausto no se d a b a cuenta de aquel cambio y de aquella situacin : creia que de
ello no poda s e r causa su negativa, porque en realidad 110 la haba claramente expresado, y tena la seguridad de no haber
dicho n a d a , p u e s t o que no haba pronunciado ni una sola palabra. Rogaba Silia
que le diese una explicacin de sus lgrim a s , cuando s b i t a m e n t e , dominando la

123 -

dama su a m a r g u r a , dijo Fausto con u n a


franqueza y u n a sinceridad que desconcertaron al joven t r i b u n o :
Si me hubieras amado lo bastante
para decirme : ' T sers mi esposa. , quizs entonces yo hubiera consentido en no
<er ms que tu querida , porque le amo lo
suficiente para preferirte m misma; p e r o
yo hubiera querido que me dejaras la satisfaccin de esa generosidad. T me lias
arrebatado la fe, que era 1. nico que poda inclinarme un sacrificio: eres p r u dente y tu prudencia me ha aleccionado.
Yo te felicito por ello y te deseo la m s
completa dicha.
Silia, t olvidas que a u n q u e yo quisiera ser tu esposo , esto sera imposible.
Lo que no olvido es haberte odo d o
cir que para t no existe esa palabra.
Silia, puedes estar persuadida de que
por tu amor...
Basta , Fausto ; yo te ruego que n o se
hable ms de este asunto. Ni tengo rencor
contra t por lo que acaba de s u c e d e r , ni
por eso te estimo mnos ; y en prueba de
ello pienso pedirte m a a n a un i m p o r t a n t e
servicio, Fausto, un sealado servicio honroso para t y para m.
i Oh, Silia! yo te juro...
No son necesarios tus j u r a m e n t o s ; es

u n a noble a c c i n , y tengo la seguridad de


q u e la ejecutars. Adis.
Silia seal con el dedo la puerta del
g a b i n e t e , y Fausto sali confuso y agobiad o b a j o el peso d e s u s p e n s a m i e n t o s , exp l i c n d o s e falsamente los secretos designios d e Silia y p r o c u r a n d o a d i v i n a r la
oculta causa q u e b a b i a dictado la c o n d u c ta d e la d a m a r o m a n a .
No seguiremos al j v e n t r i b u n o en la
solitaria excursin q u e hizo por las afueras
d e la c i u d a d , d i r i g i n d o s e despues cortos
i n s t a n t e s hcia el c a m p a m e n t o ocupado
p o r s u legin p a r a b u s c a r en s u s deberes
u n a distraccin s u s p e s a r e s . Tambin
evit volver lugo s u m o r a d a , p o r q u e uo
se e n c o n t r a b a con el n i m o dispuesto para
d i s p e n s a r s u s h u s p e d e s las atenciones
d e b i d a s los e x t r a n j e r o s ,
D e s d e el m o m e n t o e n q u e Silia se vio
sola, levantse i m p u l s a d a p o r la clera,
l l a m s u s e s c l a v a s , se hizo vestir una
n u e v a tnica la m s t u p i d a y la m s larga d e su g u a r d a r o p a , y d e j a n d o las hab i t a c i o n e s del d e p a r t a m e n t o s u p e r i o r , se
t r a s l a d al tabnio, p o r q u e se aproximaba
la h o r a en q u e d e b U p r e s e n t a r s e el duunv i r o Bbulo.
Silia al recibir F a u s t o en u n traje
ligero y un d e p a r t a m e n t o r e t i r a d o , se

haba a b a n d o n a d o l; p e r o t a n t o como
ella h u b i e r a q u e r i d o p e r t e n e c e r l e , a u n q u e
estaba segura del r e s p e t o d e F a u s t o p o r
que ste la a m a b a , t a n t o deseaba distanciarse del d u u n v i r o , p o r q u e tema exponerse u n b r u t a l a t r e v i m i e n t o , q u e este
cometera c i e r t a m e n t e si n o a d o p t a b a todas las precauciones p a r a evitarlo, pe
amor de F a u s t o podia h a b e r s e defendido
por el influjo d e ese m i s m o a m o r ; p e r o
necesitaba protegerse de u n m o d o m a t e r i a l
contra los deseos m n o s a r d i e n t e s y s
ms audaces y d e s e n f r e n a d o s de Bbulo.
ste se p r e s e n t al cabo sin q u e h u b i e r a
habido necesidad de s i t u a r p r e v i s o r a m e m e
en el atrio n i n g u n a e s c l a v a con especial
consigna p a r a i n t r o d u c i r l o : p e n e t r o sin
detenerse a n t e el p o r t e r o , l a n z a n d o a este
su n o m b r e como u n s a l v o - c o n d u c t o q u e
no podia e n c o n t r a r n i n g n obstculo, y
que no lo e n c o n t r e n efecto. C u a n d o entr en el tablinio, Silia, q u e estaba sentada, se puso de pi v lo acogi con la c o r tesa que debia r e c i b i r s e al d u u n v i r o , es
decir, al p r i m e r m a g i s t r a d o de la colonia
Cuidado que n o e s el d u u n v i r o el
que viene t , bella e n t r e las b e l l a s ; sino
tu esclavogrit Bbulo.
- M e h a s pedido u n a e n t r e v i s t a d y o
Silia y yo te la be o t o r g a d o . Que es lo
que quieres de m, B b u l o ?

127 E h ! . . . lo que no ignoras, lo que he


querido s i e m p r e ; tu amor.
Y c u a n d o yo te lo haya concedido,
dnde llegars t con l? exclam
Silia con altivez.
A d n d e puede llevar el a m o r de una
m u j e r replic Bbulo, d a n d o un contoneo en que la obesidad de su abdomen le
presentaba grotescamente ridculo.
G e n e r a l m e n t e conduce al matrimonio
cuando ella es libre.
Pero como t no lo eres...
Y e ah, pues, que mi a m o r no te llevar nada.
Vamos, noble Silia dijo Bbulono
h a y para q u exagerar las cosas. Qu significa ni q u vale el nombre d e un homb r e ? Esto es lo de mnos.
Sin d u d a alguna, cuando ese hombre
es un cualquiera; pero no as cuando es
el primero d e la ciudad y tal vez del
mundo.
A Bbulo le halag en extremo la aduladora cortesa d e Silia y exclam con aire
de satisfaccin y fingida modestia:
Efectivamente el nombre del duunviro Bbulo e s alguna cosa en el mundo;
pero est ya d a d o .
Tambin p u e d e retirarse; sobre todo
si ha sido c o n f i a d o una m u j e r que le
lleve tan m a l empleado como las alhajas

con que agobias Fortunata. F,n v e r d a d


te aconsejo que conseguiras mejor tu objeto llevando contigo una bella estatua
cargada de joyas y colocndola t u lado
en los festines: asi mostraras todos tu
opulencia, sin provocar, como F o r t u n a t a ,
las burlas de tus convidados.
En efecto d i j o B b u l o - y o p u e d o
repudiarla, v un hace algn tiempo que
me ha ocurrido esa idea. Fortunata n o me
es va necesaria: mi caudal est ya puesto
en rden v esa necia no me ha sido ut.il
ms que para eso, exclusivamente para
nada ms, vo te lo juro. Pero por ms q u e
yo est dispuesto hacerlo, el r e p u d i a r l a
no me servir de nada.
Eso es tambin lo que yo pienso
dijo Silia p e r o si te he hablado de esto
ha sido por que yo quisiera verte al cabo
dueo y libre de hacer lo que te conviniera. T debes comprender que ha de ser
muy per.oso el saber que n o p u e d e recibirse la visita de u n amigo sin q u e los
pasos de ste sean vigilados y acechados
por una nueva Megera (I), a m n de las

1 Una d e las t r e s f u r i a s i n f e r n a l e s . O r f e o ' l i j o q n e


eran hijas d e P i n t n v d e l ' r o s e r p i n a y a a d e q u e s u s
nombres fueron T o s i t n n e , Megera y Alecto Drplt
cari,
iib. de. imag., p s 1:6 . Otros, c o m o L i c r o t o n v . w e l o ,
dicen que e r a n h .is le A q u e r o n t e y d e la N o d i - y q n e
las pari la ( l s r . u i i d a d d e i . u a v e u t r e g a d a Murcio, i .

calumnias y dems tormentos con que


intente castigar un monstruo de ese gnero las m s inocentes entrevistas.
S se dej decir Bbulo Fortunata es en e x t r e m o celosa.
Silia le a r r o j una mirada de compasion
que casi equivala al desprecio, y aad,i:
Celosa, dices? de tu l i b e r t a d , s lo
c r e o ; q u e lo que es de tu persona y de tu
amor, eso me parece bastante difcil, despues d e hacer ya mucho tiempo que suele
con frecuencia consolarse de tus abandonos.
Bbulo se mordi los labios y se apresur decir:
Dejemos Fortunata y hablemos de
nosotros.
Tienes razn, habla pues. Que quieres decirme?
P u e s . . . lo que te he dicho tantas veces.

c . 2 4 ) . S e l a s c o n s i d e r a b a u n a s ctlviniilaih'S t e r r i b l c s y c o m o
m a l d i c i o n e s y e x e c r a c i o n e s p e r s o n i l i c a d a s ; v s e g n Homero h a b i t a b a n e n e l K r e b o , rio del i n f i e r n o , l . o s g r i e g o s las
l l a m a b a n K r i n i a s y E t i r a f n i d c s . A l g u n o s b a n explicado
q u e su n i c a m i s i n e r a c a s t i g a r los h i j o s q u e fallasen
al r e s p e t o s u s p a d r e s , sin d u d a p o r lo q u e p e r s i g u i e r o n
O r e s t e s . H e s i o d o dice que f u e r o n hijas de Saturno y
de la T i e r r a ; las l l a m a E r y u i s , y a s e g u r a q u e r u a n d o Jp i t e r c o r t S a t u r n o las pai t e s d e ia e n e r a , i o n , c a m n
a l g u n a s g o l a s d e s a n g r e s o b r e la t i e r r a y d e all vinicr n
i e n g e n d r a r s e e s t a s r u n a s llcsiodo, i detmng.
. IVro
C i c e r n a l i r m a q u e la m a y o r p a r t e d e lo q u e s e d i c e d i
illas e s f a b u l o s o . [Cic., I. i de leg.j
N. del T.j

T siempre obtendrs d e m la misma


respuesta.
Pero t crees, Silia, que mis ofertas
sean tan estriles?
T pretendes c o m p r a r m e ? yo te lo
agradezco Bbulo; pero no soy u n a mercanca.
Nunca te h e visto tan irnica, Silia,
y mis presentes parecan a g r a d a r t e .
Todos tus regalos estn conservados
en un cofre para devolvrtelos el dia en
que me formules por ello el m e n o r reproche.
h, yo te j u r o por los dioses que no
incurrir en tan fea culpa, pero se me figura que me odias, Silia.
Odiarte, Bbulo!exclam Silia en
tono casi carioso E s t s a c o s t u m b r a d o
acaso verte odiado por las m u j e r e s ? No
ciertamente.
Esta nueva adulacin envaneci extraordinariamente Bbulo y Silia continu:
A h ! Demasiado persuadido ests t
de lo contrario y quizs sea esto lo q u e
ms temor me causa. Si t fueras pobre
quin sabe?... mintras ms modesta fuese la fortuna que me ofrecieras, ms pruebas tendra yo de q u e sacrificabas algo
mi amor, como, por ejemplo, tu felicidad y
tu independencia. Pero al ofrecerme diez
talentos de oro, ciento, mil, q u me
loso xiui.

p r o b a r s con eso? que eres sobradamente


rico p a r a poderlo hacer. F.l que un
mendigo da un pedazo de su opulento
m a n t o d e p r p u r a b o r d a d o de oro, da
c i e r t a m e n t e m s que aquel que le entrega todo e n t e r o su modesto m a n t o de lana;
y sin e m b a r g o , ste ltimo demuestra que
tiene u n corazon infinitamente ms sentimental y h u m a n i t a r i o , pues que se despoja d e todo cuanto posee. Por tanto, ya
te lo h e dicho; tus ddivas y tus ofertas
no p u e d e n p r o b a r m e ms sino que eres
i n m e n s a m e n t e rico.
Y tambin el estar tan locamente
e n a m o r a d o de ti como p a r a elevarlas
una c u a n t a y una importancia que quizs excediera todos tus clculos.
O h ! . . . e x c l a m Silia con irnica
s o n r i s a e s o te acarreara un terrible conflicto i n d u d a b l e m e n t e . No, Bbulo; puesto
que te parezco bella, podrs contemplarme
g r a t u i t a m e n t e , porque, de lo contraro, sera m u y posible que Fortunata te saltase
los ojos si te permitas disponer de un
sextercio sin su consentimiento, y yo no
quiero s e r responsable de esa mutilacin
que te impedira a d m i r a r mi hermosura.
Silia decia la verdad, y a u n q u e Bbulo
lo conociese as en el fuero interno de su
conciencia, no obstante su dignidad no le
permita confesarlo.

Fortunata no ha podido impedirme


que diese las esplndidas Gestas que se
han celebrado h o y en el Circo.
Cmo haba de impedrtelo cuando
no slo te lo ha permitido, sino que ha
sido ella misma la que las ha pagado por
su propia m a n o ?
Quin se ha atrevido decir eso?
exclam Bbulo en un a r r a n q u e de clera.
Quien ha podido ser testigo de que
..lia misma se jactaba de ello; y ademas,
ese Gnaton, su favorito, quien el contratista de los juegos pone d e su parte gratificndole con el diezmo de lo q u e t le
pagas.
Gnaton
ese infame
ah! si yo
tuviese prueba de ello
Bbulo 110 aadi u n a palabra ms y
despues de un intervalo de silencio dijo:
Pero qu viene el ocuparnos sin
cesar de Fortunata ? Dejmosla en paz,
puesto que ella no se mezcla para nada en
lilis asuntos. Hablemos de nosotros: s
franca conmigo, Silia; dime que me amas
y promteme que me preferirs ese i n solente Fausto.
i Fausto!exclam vivamente Silia.
Ali! est tan orgulloso y envanecido con
su belleza, que se considera dueo y seor
de todos los corazones y con mritos para
obtener ios favores de todas las damas con

slo dirigirles la palabra. Yo te j u r o , sin


embargo, q u e n a d a tienes que temer de
semejante rival.
No obstante, l t e ama.
Me es indiferente. Pero creo que en
electo siente por m u n amor v e r d a d e r o .
S : debe ser u n a pasin violenta en alto
grado, cuando le h a impulsado cometer
u n a accin por todo e x t r e m o culpable.
Qu ha h e c h o ?
Ha solicitado que Silano me repudie.
F a u s t o ! Y con q u proyectos?
Queria, segn m e d i j o , ponerme en
condiciones de q u e pudiera interesarme
ei ofrecimiento de s u mano, ya que su amor
me era indiferente.
; P r e t e n d a h a c e r t e su esposa!....
E s u n loco. No ha tenido en cuenta
que su preclaro n o m b r e no puede igualarse al de Silabo, y h a olvidado tambin que
pesar de toda la nobleza de la familia de
los Faustos, est m u c h o ms alta la alcurnia y el r a n g o d e la de los Cornelios, la
cual pertenezco.
Silfo h a b i t a n d o sola en Nemausus, lejos
d e su esposo y llevando una vida que, s e gn se m u r m u r a b a , no estaba exenta de
censuras, h a b a hecho o l v i d a r l a distincin
y alteza de su raza y de su nombro.; pero
ella intenci'onalmente haca en aquel m o mento a l a r d e d e su o r i g e n , para q u e

Bbulo no causase extraeza la proposicon


de un h o m b r e tan honorable como Fausto,
y para que al mismo tiempo sintiese el
despecho y la vergenza'que debia p r o d u cirle la ntima y mental comparacin que
hiciese con el oscuro nacimiento y v u l g a r e s m a n e r a s de Fortunata.
Y t no consentiras en ser la esposa de Fausto si fueras libre?
Yo no sera esposa de u n h o m b r e
quien no amase.
Y si nosotros dos fusemos libres?
a a d i Bbulo.
Silia afect impresionarse; pero en el
acto, haciendo asomar sus labios u n a ligera sonrisa, d i j o :
N i t ni yo lo somos; q u hemos,
pues, de soar con proyectos que t u r b a r a n mi sosiego ms que el tuyo ?
Y diciendo estas palabras se levant.
Silia exclam B i b u l o p r o n u n c i a
u n a sola palabra y y o te j u r o
Basta le interrumpi Silia no h a blemos ms de esto. Por ventura se resuelve as en u n momento de entusiasmo
sobre la suerte y el f u t u r o destino de las
personas?
E s e ha sido siempre mi sistema.
O h ! pues yo soy ms p r u d e n t e y necesito algn tiempo para decidi- de la ma.
Siliainsisti Bbulosi asistes hoy

al festn q u e yo ofrezco los ms nobles


personajes de Nemausus, adorna tu cabeza con u n a corona de flores de aciauo y
yo c o m p r e n d e r en tnces que
Ah ! yo no ir tu c-asa, Bbulo: yo
dio en extremo Fortunata y amo lo bastante
i No s lo que me digo ! Por lo
dems, conozco perfectamente tu opulencia
y tu esplendidez, y me figuro todo lo brillante q u e debe estar esa fiesta en la cual
de s e g u r o haba yo de sufrir tormentos
que deseo evitarme, s u c u m b i d a sus
efectos; prefiero, pues, no asistir ella.
P u e d e s i r sin temor ninguno.
N o Bbulo: Semele fu abrasada (l)

(11 S e m e l e , h i j a d e C a d m o el f u n d a d o r d e la antigua
T e b s (Ceueal.
deomni-Orph.
iu Ihjinm
de Vaco- loe
m u j e r d e r a r a h e r m o s u r a i n s p i r un v e h e m e n t e amor
A c t e o n - p e r o D i a n a , c e l o s a , h i z o q u e s u s p e r r o s devorasen
al i n f o r t u n a d o a m a n t e . D e s p u e s d e la m u e r t d e Acteon
s e e n a m o r d e ella J p i t e r j , lo cual e n t e n d i J u n o , quien,
para v e n g a r s e , b a j del ciclo y p s o s e e n IIgura d e vejez u e l a ( F r a y Balt, de Vtor, lib i, >an Fulg.,lib.
11 demmoi.)
F u e s e J u n o c a s a d e S e m e l e , d i c e a q u e l autor, y hac i n d o l e u n a g r a n d e a r e n g a , l e d i j o q u e a m o r e s de lata
e s t i m a v a u t o r i d a d , s e r i a bien s e m n n i i e s t a s e n en honrii
d e s u l i n a j e y q u e asi p i d i e s e i J p i t e r q u e siquiera UM
vez b a j a s e e n t r e t e n e r s e con e l l a , 110 c o m o h m n r e nfrJ
m a n o s e g n o t r a s v e c e s v e n i a , s i n o con toda la maiotai
d e s u g r a n d e z a . S e m e l e lo pidi a s i J p i t e r , ooligund o l o p r i m e r o con el j u r a m e n t o d e la L a g u n a L s t i g . a . l
c u a n d o s t e v i n o i g o z a r d e s u s a m o r e s con todo el es- <
p l e n d o r d e su d i v i n i d a d y d e su g l o r i a , en llegando
ella la a b r a s e n vivas l l a m a s con el f u e g o d e S"*.
y r e s p l a n d o r e s , y c o m o e s t u v i e s e p r e a d a . la abrw > 1
gac el n i o , q u e oculto en una h e r i d a q u e s e hizo en el

por haber querido ver J p i t e r en la


plenitud de su divinidad y de su gloria, y
el contemplarle as no est p e r m i t i d o ms
que Juno, su esposa.
Pues b i e n , la plaza de J u n o est v a cante en mi Olimpo. V e n d r s ?
Si llego e n t r a r u n a vez en l , no
consentir en salir jamas.
Pues bien: v tomar posesion de tu
imperio.
Si me faltase, lo Horaria a m a r g a m e n t e .
Yo te j u r o por Jpiter q u e lo has c o n quistado.
Ir, pues; pero nada ms q u e p a r a no
dar lugar comentarios con motivo de mi
ausencia y para humillar Fausto. Porque
escucha, Bbulo, yo bien s, y te lo digo con
franqueza, que todo lo que acabamos de
hablar no son ms que v a n a s palabras y
proyectos ilusorios; pero yo te lo ruego:
vame yo lisonjeada por tu a m o r , y vea ese
vanidoso Fausto que soy a m a d a por quien
es superior l en todas las cualidades
que pueden distinguir un h o m b r e : la
fortuna, el poder, el valor y el talento. Esto ser quizs u n a pequea venganza de

raerlo p o r q u e n o era el t i e m p o q u e se r e q u i e r e para p o er vivir la c r i a t u r a . (Ovid., l i b . 111 y Natal Comit, l i b . v


te titnoL cap. . , E s e n i o f u e i ' d i o s l l a c o , q u e s a c
' su madre d e los i n f i e r n o s y l o g r q u e f u e s e a d m i t i d *
en el olimpo con el n o m b r e d e T i o n e . ( N . del T.y

m u j e r , pero t que tanto conoces las de


mi sexo, podrs comprenderme.
Y sin esperar la respuesta d e Bbulo, se
alej dirigindole una coqueta sonrisa y
u n a intencionada m i r a d a , despues de haberle abandonado su mano, q u e l cubria
de besos, y que ella retir al fin, dejando
escapar un suspiro que demostraba elocuentemente su emocion.
Bibulo sali fascinado.
Ciertamente que las a r t e s y las m a n e r a s
de Silia hubieran sido ms q u e suficientes
para a r r e b a t a r al Duunviro hasta el extremo de hacerle tomar una resolucin t a n
importante como la de r e p u d i a r Fortun a t a , si ya de mucho tiempo a t r s no lo
hubiera do familiarizando sta idea, y
si por otra parle la misma Fortunata no
hubiese dado lugar aquel mismo dia que
con motivo justo Bbulo h u b i e r a ya decidido separarse de su esposa en ocasion
oportuna.
Veamos lo que habia ocurrido.
Nuestros lectores n o h a b r n olvidado al
tal Asclytio, al a r r o g a n t e gladiador que
h a b a salvado la vida, merced la intercesin de Chrysis. Su varonil belleza haba
seducido y excitado los deseos de algunas
nobles damas, y Fortunata e r a entre todas
ellas la que ms apetito sentia por la h e r mosura del gladiador. Este f u avisado por

iuedo de un mensaje comunicado por la


esclava confidente que era en aqullapoca
parte i n t e g r a n t e indispensable dla s e r v i d u m b r e de u n a dama romana. Pero entonces, como hoy, la discrecin que se paga
no necesita sino un comprador ms es
plndido para convertirse en traicin, y
Psvchea, la esclava de Fortunata, no daba
curso jamas sus secretas misivas sino
despues de haberlas confiado ai Duunviro,
quin, por lo comn dejaba q u e sucedieran
las cosas sin afectarle gran pena la poca
virtud de su esposa, lo cual le dejaba en
cierta libertad independencia.
Sase que ia invitacin dirigida por Fortunata al gladiador diese al traste con la
paciencia de Bibulo; sase que Psychea,
proyectando altas miras con el repudio de
Fortunata, hubiera excitado la clera del
Duunviro con la destreza necesaria p a r a
que ste se aprestase una venganza,
sase lo que se quiera, lo cierto es que el
esposo habia ordenado la esclava q u e
cumpliese su e m b a j a d a , prometindose
si mismo con los ms terribles y solemnes
juramentos darse reparacin de este ltimo ultraje.
Psychea, pues, habia salido del palacio
de Bibulo envuelta en un espeso manto,
llegando la hostera d o i . d : se hospedaba Asclytio con su amo. La esclava hizo

139
que le llamasen, y llevndole sitio reservado le pregunt si quera conceder un
rato d e solaz u n a dama que se haba
p r e n d a d o de su persona.
Las f o r m a s con que fu comunicado y
acogido ese mensaje merecen researse,
p o r q u e n o es sin alguna sorpresa como
e n c o n t r a m o s las mismas costumbres de
n u e s t r o siglo xviu, y con sus ms vivos
colores, en aquellos tiempos de licencia, lo
cual es u n a prueba de que toda disolucin
c o n d u c e idnticos resultados en lo moral
y material.
Q u i n es esa damapregunt Asc l y t i o q u e no tiene reparo en hacer sem e j a n t e proposicion un gladiador?
P r e c i s a m e n t e r e s p o n d i Psychea
ese ejercicio es lo que constituye tu principal mrito, llay mujeres de inclinaciones
e x t r a v a g a n t e s , para quienes el amor no
tiene atractivos mientras no se ofrece a
ellas b a j o la figura de u n esclavo, de uu
g l a d i a d o r , de un atleta, de un cmico de
un cochero. Mi duea es una de esas muj e r e s ; el donaire y la gentileza de los nobles q u e se colocan en los espectculos alr e d e d o r de la orquesta, no incitan sus mir a d a s , y slo en las extremidades del anfit e a t r o en el centro de la arena es donde
e n c u e n t r a lo que la seduce y halaga.
De quin me hablas, pues; de la mu-

jer de un artesano de t misma?dijo


Ascytio.
De m?exclam Psychea con menospreciote equivocas si tal has llegado
sospechar: yo necesito amantes ms ilustres, porque no quiero que mis favores
sean recordados ningn dia sobre una
cruz (l). Este es un gusto que pertenece
slo las nobles patricias. Quizs la causa
de eso sea que por el mucho uso que h a cen del amor necesiten extravagantes sensaciones ; pero no me explico q u ilusin
pueda causarles, ni qu placer pueda producir el d a r sus caricias y entregar su
belleza u n miserable gladiador cuyos
msculos presentan todava, tal vez, las
seales de haber sido afrentados con el ltigo. Para que m me agrade u n hombre,
es necesario que lleve al m n o s el noble
anillo de los caballeros.
Ya lo creoexclam Ascytiocomo
que es de oro.
Ah!aadi Psychea sin hacer mritos de aquel epigramahabia olvidado
decirte que mi proposicion acompaa
esta bolsa.
A dnde debo ir, y q u hora?
A la tercera hora de la noche d e b e (II En aquella poca la cruz e r a el i n s t r u m e n t o p a r el
suplicio pblico d e los c r i m i n a l e s s e n t e n c i a d o s m u e r t e . - A. del T.j

r s encontrarte en las cercanas del templo de Diana: yo estar all y te servir de


gua.
A los pocos momentos de haberse separ a d o Psychea de Asclytio, fueron decir
ste que le buscaba un anciano, el cual le
condujo la habitacin ms apartada de
la casa, y cuando estuvieron solas, se
descubri la cabeza, que haba tenido cuidadosamente cubierta hasta aquel instante
con una p u n t a de su manto, fin de ocult a r todas b s m i r a d a s los rasgos de su
fisonoma.
Al verse en presencia de aquel hombre,
Asclytio qued inmvil inmutado, y el
anciano exclam:
La palidez de tu rostro me dice bien
claramente que me has reconocido; pero
al mismo tiempo me anuncia que n o voy
encontrar quizs al hombre quien vengo
buscando, creyndole indignado del i n f a me ejercicio que le ha reducido su esclavitud, y dispuesto toda empresa que lo
conduzca su independencia y su libertad.
Asclytio inclin la cabeza, y la palidez
de su semblante se troc en un rojo e n cendido.
Yintexle dijocuando nos hemos
encontrado en Tolosa en ocasion que acababa y o de haber sido hecho prisionero en

los montes del Pirineo, yo fdia an en


los deseos de esa libertad salvaje que all
gozbamos. La idea de tener que obedecer
un dueo me sublevaba, porque yo ignoraba qu cosa era la esclavitud. T misrao hiciste de ella u n a pintura odiosa, y yo
entnces te promet cuanto quisiste, porque te haba credo. Pero las desdichas
con que t me amenazabas no h a n venido
sobre m: el dueo mo me alimenta con
abundantes manjares, me hospeda en las
mejores hosteras de las ciudades que recorremos, y algunas veces en los mismos
palacios de los seores que costean y ofrecen al pueblo los espectculos del Circo;
estoy vestido con magnificencia, me acompaan toda clase de comodidades y placeres, y finalmente, soy objeto del deseo de
ias ms nobles patricias que me t r i b u t a n
sus aplausos d u r a n t e el dia y se me entregan en sus lechos d u r a n t e la noche. A
este precio y por tales recompensas c o m bato en el Circo, no tan frecuentemente ni
con tantos riesgos como lo haca todos los
dias en las montaas p a r a conquistar u n
miserable pedazo de pan y un hediondo
asilo en u n a hmeda caverna.
Yintex permaneci mudo contemplando
tristemente Asclytio, y reconoci que
aquel joven gallardo, noble y arrogante
que haba conocido en Tolosa, se haba

dejado corromper por su coiidicion de esclavitud, como una joven doncella cubierta de p u d o r marcha lugo resueltamente
por el camino de la prostitucin. Porque
la prostitucin daba entnces, lo mismo
que desgraciadamente da hoy en el orden
material, lo que no da la virtud. El anciano comprendi que ya no conseguira nada de aquel hombre excitando en su alma,
como o t r a s veces, la idea de sentimientos
nobles y generosos, sino excitando sus
nuevas pasiones. As, demostrando conf o r m a r s e con sus gustos y deseos, p r o rumpi:
Tienes razn, Asclytio: todas esas
ventajas son dignas de ser consideradas y
estimadas; pero t no las posees y disfrutas sino de u n a manera m u y precaria
insegura, puesto que estn merced del
dedo pulgar de una m u j e r , y si hoy mismo yo n o hubiera impulsado una joven
para interceder por tu vida, no estaras
celebrndolas en este momento cual lo
acabas d e h a c e r .
Ya lo sdijo Asclytioy bien te he
reconocido cuando gritabas. Aunque tu
voz 110 haya sido escuchada por muchas
personas, lleg hasta mis oidos en medio
del Circo, porque el que espera por instantes la muerte de la espada que ve lev a n t a d a sobre su cabeza, se apodera con

avidez del ms tenue mu-mullo que pueda


llevarle una esperanza. En fin, despus de
todo, siempre me tendrs dispuesto obedecerte, si no con la misma fe, al mnos
con igual decisin y valor,
Vintex consider que. n o debia fiar solamente en este a r r a n q u e de generosidad
gratitud que la menor circunstancia podra c o n t r a r i a r , y se a p r e s u r r e s ponder:
Yo tengo la seguridad de encontrarte
siempre digno d e la estimacin que mereces, y no creas q u e vengo pedirte que
sirvas nuestros proyectos para que vuelvas tu anterior estado de pobreza y escasez, sino para q u e asegures y afirmes,
en el goce de tu libertad, esos bienes y
esas comodidades que tan dulces y p r e ciadas le son, u n en la niisma esclavitud.
Crees por v e n t u r a , Asclytio, que p o d r n
ser olvidados por nosotros los servicios de
k.s que nos a y u d e n levantar el yugo d e
la tirana? Cna g r a n parte de las riquezas
de Nern y de sus favoritos ser la recompensa de tales servicios. No encuentras
mucho mejor poseer por ti mismo los ricos trajas que h o y vistes, m a n d a r como
dueo y seor la faz del da en la misma casa donde e n t r a s por la noche f u r t i vamente como u n ladrn, y enviar tus
mensajes amorosos la persona que te

inspire tu deseo, en vez d e esperarlos de


mujeres desconocidas?
Asclytio se sonri al escuchar estas palabras y respondile en voz b a j a :
Y c u n d o ha de ser la ejecucin de
tus proyectos?
Esta n o c h e la h o r a sexta. Una esplndida fiesta h a de tener ntes lugar en
el palacio del Duunviro, donde es preciso
que te i n t r o d u z c a s acompaado de todos
t u s camaradas. La embriaguez de los licor e s habr t e n i d o tiempo de pasar de los
seores los esclavos: encadenad stos
y apoderaos d e los otros, y una vez que
estn Bbulo y Marcio en vuestro poder, yo
me encargo d e los dems.
Pero ten p r e s e n t e que hay u n a legin
entera a c a m p a d a las puertas de Nemausus, y que a p e n a s puedo yo reunir y responder de u n o s doscientos hombres.
Yo s a b r paralizar los esfuerzos de
esa legin.
Debo a h o g a r Fausto en el festin?
G u r d a t e b i e n de tocar ni uno slo
de sus cabellos si all le encuentras, y djale en completa libertad.
Est g a n a d o por t?
Lo e s t a r , y o te lo juro, cuando sea la
hora convenida.
E n ese c a s o , nada puede impedir
nuestro t r i u n f o .

Slo tu negligencia, Asclytio. Lo q u e


te recomiendo sobre todo es la exactitud y
la puntualidad. No retardes, pues, la e j e cucin de tu consigna: bien sabes q u e p o r
haber dormido demasiado los conspirados
que debian sorprender Augusto en el
Capitolio, no lo encontraron all c u a n d o
fueron buscarlo.
Yo tengo en qu entretener mi s u e o
hasta la hora fijadarespondi Asclytio.
Qu piensas hacer pues?
Elegir, quizs, la casa de la cual h a y a
de ser propietario.
Despues de esta conversacin se s e p a r a ron, y Yintex tom el camino de la p o s a d a
donde se alojaba.
IV.
Prxima ya la hora del festin q u e debia
celebrarse en la residencia de Bbulo, E u molpe recomendaba Cneyo q u e debia
marchar, y u n se ofreca con la m a y o r
solicitud para acompaarle, siendo d e v e r
y llamando la atencin del j v e n la diligencia que mostraba el poeta p o r p r e s e n tarse recibir los azotes que le h a b a n tocado en suerte, debidos la munificencia
del Duunviro.
Cneyo no pudo mnos de m a n i f e s t a r al
griego su extraeza; pero E u m o l p e , c u y a

inspire tu deseo, en vez d e esperarlos de


mujeres desconocidas?
Asclytio se sonri al escuchar estas palabras y respondile en voz b a j a :
Y c u n d o ha de ser la ejecucin de
tus proyectos?
Esta n o c h e la h o r a sexta. Una esplndida fiesta h a de tener ntes lugar en
el palacio del Duunviro, donde es preciso
que te i n t r o d u z c a s acompaado de todos
t u s camaradas. La embriaguez de los licor e s habr t e n i d o tiempo de pasar de los
seores los esclavos: encadenad stos
y apoderaos d e los otros, y una vez que
estn Bbulo y Marcio en vuestro poder, yo
me encargo d e los dems.
Pero ten p r e s e n t e que hay u n a legin
entera a c a m p a d a las puertas de Nemausus, y que a p e n a s puedo yo reunir y responder de u n o s doscientos hombres.
Yo s a b r paralizar los esfuerzos de
esa legin.
Debo a h o g a r Fausto en el festin?
G u r d a t e b i e n de tocar ni uno slo
de sus cabellos si all le encuentras, y djale en completa libertad.
Est g a n a d o por t?
Lo e s t a r , y o te lo juro, cuando sea la
hora convenida.
E n ese c a s o , nada puede impedir
nuestro t r i u n f o .

Slo tu negligencia, Asclytio. Lo q u e


te recomiendo sobre todo es la exactitud y
la puntualidad. No retardes, pues, la e j e cucin de tu consigna: bien sabes q u e p o r
haber dormido demasiado los conspirados
que debian sorprender Augusto en el
Capitolio, no lo encontraron all c u a n d o
fueron buscarlo.
Yo tengo en qu entretener mi s u e o
hasta la hora fijadarespondi Asclytio.
Qu piensas hacer pues?
Elegir, quizs, la casa de la cual h a y a
de ser propietario.
Despues de esta conversacin se s e p a r a ron, y Yintex tom el camino de la p o s a d a
donde se alojaba.
IV.
Prxima ya la hora del festin q u e debia
celebrarse en la residencia de Bbulo, E u molpe recomendaba Cneyo q u e debia
marchar, y u n se ofreca con la m a y o r
solicitud para acompaarle, siendo d e v e r
y llamando la atencin del j v e n la diligencia que mostraba el poeta p o r p r e s e n tarse recibir los azotes que le h a b a n tocado en suerte, debidos la munificencia
del Duunviro.
Cneyo no pudo mnos de m a n i f e s t a r al
griego su extraeza; pero E u m o l p e , c u y a

melancola h a b a desaparecido como por


e n c a n t o , en vez de turbarse contest con
su habitual nfasis las observaciones del
j o v e n , haciendo u n a exposicin de preceptos de la m s severa filosofa , dicindole:
El h o m b r e just o no puede m debe entregarse la desesperacin ni la tristeza
por los contratiempos adversidades de la
vida : las ms a m a r g a s tribulaciones no
son sino terribles pruebas que se somete la grandeza de las almas; y siendo esto
as, deban con m a y o r motivo ser consider a d o s los dolores fsicos como un m a l m u y
secundario, admitiendo como cierta la existencia del m a l , cosa que me sera fcil demostrar q u e no existe.
Al fin se p u s i e r o n en m a r c h a , dirigindose al palacio de Bibulo , a d m i r a n d o Cucvo la resignacin d e Eumolpe hasta el p u n to de modificar el concepto en que le tena
desde el poco tiempo que databa su c o n o cimiento, y hacindole formar u n a idea
ms favorable respecto las cualidades
morales del poeta.
Al llegar la vista del palacio de Bibulo,
observaron que todo el espacio de su f r e n te estaba dividido por extensas b a r r e r a s ,
presentando u n suelo terraplenado y allanado con esmero , donde un considerable
n m e r o de p e r s o n a s se ejercitaban y entretenan j u g a n d o la pelota. All, como

en todo cuanto intervena la mano del


Duunviro, el lujo tocaba los lmites del exceso, y veanse por todas partes sus esclavos
recogiendo las pelotas que por h a b e r tocado en tierra por otra causa cualquiera
no se consideraban ya dignas de continuar
sirviendo los j u g a d o r e s , siendo reemplazadas p o r otras que ofrecan diferentes esclavos , llevndolas en canasttos de mimbres.
Eumolpe llamaba la atencin de Cnevo
sobre los jugadores y le haca observar la
destreza de algunos de ellos, extremando
tanto sus aplausos incitando al jven con
tan exagerada porfa para que tomase parte en aquellos juegos, que ste juzg al
cabo ridiculas sus instancias. Lugo ocurri Gneyo la sospecha de que quizs quisiera Eumolpe entretener su atencin por
este medio para que no fuese testigo presencial de la afrenta que le esperaba la
puerta del palacio, y en esta suposicin,
deseando evitarle aquel sonrojo, empez
aparentar un gran nteres y u n a gran preocupacin p o r los incidentes del juego.
Apnas volvi la cabeza not que Eumolpe
se alejaba, pero lo haca con tal rapidez
que Cneyo no pudo mnos de seguirle con
la vista, no dejando de infundirle recelos
aquel apresuramiento. Una sbita sospecha asalt al j v e n , que fu buscar en

el bolsillo de su tnica la tableta que contenia la invitacin para asistir al banquete


de Bbulo, y pudo ver q u e E u m o l p e se haba apoderado de ella sustituyndola con
la de los azotes. Cneyo se lanz velozmente en persecucin de Eumolpe , y alcanzndole en el preciso momento que mostraba
su billete al p o r t e r o , se lo arrebat de las
manos. Eumolpe quiso disputrselo, y como Cneyo le dirigiera severas reconvenciones por su inicua traicin , el poeta comenz declamar poniendo por testigos
todos los dioses de que aquel jven era un
impostor sin nombre y sin familia quien
l mismo habia ofrecido un asilo, cuyo beneficio y caridad le recompensaba queriendo arrebatarle el honor de estar la mesa
con el divino Bbulo. Este altercado a t r a j o
la atencin d e jugadores y espectadores
que se fueron a p r o x i m a n d o , riendo todos
de los esfuerzos y razones de ambos contrincantes, que pretendan para s la honra del banquete y para su adversario la
afrenta de los azotes.
La ancianidad es una cosa muy digna
de veneracin y de respeto , pero la j u v e n tud y la belleza son un gran poder. Por
otra p a r t e , la ancianidad ridiculamente
presentada llega con facilidad ser objeto
de m o f a , mintras q u e la juventud altanera luteresa y se impone la vez.

E1 fallo de la opinion estaba dictado y


tdo gritaban que era necesario azotar al
poeta y dejar pasar al jven. E n aquel momento Bbulo, atrado por el r u m o r y algazara de aquellas voces, se presento en la
puerta de su palacio, queriendo informarse personalmente de lo q u e ocurra. Al
efecto, para constituir su tribunal y escuchar las razones de los dos pretendientes,
hizo que un esclavo se hincase de rodillas
con las manos en el suelo y le presentase
las espaldas, donde tom asiento, orden a n d o aquellos con la mayor gravedad
que expusiesen sus derechos. Aquel extrao juicio y singular debate haba hecho
agruparse en torno del Duunviro u n a considerable masa de g e n t e s , y ya unos se
ponan de parte de E u m o l p e , ya otros se
interesaban en favor de Cneyo, cuando
anunci Bbulo que se dispona a pronunciar su sentencia , que dicho sea de paso,
tena que responder las pasiones y sentimientos de un hombre como el Duunviro.
Un miserable bufn le debia parecer preferible un jven y noble p a t r k i o : Bbulo
esperaba obtener ms distraccin y divertimiento con la ridiculez del poeta que con
la sinceridad del j v e n , y declar que no
podia reconocer como propietario de la invitacin sino aquel que la tuviera en sus
manos, y que, por consiguiente, que el ho-

or de asistir al banquete corresponda al


que se presentase con dicha invitacin."
Eumolpe t r i u n f a b a , pero Cneyo no se dej
abatir por aquel fallo, y adelantndose al
p o r t e r o , gritle con arrogancia :
Esclavo, ya has escuchado la sentencia de tu a m o : aquel que tenga en sus manos la invitacin es el propietario legtimo.
Yo acabo de a r r a n c a r l a por la fuerza
este hombre que m e la habia u s u r p a d o por
el engao : djame pasar.
La m u c h e d u m b r e aplaudi este rasgo de
noble osada q u e demostraba al par un
oportuno ingenio : Bbulo slo pareci cont r a r i a d o , y exclam impulsado por su despecho :
Mi fallo es j u s t o y yo lo sostengo. Cada lote premio ser pagado al portador
del respectivo billete, y como este jven
posee la vez la invitacin al festin y la
promesa de veinticinco azotes, deber gozar
de ambas cosas: p r i m e r o los azotes y despues el banquete. Vamos, pues; despachad
con diligencia este asuntogrit sus esclavosporque ya veo que empiezan lleg a r mis convidados.
Y Bbulo se alej sin prestar oidos las
reclamaciones d e Cneyo.
Varios esclavos se apoderaron del jven,
y como opusiese u n a tenaz resistencia e
derribaron al suelo y le sujetaron por las

manos con u n a cuerda uno de los postes


estacas que limitaban el juego de la p e lota , empozando azotarle despues de haberle despojado de sus vestidos para dejarlo desnudo hasta la cintura.
E n t r e tanto haban ido llegando los convidados de Bbulo, sin q u e apnas ninguno de ellos p r o c u r a s e averiguar la causa del tumulto .que tenia lugar en aquel
sitio.
Habase podido observar que despues
de haber empleado Cneyo todo el esfuerzo
de sus brazos y de sus pulmones para evitar este suplicio, habia repentinamente
cambiado de conducta y sufrido aqul hasta su trmino con una resignacin notable
y extraa. El furor y la clera del j v e n
habia excitado el f u r o r y la clera de los
esclavos, y su a p a r e n t e y sbita sumisin
no disminuy el ensaamiento de estos
miserables q u e , acostumbrados semejantes castigos, se imaginaban que Cneyo sop o r t b a l o s azotes con la misma indiferencia que los sufran ellos; pero algunos ciudadanos de los que se habian aproximado
para presenciar aquel espectculo, atentos
y prudentes observadores de la expresin
que se retrataba en el semblante de Cneyo
110 pudieron mnos de comprender que
aquel sombro silencio no auguraba sino
venganzas, y uno de ellos exclam:

No sera yo ciertamente el huapec.


que diera de comer esta tarde ese jven.
Ya e&taba casi punto de t e r m i n a r el
suplicio de Cneyo cuando se oper un gran
movimiento en aquella masa de gentes,
precipitndose todos haca la va que conduca la puerta principal del palacio.
Qu l u j o !
Qu ostentacin!
Qu p o m p a !
Qu magnificencia!
As exclamabam por todas partes, y en
efecto era un suntuoso cortejo el que avanzaba.
Ved esa opulenta literagritaba u n o
no est cerrada de cristales, pero s con
u n a s planchas de piedra tan trasparente
que dejan penetrar la luz y la claridad.
Ved los ocho esclavos que la preceden y
los ocho que la escoltan, todos en m a g n ficos caballos, y a u n q u e la noche n o ha
extendido su negro manto de tinieblas, todos ellos llevan hachas e n c e n d i d a s , como
si el sol que alumbra al pueblo fuese i n digno de alumbrar Silia!
Silia! Silia!grit Cneyo Con voz
a t r o n a d o r a . C i u d a d a n o s , haceos un lado, yo os lo r u e g o , para contemplar la comitiva de Silia y su esplendor al encamin a r s e al festn de Bbulo.
Despues volvi gritar :

Silia' Silia! Por qu has tenido


cerrada hoy tu p u e r t a ?
Silla, entretenida con la conversacin
de un jven patricio que m a r c h a b a al costado de su litera, apnas levant la vista
cuando oy pronunciar su n o m b r e y p a s
sin preguntar quin era aquel jven tan
Cruelmente flagelado, y sin p a r a r mientes
siquiera en el sentido de las frases que
confusamente haba escuchado.
Enseguida soltaron Cneyo, y los m i s mos esclavos que haban sido sus v e r d u gos le atestiguaban el sarcasmo de sus
respetos, invitndole p e n e t r a r en la morada de su seor.
No temis que deje de i r r e s p o n d i
Cneyo con la calma de un reconcentrado
furor.Servidme de guas, que ya os sigo.
Y penetr resueltamente en el palacio,
sobre cuya puerta ley la-siguiente inscripcin:
T O B O ESCLAVO Q U E SALGA S I S P E R M I S O E X P R E S O ,
CIEN A Z O T

RECIBIRA

S.

Un esclavo con tnico verde y cinturon


escarlata era el guardian de esta puerta,
y se ocupaba en m o n d a r guisantes, que
iba depositando en u n j a r r o de plata.
Una picaza u r r a c a , encerrada en u n a
jaula dorada, estaba al lado de aquel criado y saludaba en n o m b r e de su amo
todos los q u e e n t r a b a n ; pero en el m o -

ment de pasar Cneyo p o r delante de ella


enmudeci, llamando todos la atencin
que habia cesado su sempiterna chchara.
Los curiosos se r e t i r a r o n en silencio, dicindose alguno de ellos para sus adentros:
Algo malo va suceder esta noche
en casa del duunviro.
Dejarmos por a h o r a Cneyo, que entr rpidamente en el interior del palacio,
donde desapareci las miradas de todo
el m u n d o , y sigamos los convidados que
vagaban por todos los salones aguardando
la presentacin de Bbulo, mintras que
varios esclavos les b a c i a n observar el esplendor de los m u e b l e s y la riqueza de las
mil maravillas y joyas de arte acumuladas
en aquella morada. E n el atrio estaban los
muros cubiertos de p i n t u r a s y bajo-relieves que representaban episodios de la vida y hazaas del p r o p i e t a r i o : aqu, el combate en que se habia distinguido su valor;
all, la primera causa que habia abogado
en el foro; ms ljos, su eleccin la m a gistratura, y por t o d a s partes relevantes
y pomposas inscripciones con la explicacin de esos y otros sucesos. Sobre el p r tico veanse otras p i n t u r a s u n ms magnficas, con motivos tomados de la Odisea
y de la Iliada (1), bien con imgenes de
(1) T t u l o s d e d o s

c e l e b r a d o s p o e m a s del

inmortal

sacrificios y otros espectculos. Dos extensos cuadros se bailaban colocados derecha izquierda de la puerta de entrada
del triclinio: el u n o representaba el curso
de la luna y la marcha de todos los p anetas, y el otro las alegoras de todos los
dias del ao, sealados con puntos blancos negros segn eran tenidos por das
aciagos dias de buena estrella. El lujo de
Bbulo resplandeca por todas partes: todos
los muros de los prticos estaban a d o r n a dos con brillantes panoplias y trofeos de
a r m a s pulidsimas, y en lugar preferente
vease un monumental armario de bano
donde estaban expuestos los penates de
plata y lares protectores de su familia,
u n a pequea estatua de cristal y u n cofre
con incrustaciones de oro y plata que e n cerraba la primera barba del d u u n v i r o .
Varias lmparas de bronce y plata p e n dientes de las bvedas alumbraban el portico, bajo el cual se reunieron al fin todos

d e s a s t r o s a m u e r t e d e H c t o r , el n i j o , J e W n o . BB ta
Odisea h i z o la h i s t o r i a d e l a s a v e n t u r a s t e l i s t c n a n u o
d e s p u e s d e la g u e r r a d e T r o y a vojv.a e s te11eroe a Haca
s u p a t r i a S e c r e e q u e H o m e r o vivi m l i f i o 4es n e
J . C.; p e r o a l g u n o s c t i l i c o s han d u d a d o d e j a r e a i u a o
d e su e x i s t e n c i a , a t r i b u y e n d o s u s o b r a s a ios p o e t a s el
clicos, cuyos f r a g m e n t o s f u e r o n r e u n i d o s por P i s i t r a t p ,
yV. dei ",j

los convidados. AH les fu entregado


cada uno de eHos u n riqusimo manto de
p r p u r a y dos moudas de oro: despues
de esto se coloc u n esclavo la cabeza
del grupo y di la seai de la entrada,
gritando:
i Con el pi derecho!
As penetraron lodos en la sala del festn, y el trcliniarca maestro de ceremon i a s seal cada cual el lecho que debia
ocupar.
Cuando todos se hallaban colocados en
su respectivo sitio, penetraron varios esclavos egipcios con n f o r a s y jofainas de plata
para lavar con agua de nieve las manos de
ios convidados, y terminada esta operacion,
se a p r o x i m a r o n otros esclavos pedicuros
que les lavaron los pis, recortndoles las
u a s y las callosidades con u n a destreza
admirable.
Cada cual estaba en su puesto y no faii taba nadie ms que Bbulo, Silia y Fortunata. Uno de los convidados, inclinndose
al oido de. Fausto, le dijo en voz baja:
Bbulo usurpa tambin el privilegio
de las mujeres hermosas hacindose esperar.
S, pero pesar de todo su poder no
conseguir nunca arrebatarles el de h a cerse desearrespondile Fausto.
Casi en aquel momento se present B-

bulo excusndose de haber faltado la


debida cortesa con su tardanza, cuya causa haba sido la duracin de u n a partida
de ajedrez, en la cual habia sido vencido
por Silia. Y como para Bbulo era u n a necesidad la ostentacin de todo lo que posea y de todo lo que haca, consider del
caso explicar la reunin la jugada que
le habia hecho perder, cuyo efecto mand que le trajesen el tablero de madera
de Terebintho con las casillas de marfil y
cristal y las piezas de plata y oro, lo ms
artsticamente esculpidas.
Despuestie esto, u n a seal de Bbulo
fu presentado el primer servicio del banquete, que pareci esplndido: era u n a
e n o r m e bandeja en cuyo centro estaba colocado un elefante de bronce dorado, que
llevaba sus costados unos cestos de plata
con aceitunas verdes y aceitunas moradas,
y sobre el lomo una elevada torre de muchos pisos v en cada u n o de ellos un plato
diferente con exquisitos manjares. Todos
los platos eran de metales preciosos y llevaban grabados en sus bordes el contraste
de sus pesos respectivos v el nombre de
Bbulo, su propietario. Alrededor de aquel
gran monumento veanse diseminadas multitud de vasijas de diversas formas, elevadas sobre altares, sobre puentes, sobre
pirmides sobre escalinatas, y contenten-

do mil variadas clases de golosinas y frutas, sin que faltase la exquisita ciruela de
Siria. Al mismo tiempo un esclavo colocaba sobre la mesa otro enorme plato, eu el
cual vease posada una hermosa gallina
cubriendo sus huevos con una imitacin
tan artstica y perfecta, que ciertamente
ilusionaba y engaaba ojos que 110 estuviesen experimentados en estas preparadas sorpresas. No eran, sin embargo, huevos de gallina los que ocultaba debajo de
sus alas, sino huevos de pavo real, que los
esclavos distribuyeron al punto entre los
convidados.

Os recomiendo que examineis con


mucho cuidado estos huevosexclam Bb u l o p o r q u e yo 110 os garantizo que sean
de una excelente calidad. Me h e visto en
la imperiosa necesidad de que os sirvan
las v i a n d a s que mi cocinero ha podido
procurarse, y abrigo el temor de que sean
tan aejos que quizs encontris dentro
de ellos algn pequeo pavo en vsperas
de picar la cscara.
En efecto, al romper los h u e v o s , cada
convidado encontr d e n t r o del suyo una
oropndola (i) envuelta en hilado de huevos y sabrosas setas.
(1) P a p a h g o p a p a f i g o , ave p a r e c i d a al m i r l o , cuya
c a r n e e s d e l i c a d a y e x q u i s i t a . ( J l . de I.)

Despues de esto, una seal de Bbulo


dejse oir la armona de una orquesta invisible, y mintras tanto los esclavos acudieron " retirar ios platos s e r v i d o s , presentndose otros esclavos etiopes con jofainas y nforas de plata para b a a r de
nuevo las manos de los convidados, hacindose uso esta vez de un agua perfumada con incienso y esencia de rosas, de
cuyos aromas qued impregnado el ambiente de la estancia, y en seguida aparecieron los esclavos despenseros para escanciar el vino que llevaban en botellas
de cristal esmeradamente taponadas, en
cuyos cuellos veanse unos pequeos tarjptones de marfil con la inscripcin'- Paterno del consulado de Lucio Opimio (0Mintras que servan aquel licor con
suma profusion verdaderamente esplndid a , fueron sorprendidos los convidados
con la presentacin de un esqueleto de
plata que u n esclavo coloc sobre la mesa,
y que movindose automticamente por
secretos resortes, di una vuelta alrededor
de ella, excitando la general admiracin.
Desde el principio del festn, Fausto, q u e
se hallaba colocado en u n a de las extre(1) F.l c o n s u l a d o d e L. O p i m i o f u 121 a S o s n t e s d e
j c lo c n a l da al vino s e r v i d o en la m e s a d e i b u l o en
t i e m p o s d e r<erou u n a a e j e z d e cerca d e d o s c i e n t o s a n o s .
X de T.)

160

midades del saln, buscaba con insistente


nteres las miradas de Sila, de cuya fisonoma no podia desaparecer u n marcado
sello de tristeza, pesar de las distinciones y halagos que la prodigaba el duunviro.
.
,
Queriendo Bbulo proporcionar a bilia
u n " motivo ms de distraccin, pregunt
que p o r qu se n o t a b a en la sala la ausencia de u n o de los convidados, y propsito del ausente refiri, todo lo mejor y
ms chistosamente que pudo, la aventura
de los dos pretendientes al premio del banquete, los incidentes del juicio celebrado
por l v el fallo d e dicho juicio, cumplido
on todas sus partes. Esta narracin trajo
la memoria de Silia las palabras que confusamente escuch p r o n u n c i a r , dirigidas
ella, cuando penetraba en el palacio de
Biblo', v pregunt con nteres la edad que
sobre poco ms mnos podra tener el
j v e n , informndose m u y especialmente
del talento y dems seas personales del
sujeto que le haba querido disputar su
puesto en el festn. Pero las ricas vestiduras con que Eumolpe se haba engalanado
en casa de Fausto impidieron Silia sospechar que aqul fuera el miserable poeta
que se le habia presentado por la m a a n a
en su palacio. Fausto, por el contrario,
reconoci en el acto sus huspedes y de-

1G1

mostr un vivo inferes por saber d n d e


se encontraba el ms j v e n , contestndole
un esclavo que se le haba visto penetrar
en el palacio de Bbulo despues de los azotes, pero que sin duda volvera salir,
porque no se le vea por ninguna parte.
Pues b i e n , grit Bbulo; que le b u s quen por toda la ciudad y que sea conducido inmediatamente ante nuestra p r e s e n cia dicindole que esa es la voluntad de
Silia.
N o , exclam sta prontamente, es intil ; si he preguntado por l ha sido por
simple curiosidad.
Que nos s i r v a n , p u e s , con ms e s mero y prontitud , grit Bbulo d a n d o por
terminado aquel incidente. Se nos hace
esperar como en una mala hostera del
pas.
Al p u n t o , y como pronta consecuencia
de aquella o r d e n , vise aparecer un nuevo servicio que caus la admiracin general, no tan slo por su magnificencia, sino
tambin por su originaldd. Consista este
servicio en un globo inmenso, en cuyo
crculo ecuatorial estaban representados
los doce signos del zodiaco, sosteniendo
cada u n o de ellos un plato con m a n j a r e s
frutos propios de la estacin que aqullos
presidian. Sobre el de Aries veanse magnficos guisantes: sobre el de Tauro , un
*MIO H U I .

jarrete de v a c a ; sobre el de Gmtn.s, u n


par de r o n e s ; sobre el de Cncer una
c o r o n a ;
sobre el d e Leo, los exquisitos lugos de Africa ; sobre el de Virgo los higaI o s de una ternera ; sobre as b a l a n
J
L i b r a , dos copiosos panales de miel de
abejas v, en fin, sobre el de Escorpio, sob r e el die Sagitario, sobre el cle Acuario
sobre el de Piscis, veanse colocados un rodaballo , una liebre, u n a langosta, unos
b a r b o s y un nsar.
Al mismo tiempo que colocaban aquel
monumental servicio sobre la mesa, un esclavo distribua el pan contenido en una
cesta de plata. Todos admiraban la mgeuiosa y discreta colocac.on de los platos,
as como la exquisita calidad de estos, basta que Bbulo exclam en voz alta :
Las minas de plata y oro estn en el
centro de la tierra, y por consiguiente en
el centro de este globo debemos buscar los
m a n j a r e s de ms estima.
A u n a seal de Bibulo fu descubierta
la parte superior del globo, y pudo verse
que en su interior encerraba los condimentos m s apetitosos con las aves y tos
pescados ms exquisitos.
Cada cual se dedic comer lo que mas
fuera de su agrado, mintras que Bibulo
de

Este aparato que yo h e

mandado

construir presenta efectivamente en su exterior platos y m a n j a r e s q u e no son de


gran mrito y v a l o r , pero contiene en su
seno los de ms aceptacin. As he querido demostrar que no debemos dejarnos
convencer por las cosas que primera
vista se ofrecen a nuestros ojos, para que
esto sirva de leccin los que juzgan y
sentencian con arreglo las exterioridades. Tambin encontraris dentro de este
pequeo m u n d o el horscopo de vuestras
condiciones personales; p o r q u e bien sabis q u e cada signo ejerce una determinada proteccin sobre el carcter de la p e r sona que ha nacido bajo su influencia.
As, pues, que cada uno de vosotros escoja uno de esos horscopos, segn sea el
signo que corresponda la fecha de su
nacimiento y que represente su verdadero
papel. Este es un juego m u y original y
agradable por la violencia de los contrastes, y en la corte de Nern, donde yo le vi
practicar, estuvo Sneca obligado embriagarse , y Flavia, la bella romana , nos
pareci encantadora hablando el lenguaje
de los bandidos.
A u n q u e todos considerasen aventurada
la tal proposicion, se dispusieron de buen
grado aceptarla , y cada cual pronunci
un discurso en analoga con el cari&V
que debia r e p r e s e n t a r .

E n seguida se i n c o r p o r Bbulo, haciendo lo mismo todos sus c o t # i d a d o s , y en


el acto fueron cubiertos los lechos con ricos paos tapices de l a n a , bordados en
seda, cuyos dibujos figuraban episodios y
asuntos de montera. Unos otros se preguntaban cul sera el objeto de aquel
nuevo detalle, c u a n d o sbitamente vieron
abrirse con estrpito u n a de las puertas,
por donde conducan un enorme jabal de
1 aconia colocado s o b r e u n a extensa b a n deja de plata s o b r e d o r a d a , oyendose al
mismo tiempo los ecos de u n a trompa de
caza.
,
,
Aquella r e s figurada traa la cabeza cubierta con u n g o r r o de liberto, y sostena
en sus colmillos dos canastillos de palma,
lleno el u n o de dtiles de Judea, y el otro
de dtiles de la Tebaida. Alrededor de a
bandeja estaban colocados unos jabatos de
pasta cocida, en n m e r o igual al de los
convidados,y cada u n o de ellos encerraba
u u obsequio p r e s e n t e que la esplendidez
de Bbulo ofreca sus comensales. I n o
solo qued sin dueo, porque era el que
corresponda al convidado que no se haba presentado Por la fe de m i palabra os aseguro,
dijo Bbulo, que b e confiado mi cocincr o la eleccin de estos regalos, y deseo ver
ha estado o p o r t u n o en este caso,

Rota la pasta de aquel j a n a t o , descubrise que ocultaba un magnfico pual,


lo cual no pareci de buen presagio alguno de los presentes, hizo paiidecer
Silia.
V e d aqu perfectamente descifrado lo
que parece h< r cor izaros, grit Bbulo; sin
duda habr muchos que deseen la muerte
ma; pero no hay nadie que se atreva
e m p u a r el arma homicida.
Y arroj el pual con desprecio ljos
de s.
Vamos, vamos ! grit d e nuevo palmoteando con las m a n o s ; que se nos sirva el vino en abundancia y veamos qu es
lo que nos ofrece ese enorme animal.
A la voz de aquel mandato, un esclavo
en traje de cazador y a r m a d o con un Rucho cuchillo, dividi de un solo golpe el
vientre del jabal, de d o n d e escaparon innumerables zorzales vivos, que en el acto
fueron cogidos por los otros esclavos y
preparados y servidos en mnos de un
minuto.
En medio del entusiasmo v de la animacin que excitaban todas aquellas sorpres a s , u n o de los convidados pregunt cul
era el significado de aquel gorro de liberto
colocado en la cabeza del jabal.
A y e r , dijo Bbulo, lia sido presentado en mi mesa Cate animal sin que nadie

a s a s e de l. Entnces yo le mande retir a r , lo cual significaba devolver su libertad los prisioneros que encerraba, y por
eso le adorn con ese gorro.
P e r o boy?... objet el que haba hecho la pregunta.
Tenis razn , exclam Bibulo, hoy
no le cuadra bien : qu hacemos con este
gorro?
En aquel momento vi Bibulo un jven
esclavo que acertaba pasar por su Vado
con unos cestos de u v a s , y detenindolo,
le d i j o :
A propsito: colcate este gorro y
quedas
liberto.
El esclavo
cay de rodillas.
Cul es tu n o m b r e ? preguntle Bibulo.
Baco.
V e o que tengo ms poder del que yo
creia, puesto q u e acabo de libertar u n
dios.
Aquella ocurrencia de Bbulo le conquist u n aplauso general, a u n q u e m u chos sospecharon que la escena habia sido
p r e p a r a d a entre el esclavo y el seor.
La algazara y el entusiasmo aumentaba
por m o m e n t o s , haciendo que un los caractres ms severos tomasen parte en la
b r o m a y en la general alegra. La misma
Silia, no obstante su melanclica tristeza,

se dejaba dominar por la situacin , y escuchaba sonriente las galanteras de que


era objeto por parte de Bbulo. Fausto les
observaba, y queriendo el duunviro e n tretener la atencin de su rival y la de todos con los variados accidentes del festin,
excit el uso de los diferentes vinos, h a ciendo beber u n o s el de Terracina,
otros el de T a r e n t o , otros el de Grecia,
y o t r o s , en fin, el de Chipre. Tambin
p r o c u r dar cierta especie de animacin
los dilogos, atacando indistintamente
alguno de sus convidados con equvocos
punzantes desembozadas declaraciones:
V a m o s , Publio, exclam dirigindose
al de este n o m b r e ; tienes aspecto de q u e r e r morirte de fri como de costumbre;
toma vino y bebe, eso te calentar. O es
que todava ests impresionado por la
muerte de tu esposa? Pobre marido , que
lloras sobre su tumba , mintras que ella
h u b i e r a dado cita u n amante sobre la
t u y a ! No conoces, por v e n t u r a , la historia de la matrona de Efeso?
Y t qu t i e n e s , Marcio? Temes
acaso que el h a m b r e penetre en n u e s t r a s
ciudades? Y a que estos cuiaados no te p r e ocupan en las funciones d e tu cargo, vienen
perseguirte cuando ests entre nosotros,
es que quizs tienes envidia !a gloria
de Safinio? Ah, Safinio!... Ese si que era

un b u e n edil! E n los campos, es v e r a a d ,


todos moran de b a m b r e ; pero las paneras
de la ciudad estaban atestadas de granos.
Dos hombres no podan comerse el pan
que se adquira con una pequea moneda
de cobre, m i n t r a s h o y da cuesta doble el
desayuno de un n i o . Q u te importa que
el pueblo se m u e r a de h a m b r e mintras
nos veas nosotros n a d a r en la a b u n d a n cia? Si mi saliva fuese necesaria para f e r tilizar los c a m p o s , yo no me tomara ni
aun el trabajo d e escupirla.
Todo eso me preocupa bien poca cosa
contest M a r c i o . L o que s recuerdo
con pena es aquel tiempo en que yo era
magistrado en Marsella: all haba otro
lujo y se haca mejor vida que la que h o y
hacemos en Nemausus. En vez de los combates de gladiadores que t nos ofreces,
yo daba combates d e hombres libres.
S - replic Bbulo ya s que hiciste esas y otras locuras. Ya s que tu esposa se present en las c a r r e r a s vestida como Palas, guiando u n carro de combate
tirado por caballos n m i d a s . Y tambin s
que en pago de tus complacencias la sorprendiste en los b r a z o s de tu tesorero.
Entces s a b r s asimismo q u e yo ahogu al esclavo e n t r e mis m a n o s ! g r i t
Marclo.
S c o n t e s t Bbulo. S u p e que lia-

bias dado muerte al esclavo, y que tuviste


miedo de tocar siquiera oon un dedo tu
esposa, porque es u n a m u j e r terrible, que
le hubiera hecho pagar bien cara la menor
injuria. El esclavo, que no habia hecho ms
que obedecer, fu castigado, y aqu viene
como de molde aquello de q u e , quien no
se atreve con el b u r r o , da palos la a l barda..
A todos caus risa el ver la triste figura
de Marcio , que no supo r e p l i c a r ; pero Silia no quiso dejar escapar aqueHa ocasion,
y exclam:
En efecto, esa es la historia del asno;
pero del asno aquel que echaba en cara al
mulo la deformidad de sus orejas.
Todas las m i r a d a s se dirigieron al sitio
que ocupra F o r t u n a t a ; pero sta habia
desaparecido, porque ya era la hora de su
cita con Asclytio. Aquella fuga no habia
pasado desapercibida para Bbulo, quien
tena sin duda muy excelentes razones
para no haberse dado por entendido de
ella.
En aquel momento p e n e t r a r o n en la sala
del festn los h o m e r i s t a s , quienes, habindose colocado de pi alrededor de la mesa,
entonaron alternativamente los cantos de
la lliada , llevando el comps con los golpes de sus lanzas en sus escudos.
Pero estos artistas casi no e r a n escucha-

dos p o r q u e las voces, la algazara, el b u llicio y la gritera de los convidados dominaban las notas de los cantantes.
De r e p e n t e , dominando todos los ruidos,
retumb la techumbre, como si fuera a
desplomarse y sepultar cuantos se e n contraban en la sala , hacindoles estremecer de terror. Bbulo entonces calmo el espanto general, v vieron que la plancha del
techo se entreabra para dejar paso a u n
crculo inmenso que se desprenda desde lo
alto que bajaba lentamente y que se detenia encima de la mesa. Aquel crculo estaba cubierto de magnficas coronas
que
causaron la admiracin d l o s convidados,
sobre cuyas cabezas fueron colocadas por
las manos de los esclavos. Ademas en ei
centro de aquel mismo crculo haba i n numerables vasijas que contenan mil variados p e r f u m e s , cuyas esencias embalsamaban la atmsfera, y de trecho en trecho
veanse canastillas primorosas atestadas de
pastas y dulces deliciossimos.
Aquella ltima s o r p r e s a , que s o b r e p u jaba todas las anteriores, excit la admiracin general, y un aplauso frentico y
unnime reson en la s a l a , mezclndose
con las felicitaciones y plcemes que se dir i j a n Bbulo por su magnificencia y
buen gusto. La misma Silla no pudo dejar
de tomar parte en el entusiasmo general,

y dedic al d u u n v i r o las frases ms lisonjeras.


Cuando todos estaban entregados al delirio de la o r g a , consider Bbulo que
haba llegado el momento o p o r t u n o , y exclam :
Hace pocos instantes , oh Marcio! yo
censuraba tu conducta por haber castiga
do al esclavo que habia sido seducido por
tu esposa , contra la cual no tuviste el nimo necesario para hacerla objeto de tus rigores y de tu venganza. En aquel mismo
momento fui yo tambin censurado por
haberte echado en cara tan injusto proced e r , y Silia tendra mucha razn para decir las palabras que p r o n u n c i , si yo dilatase un solo minuto la ejecucin del acto
que vais presenciar. Pero yo h e de o b r a r
de muy diferente m a n e r a que t , Marcio, p o r q u e como t estabas falto de p r u e bas , te has visto obligado s o b o r n a r
tus jueces. Yo acuso en este momento
F o r t u n a t a , y nada tengo que temer de sus
denegaciones, porque p o d r hacerla condenar invocando el testimonio de ciudadanos libres, y no el de esclavos m e r c e n a rios. Seguidme, p u e s , todos y disponeos
ser testigos ante los tribunales de lo que
vais presenciar.
Aquel discurso, pronunciado con aspecto sombro y con u n a voz amenazadora

que domin la algazara del festin, s o r prendi todos los convidados. Bbulo,
con una antorcha en la mano izquierda y
blandiendo su espada con la derecha , se
lanz fuera de la sala seguido de todo el
mundo.
A pesar de la prontitud de aquella escena, pudo Fortunata tener oportuno aviso
d e ' l o que ocurra p o r la diligencia de un
esclavo en quien ella tena toda su confianza , y que colocado precisamente espaldas de Bbulo, corri i prevenir la esposa de -te tan luego como escuch las p r i meras palabras del d u u n v i r o . F o r t u n a t a ,
al recibir aquel a v i s o , qued como herida
por un r a y o ; y Asclvtio, al oir el n o m b r e
de la m u j e r que le acababa de otorgar sus
favores, no se di cuenta del sitio d o n d e
se encontraba y fu acometido de u n pnico terror al mismo tiempo que de u n a violenta desesperacin.
Ya se perciban los pasos de Bbulo y el
r u m o r de los que le acompaaban. Asclytio quiso h u i r fuera d e aquel gabinete, pero
no acert e n c o n t r a r la puerta secreta por
donde habia sido introducido, y se lanz
hcia otra que conduca al interior del p a lacio, detras de la cual estaban apostados
por orden de Bbulo dos esclavos, que le
atajaron el paso. Este incidente sugiri
Fortunata una sbita inspiracin, y em-

pez gritar d e s e s p e r a d a m e n t e , diciendo?


Asegurad ese h o m b r e ; no dejeis
escapar al culpable, y traedle de nuevo
mi presencia!
Despus, dirigindose al esclavo que le
habia llevado el aviso , le dijo en voz baja:
l l u y e n t e s que lleguen y djame sola.
Y tomando asiento en un lecho, con severa a c t i t u d , mintras que p o r u n lado
aparecan los esclavos que habian aprisionado Asclytio, y por el otro se acercaba
Bbulo y sus c o n v i d a d o s :
Sujetad bien ese h o m b r e g r i t a
Fortunata los esclavos pues me r e s pondis con vuestras vidas si se os escapase.
Vedlos! exclama el d u u n v i r o al
penetrar en la c m a r a de su esposa, seguido de los que le acompaaban. Merced mis precauciones, hemos llegado
tiempo: ved ah los culpables. Ciertamente que es p a r a m u n a cosa r e p u g n a n te ofreceros el espectculo de mi deshonra;
p e r o ello me obliga p o r u n a parte la i n eficacia de la l e y , y por otra las exigencias
de los procedimientos que la misma establece. Yo os requiero todos para que seis
testigos de lo que estis presenciando.
F o r t u n a t a , que habia escuchado en un
principio las palabras de Bbulo con a p a r e n t e s o r p r e s a , fiugi despues sobreponer-

174

se con profunda indignacin , y ponindose de pi, respondi con u n a altivez y fir


meza que dej todos a s o m b r a d o s :
Tienes r a z n , Bbulo exclam
debe ser u n acto r e p u g n a n t e para un hombre digno el ofrecer en espectculo su
deshonra , y no lo es mnos para mi en
este momento, puesto q u e la indignidad de
un marido viene caer siempre sobre la
frente de su esposa. T has invocado el
testimonio de los que te a c o m p a a n , y yo
soy mi vez quien reclama ese testimonio.
Todos habis visto hoy Bbulo, el duunviro, presidir con acierto losjuegos del circo,
y habis podido tambin juzgar con c u n ta pompa y esplendidez sabe disponer los
placeres de un festin. Otorgadle toda vuestra gratitud por tan elevados talentos; pero
si os consideris en el deber de felicita; 1?
por la tranquilidad con que os entregis
todos esos placeres; si cada uno de vosotros y todos j u n t o s vivs en la confianza
de poder volver v u e s t r a s casas sin que
stas se vean asaltadas y entregadas al pi-'
llaje d u r a n t e una sedicin fraguada en las
sombras de la noche, merced los desvelos y las acertadas disposiciones de vuest r o gobernador y de vuestro magistrado,
yo soy entnces quien reclamo para m
estos elogios y estas felicitaciones.
Q u significa?... dijo Bbulo casi

175 confundido por la firmeza y valenta de


Fortunata.
, ,
Significa prosigui la esposa del
d u u n v i r o q u e en tanto que tu pasas las
h o r a s entregado los deleites del vino y
embriagndote al lado d l a m u j e r , a quien
sin duda debes haber prometido el titulo
que por lo visto queras vergonzosamente
a r r e b a t a r m e entregndome a la m amia,
yo he velado cor, exquisito celo por tu salud v quizs por la vida y por la hacienda
de todos los que vienen contigo. Este Hombre quien t has credo s o r p r e n d e r en
este momento como un amante mo, ha
venido aqu, en efecto, solicitado por mi y
en virtud de una cita a m o r o s a ; pero este
pretexto no ha sido otra cosa sino u n a celada para obtener y a r r a n c a r de su lengua
una declaracin indispensable u n a confidencia, en pago d l a cual le h e o f r e c d o
solemnemente que le s e n a P e o n a d a a
vida si consiente en completarla y d a r
ms detalles sobre ella delante de vosotros,
puesto que vuestra llegada ha venido a int e r r u m p i r el interrogatorio a que estaba
sometido por m. Sabed, pues, todos q u e
esta misma n o c h e , y aprovechando las
ventajas que les ofreciera la embriague/ de
t o d o s vosotros en ese festin, del cual o
ha
parecido mi ausencia tan culpable, d bi
ser asaltado este palacio, asesinado el

( h i u n v i r o , asesinados tambin los person a j e s ms principales de la ciudad , y toda


la poblacion de Neuiausus entregada al pillaje, la r a p i a , la violencia y laanarqua.
Todos retrocedieron espantados ante el
pavor de u n a revelacin tan estupenda.
E s posible? exclam Bbulo.
E s cierto respondi Asclytio advertido por u n a mirada de Fortunata.
Que se someta al tormento este
h o m b r e para obligarle declarar el n m e r o
y nombres de sus cmplices.
Eso sera por tu p a r t e , como siempre,
dar pruebas de tu ineptitud, Bibuio, se
a p r e s u r decir Fortunata con a r r e b a t o
de colr ica influencia. Por qu has de
exigir en el tormento lo que este h o m b r e
est dispuesto declarar voluntariamente?
Yo le h e ofrecido el indulto de su vida por
lo que ya me ha revelado, y a h o r a hago
ms porque le prometo el indulto de su libertad , en pago de lo que puede revelarme
todava. Ciudadanos magistrados aqu presentes, que me estis o y e n d o , venid en mi
ayuda para impedir que el rigor de Bbulo
pueda p e r d e r n o s despues de habernos expuesto al peligro con su negligencia.
F o r t u n a t a tiene raznexclam Faust o a n t e u n peligro tan inminente debe
asegurarse n u e s t r a defensa por los medios

ms rpidos. Yo me comprometo defender la libertad de este h o m b r e , si nos declara los nombres de sus cmplices dicindonos cules pueden ser las esperanzas de
los conjurados.
Todos aprobaron la manifestacin de
F a u s t o , y aprovechando Fortunata la
oportunidad de dejar otros el peso de
aquella escena, dijo al t r i b u n o :
S i as lo prometeis, interrogadle vos
mismo.
Fausto se aproxim Asclytio, y le pregunt :
Quines son tus cmplices?
No tengo ms que uno.
Cul es su n o m b r e ?
Vindex.
Vindex! El lugarteniente de Csar
en las Glias?
E s e mismo.
Vindex! Ese venerable anciano tai;
celebrado por sus virtudes?
Ese mismo.
Eso es imposible!... Dnde le h a s
conocido?
Le conoc en Tolosa, donde ya qued
comprometido con l para prestarle apoyo
con los doscientos gladiadores que tengo
mi disposicin.
Quines eran los que deban pene-

t r a r en este palacio y asesinar al duunvro


y todos nosotros?
Yo y mi gente.
A qu h o r a ?
A la hora quinta de esta noche.
D n d e estn tus c a m a r a d a s ?
Todos me esperan.
P o r qu, pues, has venido aqu solo?
P o r q u e , como ha manifestado ntes
Fortunata , yo he credo v e n i r gozar una
aventura a m o r o s a , y haca c u e n t a s de poder estar de regreso al l a d o de los unos a
la hora convenida.
i Y cmo ha sido descubierto ese complot por F o r t u n a t a ?
Lo ignoro.
Dnde est y q u i n h a sido la p e r sona por cuvo conducto h a s recibido las
instrucciones para lo q u e debias ejecutar?
Yin de*, en persona ha sido quien me
ha comunicado sus r d e n e s .
Pues q u , Vindex h a estado aqu en
Nemausus?
H a estado y est.
Tambin saba yo e s o , d i j o F o r t u nata.
Todos se miraron con s o r p r e s a ; pero a
pesar de tantos detalles, un dudaba
Fausto, y despues de u n i n s t a n t e de reflex i n , aadi :

179 -

T o d o esto es imposible y absurdo.


Aun suponiendo que Vindex tuviera un
proyecto semejante, no hubiera pensado
ejecutarlo con tan miserables elementos,
porque no podia olvidar q u e yo estaba con
mi legin las mismas puertas de Nemausus. Este h o m b r e , por tanto, nos e n g a a :
bien tiene otros cmplices, bien es una
fbula y una mentira cuanto acaba de decirnos.
Veamos, m i s e r a b l e e x c l a m Bb u l o q u tienes que responder tan l gicas observaciones?
Asclytio pareca estar en extremo embar a z a d o : ya comenzaba t u r b a r s e , balbucear, y, finalmente, j u r a b a por todos
los dioses haber dicho la v e r d a d , cuando
un nuevo incidente vino imprimir otra
faz su violenta situacin. Era la consternacin que todos los presentes p r o d u j o
un extrao ruido que se dejaba or hacia
el lado de la escalera principal del palacio.
Por u n momento creyeron que ya eran los
gladiadores que haban invadido el edificio,
y cada cual tir de su espada para disponerse la defensa; pero en vez de los foragidos que se esperaban ver a p a r e c e r , se
presentaron unos Helores, precediendo
un anciano, vestido con el ropaje consular,
y ostentando en sus manos un rollo de
pergamino.

Aquel anciano era Vindex.


Por muy grande que fuera su sorpresa
y su disgusto al contemplar el espectculo
que se ofreca ?us ojos viendo aprisionado Asclytio, ninguna seal de turbacin
asom su rostro. Arroj una severa mirada en derredor de la estancia, y dirigindose Bbulo que le observaba lleno
de estupor con la espada desnuda, le d i j o :
A qu vienen esas a r m a s y esos aspectos belicosos"? Es as como el duunviro
Bbulo recibe en su palacio al que es portador de los rescriptos del E m p e r a d o r ?
Donde yo esperaba encontrar subditos
obedientes, h a b r hallado quizs sediciosos turbulentos? R e s p o n d e , Bbulo.
La inesperada presencia de aquel personaje impresion vivamente todos los nimos, y sembr la con fusin en todas las
inteligencias. P o r q u e , en efecto, la situacin era anmala y extraordinaria : aquel
gladiador, quien se habia credo s o r prender como clandestino amante de una
elevada patricia, y que resultaba ser el
agente de una tremenda conspiracin, y
aquel Vindex, delatado como jefe de esa
misma conspiracin contra el Emperador,
q u e llegaba y se presentaba en n o m b r e y
representacin del Emperador... debia ser
obedecido? Poda atentarse contra l o r d e n a n d o su prisin? Esto e r a lo q u e p r e -

ocupaba Bbulo, cuya mirada incierta


interrogaba la opinion y la actitud de t o dos los que le r o d e a b a n , como consultando
qu era lo que debia hacer. Solamente
Fausto conserv la presencia de espritu
necesaria para decir en voz alta la verdad
sin ambajes ni rodeos, como todo h o m b r e
que camina de frente por la senda del
v a l o r , d l a rectitud y de la razn.
V i n d e x d i j o y o voy darte la explicacin necesaria para que comprendas
la causa de que nos encuentres as re
unidos y en esta actitud belicosa.
Vindex no le dej continuar.
El decreto imperial que tengo en mis
manos d i j o m e ordena que ntes de
atender ninguna reclamacin, y ntes
de escuchar ninguna splica, proceda
e j e c u t a r l a suprema voluntad del Csar, lo
cual en este momento es tanto ms fcil,
cuanto que la persona interesada se e n cuentra aqu presente. t , pues, Silia,
es quien aludo.
Lanzando Vindex as desde lugo el
nombre de aquella noble d a m a , estaba seguro de interesar la atencin de Bbulo y
de Fausto, a p a r t a n d o stos fcilmente
de sus intenciones.
Pues b i e n e x c l a m Silia hme
aqu ya dispuesta escuchar las rdenes
del Emperador.

183
Vindex despleg entonces el pergamino |
que llevaba en la mano, cuyo documento i
apareca legalizado con el sello y la firma
de Nern.
El m a n d a t o que contenia aquel pergamino era d i g n o , por todos conceptos, de la
persona q u e lo haba dictado. En l se
anunciaba la muerte de Silano, el esposo
de Sili3, y se decretaba la confiscacin de
todos sus bienes y los de su esposa. Tambin se dispona que los hijos de Silano,
por haber escapado de Roma sin el permiso expreso del E m p e r a d o r , estaban considerados como reos de lesa majestad, y en
su c o n s e c u e n c i a se o r d e n a b a que fuesen
arrestados en N e m a u s u s , donde sin duda
alguna se h a b r a n refugiado y que conducidos Roma, compareciesen ante el tribunal de N e r n para ser por ste juzgados.
En cuanto Silia, su madre, por haberlos
acogido y dado asilo, se le declaraba incursa en el delito de complicidad, y debia ser
asimismo detenida y conducida con ellos
para s u f r i r el castigo q u e el Csar tuviese
bien imponerle.
Cuando Nern firmaba u n rescripto semejante, sabase desde lugo todo lo que
significaba y todo lo q u e quera decir: para el hijo era la m u e r t e ; para la hija y para
a m a d r e e r a la ms abyecta infamia en el
desenfreno de las orgas imperiales.

Silia qued muda de terror.


Bbulo inclin la frente.
Todos q u e d a r o n en silencio.
Fausto fu solamente quien os levantar
su voz.
Y eres t, Vindexgrit el tribuno
t, un soldado, el hombre respetable que
hasta hoy habia consagrado santo respeto la virtud en medio de la espantable
tirana que nos gobierna, eres t, digo, el
encargado de ejecutar u n a orden tan
odiosa!
Vindex no se turb ni u n p u n t o y contest con seca frialdad.
Yo no he recibido ms encargo que el
de trasmitirla los magistrados de la ciud a d : stos, pues, es quienes corresponde su ejecucin.
Y se e j e c u t a r ! g r i t Fortunata con
exaltado j b i l o . P a r a nosotros son sagradas las rdenes del E m p e r a d o r . Prended
esa m u j e r !
Fausto!exclam Silia, precipitndose hcia el tribuno sers capaz de
sufrirlo ?
Por muy execrable que fuese la rden
de Nern, y por ms que slo se refiriese
una dbil m u j e r y dos nios, la desobediencia significaba una sedicin perfecta.
El tribuno vacilaba y casi volva la espalda
Silia, cuando su m i r a d a encontr la.de

Asclytio, que le observaba con ansiedad, y


que favor del tumulto y confusion de
aquella escena, pudo rpidamente decirle:
Tengo que decirte todava el nombre
del cmplice con quien creamos poder cont a r : ese cmplice dbia llamarse Fausto.
Al oir aquella sbita revelacin el tribun o dirigi una profunda mirada Vindex,
quien adivinando la confidencia que acab a b a de hacer el gladiador y la interrogacin de aquella mirada, contest Fausto
con un signo afirmativo, hacindole comp r e n d e r la verdad de aquel enigma.
No, Silia, grit entonces Fausto
y o no te a b a n d o n a r la liviandad y las
crueldades de Nern: yo j u r o protegerte!
En aquel momento Bbulo, repuesto algn tanto de su sorpresa impulsado por
Fortunata, se coloc en la puerta de la cm a r a y previno todos que nadie intentase salir, ni Silia, ni Fausto, ni Asclytio, r.i
el mismo Vindex. A los gritos y desaforadas voces del d u u n v i r o acudieron sus esclavos en nmero ms que suficiente para
contener la resistencia de las pocas person a s que pudieran querer intentarla. Vindex le requiri para que tuviese presente
su cualidad personal como legado y representante del E m p e r a d o r ; pero Bbulo le repiti la revelacin de Asclytio, y no le r e conoci autoridad ninguna, escuchando to-

185 -

dava mnos las terribles amenazas de


Fausto. E n seguida se retir Bbulo para
celebrar u n a especie de consejo consulta
con algunos otros magistrados de la c i u dad que habian asistido al banquete, quedando encerrados en la cmara de Fortunata como prisioneros Asclytio, Vindex,
Silia y Fausto. Tan pronto como stos que
daron solos, Vindex se dirigi Asclytio,
increpndole con la mayor clera, le d i j o :
Ya ves, miserable, cmo nos ha perdido tu traicin.
Di ms bien tu imprudencia, Vindex,
replic Fausto. P o r q u e i m p r u d e n t e mente has expuesto el xito de una empresa en favor de la libertad confindolo la
discrecin y al valor de un esclavo miserable.
A qu perder el tiempo en intiles
recriminaciones? d i j o Silia p e n s a d en
nuestra salvacin, mejor dicho, pensad
nicamente en la vuestra. Abandonadme *
m sola al rigor de Bbulo y quizs podis obtener as vuestra libertad. De ese
modo Fausto podr colocarse al f r e n t e de
su legin y sus soldados le protegern contra el duunviro.
Ah si yo pudiese hablar mis soldados, yo responda de su adhesin mi persona y de su obediencia mis mandatos.
Pues bien!esclam Asclytiosi eso

es as, todos nos hemos salvado. Es i n d a - '


dable que todas las salidas aparentes de j
esta cmara estarn g u a r d a d a s ; pero aque-1
lia por donde yo he sido introducido, que I
debe slo servir para que lleguen aqu los 1
amantes de Fortunata, no debe ser conoc-1
da por el Duunviro y no habr podido ser I
custodiada.
As diciendo el esclavo levant unos tapices y dej ver sus coprisioneros una i
puerta secreta cuidadosamente construida
en el m u r o de la alcoba. Para llegar ella
era necesario pasar p o r encima del lecho
de Fortunata. Asclytio la abri y fu pa- j
sar el primero; pero n o bien lo hubo inten-1
tado cuando se sinti herido en mitad del
pecho por un golpe violento. La puerta
fu impulsada de la parte exterior con irresistible fuerza sobre el mismo Asclytio, y
el gladiador cay en el lecho lanzando un
p r o f u n d o gemido.
Clavado en el corazon tena un agudo |
pual.
Asclytio hizo esfuerzos supremos, dando
entender que deseaba pronunciar algunas palabras hacer alguna nueva revelacin, pero no tuvo fuerzas para ello y espir, mintras los espectadores de aquella j
sangrienta escena permanecan mudos de
terror y se miraban u n o s otros con es-1
nanto. Ni un siquiera se atrevan con-

fiarse sus pensamientos, p o r q u e ya tenan


la evidencia de encontrarse rodeados de
tal vigilancia que la palabra ms insignificante llegara conocimiento de sus enemigos.
Sin embargo, Yindex, reuniendo Fausto
y Silia, m u r m u r en voz b a j a : E s e es un
golpe que ha partido d l a mano misma de
Fortunata: ella sola conoce esta salida y
ella sola vela sin duda tras esa p u e r t a . As
se ha asegurado el silencio de ese hombre
sobre la v e r d a d e r a causa de su venida
este sitio, y as se proporciona u n arma
contra nosotros acusndonos quizs de h a ber asesinado este hombre p a r a que sus
declaraciones no pudieran comprometernos ms. Todo se conjura p a r a nuestra
desgracia!
Aquella estancia, que pocos momentos
ntes habia sido teatro de escenas tan tumultuosas y de u n d r a m a tan sangriento,
estaba sumida en u n mortal y pavoroso
silencio. Silia, retirada en u n o de sus rincones, dejaba escapar por medio de ahogados sollozos las manifestaciones de su do
lor, y no solamente la preocupaba su triste suerte, sino que se desesperaba por la
de sus hijos, sintiendo en su conciencia el
remordimiento de no haberlos querido
recibir aquella m a a n a . Silia saba q u e
los huspedes de Fausto e r a n sus hijos;

pero en la lucha de los crueles pensamientos que la dominaban y la atormentaban


110 se atrevia, sin embargo, dirigir ninguna pregunta sobre ellos al tribuno, y ste, dedicado absolutamente pensar en los
medios de salvarla, 110 escuchaba siquiera
sus gemidos ni se le ocurra dirigirle una
sola palabra de consuelo.
En otra poca, y bajo otro gobierno que
no fuese el de un dspota como Nern, la
denuncia de un esclavo y su sola palabra,
sin pruebas de ninguna especie, no hubier a podido ser bastante para condenar
dos hombres de la jerarqua de Fausto
y Vindex; pero ambos tenan el ntimo
convencimiento de que la ms insignificante apariencia la ms leve sospecha
haba de ser considerada por el tirano como prueba suficiente de culpabilidad, digna del ms tremendo inmediato castigo.
No h a b a , pues, para ellos ms salvacin
que la sedicin a r m a d a y triunfante; pero
advertido ya Bbulo, era de presumir que
hubiera lomado sus precauciones para contener- en su disciplina la legin de Fausto,
procediendo simultneamente al desarme
y prisin de los gladiadores de Asclytio;
de modo que no pareca q u e d a r medio ni
esperanza alguna de salvarse.
E n medio de aquel p r o f u n d o estupor
abrise sbitamente la puerta, presentan*

dose en ella Fortunata, acompaada de algunos hombres armados. Su palidez y el


temblor convulsivo que la agitaba h u b i e ran sido testimonios irrecusables del crimen que acababa de cometer, si no lo fueran por otra parte la prontitud con que descubri el cadver de Asclytio, la mal fingida
sorpresa que demostr y la acusacin que
en el acto lanz contra Fausto y Vindex,
corroborando las acertadas sospechas de
stos sobre las ventajas que Fortunata sabra aprovechar de aquel asesinato.
Aunque la esposa de Bbulo haba p e n sado desde lugo que impunemente poda
acumular sobre los acusados toda la responsabilidad de la muerte del gladiador,
tena Fortunata otra venganza que ejercit a r ; venganza la ms sabrosa y estimable
para el corazon de una m u j e r , cual era la
desgracia y la humillacin de u n a rival.
As es que tan lugo como hubo hecho
practicar el reconocimiento testifical de
ios que la acompaaban sobre el nuevo
crimen que acababan de d e s c u b r i r , dirigi
la palabra Silia, dicindola:
Yo s oh Silia! que hoy has venido
este palacio bajo la promesa de m a n d a r
maana en l como duea y s e o r a ; pero
la negligencia de Bbulo ha olvidado ensearte algunos departamentos que yo quie

ro hacerte conocer. Uno de ellos es el calabozo donde se emprisinan los esclavos


indmitos, y otro ser la mazmorra d o n d e
se les castiga cor. la infamia del ltigo
cuando ello se h a n hecho acreedores.
Aquella amenaza hizo palidecer Silia,
y Fausto al oira n o pudo c o n t e n e r l a s manifestaciones de su indignacin.
O h ! no t e m a s nada por ella, se
apresur a a d i r Fortunata esta h e r mosa dama p e r t e n e c e desde hoy los placeres de Nern, y yo no he de aumentar
las nacientes a r r u g a s de esta belleza d e s tinada al seor del m u n d o con los surcos
del ltigo ni con s u s sangrientas cicatrices.
Silia rugi de indignacin y vergenza,
y dijo F o r t u n a t a :
A u n q u e sea m u y escasa mi belleza,
no h e tenido j a m a s necesidad de entregarla las caricias de u n vil gladiador, y no
es ciertamente en la arena ni en el teatro
donde querria e n c o n t r a r nunca un amante.
Ya s , ya s replic F o r t u n a t a
que tu aficin y b u e n gusto los buscas entre los rangos ms nobles y elevados, donde no solamente intentas' conquistar un
amante sino t a m b i n un marido. Algn
orculo divino te h a b a profetizado tu viudez y la pronta m u e r t e de Silano, puesto
que exigas de Bbulo que me repudiase y

que te diera su nombre como p r e c i o de


un amor que tantos otros han o b t e n i d o
ms barato.
E s cierto eso?exclam F a u s t o al
escuchar aquella acusacin que le desesperaba y afliga mucho ms que todos los
peligros que en aquel momento le a m e n a zaban.
Silia se encontraba en una de e s a s situaciones desesperadas y supremas en q u e
la misma desventura imprime u n sello
augusto y solemne una sincera confesion
de culpas.
E s cierto, F a u s t o ; s , yo h u b i e r a
aceptado el nombre de Bbulo y su m a t r i monio; pero no debes olvidar q u e t m e
habias rechazado.
E s o e s , d i j o F o r t u n a t a t l
ella le haca falta u n o cualquiera d e los
dos.
Tienes r a z n , F o r t u n a t a r e p l i c Sil a . 0 Fausto pobre, si l hubiera q u e r i d o ,
y quien yo misma me he ofrecido, p o r que le a m o ; Bbulo rico, que m e lo s u plicaba de rodillas, y quien n a d a haba
yo prometido a n .
Despues, dirigindose Fausto, a a d i :
Cuando esta tarde nos hemos s e p a r a do, te dije que muy pronto tendra quizs que suplicarte me prestras u n importante servicio. El momento ha llegado

y ahora puedo decirte !o que espero de t.


Y aproximndose Fausto, continu en
voz b a j a :
Si u n costa de mi perdicin puedes
salvarte, LIO vaciles ni un m o m e n t o : slvate. Pero es necesario que sepis tina cosa:
los dos jvenes quienes has d a d o hoy
hospitalidad, son mis hijos; aquella virgen,
q u e en estos momentos est sin duda bajo .
tu techo, es hija ma y yo te la confio. Es
muy bella, Fausto; tan bella como lo fui
yo c u a n d o poda ser digna de t. Consagra
la hija el amor que ofrecas la m a d r e y
slvala de los brutales excesos de Nern; ;
que en c u a n t o m ya s bien cmo he de
evitar la ignominia de sus mandatos, porque h a sonado la hora en que debo tener
presente el virtuoso y heroico ejemplo de
Silano.
En aquel momento F o r t u n a t a orden
q u e Siia fuese conducida uno de los ca- J
labozos del palacio, y q u e Vindex y ^&usto '
fueran encerrados en separadas prisiones.

ULL, TOMO P R I M E R O D E LOS I I O M A N 0 3

BIBLIOTECA UNIVERSAL.
COLECCION
D E LOS

MEJORES

AUTORES

ANTIGUOS T MODERNOS,
NACIONALES T

EXTRANJEROS.

TOMO L

LAS CtJATRO P O C A S
(SOCLI.)

LOS ROMANOS.
TOMO COABTO.
(ConclnKon.)

LOS CRISTIANOS.

M A D R I D .
DISECCION

ADMINISTRACION,

calle d e L e g a n i t o e , 1 8 , 3.*

LOS

R O M A N O S .
(CONCLUSION.)

V.

fcAL'RID, 1879.IBP., IST. T Sil. DI iUlAD T C.",


MICKSORKS DE * I v D X W T i ,

IMPBEIOBE1 DC CAVARA DB .
U d*l Dnqn de Onu, cimero 3.

Mintras ocurran todos estos acontec


mientos en el palacio del Duunviro, y en
tanto que los que en l se encontraban
aprisionados se consideraban completamente perdidos, un jven, un nio, Cneyo,
intentaba la salvacin de todos.
Dejamos al hijo de Silano en el momento de haber penetrado en aquel palacio,
donde p r o c u r ocultarse, desapareciendo
las miradas de todo el m u n d o . Cneyo no
podia prever ni adivinar n a d a de lo que
iba suceder, y por consiguiente, eso no
habia*influido poco ni m u c h o en sus p l a nes. Probablemente un sentimiento de colrica v e n g a n z a , que fcilmente se explica
despues de la vergonzosa infamia con que
se le habia deshonrado, le i n d u j o ocultarse con siniestras intenciones, y quizs
al dia siguiente hubiera sido encontrado
Bbulo en su lecho cosido pualadas.

ofreciendo as los sucesos la demostracin


sangrienta del tribunal q u e tenian necesidad de apelar los c i u d a d a n o s a t r o p e llados que no estaban p r o t e g i d o s por las
leyes.
Cneyo, aprovechndose del tumulto y
de la confusion que r e i n a b a en el palacio
de Bbulo, se haba r e t i r a d o uno de los
sitios ms solitarios y a p a r t a d o s del edificio, y as fu como, c o n g r a n sorpresa
suya, en medio de u n a p r o f u n d a oscuridad , vi abrirse en el m u r o una puerta
secreta que comunicaba c o n el exterior y
penetrar por ella una m u j e r q u e conduca
y guiaba un h o m b r e , l l a m a n d o la a t e n cin del joven las p r e c a u c i o n e s y misterios de aquel incidente.
E s esta la casa d e t u hermosa d u e a ? d i j o aquel h o m b r e .
Esta e s ; r e s p o n d i te esclava que le
guiabapero g u a r d a silencio y conserva
bien en la memoria el c a m i n o por donde
yo te conduzca; p o r q u e es necesario que
vuelvas para salir por a q u mismo, despus que hayas sido el m s afortunado de
los hombres.
Al escuchar Cneyo la advertencia que
Psychea le haca al g l a d i a d o r , resolvi aceptarla en su propio p r o v e c h o y sigui los
pasos de Asclytio, q u i e n preceda la esclava. Quizs hubiera s i d o descubierto Cne-

yo por el ruido de sus pasos si Asclytio


hubiera guardado silencio como le hbia
prevenido su cmplice; pero en vez de hacerlo as continu interrogndola en esta
forma:
No puedes todava decirme quin es
la bella dama que ha de h a c e r m e el ms
afortunado de los h o m b r e s ?
Es intil que lo sepas hoy, ni maan a , ni nunca. Yo supongo q u e t debes
estar muy acostumbrado esta clase de
aventuras y que no tengo necesidad de
advertirte que si alguna vez volvieras
ver mi duea en u n a lujosa litera, has de
tener la prudencia de no reconocerla, y
q u e , un en el caso de que te dejes domin a r por la contemplacin de su h e r m o s u r a , esto debes hacerlo como u n h o m b r e
que la viera por primera vez.
S i yo te hago estas p r e g u n t a s es porque desde que puse los pies en esta ciudad h e oido celebrar la belleza de m u c h a s
damas, y muy especialmente la d e u n a llamada Silia, que no se priva d e ninguna
clase de placeres.
Cneyo se estremeci al oir aquellas f r a ses, y su mano fu m a q u i n a l m e n t e busc a r el pual que llevaba en el cinto; p e r o
se contuvo y continu e s c u c h a n d o , pes a r suyo, la c o n v e r s a c i n del gladiador y
de la esclava

Y p o r q u has de preferir t los favores de Silia los de otra cualquiera dam a ? p r e g u n t l e Psichea.
P o r q u e dicen que el Duunviro est
(Medidamente enamorado de esa mujer, y
yo considerara halagada mi vanidad siendo el rival de u n personaje tan poderoso.
f s i c h e a dej escapar una ligera sonrisa
y contest maliciosamente:
P u e s quin sabe si logrars esa dicha
ntes de lo que t esperes?
Asclytio no pudo comprender el verdadero sentido de la respuesta de Psichea, y
replic vivamente:
Ser posible? Estamos en la casa de
Sila? .
Psichea consider conveniente dejarle
en aquella incertidumbre, y replic:
No puedo decirte otra cosa ms, sino
que los dioses te protegen para el cumplimiento de t u s deseos.
En aquel momento llegaron la puerta
secreta de la cmara de F o r t u n a t a , y Asclytio y la esclava penetraron por ella.
La sencillez inocencia del joven Cnevo se haban sublevado contra la depravacin d e costumbres que acusaban en la
duea de aquel palacio las palabras de su
esclava; p e r o su indignacin cedi su
dolor al escuchar envilecido el nombre de
6U m a d r e y rebajada sta al infame nivel

de aquella otra dama. E n el concepto de


Cneyo su m a d r e estaba ciertamente nocente de la prostitucin que presenciaba;
pero no poda d u d a r , porque lo habia
oido, que se la juzgaba capaz de ella; y el
hijo consideraba esa opinion de sospecha
tan perjudicial su honra y la de Sila,
como el mismo vicio q u e la orginra. Este
sentimiento le hizo permanecer en aquel
sitio, aplicando cautelosamente el oido
la puerta por d o n d e haban entrado Asclytio y Psichea, y all procuraba c o n t e ner la respiracin para poder escuchar
cuanto se hablase en el interior de aquella estancia, hasta q u e una horrible sospecha vino h e r i r el corazon del jven.
Cneyo saba que se encontraba en el palacio de Bbulo; pero saba tambin que
Slia est iba precisamente all en aquellos
momentos, no era tan ignorante de la corrupcin de las costumbres que no conociese las complacencias y complicidades
que se dispensaban las d a m a s unas otras
en aquella poca, y se estremeca de h o r r o r
ante la idea de que fuese quizs su misma
m a d r e la que iba presentarse en la alcoba de Fortunata. Ademas Cneyo experimentaba los tormentos de una ansiedad
y de una incertidumbre un ms cruel;
porque no pudiendo p e n e t r a r su vi*-*"
el interior de aquel departame

conociendo

ni

la voz

de

Fortunata

ni la

de Silia, n i n g u n a seguridad podia tener,


en efecto, d e que no fuese su madre la que
hubiera de a c u d i r la tal cita.
La p e s a d u m b r e de aquellos horribles
pensamientos oprimi de tal manera el corazon del p o b r e j v e n , que casi estaba
punto de s u c u m b i r su dolor, cuando lleg sus oidos distintamente el ruido de
los p r e p a r a t i v o s de una merienda, y escuch perfectamente Psichea recomendar
Asclytio q u e hiciese los honores aquellas v i a n d a s y m a n j a r e s , en tanto que su
duea tena ocasin oportuna y justificada de a b a n d o n a r la sala de un festn, donde la obligaba detenerse la presencia de
muchos convidados.
A veces las palabras de Psichea tenan
para Cneyo u n a explicacin y veces otro
sentido, h a s t a que por ltimo la llegada
de F o r t u n a t a puso trmino terrible su
ansiedad y sus incertidumbres. Aquella
mujer, sabedora por Psichea del engao
falsa creencia de Asclytio, habia calculado q u e esta circunstancia podra aprovecharla, n o slo para comprometer una
rival odiosa, sino para garantir su propia
seguridad. As, pues, desde las primeras
palabras q u e pronunci Fortunata, para
contestar los exagerados cumplimientos
y obligados requiebros del gladiador, pro-

cur dar entender que se encontraba en


una casa extraa y q u e tena que estar
agradecida los favores y la amistad
de la duea de aquel palacio, p o r el placer que le proporcionaba protegiendo su
entrevista con el hermoso Asclytio.
Por qu secreta e n t r a d a te lian conducido hasta aqu, sin ser visto de n a d i e ?
Oh! quin tuviera una m o r a d a como esta
para poder gozar con ms facilidad los
inefables placeres del a m o r !
Cneyo qued petrificado al escuchar
aquellas palabras, con la amorosa r e s p u e s ta que recibieron y con el significativo silencio que rein despues. lin el primer
momento, dominado p o r la clera, quiso
hacer pedazos aquella puerta para castigar tan abominable c o r r u p c i n ; pero se
contuvo ante la h o r r i b l e idea de sorprender su propia m a d r e en los brazos de
un gladiador. Sofocado por la vergenza,
oprimido el corazon por el dolor, ahogado
por amargas lgrimas y herido en los ms
delicados sentimientos del honor y del cario filial, cay al fin desvanecido y casi
sin conocimiento sobre el dintel de aquella p u e r t a , olvidando su propia afrenta
para pensar en su d e s h o n r a , y p e r m a n e ciendo all a n o n a d a d o y abatido sin e U d e seo de escuchar n a d a m s y s i n e l v a l o r
necesario para huir.

Cneyo n o p u d o darse cuenta del tiempo


que habia permanecido en aquel e s t a d o , y
cuando recobr sus sentidos pudo escuchar las mismas voces que haban hablado
a n t e s , a u n q u e ya entonces la conversacin
tena otro carcter y expresin. Asclytio
hablaba en voz a l t a , no obstante'las advertencias y recomendaciones de la m u j e r
que estaba en su compaa ; y sus palabras
entrecortadas y a p n a s inteligibles demostraban muy claramente que aquel h o m b r e
se hallaba en u n estado de completa e m briaguez.
S, h e r m o s a Silia gritaba yo te
libertar esta misma noche de ese insoportable D u u n v i r o ; y puesto que t le odias,
segn dices, sta ser una doble razn
para que yo le mate.
El temblor de la voz que contestaba
esas frases manifestaba una emocion bien
distinta de la q u e ntes agitaba aquella
misma m u j e r , y se comprenda que la q u e
interrogaba tenia un grandsimo nteres
en las revelaciones del gladiador. Aun el
mismo Cneyo , al or hablar de la m u e r t e
del Duunviro, prest una gran a t e n c i n ;
y as descubri y lleg s a b e r , al mismo
tiempo que F o r t u n a t a , la conspiracin que
sefraguaba y cmo los gladiadores deban
asaltar aquella noche el palacio de Bbulo,
y asesinar ste y todos ios magistrados

y magnates que encontrasen e& t. Cneyo


qued admirado al sorprende aquella
confidencia que se escapaba d e la b o r r a chera de Asclytio, quien las caricias de
Fortunata p r o c u r a b a n seducir para obtener todos los p o r m e n o r e s del complot,
como lo hubiera conseguido, si en aquel
momento no se h u b i e r a presentado el esclavo q u e , segn pudo escuchar Cneyo,
vena prevenir F o r t u n a t a de la llegada
de su esposo.
A u n q u e todava Cneyo no oy p r o n u n ciar ningn n o m b r e , este aviso, sin emb a r g o , fu muy suficiente p a r a hacerla
comprender que no era su m a d r e la envilecida mujer que se habia dado un miserable gladiador, p o r q u e Silia no tena
all esposo que la persiguiera ni quien
temer. As, p u e s , q u e r i e n d o el jven empezar vengarse de aquella m u j e r infame
q u e habia tenido la osada de u s u r p a r el
n o m b r e de su m a d r e para deshonrarlo,
sujet el pestillo de la puerta y opuso todas sus fuerzas para impedir q u e Asclytio
pudiera a b r i r l a , cuando ste se afanaba en
vano p a r a escapar por ella.
Persuadido Cneyo de q u e mintras durase el desrden q u e iba producirse en
el palacio, no habia u n sitio ms seguro
que el que l ocupaba, resolvi permanecer all para conocer el resultado de aque-

- l i lla extraordinaria a v e n t u r a , y as fu como


pudo e s c u c h a r con asombro el sesgo que
te audacia de Fortunata supo dar su entrevista con Asclytio; se enter de la lie- ,
gada de Yindex y de las rdenes de que
era p o r t a d o r , y oy la del arresto de Silia
y lugo la del de Fausto, Asclytio y Yindex.
El jven permaneci al lado de la puerta
hasta el momento en que stos quedaron
solos, e s p e r a n d o poderles proporcionar la
evasin p o r aquella salida; pero en el instante de ir a b r i r la puerta oy el ruido
de unos pasos por el corredor secreto que
ella c o n d u c a , y supuso que la misma
Fortunata , su esposo Bbulo, era quien
se acercaba para guardarla como todas las
dems. Ya era imposible que escapasen
por all, y n o queriendo dejarse sorprender en el sitio que o c u p a b a , march resueltamente en la misma direccin que
traian los q u e se le a p r o x i m a b a n , y m e r ced la p r o f u n d a oscuridad, se tendi i
lo largo del m u r o y dej pasar Fortunata ( p o r q u e era ella mismaJ y los esclavos q u e la acompaaban. Cneyo no quiso esperar el regreso de la m u j e r de Bbulo,
y cuando 3ta se hubo alejado, incorporse, sigui el camino por donde haba
sid) i n t r o d u c i d o Asclytio, y abandon el
palacio del Duunvro.
Desde el momento que se vi al aire li-

bre empez calcular de q u medios p o dra valerse para salvar los peligros que
amenazaban l, su familia y aquellos
quienes debia considerar como sus amigos. Al pronto pens dirigirse los gladiadores ; pero reflexion q u e aquellos hombres , que no le conocan, se negaran probablemente seguirle, y que a u n q u e en
ello consintieran, el auxilio de esta gente,
por ms que fuera suficiente para lograrlo
todo por medio de u n a s o r p r e s a , seria
intil ineficaz en aquellas circunstancias;
porque avisado y p r e v e n i d o el Duunvro.
estara seguramente p r e p a r a d o para defender y rechazar todo a t a q u e q u e se intentase contra su palacio.
En aquel caso no q u e d a b a Cneyo otro
recurso que dirigirse los soldados d
Fausto y hacerles u n l l a m a m i e n t o , excitndoles para que acudiesen libertar al
tribuno; pero q u influencia podra tener
l jven desconocido, sobro- u n a legin
acostumbrada ya la obediencia d e un
jefe, ya la de otro, sin d e m o s t r a r el m e nor sentimiento por el f r e c u e n t e cambio de
sus superiores?
Por otra p a r t e , pensaba Cneyo que
Fausto tendra en la ciudad v e r d a d e r o s y
leales amigos, que sin d u d a h u b i e r a n intentado cualquiera empresa p a r a salvarle;

pero quines eran esos amigos y dnde


encontrarles?
Con todo su pensamiento puesto en estas ideas se dirigi velozmente Cneyo la
morada de Fausto para reunirse con su
h e r m a n a Ghrysis, y para consultar con el
jefe de los esclavos del t r i b u n o , con
cualquiera otra persona que le ayudase en
la salvacin de los prisioneros.
Una desgracia ms terrible an que las
que pesaban sobre el jven le aguardaba
en casa de Fausto, al saber que no se encontraba en ella su querida hermana. El
conserje mayordomo le refiri que prximamente una hora despues de su salida
con Eumolpe habia ste vuelto y se habia
llevado la jven. Cneyo pregunt entnces si saban donde podria haberla conducido el poeta, y el esclavo no supo decirle otra cosa ms, sino que habia oido
Eumolpe decir Chrysis :
Daos prisa y venid conmigo, que
vuestra m a d r e os espera.
Que Eumolpe hubiera podido avistarse
con Silia, y que sta, sabiendo que sus
hijos se e n c o n t r a b a n en Nemausus, manifestase deseos de que inmediatamente se
los condujesen su presencia, no era una
co6a e x t r a a ni imposible; pero Cneyo acakaba d e salir del palacio de Bbulo, donde

quedaba Silia, y donde s t a , al parecer,


habia tenido la primera noticia de la muerte de su esposo y de la huida de sus hijos.
Un amargo presentimiento oprimi el corazn del j v e n , que no podia explicarse
aquel raro incidente siuo como una nueva
/ horrible desgracia.
Dominado por el t e r r o r , a n t e la idea de
los peligros que cercaban su hermana,
puesta en las manos de un hombre como
Eumolpe, no quiso detenerse un momento,
y slo tuvo tiempo de decir al esclavo que
su seor habia sido a r r e s t a d o por mandato
del D u u n v i r o , que se encontraba aprisionado en el palacio de Bibulo, y que consideraba seriamente amenazada la vida de
Fausto. En vano intent el esclavo obtener
de Cneyo ms detalles ni explicaciones: el
jven no hizo caso de sus gritos, y vol en
busca de la casa de su m a d r e , para ver si
en efecto se encontraba en ella su hermana.
La noche era oscura por lodo extremo,
y si Cneyo pudo fcilmente reconocer el
camino desde el palacio del Duunviro la
casa de Fausto, p o r q u e ntes habia ido
desde sta a q u l , 110 le sucedi de igual
suerte cuando quiso r e c o r d a r el de la morada de Silia. Corria desesperado como un
insensato por las tenebrosas y desiertas
calles de la ciudad, b u s c a n d o en vano por
todas partes aquella puerta maternal de

d o n d e haba sido rechazado, y que no poda encontrar. Por ltimo, rendido de cansancio y de fatiga, se dej caer sobre un
b a n c o de piedra que habia prximo un
p o r t a l , y procur reponerse y recobrar
f u e r z a s , para coordinar sus ideas y tomar
u n a determinacin.
E n aquel momento de descanso pudo
reflexionar con cunta imprevisin y ligereza se habia conducido. E r a indudable
q u e si hubiera pedido un gua al esclavo
de F a u s t o , aquel mismo le hubiera servido
le hubiera proporcionado otro que le
acompaase. Pareca, p u e s , lo ms prudente volver la casa de F a u s t o ; pero
despues de haberse alejado de ella le era
t a n difcil volver como d a r con la casa de
Silia. El desaliento pareca q u e iba apod e r a r s e de Cneyo; pero el jven tuvo la
suficiente fuerza de voluntad para no aband o n a r s e su desesperacin y para pensar
lo q u e debia hacer en aquellas circunstancias. Si hubiera encontrado alguna persona
le h u b i e r a preguntado por d n d e podia ir
la casa de Silia; pero ya era u n a hora
en q u e no transitaba nadie por las calles.
T a m b i n , si tan siquiera hubiese visto
abierta una sola puerta de u n a casa cualq u i e r a , es seguro q u e hubiera podido imp e t r a r el auxilio de algn c i u d a d a n o ; pero
todas las puertas e s t a b a n c e r r a d a s , y por

todas parles reinaba el ms profundo silencio. Sin embargo, sin desechar este l timo pensamiento, como el nico recurso
que le q u e d a b a , se puso caminar con
paso lento y silencioso, aplicando el oido
en todas las p u e r t a s , por si escuchaba en
alguna el menor r u m o r ruido interior
que le permitiese llamar en ella y solicitar
los informes que necesitaba. Ya habia recorrido una gran p a r t e de la calle donde
se encontraba, cuando llegaron sus oidos
las voces y la algazara de una lejana y
alegre reunin. Cneyo corri en direccin
de aquel estrpito, q u e tan pronto aumentaba y crecia con violencia, como se perda
en el espacio, cual eco de u n sordo y confuso r u m o r . Por l t i m o , despues de mil
detenciones i n d a g a d o r a s , lleg ante la
puerta de la casa en q u e se le habia figurado oir varios gritos mezclados con risas
desordenadas y escandalosas; pero su
llegada todo habia q u e d a d o en el ms p r o f u n d o silencio, y no pudo percibir ms
que los misteriosos pasos de algunas p e r sonas, que parecan ir y venir con sigilo
y e x t r a a s precauciones. Esto era ya lo
bastante para que Cneyo se decidiese
llamar en aquella p u e r t a .
Al ruido de los golpes que di en ella
ces como por encanto el q u e ntes se ha

bia percibido desde f u e r a ; pero Cneyo volvi golpear con m s i n s i s t e n c i a , y crey


escuchar el sordo r u m o r de algunas voces
que se concertaban p o r lo bajo. Por ltitimo, u n o de los q u e estaban dentro se
aproxim la puerta, y pregunt que quin
era el q u e as llamaba. La voz que hacia
aquella p r e g u n t a no fu desconocida para
Cneyo, y n t e s que ste reconcentrase su
memoria p a r a reconocer al que habia pronunciado aquellas p a l a b r a s , oyse otra
voz que p a r t a como del atrio gritando:
S e a q u i e n f u e r e , n o abras la puerta,

buenas gentes, cuaiio un c i u d a d a n o que


habia salido fuera de su casa, e n a r b o l a n d o
u n grueso palo, exclam :
A u n no es bastante que esta P a n n y chis, esta infame cortesana, nos impida el
sueo con el escndalo de sus orgas, sino
que todava algn amante rechazado
burlado ha de venir t u r b a r nuestro s o siego ponindose golpear en su puerta
como un desenfrenado? A y u d a d m e , ciudadanos, y procuremos reprimir y aleccionar otros con el ejemplar castigo que
impongamos ste.
Eumolpe.
El que as haba hablado se dispona
ejecutar sus amenazas; pero se sobrecogi
E u m o l p e ! g r i t a su vez Cneyo al
escuchar este nombre.Eumolpe, infame
de espanto al ver que Cneyo se precipit
r a p t o r , a b r e , abre sin demora! Qu has
sobre l con toda la violencia de su f u r o r ,
hecho de m i h e r m a n a , miserable?
exclamando :
Y C n e y o , sin esperar la respuesta, se
Qu has dicho ? Quien vive en esta
puso d a r golpes en la puerta con rabiocasa es una cortesana?
so intil f u r o r , puesto que nadie contesY sin querer or respuesta a l g u n a , a r taba sus gritos imprecaciones. Cansado | ranc el palo de las manos de aquel homde golpear con las m a n o s , habia cogido
b r e , y se puso golpear de n u e v o en la
una piedra , y daba tremendos porrazos
puerta con frentica rabia.
en la p u e r t a , cuyo escndalo desperta i Chrysis! exclamaba. C h r y s i s ,
ron todos los vecinos de la calle, que suhermana mia, mi querida h e r m a n a ! Chrycesivamente fueron asomando por las vensis! Chrysis I
tanas, con lmparas en las manos, para ver
La repeticin de aquellas sentidas e x lo que o c u r r a . Cneyo iba ya impetrar
clamaciones dieron pronto conocer al veel socorro y la cooperacien de aquellas
cindario la causa de la desesperacin del
jven.

^ - E s q u e viene buscando una hermana


suya decia u n o .
B a h ! ser sin duda u n a joven extraviada que se h a fugado de la casa paterna
a a d i a una vendedora de lelas, bastante
fea, de quien nadie habia solicitado que
dejra de ser virtuosa.
Tambin puede ser que sea una doncella inocente y p u r a , seducida y a r r a s t r a da ese lugar por los infames libertinos
que frecuentan la casa de P a n n y c h i s d e cia algn otro.
Cneyo no prestaba atencin ninguno
de aquellos p a r e c e r e s , ni veia, ni oia, ni
entenda. Continuaba sin cesar d a n d o golpes en la puerta con creciente f u r o r , y
cuando h u b o roto en mil pedazos el bastn
palo q u e tena en las m a n o s , se destrozaba stas contra aquellas impenetrables
m a d e r a s , que le cerraban el paso. Poco
poco se vi rodeado de un n m e r o considerable d e p e r s o n a s , q u e , interesndose
por los lamentos del j o v e n , se preparaban
prestarle sus auxilios para proteger su
e n t r a d a en la casa. Alguuos fueron buscar un pesado m a d e r o , y ya habian empezado servirse de l como ariete, profiriendo las ms terribles amenazas contra
Pannychis y contra todos los q u e se encontraban dentro de la c a s a , cuando se
detuvieron al oir la voz imperiosa de un

recien venido, que con t o n o d e autoridad


se inform de lo que all o c u r r a . Aquel
nuevo personaje era u n d e c u r i n de la
guardia del Dunnviro, q u e llegaba seguido
de varios soldados. Uno d e los ciudadanos
all presentes le explic q u e se trataba de
un joven que reclamaba su h e r m a n a , la
cual se encontraba d e n t r o de la casa de
Pannychis, y reclam d e aquel funcionario que interpusiese su a u t o r i d a d p a r a hacer abrir la puerta de d i c h a casa.
Yo no tengo ese d e r e c h o respondi
el decurin; pero a q u teneis u n lictor,
en quien el Dunnviro h a delegado el p o der y la facultad de hacer a b r i r y registrar
vrias casas de la c i u d a d , p a r a practicar
ciertas diligencias: podis pedirle proteccin.
Quien quiera que s e a s g r i t Cneyo
en nombre de la justicia y de la h u m a nidad, yo te imploro q u e hagas abrir esW
puerta, y que se me devuelva la h e r m a n a
querida que u n infame h a secuestrado.
No puedo detenerme ni perder el
tiemporespondi el l i c t o r p a r a ocuparme de u n a jven p r o s t i t u i d a , q u e sin d u d a
habr venido aqu por su voluntad.
Lictor!grit Cneyo en el colmo d e
la desesperacinla j v e n que se encuentra dentro de esa casa, n o h a venido ella
por sa voluntad, n i es u n a j v e n prostitu-

d a : es u n a noble patricia, es la hija de


Silano de Roma, la hija de Silia.
j La hija de Silia! exclam el lictor
deteniendo los soldados , que ya se alej a b a n . La hija de Silia! Si dices la verdad me h a b r s ahorrado la mitad del camino, p o r q u e precisamente tengo la orden
de prenderla en casa de su m a d r e , as como su h e r m a n o Cneyo; y si yo no te he
entendido m a l , t eres ese Cneyo quien
busco. Soldados, prended este jven, y
derribad esa puerta si no se abre inmediamente.
Cneyo fu detenido en el acto, y habiendo reclamado el lictor, en nombre del Csar, la e n t r a d a en la casa, franquese al
punto la puerta de ella. Cneyo quiso penetrar con el lictor; pero ste orden los
soldados q u e le sujetasen, y entr solo en
la morada de Pannychis. El tiempo que
aquel delegado de la autoridad permaneci dentro pareci un siglo al desventurado Cneyo, q u e cada momento se le figuraba ver salir su amada hermana, y esta
esperanza le haca tener resignacin en
medio de todas las angustias y amarguras
que experimentaba. Por ltimo, la vi salir de aquella odiosa m o r a d a , pero no como l lo esperaba, ms bien como l lo
sospechaba y se lo temia; porque Chrysis
no sala, ni con el noble pudor de la ino-

cencia en la frente, ni con el r u b o r de la


infamia en el rostro, sino tendida sobre
una camilla, que conducan dos soldados,
inmvil, con los ojos cerrados y cubriendo
su fisonoma la palidez de la muerte.
Muerta! grit Cneyo arrojndose
sobre le camilla.Muerta!
Est solamente desmayada; dijo el
lictor.
Y dnde vais conducirla asi?
Al palacio del Dunnviro, donde t
tambin vas seguirnos.
Ciudadanos e x c l a m Cneyo e s t a
virgen va ser destinada las execrables
orgias del infame Nern : ser posible que
la abandonis sin librarla de semejante libertinaje? En nombre del santo pudor, en
nombre de vuestras hijas y de vuestras
hermanas, prestadme vuestros socorros
para defenderla!
Todava no habia concluido de p r o n u n ciar aquellas frases, y ya la muchedumbre
all reunida se alejaba por diferentes caminos. El nombre de Nern habia sembrado el terror entre aquellas gentes, y Cneyo
los vi todos huir, evitando cada cual el
ser reconocido. El noble jven se llen de
indignacin ante tal cobarda, y todava
experiment el amargo dolor de or una
voz que irnicamente decia cerca de l :
Pues si vienen buscar vrgenes para

Nern en

la casa de Pannychis la cortesahabia encendido sus celos, se hallaba en la


na, nosotros tambin tendrmos que ir
casa de Fausto. Esta n u e v a la hizo m o n t a r
escoger n u e s t r a s vestales al templo de la
en clera, y Pannychis o r d e n Gnaton
a f o r t u n a d a diosa.
que volviese inmediatamente casa de
La comitiva se puso en marcha con diFausto, que procurase v e r Eumolpe y
reccin al palacio de Bbulo, y medida
que obtuviese de ste p o r medio de a m e q u e se iban aproximando reflexionaba ms
nazas , y si preciso fuese por la fuerza, los
y m s Cneyo en la necesidad de su salvadetalles que deseaba conocer. Gnaton no
cin y de su venganza. A pesar de su intuvo ms remedio que obedecer, y al diriexperiencia y de su j u v e n t u d , Cneyo, engirse nuevamente hcia la casa de Fausto,
vejecido por el infortunio, inspirado por ; encontr Eumolpe c u a n d o ste se alejaba
la gravedad misma de las circunstancias,
del palacio del D u u n v i r o .
concibi un proyecto atrevidsimo, que
Intil ser hacer el relato de las amenat u v o la osada de ponerlo en ejecucin,
zas y de las artes que emple Gnaton para
p o r q u e lo crtico de su situacin no le di
a r r a n c a r del poeta la revelacin del secretiempo considerarlo de imposible xito.
to de Cneyo y Chrysis. Hay ciertos homPero ntes de ir ms adelante en el rebres que estn siempre merced de los
lato de los sucesos, es necesario referir de
antecedentes de su v i d a , y Gnaton conoca
la m a n e r a que Chrysis fu conducida
ms que de sobra los de Eumolpe p a r a pocasa d e la prostituta Pannychis.
derle obligar todo.
En el momento de r e g r e s a r Gnaton al
lado de Pannychis con los n o m b r e s y d e VI.
mas noticias referentes los hijos de Silano tenia lugar en casa de la cortesana
Ya queda dicho que al salir del circo hauna de esas escenas comunes todas las
b a n sido seguidos los pasos de Eumolpe,
pocas de corrupcin q u e registra la hisde Cneyo y de Chrysis por G n a t o n ; pero
toria de los pueblos, y q u e bien pudiera
s t e , que no habia tenido bastante osada
adaptarse una escena de actualidad, disp a r a abordar al poeta en la calle, no pudo
frazando los personajes con nombres de
l l e v a r otra noticia Pannychis sino la de
| romanos, si no estuviese ya ms que aveq u e a q u e l l a j v e n c u y a v i r g i n a l belleza
riguado que los vicios no son otra cosa si-

N e r n e n la

casa de Pannychis la cortesahabia encendido sus celos, se hallaba en la


na, nosotros tambin tendrmos que ir
casa de Fausto. Esta n u e v a la hizo m o n t a r
escoger n u e s t r a s vestales al templo de la
en clera, y Pannychis o r d e n Gnaton
a f o r t u n a d a diosa.
que volviese inmediatamente casa de
La comitiva se puso en marcha con diFausto, que procurase v e r Eumolpe y
reccin al palacio de Bbulo, y medida
que obtuviese de ste p o r medio de a m e q u e se iban aproximando reflexionaba ms
nazas , y si preciso fuese por la fuerza, los
y m s Cneyo en la necesidad de su salvadetalles que deseaba conocer. Gnaton no
cin y de su venganza. A pesar de su intuvo ms remedio que obedecer, y al diriexperiencia y de su j u v e n t u d , Cneyo, engirse nuevamente hcia la casa de Fausto,
vejecido por el infortunio, inspirado por ; encontr Eumolpe c u a n d o ste se alejaba
la gravedad misma de las circunstancias,
del palacio del D u u n v i r o .
concibi un proyecto atrevidsimo, que
Intil ser hacer el relato de las amenat u v o la osada de ponerlo en ejecucin,
zas y de las artes que emple Gnaton para
p o r q u e lo crtico de su situacin no le di
a r r a n c a r del poeta la revelacin del secretiempo considerarlo de imposible xito.
to de Cneyo y Chrysis. Hay ciertos homPero ntes de ir ms adelante en el rebres que estn siempre merced de los
lato de los sucesos, es necesario referir de
antecedentes de su v i d a , y Gnaton conoca
la m a n e r a que Chrysis fu conducida
ms que de sobra los de Eumolpe p a r a poc a s a d e la prostituta Pannychis.
derle obligar todo.
En el momento de r e g r e s a r Gnaton al
lado de Pannychis con los n o m b r e s y d e VI.
mas noticias referentes los hijos de Silano tena lugar en casa de la cortesana
Ya queda dicbo que al salir del circo hauna de esas escenas comunes todas las
b a n sido seguidos los pasos de Eumolpe,
pocas de corrupcin q u e registra la hisde Cneyo y de Chrysis por G n a t o n ; pero
toria de los pueblos, y q u e bien pudiera
s t e , que no habia tenido bastante osada
adaptarse una escena de actualidad, disp a r a abordar al poeta en la calle, no pudo
frazando los personajes con nombres de
l l e v a r otra noticia Pannychis sino la de
| romanos, si no estuviese ya ms que aveq u e a q u e l l a j v e n c u y a v i r g i n a l belleza
riguado que los vicios no son otra cosa si-

n o u n a h e r e n c i a q u e l o s s i g l o s r e c i b e n de

los otros siglos precedentes y cuya herencia explotan s i e m p r e todas las edades d l a
misma m a n e r a .
T e r e p i t o , P a n n y c h i s , que esta noche
has de d a r n o s de cenar m y cuatro
amigos mios.
El que as hablaba era un jven que
u n no haca dos aos que vesta la toga
pretexta.
No p u e d e s e r l e responda la cortes a n a ; e s t o y f a t i g a d a , y ademas enferma.
Por los dioses, que mientes! Ninguna dolencia revela tu aspecto, y yo no te
permitir q u e m e hables de cansancio hasta m a a n a p o r la m a a n a . A no ser que
eso sea u n a e x c u s a para ocultarme que algn otro m e h a y a precedido : en este caso,
yo te p r o m e t o d a r t e ms dinero del que se
te haya o f r e c i d o .
Ya s q u e eres por todo extremo generoso y esplndido en promesas, Metelo;
pero tengo m i bolsa tan repleta de las que
siempre me h a c e s , que ya no tengo donde
g u a r d a r t a n t a s riquezas.
Q u i e r e s decir con eso que no concedes crdito mis palabras, hermosa hija
de Vnus? P u e s bien, t sers pagada por
t y por tu festn hoy mismo, y , si lo exiges, a n t i c i p a d a m e n t e .
Eso s e r a en t una rareza tan des-

usada y. e x t r a o r d i n a r i a , que yo no me
permitira creerlo sino cuando lo viera.
P u e s bien, mira.
Metelo sac una bolsa de su s e n o , y la
arroj sobre la mesa. P a n n y c h i s , de u n a
sola mirada, cont las monedas de oro q u e
contenia, y la concupiscencia y la sed de
poseer aquella suma dominaron p o r un
momento la tristeza que revelaban sus
ojos; pero sin duda se hallaba demasiado
poseda por este ltimo sentimiento , porque en el acto apart la v i s t a , y r e s pondi :
Ya te h e dicho que es imposible: no
puedo recibirte esta noche.
Entnces no me queda d u d a de q u e
algn otro se me ha anticipado, y yo n e - ,
cesito conocer quin es ese o l r o e x c l a m
Metelo recogiendo su b o l s a . Y o quiero
saber ante quien debo r e t i r a r m e , y te j u r o
por mi nombre q u e , si no me lo dices,
volver esta noche con mis amigos, y echarmos de aqu palos los insolentes q u e
tengan la osada de q u e r e r d i s f r u t a r los
goces que yo deseo.
Poco temor me i n f u n d e n tus amenanazas, Metelo; a u n q u e s muy bien que
eres bastante capaz de p o n e r l a s por o b r a .
Pero si te crees al abrigo de la persecucin
d l a justicia de los m a g i s t r a d o s ,
fiando
e n la proteccin que te ha d e d i s p e n s a r l a

esposa del Duunviro por las complacencias que tu m a d r e tiene con ella, favoreciendo en su casa las citas amorosas de
aquella d a m a , no debes ignorar que vo
m t basto sola para defenderme, y no hab r s olvidado que en otra ocasion te cost
bien caro, por haber querido t u r b a r el honesto sosiego de esta casa.
Oh 1 s; bien lo s , y no lo he olvidado. Eso fu cuando eras la amada de
Fausto. l era quien estaba aqu contigo,
no lo he olvidado, y l fu quien llev su
atrevimiento y su imprudencia hasta el
extremo de hacerme apalear, diciendo que
as era como debia corregirse los escolares que alborotaban. Oh! n o ; no he olvidado aquella i n j u r i a , y de ella he de vengarme.
T!replic Pannychis con el mayor
desprecio.
S , y o , y el ultraje que he de inferirle ser mucho m s cruel que el que yo recib. Por J p i t e r , que deseara que esta
noche fuese l quien se encontrase a q u !
Entnces veramos quin ceda esta vez el
puesto, si l yo.
Bien se conoce que te pones tan fiero
p o r q u e tienes la seguridad de que l no ha
de venir. Si tanto te lleva tu valor, p o r
q u no le a r r o j a s fuera de la casa de
Silia?

Vamos, vamos!exclam sbitamente Metelo, encogindose de hombros. Ya


veo cul es la causa que me priva de mis
proyectos : ests e n a m o r a d a , ests triste y
te niegas otros amantes. Cmo no te
avergenzas de ello, hija de la voluptuosidad? Casi puede uno estar seguro, cuando viene tu casa, que las dos palabras
hablars de F a u s t o , y las tres de Silia. ,
Esta m u j e r es indudablemente tu ms cruel
y encarnizada enemiga, p o r q u e te hace
enflaquecer y desmejorarte fuerza de lo
que te hace llorar.
A mi vez, yo espero verla tambin llorar muy p r o n t o , y no poco. No has reparado en una hermosa j v e n , con la cual
se present Fausto en el circo?
S , ciertamente.
Pues bien, esa jven es sin d u d a una
nueva conquista, que le h a r a b a n d o n a r
Silia, como m me a b a n d o n por ella.
Por los dioses! ya encontr mi venganza : es necesario q u e yo le a r r e b a t e esa
jven.
Y cmo podrs conseguirlo, nio?
T no la conoces, y si hemos de descubrir
por las Cndidas m i r a d a s de u n a jven
cules puedan ser sus sentimientos, yo te
aseguro que esa nia ama F a u s t o , porque no ha quitado la vista del sitio donde
el infiel estaba sentado.

Quizs sea tambin u n a pasin de


cuerpo presente, y quin sabe si dejando
de v e r l e , deje de amarle.
Q u e quieres d e c i r ? Te atreveras
intentar un rapto p o r la violencia?
Por la violencia por el e n g a o , segn lo aconsejasen la ocasion la necesidad.
A este punto babia llegado la conversacin, cuando Gnaton regresaba para trasmitir Pannychis los antecedentes que le
habia comunicado Eumolpe. En el momento que la cortesana s u p o la vuelta de Gnaton, sali de la habitacin donde estaba
Metelo, y se reuni con el cmplice de sus
seducciones en u n departamento retirado.
All supo entnces q u e Chrysis era hija de
Silia, que su m a d r e habia querido fingir
que ignoraba la presencia de su hija en
Nemausus, y que Fausto ignoraba tambin
completamente quines eran sus huspedes.
La conversacin q u e Pannychis acababa
de tener con Metelo y la revelacin que se
le haca le inspiraron en el acto un proyecto, sin d a r lugar la reflexin, para
pensar slo en sus consecuencias; consecuencias ante las cuales quizs hubiera
retrocedido llena de espanto si hubiera podido preverlas.
G n a t o n ; dijo Pannychis sin dete-

nersees preciso que Eumolpe conduzca


aqu la hija de Silia : yo quiero tenerla.
Ests loca, P a n n y c h i s ?
No estoy loca y quiero que Chrysis
sea conducida aqu.
- i Eso es imposible! Qu pretexto puedo yo d a r Eumolpe y con qu nteres se
decidir l a r r o s t r a r la clera de Silia,
por ser el causante de la deshonra de su
hija?
L a . d e s h o n r a de su hija! Y q u podr ella ver aqu que no vea en la casa de
su m a d r e ? Aqu no e n c o n t r a r Fausto
ciertamente, puesto que Silia me lo ha tomado; pero en cambio encontrar otros jvenes patricios que valen tanto como aqul.
Te repito que Eumolpe no acceder
nada de e s o ; porque, ademas de lo q u e te
he dicho, me ha confiado que tena r e s u e l to huir esta misma noche de Nemausus
causa de u n a mala pasada que ha j u g a d o
Cneyo, y teme una feroz venganza q u e
la clera de ste no le perdonar j a m a s .
Y entnces, qu le importa? Lo mismo dan ocho que ochenta.
Creo q u e , en efecto, le importa esto
muy poco, y precisamente por eso es p o r
lo que no har nada contra la h e r m a n a ,
puesto que no tiene que librarse a q u d e
veinticinco palos, como tuvo q u e l i b r a r s e
en casa de Bibulo.
T0*0 T.

Y si este negocio le proporcionase


una ganancia de quinientos sxtercios ?
Ya eso sera otra c o s a ; pero como
gracias tu loca pasin nos vemos en la
miseria m s e s p a n t o s a ; como todo el din e r o que recibiste ayer ha sido entregado
nuestros acreedores, para evitar que fusemos echados de esta casa, no s cmo ni
con q u quieres interesar Eumolpe en la
realizacin d e t u s proyectos.
N o es ms que eso?exclam P a n nychis con u n a sonrisa de vanidad.Ahora mismo vas tener el dinero necesario.
.
Pannychis se dirigi la habitacin donde se e n c o n t r a b a Mtelo y penetr en ella
diciendo:
f
Cuenta por seguro que te d a r de cen a r esta n o c h e , as como tus amigos.
As me g u s t a , y en fe de lo prometid o , all va m i b o l s a ; pero s amable y
condescendiente, invitando alguna otra
jven q u e venga participar de nuestra
borrachera.
P o r Vnuscontest Pannychisque
p r o c u r a r presentarte u n a que sera digna
de los h o m e n a j e s del mismo Pris.
S e r acaso alguna Elena cuyo Menelao me sea conocido?
No : con diferencia de u n a sola letra
es u n a Chrysea que podrs a r r e b a t a r su

Aqules, si te atreves representar el papel de Agamenn.


Yo no puedo r e h u s a r el papel del rey
de los reyes : esta t a r d e , por consiguiente,
representarmos la liada. Hasta d e n t r o de
dos horas.
*

Lomo anteriormente se h a explicado lo


que era en aquella poca la raza abvecta
de los griegos, que caminaban como bohemios de ciudad en ciudad explotando el
libertinaje, la traicin, el espionaje, la delacin, el e n g a o , la superchera y la cal u m n i a , no causar mucha extraeza el
ver con qu facilidad cedi Eumolpe las
pretensiones y al dinero de Pannychis,
para venderla la hija de Silia.
Los clculos del poeta eran bien fciles
de c o m p r e n d e r . Como consecuencia de su
conducta, sustituyendo su billete de los
azotes por el billete de Cneyo, no tena
que esperar otra cosa sino el rencor de Silla y la venganza de Cneyo : era preciso,
por tanto, h u i r . La bolsa q u e haba recibido de Silia le proporcionaba recursos ms
que suficientes para a b a n d o n a r Neniausus y refugiarse en cualquiera otra poblacin ; pero aceptando el dinero de Pannychis se encontraba ms rico de lo q u e j a mas lo habia sido. E u m o l p e , pues, no vacil y se decidi ganarlo.

Tomando falsamente el n o m b r e de su
m a d r e , hizo salir Chrysis de la casa de
Fausto y la condujo al infame lugar donde
su presencia fu casualmente descubierta
por su h e r m a n o Cneyo.
El hijo de Silano ignoraba todo lo que
habia sucedido en aquella casa de prostitucin, y n o saba con exactitud hasta que
extremo h a b a n podido llegar los ultrajes
y bestiales atropellos que su jven herma a habia all sufrido. Tema la esperanza
de q u e precisamente por haber perdido el
conocimiento se hubiera librado de ciertos atentados brutales conservando su virginidad ; p e r o aun asi experimentaba una
sed ardiente de venganza, y la duda no
era u n aguijn mnos acerado que la misma evidencia. As fu que en el momento
a u e lleg al palacio del Duunviro, exigi
con altivez q u e se le condujese a su presencia, porque tena que formular e una
importante reclamacin. El decurin se
encogi de hombros con ademan de m nosprecio, y le dijo que sena llevado ante
el Duunviro porque ste lo tema ordenado
as pero que tuviera entendido que haban ya pasado los tiempos en que un ciudadano se creia bastante asegurado en la
fuerza de su derecho y en la justicia de un
magistrado, para apelar al propio juicio
convirtindose en juez de sus jueces.

Cneyo y Chrysis fueron presentados en


la sala donde se habia constituido el tribunal del Duunviro. La jven continuaba todava desmayada, siempre inmvil, plida
como la muerte y fria como el m r m o l ,
descansando sobre la camilla en que los
soldados la haban colocado. Marco, el
edil, estaba sentado junto Bbulo y all
estaban tambin el questor y los t r i b u n o s
del pueblo. A Fortunata se la vea r e t i r a d a
en un r i n c n , vigilando los actos y las resoluciones de su esposo, del mismo m o d o
que el poeta el autor de un d r a m a colocado entre bastidores sigue los m o v i m i e n tos de los actores que representan los p a peles de su obra, para advertirles excitarles segn ejecutan bien mal la i n t e r pretacin de los que les h a n sido e n c o mendados.
Aqu tienes, Bbulo, los dos s u j e t o s
que me diste encargo de traer p r e s o s ;
dijo el decurinChrysis, quien h e m o s
encontrado en un lugar poco f r e c u e n t a d o
por las vrgenes, y Cneyo, que, segn creo,
desea protestar contra la rden d e su a r resto.
M i e n t e s ! g r i t Cneyo con u n a i n dignacin que dej sorprendidos los m a gistradosyo conozco las rdenes d e Nern, y no slo no protesto en contra, s i n o
que me considero favorecido v h o n r a d o

sometindome ellas. Contra lo que protesto es contra la conducta de este decurin q u e no ha cumplido con su deber.
J u r o por los dioses...exclam el decurin.
Calla, infiel soldado! i n t e r r u m pile Cneyo con altiva osada.Calla tu
lenaua y guarda todas tus palabras, para
i m p l o r a r la clemencia de los magistrados,
Y la ma, por tu tremenda falta.
Todos se miraron unos otros con asombro , subyugados por la arrogante actitud
de Cnevo, y ste continu diciendo:
E s t e decurin acaba de deciros una
cosa, en la cual os ha revelado su culpabilidad : os ha dicho que Chrysis, nn hermana , ha sido arrestada en u n lugar de infamia. Pues bien ; ella, en efecto, ha sido arrestada en casa de la cortesana Pannychis.
El asombro fu aumentando entre los
m a g i s t r a d o s , y Cneyo continu a n :
P e r o lo que no os ha dicho es que mi
h e r m a n a habia sido a r r a s t r a d a all por un
engao abominable, para ser reducida a
ese estado por los atropellos brutales de
u n o s infames libertinos.
E s que vienes formular una querella contra esos seductores? dijo por fin el
D u u n v i r o con d e s d e n B i e n ; bien; ya nos
o c u p a r m o s de eso cuando proceda.
Ahora formulo mi querella contra

ellos ante t, Bbulo; as como la formular


ante el Csar, contra t mismo, si no te
muestras j u s t o , d e s a m p a r a n d o mi derecho. No olvidis oh magistrados! que la
virginidad de esta j o v e n estaba destinada
l o s placeres del divino Nern, y temblad
ante la idea de envirsela sin haber castigado los ultrajes de que ha sido vctima.
Esta n i a , que debia ser para toda n u e s tra familia la base de n u e s t r o favor, de
nuestro poder y de n u e s t r a f o r t u n a , no
ser ya sino un motivo m s p a r a la clera
y para el desprecio del C s a r ; clera y
desprecio que alcanzar todos vosotros
con justos castigos. Aplaquemos, pues, la
indignacin de Nern, anticipndonos, en
cuanto nos sea posible, los deseos de
nuestro dueo y s e o r : cmplase inmediatamente la venganza q u e l ha de reclamar
y decretar contra los malvados que h a n
tenido el atrevimiento de d e f r a u d a r sus
placeres. Ese es el p r i m e r o de todos vuestros deberes, magistrados; los placeres del
Csar son sagrados, y mal h a y a el insensato que se oponga ellos, p o r q u e merecer la muerte!
Los magistrados no h a b i a n podido s i quiera imaginar que la cuestin tomase un
giro semejante, y palidecieron al oir Cneyo desenvolver su reclamacin.
Ser preciso que aqu se explique hasta

que extremo haba llegado el servilismo y


la bajeza de aquella sociedad, para que no
cau=e asombro ni extraeza la indignidad
de aquellos h o m b r e s , que creyeron en la
buena fe de las palabras de Cneyo.
Lo que h o y nos parezca el colmo de la
vileza y de la deshonra, estaba entonces
muy lejos d e las infamantes vilezas que
eran h a b i t u a l e s en los ms esclarecidos
patricios y nobles ciudadanos, y la historia nos revela los nombres de muchos de
stos que, c o n d e n a d o s por Nern morir
desangrados d e n t r o de un bao de agua
tibia, dictaban sus testamentos, en la hora
suprema en q u e deban haber comenzado
ejercer m s dignamente su independencia, legando todos sus bienes al Csar, y
consignando sentimientos de gratitud la
clemencia d e ste.
As es q u e el encontrar un joven que
aceptase con jbilo las rdenes de Nern,
cuando no decretaban ms que la prostitucin de su m a d r e y la de su hermana,
era cosa m u y comn y frecuente, y podia
ser hasta u n a cosa muy razonable y conveniente, en el juicio del interesado, cuando ste reflexionaba que los caprichos de
Nern p o d a n convertir aquella prostitucin en h o n o r e s y provechos.
Cneyo h a b a dejado adivinar, con magistral astucia, que alimentaba esas inno-

bles esperanzas, y los magistrados, sin dudar de la sinceridad de sus palabras, se


llenaron de pnico temor en vista del eiro
de los sucesos.
Tiene razn este j v e n d i j o Bbulo
es necesario que los culpables sean a r r e s tados en el acto, y que se prodiguen toda
ciase de atenciones y cuidados esta jven. A quin debermos confiarla para
que la reanime y la vuelva la vida?
A quin mejor que su propia mad r e . - e x c l a m Fortunata q u e , pesar
del asombro general de aquella escena, no
haba dejado de pensar en el dao q u e
eso podra causar Silla, y saboreaba ya
el dolor de aquella m a d r e al recibir su
bija en aquel estado.
Desde lugo fu dada la rden d e t r a s portar inmediatamente Chrysis la prisin donde se encontraba Slia, y F o r t u nata se encarg de su ejecucin.
Mintras llevaban Chrysis interrog el
t)u un viro al decurin para que declarase
quienes eran las personas que habia encontrado en casa de la cortesana P a n n y ch's. Metelo y otros dos jvenes de las
mas ricas familias de Nemausus h a b i a n
sido reconocidos, as como un tal Publio
sexto, centurin capitan de cien h o m bres en la legin de Fausto. Cneyo reclamo el inmediato arresto de todos c u a t r o .

Y o acompaar al lictordijoporq u e quiero saber si las rdenes del Csar


son fielmente ejecutadas, y deseo evitar
q u e las complacencias de los magistrados
con sus amigos favorezcan la fuga de los
culpables.
La audacia con que Cneyo babia pasado
el papel de acusado al de acusador, y
del estado de la obediencia al del mando,
dominaba todos aquellos hombres, que
le a p r e s u r a b a n prometerle, con su respectiva cooperacion, el perseguimiento y
la c a p t u r a de los dejncuentes.
F o r t u n a t a se present de nuevo en la
sala antes que Cneyo hubiese marchado
con el decurin, y pudo oir a p u n t a r el
n o m b r e de Metelo e n t r e los de los jvenes
quienes se deba p r e n d e r . Metelo viva
en u n o de los extremos de la ciudad, bastante ljos, para que pudiese recibir un
aviso ntes que Cneyo llegase su casa,
por t e n e r que detenerse ademas en la prisin d e los otros. F o r t u n a t a encarg un
esclavo que trasmitiese con toda urgencia
u n billete (tableta) Marcia, la m a d r e de
Metelo, para prevenirle q u e ocultase sa
hijo. Esta conducta de F o r t u n a t a no era
h i j a d e su cario ni de su amistad hcia
M a r c i a : otro mvil era el q u e la impulsaba intentar la salvacin de Metelo; porque Fortunata se garanta s propia con

aquel servicio, el silencio de la m a d r e de


aquel jven sobre las intrigas amorosas en
que sta la protega, y anticipndose lo
que Marcia poda reclamarle, se evitaba
exigencias y amenazas.
Cneyo parti en busca de los que h a ban atropellado su h e r m a n a , casi al
mismo tiempo que lo haca el esclavo que
Fortunata enviaba Marcia, y cuando
fueron tomadas todas estas m e d i d a s , empezaron r e t i r a r s e los magistrados, que,
por estar en casa de Bbulo, por haber
sido llamados, se encontraban reunidos
en ella; q u e d a n d o solos por vez primera el
Duunviro y su esposa.
Las secretas explicaciones que mediaron
entre ambos n o merecen la pena de figurar en este relato.

VIL
Silia permaneca inmvil como u n a estatua desde que fu conducida y aprisionada en una habitacin departamento
tenebroso, el cual pareca que se haba teMido la premeditacin de alumbrarlo con
ana lmpara , fin de que ofreciese un aspecto un ms pavoroso y horrible. SentaJa en el borde del miserable lecho que sa
le haba destinado, meditaba aquella dam*

Yo acompaar al lictordijoporq u e quiero saber si las rdenes del Csar


son fielmente ejecutadas, y deseo evitar
q u e las complacencias de los magistrados
con sus amigos favorezcan la fuga de los
culpables.
La audacia con que Cneyo babia pasado
el papel de acusado al de acusador, y
del estado de la obediencia al del mando,
dominaba todos aquellos hombres, que
le a p r e s u r a b a n prometerle, con su respectiva cooperacion, el perseguimiento y
la c a p t u r a de los dejncuentes.
F o r t u n a t a se present de nuevo en la
sala ntes que Cneyo hubiese marchado
con el decurin, y pudo or a p u n t a r el
n o m b r e de Metelo e n t r e los de los jvenes
quienes se deba p r e n d e r . Metelo viva
en u n o de los extremos de la ciudad, bastante ljos, para que pudiese recibir un
aviso ntes que Cneyo llegase su casa,
por t e n e r que detenerse ademas en la prisin d e los otros. F o r t u n a t a encarg un
esclavo que trasmitiese con toda urgencia
u n billete (tableta) Marcia, la m a d r e de
Metelo, para prevenirle q u e ocultase sa
hijo. Esta conducta de F o r t u n a t a no era
h i j a d e su cario ni de su amistad hcia
M a r c i a : otro mvil era el q u e la impulsaba intentar la salvacin de Metelo; porque Fortunata se garanta s propia con

aquel servicio, el silencio de la m a d r e de


aquel jven sobre las intrigas amorosas en
que sta la protega, y anticipndose lo
que Marcia poda reclamarle, se evitaba
exigencias y amenazas.
Cneyo parti en busca de los que h a ban atropellado su h e r m a n a , casi al
mismo tiempo que lo haca el esclavo que
Fortunata enviaba Marcia, y cuando
fueron tomadas todas estas m e d i d a s , empezaron r e t i r a r s e los magistrados, que,
por estar en casa de Bbulo, por haber
sido llamados, se encontraban reunidos
en ella; q u e d a n d o solos por vez primera el
Duunviro y su esposa.
Las secretas explicaciones que mediaron
entre ambos n o merecen la pena de figurar en este relato.

VIL
Silia permaneca inmvil como u n a estatua desde que fu conducida y aprisionada en una habitacin departamento
tenebroso, el cual pareca que se haba teMido la premeditacin de alumbrarlo con
ana lmpara , fin de que ofreciese un aspecto un ms pavoroso y horrible. SentaJa en el borde del miserable lecho que sa
le haba destinado, meditaba aquella dam*

c l a infeliz sobre todos los incidentes de aquel


dia m e m o r a b l e , midiendo la grandeza de
las e s p e r a n z a s , desde cuya altura se habia
desplomado su porvenir, para considerarse ms desgraciada a n por las desdichas
que le amenazaban q u e por las que sufra
en aquellos momentos.
La viuda de Silano estaba aterrada ante
la suerte que la esperaba.
Su pensamiento no se ocupaba de las riquezas materiales que iba p e r d e r ; pero
s de las inefables dichas que para siempre
se alejaban de su existencia. No tena para
n a d a en cuenta cul habia sido su elevada
posicion; pero consideraba cun grande
era su d e s v e n t u r a , por ms que la profundidad de su caida tremenda fuese tan p a tente la vista como podia serlo la r e flexin.
El miserable quien se le encuentra en
u n a prisin lleno de a n d r a j o s , extenuado
por el h a m b r e y desfigurado por los sufrimientos , tiene necesidad, cuando no posee
un nombre notoriamente conocido, de hacer un extenso relato para que pueda comprenderse la diferencia de lo que fu y de
lo que ha llegado ser ; pero el que hubier a entrado en la prisin de Silia, hubiera
juzgado desde lugo, sin necesidad de explicacin n i n g u n a , cun grande era el infortunio de aquella mujer. Silia se conser

vaba vestida con un traje s u n t u o s o , con la


cabeza coronada de flores, los brazos c u biertos de ricos brazaletes y las m a n o s de
sortijas preciosas; los elegantes pliegues de
su tnica permitan admirar toda la belleza y esbeltez d e s s delicadas f o r m a s , brillando stas un ms y ms p o r el refinamiento y exquisita coquetera de su tocado. Y aquella mujer, tan hermosa y tan encantadora, sbitamente s e p a r a d a de los
goces de un festn, de los triunfos de su
belleza y de una vida elegante llena de deleites, de molicie y de placeres, se encontraba trasportada y hundida en u n a p r i sin hmeda y oscura, sentada sobre u n
miserable camistrajo, apoyando sus delicados pis en una piedra sucia y f r i a , con
la vista del pensamiento fija, mejor dicho , sumergida en el pasado de su existencia , que su memoria recorra h o r a por
hora. Tal era el estado y la situacin de
Silia cuando se present F o r t u n a t a en su
calabozo.
Todo lo que aquella d e s v e n t u r a d a mujer hubiera podido inspirar en sentimientos de lstima y piedad la persona ms
indiferente insensible, fu motivo de satisfaccin y gozo en el corazon de su implacable enemiga, quien quizs no hubiera
comprendido tampoco todo el alcance de
la tremenda desgracia de Silia si hubiese

encontrado sta pobremente vestida y


no hubiera podido comparar la riqueza y
elegancia de su traje con el lugar triste y
miserable en que se hallaba.
F o r t u n a t a , no queriendo alterar la emocion del placer que experimentaba, permaneci por un momento muda y silenciosa saboreando su venganza, y orden con
u n gesto los esclavos que conducan
Chrysis que depositasen la jven sobre
el mismo lecho donde estaba Silia sentada,
Esta se levant maquinalraente; pero luego empez extraarse de lo que pasaba
su alrededor, hasta que por ltimo preg u n t quin era aquella m u j e r que se le
daba por compaera en tal estado. Fortun a t a entnces, desde la puerta de la prisin , exclam:
Silia , ah tienes tu hija.
Fortunata habia calculado perfectamente todas las angustias que en aquel mom e n t o deban destrozar el corazon de
aquella infeliz m u j e r : n i n g u n a , en efecto,
dej de atormentarle. Al principio crey
q u e su hija estaba m u e r t a : su hija, aband o n a d a por ella, y quien este abandono
h a b i a originado la m u e r t e , le reconvena
como una m a d r e desnaturalizada por
h a b e r asesinado su hija. Lugo pens
q u e Chrysis hubiera preferido la muerte
la ignominia y al deshonor q u e la espera-

ba , y esta suposicin no fu mnos cruel


para Silia: era u n a leccin de los deberes
de la virtud, que reciba precisamente de
aquella quien debia d a r ejemplo de madre h o n r a d a y virtuosa.
Por ltimo, Silia pudo apercibirse de que
su hija no estaba m u e r t a .
Habia ms que suficientes motivos para
que Silia estuviese triste y avergonzada
ante la presencia d e su hija ; pero el sentimiento m a t e r n a l , ese amor bellsimo de la
m u j e r hcia el fruto de sus e n t r a a s , se
sobrepuso su tristeza, domin todo otro
sentimiento, y Silia lanz un grito de alegra al ver q u e su hija volva la vida:
g-.-ito semejante al que diera en el instante
mismo de verla n a c e r .
Aquella m u j e r se convirti toda ella en
m a d r e , llamando con sus cariosos cuidados aquella existencia dudosa que no p e r mita distinguir a n si era que volva la
vida era q u e se extingua. Silia seguia
con ansiedad indecible los latidos de aquel
corazon, que slo u n a m a d r e pudiera percibirlos , segn lo dbiles que eran sus pulsaciones.
Por ltimo, reapareca por completo la
vida con u n a respiracin perfecta; el r o s tro de Chrysis se reanimaba, y sus miembros daban seales de movimiento. No faltaba ms que la palabra v la m i r a d a : la

palabra, ese testimonio prodigioso que nos


demuestra que las funciones del alma se
ponen en accin, c u a n d o al cuerpo vuelve
la vida: la mirada, ese triple sentido que
ve, que siente y que h a b l a .
Silia, inclinada s o b r e su hija, aguardaba
que sta abriese los ojos y que recuperase
la palabra. Chrysis, despues de haberse
agitado largo rato, como queriendo sacudir su letargo, se i n c o r p o r un poco y
abri los ojos.
O h , mi m a d r e ! m u r m u r con dbil
vozMadre! m a d r e mia!
Este dulce y santo n o m b r e fu pronunciado por Chrysis m a q u i n a l m e n t e , sin que
demostrase darle en aquel momento expresin ninguna de t e m o r ni de esperanza.
Pareca que slo e r a el eco lejano que se
extingua de u n a f r a s e pronunciada algunas horas ntes en presencia de un peligro, y que u n r e s o n a b a en el espacio
cuando haba ya perecido la que de tal
modo imploraba u n socorro que no se
present nadie p r e s t a r l e . As era en
efecto: Chrysis habia lanzado gritos semej a n t e s , 110 hacia m u c h a s horas, en medio
de la mayor desesperacin y mezclados
con sus lgrimas y s u s sollozos, hasta que
u n a mano impura y atrevida los habia
detenido en sus labios; y cuando la jven
perdi el conocimiento, embargada por el

dolor, aquellos gritos q u e d a r o n contenidos en lo ms profundo de su corazon.


Despues, al volver en s, esos mismos gritos se manifestaban con las primeras m a nifestaciones de la palabra, y de n i n g n
modo con las de la razn. Sin e m b a r g o ,
Chrysis no la habia perdido, pero todava
le faltaba la memoria.
Silia, al escuchar aquella frase, grit
su vez:
i Aqu me tienes, Chrysis!
La jven volvi la vista buscando q u i e n
as le hablaba ; y aquella mirada tierna
inconsciente, que en el primer m o m e n t o
bubia dirigido su alrededor, se ilumin
de repente con toda la inteligencia de s u
alma, con todo el fuego de su vida y c o n
toda la intensidad de su dolor.
Oh! los que niegan la existencia del a l ma como espritu divino impalpable, es
porque no han tenido ocasion d e v e r la
influencia de ese rayo de luz inteligente
que de repente ilumina la m i r a d a d e u n
sr que recobra la razn.
Cuando Chrysis pudo ver su m a d r e
con los ojos del alma y la hubo reconocido, dejse caer consternada en el lecho,
cubrindose el rostro con las m a n o s y prorumpiendo en amargo lloro. Por m a s intenso que sea en una jven el dolor q u e
la aflija, siempre le produce lgrimas: el

d o l o r a g u d o y seco slo es posible en los


corazones devorados ya por la lucha de
las pasiones, que los abrasan y los reducen cenizas.
Silia lloraba tambin y haca esfuerzos
p a r a c a l m a r las angustias de su h i j a , int e r p r e t a n d o errneamente cul era el sentimiento que habia impulsado Chrysis
p a r a escapar de los brazos de su madre,
Silia la llamaba s, rogndole que la perdonase, y Chrysis por su parte mezclaba
tambin con sus lgrimas frases de ruegos
y de splicas. Mutuamente imploraban
p e r d n la una de la otra.
Silia f u la primera quien caus ext r a e z a la desesperacin que demostraba
su hija, y no pudiendo sospechar la causa
de ella, dijo Chrysis:
P o b r e hija mia, conoces acaso los
decretos de N e i o n ?
Esta pregunta deba ser naturalmente
seguida de otras m u c h a s . Q u es de tu
h e r m a n o ? Dnde h a s sido arrestada?
Quin te ha hecho s a b e r la fatal noticia?
Chrysis pareca no c o m p r e n d e r nada do
aquello q u e se le p r e g u n t a b a , lo cual no
p u d o mnos de s o r p r e n d e r Silia, que no
se explicaba entonces por q u se le habia
llevado su hija en aquel e s t a d o .
Esta confusion de deas y d e pensamientos e n t r e dos seres q u e t a n t a necesidad

tenan de comprenderse. d u r a n mucho


tiempo con u n a serie de preguntas y de
respuestas incoherentes inexplicables,
as para la u n a como para la otra.
A dnde te ha conducido el poeta
Eumolpe?preguntaba Silia.
Oh, no me lo preguntis, por f a v o r !
responda Chrysis.
Yo estaba en la creencia de que Fausto, el tribuno, os habia dado asilo. No has
sido arrestada en casa de F a u s t o ?
Pues qu, yo h e sido a r r e s t a d a ?
T no recuerdas que f u e r a n unos soldados buscarte?
N o : fu Eumolpe quien me dijo que
vos me llamabais, y slo as pude seguirle.
A dnde le seguiste?
Me dijo que bamos tu casa.
A mi casa?
.Ah! Yo reconoc desde el primer momento que aquella no podia ser la casa de
mi madre!... Quise e s c a p a r ; pero se me
detuvo por la violencia, pesar de mis
gritos, y entnces
Las lgrimas y los sollozos Me Chrysis
no la dejaban continuar, y slo tuvo f u e r zas para exclamar:
Oh m a d r e mia, m a d r e mia!
Y se ocult el rostro e n t r e las manos.
Silia crey comprenderlo todo; pero rechaz en el acto la suposicin que le asalt

en el pensamiento. Imaginar u n a desgracia semejante, si no era cierta, equivala


casi una profanacin de la inocencia de
su hija; pero a n t e las apariencias de aquel
inconsolable estado, cuyas demostraciones
de dolor no c e s a b a n , Silia tena el deber
y la necesidad de averiguar la causa de
que Chrysis, avergonzada, se ocultase el
rostro entre las manos.
El llanto de Chrysis no era, segn la
habia credo Silia en un principio, la desesperacin de u n a hija en presencia de la
m a d r e que la h a b i a rechazado. Aquellas
lgrimas n o e x p r e s a b a u ninguna de las
reconvenciones q u e temia Silia. Tampoco
e r a n efecto del t e r r o r producido por un
arresto que Chrysis aparentaba ignorar,
ignorando por consiguiente el motivo que
lo provocase y sus consecuencias. Qu
e r a , p u e s , lo q u e afliga su hija? Silia no pudo m n o s d e meditar seriamente
sobre esa p r e g u n t a , que se dirigi s
misma.
Absorta inmvil qued Silia contemplando largo rato su hija mintras sta lloraba sin cesar. Oh qu mirada la de Silia!
Qu terrible y m u d a interrogacin! Cmo
reconoci lentamente desde los pis hasta
la cabeza y pliegue por pliegue aquel traje
de virgen, cuyos j i r o n e s , as como el desorden de sus cabellos y las manchas amo-

ratadas de sus miembros, ponia de manifiesto los ojos de la m a d r e todos los


actos de violencia de que habia sido vctima su h i j a ! Por ltimo, l qu h o r r i b l e
certidumbre toc Silia cuando separndole
del rostro las manos, para interrogar la
fisonoma de Chrysis, exclam con ojos de
fuego y seno palpitante:
Conque es verdad 1
S, madre ma !respondi Chrvsfo
en el colmo de la desesperacin.
Silia respondi tambin esta confesio.:;
pero fu con un grito sordo y reconcentrado, ms bien con el rugido de u n a
leona que se apresta una fiera venganza.
En aquel momento ya no era aquella noble y dulce dama tan inclinada los placeres como vida de escuchar las galanteras de los jvenes patricios, s o n r i e n t e
las miradas que se le dirigan p a r a e x p r e
sarle u n a splica para decirle que era
hermosa: de repente se convirti en otra
mujer, presa de la indignacin, furiosa,
implacable, y la primera frase que dirigi
su h i j a , despues de aquella terrible revelacin, fu decirla:
Ah! 1 Yo necesito que me lo diga
mdo!
Madre mia! Ah!... q u es lo qu
pretendeis
os diga?
Todo, que
hija mia,
yo quiero saberlo todu*

i Ah, j a m a s !
O h ! Y cmo quieres entnces que
yo te v e n g u e ?
Al oir la palabra venganza se incorpor
de nuevo la j v e n , y dirigiendo su mad r e una m i r a d a llena de g r a t i t u d , se reanim su semblante, y con fiera expresin
exclam:
i A h ! todo lo sabrs.
Chrysis se aproxim su m a d r e , y dirigiendo u n a furtiva mirada en derredor
la dijo en voz baja:
Estamos solas, no es v e r d a d ? Nadie puede o r n o s ?
Silia dej escapar u n a a m a r g a sonrisa,
y casi estuvo punto de declarar Chrysis la nueva desgracia que sta u n ignoraba ; pero consider p r u d e n t e ocultrsela
todava, y respondi:
Puedes hablar desde lugo.
_ Llegamos N e m a u s u s h o y por la manana.
Ya lo s.
En seguida hemos ido tu casa.
Y mi casa ha estado c e r r a d a para
vosotros, y os habis ido al Circo y despues os habis hospedado en casa de Fausto... Y lugo?
Lugo mi hermano ha salido con Eumolpe: Cneyo, para asistir ai b a n q u e t e del
Duunviro; y el poeta...

Espera i - grit Silia; - Eumolpe no


habia sido designado p o r la suerte con u n a
tableta para recibir veinte azotes?
As e s , en efecto.
Silia entnces record el relato de Bib u l o , la ausencia de u n o d l o s convidados , y vino tambin su memoria aquella
voz que le habia g r i t a d o : Silia, por 4 u e
has tenido c e r r a d a s , hoy p o r la m a n a n a .
las puertas de tu casa ?
E r a Cneyo! exclam.
Cneyo?
S , Cneyo que ha sido azotado como u n
esclavo; Cneyo, mi querido hijo cM...
Y Silia se puso de pi c e r r a n d o los puos y apoyndolos en su frente, poseda
de f u r o r .
Chrysis la interrog su v e z :
Q u decs, m a d r e m a ? Mi h e r m a no azotado! Mi h e r m a n o . . .
,
Noexclam Silia con voz s o m b r a habla, habla; t eres la q u e debes decirme
todo cuanto te ha sucedido.
P e r o mi hermano...
Tu hermano... Yo no s todava lo que
ser de l; pero t , C h r y s i s , h a b l a , no te
' - T u m o l p e el m i s e r a b l e ! volvi poco casa de Fausto. Ya e r a completamente de noche y yo estaba esperando a Cney o . - Y n conmigo, me dijo Eumolpe, por-

que h e encontrado tu madre, y Silia


desea verte y a b r a z a r t e inmediatamente
Verte y a b r a z a r t e ! Ya comprenders
m a d r e ma, que y o no poda temer nada'
que nada quise a v e r i g u a r de cmo y dn^
de te haba e n c o n t r a d o Eumolpe;yo le segu llena de j b i l o , casi loca de alegra
inocente, p u r a . O h , m a d r e ma , si yo t
hubiera e n c o n t r a d o entonces!.... Mi padre
estaba tan orgulloso de tenerme por hija
suya!... Mintras q u e ahora...
Chrysis p r o r u m p i de nuevo en llanto,
y Silia sinti a s o m a r tambin sus ojos
lgrimas de a r r e p e n t i m i e n t o , que supo
contener contra s u conciencia.
Seguiste E u m o l p e ?
S, m a d r e ma ; Eumolpe me condujo
travs de calles oscuras y desiertas. Yo
apenas haba visto tu casa; pero si hubiera sido de dia es seguro que hubiera conocido que n o e r a tu casa donde se
me llevaba.
Lo creo. Y despues, y despues?
Chrysis refiri todos los detalles que haban precedido su desgracia, que Silia
quera conocer sin detencin, y que la hija
retardaba en d e c l a r a r , porque temblaba
ante lo que le q u e d a b a que decir.
Acaba, C h r y s i s , acaba por piedad;
estamos solas y h a b l a s tu madre. A qu
casa, en fin, te c o n d u j o Eumolpe?

La duea de ella la llamaban P a n nychis.


Pannychis 1
O h ! Estoy segura de ello : ese nombre ha resonado cruelmente en mis odos,
escuchndole por encima de mis gritos.
Si, se llama Pannychis, otro se llama Curion , otro Publio Sexto, y por ltimo, el
detestable y odioso seductor...
Chrysis se detuvo.
Ese! Cmo se llama se?
Metelo.
Metelo!
Le conoces?
i Los conozco t o d o s !
Silia se detuvo tambin, y despues c o n tinu diciendo:
Y cuando t entraste se e n c o n t r a ban ya beodos, exaltados?
No lo s : cada cual ocupaba su lecho
cerca de la mesa, y la mujer que ntes he
nombrado, exclam al verme e n t r a r : Metelo , aqu tienes la hermosa joven q u e
pretendes a r r e b a t a r Fausto.
A Fausto? exclam Silia.
S , m a d r e mia! Aquella infame m u jer afirmaba que yo era la amada de Fausto, y anadia que por m Fausto a b a n d o nara ...
Chrysis no concluy la f r a s e , y u n encendido pudor, q u e n o habia enrojecido

g a r s , por qu no me r e s p o n d e s , m a d r e
hasta entnces su rostro mientras referia
su propia d e s h o n r a , colore sus mejillas.
Diria que por tu amor Fausto abandonara el de Silia... Oh !.... Pluguiera
los dioses que hubiera dicho v e r d a d : t
eras bien digna de l; t merecas tan noble esposo... Pero los miserables que te
han deshonrado
Por qu t no me lo
has dicho todo a n , no es cierto?
i A h ! Qu ms quereis que os diga,
m a d r e m a ? Yo les dije quien yo era y s
h a n redo d e m ; yo les supliqu y se mofaron de mis splicas; yo me a r r o j llor a n d o sus pis y se burlaron de mis lg r i m a s ; yo quise huir y todos me sujetar o n ; yo intent suicidarme y me a r r e b a taron el cuchillo que ya tena en mis manos ; yo m e resist y me defend desesper a d a m e n t e en lucha desigual contra el
bestial atropello de Metelo, y el cielo,
quien invocaba, no se desplom para
aplastar su cabeza; yo, en fin , dese mor i r cuando me faltaron las fuerzas, y aqu
tienes tu hija viva, pero deshonrada, vejada y perdida.... bien lo ves, m a d r e mia...
M a d r e , m a d r e ! Cundo q u e r r s vengarme?
Silia permaneci muda , ahogada por el
llanto, sofocada por la rabia y traspasada
por el dolor.
A l p r e g u n t a r t e que c u n d o me ven-

mia ?
Silia, sacudiendo la cabeza con la mayor desesperacin y retorcindose los brazos, respondi:
Y si no me f u e r a posible vengarte 1
,
T, Silia; t , mi m a d r e ; t u , l a esposa de Silano!
,
.
Y la prisionera d e Bibulo, como lo
eres t tambin en este i n s t a n t e , para ser
lugo ambas las vctimas de Nern.
O h , m a d r e mia! q u dices?
Repara el lugar d o n d e estamos.
La joven pudo c o m p r e n d e r entnces
cul era la triste situacin en que se enc o n t r a b a n , no slo al o b s e r v a r aquel miserable y reducido e n c i e r r o , sino escuchando su vez de los labios de su madre el relato de la llegada de Vindex con
las r d e n e s de N e r n , el arresto de ese
mismo Vindex, el de F a u s t o , el suyo p r o pio- YCquizs
de Cneyo.
n e y o elestar
l i b r e a u n ? pregunt
Chrysis.
No puedo saberlo.
- M a d r e m i a , si estuviera libre Cneyo
nos s a l v a r , Cneyo nos vengara! l O h .
Mintras viva Cneyo podemos tener alguna esperanza.
,
Y qu podr h a c e r u n nino solo

contra todo el Imperio? A h , Chrysis: I


Cneyo sucumbira, si no ha sucumbido ya.
Y aquellas dos desdichadas mujeres,
abatidas por la fuerza del terrible infortunio que sobre ambas pesaba , quedaron
mudas, contemplndose mutuamente, con
la frente inclinada, y meditando quizs sobre u n mismo pensamiento: la
muerte.
Sin embargo, no haban terminado para estos dos seres las emociones que deban experimentar en aquel mismo dia, y
tanto Slia como Chrysis estaban ambas
destinadas sufrir otras un ms dolorosas y terribles que las que hasta aquel
momento las afliga. La ms amarga de las
desventuras no lo es t a n t o , si por encima
de nuestros dolores vemos sobrenadar v
quedar salvo los m s puros afectos y
sentimientos del alma. Morir j u n t a s , heridas por un desastre ms fuerte y poderoso que la voluntad , era horrible, ciertamente, y si Cenyo se hubiera encontrado
entre su madre y su hermana , verle stas
morir junto ellas hubiera sido una tremenda pena para ambas ; pero esa misma
desgracia no hubiera sido tan sensible
para Silia y para Chrysis, como la de sufrir el abandono de Cneyo y ser testigo
de su bajeza y de su infamia.

Este ltimo sufrimiento les reservaba


el destino, porque todas ^ s apariencia
ponan de manifiesto la indignidad de
Cneyo.
Ya hemos dicho q u e Cneyo haba vuelto
salir del palacio del Duunviro acompaado de un lictor, de u n decurin y de algunos soldados. Sus propsitos, por el momento, se concretaban vengarse de los
infames que habian ultrajado a su h e r mana , porque contaba con que stos ins t a r a n alguna resistencia, y se p r o m e a provecharse de esta circunstancia para
ensaarse con ellos. Sin duda que no se
reduca solamente esto su proyecto. Lo
primero para Cneyo era la salvanon de su
madre y de su h e r m a n a ; pero conside
rando esto casi imposible, buscaba ai menos la venganza como una magnificar ta
compensacin de su desgracia. Y aqueUa
venganza pareca q u e tambin se le escapaba porque no encontr en sus respectivas casas n i n g u n o de los.cu p a y
al llear la de Metalo, y al penetrar en
e la supo que ste acababa de partir
acompaado de los otros quienes por
un momento habia dado asilo.
No tard mucho Cneyo en descubrir e
paradero de todos ellos, y supo que au

63
dazmente h a b a n ido refugiarse al campamento de la dcima legin. De seguro
que si Fausto se hubiera encontrado libre
n o se h u b i e r a n atrevido confiar en la
proteccin de los soldados que aqul maR.
d r a ; pero uno de ellos, el centurin P u blio Sexto, q u e habia sabido la acusacin
que pesaba s o b r e Fausto, y su arresto, crey poder ofrecer sus cmplices aquel
medio de defensa.
Cuando Cneyo supo que los culpables
se e n c o n t r a b a n en el campamento, quiso
m a r c h a r all en su persecucin, y el lictor
que le a c o m p a a b a le j u r que cumplira
por su parte la r d e n de los magistrados
a u n q u e fuese c o n t r a un ejrcito entero;
pero el d e c u r i n se encogi de hombros
al oir aquella b r a v a t a , y le dijo:
Y t y este j o v e n seriis de all echados palos con Jas mismas varas de tus
haces. Para h a c e r l e s obedecer es necesaria u n a a u t o r i d a d ms respetable que la
t u y a , dado caso que no la rechazasen
tambin.
Al escuchar aquella observacin exclam Cneyo s b i t a m e n t e :
Pues b i e n ; y o sabr imponerles esa
autoridad.
Y en el acto d i s p u s o regresar al palacio
del Duunviro.
Cuando lleg l d u r a b a todava la con

ferencia de Bbulo con F o r t u n a t a , y p o r


las ltimas frases de esta conferencia podr juzgar el lector de las declaraciones,
confidencias y pactos q u e m e d i a r o n entre
ambos esposos.
Queda convenido, d e c a F o r t u n a t a ,
que me abandonars Silia.
N o olvides que pertenece Nern y
que ste la reclama.
O h ! no temas n a d a : yo n o me p r o pongo otra cosa q u e t o r t u r a r su corazon,
y tengo la seguridad de que en estos momentos sufre un suplicio m a y o r d e lo que
t puedas imaginar.
Adivino toda la c r u e l d a d d e ese suplicio por el gozo q u e se r e t r a t a en tu
semblante; pero q u ms p u e d e s hacer
con esa mujer que el h a b e r l e presentado
su hija en el lamentable e s t a d o q u e se la
llevaste?
Si t comprendes todo lo q u e Silia
debe sufrir con la d e s h o n r a d e su h i j a , de
la cual sta es i n o c e n t e , n o te haces cargo de lo mucho ms q u e ha d e afligirla el
ver la infamia y la indignidad d e su hijo?
Olvidas el deseo manifestado p o r ste de
que su madre y su h e r m a n a sean e n t r e gadas ti Nern?
Y t te propones a y u d a r ese j o ven?
.
Sin duda alguna y sin remordimien-

tos de n i n g u n a clase, porque para m esas


dos mujeres no son ms q u e dos enemigas; pero para Cneyo, que las vende y las
e n t r e g a , la u n a es su m a d r e y la otra es
su h e r m a n a .
T e veo ya ansiosa de llevar Silia la
noticia d e la bajeza de su hijo.
Y v o y en seguida.
E n aquel momento lleg al palacio un
soldado que el decurin haba destacado
para advertir al Duunviro de lo que ocurra , y d a r l e as tiempo para reflexionar,
ntes d e la llegada de Cneyo, la determinacin q u e le conviniera t o m a r .
F o r t u n a t a , que se propona sacar partido de todo, aprovech aquella oportunidad y dijo su esposo:
E s necesario escuchar Cneyo, y
conviene que su m a d r e y su h e r m a n a estn presentes, para que p u e d a n atestiguar
Nern q u e prestamos todo nuestro apoyo
y cooperacion las reclamaciones de ese
noble j v e n .
As, p u e s , Fortunata dispuso que comp a r e c i e r a n Silia y su h i j a , y que dejasen
p a s a r Cneyo tan pronto como volviese
palacio.
Los designios de Cneyo, como los de
todo aquel que est decidido p r o b a r fortuna hasta el ltimo t r a n c e , los habia modificado segn la inesperada m a r c h a de

ios sucesos. Pero en vez de aminorarse las


esperanzas por el xito que ntes se p r o pona alcanzar, a h o r a pensaba obtenerlo,
no solamente respecto la venganza de su
h e r m a n a , sino tambin respecto la salvacin de sta y de su m a d r e .
Cneyo estaba, por lo tanto, resuelto
continuar r e p r e s e n t a n d o el papel infame
que habia comenzado fingir, y con estas
intenciones regres al palacio de Bbulo.
La presencia de su m a d r e y de su h e r m a na le caus el efecto de un rayo, y le desconcert hasta el extremo de sentir que le
abandonaba el valor. Es indudable q u e si
hubiera tenido necesidad de ser el primero en exponer las reclamaciones que vena
formular ante el Duunviro, le hubiera
faltado la fuerza de voluntad indispensable
para hacerlo; pero habindole sido a r r o jada aquella infamia en la frente por otra
persona, recobr sbitamente todo el valor que le era preciso para soportarla.
F o r t u n a t a , inducida p o r el do que le
inspiraba Silia , y creyendo en la sinceridad de los propsitos del j v e n , se adelant explicar que la turbacin de Cneyo reconoca por causa los miramientos
que tenia ste de manifestar sus intenciones delante de su m a d r e y de su hermana;
y hacindolo por l, d i j o :
Y b i e n , Cneyo; has encontrado los

- 67
mfames libertinos q u e . segn decas anles. han tenido la osada de poner sus manos sacrilegas sobre la virgen destinada ai
divino N e r n ? P o d r s t castigar, como
q u e r a s , el atentado que han cometido robando u n o s placeres que estaban reservados al Csar? Y llevars cabo tu venganza contra los que han derribado la base
de tu f o r t u n a , por los bienes y favores que
soabas h a b a n de obtener tu madre y tu
hermana en los brazos del seor de Roma!
Era tan odioso y repugnante el sentimiento q u e esas palabras revelaban, que
Silia no o u d o menos de q u e d a r absorta y
estupefacta al escucharlas. Chrysis, por su,
p a r t e , no poda comprender lo que que-i
ran d e c i r : conoca tan fondo la nobleza I
de alma d e su hermano, que slo escuch
las interpelaciones de Fortunata como un
r u m o r e n t r e c o r t a d o por infames palabras
que para n a d a podan tener relacin con
Cueyo. Menos se explicaba la jven la palidez y la ansiedad de su madre al oira
decir:
D e b o creer lo que acabo de escuchar, Cneyo? Esta mujer no se mofa de
mi d e s g r a c i a ? E s cierto que t hayas
pensado...
Cneyo h a b i a tenido tiempo de reponerse
para persistir en su penosa resolucin,
Por m u y execrable que fuese, al parecer,

el camino que habia e m p r e n d i d o , lo CouAderaba como el nico q u e en q u e n a s


circunstancias poda conducirle al xito de
su empresa, y persever en sus propsitos con heroica abnegacin , p o r q u e no se
le ocultaban tampoco los sufrimientos que
iba causar los mismos seres queridos
quienes pretenda salvar.
S , Silia, exclam; q u i e r o e j e r citar rni venganza contra los que' han ultrajado la pureza de la virgen destinada
Nern. El Csar es la r e p r e s e n t a c i n de
los dioses sobre la t i e r r a : malditos sean
los que n o inclinan dcilmente la cabeza
ante su voluntad su deseo, y perezca en
mal hora todo aquel que al cumplimiento
de esa voluntad divina y al servicio de
sus deseos augustos no ponga todo su poder y autoridad.
Y despues, dirigindose Bbulo, continu diciendo:
Ahora, t , Bbulo, ve a q u el motivo
que me ha obligado volver tu presencia sin los culpables. Estos han huido y se
han refugiado en el c a m p a m e n t o de la dcima legin: la autoridad de 1111 lictor hubiera sido insuficiente para p r e n d e r esos
miserables en medio de los s o l d a d o s ; pero
la tuya, la presencia del d u u n v i r o , obtendr el respeto y la obediencia que
nosotros nos hubiera sido n o g a d a , y he

venido reclamarte que me acompaes,


AI oir tan extraa pretensin, Bibulo
frunci el rostro; pero F o r t u n a t a se apresur gritar:
Este jven tiene razn y pide en justicia : es necesario seguirle y prestarle auxilio p a r a vengar el insulto hecho al Csar;
p o r q u e Cneyo representa en este momento
la causa de Nern y no la de su hermana. Cualquiera otra joven que se encontrase en el mismo caso tendra en l igual defensor.
Cneyo adivin la intencin de Fortunata , y no temi ir ms all de las horribles
suposiciones de aquella mujer, con el objeto de. asegurar el xito de su empresa.
Te e n g a a s , Fortunata grit Cne-
y o ; si Nern hubiera escogido para sus
deleites otra cualquiera mujer que no hubiera sido Sitia Chrysis, yo no hubiera
entonces defendido su eleccin con tanto
e n t u s i a s m o ; pero cuando una felicidad sem e j a n t e viene distinguir una familia,
mal h a y a el miembro de ella que no per.-i-l
gue los q u e quizs pudieran hacrsela
perder.
Silia hubiera dudado de la sana razn
de su hijo si 110 viera en sus palabras la
exacta explicacin de los miserables sentimientos de nteres que le,animaban. La indignacin le haca enmudecer; pero al ca-

bo estall con severas reconvenciones, y


levantando los brazos en actitud de anatema sobre la cabeza de Cneyo, dijo ste:
Miserable! T no puedes ser el hijo
de Silano, t no puedes ser hijo m i , t
has robado el n o m b r e q u e llevas!
Cneyo! C n e y o ! g r i t C h r y s i s . Desmiente tus p a l a b r a s : la inmensidad d*
tu dolor te ha vuelto insensato.
Cneyo no respondi ni u n a sola frase;
pero no pudiendo s o p o r t a r el peso de l?s
m i r a d a s de su m a d r e y de su h e r m a n a
les volva el rostro con fingido desden
Cneyoi volvi exclamar Silia.
No hay bajeza tan infame ni tan indigna
que pueda compararse con la tuya. La
misma Fortunata que tanto me odia nos
ofrece en este momento el aspecto de su
a s o m b r o , y yo me a t r e v o j u r a r que el
tirano N e r n , al tener noticia de tu conducta para con n o s o t r a s , se estremecer
de h o r r o r un en la embriaguez de sus orgas. No esperes, n o , . q u e t e n g a n xito tus
execrables proyectos: la m u e r t e me libertar de la infamia en q u e me abandonas,
y terminar la desesperacin que experimento por haber dado el sr un monst r u o como t.
F o r t u n a t a ! g r i t Cneyo con furiosa energa que brotaba d e la violencia q u e
ejerca sobre s mismo.-Fortunata, yo te

h a g o responsable de la vida de estas dos


m u j e r e s , y si por tu negligencia poco celo les sucediera algn m a l , d a r s cuenta
d e ello Nern. El tiempo v u e l a , y no deb e m o s perder ni un m o m e n t o : Bbulo,
e s t s dispuesto seguirme?
V a m o s dijo el duunviro.
V tranquilo contestle Fortunata;
yo t e respondo de la vida de tu madre
y d e tu h e r m a n a , para que puedas gozar
el bello porvenir que les p r e p a r a s :
En seguida marcharon Bbulo y Cnevo,
v o l v i e n d o ser conducidas su prisin
Silia y C h r y s i s , las cuales fueron maniata' d a s p a r a impedirles que p u d i e r a n atentar
c o n t r a s u s vidas.
No n o s detendrmos describir la dese s p e r a c i n y la amargura de aquella mad r e , q u e despus de haberle sido entregada su hija deshonrada y vejada , veia de
n u e v o su hijo, despues de una prolongada s e p a r a c i n , para encontrar en l al ms
d e s p r e c i a b l e esclavo de la tirana de Ner n . C o n referencia aquellos tiempos, se
citan m u c h o s ejemplos de i n a u d i t a s bajez a s , y bien conocida es de todo el mundo
la h i s t o r i a del senador que a p a r e n t a b a
d o r m i r en medio del festn, c u a n d o se lo
i n d i c a b a Nern , mintras que ste gozaba
d e s u esposa delante de los d e m s convid a d o s ; p e r o jamas se habia d a d o el caso

71 -

de un servilismo tan asqueroso como el de


Guyo, en un joven de su e d a d , ni con tanta impudencia manifestado.
Silia no encontraba palabras bastante
enrgicas para expresar sus maldiciones,
y Chrysis no saba hacer ms que repetir
sin cesar estas p a l a b r a s :
Es imposible! es imposible!
E n t r e tanto Bbulo, acompaado de Cney o , se encaminaba a p r e s u r a d a m e n t e al
campamento de la dcima legin , precedido de los ocho lictores de que se servia
en las circunstancias graves y solemnes
Ya se habia esparcido el rumor entre todos los soldados de la noticia del arresto
de Fausto, la cual habia producido un descontento g e n e r a l , que los culpables procur a b a n utilizar en provecho propio. Las
puertas de aquel campo atrincherado h a ban sido c e r r a d a s ; pero le fueron franqueadas al Duunviro cuando vieron que
ste avanzaba solo con algunos lictores,
despues de haber concertado los soldados
oponerse al arresto de Publio Sexto, si el
Duunviro lo intentaba pesar de la resistencia de aqullos. La disciplina estaba
completamente pervertida en la legin, y
ya sea que se decidiesen entregar defender uno de sus oficiales, los soldados
se mostraban orgullosos y engredos, ha-

d e u d o alardes de q u e eso dependa slo


de sus voluntades.
Desde que el Duunviro penetr en el camp a m e n t o , se dirigi al tribunal plataforma que se elevaba en u n a d e sus extremidades, acudiendo all todos los soldados
para conocer el objeto de aquella inesperada visita. Bibulo haba ordenado que las
puertas volvieran c e r r a r s e , para que nadie pudiera salir del campo, y los soldados
consintieron que esta rden fuese inmediatamente e j e c u t a d a , p o r q u e as quedaban
hechos d u e o s , n o slo de los que debian
ser a r r e s t a d o s , s i n o tambin del mismo
Duunviro. Este subi la tribuna para arengar la t r o p a , y Cneyo se coloc su
lado.
La moralidad y justicia de toda multitud
colectividad, interpelada reclamada
pblicamente, no ha sido jamas dudosa, y
el Duunviro fu benvolamente escuchado
cuando se expres en estos trminos:
Soldados: si yo viniese vuestro campamento con las rdenes de Nern en la
m a n o , yo no t e n d r a necesidad de deciros
cul era el objeto d e mi venida, porque
vuestro deber y el rnio no es otra cosa que
la obediencia ms absoluta los decretos
y la voluntad del Emperador. Si el Csar hubiera dispuesto el arresto de Publio

Sexto, de Metelo y de las otras p e r s o n a s


quienes habis acogido bajo v u e s t r o ampar o , hubiera sido suficiente h a b e r o s dicho
que era un mandato de n u e s t r o augusto
dueo, para que en el acto h u b i e r a sido
obedecido. Pero no es as. Por la r e c l a m a cin y la queja de un simple c i u d a d a n o es
por lo que debo proceder contra los c u l pables, y ciertamente no lo hiciera vuestro Duuuviro si el crimen q u e ellos h a n cometido no fuese la vez el ms t r e m e n d o
y el ms cobarde. Este joven q u e veis a q u
mi lado es el hijo d e Silano, q u e lleg
ayer Nemausus con su h e r m a n a y obtuvo la hospitalidad de F a u s t o ; p e r o m i n tras ste se encontraba en mi p a l a c i o , y
aprovechando tambin la ausencia d e este
j o v e n , un infame emisario se i n t r o d u j o en
la casa de vuestro t r i b u n o , y s a c d e ella
la jven con el pretexto de a c o m p a a r l a
la de su m a d r e ; y merced e s t e odioso
engao, condujo aquella virgen la casa
de una cortesana, d o n d e fu e n t r e g a d a su
inocencia todos los excesos c r i m i n a l e s de
la violacion y del libertinaje.
Un sordo rumor de asombro y d e indignacin se extendi e n t r e los s o l d a d o s , y
algunas voces comenzaron f o r m u l a r a c u saciones contra los jvenes p a t r i c i o s que
haban cometido tau inicuo a t r o p e l l o .
Conociendo Publio Sexto que s u c o n d u c -

t a , puesta de manifiesto bajo su verdadero


punto de vista, le comprometa g r a v e m e n te, subi tambin sobre la plataforma para
hablar su v e z :
S o l d a d o s : grit, se os engaa y se
os s o r p r e n d e . No creis que aqu se trata
de v e n g a r una jven de los insultos que
haya podido recibir; d l o que verdaderamente se t r a t a es de arrestar los mejores
ciudadanos, como se ha hecho con Fausto
nuestro tribuno. Por q u se ha puesto
preso F a u s t o ? Ha sido porque haya
querido violar alguna otra v i r g e n ? No
en verdad. Que el Duunviro os lo diga y
entnces sabris por qu se nos quiere priv a r de la libertad m y mis amigos.
Devulvenos F a u s t o ! g r i t a r o n
los soldados p o r todas partes. Fausto!
P o r q u ha sido preso F a u s t o ?
Fausto se ha rebelado contra la autoridad del Csar exclam el Duunviro.
Y sabed ahora tambin por q u se
ha rebelado contra la autoridad de Nern,
grit Cneyo entnces con potente entonacin , dominando el tumulto causado por
a manifestacin de Bbulo. S, ciudadan o s : yo soy el hijo de Silano el senador,
quien de sobra conocis por su valor y sus
virtudes, y Silano se ha visto precisado
suicidarse p a r a evitar la afrenta de las rdenes de Nern, que le habia m a n d a d o que

bajase combatir en el Circo. Mi h e r m a n a


y yo hemos huido de Roma; pero las rdenes del tirano h a n venido persiguindonos
hasta Nemausus. Esas rdenes arbitrarias
disponen que la esposa de Silano y sus hij o s sean conducidos Roma para satisfacer los apetitos y las venganzas de Nern,
y por no haber q u e r i d o Fausto consentir
tan execrable s e n t e n c i a , es por lo que ha
sido reducido prisin vuestro tribuno.
Los soldados m u r m u r a b a n , mirndose
unos otros, para concertar la aprobacin
que les mereca la conducta de Fausto.
Por lo d e m s eoutin C n e y o ,
todo cuanto os ha dicho el Duunviro es
cierto; s, unos infames y cobardes libertinos han u l t r a j a d o la virginal inocencia
de mi h e r m a n a , la hija de Silano, el ms
noble y h o n r a d o c i u d a d a n o del Imperio.
Yo he do r e c l a m a r del Duunviro el castigo que debiera imponerse los culpables; pero lo que no sabis ni podis calcular es bajo q u formas, en qu condiciones y en qu sentido se ha consentido en
ese castigo. No h a sido, no, para vengar
la vctima u l t r a j a d a , ni ha sido tampoco
para que la vindicta pblica y la moral
queden satisfechas; no, soldados! esos in
tereses valen bien poca cosa para ocupar
la atencin de los magistrados: se ha d e cretado la persecuoion y castigo de los iin-

prudentes q u e h a n tenido la osada de


atentar con m a n o sacrilega contra los placeres de N e r n , gozando antes que ste la
virginidad de la hija del senador Silano.
Pero en ese sentido es como t has
formulado tu reclamacin! exclam Bbulo. .
S; en ese sentido es como he tenido
necesidad de pedir justicia, porque de otra
manera no la hubiera obtenido.
Y d e s p u e s , dirigindose los soldados
que le escuchaban con silenciosa admiracin, prosigui Cneyo:
S, s o l d a d o s : me ha sido necesario
emplear ese abominable pretexto para a l canzar el castigo de los infames que se
han refugiado bajo vuestro amparo. Ahora bien ! d e vosotros espero la justicia, no
slo contra ellos, sino tambin contra el
Duunviro; p o r q u e Bbulo, si le dejais obrar,
entregar mi madre y mi hermana
nuevas infamias; causar tambin la perdicin de F a u s t o prisionero, cuyo ejemplo
os ensea cul es la opinion de un noble
ciudadano respecto las rdenes de Ner n ; y p o r ltimo, abandonar las venganzas de ese tirano al insigne y virtuoso
Vindex q u e intentaba libertar las Galias
del ominoso yugo de semejante monstruo,
y que, fiando en la bondad de vuestros sentimientos, lleg imaginarse que tales r.

denes serian motivo ms q u e suficiente


para que estallra v u e s t r a insurreccin.
Valientes soldados 1 permitiris que se
cometan esos crmenes? d e j a r i s perecer
vuestro tribuno? c o n s e n t i r i s que el
ilustre Vindex sea c o n d u c i d o al suplicio?
sancionaris que a r r o j e n al lecho infame
del inicuo Nern el p u d o r u l t r a j a d o de la
hija de Silano?
No, no, n o ! g r i t a r o n una voz
lodos los soldados.
Escuchadme! g r i t tambin el
Duunviro:el Csar os o r d e n a . . .
ElCsarque a h o r a mismo va elegir
esta legin, me o r d e n a t u m u e r t e ! e x clam Cneyo.
Y al decir eso, asest Bbulo u n a pualada mortal que le hizo c a e r en tierra
Los soldados, s u b l e v a d o s con las ultimas palabras de Cneyo y seducidos con
la idea de elegir un n u e v o Csar, aplaudieron el acto d e j u s t i c i a , y el valor ,del
joven.
A N e m a u s u s a h o r a ! a Nemausus.
grit Cneyo; y que las r i q u e z a s de los favoritos de Nern sean el b o t n de los que hayan de combatir p a r a d e r r i b a r su abominable poder!
.
,
No int ntarms s i q u i e r a bosquejar el
tumulto que excitaron a q u e l homicidio y
aquellas palabras. Slo d i r m o s que Cneyo

no tuvo necesidad de sealar la clera


de los soldados quines deban ser
J
primeras victimas. Publio Sexto, Metelo v
sus otros cmplices, alcanzados cuando
ya iban a escapar, perecieron todos bajo
Jos golpes y al f u r o r de los mismos qe
m l e r l e s l n e n t S ***** h a b i a n j u r a d 4 *
Toda la legin se lanz en desrden fuer a del campamento, y la ciudad de Nemaus u s , a pesar de las murallas que la rodea' t o b a d a por s o r p r e s a , se v de repente en poder de los soldados, asi co.no
el palacio del Duunviro, que fu invadido
po>- T.neyo con algunos soldados que le
1
seguan.
La noticia de un desastre se anticipa
siempre la llegada de los que se mari.
a u ser los primeros en llevarla Antes
q u e los soldados hubieran asaltado el palacio de B.'bulo, ya sabia Fortunata la
muerte de su esposo, el alzamiento de la
legin y el peligro que amenazaba ,<i aquella morada. El primer impulso de FortuiMt. fu h u i r ; pero antes qe pudiera ten e r tiempo ,1, recoger algunas alh,as va
el palacio haba sido atacado, y sus oe-adas puertas caan con estruendo bajo los
tremendos golpes de los saldados. Persuadida entonces de su perdicin, Fortunata
quiso a r r a s t r a r en su r u i a la m u j e r que

consideraba como su m s mortal enemig*


As, pues, cogi u n p u a l y se dirigi con
presteza la prisin de Silia y Chrysis,
donde por virtud de la recomendacin de
Cneyo se encontraban aquellas dos nfelices mujeres maniatadas, para que no p u dieran atentar sus propias vidas.
Ya haca algunos momentos que bilia y
Chrysis habian creido notar un lejano r u mor que llegaba confusamente hasta la
prisin en que estaban, y sin poder adivin a r la causa que pudiera producirlo, escuchaban con atencin cmo iba creciendo
v acercndose. Cuando oyeron crujir las
puertas los golpes de los soldados n o
les qued ninguna duda de que el palaSio
era objeto de un ataque, y empezaron a
concebir algunas esperanzas; pero al escuchar distintamente el tumulto de los esclavos que h u i a n y las vociferaciones de
los soldados que los perseguan, ya e n r i ces tuvieron la certeza de que se trataDa
de libertarlas.
^.a
En aquel momento fue cuando Fortunata penetr en la prisin, cerrando t r a s s>
la puerta con violencia.
Al presentarse aquella m u j e r como una
fiera e s p a n t a d a , con los ojos encendidos
los cabellos en desrden y con todo aquel
aspecto de la rabia q u e ve llegado el mo"nto de saciar su criminal f u r o r , S.ha

adivin el objeto de su implacable enemiga, y p o r u n movimiento instintivo, | a


m a d r e p r o c u r cubrir con su propio cuerpo el de su hija.
Aquellas dos m u j e r e s , aquellas dos rivales, a q u e l l a s dos enemigas, Silia y Fort u n a t a , se comprendieron mutuamente
porque la esposa de Bibulo respondi
aquel movimiento diciendo la esposa de
Silano:
- S e a ! T u l a primera y despues tu
hija!
Silia a v a n z con actitud heroica, presentando s u pecho, donde Fortunata hundi su p u a l sin piedad; pero el amor maternal h a b a exasperado Silia tanto como
F o r t u n a t a su odio, y utes que sta hubiera p o d i d o retirar el arma para herir
C h r y s i s , se sinti aprisionada por los
dientes d e Silia, que la tena mordida la
mano. La l u c h a , sin embargo, no se hubiera p r o l o n g a d o mucho tiempo, pues Fortun a t a , p e s a r del dolor agudo que le c a u saba la m o r d e d u r a de Silia, procuraba
a r r a n c a r del seno de .>ta el pual, y y a
lo tena cogido con la otra mauo, cuando
sintise c r u j i r la puerta de la prisin al
empuje d e Cneyo, que se precipit dentro
seguido d e Fausto. Fortunata entonces
clavse a q u e l pual en su corazon y cayc
ai lado de s u rival.

Cneyo y Fausto l e v a n t a r o n del suelo


Silia ensangrentada y m o r i b u n d a y la
colocaron sobre el lecho en q u e haba sido
ntes depositada su hija.
Silia entreabri los ojos y p u d o reconocer Fausto y Cneyo. Este se hallaba
arrodillado al borde de la cama , y su madre apoy suavemente su m a n o "sobre la
cabeza de su hijo, c o n s e r v a n d o todava,
para dar su ltimo adis F a u s t o , una de
aquellas dulces sonrisas, o t r a s veces tan
encantadoras, y que fu un s o n r e r casi
divino en aquella existencia agonizante.
Sha hizo algunos esfuerzos p a r a hablar;
pero 110 pudo apnas b a l b u c e a r ms que
estos dos nombres:
Fausto!... Chrysis!...
La cuarta poca, titulada Los
Cristianos,
que sigue, explicar cul fu el destino de
los personajes de esta escena final. L o q u e
nicamente nos resta que decir a h o r a , para
inteligencia del lector, es q u e los sucesos
que acabamos de referir f u e r o n el origen
de la insurreccin general d e las Galas
contra Nern, cuyo movimiento tuvo por
jefe ese mismo Vndex, y c u y o xito fu
debido al valor, la presencia de nimo
y la heroica fuerza de v o l u n t a d de un
nio.
FIN

DE

LOS

ROMANOS.

CUARTA

POCA.

LOS CRISTIANOS.

i.
noche era tranquila y apacible: el
reposo del sueo reinaba en aquel arrabal
de la ciudad de Tolosa, orillas del Garona, que hoy es tan rico y populoso, y el
silencio ms profundo reinaba tambin en
aquel grupo de miserables chozas que ocupaba entonces la orilla de dicho rio.
Cuando se observa un silencio semejante
en el recinto de un pueblo en la morada
de una tribu, significa y atestigua que sus
habitantes, por algunas h o r a s al menos,
han podido encontrar el olvido de sus miserias y de su pobreza. La velada slo es
alegre en la casa del r i c o : bajo el lecho
del pobre es indicio seguro y cierto de
grandes a p u r o s de tristes duelos. Una
enfermedad, un t r a b a j o urgente y e x traordinario, es casi siempre lo que hace

b r i l l a r una luz tenue las altas horas dla


n o c h e en el interior de u n a humilde
choza.
A n t e aquel aspecto de sosiego y de tranquilidad hubirase podido creer que, en la
poca de que nos ocupamos, los pescador e s y bateleros que habitaban aquella especie de barrio, haban obtenido de sus
m a g i s t r a d o s y autoridades la mayor suma
posible de bienestar que p u e d e aspirar
u n h o m b r e sin bienes y sin f o r t u n a ; esto
es, el trabajo d u r a n t e el dia y el reposo
d u r a n t e la noche.
Y sin e m b a r g o , jamas se haba visto la
colonia de Tolosa tan afligida como entonces.
.
Un hombre acababa de p a s a r por el cam i n o de la historia, y el balito de aquel
h o m b r e , corno atmsfera meftica y pestilencial, habia sembrado el t e r r o r , la muerte y la desolacin, lo mismo en las mas
r i c a s que en las ms pobres familias; porq u e para gobernar crey preciso hacer rod a r las cabezas de los ms nobles ciudad a n o s , y necesit hasta el ltimo sextercio
d e todos los sbditos de su imperio. Aquel
h o m b r e se llam Caracalla, y este nombre
lleva en s mismo tal nocion de tirnico
despotismo y tal idea de insensata y salv a j e crueldad, que es intil detenerse explicar los infinitos males q u e hizo por don-

de quiera q u e se dej sen'ir su influencia.


No era, p o r tanto, el tranquilo reposo
que se entrega el hombre laborioso d e s pues de las fatigas del t r a b a j o , la causa
del silencio y de la oscuridad que reinaba
en aquel g r u p o de c a b a n a s : una orden de
los magistrados obligaba al sueo, y ya
haca mucho tiempo que apnas era de noche sonaba el toque la seal de silencio
en la ciudad d e Tolosa.
Habase h a b l a d o de ciertas n o c t u r n a s
asambleas y d e reuniones secretas que se
celebraban en distintos lugares y diferentes horas, y en la imposibilidad de i m pedirlas d e sorprenderlas, por la disciplina que tenan para j u n t a r s e para disolverse, considerse como un crimen el
tener luz encendida d u r a n t e la noche eu
el interior d e las viviendas.
Uno de los espas nocturnos destinados
vigilar si se prestaba obediencia dicha
rden, y q u e la sazn recorra aquella
parte de. la c i u d a d , crey ver que por las
mal unidas tablas de una puerta se deslizaba cierto r e s p l a n d o r .
Aquella p u e r t a era la de una casita construida con u n poco de ms esmero que las
otras vecinas y que presentaba un aspecto
ms limpio q u e la mayor parte de ellas.
Se hallaba situada en el centro de un pequeito j a r d n , protegido tan slo por una
..

...

, .'

dbil v e r j a de madera, y n o parecia sino


que todos los habitantes del barrio teniaa
un c u i d a d o especial con aquella morada;
p o r q u e j a m a s fu arrojada ninguna inmundicia ni basura en sus cercanas, y liuhirase d i c h o que era como una especiede
templo r o d e a d o de cierta atmsfera de
santidad y pureza, que inspiraba todos
el mayor respeto.
Sin e m b a r g o , Cilo, que este era el nombre del espa cuyo cometido se extenda en
algunas ocasiones desempear el odioso
papel de delator, separ los maderos
trancos" q u e cerraban la portada del jardin y se aproxim con sigilo la puerta
de la casita, cerciorndose, no slo de que
habia luz d e n t r o de ella, sino de que sus
m o r a d o r e s velaban. En seguida tom sus
precauciones para no ser visto en el caso
de que l g u i e n saliese entrase en aquel
recinto, p o r q u e no ignoraba que si las leyes p r o t e g a n la delacin, pagndola precio de o r o , esto slo tena lugar condicin de q u e el delator no se dejase sorprender.
Muy frecuentemente los jueces, despues
de haber c o n d e n a d o un hombre por virtud de la d e n u n c i a de uno de esos espas,
c e r r a b a n l o s ojos y dejaban impunes los
actos de venganza que los sentenciados
ejercan c o n t r a sus miserables delatores,

cometiendo as delitos m s cupaBJes, algunas veces, que el pretendido crimen por


el cual haban sido perseguidos.
Cilo, pues, di la vuelta al rededor de la
casa, cuvos moradores e s t a b a n infringiendo las ordenanzas de los ediles, y por las
rendijas de una ventanita b a j a pudo escudriar con vidos y curiosos ojos algo de
lo que suceda en el interior de aquella vivienda.
Algunas de las p a l a b r a s que oy pronunciar le dieron e n t e n d e r desde luego
que eran vrias las p e r s o n a s que all se
encontraban ; pero u n n o p o d i a ni saber el
nmero de ellas ni el sexo que pertenecan y Cilo tuvo miedo a n t e la sola idea
de que podia ser visto descubierto por
algn hombre, a u n q u e s t e fuese el ser
ms dbil de la tierra; p o r q u e no exista
en el mundo criatura m s raqutica, ni mas
cobarde. Pequeo de e s t a t u r a , flaco, subido de hombros y un poco cargado de espaldas, bizco, d e frente a n c h a y deprimida, a r r a s t r a n d o aquellos miembros extenuados en u n a vida de l i b e r t i n a j e s y mostrando en su plido s e m b l a n t e la expresin
y el sello de su r u i n f e r o c i d a d , Cilo era
uno de esos entes miserables q u e llevan
en el rostro el v e r d a d e r o r e t r a t o del alma.
Su aspecto era tan r e p u g n a n t e q u e todo el
que le encontraba en s u camino a p a r t a b a

la vista con disgusto, y aquel quien se


acercaba, retroceda con h o r r o r . Este sentimiento de antipata que su sola presencia
fsica i n s p i r a b a los que no conocan sus
condiciones morales, era sus ojos tan imperdonable como el que inspiraba los
que le c o n o c a n : aquella alma slo saba
odiar y slo gozaba en el mal de todos.
El jbilo d e Cilo fu, por tanto, inmenso
cuando pudo cerciorarse de que aquel modesto albergue estaba ocupado solamente
por tres m u j e r e s : dos de ellas muy jvenes y de u n a belleza extraordinaria, y la
tercera de u n a edad ms avanzada, aunque de figura esbelta y arrogante: las primeras, plidas y delicadas; la otra de una
constitucin f u e r t e y robusta: aqullas, de
modesto aspecto y voz tmida; sta, de mirada altiva y firme entonacin.
Agazapado y metiendo los ojos por la
estrecha r e n d i j a de la ventana, con el objeto de poder averiguar quines eran aquellas mujeres y lo que ellas hacan la tenue luz de la lmpara que las alumbraba,
Cilo r e p r e s e n t a b a la semejanza del tigra
que a g a r r a d o los hierros de su jaula persigue con feroz y sanguinaria mirada los
curiosos q u e desera devorar.
Desde lugo pudo ver que dichas mujeres se o c u p a b a n en un trabajo de costura:
el movimiento d e sus brazos para las pa-

sadasde la aguja, v a b l a n c u r a de la tela


que descansaba sobre sus r o d i l l a s , se lo
hubiera hecho conocer desde lugo, por
ms que ellas estuvieran s i t u a d a s de espaldas la ventana.
Cilo comprendi que su descubrimiento careca de importancia. Ciertamente que
all se desacataba el cumplimiento de lo
que estaba m a n d a d o ; pero aquellas mujeres, que pasaban la noche e n t r e g a d a s un
trabajo propio de su sexo y necesario sin
duda para el sostenimiento de s u s existencias, serian consideradas con indulgencia
por parte del magistrado.
Sin embargo, era tal su a f a n de sacar
provecho de su descubrimiento, mejor
dicho, era tal el instinto de ferocidad de
aquel hombre que permaneci inmvil junto la ventana presintiendo p o d e r explotar algn crimen q u e existiera e n t r e aquellas tres inocentes criaturas. A pesar de
sus nsias, t r a s c u r r a n las h o r a s sin que
ocurriese ninguna novedad : el t r a b a j o continuaba sin interrupcin, o y n d o s e por intervalos alguna que otra p a l a b r a suelta, que
Cilo escuchaba perfectamente, p o r ms que
nada extraordinario pudiese s o r p r e n d e r
de la conversacin, que s i e m p r e se concretaba exclusivamente calcular la hora
que pudiera ser, como estmulo sobre la
necesidad de a p r e s u r a r la t a r e a ,

Cilo empezaba ya impacientarse y casi tena perdida toda esperanza de provecho, cuando lleg sus oidos el ruido de
los pasos de una persona que se aproximaba la casita.
Si es un hombre y entra en esta casa,
no h a b r perdido el tiempo del todo; se
decia Cilo.Un hombre que deshoras de
la noche visita la morada de dos lindas
jvenes, da mucho que sospechar, y si por
ventura mia el que llega fuese un joven
patricio recientemente revestido con !a toga pretexta, en ese caso este jardn y esta
casita serian de mi propiedad antes de ocho
dias; porque yo sabra probar de mil maneras q u e aqu se atentaba la corrupcin,
por parte de estas tres mujeres, contra la
inocencia del jven.
La mitad de los deseos de Cilo se cumplieron ; los pasos que habia oido se drigian en efecto hcia la casita ; pero cuando penetr en la estancia el sujeto quien
esperaba con tanta ansiedad , reconoci
con pena que era un anciano, cuyo modesto aspecto no le daba lugar para insistir
en el proyecto de acusacin que habia imaginado pocos momentos ntes. Aquel anciano tena tal representacin de santa dignidad, y sus serenas facciones atestiguaban
tanta tranquilidad de conciencia, que Cilo
comprendi, pesar de todo lo que I era

capaz d e imaginar con sus detestables y


malignos pensamientos, q u e sera muy d i fcil poder acusar de n i n g u n a cosa c u l p a ble aquel hombre. Sin e m b a r g o , Cilo no
habia p e r d i d o del todo sus esperanzas,
y ya fuese bajo un aspecto bajo otro, se
propona insistir en sus perversos instintos, porque saba m u y bien que en el seno
de las sociedades c o r r o m p i d a s y relajadas
existen dos clases d e c r m e n e s : los que estn condenados por los eternos principios
de la moral y los q u e inventa la ley de los
hombres por castigar actos que se o p o n gan determinados y privilegiados i n t e r e ses. Los primeros no estaban borrados en
los cdigos de aquel pueblo; pero los segundos estaban previstos y clasificados
por el tirnico gobierno de Caracalla con
casustico lujo de opresion.
La velada de aquellas t r e s mujeres constitua desde lugo un delito que debia necesariamente venir hacerlo ms grave la
presencia de aquel h o m b r e . Cilo, pues,
esper.
Con la mirada fija s o b r e aquellos cuatro personajes, experimentaba aquel malvado el presentimiento de un infame lucro,
como el perro de caza cuya nariz se ensancha al olfatear la pieza q u e u n no ha
visto.
Las tres mujeres se pusieron en pe

HiH

cuando se present el anciano, y le saluda. I


ron con respeto dndole el n o m b r e de Padre S a t u r u i u o . Las dos jvenes se arrodi- |
liaron en seguida a n t e l y Saturnino extendi las m a n o s sobre sus cabezas para darles ]
la b e n d i c i n . La otra m u j e r permaneci
de pi sin hacer o t r a s demostraciones, aunque d e c i r verdad, manifestaba 0011 su actitud casi tanto respeto hcia aquel ancia- j
no como s u s dos compaeras.
S a t u r n i n o , despues de haber pronun- I
ciado en tono de oracion y en voz baja algunas p a l a b r a s , se volvi hcia la mujer
que no s e haba arrodillado y la dijo:
V e o , Vernica, que habis ayudado
en su piadosa obra vuestras jvenes
amas, a u n q u e condenis las creencias y
los sentimientos religiosos que las han impulsado emprenderla.
Yo n o condeno las creencias ni los
sentimientos de n a d i e , seor;respondi
Vernica pero guardo y conservo los
mios, q u e erau la fe de mis padres, como
mis j v e u e s dueas siguen la ley en que
nacieron.
D i c e s bien. Vernica; la noble familia I
de los F a u s t o s fu una de las primeras que
se acogieron la santa doctrina que el
Seor m e ha encargado la misin de pro- 1
pagar e n esta tierra de desolacin. Desde
la poca d e Nern data la fecha en que

esta noble familia a b r a z la religin del


Crucificado, la cual h a n permanecido
fieles todos sus descendientes d u r a n t e ms
de doscientos aos.
Y siempre estarn dispuestos morir
en defensa de ella a a d i u n a de las jvenes con voz tan dulce y tan delicada,
que la palabra morir en aquellos labios tan
puros pareca materialmente la manifestacin de un santo valor i n s p i r a d o por la Divinidad.
Dios, nuestro Seor, exige algunas veces de sus hijos g r a n d e s p r u e b a s de fe;
pero acude al socorro d e todos ellos en sus
aflicciones, y la historia d e vuestra propia
familia nos ofrece la m a y o r demostracin
de lo que digo. No creo q u e tenga yo n e cesidad de r e c o r d r o s l a , p o r q u e vosotras
la conocis perfectamente y no debeis haber olvidado que aquella noble Chrysis, de
la cual descendeis, slo e n c o n t r en la santa doctrina de n u e s t r a religin la fortaleza y los consuelos n e c e s a r i o s para poder
soportar la ignominia q u e pesaba sobre su
inocencia: y bien sabis asimismo que su
digno esposo F a u s t o , v u e s t r o abuelo, no
tuvo la resignacin suficiente para despreciar las m u r m u r a c i o n e s d e los malvados
que le acusaban por h a b e r s e enlazado con
una mujer vctima de los atropellos con quft
unos infames la h a b a n d e s h o n r a d o . sino

cuando las s a n t a s lecciones de nuestros


apstoles le hicieron c o m p r e n d e r y ensenaron que la v i r t u d es tanto m s grande
y meritoria los ojos de Dios, c u a n t o ms
oculta e . g n o r a d a es los de los hombres
M p a d r e m i ; - dijeron una voz
las dos j v e n e s .
Despues la q u e r e p r e s e n t a b a menos edad
anadi:
Ved a h o r a el f r u t o de n u e s t r o t r a b a j o
y de nuestra v e l a d a ; la blanca tnica de
c<
f ' , c l a e t o b i s revestiros maana
para celebrar la s a g r a d a ceremonia de la
r a s c u a , esta casi a c a b a d a . Slo faltan algunos momentos m s de t r a b a j o p a r a que
vos mismo p o d i s llevrosla.
C o n t i n u a d , p u e s , hijas m i a s - d i j o Sau r n . n o ; - p o r q u e y o he practicado ya
tocias mis visitas y necesito descansar alg u n o s instantes.
Vernica ofreci S a t u r n i n o un escabel
o banqueta, y las t r e s m u j e r e s emprendiei o n de nuevo s u t r a b a j o .
Esta breve y sencilla conversacin quit
C lo toda c l a s e de e s p e r a n z a s ; porque
ha a r e c o n o o d o e n S a t u r n i n o al h u m i l d e
P s or eclesistico del r e d u c i d o n m e r o de
cristianos q u e t e n a n el valor de profesar
h Y
e
BU S e n o l a
ayor
pn aarrt eT ade Tlos hl a bl i t *a n t e" s de las Galias.

No quiere esto decir q u e h u b i e r a n term i n a d o las persecuciones contra los crist i a n o s ; p o r q u e de c u a n d o en c u a n d o se


decretaban dichas persecuciones por los
e m p e r a d o r e s ; p e r o t a m b i n es cierto que
algunas veces los m a g i s t r a d o s no prestaban obediencia ni e j e c u t a b a n las rdenes
sentencias de p r i s i o n e s , de destierros
de martirios q u e se dictaban en Roma. En
aquellos momentos histricos e r a c u a n d o
Caracalla tenia fija toda su atencin en ios
preparativos de la g u e r r a q u e intentaba
llevar al corazon de la Germania y se ocup a b a m u y poco del gobierno religioso de
la Galia, cuyo P r o p r e t o r no slo no dem o s t r a b a ninguna enemiga hacia los cristianos, sino que por el contrario, haba llev a d o su indulgencia p a r a con ellos hasta
el e x t r e m o de p e r m i t i r S a t u r n i n o q u e
edificase, en u n sitio p r x i m o al famoso
capitolio de Tolosa , u n a modesta y pobre
iglesia, d o n d e aquel v i r t u o s o prelado predicaba sus d o c t r i n a s al abrigo de los insultos del populacho y de los a t a q u e s de
los sacerdotes del paganismo. Esta m a n i fiesta proteccin del g o b e r n a d o r de la provincia pretoriana n o e r a debida q u e d i cho magistrado p r a c t i c a s e en secreto la religin del C r u c i f i c a d o : tena su origen sol a m e u t e en el s e n t i m i e n t o de respeto y

veneracin q u e todo hombre de bien trl*


buta la v i r t u d , sea cual fuere la religin
y la divinidad que la inspire. Por esta razn los p r i m e r o s cristianos merecieron
d u r a n t e m u c h o tiempo los homenajes de
una respetuosa consideracin, aun de sus
ms encarnizados enemigos, y las persecuciones de q u e fueron vctimas frecuentemente, reconocieron por causa, ms bien
el dio que i n s p i r a b a n sus virtuosas costumbres toda nquella corrompida sociedad, que n o el temor el peligro que pudieran i n s p i r a r sus creencias y la nueva
religin que profesaban.
Entre todos los cristianos de aquella comarca llamaba la atencin su jefe y pastor
Saturnino, t a n t o por la superioridad de su
espritu, como p o r la pureza y santidad de
su vida. Cilo n o ignoraba esto y saba ademas que si se formulase una acusacin ante los m a g i s t r a d o s contra aquel venerable
varn, no slo sera rechazada, sino que
dara lugar q u e se le permitiera ejecutar
la ca ra luz del sol lo que en aquel momento practicaba en las sombras dla noche. Dems d e esto, que la familia de los
Faustos haba gozado siempre una muy
alta consideracin en la provincia, hasta
el punto de q u e , reducidos casi la miseria sus ltimos descendientes por las inmoderadas exacciones de Caracalla, inspi-

raban no obstante la m a y o r veneracin y


respeto.
El espa, sin embargo, m e d i t a b a si debia
retirarse continuar su espionaje. El instinto del mal le detuvo en aquel sitio para
poder s o r p r e n d e r la conversacin que sigui entre Saturnino y las dos jvenes. La
mayor de ellas, que se llamaba Sidonia,
dirigi la palabra S a t u r n i n o sin quitar la
vista de la labor que traia e n t r e manos, y
le interrog diciendo:
Seraunaindiscreta c u r i o s i d a d , p a d r e
mo, el preguntaros q u suceso extraordinario os ha hecho d e j a r v u e s t r a morada,
en medio de la noche, p a r a visitar . vuestros hermanos y llevarles v u e s t r a santa
palabra?
No considero q u e sea u n suceso extraordinario el que me ha h e c h o levantar
de la tierra, donde me e n c o n t r a b a arrodillado y en oracion, p a r a ir en busca de mis
queridos hermanos. Ha sido u n a voz secreta la que me ha d a d o el aviso y me lo
ha o r d e n a d o : u n a i n s p i r a c i n divina que
me ha anunciado el i n s t a n t e s u p r e m o de
una separacin q u e yo creia n o estar tan
prxima y que ha de s u c e d e r m u y pronto.
Y corno tengo el c o n v e n c i m i e n t o de que ha
llegado la hora en q u e o t r o p a s t o r designado por el Altsimo h a d e v e n i r sucederme para guiar m i s discpulos por el
TOMO H.

camino de la s a n t a religin qae h a n seguido conmigo, he q u e r i d o visitarlos para infundirles el valor necesario y para darles
quizs mi ltima despedida.
Qu horrible desgracia es sa que nos
a n u n c i a i s ! e x c l a m Valeria, la ms jven de las dos hermanas.Quereis acaso
abandonarnos? La voz del Altsimo reclama que vayais visitar otras comarcas,
para predicar en ellas la fe que aqu habis hecho fecundar para toda una eternid a d ? Esa voz divina os ha sealado el
trmino de vuestros pasos?
Si he de creer los anuncios de la celeste visin que ha descendido sobre mi espritu d u r a n t e mis oraciones, nada tengo
que hacer ljos de estos lugares, y aqu ha
de ser donde h e de ejecutar los ltimos
actos que atestigen el valor de mi fe.
Q u quereis decir?exclamaron las
dos h e r m a n a s llenas de horrible temor;
presents alguna nueva d e s v e n t u r a ?
No, hijas m a s ; la desventura no cae
sino sobre los malvados.
Y tambin sobre los abandonados, pad r e mi;dijo Valeria.Quser de noso t r a s y de n u e s t r o s hermanos si nos vemos todos privados de vuestra enseanza
y de vuestros s a n t o s ejemplos?
Tan poco a r r a i g a d a s estn en todos
vosotros mis doctrinas, que pueda perder-

se el fruto de ellas el dia que os faltase mi


p a l a b r a ? En cuanto los ejemplos que os
ofrezco, hijas mias, quizs me tenga el
cielo reservada la suprema dicha de daros
el ms glorioso de todos los q u e de m habis recibido. La corona del martirio es,
n o d u d a r , demasiado esplendente V honrosa para a d o r n a r una frente tan humilde
como la ma; y sin e m b a r g o , me atrevo a
esperar que Dios la colocar en ella para
q u e sus luminosos r e s p l a n d o r e s alumbren
las tinieblas de las d u d a s en los espritus
de algunos, y afiancen lodos en la verdadera fe de nuestra religin.
Segn eso, tendris ya algunos motivos
p a r a temer que el pueblo los magistrados os acusen os m a l t r a t e n ? d i j o Vernica.Habis tenido secreto aviso de
ello por algn amigo, es q u e habis ya
sido objeto de algn a t a q u e ?
Buena m u j e r r e s p o n d i Saturnino,
e l hombre no puede s a b e r nunca cul
sea la voluntad y los decretos de Dios, a
n o ser que el mismo Dios s e digne revelarlo.
Ya lo s yo muy bien t o d o esorespondi Vernica con la r u d a supersticin
q u e demostraba en todas s u s p a l a b r a s .
Un sueo es veces un b u e n aviso y h a y
algunos q u e resultan a u g u r i o s infalibles;
p e r o es necesario, sin e m b a r g o , no conce-

der t o d a s esas cosas ms crdito del que


sea conveniente. Muchas veces h e soado
yo que se incendiaba la casa, lo cual es
un pronstico de riquezas, bien que los
ratones me roian la punta de los zapatos,
lo cual es u n anuncio de muerte, y no por
eso he a d q u i r i d o riquezas ni h e dejado de
gozar b u e n a salud.
C a l l a d , Vernicareplic Saturnino;
y no confundis los pueriles engaos
de v u e s t r o s falsos dioses con las augustas
y santas verdades que el Supremo Hacedor se ha dignado anunciarnos.
V a m o s , padre, no digis eso: mis dioses son t a n buenos como p u e d e serlo el
vuestro; solamente que como son ms antiguos, empieza olvidrseles.
Q u e vengan esos demonios (1)grit
S a t u r n i n o con un entusiasmo que a n u n ciaba la exaltacin de su espritu,que
vengan m para reducirlos al silencio y
e n c a d e n a r l o s bajo mis pis.
Yo lo creo, yo lo creocontest la
i m p e r t u r b a b l e Vernica; p o r q u e dicen
que c u a n d o vos pasais por la plaza del Capitolio p a r a encaminaros vuestra iglesia,
los dioses del templo se estremecen sobre

(1) L o s p r i m e r o s cristianos c o n s i d e r a b a n i l o s d i o s e s
del p a g a n i s m o , n o c o m o s e r e s f a b u l o s o s , s i n o como verd a d e r o s d e m o n i o s r e b e l a d o s conlra P i . ( I . del T.)

sus altares y los o r c u l o s p e r m a n e c e n


mudos hasta que os alejais, y no pueden
ya escucharse las mgicas p a l a b r a s q u e
vais p r o n u n c i a n d o .
Si Dios ha concedido ese poder mis
oraciones, p o r qu no a b r e n los ojos la
fe los que perseveran en el e r r o r y en la
hereja?
Teneis r a z n replic Vernica;
pero bien sabis que h a n existido otros
hechiceros mgicos, q u e tambin fueron
crucificados mucho ntes q u e ese quien
llamais vuestro Redentor, y q u e tienen un
poder extraordinario. No ljos de a q u tenemos uno que hace p a l i d e c e r , su voluntad, la luz de la luna, y q u e ha convertido en cigea la a n c i a n a esposa del
Questor, la cual viene t o d o s los a o s el
dia de su muerte c o l o c a r s e sobre el techo de la casa de su m a r i d o , lanzando
desconsoladores gemidos.
No es esta la p r i m e r a vez que os oigo
confundir las obras del e s p r i t u de las tinieblas con las del espritu d e la luz.
Y quin me a s e g u r a q u e seis vos
la luz y que no lo sea
Silencio, V e r n i c a e x c l a m Valeria,
que comprendi la i n d i g n a c i n de S a t u r nino.No discutis s o b r e cosas q u e no
entendis: escuchad con a t e n c i n , si quereis, la santa palabra del v e n e r a b l e Pastor,

y pedid al cielo que ella os ilumine al fin


como n o s o t r a s .
Vernica m o v i la cabeza de un lado
otro p a r a m a n i f e s t a r su incredulidad; pero
no volvi p r o n u n c i a r ni una palabra
ms. Sidonia entonces dijo:
Q u e r e i s decirnos, p a d r e , dnde habis e s c u c h a d o esa voz celeste que os ha
dado ese a v i s o , que yo no llamar aviso
fatal, puesto q u e viene del cielo, pero que
no por eso d e j a r de ser una gran afliccin
para v u e s t r o r e b a o , si se realizan sus
anuncios?
Ya os h e dicho, hijas mas, q u e m e
encontraba e n o r a c i n , arrodillado sobre
el pavimento d e mi pobre morada y all
rogaba al T o d o p o d e r o s o que me inspirase
palabras p e r s u a s i v a s , para hablar dignamente de su g l o r i a en el sermn que me
propona p r e d i c a r durante las ceremonias
del santo da d e m a a n a . Mi alma se haba
elevado con a m o r al Altsimo, y me pareca ya como s e p a r a d a de mi cuerpo. Se
me figuraba e s t a r ante la Majestad Divina,
invisible, p e r o presente, quien mis ojos
no podan d i s t i n g u i r en ningn lugar determinado, p e r o cuyos resplandores me
inundaban d e luz por todas partes: una
celestial a r m o n a , que no proceda de ningn sitio, a u n q u e resonaba en todo el ocano de b r i l l a n t e claridad que me rodeaba,

fu penetrando en mi sr l e n t a m f site, pero


con un poder irresistible, q u e b i s o q u e mi
alma se estremeciera como si f o r m r a p a r te de aquellas divinas v i b r a c i o n e s . Despus, por encima de aquella d u l c e a r m o na, elevse un sonido q u e y o o o podra
calificar como u n a voz, n i c o m a u n a palabra, manifestndome cul e s la voluntad divina en estos m o m e n t o s . Y o he comprendido lo que no ha sido p r o n u n c i a d o y
he oido lo que no ha sido a c e n t u a d o , es
decir, que he participado d e l a v e r d a d
eterna penetrando en ella c o m o la gota de
agua que penetra y se c o n f u n d e e n el mar.
De esta infinita inmensa s e n s a c i n ha
nacido en mi espritu u n a c o n v i c c i n , una
certeza y una fe q u e yo os t r a d u z c o en
humano lenguaje para q u e p o d i s comprenderla.Glora t, m e h a dicho la
conciencia de mi destino; g l o r i a t, que
has de atestiguar con tu s a n g r e lo que has
atestiguado hasta a h o r a con t u palabra:
t elevars tu cabeza al nivel d e la de los
santos mrtires despues d e h a b e r destrozado tus pis por los a g r e s t e s y espinosos
senderos del apostolado, y s e r s admitido
en el reino de los cielos d e s p u e s de haber
sido un rayo de luz divina e n v i a d o la
tierra para a l u m b r a r l a ! S , q u e r i d a s hijas mias; yo he gozado este s u b l i m e xtasis, que es sin duda alguna u n sagrado

aviso, y me encuentro posedo de una confianza tal y de una fortaleza tan superior,
q u e creera haber desmerecido la proteccin y la bondad del Todopoderoso si me
viese privado de los dolores y de los sufrimientos que deben a b r i r m e el camino de
la gloria eterna.
Mientras que Saturnino relataba sus insp i r a c i o n e s , las dos jvenes h e r m a n a s lo
escuchaban inmviles y con la vista fija
en sus ojos, que miraban al cielo llevando
en sus pupilas, como en alas de fuego, las
almas exaltadas de aquellas bellsimas vrgenes. Hasta la misma Vernica, incapaz
d e c o m p r e n d e r el significado de las msticas palabras que habia escuchado, se sinti dominada por la expresin de la fisonoma de Saturnino; porque revelaba aquel
h o m b r e tal inteligencia de la divinidad , y
tena todo su sr tal sello de la participacin del Dios excelente y bondadoso que
le a n i m a b a , que la incrdula y la pagana
se encontr penetrada por un destello de
aquella misma fe y dej m a r c h a r sus ideas
p o r la rbita de aquel influjo religioso,
como el planeta que obedece y gira en
d e r r e d o r del astro superior que lo domina.
Todo aquel poder y todo aquel influjo
d e la fe y de la bondad debia, sin embargo, embotarse extinguirse en la estpida
y p e r v e r s a malignidad de Cilo, como las

olas encrespadas del m a r al avanzar sobre


la playa. Aquel h o m b r e odioso, que no se
conmovi por el e n t u s i a s m o de Saturnino
y que no participaba de la fe de las dos
jvenes, ni del a s o m b r o de la esclava p a gana, slo tuvo u n a s o n r i s a de desprecio
para todos los p e r s o n a j e s quienes vigilaba, y la primera reflexin que ocurri
su mente fu una blasfemia.
Tengo m u c h a s g a n a s de probarte
m u r m u r Ciloque m i s actos valen ms
que tus predicaciones sobre las verdades
de tu religin, y me atosiga el deseo de
poder ofrecer pruebas irrecusables y sangrientas de lo que digo, esos quienes
llamas h e r m a n o s t u y o s .
Los medios de ejecucin eran los q u e
faltaban al pensamiento de Cilo, q u i e s
slo le ocurra la idea de ir denunciar
las palabras de S a t u r n i n o como subversivas y sospechosas; p e r o algunas frases
que pudo escuchar todava le sealaron
el camino que debia seguir para llegar al
logro de sus deseos.
Un religioso silencio habia seguido las
revelaciones de S a t u r n i n o , y todos haban
quedado como abismados en sus reflexiones, contemplando la triste y misteriosa
actitud de aquel v e n e r a b l e anciano, que
pareca estar elevado la presencia de la
divinidad en que h a b i a sido iniciado. Las

dos j v e n e s permanecan inmviles, llenas


de recogimiento y respeto, sin atreverse
siquiera levantar la vista del suelo; pero
Vernica, que participaba 110 mnos t a m bin de aquellas meditaciones, balbuce al
fin con u n a voz que demostraba cuan grande habia sido el influjo que babia ejercido sobre ella la exaltacin del apstol:
Me permits, p a d r e midijo,que
interponga un consejo inspirado slo por
la p r u d e n c i a y sin nimos de contrarestar esas revelaciones sagradas, por medio
de las c u a l e s se manifiesta la divina voluntad d e vuestro Dios?
Aquella era la primera vez que Vernica la p a g a n a llamaba p a d r e Saturnino
y se e x p r e s a b a en aquellos trminos.
H a b l a d , hermanacontestle S a t u r nino, q u e n o tanto se atribua el triunfo
del cambio que observaba en el lenguaje
de V e r n i c a , como lo consideraba una
prueba m s de la bondad del Seor para
sostenerle en el penoso trance de su misin.
P u e s bien, p a d r e , parceme que existe un m e d i o bien sencillo de evitar los males q u e o s a m e n a z a n ; tan sencillo, que yo
misma h e podido concebirlo y que creo
poder a s e g u r a r que sera suficiente para
vuestra salvacin.
V e a m o s d i j o Saturnino con bondadosa s o n r i s a .

Se reduce, seor, q u e deis un pequeo rodeo y cambiis de c a m i n o .


Q u q u e r e i s d e c i r ? e x c l a m vivamente Saturnino, i n t e r r u m p i e n d o Vernica,que yo a b a n d o n e la s e n d a que conduce al cielo?
No; no es eso, p a d r e r e p l i c Vernica con la prontitud de su c a r c t e r impaciente; no he q u e r i d o h a b l a r de la
senda que conduce al cielo, sino de la que
debeis seguir cuando os e n c a m i n i s vuestra iglesia. Para dirigiros ella pasais todos los das por medio d e la plaza del Capitolio, frente los templos d e Jpiter y
de Diana, y todos los das v u e s t r a presencia es sealada con algn s u c e s o extraordinario, que irrita y e x a s p e r a en alto grado la clera de nuestros sacerdotes. Evitad esas pblicas provocaciones que p u dieran considerarse como r e t o s la autoridad que r e p r e s e n t a n , y el descontento y
las ras que ellos intenten l e v a n t a r contra
vos entre las masas p o p u l a r e s carecern
de pretexto, y las desgracias q u e todos tememos no podrn ya a m e n a z a r n o s .
La nica desgracia q u e y o debo t e mercontest S a t u r n i n o e s la d e no seguir siendo digno de q u e el S e o r me conceda el santo martirio q u e m e ha sido prometido, y yo sera c i e r t a m e n t e merecedor
de esa desgracia, si p r a c t i c a s e los culpa-

bles consejos que be escuchado de tus labios, y q u e te perdono, porque n o puedes


c o m p r e n d e r todo lo que encierran de indigno y de ofensivo.
Sin embargo, p a d r e mise atrevi
decir tmidamente Valeria,esa precauciou sera bien poca cosa
Poca cosa!replic Saturnino con
severo acento.Poca cosa! acaso es poco
hacer r e t r o c e d e r al verdadero Dios, en la
persona de su representante, ante esos
dolos malditos que son la personificacin
de los demonios? Fortalecido con el amp a r o de Dios y defendido con la santa oracion, h a b i a de faltarme valor para desafiar sus enemigos? Ese valor heroico que
la defensa de su propia dignidad inspira
los h o m b r e s ms vulgares, no habia de
tenerlo yo, c u a n d o se trata de la Majestad
Divina y del triunfo de su causa? No, hijas
mas, no. En el dia de maana, como siempre, yo a t r a v e s a r por medio de la plaza
del Capitolio, y si es se el lugar que Dios
ha sealado como trmino de mi peregrinacin y de mis trabajos, yo ser fiel sus
m a n d a t o s y acudir sumiso su llamamiento. No olvidis, sin embargo, que yo
os espero en la casa del Seor, y que ma a n a es el santo dia de la pascua en que
los cristianos deben comparecer ante Dios,
practicando el sacramento de la Comunion

y afianzando as los sagrados lazos que


os u n e n su Iglesia.
Saturnino se puso de pi despues de
haber pronunciado esas palabras, tom de
manos de las jvenes la blanca tnica de
lino con que debia revestirse al dia s i guiente, y sali de la casita al d e s p u n t a r
el alba.
Al mismo tiempo se deslizaba con precaucin un h o m b r e lo largo de la cerca
que rodeaba el j a r d i n , y bien pronto d e s apareci por entre las casas que se levantaban prximas la orilla del Garona.
II.
Aquel h o m b r e q u e escapaba, mejor
dicho, que se deslizaba protegido por las
sombras, era Cilo, q u i e n las ltimas frases de Saturniuo h a b a n inspirado un infame proyecto que a r d i a en deseos de pon e r inmediatamente p o r o b r a . Al efecto,
sin detener su ejecucin, se alej de aquel
barrio, donde no h a b i t a b a n ms q u e pescadores y marineros, y se encamin hcia
otra parte de la ciudad, o c u p a d a casi exclusivamente por tejedores y obreros de las
muchas fbricas de telas q u e existan por
entonces en Tolosa.
En todas las pocas se h a venido observ a n d o constantemente q u e existe u n a no-

bles consejos que be escuchado de tus labios, y q u e te perdono, porque n o puedes


c o m p r e n d e r todo lo que encierran de indigno y de ofensivo.
Sin embargo, p a d r e mise atrevi
decir tmidamente Valeria,esa precauciou sera bien poca cosa
Poca cosa!replic Saturnino con
severo acento.Poca cosa! acaso es poco
hacer r e t r o c e d e r al verdadero Dios, en la
persona de su representante, ante esos
dolos malditos que son la personificacin
de los demonios? Fortalecido con el amp a r o de Dios y defendido con la santa oracion, h a b i a de faltarme valor para desafiar sus enemigos? Ese valor heroico que
la defensa de su propia dignidad inspira
los h o m b r e s ms vulgares, no habia de
tenerlo yo, c u a n d o se trata de la Majestad
Divina y del triunfo de su causa? No, hijas
m s , no. En el dia de maana, como siempre, yo a t r a v e s a r por medio de la plaza
del Capitolio, y si es se el lugar que Dios
ha sealado como trmino de mi peregrinacin y de mis trabajos, yo ser fiel sus
m a n d a t o s y acudir sumiso su llamamiento. No olvidis, sin embargo, que yo
os espero en la casa del Seor, y que ma a n a es el santo dia de la pascua en que
los cristianos deben comparecer ante Dios,
practicando el sacramento de la Comunion

y afianzando as los sagrados lazos que


os u n e n su Iglesia.
Saturnino se puso de pi despues de
haber pronunciado esas palabras, tom de
manos de las jvenes la blanca tnica de
lino con que debia revestirse al dia s i guiente, y sali de la casita al d e s p u n t a r
el alba.
Al mismo tiempo se deslizaba con precaucin un h o m b r e lo largo de la cerca
que rodeaba el j a r d i n , y bien pronto d e s apareci por entre las casas que se levantaban prximas la orilla del Garona.
II.
Aquel h o m b r e q u e escapaba, mejor
dicho, que se deslizaba protegido por las
sombras, era Cilo, q u i e n las ltimas frases de Saturniuo h a b a n inspirado un infame proyecto que a r d i a en deseos de pon e r inmediatamente p o r o b r a . Al efecto,
sin detener su ejecucin, se alej de aquel
barrio, donde no h a b i t a b a n ms q u e pescadores y marineros, y se encamin hcia
otra parte de la ciudad, o c u p a d a casi exclusivamente por tejedores y obreros de las
muchas fbricas de telas q u e existan por
entonces en Tolosa.
En todas las pocas se h a venido observ a n d o constantemente q u e existe u n a no-

table diferencia de caracteres y de sentimientos e n t r e los hombres que se dedican


trabajos mecnicos de manipulacin y
aquellos otros que viven y se ganan el
sustento con trabajos corporales y penosos; diferencia debida sin duda la accin
eficaz de estos mismos trabajos. As vemos
que todos aquellos cuya profesion oficio
exige el violento empleo de grandes fuerzas fsicas, s o n , por regla general, de un
carcter m s brusco, pero la vez ms
p r u d e n t e y m o d e r a d o que el de los que se
dedican operaciones y trabajos sedentarios. Quizs los primeros agotan y consumen, p o r decirlo as, el grmen de las
malas pasiones por virtud de las fatigas
corporales q u e s u f r e n , mientras en los
segundos se desarrollan y fecundan con el
reposo los deseos ms ardientes y desenfrenados; y si algunas veces una salvaje
brutalidad se manifiesta en aqullos, en
cambio stos otros practican siempre todos
los \ icios y son los representantes de las
costumbres m s disolutas.
Las ciencias morales han intentado ex- "
plicar el fenmeno de esas diferencias,
achacndolo al aislamiento en que se encuentra p o r lo comn el batelero el
campesino d u r a n t e sus faenas, aislamiento que da lugar, casi siempre, meditaciones d o n d e dominan sanos y honrados

pensamientos; en tanto q u e la r e u n i n de
muchos obreros en un taller provoca perptuas discusiones, que d e s t r u y e n y vician
en sus espritus los p r i n c i p i o s de virtud
que deban dirigir sus actos.
Las ciencias mdicas p a r e c e que nos
dan mejor explicacin de ese resultado,
atribuyendo que el d e s a r r o l l o de las fuerzas musculares a b s o r b e c o n s u m e cierta
parte de sensibilidad en el h o m b r e dedicado r u d a s faenas, y q u e , p o r el contrario, un estado una ocupacion sedentaria
produce en la m a y o r a de l a s n a t u r a l e z a s
la constante excitacin del sistema nervioso; porque se observa q u e las fuerzas fsicas, ljos de acrecentarse con el trabajo de
los talleres, disminuyen sensiblemente y
concluyen por o f r e c e r n o s el aspecto de
esos pueblos e n e r v a d o s , m a r c h i t o s , lvidos,
dbiles y enfermizos, c u y o s individuos,
sin embargo, son esclavos d e todas las
pasiones.
Sea cual fuere la v e r d a d e r a razn del
hecho y de su c a u s a , es lo cierto que ha
sido as observado en t o d a s las pocas y
en todos los tiempos; y si P a u s a n i a s designaba el cuartel de los t e j e d o r e s de Atnas
como el teatro de las m s p e r v e r t i d a s costumbres, llevadas u n exceso que no cometermos la i n c o n v e n i e n c i a de bosquejarlas, Cilo saba t a m b i n q u e encontrara

las mismas disposiciones entre los mismos


h o m b r e s de Tolosa.
Es necesario, ademas, a a d i r otra observacin, cual es la de que las ideas religiosas estn m s a r r a i g a d a s son ms fciles
de nacer en los hombres cuya existencia
sustento depende de u n a tempestad y de
u n a buena mala cosecha, que no en los
q u e con tiempo bonancible borrascoso
p u e d e n sosegadamente calcular todos los
dias las probabilidades de sus ganancias
y de sus recursos, segn la cantidad
medida de su trabajo. El marinero, el pescador, el campesino, cuyas riquezas miserias descienden visiblemente del cielo
con el viento, la lluvia y los rayos del sol,
dirige n a t u r a l inevitablemente todas sus
m i r a d a s ese Gran Poder desconocido
q u e habita en las alturas. El o b r e r o de
taller, que tiene sabido lo que infaliblem e n t e le producir cada minuto del dia,
segn quiera no emplearlo en su provecho, se imagina que puede pasarse muy
bien sin necesidad de implorar los socorr o s d e ese Gran Poder, y casi por lo comn
es en s mismo en quien deposita toda
su fe.
Dadas esas disposiciones comunes todos los siglos y todos los pueblos, debe
c o m p r e n d e r s e que la nueva religin de los
cristianos hiciera ms proslitos entre esas

clases fuertes y sufridas, deseosas de estar


siempre, p o r decirlo as, en contacto con
el cielo, q u e n o e n t r e los que nada tenan
que esperar d e l, puesto que no deban
temer ni u n los calores tan molestos para
el trabajo, p o r q u e los tejedores tenan sus
talleres en u n a s especies de cuevas stanos, construidos debajo de tierra.
De seguro que la limitada ilustracin de
Cilo n o penetraba en todas estas reflexiones
para encaminarse al b a r r i o de los tejedores; pero en cambio saba de sobra que
all era d o n d e habia de encontrar hombres
turbulentos y sediciosos, para quienes el
desrden y las asonadas serian u n eficaz
incentivo. As, pues, tan luego como lleg
dicho barrio, penetr en u n a especie d e
fign t a b e r n a , d o n d e ya se enconcontrab a n algunos d e esos obreros, y en poco
tiempo se r e u n i e r o n otros muchos, segn
lo tenan p o r costumbre cuando se acercaba la h o r a de m a r c h a r los talleres.
Por la v i r t u d de algunas monedas q u e
Cilo gast p a r a convidar unos cuantos,
entabl bien p r o n t o conversacin con todos ellos; y a q u e l ente deforme y miserable, que en cualquier otro lugar hubiera
sido objeto de desprecio y desvo de las
gentes, fu acogido con benevolencia en
la sociedad d e hombres tan dbiles y degenerados como l, y como l tambin lie-

nos de dio y envidia contra todo sr


fuerte, gil, r o b u s t o y bien conformado.
Ellos y l se e n t e n d i e r o n en seguida perfectamente, y habindose quejado algunos
de la pobreza y escasez de ios tiempos, lamentos c o n s t a n t e s de todas pocas, y en
todas las p o c a s lamentos fundados, Cilo
achac la miseria qne se padeca causas orgenes q u e fueron aprobados por
todos con g e n e r a l asentimiento, porque
de ellos n a c a n nuevos motivos de dio y
nuevas n e c e s i d a d e s de venganzas.
Nada d e b e e x t r a a r o s ni sorprender o s , deca q u e las ricas telas no tengan boy b u e n m e r c a d o y que el comercio,
del cual d e p e n d e vuestra subsistencia, toque su completa ruina. Reparad cmo
nuestros m a g i s t r a d o s y ricos patricios reducen todos s u s gastos y cada cual de ellos
parece c o n f o r m a r s e y estar muy satisfecho
con su traje d e j e r g a lo sumo de pao;
la p r p u r a y l a s telas de seda casi no se
ven ms q u e e n los templos y en los espectculos p b l i c o s : y por q u ? porque
u n o s c u a n t o s miserables, que se dan el
nombre de cristianos, les ha dado la mana de e x a l t a r la pobreza y la humildad
como una g r a n virtud, predicando que la
abstinencia d e todas las cosas agradables
es el p r i m e r m r i t o del hombre.
Los o b r e r o s escuchaban con atencin,

apoyando los codos sobre la mesa en q u e


Cilo les habia hecho servir algunos j a r r o s
de vino, y desde lugo d e m o s t r a r o n su
aprobacin la prinera parte del d i s c u r s o
de ste, quien convencido de ir g a n a n d o
voluntades, continu:
P e r o lo que un es m s l a m e n t a b l e
es que el m3l que amenaza r e d u c i r la
miseria ms cruel una gran p a r t e del pueblo, y ciertamente la mejor y m s d i g n a d e
atenciones, vosotros todos, amigos m o s ;
lo que es un ms lamentable, digo, es q u e
tal estado de cosas slo se debe la influencia y predicaciones de un solo hombre, contra quien no sera difcil a l c a n z a r
reparacin y justicia.
Todos miraron Cilo con a d m i r a c i n , y
cien voces le demandaron q u e p r o n u n c i a se el nombre del magistrado quien debia
acusarse.
N o es un magistrado ni m u c h o m n o s ,
replic Cilo;es simplemente un miserable aventurero que slo h a c e siete a o s
que vino establecerse en n u e s t r o pas.
Vosotros, los que habitais aqu toda la
vida, decidme: qu cristianos h a b i a en
Tolosa antes de su.llegada? Slo u n o s c u a n tos pobres m a r i n e r o s , especie b r u t a l y salvaje, sin inteligencia, que n o saben h a c e r
otra cosa ms que manejar un r e m o cargar con un fardo. Poco poda i m p o r t a r o s

entnces ni el n u m e r o ni la calidad de esos


nuevos s e c t a r i o s ; mas hoy el atrevimiento
y la audacia d e Saturnino ha logrado que
las ms nobles y ricas familias escuchen y
atiendan sus preceptos practicando sus
doctrinas. A l g u n a s de esas personas lo declaran as, sin t e m o r n i n g u n o : la mayor
parte de ellas n o se atreve todava profesar p b l i c a m e n t e la nueva religin; pero
los que no t i e n e n el valor de confesarlo
con sus p a l a b r a s , lo atestiguan con sus acciones. Como consecuencia de todo esto,
decidme, q u h a sido de aquellas esplndidas fiestas e n q u e todos pretendan sob r e p u j a r s e y v e n c e r por su lujo y elegancia ? A h ! y a hoy no estamos en aquellos tiempos! E n t n c e s con slo unas cuantas h o r a s al da de trabajos poco penosos,
asegurabais u n j o r n a l suficiente, y un sob r a d o , p a r a v u e s t r a s necesidades; mintras que a h o r a teneis que a b a n d o n a r vuestros lechos n t e s de la salida del sol y trabajais sin cesar todo el dia , para fabricar
u n a mercanca cuya venta es dudosa
i n s e g u r a , p o r l a s razones que acabo de explicar.
Es c i e r t o , es cierto!exclamaron
algunas v o c e s ; s i los ricos se convierten
todos al c r i s t i a n i s m o , q u ser de nosotros ?
Yo no p u e d o deciros cul ser vuestra

117
s u e r t e - d i j o Cilo;pero en cambio puedo
aseguraros que estis a m e n a z a d o s de u n a
inminente ruina y de u n a espantosa miseria, si dejais escapar el l t i m o recurso
con que os brinda la o p o r t u n i d a d en estos
momentos.
Habla, h a b l a ! g r i t a r o n todos.
Lo que voy m a n i f e s t a r o s no es una
m e n t i r a , ni una f a l s e d a d - c o n t i n u Cilo;
- e s , por nuestra desgracia , m u y cierto,
y todos vosotros podis s e r h o y mismo testigos de ello.
,
., _
De q u , de q u ? v o l v i e r o n gritar
todos.
, , .
.
Cilo conoca p e r f e c t a m e n t e todo el poder
y la seduccin de u n a curiosidad hbilmente excitada; p e r o saba tambin que no
es conveniente en esos casos perder el
momento la o p o r t u n i d a d d e h a b l a r . Asi
pues, sin detenerse u n i n s t a n t e se evant
de su asiento, y a p o y n d o s e sobre la mesa
en el centro de su a u d i t o r i o , p r o c u r o dar
sus palabras u n a e n t o n a c i n a n i m a d a , y
con voz familiar, como si h a b l a s e ntimos
y antiguos amigos, dijo :
- V e a m o s , A m a r a d a s : q u i e n e s son os
que todava compran l a s preciosas telas
que fabricais y los q u e l a s pagan^a c r e cidos precios? t n i c a m e n t e los sacerdotes
de nuestro culto, q u i e n e s el lujo de
nuestras solemnes c e r e m o n i a s les prescribe

ei uso de ricos y esplndidos trajes. No


es cierto?
Es v e r d a d ! . . . Es verdad r e p i tieron los tejedores.
Hay tambin otros que todava conceden alguna proteccin vuestro trabajo
y vuestra i n d u s t r i a : stos son los que,
Heles al culto de nuestros dioses, p r o c u r a n
dar esplendor y magnificencia las ceremonias y sacrificios, concurriendo estas
solemnidades con ricas v e s t i d u r a s ; pero
cul ser vuestra suerte el dia que tales
actos y fiestas dejen de celebrarse, el dia
que no sean ms que objeto de mofa y de
desprecio ?
Eso es imposible!replicaron los
obreros.
A h ! vosotros lo creeis a s , porque
no sabis que hace ya algn tiempo que
han enmudecido los orculos y que los
mismos dioses permanecen silenciosos,
siendo en vano las consultas y las oraciones de nuestros sacerdotes.
En efecto exclam uno de los tejed o r e s , y o he oido hablar algo de eso,
q,ue ha sido siempre el funesto presagio de
alguna gran calamidad.
Pues b i e n ; ya sabis que hoy deben
ofrecerse importantes sacrificios Jpiter
y a Diana, para que se aplaque la clera
de estas divinidades, y se espera q u e , por

virtud de la sangre esparcida sobre sus altares, nos sea devuelta su proteccin;
per se espera en vano, mientra s permitan que viva un h o m b r e q u e se jacta de
hacer enmudecer n u e s t r o s dioses.
De hacerlos e n m u d e c e r ? . . .
Ciertamente; y ese h o m b r e es S a t u r nino, el cual ha prometido con los ms
execrables j u r a m e n t o s q u e , al atravesar
hoy mismo la plaza del Capitolio, ahogar
la voz de nuestros orculos en el momento
que se le antoje, merced los sortilegios y
brujeras que ha de emplear.
Todos se miraron con espanto unos a
otros, y va se disponan p r e g u n t a r Cilo
de qu uiedios se haba l valido para s a ber e s o ; pero el muy astuto, anticipndose
unas observaciones que le hubieran colocado en grave aprieto, aadi con p r o n titud:
,
,
P o r lo dems, ya os h e dicho, y os lo
repito, que si alguno pone en duda mis
afirmaciones, puede cerciorarse de ellas
muy fcilmente, asistiendo hoy mismo al
templo y observando los acontecimientos
extraordinarios que sucedern cuando ese
hombre funesto se presente en la plaza.
Y por qu nuestros sacerdotes no
castigan al culpable?
Cmo q u e r e i s q u e lo castiguen cuando les consta que S a t u r n i n o goza la p r o -

teccion de los magistrados? Seguramente


que nuestros sacerdotes tendran el valor
necesario p a r a intentar librarnos todos
de ese miserable, si contran con un apoyo
tan eficaz como el que vosotros podrais
darles; p e r o q u i n de vosotros les p r e s tar a y u d a ?
Todos, t o d o s ! g r i t a r o n los obrer o s . A la h o r a de las ceremonias nos
e n c o n t r a r m o s todos en la plaza del Captolio, dispuestos cuanto sea necesario.
A estas promesas siguieron las amenazas ms terribles contra Saturnino, y poco
poco la excitacin producida por el vino
y por las peroraciones de Cilo inflam en
los corazones de aquellos hombres un fur o r que bien pronto se comunic y extendi por el b a r r i o entre todos sus compaeros.
Cuando los vi Cilo en aquellas disposiciones, q u e j u z g favorables su proyecto,
separse de ellos y se encamin la morada del G r a n Sacerdote de Jpiter.
Dicho pontfice era un h o m b r e que haba d e s e m p e a d o en la colonia los cargos
de questor y de edil, sin otros mritos que
los de la nobleza de su nacimiento y familia; pero h a b i e n d o demostrado su incapacidad para el ejercicio de tales funciones,
se le habia encomendado aquel ttulo religioso con el objeto de satisfacer su vanidad,

poniendo coto sus ambiciones. Sin em


bargo de esto, Laertes, q u e as se llamaba
el Gran Sacerdote, se mostraba descontento porque sus atribuciones r e a l m e n t e no
le concedan autoridad ninguna e n el orden gubernativo n. en el judicial, y estaba,
decir verdad, algo celoso de la q u e vea
ejercer por otros hombres de i n f e r i o r clase
que la suya. Con este motivo h a b i a procurado captarse las simpatas del pueblo y
conquistar sufragios con la p o m p a y magnificencia de los sacrificios q u e frecuentemente ofreca los dioses; p e r o n o por
eso consegua ver m s c o n c u r r i d o s los
templos, y si habia hecho q u e enmudecieran los orculos divinos, h a b i a sido tan
slo con la intencin de d a r e n t e n d e r
que las divinidades m a n i f e s t a b a n asi su
enojo por el poco caso q u e se h a c a de un
hombre de sus p r e n d a s .
Cuando le a n u n c i a r o n q u e Cilo pretenda de l una audiencia, a c a b a b a de a r r e glar las ltimas disposiciones d e las ceremonias que tena p r e p a r a d a s . Aquel dia
deban los dioses manifestar su v o l u n t a d :
favorables augures haban a n u n c i a d o que
las divinidades estaban a g r a d e c i d a s , ya
haca algn tiempo, las o f r e n d a s de
pontfice, y los orculos d e b a n hacer al
pueblo la revelacin de q u e L a e r t e s era
un hombre muy agradable l o s cielos, y

q u e los negocios y empleos que se le confiaran, por el voto de sus conciudadanos,


tendran la proteccin de los dioses
Era preciso q u e Cilo le hiciese variar
todos sus p r e p a r a t i v o s y todos sus planesy en efecto el espirito astuto y sutil de
aquel hombre, pesando sobre la grosera v
limilada inteligencia de Laertes, obr como
una poderosa p a l a n c a , desvindole completamente de s u s pensamientos sin gran8
des esfuerzos.
Para lograr e s t e resultado empez Cilo
p o r lisonjearle, persuadindole de que era
objelo del a m o r y de las simpatas de todo
el pueblo el c u a l sufria ya con impaciencia la a d m i n i s t r a c i n y la autoridad de
c e r t o s h o m b r e s quienes se consideraba
en general c o m o usurpadores de cargos
q u e el solo e r a digno de desempearlos.
En segmda le explic que si esos hombres
se haban h e c h o abominables para la mayora de s u s conciudadanos era p o r q u e
directa o i n d i r e c t a m e n t e protegan los progresos de la n u e v a religin. Con este motivo, y h a b i e n d o conducido Cilo la conversacmn al p u n t o q u e le interesaba, repiti
a Laertes bajo t o d a s las formas posibles y
mas persuasivas, q u e el pueblo no tena
j a esperanzas e n nadie ms que en sus
sacerdotes, y q u e estaba dispuesto p r o b a r esos s e n t i m i e n t o s con eficaz testimo-

nio, si l mismo q u e r a provocar alguna


manifestacin en ese sentido. Finalmente,
Cilo refiri Laertes las mismas noticias
que habia ya esparcido en el barrio de los
tejedores, denuncindole los propsitos de
Saturnino y la insolencia y atrevimiento
con que ste se jactaba d e hacer enmudecer los dioses.
Al or esto asom los labios de Laertes esa sonrisa p r e s u n t u o s a y fatua, propia de todo h o m b r e necio, y r e s p o n d i :
Bah! Los dioses h a b l a r n cuando
m se me antoje y s i e m p r e que yo quiera.
Quin lo d u d a ? replic Cilo.
Pero si los dioses h a b l a s e n podra creer
el pueblo q u e se h a b i a p o r fin aplacado la
clera de los cielos, y n o infundira ningn
temor ni la conducta de ese Saturnino, ni
la de los que le protegen. Por el contrario,
si se demostraba q u e los dioses g u a r d a b a n
silencio en su presencia, como l se jacta
de conseguirlo con sus oraciones, n o quedara d u d a ninguna al populacho del funesto poder de ese h o m b r e , de quien pronto habia de tomar terrible venganza, y ya
una vez desencadenados los odios y lanzados los ataques c o n t r a Saturnino, es indudable q u e serian envueltos los protectores en la ruina del protegido.
La esperanza de q u e esto pudiera suce-

der halag en extremo Laertes, quien,


seducido p o r las observaciones de Cilo,
llam en el acto al encargado de presidir
el rden d e los sacrificios, para comunicarle n u e v a s y diferentes instrucciones de
las q u e a n t e s le tenia dadas. Esto no significaba, s i n embargo, que Laertes participase de la opinion q u e Cilo se propona
inspirarle, s i n o que su vanidad y su orgullo se h a b a n excitado ante la idea de llegar ser, b a j o cualquier pretexto, el mvil
de una manifestacin p o p u l a r . As, pues,
sin tener p a r a nada en cuenta la inocencia ni la v i r t u d del h o m b r e quien iba
exponer l o s f u r o r e s de unos cuantos
miserables capitaneados por Cilo; sin considerar t a m p o c o las desgracias ni los conflictos q u e p u d i e r a ocasionar un movimiento p o p u l a r , que l era incapaz impotente p a r a m o d e r a r l o reprimirlo, cay
en los lazos q u e le habia tendido el delator.
Cilo tena el instinto del mal y de la perversidad , y e n t r e una buena una infame
accin h u b i e r a siempre dado la preferencia esto l t i m o ; pero pesar de estar satisfecho en e s t e sentido, pretenda ademas
que su m a l d a d no resultase estril y que le
produjese a l g o ms que el odio de aquellos
quienes s a c r i f i c a b a , y q u e el desprecio

de aquellos otros quienes finga s e r v i r . As


es que cuando vi Laertes i n t e r e s a d o en
el xito de los proyectos que l habia f o r mado contra Saturnino, a b o r d resueltamente la cuestin de la r e c o m p e n s a que
esperaba obtener. La repuesta d e Laertes
fu tal como la habia previsto Cilo, q u e
desde lugo estaba tambin dispuesto no
conformarse con ella.
T e corresponden y debes o b t e n e r los
bienes todos de la persona q u i e n h a s denunciado le dijo el G r a n S a c e r d o t e
E n primer lugaireplicle C i l o l o s
bienes que posee S a t u r n i n o se r e d u c e n al
miserable albergue d o n d e h a b i t a y la
casita ruinosa que l designa con el pomposo ttulo de templo cristiano. Estos bienes serian, por tanto, u n a r e c o m p e n s a que
no correspondera d i g n a m e n t e a l i m p o r tantsimo servicio que yo v o y p r e s t a r t e ;
pero t ovidas, por otra p a r t e , q u e un
esa mezquina recompensa me s e r a n e g a gada, porque no se trata a q u d e u n a acusacin legalmente formulada a n t e los m a gistrados, de la cual se o r i g i n a u n j u i cio, en el que sale c o n d e n a d o el culpable
pagar el premio de la delacin : ste es
un procedimiento m u y distinto. Pudiera
suceder tambin que el p o p u l a c h o hiciera
pedazos al mismo S a t u r n i n o d e s p u e s de
haber demolido su casa y su i g l e s i a , sin

q u e esto me produjese un bolo (i), y s i n


q u e nada hubiera sobre qu reclamar. De
t , p u e s , nicamente puedo yo recibirlo
q u e deba drseme.
C o m p r e n d o perfectamente lo que dices, y en verdad que no habia tenido yo
presentes esas razones; pero tambin quisiera q u e me demostrras cules sean las
v e n t a j a s q u e m e ofrezca el d e j a r que estalle
u n a tempestad que puedo impedir exclusivamente con mi voluntad.
Q u v e n t a j a s ? r e p l i c CiloY si
la persona que ha convencido al pueblo
de que tu eres su nica esperanza volviese
a decirle que t eres, movido de tu ambicin, quien haces enmudecer los dioses?
Y si se le demostrase las masas que en
vez d e s e r v i r sus intereses, cuando pretenden d e s e m b a r a z a r t e de un sedicioso, t te
m u e s t r a s dbil y c o b a r d e , abandonando
la causa del pueblo y la tuya propia?
C r e e s tu q u e ese pueblo inconsecuente y
voluble no acudira de seguida en busca de
ese S a t u r n i n o , que predica sin cesar inculc a n d o las ideas de que para los pobres es
el reino de los cielos? No consideras que
ese mismo pueblo acudira en tropel trib u t a r l e los d o n e s y h o m e n a j e s que t no

(1) M o n e d a a t e n i e n s e a c e p t a d a en R o m a , q u e equivaQ
l a 4 s e i s m a r a v e d s d e la n u e s t r a . - (Y. deiT.)

quieres asegurar costa de un pequeo


sacrificio? No meditas que tras eso alcanzar Saturnino los sufragios para ocupar
los puestos que t aspiras, y a a d i r la
humillacin q u e a h o r a sufres al verte preferido por h o m b r e s que no te igualan ni
en nacimiento, ni en ciencia, ni en f o r t u n a , la ms cruel humillacin de verte
tambin postergado por un miserable extranjero, q u e s o mofar de t cuando escale
las gradas del tribunal cuyo asiento debieras t o c u p a r ?
P e r o quin puede decir todo eso al
p u e b l o ? e x c l a m Laertes a l a r m a d o y estupefacto.
Y o ! r e s p o n d i Cilo con la mayor
insolencia y desfachatez. Yo h e sido comisionado por el pueblo para venir conferenciar contigo, y estoy obligado comunicarle tu contestacin. Piensas acaso
que yo me hubiera atrevido llegar hasta
t si "no fuera el i n t r p r e t e de la opinion
pblica?
Laertes abri desmesuradamente los
ojos manifestando su asombro por haber
sido objeto de las esperanzas del pueblo,
sin que l mismo se h u b i e r a podido apercibir d e ello.
Despues que se h u b o repuesto un poco
de su sorpresa, tom u n aire de ridicula
importancia, y dijo Cilo:

Y p u e d e s decirme quines son los


dignos y respetables c i u d a d a n o s que han
puesto en m sus e s p e r a n z a s ?
Crees q u e sera p r u d e n t e , por mi
p a r t e , q u e y o te los n o m b r a s e , cuando
todava no me has dado garantas de que
no slo a p r u e b a s sus proyectos, sino que
ests dispuesto s e c u n d a r l o s ?
Y cmo p o d r n ellos saber mi resolucin ?
Todos d a r n fe y crdito las promesas que y o les haga en n o m b r e tuyo.
En ese caso, yo te autorizo para decirles todo c u a n t o t consideres conveniente.
Laertes p r o n u n c i estas ltimas palabras q u e r i e n d o poner trmino su conferencia con Cilo; pero s t e , en vez de
a b a n d o n a r la e s t a n c i a , como Laertes habia
creido que lo hiciera, permaneci de pi
delante del G r a n Sacerdote, el cual se vi
precisado p r e g u n t a r l e qu otra cosa deseaba todava.
Yo tengo precisin respondi Cilo
de poder h a b l a r los que me han enviado en estos t r m i n o s : No solamente
aprueba L a e r t e s vuestros proyectos, sino
que ademas desea recompensar vuestros
servicios, y ved ah lo que me ha encargado que d i s t r i b u y a entre vosotros.'Si
y o pudiera h a b l a r l e s de esa manera y

mostrarles una bolsa como la que estoy


viendo sobre aquella mesa, cuyo dinero
distribuira entre ellos, no p o d r a n ya dudar de tus buenas intenciones, y t seras,
no solamente el h o n r a d o y virtuoso Laertes, sino el divino Laertes. i Oh!... quin
sabe entnces hasta d n d e podra elevarte
el favor popular de las m a s a s , exaltadas y
seducidas costa de tan p e q u e o sacrificio? El divino Julio Csar, q u e f u , como
t lo eres a h o r a , Gran Sacerdote de Jpipiter, obtuvo por medios idnticos la dignidad consular que le habia sido negada
muchas veces, y si lugo lleg ser dictador, debilo, en primer lugar, al mrito de
sus liberalidades y al irresistible poder de
los dineros que distribuy.
Las absurdas esperanzas en q u e se inspiran los necios exceden t o d o cuanto
pueda imaginarse un h o m b r e h o n r a d o y
de recto juicio; pero la astucia d e los que
se ejercitan en el comercio d e las adulaciones, tiene m u y a p r e n d i d o q u e stas
son siempre acogidas con a g r a d o en el
nimo de los mentecatos, p o r m u y estupendas y exageradas que ellas sean. Las
palabras de Cnsul y de Csar a t u r d i e n ron materialmente Laertes y le fascinaron. Desde aquel momento slo vi en Cilo
al nico hombre que le t r i b u t a b a los honores y la consideracin q u e l mismo
10*0 L.
*

se juzgaba acreedor, y exclam en un arr a n q u e de frentico entusiasmo.


T eres el h o m b r e que yo necesito,
y no p u e d o ya dudar q u e los dioses te
h a n concedido la facultad de penetrar en
mis intenciones y pensamientos. Estos estpidos habitantes de Tolosa no juzgan
del mrito de ciertos hombres ms que
por sus actos en el desempeo de un cargo mezquino y de reducidas atribuciones,
siendo incapaces de comprender y de
apreciar el genio y la superioridad de los
que p u e d e n aparecer como inhbiles
poco a p t o s , para llevar la cuenta de los
pequeos gastos de una c i u d a d , cuando
poseen dotes y sabidura para gobernar
un imperio.
Y t eres el h o m b r e en quien yo reconozco esas condiciones dijo su vez
el astuto Cilo. Ya hace mucho tiempo
que te observo y estudio, vindote marchar con t u s proyectos por la senda de la
fortuna y de la gloria. Con el reducido poder y con la mezquina autoridad que representas has conseguido, sin embargo,
que todas las miradas se fijen sobre tu
persona; y el silencio de los dioses, que
es obra tuya , ha sembrado el espanto y la
alarma en Tolosa. Considera, pues, si tuvieras un poder ms directo, y si dispusieras de las legiones del gobierno de la

colonia, todo lo q u e podras intentar con


tales elementos, cuando tanto y tanto has
conseguido ya sin otros recursos que tu
genio. O h , Laertes! no dejes escapar la
gloria y los honores que te estn r e s e r v a dos : ha llegado el momento de realizar
todas tus esperanzas : hoy n u n c a ! Yo
te ruego en n o m b r e del pueblo que nos
demuestres todos ser digno de los juicios
que hemos formado de t.
V sin detenerte, grit Laertes, tomando la bolsa de dinero q u e estaba sobre la
mesa y entregndola Cilo.Agrega esa
suma estos otros donativos, a a d i , poniendo en sus manos algunas joyas q u e
sac de u n a preciosa caja. V, p u e s , y
ten la seguridad de que en el da del t r i u n fo no he de olvidar al hombre que ha sido
el primero en reconocer mis mritos y en
vengar la injusticia de que hasta h o y he
sido vctima por parte de mis c o n c i u d a danos.
Cilo se alej precipitadamente dirigindose, no al b a r r i o de los tejedores, sino
la guarida q u e le servia de habitacin,
donde ocult cuidadosamente el oro y los
presentes que haba recibido de Laertes.
All sus solas se mofaba de la necedad de
ste, cuando su avaricia y concupiscencia
le hicieron meditar que no habia sacado de
aquel h o m b r e todo el provecho de que p o -

dia u t i l i z a r s e . Insistiendo e n e s t o s pensamientos, empez considerar como una


recompensa mezquina el dinero y las alh a j a s que habia obtenido, y se puso estudiar los medios de que podria valerse
para explotar de nuevo Laertes; pero no
encontrando n i n g u n o eficaz para inducir
ste que hiciese ms sacrificios de los
que habia h e c h o , se le ocurri la idea de
utilizar contra el g r a n sacerdote los proyectos que l mismo le habia sugerido. E s to no solamente era posible, sino en extremo fcil; pues bastaba formular una denuncia los magistrados, probndoles que
Laertes fomentaba una sedicin popular.
Esta p r u e b a , q u e e r a difcil ofrecerla si la
denuncia se haca ntes de que ocurriera
algn suceso e x t r a o r d i n a r i o , sera innecesaria y por s sola se presentara si se dejaba estallar el movimiento. Cilo sali, pues,
de su morada proponindose obrar segn
lo aconsejasen las circunstancias, hallndose dispuesto aprovechar la primera
ocasion favorable q u e se le presentase para
p e r d e r Laertes en el momento mismo que
ste se comprometiese con algn acto publico.
Existen ciertos caractres que parecen
inexplicables. El de Cilo calculando con
estoica s a n g r e fria lo que podria producirle la muerte de Saturnino y ms tarde la

del mismo Laertes, parecera tan inverosmil como odioso,si la historia no nos pre
sentase el ejemplo de otros semejantes.
Bajo el gobierno de los e m p e r a d o r e s ha bia llegado el pueblo r o m a n o tal grado
de vicios y de desmoralizacin, q u e la delacin habase convertido en un oficio que
se profesaba d e s c a r a d a m e n t e ; p e r o lo q u e
no se comprende, lo que no se explica y lo
que excede la idea de inmoralidad que
pueda formarse de aquella p o c a , es que
continuase ejercindose tal profesion, cuando ya no slo no produca utilidades ningunas, sino q u e , por el c o n t r a r i o , a c a r reaba perjuicios y desgracias. Cuando algn tiempo despues, q u e r i e n d o los gobiernos extirpar el vicio de las d e l a c i o n e s , se
publicaron rescriptos i m p o n i e n d o la pena
de muerte todo aquel q u e delatase u n
conciudadano, esto n o detuvo ni ataj las
consecuencias de aquel vicio, q u e se habia
convertido en pasin y en delirio, vindose muchos que c o m p r a b a n g u s t o s o s ,
costa de sus propias v i d a s , el mal que se
proponan causar sus e n e m i g o s , f o r m u lando contra ellos una denuncia.
Quizs no llegase tanto n u e s t r o Cilo,
por efecto de su propia c o b a r d a ; pero
puede juzgarse de la facilidad con q u e
aquel hombre se decida ocasionar m a les, cuando stos le p r o p o r c i o n a b a n algn

p r o v e c h o , si se t i e n e e n c u e n t a q u e las v i d a s de m u c h o s h a b a n sido inmoladas por


s u solo p l a c e r d e

daar.

III.
E n t r e tanto, h a b a llegado la hora de las
ceremonias, y m i n t r a s que por una parte
se llenaba de fieles el pequeo recinto de
la iglesia cristiana para asistir la solemn e celebracin d e la Santa Pascua, una
multitud c o n s i d e r a b l e de gente se encaminaba en direccin la plaza del Capitolio
y se agolpaba j u n t o las puertas del templo de Jpiter.
El aspecto q u e ofrecan ambas reuniones e r a , sin e m b a r g o , bien contraro; porq u e en la p r i m e r a podia contemplarse un
solemne recogimiento, u n humilde silencio, gentes v e s t i d a s con pobreza, aunque
con decoro y d e c e n c i a , y en la segunda
se observaba u n a mezcla de lujosos trajes
y de vestidos h a r a p i e n t o s , u n o s y otros llevados con i m p d i c o talante por aquella
m u c h e d u m b r e i n q u i e t a y t u r b u l e n t a , que
lanzaba gritos d e s e n f r e n a d o s insultantes.
Otro c o n t r a s t e u n ms caracterstico las
distingua. Los cristianos veian retrasarse
la hora en q u e d e b a llegar su pastor sacerdote, y ljos d e m u r m u r a r por ello, estaban a l a r m a d o s y temerosos; mintras

(pie el populacho que invada la plaza del


Capitolio daba escandalosas m u e s t r a s de
su impaciencia y exiga con desaforadas
vociferaciones que diesen principio las c e remonias.
Por fin abrironse las p u e r t a s del templo pagano, y precipitse d e n t r o de l u n a
avalancha de c i u d a d a n o s , q u e d a n d o u n a
gran parte de ellos en el peristilo y g r a d a s
del edificio. Podia fcilmente adivinarse,
por la actitud de estos l t i m o s , que algo
extraordinario deba suceder en el exterior
del templo.
Acto seguido, estando colocados los sacerdotes inmediatos al altar, p e n e t r a r o n
por una puerta lateral los sacrificadores,
conduciendo varios toros d e extremada
fiereza, cuyas bestias contenan con g r a n
trabajo, pesar de las t r a b a s y fuertes yugos que las sujetaban. P r o n u n c i a d a s que
fueron las invocaciones de c o s t u m b r e , di
Laertes la seal, levantando en alto el bastn de marfil que tena en la m a n o , y uno
de los sacrificadores descarg u n t r e m e n do golpe de maza en la cabeza de u n a de
las reses, que cay a t r o n a d a p a r a que otro
sacrificador le hundiese en el cuello u n a
ancha cuchilla de bronce. La s a n g r e que
brot de la enorme herida fu recogida en
un vaso s a g r a d o , y con aquel h u m e a n t e
licor regaron el altar d e l o s d i o s e s .

p r o v e c h o , si se t i e n e e n c u e n t a q u e las v i d a s de m u c h o s h a b i a n sido inmoladas por


s u solo p l a c e r d e

daar.

III.
E n t r e tanto, h a b i a llegado la hora de las
ceremonias, y m i n t r a s que por una parte
se llenaba de fieles el pequeo recinto de
la iglesia cristiana para asistir la solemn e celebracin d e la Santa Pascua, una
multitud c o n s i d e r a b l e de gente se encaminaba en direccin la plaza del Capitolio
y se agolpaba j u n t o las puertas del templo de Jpiter.
El aspecto q u e ofrecan ambas reuniones e r a , sin e m b a r g o , bien contrario; porq u e en la p r i m e r a podia contemplarse un
solemne recogimiento, u n humilde silencio, gentes v e s t i d a s con pobreza, aunque
con decoro y d e c e n c i a , y en la segunda
se observaba u n a mezcla de lujosos trajes
y de vestidos h a r a p i e n t o s , u n o s y otros llevados con i m p d i c o talante por aquella
m u c h e d u m b r e i n q u i e t a y t u r b u l e n t a , que
lanzaba gritos d e s e n f r e n a d o s insultantes.
Otro c o n t r a s t e u n ms caracterstico las
distingua. Los cristianos veian retrasarse
la hora en q u e d e b i a llegar su pastor sacerdote, y ljos d e m u r m u r a r por ello, estaban a l a r m a d o s y temerosos; mintras

qne el populacho que invada la plaza del


Capitolio daba escandalosas m u e s t r a s de
su impaciencia y exiga con desaforadas
vociferaciones que diesen principio las c e remonias.
Por fin abrironse las p u e r t a s del templo pagano, y precipitse d e n t r o de l u n a
avalancha de c i u d a d a n o s , q u e d a n d o u n a
gran parte de ellos en el peristilo y g r a d a s
del edificio. Podia fcilmente adivinarse,
por la actitud de estos l t i m o s , que algo
extraordinario debia suceder en el exterior
del templo.
Acto seguido, estando colocados los sacerdotes inmediatos al altar, p e n e t r a r o n
por una puerta lateral los sacrificadores,
conduciendo varios toros d e extremada
fiereza, cuyas bestias contenan con g r a n
trabajo, pesar de las t r a b a s y fuertes yugos que las sujetaban. P r o n u n c i a d a s que
fueron las invocaciones de c o s t u m b r e , di
Laertes la seal, levantando en alto el bastn de marfil que tena en la m a n o , y uno
de los sacrificadores descarg u n t r e m e n do golpe de maza en la cabeza de u n a de
las reses, que cay a t r o n a d a p a r a que otro
sacrificador le hundiese en el cuello u n a
ancha cuchilla de bronce. La s a n g r e que
brot de la enorme herida fu recogida en
un vaso s a g r a d o , y con aquel h u m e a n t e
licor regaron el altar d e l o s d i o s e s .

E n aquel momento pareci como que se


conmova todo el templo hasta en sus cimientos, y al mismo tiempo resonaron en
el espacio tremendos ecos y extraos sonidos, producidos por unas trompas especies de bocas metlicas, que estaban colocadas en los pedestales de las estatuas de
los dioses, y que los sacerdotes sabian manejar hbil y oportunamente por medio de
ocultos y subterrneos tubos.
Los dioses aplacan sus iras y los orculos se disponen otorgarnos sus vaticin i o s ! exclam Laertes.
Despues de esta exclamacin del gran
sacerdote, r e p r o d u j r o n s e aquellos formidables sonidos con mucha ms intensidad
y violencia; pero esta v e z , ljos de producir el religioso terror que infundan de ordinario en aquel pueblo las manifestaciones de los dioses, pareca que ms bien
excitaban un vivo sentimiento de contrariedad y de desconfianzas. Aquel estrpito
v estruendo se aumentaba por grados con
los gritos y las aclamaciones de la muched u m b r e . cuando de r e p e n t e , como obedeciendo una fuerza extraa y prodigiosa,
ces s b i t a m e n t e , retratndose la consternacin y el espanto en los rostros de los
sacerdo.es.
Solo la presencia de algn sacrilego
d e n t r o de este templo puede ser la c a u s a

del repentino silencio d e los

dioses!gri-

t Laertes.
Dentro del t e m p l o , n o ; buscadle en
la plaza del Capitolio contest desde entre la m u c h e d u m b r e u n a voz, que Laertes
reconoci al punto.
Efectivamente; en aquel momento acababa de presentarse S a t u r n i n o en la plaza,
seguido de dos diconos. Iba revestido de
la tnica alba q u e Valeria y Sidonia le
haban p r e p a r a d o , y llevaba en sus manos
el bculo que le servia de insignia como
pastor de un n u m e r o s o rebao de fieles.
La iniciacin aviso q u e haba recibido
del cielo daba su fisonoma, siempre noble y modesta, la s e r e n i d a d de un santo
t r i u n f o , que los o j o s del populacho p a reca una insolente arrogancia.
Teniendo en c u e n t a ciertas consideraciones morales, puede explicarse muy fcilmente que los p r i m e r o s apstoles y propagandistas del c r i s t i a n i s m o , posedos de la
mejor buena fe, c r e y e r a n sinceramente
que reciban directamente del cielo a n u n cios y vaticinios q u e en realidad no p r o c e dan sino de la t i e r r a , p o r ms que quizs
fueran as ordenados y dispuestos por la
misma divinidad. E n las relaciones de la
vida p r i v a d a , y c u a n d o se hallaban en familiar contacto con s u s conciudadanos
discpulos, a d q u i r a n n o t i c i a * y c o n o c -

miento de t o d a s las cosas y de todos los


asuntos v u l g a r e s extraordinarios que
ocurran en d e r r e d o r de ellos mismos. Palabras conversaciones recogidas aca y
all les a d v e r t a n respecto las simpatas
odios q u e inspiraban , y ms de u n a vez,
queriendo a l g u n o aconsejarles que contrarestasen procurasen evitar la clera
de los gentiles y paganos, se les recordaba
el ejemplo y fin funesto de los muchos cristianos que h a b a n sucumbido por haberlos
desafiado v u n provocado. Despues de esto c u a n d o dichos apstoles, preocupado el
espritu con tales avisos, se entregaban en
la soledad d e sus retiros la prctica de
sus r e z o s , exaltbanse sus pensamientos
por el vrtigo de la contemplacin, y en
el xtasis de s u s oraciones, creyndose en
contacto con la divinidad r les asaltaba el
recuerdo de aquellos mismos avisos, y pretendan, con la mejor buena fe, repetimos,
que procedan del cielo ideas presentimientos n a c i d o s en sus propias conciencias. As, p u e s , cuando Saturnino se present en la plaza del Capitolio, crea con
la ms firme conviccin que se someta
una prueba solemne, y el valor con que la
afrontaba e r a el ms completo testimonio
de la fe y del amor que le inspiraba su
cristiana religin.
Tan p r o n t o como fu visto por los obre-

ros que estaban situados en las g r a d a s y


peristilo del templo de Jpiter, p r o r u m p i e ron todos u n a voz, g r i t a n d o :
H ah al sacrilego!... E s e e s ! . . . Saturnino es quien provoca y enciende la clera de los dioses con sus sortilegios y maleficios!
El Obispo cristiano despreci aquellas
primeras acusaciones y c o n t i n u su camin o , entonando en alta voz los salmos y oraciones que hasta entnces h a b a venido rezando meda voz.
Semejante alarde exasper al populacho,
el cual se precipit sobre S a t u r n i n o , separndole de sus dos d i c o n o s , q u e h u y e r o n
y le abandonaron c o b a r d e m e n t e . A u n q u e
no opuso ninguna r e s i s t e n c i a , f u grosera
y brutalmente e m p u j a d o h c i a el templo
pagano, donde le hicieron e n t r a r p o r la
fuerza, y una vez delante d e los s a c e r d o tes le dejaron libre, f o r m a n d o la m u c h e d u m b r e u n ancho crculo en actitud de
asistir un tremendo juicio.
El sello majestuoso de la s a n t i d a d q u e
brillaba en la fisonoma d e S a t u r n i n o contuvo por u n momento los s a c e r d o t e s ;
pero las miradas de desprecio q u e ste a r roj sobre ellos y sobre los dioses q u i e nes ofrecan culto, e x c i t a r o n sus i r a s , y
dirigindose Laertes al A p s t o l , le dijo
E s cierto que t u s s a c r i l e g a s oracio-

n e s provocan la clera de nuestros dioses,


hacindolos insensibles nuestras plegar i a s y sacrificios ?
A qu me lo p r e g u n t a s ? contestle Saturnino. Por qu no me castigan
esos falsos dioses, de cuya clera me consideras el causante? P o r q u no me ha
h e r i d o Jpiter con sus r a y o s ? Ah!... Yo
los desprecio, y hasta desafo todo su pod e r infernal.
Al mismo tiempo que as se expresaba,
S a t u r n i n o haca con ias m a n o s la seal de
la c r u z , porque no se crea en presencia
de dolos insensibles, puesto que las e s t a t u a s de la teogonia olmpica eran consider a d a s por los primeros cristianos como
v e r d a d e r a s imgenes de demonios que
combatan la religin del Crucificado. Sem e j a n t e creencia opinion no tena nada
d e extraordinario, si se tiene en cuenta que
la supersticin de aquellos tiempos, consagrando altares divinidades que r e p r e sentaban la clera, el miedo, la l u j u r i a , la
venganza y otras pasiones, renda culto al
espritu del mal.
Ante aquel signo de la redencin qued
m u d o y silencioso aquel populacho, domin a d o tambin y subyugado por la arrogancia y el valor con que Saturnino habia desafiado el poder de Jpiter. Slo Laertes,
despues de u n momento de vacilacin, grit:
r

. . .

.'-;-:-...

Ved de q u manera los b r u j o s como


este h o m b r e hacen enmudecer los dioses;
pero ese triunfo no es d u r a d e r o , y ahora
mismo hemos de obligarle que les tribute el debido homenaje.
Y cmo quieres que tribute homenaje nnos dioses que hago e n m u d e c e r ?
Ellos son los que deben humillarse ante m.
La respuesta de Saturnino, ademas de
la valenta con q u e fu p r o n u n c i a d a , era
de u n a lgica incontestable para desconcertar cualquier otro que fuese m s hbil q u e Laertes. Este, p u e s , no pudo d e s truir tan poderoso a r g u m e n t o , y nada contest; p e r o tomando el cuchillo ensangrentado que estaba sobre el altar, lo present
S a t u r n i n o , dicindole:
Inmola esa res como sacrificio los
dioses, en otro caso, teme la clera de
estas divinidades y la nuestra.
Ya he desafiado ntes la clera de t u s
dioses, y ahora desprecio la vuestrarespondi S a t u r n i n o , rechazando la cuchilla
que Laertes le presentaba.
Hiere al cristiano y que muera ante
los dioses! g r i t el pueblo por todas
partes.
Laertes, con el cuchillo en la mano y
excitado por las imprecaciones de la m u l titud , se estremeca, considerando la posicin en que se e n c o n t r a b a ; pero n o tena

valor suficiente para m a t a r Saturnino,


p o r q u e semejante asesinato le h o r r o r i z a b a . Y m i n t r a s tanto, no se oian ms que
estas v o c e s :
Hiere!... hiere!... La sangre de ese
h o m b r e ser los ojos de los dioses ms
agradable q u e la de mil reses.
Laertes, indeciso y trmulo, no acertaba decir ni hacer ms de lo que ya haba
dicho, y volvi presentar el cuchillo
Saturnino, repitiendo:
Sacrifica esta vctima en homenaje y
holocausto Jpiter, pues en ello te va la
salvacin.
Laertes le dirigi esta especie de consej o , no tanto p o r salvar S a t u r n i n o , como
por salvarse s propio; y ciertamente que
en aquel momento le hubiera prestado el
Obispo cristiano un sealado servicio, si le
hubiera l i b r a d o de la comprometida situacin en q u e se encontraba. Pero Saturnino
rechaz de n u e v o el cuchillo con ms desprecio y e n e r g a que la primera vez, p r o nunciando a l g u n a s p a l a b r a s , que no fueron odas c a u s a de los gritos y vociferaciones de la m u l t i t u d , en cuya confusion
se mezclaban con creciente furor las palabras de m u e r t e y las maldiciones ms execrables. Ya empezaban escucharse tambin a l g u n a s amenazas dirigidas contra
Laertes, q u i e n acusaban por su debilidad

cobarda, cuando oyse u n a voz chillona


y penetrante, que sali de detras de una
de las columnas del t e m p l o , proponiendo
una solucion que puso t r m i n o todas las
vacilaciones.
Trocad los p a p e l e s , convirtiendo al
sacrificador en vctima y la vctima en
sacrificador: a m a r r a d Saturnino la cola de ese toro.
Apnas habian r e s o n a d o estas palabras,
que sacaban de un g r a n a p u r o Laertes,
exclam ste:
Sigamos ese c o n s e j o , que ha sido
inspirado por los d i o s e s !
El populacho se precipit en el acto s o bre Saturnino y le d e r r i b en t i e r r a , sin
que ste opusiese n i n g u n a resistencia,
oyndosele solamente e n t o n a r en voz alta
las santas oraciones q u e ntes habia interrumpido. La m u c h e d u m b r e y los sacerdotes, ocupados en m a n i a t a r Saturnino,
amarrndole la cola del t o r o , y en sujetar este a n i m a l , c a d a vez ms enfurecido
y espantado con el t u m u l t o y la gritera,
no pudieron a p e r c i b i r s e de q u e huia p r e cipitadamente por u n a de las puertas laterales del templo el i n d i v i d u o que habia
propuesto y aconsejado aquel suplicio, y
que no era otro sino el mismo Cilo.
Aunque la p r e p a r a c i n de aquel tormento debi d u r a r pocos i n s t a n t e s , h u b o , sin

e m b a r g o , tiempo suficiente para que se


a c o b a r d a s e y humillra un valor y un e s p r i t u mnos resuelto inquebrantable que
el d e S a t u r n i n o , cuya firmeza y heroica resignacin no vacilaron ni un momento.
P o r el c o n t r a r i o , Laertes, horrorizado
con aquellos aprestos, cuya ejecucin le
h a c a temblar, se aproxim todava una
vez m s Saturnino, exhortndole para
q u e ofreciese sacrificios Jpiter.
No! n o ! ya es t a r d e ! g r i t a b a n
p o r todos los mbitos del templo.
Deteneos! grit Laertes. Al fin
h a consentido!
No! no! repeta el populacho ebrio
de f u r o r .
Deteneos 1 1 deteneos! volva grit a r Laertes.
P e r o , en efecto, era tarde. Uno de los
tejedores haba concluido de apretar el lt i m o n u d o de la c u e r d a , y gritaba en tono
solemne:
i Abrid camino! Plaza al cristiano!
La m u c h e d u m b r e se apart uno y otro
l a d o , y el toro, suelto libremente, se precipit por la puerta del templo, dando trem e n d o s saltos y bramidos. La cabeza del
p o b r e Saturnino cruji al chocar contra
la arista de las primeras gradas del temp l o , y su muerte y suplicio fu ms breve
d e lo q u e se prometa aquel sanguinario

populacho. Ningn nteres ofreci ste


el espectculo, p o r q u e la res h u y , a r rastrando slo u n cadver i n e r t e , y n o
pudo gozarse ni con los quejidos de la vctima, ni con sus convulsiones, ni con ninguno de los detalles de la atroz y terrible
agona que habia esperado presenciar.
No obstante, algunos malvados corrieron durante algn tiempo persiguiendo al
toro en su veloz h u i d a ; pero no ofrecindoles aquel espectculo ninguno de los
atractivos que su ferocidad b u s c a b a , le
a b a n d o n a r o n al fin. La res continu su espantada fuga con desenfrenado f u r o r , hasta que al volver la esquina ngulo de u n a
calle enredse sujetse la cuerda en u n
monton euorm de piedras y ladrillos,
rompindose en el acto y quedando all
abandonado el cadver de S a t u r n i n o , sin
que nadie estuviera presente ui para l e vantarle ni para dirigirle insultos.
Casi todo el pueblo habia vuelto r e u n i r s e de nuevo en la misma plaza del Capitolio, y no conceptuando satisfecha la
venganza que se habia prometido, bien
pronto imagin v reclam la nica q u e naturalmente podan apetecer aquellas masas,
sedientas de s a n g r e y de exterminio.
Los gritos de / Mueran los cristianos! empezaron dejarse oir como el sordo r u m o r de lejana t o r m e n t a , que bien pronto

rugi desencadenadairiente con feroz violencia; y ya los m s crueles, mejor dicho , los ms e x a l t a d o s , se dirigan con actitud amenazadora hcia la iglesia, donde
saban que se hallaban congregados los
discpulos de S a t u r n i n o , cuando oportunamente vise asaltada y ocupada la plaza
por una legin entera de soldados, que reprimieron el m o t n , mandando el jefe de
ellos que todos los ciudadanos pacficos se
retirasen sus c a s a s , y previniendo que
los que no p r e s t a s e n obediencia serian perseguidos en el acto y castigados como sediciosos y rebeldes.
El mvil que habia escitado la animosidad de aquel populacho no habia sido ms
que el resultado d e una exaltacin momentnea y p a s a j e r a ; p o r cuya razn se contuvo, y u n desapareci ante el primer
obstculo de v e r d a d e r a resistencia que encontr en su c a m i n o , dispersndose en el
acto aquellas m a s a s , que huyeron espantadas en todas direcciones.
Otro contraste pudo observarse tambin
en aquellos tristes momentos. Los cristian o s , noticiosos d e todo lo que acababa de
suceder, invitados por algunos magistrados de la ciudad para que se retirasen
sus respectivas m o r a d a s , ofrecieron el testimonio de su colectivo dolor con una sentida plegaria q u e elevaron al cielo, cayeu-

do todos de rodillas i n s t i n t i v a m e n t e y por


un sentimiento unnime; d e s p u e s que concluyeron aquella breve oracion se pusieron de pi y tom cada cual el camino de
su albergue, m a r c h a n d o con p a s o lento y
con triste recogimiento. A u n q u e todos conocan el peligro que les a m e n a z a b a de encontrarse con los verdugos d e Saturnino,
y temiesen que stos c o m e t e r a n con ellos
la repeticin de nuevos actos d e violencia,
ninguno a p r e s u r su paso ni demostr
querer huir el fallo del d e s t i n o , as el hijo
que sostena al anciano p a d r e , como la madre que llevaba en los b r a z o s su tierno
hijo, y como el jven q u e acompaaba
su hermana su p r o m e t i d a .
Estaban los primeros nefitos del c r i s tianismo sostenidos y a n i m a d o s de u n
lor religioso y de una potentsima fe, que
no abandon los de Tolosa en aquellos
terribles momentos. As e r a de ver el c u rioso espectculo q u e en a l g u n a s calles
ofrecan los perseguidores y los verdugos,
huyendo y precipitndose en el interior de
sus casas, cuyas puertas se c e r r a b a n con
estrpito, mi'ntras que s u s perseguidos y
sus vctimas caminaban c o n la gravedad de
los j u s t o s , dejando a b i e r t a s d e p a r en p a r
las puertas de sus m o r a d a s , p a r a demostrar as que no se p r e p a r a b a n ningn ao
to de defensa.

149
El lector h a b r podido sospechar ya el
origen de aquellos socorros, que desgraciadamente llegaron tarde para salvar
S a t u r n i n o , a u n q u e tiempo y muy oportunamente p a r a evitar una degollina y una
m o r t a n d a d , q u e la embriaguez del matador, tan fcil d e excitarse, hubiera convertido en espectculo sangriento y espantable.
En el momento mismo que Laertes ordenaba que se siguiese el consejo homicida
dado en el templo por una voz desconocida , corri Cilo al palacio del juez pretor
q u e gobernaba la colonia y la ciudad de
Tolosa, q u i e n formul la denuncia de
que Laertes habia ordenado la muerte de
u n c i u d a d a n o , sin q u e ste hubiera sido
acusado de n i n g n crimen q u e le fuer;
p r o b a d o , y sin permitirle tampoco el de
recho de la defensa y d l a apelacin, parj
ejercitarlo a n t e la justicia d e los nicos )
verdaderos m a g i s t r a d o s de la ciudad.
As es que Laertes, que ya estaba aterrorizado con lo que acababa de pasar, y
que ademas habia visto con extraeza que
su nombre no habia sido a c l a m a d o por el
pueblo, como se lo habia prometido y
anunciado Cilo, qued estupefacto cuando
los pocos momentos vi p e n e t r a r en el
mismo templo los lictores del pretor, que
le intimaron q u e se diese p r e s o por orden
del tribunal.

Pero cuando Laertes lleg al colmo de la


sorpresa fu al oir d e qu crimen se le
acusaba y al serle presentado su delator,
quien declar en su presencia que f o r m u laba aquella acusacin para vengar la
m u e r t e de S a t u r n i n o . La limitada inteligencia del gran sacerdote no saba darse
cuenta de lo que p a s a b a , extravindose en
el laberinto de la h o r r i b l e trama en que se
veia envuelto.
IV.
Hasta el anochecer d e aquel infausto dia,
la ciudad de Tolosa, aprisionada dentro de
su propio terror, present el aspecto ttrico y sombro que distingue y revela al culpable inmediatamente despues de cometido el crimen. Todos los habitantes permanecieron retirados en sus albergues, sin
q u e se notase por las desiertas y solitarias
calles de la poblacion el ms pequeo movimiento. Pareca como que esperaban el
resultado de los sucesos que haban tenido
lugar, y nadie se atrevi salir de su casa
ni dedicarse sus habituales trabajos.
Perseguidores y perseguidos no se o c u p a ban ms que en meditar sobre la suerte
de Saturnino. El dolor y la afliccin de los
discpulos de este virtuoso prelado aumentaba y creca, por efecto de la incertdum-

149
El lector h a b r podido sospechar ya el
origen de aquellos socorros, que desgraciadamente llegaron tarde para salvar
S a t u r n i n o , a u n q u e tiempo y muy oportunamente p a r a evitar una degollina y una
m o r t a n d a d , q u e la embriaguez del matador, tan fcil d e excitarse, hubiera convertido en espectculo sangriento y espantable.
En el momento mismo que Laertes ordenaba que se siguiese el consejo homicida
dado en el templo por una voz desconocida , corri Cilo al palacio del juez pretor
q u e gobernaba la colonia y la ciudad de
Tolosa, q u i e n formul la denuncia de
que Laertes habia ordenado la muerte de
u n c i u d a d a n o , sin q u e ste hubiera sido
acusado de n i n g n crimen q u e le fuer;
p r o b a d o , y sin permitirle tampoco el de
recho de la defensa y d l a apelacin, parj
ejercitarlo a n t e la justicia d e los nicos )
verdaderos m a g i s t r a d o s de la ciudad.
As es que Laertes, que ya estaba aterrorizado con lo que acababa de pasar, y
que ademas habia visto con extraeza que
su nombre no habia sido a c l a m a d o por el
pueblo, como se lo habia prometido y
anunciado Cilo, qued estupefacto cuando
los pocos momentos vi p e n e t r a r en el
mismo templo los lictores del pretor, que
le intimaron q u e se diese p r e s o por orden
del tribunal.

Pero cuando Laertes lleg al colmo de la


sorpresa fu al oir d e qu crimen se le
acusaba y al serle presentado su delator,
quien declar en su presencia que f o r m u laba aquella acusacin para vengar la
m u e r t e de S a t u r n i n o . La limitada inteligencia del gran sacerdote no saba darse
cuenta de lo que p a s a b a , extravindose en
el laberinto de la h o r r i b l e trama en que se
veia envuelto.
IV.
Hasta el anochecer d e aquel infausto dia,
la ciudad de Tolosa, aprisionada dentro de
su propio terror, present el aspecto ttrico y sombro que distingue y revela al culpable inmediatamente despues de cometido el crimen. Todos los habitantes permanecieron retirados en sus albergues, sin
q u e se notase por las desiertas y solitarias
calles de la poblacion el ms pequeo movimiento. Parecia como que esperaban el
resultado de los sucesos que haban tenido
lugar, y nadie se atrevi salir de su casa
ni dedicarse sus habituales trabajos.
Perseguidores y perseguidos no se o c u p a ban ms que en meditar sobre la suerte
de Saturnino. El dolor y la afliccin de los
discpulos de este virtuoso prelado aumentaba y creca, por efecto de la incertidum-

bre en q u e se e n c o n t r a b a n , ignorando cul


podra ser el p a r a d e r o del cuerpo del apstol : el arrepentimiento de los verdugos, por
otra parte, a u m e n t a b a y creca tambin, al
considerar la injusticia de aquel martirio,
cuya inutilidad empezaron desde lugo
reconocer.
Slo se perciba de cuando en cuando
por las calles el lgubre galopar de algn
soldado de caballera, p o r t a d o r de alguna
o r d e n , y a q u e l nico r u i d o , p o r muy lejano que se oyese, sembraba el miedo y el
pavor en todos los hogares, p o r q u e cada
cual se le figuraba que poda ser la rden
de su propia prisin.
El t e r r o r f u tan g r a n d e , q u e lleg la
noche sin q u e nadie hubiera salido de su
casa y sin q u e los cristianos pensasen siquiera en r e u n i r s e para deliberar. Mintras q u e los discpulos de Saturnino estuvieron en la iglesia, fortificados los unos
con la presencia de los otros, hubieran todos a r r o s t r a d o cuantos peligros les amenazasen , y hasta hubieran desafiado la misma m u e r t e . Hasta tal punto se haban considerado e s t a r ante el mismo Dios, con
cuya divinidad iban comunicarse por
virtud de la Eucarista y de las ceremonias
de la solemne fiesta que conmemoraban en
aquel d a , q u e el sentimiento exaltado de
n n religioso deber les habia sobrepuesto i

todos los vanos temores de la t i e r r a , s o s tenindose en ellos este santo valor mintras se vieron frente f r e n t e con el p e ligro.
Despues que se h u b i e r o n s e p a r a d o , y
cuando cada cual estuvo r e t i r a d o su hogar, fu cuando comenz debilitarse poco
poco aquel sentimiento colectivo, en que
dominaba el espritu del cristianismo y de
la religin sobre el instinto de la vida y de
la propia conservacin, h a c i e n d o de ellos
utes cristianos que hombres. En las calles
y en la plaza, ante sus p e r s e g u i d o r e s , los
ms fuertes haban i n f u n d i d o valor v confianza los ms dbiles, sostenindoles el
nimo ; mas en el seno de las familias y en
el apartamiento de sus respectivas m o r a das , all fueron los dbiles quienes d o m e aron la animosidad y el valor de los mas
fuertes, no venciendo stos por la violencia , sino estrechndolos cariosamente
en sus brazos y besando sus m a n o s , cayendo de rodillas a n t e ellos, p a r a rogarles
que permaneciesen al lado d e la familia.
As t r i u n f a r o n , por u n a p a r t e , las a t r i b u ladas sposas, las jvenes y los tiernos hij o s , quienes era forzoso a b a n d o n a r , c u yos seres amados se i n t e r p o n a n para cerr a r el camino los deseos d e cumplir u n
nuevo deber; ya fu la desesperacin y
el llanto de u n a m a d r e a n c i a n a de un

padre enfermo lo que contuvo otros, do.


m i n a n d o en todos los casos el sentimiento
del carino y del parentesco.
Un cruel remordimiento se apoderaba
n o obstante, por igual, de todas las conciencias: Saturnino, el virtuoso pastor, ham u e r t o , ofreciendo su martirio en holocausto la religin de todos, y no haba
habido ninguno q u e tuviera valor y resolucin bastantes para salvar, o proteger, al
menos, el cadver de aquella vctima. Cada
cual e s p e r a b a , lleno de r u b o r , que otros
mas devotos mnos c o b a r d e s , cumpliran
un d e b e r q u e lo e r a de todos.
Qu haba sido e n t r e tanto del cadver
de S a t u r n i n o ? Yaca en el mismo lugar
d o n d e , p o r h a b e r s e roto la cuerda del tor o , haba q u e d a d o a b a n d o n a d o . Ni amigos
ni a d v e r s a r i o s se h a b a n atrevido levantarle. El m a g i s t r a d o q u e hubiera debido
c u m p l i r con a q u e l deber de su cargo no
, q u e r i d o h a c e r l o ; p o r q u e levantar
aquel c a d v e r , p a r a d i s p o n e r su inhumacin le u n a m a n e r a decorosa, hubiera sido
una d e m o s t r a c i n d e respeto los cristianos y u n a especie d e fallo acusador contra
el p u e b l o , lo c u a l n o se atreva el tal m a g i s t r a d o ; n o d e t e r m i n n d o s e tampoco
d i s p o n e r q u e f u e s e a r r o j a d o las gemom a s , p o r q u e este m a n d a t o hubiera significado q u e s e a s o c i a b a y se haca cmplice

en el crimen cometido por el pueblo conltt


un h o m b r e cuva v i r t u d inspiraba v e n e r a cin y respeto u n aquellos que no profesaban su religin.
El edil que patrullaba por las calles de
la ciudad precedido de sus lictores, al p a sar cerca de aquel cadver, apart de l
la vista y a p r e s u r el paso. Creia que los
cristianos se apoderaran de aquellos mortales despojos, q u e debian ser sagrados
para ellos, y a b a n d o n otros el c o m p r o miso peligro d e darle u n a honrosa sepult u r a , por no atreverse tampoco a inferir
nueva injuria y profanacin sobre los r e s tos ensangrentados de aquel mrtir.
El cadver de S a t u r n i n o hubiera sin duda q u e d a d o expuesto los ultrajes de sus
verdugos, p e s a r de las esperanzas y de
los clculos del edil ; porque ste supona
en sus discpulos u n valor que aquellos
ciertamente n o tenian. Ese valor haba
huido del corazon de todos los varones esforzados y de la colectividad de todas las
familias, y habia ido refugiarse bajo el
techo humilde de dos virtuosas doncellas,
casi a b a n d o n a d a s en el m u n d o , hurfanas,
sin parientes, sin amigos y hasta sin afecciones; p o r q u e n o puede llamarse afeccin
el pblico n t e r e s que inspiran los que
practican la v i r t u d , quienes fuera de sus
moradas, a s p i r a n una atmsfera de consi-

deraciones y respetos q u e regocija el alma


y le sirve de estmulo, q u e d a n d o lugo sumidos en la ms triste soledad y aislamient o , c u a n d o , traspasado el umbral de sus
viviendas y al llegar la hora en que hablan
al corazon los dolores las alegras, no
tienen con quien consolarse de aqullos ni
quien hacer partcipes de stas.
Pudiera creerse que por ser dos hermanas Sidonia y Valeria representaban la una
para la otra esa clase de afecciones tan
agradables nuestra existencia? De ningn m o d o ; pues hay que observar en ciertos casos las extraas contradicciones del
corazon h u m a n o . La completa unin de
dos existencias por la uniformidad de deseos, p o r la armona de opiniones, por la
identidad d e gustos y por la igualdad de
las e s p e r a n z a s , constituye al fin una sola
existencia con el aislamiento d e dos personas.
li ah p o r q u , teniendo Valeria y Sidonia u n a misma v i r t u d , u n a misma resignacin , u n mismo dolor y u n a misma
e s p e r a n z a , e r a n una sola alma en dos distintos c u e r p o s .
As es q u e cuando con la identidad de
sus p e n s a m i e n t o s resolvieron un punto
visitar y reconocer los sitios en que habia
tenido l u g a r el martirio de Saturnino, ninguna d e ellas se alarm, ni tuvo miedo, por

los peligros que p u d i e r a n amenazar la


h e r m a n a , ni la u n a intent siquiera contener la o t r a ; y como quiera que Vernica ya haca rato q u e se hubiera retirado
descansar, nadie p u d o hacerles observar
que ofrecan un heroico y sublime acto de
valor y caridad la consideracin del mundo y al respeto de los siglos venideros. Solas ante Dios y sus conciencias, 110 teniendo ms consejo que el de la inspiracin
divina, todo les pareci fcil, y salieron
silenciosamente de su modesta casita, marchando sin concertar de palabra ningn
proyecto, pero r e t r a t n d o s e en los rostros
de ambas la tristeza al p a r que la tranquilidad de una santa resolucin.
A un dia tan funesto habia sucedido una
noche plcida y s e r e n a , alumbrada por el
plido resplandor de la luna. Era la media
noche, y pareca como que hasta la misma
naturaleza reposaba dormida por el c a n sancio de aquel dia de tumulto y de h o r rores. Todo estaba en calma, y el ms absoluto silencio r e i n a b a en la ciudad de ToI
losa, prestando as m a y o r misterio la peregrinacin de las dos jvenes, q u e , m a r chando u n i d a s , se dirigieron hcia la plaza
del Capitolio. J u z g a n d o los dems con el
mismo valor y la misma fe que alentaba en
sus corazones, c r e y e r o n que al llegar ese
lugar e n c o n t r a r a n all muchos de sus

hermanos. Mas al observar que no veian


nadie en su camino, empezaron llenarse de a l a r m a , acusando, no los cristianos ausentes, sino acusndose s mismas
por su propia t a r d a n z a .
Llegarmos demasiado tarde dijo
Valeria en voz baja y no podrmos acompaar los restos del santo mrtir, q u e ha
dado h o y su vida por la fe de nuestra religin.
Tienes r a z n r e s p o n d i Sidonia;
p r o c u r m o s caminar ms aprisa.
Ambas a p r e s u r a r o n su marcha , examinando al paso las puertas de aquellas silenciosas m o r a d a s , por delante d l a s cuales c a m i n a b a n , y esperando ver salir de
ellas alguno que con furtiva y veloz carrera las siguiese y las adelantase. A nadie
vieron , n a d a o i a n , y las dos jvenes se mir a r o n la u n a la otra medio abochornad a s , p o r q u e aquellas almas virtuosas que
tenian el r a r o valor de cumplir solas los
deberes de todos, creian hacer tan poca
cosa, q u e se avergonzaban de haber podido faltar tan sagrada obligacin. Bajo estas impresiones de a r r e p e n t i m i e n t o , de
afan y d e angustia, llegaron por fin la
plaza del Capitolio.
Las blancas columnas peristlicas de los
templos paganos, que r o d e a b a n el Capitolio, se destacaban como una legin de fan-

tasmas ante los ojos de las dos hermanas;


pero la plaza estaba desierta y silenciosa
como las calles.
Por un momento las dos jvenes se s i n tieron sobrecogidas de temor y espanto.
El misterio y la soledad de la noche c a u sa pavor impone miedo u n los corazones ms esforzados y ms Indiferentes;
pero esta vez no debia ejercer por mucho
tiempo su influjo sobre el espritu de aquellas dos vrgenes, q u e se aprestaban l u char, si fuera preciso, contra los dioses
infernales que h a b i t a b a n en aquellos templos, y que hasta entnces aparecan v e n cedores , si no de la fe, sobre la vida al
mnos de su ms temible antagonista.
Lo que ms contribuy sostener el valor de Valeria y de Sidonia fu quizs el
arrepentimiento y el pesar que sentan por
la falta de que se creian culpables. Las dos
h e r m a n a s se acusaban de haber llegado
tarde para t r i b u t a r Saturnino los fnebres homenajes q u e juzgaban haberle ya
tributado los dems cristianos, y queran
remediar en lo posible aquella falta, unindose y asocindose sus hermanos. As,
p u e s , lo primero que p r o c u r a r o n fu calcular cmo podran encontrarlos.
Un solo vestigio podia guiarlas por el
camino de sus indagaciones, y ese vestigio
no podia ser otro sino el rastro de sangre

de la vctima. Ellas saban que Saturnino,


para el t r i u n f o de su santidad, habia salido del templo de Jpiter, y subieron resueltamente por las gradas de aquel templo.
Sus cuerpos se estremecieron al pisar
aquellos m r m o l e s sacrilegos, pero bien
pronto se sintieron fortalecidas por una
santa inspira ion y creyeron que Dios no
las a b a n d o n a r a ; porque, en efecto,haban
visto sobre esos mrmoles algunas golas de
aquella s a n g r e preciosa.
El p r i m e r c u i d a d o de ambas fu recoger
y secar con s u s mantos aquella sangre,
que no q u e r a n dejar expuesta que se
confundiese y mezclase con el polvo y el
fango que bien pronto habia de cubrir
aquellos lugares. As continuaron borrando aquel r a s t r o d e sangre y recogiendo de
trecho en t r e c h o los girones y despojos ensangrentados del horrible suplicio que no
haban visto, p e r o que adivinaban en todos
sus detalles, q u e d a n d o pasmadas de que se
es hubiese d e j a d o recolectar tan preciadas
reliquias en u n campo que juzgaban segado ya por sus h e r m a n o s .
Por aquella sangrienta va, en la cual se
detenan con frecuencia para rezar algunas
oraciones, y q u e recorrieron de rodillas
casi en toda su extensin, llegaron por fin
al ngulo de la calle donde se encontraba
el cadver de S a t u r n i n o .

Al verle solo, absolutamente solo, y al


observar aquel sitio a b a n d o n a d o y desierto, se dirigieron una recproca m i r a d a con
la cual quisieron expresar se su sorpresa y
su amargura, pues no se haban imaginado
siquiera que los cristianos f u e r a n capaces
de una tan grande ingratitud.
Es decir, que ninguno de sus discpulos ha venido!exclam Sidonia.
Tened piedad de ellos, Dios mi!
aadi Valeria elevando las m a n o s al cielo.
Quizs la misericordia divina, en su
alta sabidura, considere q u e no son tan
culpables como sospechamos nosotras.
S; pero el fallo de los h o m b r e s en la
tierra los castigar con el desprecio, y la
indignacin de los cristianos de todos los
pases de la tierra pesar sobre ellos.
Tambin podrmos evitar nosotras
que as sea, hermana madijo Valeria
si Dios nos concede las fuerzas necesarias
para retirar de aqu este sagrado cadver.
Dices bien; nosotras nos toca b o r r a r
las culpas de nuestros h e r m a n o s . Ser el
Seor quien nos encomienda esta misin?
No debemos vanagloriarnos de tan
santa distincin ntes de haberla merecido.
Si por ventura Dios nos hubiera destinado
cumplir con este sagrado deber, ser sin
duda para demostrar que basta solamente
su voluntad para dar fuerza los dbiles.

ICO

Bajo la inspiracin de tan modestas y


santas intenciones probaron ver si podan suspender el cadver y trasportarlo,
pero les faltaron fuerzas. Tirando de la
cuerda con que estaban amarrados los pies
de Saturnino hubieran podido conducirle
a r r a s t r a n d o ; pero esto, un ejecutado con
el buen deseo de sustraer aquellos restos
inanimados los insultos la profanacin de sus enemigos, les pareci que era
tanto como continuar el tremendo sacrilegio cometido contra la persona del pastor.
Para las inteligencias y para los corazones en que domina la fe tienen favorable
explicacin todas las cosas que suceden. En
aquellas circunstancias el obstculo que se
les presentaba las dos jvenes lo consid e r a r o n stas, no como u n a imposibilidad,
sino como un aviso revelacin divina; y
p o r consiguiente, p o r efecto de aquella fe,
creyeron que ellas deban p o d e r todo lo
que Dios quisiera, y q u e n o p u d i e n d o cond u c i r el cadver p o r carecer de fuerzas
materiales para ello, e r a p o r q u e Dios no
q u e r a q u e se le t r a s l a d a s e n i n g n otro
lugar.
H e r m a n a m i a d i j o Valeriaestos sag r a d o s restos deben q u e d a r a q u como testimonio augusto y e t e r n o del s a n t o martirio q u e a q u mismo se ha c u m p l i d o .
A s debe ser i n d u d a b l e m e n t e la volun-

tad del Seor c o n t e s t Sidonia;pero


debern quedar expuestos la lluvia, la
intemperie, la profanacin de los t r a n sentes y la voracidad de algunos p e r r o s
hambrientos?
Veamos si podemos abrirle u n a fosa
en este mismo sitio.
Por qu sepultarle bajo la tierra? No
sera mejor elevarle u n a tumba?
Ciertamente es Dios quien te ha inspir a d o semejante idea, y as lo creo. Oh, pidmosle ahora q u e nos ilumine y que nos
conceda fuerzas p a r a mostrarnos q u e
aprueba nuestra e m p r e s a y nos presta su
ayuda!
Las dos h e r m a n a s cayeron de rodillas,
elevando sus oraciones al cielo, y despues
de una ferviente y b r e v e plegaria se pusieron de pi. En seguida empezaron trabaj a r para formar s o b r e el cadver u n a e s pecie de bveda, con el monton de piedras
y ladrillos donde se habia sujetado y roto
l a cuerda del suplicio. Tomando con sus
delicadas manos haciendo supremos e s fuerzos para r o d a r aquellos pesados cantos,
fueron sobreponindolos y construyeron
as un m u r o todo alrededor del cadver y
como de dos pis de a l t u r a : lugo fueron
colocando encima las piedras ms largas
q u e habian r e s e r v a d o para el cerramento,
cargando sobre ellas muchas otras m s pe-

q u e a s , y fuerza de fatigas y trabajos log r a r o n c u b r i r el todo con ladrillos y pedazos d e p i z a r r a , n o echando de v e r que las
r e n d a el cansancio, sino cuando estuvo
t e r m i n a d a su obra.
A h o r a dijo Sidonia es necesario
que n o s retiremos de este sitio.
S c o n t e s t Valeria;pero antes debemos descansar algunos momentos, para
o r a r e n accin de gracias al Seor por el
auxilio q u e nos ha prestado, concedindonos f u e r z a s para ejecutar lo que hemos
hecho.
Con t o d o s los sentidos puestos en aquella s a n t a y penosa faena, no pudieron notar q u e u n hombre se habia deslizado en
la s o m b r a , hcia la esquina opuesta, y que
all, o c u l t n d o s e entre unos maderos que
e s t a b a n apilados en el suelo, las habia estado e s p i a n d o y observando con su acost u m b r a d a perseverancia.
Tal v e z hubieran ellas podido ver aquel
h o m b r e cuando concluyeron su trabajo;
pero t a n p r o n t o como se hubieron sentado
al pi d e l monumento que acababan de
c o n s t r u i r , las rindi el sueo y se durmier o n c o n las cabezas apoyadas sobre las
p i e d r a s q u e protegan el cadver del santo
mrtir.
El l e c t o r h a b r adivinado ya que aquel
espa d e b i a ser Cilo, y l era en efecto. Este

ser malvado, previsor y astuto, calcul que


habia de encontrar algunos cristianos q u e
intentasen apoderarse del cadver de Saturnino, y habia acudido, como el cazador
que ha dejado puesto el cebo, para sorprenderlos y conocer el n m e r o y los nombres
de las vctimas q u e cayesen en la trampa.
No pudo ver ms q u e las dos h e r m a n a s ,
lo cual era bien poca cosa y n o le ofreca
grandes lucros; p e r o tena ocasion y a s u n to p a r a formular u n a nueva delacin, y esto siempre le p r o p o r c i o n a b a u n placer, fuer a n ms mnos las utilidades q u e le r e portase.
Tan pronto como las vi dominadas por
el sueo corri el i n f a m e Cilo la m o r a d a
del p r e t o r , q u i e n le denunci todo
cuanto habia visto. Aquella autoridad acogi con bastante r e p u g n a n c i a la acusacin;
p e r o no se atrevi rechazarla ni desatenderla, p o r q u e el servilismo de la ley
obligaba los m a g i s t r a d o s proceder en
juicio p o r v i r t u d de c u a l q u i e r a delacin,
siempre q u e u n o de esos miserables delatores de profesion se le antojase i n v e n t a r
u n crimen revelarlo. As pues, el pretor
llam sus lictores y se encamin al sitio
d o n d e se e n c o n t r a b a el c a d v e r d e Saturnino.
Cuando el m a g i s t r a d o lleg dicho sitio
encontr ya r e u n i d o u n n m e r o conside-

rabie de ciudadanos, q u e habian ido acudiendo al d e s p u n t a r el dia y que formaban


un crculo compacto al rededor de aquel
sagrado monumento. Algunos eran cristianos, y los ms de ellos profesaban la religin pagana; pero lo mismo unos que otros
permanecan todos inmviles, guardando
un respetuoso silencio al lado de aquella
tumba protegida y defendida por el sueo
de las dos vrgenes.
Al contemplar el p r e t o r aquel mstico y
conmovedor espectculo se detuvo como
los dems c i u d a d a n o s , g u a r d a n d o como
ellos silencio, y d e s a r m a d o de todo valor
para t u r b a r aquel s a n t o sueo. Todos los
corazones sentanse d o m i n a d o s por un profundo sentimiento d e a d m i r a c i n .
Al cabo de un g r a n r a t o , cuando ya todo
el pueblo de Tolosa b a b i a acudido aquel
lugar, se despertaron l a s dos hermanas y
se pusieron de pi, d i r i g i e n d o u n a mirada
sobre la m u c h e d u m b r e q u e las contemplaba. No pudiendo ellas explicarse ni la presencia de aquellas gentes, ni el silencio que
las rodeaba, se cogieron d e las manos, y sin
preocuparse ni i n t i m i d a r s e por la suerte
que les estuviera r e s e r v a d a , marcharon con
la frente erguida y la vista inclinada, tom a n d o el camino d e s u modesta casita. El
pueblo se separ, a b r i e n d o calle, para dej a r l a s pasar; los c r i s t i a n o s se arrodillaron;

los paganos inclinaron las cabezas; el pretor las salud conmovido, y loslictores rindieron sus faces.
A los pocos dias vease construida u n a
nueva bveda, bien f u e r t e y bien c i m e n tada , que cubra el sepulcro y el m o n u mento levantado por las dbiles m a n o s de
las dos santas vrgenes, que as las llama,
ban en Tolosa (<), p o r q u e estaban consider a d a s como santas los ojos d e todo el
mundo.
Algunos siglos despues edificse all mismo un magnfico templo, que se llam la
Capilla del Toro; p e r o los restos de Saturnino fueron t r a s p o r t a d o s y depositados
m s tarde en la iglesia que lleva el n o m b r e del santo mrtir d e Tolosa
(i) Saintes Pucelles (Sane/

FIN.

pucllz).

NDICE.

Los Romanos [conclusin).Y.

VI

S5

VIK

43
CUARTA POCA.

Los Cristianos. 1

83

II

109

II I

434

IV

149

YIN B B L

NBICf,

You might also like