Professional Documents
Culture Documents
TRABAJO DE TESIS
Presentado al Concejo Directivo de la
Escuela de Ciencias Lingsticas
POR
Ariane Marie of the Angels Harrison Fernndez
Asesorada por: Licenciado Ral Estuardo Ovalle Gonzlez
Al conferrsele el ttulo de
LICENCIADA EN CIENCIAS LINGSTICAS CON NFASIS EN TRADUCCIN E
INTERPRETACIN.
Concejo Directivo
DIRECTOR:
REPRESENTANTE DE LOS DOCENTES:
REPRESENTANTE DE LOS DOCENTES:
REPRESENTANTE DE LOS ESTUDIANTES:
REPRESENTANTE DE LOS ESTUDIANTES:
SECRETARIA ACADMICA:
A DIOS
A MI PADRE
A MI MADRE
A MI ESPOSO
A MI HIJO
A MIS HERMANOS
A MIS SOBRINOS
A MIS ABUELITAS
A MIS AMIGAS
A LA UNIVERSIDAD
DE SAN CARLOS DE
GUATEMALA
NDICE
RESUMEN.. i
INTRODUCCIN.. ii
OBJETIVOS
GENERALES.... iv
ESPECFICOS... iv
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA... v
JUSTIFICACIN...... vi
METODO.... viii
Delimitacin
Geogrfica. viii
CAPTULO I
1. HISTORIA DE LA TRADUCCIN COMERCIAL
1.1 poca Antigua...... 1
1.2. poca Medieval... 2
1.3. poca Moderna.... 5
1.4. poca Contempornea...... 8
1.5. Traductor............ 11
1.5.1. Traductor Profesional .... 11
1.5.2. Competencias del Traductor Profesional ... 11
a. Competencia Lingstica....... 12
b. Competencia Traductolgica..... 13
c. Competencia Metodolgica... 13
d. Competencia Disciplinaria.... 13
e. Competencia Tcnica... 14
1.6. Campos en los que se aplica la Traduccin.... 14
1.7. Tipos de Traduccin... 14
a. Cientfica... 15
b. Tcnica.. 15
c. Mdica... 15
d. Comercial.. 16
e. Literaria..... 16
CAPTULO II
2. TRADUCCIN COMERCIAL
2.1. Traduccin Comercial en Guatemala.... 17
2.1.1. Documentos en General.. 23
2.1.1.1. Documentos requeridos por aduanas... 24
CAPTULO III
3. ANTECEDENTES DEL AMBIENTE ADUANAL EN GUATEMALA
3.1. Historia de la Aduana en Guatemala..... 26
3.1.1. Marco Jurdico.... 33
3.1.1.1. Ley del Organismo Judicial...... 34
3.1.1.2. Cdigo Aduanero Uniforme
Centroamericano CAUCA... 34
3.1.1.3. Reglamento del Cdigo Aduanero
Uniforme Centroamericano
RECAUCA. 35
CAPTULO IV
4. DOCUMENTOS DE SOPORTE
4.1. Aduana Express Areo.... 37
4.2. Documentos de Soporte.. 39
4.3. Tipos de Documentos de Soporte.. 39
4.3.1. Factura Original del Proveedor.... 40
4.3.2. Documentos de Transporte.. 42
a. Carta de Porte. 42
b. Bill of Lading. 44
c. Gua Area.. 46
4.3.3. Declaracin del Valor en Aduana de las mercancas. 47
4.3.4. Certificado de Origen... 50
4.3.5. Manifiesto de Carga. 52
CAPTULO V
5. FORMATOS ESTNDAR Y MODELOS DE TRADUCCIN DE DOCUMENTOS DE
SOPORTE
5.1. Documento 1: Air Cargo Manifest
a. Documento original.... 55
b. Formato estndar........ 57
c. Modelo de traduccin.... 59
5.2. Documento 2 Invoice
a. Documento original.... 61
b. Formato estndar.... 63
c. Modelo de traduccin.... 65
5.3. Documento 3 Air Waybill
a. Documento original.... 67
b. Formato estndar.... 70
c. Modelo de traduccin.... 72
CONCLUSIONES 76
RECOMENDACIONES.. 78
BIBLIOGRAFA.. 79
ANEXO I.. 81
ANEXO II. 82
ANEXO III... 83
ANEXO IV... 84
ANEXO V.... 85
RESUMEN
INTRODUCCIN
Desde el inicio de la historia el ser humano ha establecido la necesidad de comerciar con
diversas reas o regiones. Esto dio como resultado el nacimiento del comercio internacional.
Al iniciarse esta actividad los diferentes reinados buscaban el intercambio de materias primas,
plantas medicinales, especies, maderas preciosas y oro. Con el descubrimiento del nuevo mundo
el reino de Espaa dicta ordenanzas con la finalidad de normar las diversas actividades
comerciales para dicho pas. Estas ordenanzas fueron la base para el primer Cdigo de Comercio
Internacional con el paso del tiempo.
Como resultado de estas crecientes actividades comerciales los diferentes gobiernos y bloques
comerciales han establecido normas y leyes para poder regular el comercio internacional. Dentro
de las regularizaciones se encuentra la traduccin de documentacin comercial que es requerida
en las aduanas de arribo final para poder ingresar al pas destino de forma lcita.
Guatemala es un pas con grandes posibilidades de comercio a nivel internacional, pero el
idioma es una barrera que dificulta algunos procesos comerciales. Esta es la razn principal de la
presente investigacin.
Se realiz una investigacin de campo en la Aduana Express Areo con la finalidad de
detectar la problemtica que presentan las gestiones aduanales a causa que la documentacin se
presenta en el idioma ingls. La mayora de los casos dio como resultado el atraso en los
procesos y en otros la retencin de la mercanca ya que los agentes a cargo de aprobar la salida
de las mismas no entendan el contenido de los documentos.
ii
iii
OBJETIVO GENERAL:
OBJETIVOS ESPECFICOS:
iv
JUSTIFICACIN
vi
A pesar de ser un campo poco abarcado por los profesionales de la traduccin, tiene una gran
relevancia e importancia para el desarrollo comercial y econmico por lo cual los traductores
deben conocerlo.
Por esta razn es importante esta investigacin, ya que presenta un modelo de traduccin que
ayudar en la agilizacin de los diversos procesos aduanales, lo que incrementa la competitividad
tanto para los consignatarios como para la industria nacional y ser un campo ms amplio para
generar nuevas oportunidades a los traductores guatemaltecos.
vii
MTODO
DELIMITACIN
Delimitacin Geogrfica:
viii
CAPTULO I
1.- HISTORIA DE LA TRADUCCIN COMERCIAL
En el siglo III a.C. se plasman las primeras pruebas de la profesin del traductor e intrprete, las
cuales son ligadas entre s. En el ao 2350-2190 a.C., en la colina Hubbet el Haua; cercano a la actual
presa de Assuan en Egipto frente a la isla de Elefantina - cuenca mediterrnea-,en donde existi una
necrpolis de cuarenta tumbas de la VI Dinasta de los prncipes de Elefantina. Se puede observar en la
inscripcin que las decora, narraciones relacionadas a los Jefes de Intrpretes y Superior de todos los
Intrpretes, este ttulo se les daba a los prncipes que tenan la habilidad de comunicarse con los
habitantes de los territorios sureos de Nubia(Delgado, 1993).
Santoyo en su investigacin en 2004 explica que en el ao 400 a.C., Jenofonte relata en Anabasis la
retirada de mercenarios griegos de tierras asiticas. En su obra existen relatos sobre las intervenciones
de los intrpretes profesionales u ocasionales en lenguas como: Pigres, Pategias y Falino (griegopersa), Timesoteo (griego-mesineco), Abrozelma (griego-tracio); Armenio, Carduco, Macron.
La capacidad de hablar en distintas lenguas para la tradicin cristiana es tan importante que se
menciona en un pasaje del Nuevo Testamento en el libro de los Hechos de los Apstolesse remarca:
se describe un suceso que no era comn en esos das, una rfaga de viento llen el lugar donde se
encontraban reunidos y aparecieron unas lenguas de fuego y se posaron sobre los presentes. Ellos
fueron llenos del Espritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, les fue entregado como
un don ya que nadie tena conocimiento alguno de estos dialectos con anterioridad.
en l para poder dar a conocer La Nueva Fe. l se embarca con cuarenta de sus compaeros a la Isla
Inglesa Thanet y toma a varios intrpretes para ser transmisores de La Buena Nueva.
Segn Sgarbossa y Giovaninni, en su libro Un Santo para cada da, en 380 el Emperador Teodosio
orden que se adoptara la fe Cristiana por todos los pueblos del imperio. El Papa de esa poca
Dmasco celebra un concilio en Roma y ordena a San Jernimo que tome las funciones de su
Secretario Personal.
De esta manera San Jernimo se establece en Roma desde el ao 382 hasta el 385 donde ejerce
como intrprete ya que tena conocimiento escrito y oral del latn, griego y hebreo. En este Concilio el
Papa emprende una profunda reforma litrgica, y le solicita a San Jernimo que traduzca ciertas partes
de la Biblia, con el objetivo de que los fieles tuvieran acceso a la lectura durante las asambleas
litrgicas. Este trabajo de traduccin le tom veinticinco aos ya que l decide traducir toda la Biblia.
A esta traduccin se le dio el nombre de Vulgata y se impuso como texto oficial y su autoridad est
vigente hasta nuestros das. (Martiri e Santi del Calendario Romano,2002).
Santoyo indica que en 1492 da inicio el Siglo de Oro de la interpretacin, con la llegada de Cristbal
Coln al nuevo continente. Segn el mismo Coln al inicio de esta etapa no se logra una buena
comunicacin con los nativos del lugar, en su diario repetidas veces se lamenta de carecer de lengua
(este era el nombre que se le daba a los intrpretes). Estas circunstancias ocasionan una problemtica a
la que haba que encontrarle una solucin; as que lleva nativos a Espaa para que aprendan a hablar
espaol.
Melchor es el primer intrprete que se menciona en algunas pginas de los cronistas de indias, era
un indgena del lugar que entenda el espaol y la lengua maya. En esa rea tambin se encontraba
Jernimo de Aguilar, natural de Ecijca y Gonzalo Guerrero quienes haban sobrevivido a un naufragio,
por lo que haban vivido en el Nuevo Continente por varios aos; siendo Aguilar el nico que decide
colaborar con Corts durante sus entrevistas con los nativos, junto a l interpretaba tambin doa
3
Marina conocida como la Malinche quien hablaba nhuatl y maya, con el paso del tiempo ella aprende
el espaol.
En 1517 toma el poder Carlos I y obliga a abrir en la corte la primera Oficina de Lenguas, en la
que se requera un amplio equipo de traductores e intrpretes, entre los que cabe mencionar el conocido
y destacado polglota Diego Gracin.
Segn la investigacin de Santoyo estos acontecimientos dieron paso para que las leyes espaolas
fueran regulando la actuacin de los intrpretes o intermediarios lingsticos:
En 1529 se establece que los intrpretes no deben recibir presentes, o pedir joyas, ropas,
mujeres ni objeto alguno a los nativos del lugar para beneficio o posesin propia.
En 1563 se establece que deben estar presentes cierto nmero de intrpretes durante las
audiencias con los nativos, y se les peda que realizaran un juramento.
En 1583 se pide que los intrpretes de los indgenas tengan fidelidad en cuanto a los mensajes
que se transmitan.
En 1630 se pide que los Gobernadores, Corredores y Alcaldes no realicen nombramientos de
los intrpretes por si solos, sino que deben preceder un examen, toma de votos, y que una vez
que fueren nombrados no podran ser removidos sin causa justa de sus funciones.
Durante los siglos XVII y XVIII nicamente se hace referencia acerca de traductores e intrpretes
en la Secretara de Interpretacin de Lenguas que fue creada desde el siglo XVI. Con estas nuevas
normas y el creciente comercio que se daba cada da en Espaa surgen los Intrpretes y Corredores de
Navos. Estos funcionarios eran los encargados de traducir los documentos que se requera presentar
ante jueces y los tribunales comerciales que provenan en latn, francs, italiano, alemn, portugus,
cataln, holands, sueco, dans, rabe y turco. A estos funcionarios de la corona tambin se les asign
la tarea de realizar traducciones a la inversa en el idioma francs, latn e italiano que eran requeridos
para presentarlos en pases extranjeros (Santoyo, 1999).
4
No es hasta el 5 de diciembre de 1783 que aparece la primera norma legal por escrito de la que se
puede tener constancia sobre esta profesin, y que delimita y establece sus primeras directrices. En
esta fecha se emite una Real Orden en la que se aprueba y se hace pblico un auto acordado por el
Consejo de las rdenes Militares en que se establece que:
Ningn caballero ni fraile de las mismas rdenes comisionado para pruebas de extranjeros en
esta Corte por patria comn, admita certificacin, acto positivo ni documento alguno de fuera
del reino que viniere sin atestado u otro igual resguardo del Embajador, Ministro, Encargado de
negocios, Cnsul u otra persona pblica que represente a nuestra Nacin en aquellas partes, por
donde conste de la sinceridad e integridad del documento, y de estar librado en la forma all
usada. Lo cual ha de expresarse por el Secretario de la Interpretacin de Lenguas al pie de la
traduccin que hace de tales documentos (Pearroja, 2000).
Es as como se establece oficialmente acerca de los mediadores lingsticos en el comercio
internacional de los puertos espaoles de la poca. En algunas regiones se les daba el nombre de
corredores de los maestres y con el tiempo se les denomin Corredores de Navos e Intrpretes,
como se hace constar en la documentacin comercial de la poca (Santoyo, 2004).
El Consulado de Bilbao era un gremio de comerciantes que haban iniciado sus labores comerciales
desde los siglos XII y XIV. Sostenan relaciones comerciales con otras ciudades del occidente de
Europa como Brujas, Gante, Landres, Abbeville, Paris, Burdeos, Sandwich o Calais. Este gremio de
comerciantes decide crear en 1511 el entonces conocido Consulado, Casa de Contratacin y Juzgado
de Hombres de Negocios de Mar y Tierra. Es Felipe V quien aprueba en 1737 estas ordenanzas para
dicho consulado, las que fueron puestas inmediatamente en vigor (Anexo1).
Estas ordenanzas se consideran uno de los primeros cdigos comerciales establecidos en Espaa y
que luego fueran adoptados por otros pases; y es considerado una de las bases del Derecho Mercantil
de Espaa y Europa continental.
En estas ordenanzas en el captulo XVI se estable y delimita las actividades de los Corredores de
Navos e Intrpretes de los Capitanes, o Maestres y Sobrecargas, dictamina el nmero de funcionarios
a ejercer en cada navo y las funciones que desempearan. Los corredores de navos deban atender a
las diversas utilidades que requiriera el comercio. Estos deban fungir como intrpretes de los
capitanes o maestres y sobrecargas extranjeros. Se determina que deben estar en funciones cuatro
corredores y no ms; los oficiales nombrados para esta tarea deberan ser inteligentes en diferentes
lenguas adems de la espaola, como en francs, ingls, holands, flamenco. Tambin deban ser
fieles, leales, de buena opinin, fama y prudencia; deban desempearse con estricta honestidad e
imparcialidad.
Algunos de los aspectos ms relevantes de estas ordenanzas radican en los siguientes aspectos:
Las personas capacitadas para este oficio deban realizar un juramento a su cargo al momento
inicial de la toma de posesin del mismo, y que esa juramentacin deba ser renovada cada
inicio de ao.
Se les prohbe comprar o vender cualquier tipo de mercancas o realizar comercio a bordo de las
embarcaciones o fuera de ellas.
No podra cobrar otros derechos de los oficialmente establecidos en su oficio.
Sus funciones no eran obligatorias ya que algunos capitanes de los navos conocan el idioma,
o bien entre la tripulacin viajaba alguien que poda llevar a cabo la intermediacin lingstica.
Era requerido y de carcter obligatorio llevar un diario o registro de los servicios, carga o
consignatarios de las mercancas.
se indica que nicamente el traductor autorizado podr fungir como intrprete en caso de
procedimientos penales. En este Decreto tambin se enumera una serie de requisitos para optar a la
profesin como lo eran ser mayor de veinte aos y presentar tres testigos que dieran fe de su honradez
y aptitud; luego deba sustentar un examen de Gramtica del castellano y de los idiomas para los cuales
7
deseaba ser traductor autorizado en el Instituto Nacional. Al finalizar este proceso y aprobar el
examen sustentado el aplicante deba tomar promesa solemne de cumplimiento de lealtad del oficio de
Traductor e Intrprete. Tambin establece la primera tarifa de traduccin que sera de setenta y cinco
centavos de Quetzal por hoja y veinticinco centavos de Quetzal por cada punto de interrogatorio.
desarrollado en las ltimas dcadas apuntan a que cada traduccin debe realizarse de una forma
personalizada aplicando la teora que sea ms adecuada al texto y a la cultura de llegada.
Una de las teoras que ha revolucionado el campo de la Traduccin es la Teora de la Equivalencia
Formal y Equivalencia Dinmica. La Equivalencia Formal busca transmitir la idea principal de un
documento, sin importar mantener el nmero de palabras, frases o el orden sintctico, se enfoca en
transmitir el mismo sentir y la misma idea; mientras que la Equivalencia dinmica busca desarrollarse
de una forma ms literal, palabra por palabra a esta corresponde parafrasear. Las traducciones de hoy
en da se apegan ms a los prstamos, calcos, trasposicin, modulacin, adaptacin.
8
Castellana y Gramtica del idioma extranjero as mismo traducciones en ambos idiomas. La prueba
oral se realiz a manera de comparacin de ambas Gramticas enfocadas a la legislacin relacionada a
la carrera de Traductor Jurado para comprobar la capacidad del solicitante. Para optar a la fase oral era
requisito indispensable haber aprobado la fase escrita, en caso de reprobar alguna de las fases se daba
como reprobado el examen y el solicitante podra tomarlo nuevamente seis meses despus. Se
establece el valor de dicho examen por la cantidad de ocho Quetzales.
En el ao 1973 durante el periodo del presidente General Carlos Manuel Arana Osorio se realizaron
modificaciones al reglamento emitido en 1938, se establece que el ttulo de Traductor Jurado podr ser
obtenido nicamente por medio de examen por medio del cual se comprobaban las competencias y
habilidades del solicitante tanto de forma oral, escrita como traductolgica de la lengua extranjera; no
se consideraba necesario tener ningn nivel de estudios como lo requeran otras profesiones. Se
delega a la Escuela de Ciencias Comerciales la tarea de proponer los nombres de los examinadores
cualificados del Departamento de Educacin Vocacional y Tcnica de la Direccin de Educacin
Media, ellos daban por aprobado el examen. Se establece que al menos una persona dentro de la terna
9
En el ao 2010 la Universidad de San Carlos de Guatemala presenta al pleno del Congreso una
iniciativa de Ley del Traductor e Intrprete autorizado basndose en las atribuciones de dichos
profesionales de acuerdo al artculo 174 de la Constitucin de la Repblica. El objeto de esta iniciativa
es normar la calidad, mbito, funciones, procedimientos y formalidades de las personas que ejercen
como profesionales en el mbito de la traduccin e interpretacin. Esta casa de estudios superiores
consider de suma importancia regular esta profesin ya que el trabajo de un traductor autorizado
otorga validez y fe pblica a los documentos a travs de su firma y sello; por lo que se debe tener una
preparacin acadmica correcta y a nivel superior para lograr un cuerpo legal estableciendo la
Traduccin e Interpretacin Jurada como profesin del Estado. A la fecha esta profesin est normada
por el Decreto nmero 251 emitido en el perodo presidencial del General Justo Rufino Barrios por lo
que se hace necesario modernizar los preceptos y lograr una unificacin legal.
Con la aprobacin de esta iniciativa los Traductores e Intrpretes Jurados y Autorizados en
Guatemala debern ser egresados de Casas Superiores de Estudio autorizadas por el Estado como lo es
la Universidad de San Carlos de Guatemala; de esta forma se lograr establecer un gremio profesional
con tica y preceptos profesionales como los que se requieren en otras profesiones.
10
1.5 Traductor
Con la historia de la traduccin comercial recopilada anteriormente, se puede concluir que el ser
humano por necesidad ha sido traductor desde el inicio de la historia de la humanidad para poder lograr
transacciones e intercambios comerciales. El traductor es un decodificador de dos o ms lenguas y su
finalidad es lograr mensajes comprensibles para hablantes y lectores de diferentes idiomas;
transmitindolos con el mismo sentido y con la naturalidad al punto que no parezca traduccin sino un
texto escrito originalmente en la lengua de llegada.
El traductor se ha desarrollado en todas las pocas de la historia y se ha dado de una forma
universal. Gracias a los traductores se ha logrado un desarrollo en los diferentes mbitos como el
comercio, las artes, poltica, religin, educacin, medicina, entre otros.
El traductor es el vnculo o el puente que aporta las representaciones simblicas de una cultura o de un
autor en particular a una cultura de llegada distinta.
Los traductores Profesionales han quedado establecidos en el inicio del comercio de las Ordenanzas
de la Ilustre Universidad y Casa de Contratacin de la Muy Noble y Muy Leal Villa de Bilbao;
aprobadas y firmadas por el Rey Felipe Vde Espaa en el ao de 1737. En estas ordenanzas se
describen las cualidades, competencias, obligaciones, deberes, limitaciones y pago de estos
profesionales. En ese periodo los oficiales a cargo de la traduccin e interpretacin nicamente deban
tener conocimiento de varias lenguas, ser electos por las autoridades y tomar un juramento cada ao.
Ha sido en los ltimos aos que ha tomado auge la profesin de traductor e intrprete ya con una
formacin profesional en universidades, lo que ha permitido que los traductores profesionales estn
11
a. Competencia Lingstica:
El traductor debe ser capaz de entender la lengua origen y poder reproducir oraciones y frases
coherentes en la lengua de llegada. Tambin es definido como el dominio de ambas lenguas, el
traductor debe conocer los aspectos sintcticos, morfolgicos, lexicolgicos, terminolgicos,
fraseolgicos y gramaticales, debe ser capaz de identificar las similitudes y diferencias de los sistemas
12
lingsticos de ambas lenguas, para crear traducciones de textos que al momento de leerlas tengan el
mismo sentido que el texto original.
b. Competencia Traductolgica:
c. Competencia Metodolgica:
Esto dar
d. Competencia Disciplinaria:
La habilidad de trasladar y traducir el texto en las diferentes reas como medicina, leyes, literatura,
entre otros. El traductor debe desarrollar la inquietud por conocer y formarse en diversidad de mbitos.
13
e. Competencia Tcnica:
La traduccin ha adquirido una gran significacin para lograr una comunicacin en un mundo
globalizado; es el vehculo internacional para lograr acuerdos comerciales, creaciones de leyes y
regulaciones a nivel mundial. Los campos en los que puede desarrollarse un proceso traductolgico
son diversos. Puede buscar fines especficos como lo son desarrollo social en muchos mbitos.
texto, tener en claro las ideas principales y terminologa acorde al tema. Es por estos factores que
todas las traducciones se desarrollarn en diferente forma y acorde a distintos criterios. Algunos de los
mbitos en los que se da la necesidad de traduccin de un texto pueden ser:
a. Cientfica:
Es la que se aplica en el campo relacionado con las ciencias, nuevos descubrimientos, textos
relacionados a lo sanitario, biologa, fsica, qumica y matemtica entre otros.
b. Tcnica:
c. Mdica:
Es la que se aplica en textos relacionados a la salud dentro del rea medicinal. Es utilizada por
casas farmacuticas para etiquetado de medicamentos que se producen en otros pases.
15
d. Comercial:
e. Literaria:
Es la aplicada en textos literarios. Requiere la habilidad de transmitir el mismo sentido, sin utilizar
las mismas palabras.
El profesional de la traduccin desarrollar las competencias necesarias y capacidad de anlisis de
un contenido, con la finalidad de poder realizar un trabajo de utilidad e impacto para quienes lo
consulten.
16
CAPTULO II
2.- TRADUCCIN COMERCIAL
George Steiner
En los siglos XVI y XVII los clrigos franciscanos, agustinos y dominicos inician la tradicin de
traducir para poder convertir a moros y judos al creciente cristianismo; al momento de llegar al Nuevo
Continente esta era una tarea ya conocida por dichas rdenes, sin embargo, una de las barreras
encontradas fue la variante lingstica de los pueblos mayas que habitaban en esta rea. En la Historia
17
General de Guatemala de la Asociacin de Amigos del Pas se describe brevemente las caractersticas
de esta labor con base a los estudios lingsticos realizados; y la establece en tres etapas:
La primera fue un choque lingstico y cultural, ya que los espaoles buscaban la conquista de
las nuevas tierras. En esta etapa los misioneros de las rdenes mencionadas destruyen lo
cdices para as acabar con cualquier manifestacin que pudiera representar hereja.
La segunda se establece en 1596 con la publicacin del catecismo y gramtica impartida por el
Obispo Francisco Marroqun.
La tercera etapa se inicia con la fundacin de colegios mayores y universidades. A finales del
siglo XVII se produce una creciente preocupacin por la lingstica y una actitud positiva hacia
los idiomas aborgenes por parte de las rdenes religiosas.
La traduccin en este perodo se vio enfocada a la bsqueda de la conversin de los nativos del
Nuevo Continente; se trajeron en su mayora textos relacionados al catecismo y la evangelizacin. En
ese momento no haba un comercio estable, todo lo recolectado en las nuevas tierras era enviado a
Espaa como forma de tributo. Jos Mata Gavidia en su libro Anotaciones de Historia Patria
Centroamericana explica que el cacao fue uno de los productos que hizo famosa a Guatemala en las
cortes europeas, pero se conoce que este era utilizado como pago de un impuesto cobrado sobre los
gneros comestibles; el Reino de Guatemala era mono productor de plantas medicinales y cacao y
luego logra el desarrollo en la produccin de ail, cochinilla y caf este panorama se mantuvo hasta
la bsqueda de la independencia que se lograra en 1821.
Luego de la independencia de Espaa, Guatemala se anexa a Mxico en 1822, en 1823 se
conforman las Provincias Unidas de Centroamrica; y finalmente el 21 de marzo de 1847 el General
Rafael Carrera la declara Nacin Independiente. Durante este perodo Jos Cecilio del Valle busca
promover el desarrollo industrial para convertir a Guatemala en un pas exportador a grandes escalas;
ideal que no fue posible ya que un grupo reducido de familias de comerciantes ocupaban la lite de
18
poder en el comercio como lo indican listados de matrculas de los aos 1799, 1823 y 1839. Estas
familias manejaban completamente el monopolio de la Asociacin Mercantil. Las concesiones con
otros pases incluan la importacin de harina, cacao, aguardiente, tabaco, ropa, zapatos y algodn;
entre las empresas importadoras se encontraban britnicas, tres establecimientos alemanes, tres
franceses y cuatro italianos. De todas estas transacciones no existe referencia que al momento de
realizar las mismas en las aduanas respectivas se presentaran documentos legales que requirieran
traduccin en referencia a su procedencia.
Hacia el ao de 1840 las importaciones guatemaltecas reflejaban estrechos lazos con el comercio
Britnico, el 60% de estas importaciones ingresaban por Belice, el 20% de Gran Bretaa y el otro 20%
provenan de Espaa y otros pases, a estas importaciones abren camino al comercio que se
desarrollara ms delante.
aumenta el comercio por el ocano pacfico, y da como resultado la mejora de la infraestructura del
Puerto de San Jos.
Segn la Historia General de Guatemala de Asociacin de Amigos del Pas a partir de 1850 hasta
1870 las importaciones de Guatemala se encontraban de la siguiente manera:
19
Tabla 1
Importaciones de la Repblica de Guatemala
1850 -1870
PAIS
PORCENTAJE
Gran Bretaa
61
Francia
17
Belice
Alemania
Espaa
Blgica
Otros
produccin en masa que dejaban fuera todo trabajo artesanal pero con estos nuevos procesos se logra
una produccin ms rpida y numerosa, dejando fuera los pequeos talleres. De esta forma se logr la
elaboracin de textiles de algodn de alta calidad y bajo precio para poder comerciar. As es como da
inicio el comercio entre Guatemala e Inglaterra, ya que en Guatemala se requera la adquisicin de
algodones britnicos. Esta relacin no durara mucho tiempo, ya que algunos
empresarios
guatemaltecos reconocieron aquella gran oportunidad relacionada a los textiles; se inicia el cultivo,
tejido y produccin de telas finas.
20
A pesar que ya exista comercio con pases cuya lengua oficial no era el
espaol, el presidente en funciones Rafael Carrera no considera importante la regulacin por ley de la
traduccin (Anexo II).
En el ao de 1871 el presidente en funciones General Justo Rufino Barrios realiza la reforma
liberal a las leyes guatemaltecas, tambin emite un Cdigo de Comercio en Guatemala dejando
invlido el existente desde la poca de la colonia extendido por real cdula en 1793 en la cual se
instituye al Consulado de Comercio para regular la actividad comercial; y establece la actividad de la
traduccin como parte importante en la comercializacin de productos, buscando as fomentar el
crecimiento econmico del pas, pero era necesario que esta actividad fuera realizada por personas
competentes y facultadas por las respectivas autoridades, para as dar garanta y fe pblica a toda la
documentacin y evitar actividades ilcitas. Es as como la profesin del traductor entra en vigencia
acorde a las leyes en Guatemala.
El General Justo Rufino Barios y los liberales tienen como finalidad estimular y desarrollar la
produccin; consideraban estos ideales en pro de convertir a Guatemala en un pas productor y as dejar
a un lado las importaciones que reflejaban crecimiento econmico nicamente para un grupo limitado;
dando como resultado la prohibicin del ingreso al pas de harina, cacao, tabaco, aguardiente entre
otros.
Este gobierno crea el Ministerio de Fomento; este ser el ente encargado de extender permisos y
regular las actividades comerciales, autorizan permisos especiales para importar maquinaria libre de
impuestos para elaboracin de tabaco; esto se autoriza amparado en el artculo 20 de la primera
constitucin Libertad de Industria mantienen los derechos de importacin relativamente altos y lo
recaudado era un mayor ingreso para el gobierno muchas veces en cantidades exorbitantes. Otra
21
medida para promover y proteger esta industria naciente fue la creacin de proteccin de tarifarios e
incentivos fiscales. Estas medidas dieron paso a otros problemas en cuanto al comercio guatemalteco,
ya que se desarrollaron los monopolios que hasta hace poco existan en grandes fbricas productoras
guatemaltecas.
finalizado ya que en la actualidad no se ha aprobado la Ley del Traductor en la que se exige que los
traductores sean profesionales egresados de universidades.
Despus de estos acontecimientos existe un vaco en la historia de los traductores en Guatemala,
por lo que se torna difcil encontrar bibliografa del cmo se fue regulando la profesin. El siguiente
dato cronolgico con el que se cuenta es la fundacin de la Asociacin Guatemalteca de Intrpretes y
Traductores (AGIT). Acorde a su pgina web esta es fundada el 17 de enero de 1973 casi cien aos
despus. Es el seor Ernesto Falla, quien convoca a un grupo de traductores: Orlando Falla Lacayo,
Mara Julia Bolaos de Snchez, Brbara Giesemann e IlmaNiederheitmann de Bayo, con quienes crea
la Asociacin Guatemalteca de Intrpretes y Traductores en Guatemala.
A lo largo de su trayectoria AGIT ha promovido diversas actividades como talleres, seminarios y
congresos buscando la actualizacin y expansin del gremio de traductores e intrpretes en Guatemala
impartidos por traductores reconocidos a nivel internacional y miembros de otras Asociaciones y
Colegios de Traductores e Intrpretes.
involucren en talleres, seminarios y congresos fuera del pas como el Congreso Alfonso Dcimo el
Sabio en Madrid Espaa; el Congreso Internacional De Traductores FIT en Paris, Melbourne, Sydney
y Shanghai; y estas valiosas participaciones han dado paso para que AGIT forme parte del consejo
ejecutivo de la FIT LATAM (Centro Regional de la Federacin
Internacional de Traductores e
intrpretes, organizacin sin fines de lucro que nuclea a numerosas asociaciones de traductores e
intrpretes profesionales de Amrica Latina).
22
Segn el Diccionario de la Real Academia Espaola un documento es una carta, diploma, relacin u
otro escrito que ilustra acerca de algn hecho, principalmente de los histricos; es un escrito en el que
se hacen constar datos fidedignos o susceptibles de ser empleados como tales para probar algo; los
documentos pueden ser de carcter: legal, privados o pblicos.
Un documento es toda informacin extendida de forma escrita, con la finalidad de hacer constar
alguna operacin o transaccin que da como resultado una actividad generalizada o de disposicin
legal. En su mayora un documento da fe de la relacin jurdica, legal o comercial entre varias partes;
y busca la regularizacin de determinadas operaciones, derechos u obligaciones pactados de comn
acuerdo.
La documentacin es un elemento fundamental para poder contabilizar y respaldar actividades en
el comercio.
En Guatemala el Cdigo de Comercio es el que especifica los documentos comerciales que deben
presentarse para diversas actividades para el desarrollo correcto del Derecho Mercantil. El objeto
principal de ste es regular las actividades comerciales de los diferentes sectores comerciales as como
las entidades privadas o pblicas que desarrollen cualquier actividad comercial y operaciones tanto a
nivel nacional como internacional, en el artculo 382 hace nfasis en la importancia de la conservacin
ordenada y organizada correspondiente a cualquier gestin por un perodo no menor a cinco aos. En
gestiones aduanales el Reglamento del Cdigo Aduanero Uniforme Centroamericano RECAUCA
indica que la documentacin puede ser fsica o electrnica como lo es caso de las declaraciones
juradas.
25
CAPTULO III
3.- ANTECEDENTES DEL AMBIENTE ADUANAL EN GUATEMALA
regular la mejora econmica de una sociedad. Al inicio de la historia la mayor parte de este comercio
se daba por va martima; hoy en da puede realizarse mediante diversos medios de transporte. En 1502
Cristbal Coln llega al nuevo continente en busca de otra ruta para llegar a las Indias, lugar donde se
adquiran especies. En esa poca las mercancas eran embarcadas y desembarcadas con mucho riesgo
ya que no exista el control ni las regulaciones que existen en la actualidad, existan piratas que se
dedicaban al contrabando y plagio de las mismas; los reyes de Espaa dejan los primeros precedentes y
formaciones de las mismas en las ordenanzas de Bilbao aplicables para ese pas, y en Guatemala
constituyen el Consulado de Comercio ambas autorizadas por medio de Real Cdula.
En la poca antigua da inicio el comercio en el Mar Mediterrneo entre los pueblos fenicios,
griegos, romanos y cartagineses. En Sevilla, Granada y Crdoba Espaa da inicio el establecimiento de
los primeros impuestos, realizan la primera impresin de sellos indelebles en el siglo VII al XV. Los
navegantes son obligados a pagar un derecho de anclaje, el que es establecido como un tributo y deba
ser pagado en el puerto de arribo de las mercancas.
26
mercancas pudieran salir o entrar a Espaa; esto queda establecido en Real Cdula el 29 de mayo de
1566 y el porcentaje que corresponda un a 10% de todas las mercancas y se realizara una
modificacin del nuevo arancel en Real cdula el 31 de agosto de 1613. Los reyes catlicos Fernando
de Aragn y doa Isabel de Castilla establecen una aduana en Cdiz para controlar las importaciones,
en sta se deba recoger en las bodegas toda la mercanca que provena del nuevo continente, para as
poder controlar y recolectar los impuestos ya mencionados (Villaseor, 2012).
Sobre el Ocano Pacifico se encontraba el lugar con el nombre de Iztapam Iztapa el cual fue
designado como puerto desde la llegada de los espaoles, territorio que hoy en da es parte de
Guatemala, por su relativa cercana con la naciente Ciudad de Santiago de Guatemala y por la
disponibilidad que haba de mano de obra indgena y la riqueza de madera.
El segundo puerto en el rea fue fundado por Hernn Cortez, el Puerto Caballos, en el Ocano
Atlntico; este por mucho tiempo fue la nica salida del comercio. En 1583 el ayuntamiento emite una
solicitud a la Real Academia para que pueda realizarse embarque y desembarque de mercancas en la
Baha de Santo Toms;
Castilla donde se establece la primera aduana. (Prez Valenzuela, 1952). En 1655 fortifican los dos
puertos mencionados y construyen el Castillo de San Felipe de Lara; el cual en sus inicios es destinado
al cobro de avera (conocido con este nombre durante la poca de la colonia y de abordaje y anclaje
despus de la declaracin de independencia) lo que hoy en da seran los impuestos de importacin y
exportacin. En Cdula Real emitida en 1667 se establecen en Guatemala las Aduanas, con la finalidad
de facilitar la recaudacin de todo el comercio que se daba, pero estaba a cargo de los delegados de la
corona espaola; y este fue el procedimiento establecido durante el perodo de la conquista y la
colonizacin.
27
En el
Decreto 69 del ao 1853 se decreta que el puerto de Iztapam en el mar del sur, deber trasladarse al
punto llamado el Zapote, quedando para el comercio desde el primero de enero de 1853. Este puerto
desde ese momento se le dio el nombre de San Jos de Guatemala. Decretan que deben de construirse
almacenes y oficinas, compostura de caminos y agua y oficinas pblicas (Anexo V).
En el portal de la Superintendencia de Administracin Tributaria SAT se encuentra una breve
resea del origen de las aduanas en Guatemala:
La aduana es una institucin antiqusima, aunque su organizacin con arreglos a los sistemas
en uso data de los ltimos siglos. Primariamente predomin el rgimen fiscal de las aduanas.
Despus, stas fueron utilizadas para defender y proteger las industrias, sin perder por eso su
carcter principal de fuente de recursos financieros para los Estados. El descubrimiento de
Amrica abri nuevos derroteros al comercio internacional, en virtud de la expansin colonial
de Espaa.
caracterizada por la prctica de dictar leyes fiscales para prohibir la exportacin de oro y plata.
Las aduanas latinoamericanas, se puede concertar su historia en tres etapas:
28
Primera etapa:
Desde la Independencia a la crisis de 1929, poca en que los aranceles tienen relevancia como
instrumentos financieros.
Segunda etapa:
Perodo de 1930 a 1958-60, marginacin de los instrumentos aduaneros con excepcin de los
pases pequeos que mantuvieron los aranceles como objetivo financiero.
Tercera etapa:
Desde 1958 a la fecha, surgen los procesos de integracin de unidades aduaneras, y se
instaura el arancel como instrumento de poltica econmica y de la poltica aduanera en
particular.
La ley aduanera nacional de Guatemala en el Decreto 10-2012, artculo 121 define aduana
como la dependencia administrativa del Servicio Aduanero, responsable de las funciones
asignadas por este ente; incluye la coordinacin de la actividad aduanera con otras autoridades
gubernamentales o entidades privadas ligadas al mbito de su competencia, que ejerza un
control o desarrollen actividades en la zona aduanera. La palabra aduana posee una etimologa
muy confusa. Unos la toman del rabe "Al Diovan" casa o lugar donde se reunan los
administradores de finanzas para la percepcin de derechos o impuestos, del italiano "Dogona"
(del lux) ambas del persa "Divan", lugar o local de reunin de los administradores financieros.
En ingls se denomina "CustomsHouse", del latn "Customa", del alemn "Zoll" antiguo "Zol"
germano. "Adayuan" palabra rabe que significa libro de cuentas derivado del alemn.
Entre las atribuciones y funciones de las aduanas se incluye la de
cumplimiento de lo requerido por ley
en el
comprobar y exigir el
de entrada, permanencia y salida de las mercancas, medios de transporte, cumplimiento del destino
indicado en las declaraciones aduaneras, aplicacin de los procedimientos aduanero correctos, creacin
de modificaciones en normas para adaptarlas a los cambios tcnicos o tecnolgicos que rigen el
comercio internacional, regular las actividades en los establecimientos o lugares donde se desarrollen
las diferentes actividades de importacin o exportacin en relacin con las obligaciones aduaneras
(puertos, muelles, aeropuertos, patios, bodegas o cualquier lugar donde permanezcan las mercancas
sujetas a control aduanero), velar por el cumplimiento de lo relacionado con evitar prcticas desleales
en el comercio internacional o nacional, retener o decomisar las mercancas que no estn permitidas
para su exportacin o importacin, tramitar, conocer y resolver cualquier consulta, reclamo, recursos e
impugnaciones interpuestos.
La aduana es la entidad a la que le corresponde generar y verificar la informacin en el momento
oportuno para la fiscalizacin y determinacin de impuestos, as como la prevencin o represin
cuando sea necesario de infracciones aduaneras; es por eso que se ha establecido que para dichas
gestiones aduanales sean presentados ciertos documentos que respalden la legalidad de las mercancas.
Por su ubicacin y va de trnsito las aduanas pueden tener ingresos de mercancas de tres formas:
martima, terrestre y area.
En Guatemala el Sistema Aduanal Portuario Martimo tiene como lugar de carga y descarga de
mercancas un puerto martimo. Guatemala tiene acceso comercial por los dos ocanos; en el Ocano
Atlntico se encuentra el Puerto Santo Tomas de Castilla y Puerto Barrios; mientras que en el ocano
Pacfico se ubica Puerto Quetzal.
El Sistema Aduanal Terrestrese encuentra divido por sectores territoriales, y cada una de las aduanas
guatemaltecas colinda con una aduana en un pas vecino, las aduanas terrestres son fronterizas o de
ingreso, de paso, de almacenaje o de destino.
30
Tabla 2
Guatemala
Mxico
TecnUmn I
TecnUmn II
El Carmen
Talismn
La Mesilla
Ciudad Cuauhtmoc
El Ceibo
El Ceibo
Tabla 3
Aduanas Guatemaltecas que colindan con El Salvador
Guatemala
El Salvador
Pedro de Alvarado
Hachadura
Valle Nuevo
Chinamas
San Cristbal
San Cristbal
La Ermita
Angiat
Tabla 4
Aduanas que colindan con Honduras
Guatemala
Honduras
Agua Caliente
Agua Caliente
El Florido
El Florido
Entre Ros
Corinto
Tabla 5
Aduana que colinda con Belice
Guatemala
Belice
Melchor de Mencos
32
El marco jurdico es el conjunto de normas jurdicas que tienen como principal objeto el pago de
impuestos y control del ingreso y egreso de mercancas en determinado pas. Las aduanas legalmente
se rigen por:
Leyes: La Constitucin, leyes ordinarias.
33
Decretos-Leyes son los que dictaminan los gobiernos de facto o jefes de estado, pero con el
mismo valor y eficacia de las leyes formales por causas absolutas o de necesidades urgentes.
Normas de Carcter Reglamentario, son todas las disposiciones jurdicas de carcter general
dictadas por la administracin pblica y con valor subordinado a la ley. (Villaseor, 2012).
En el artculo 37 hace referencia a los documentos provenientes del extranjero; indica que para ser
admisibles y tener eficacia legal y jurdica en Guatemala deben estar legalizados por el Ministerio de
Relaciones Exteriores; deben ser vertidos al espaol bajo juramento por traductor autorizado de la
Repblica. Un ejemplo de este artculo es la documentacin requerida por las universidades e
instituciones educativas para poder inscribirse y tener acceso a estudios. Otro caso es la documentacin
requerida por las aduanas; esta documentacin representa un caso muy particular ya que en dcadas
anteriores si no se presentaban la traduccin y consularizacin de la documentacin se impona una
multa desde $5.00 hasta $50.00. Hoy en da esta ley pasa desapercibida por las autoridades aduanales
ya que con el cambio de administracin de la entidad recaudadora de impuestos se obviaron las multas,
restando importancia a la presentacin de la traduccin de documentacin comercial.
importante del Rgimen Arancelario y Aduanero centroamericano; dicho Cdigo fue aprobado por los
34
presidentes de los pases anteriormente mencionados. En el ao 1993 los presidentes de Costa Rica, El
Salvador y Nicaragua establecen una nueva versin; se agrega tambin un plan de accin en el ao
2002 que debe ponerse en vigencia antes del 31 de diciembre del mismo ao. En ste se determinan los
instrumentos jurdicos entre los que se encuentra el Cdigo Aduanero Uniforme Centroamericano y sus
reglamentos.
El objeto principal es establecer la legislacin aduanera de los pases signatarios conforme a los
requerimientos del mercado comn centroamericano y de los instrumentos regionales de la integracin
de los mismos. Lo dispuesto en este cdigo ser aplicable al territorio aduanero, personas, mercancas
y medios de transporte que crucen los diversos lmites territoriales centroamericanos. Determina los
rganos de la administracin pblica que son parte de las diferentes gestiones aduanales y que deben
cumplir con la finalidad de facilitar y controlar el comercio internacional en lo correspondiente a
recaudar los impuestos a los que se encuentran sujetas las mercancas al momento de su ingreso y de su
egreso a otro pas.
El Cdigo establece las diversas responsabilidades de sistema aduanero, as como de los diferentes
rganos e instituciones que deben formar parte de los procesos; las funciones de cada uno de los
agentes.
RECAUCA
35
captulos identifica las normas que determina el Cdigo Aduanero Uniforme Centro Americano
CAUCA en relacin a las gestiones aduanales.
Establece el objeto, territorio, ambiente de aplicacin, los servicios aduaneros que lo conforman,
funciones de cada unidad administrativa, elaboracin y aplicacin de los respectivos procedimientos
aduaneros, establecimiento de los diferentes regmenes aduanales con los que ingresarn o egresarn
las mercancas de un pas, establece los criterios, metodologa y procedimientos para cada gestin.
36
CAPTULO IV
4.- DOCUMENTOS DE SOPORTE
Si algn da nos faltasen los traductores, de pronto el mundo entero se quedara sin palabras
Andrs Neuman
Segn la Historia de Guatemala la aviacin en Guatemala da inicio con el primer vuelo que realiza
Alberto de la Riva, en el ao 1911. En 1918 se busca el establecimiento de una academia de aviacin
37
gracias a la llegada de una comisin francesa que contrata el gobierno; este autoriza prcticas en una
pista habilitada en el Campo Marte con oficiales del ejrcito. Sin embargo no fue hasta el ao 1959
que arrib a Guatemala en el ya establecido Aeropuerto La Aurora el primer Jet comercial de la
empresa Panavias.
Fue durante el gobierno de Lzaro Chacn cuando se construyeron los primeros hangares con
finalidad de aviacin nacional en la Finca La Aurora. En el ao 1929 en Guatemala se recibe al
coronel Charles Lindberg quien representaba a la compaa norteamericana Pan American Airways; su
viaje fue con la finalidad de elaborar de estudios para poder iniciar nuevas rutas areas que conectaran
el comercio entre Estados Unidos y Centroamrica. A final de este ao se inaugur el primer servicio
de esta compaa. En 1935 durante el periodo presidencial del General Jorge Ubico se inicia la
construccin del Aeropuerto La Aurora; pero luego fue trasladado a nuevas instalaciones y estas
quedaron a disposicin de la Fuerza Area de Guatemala.
En la actualidad esta aduana est situada en la 9 avenida y 15 calle A zona 13, Aeropuerto
Internacional La Aurora, Ciudad de Guatemala. El servicio que presta es de importacin y exportacin
de mercancas Courier. Entre sus funciones est realizar la respectiva verificacin para determinar la
partida correcta de ingreso o egreso y el pago adecuado de impuestos.
Siendo entonces la
38
Se denomina documentos de soporte a todos los documentos que acompaan las gestiones aduanales
de las mercancas, esto para verificar el cumplimiento de las obligaciones que se exigen por ley.
Los documentos de soporte son los que sustentan la declaracin de cualquier mercanca que ingresa
a determinada aduana, esta tendr una variante de acuerdo al rgimen aduanero al que pertenezca.
Entre estos documentos podemos enlistar: la factura comercial, documentos de transporte, declaracin
del valor en aduana de la mercanca, certificado de origen (cuando proceda).
En su mayora los pases con los que Guatemala sostiene comercio no comparten la misma lengua
oficial; el Reglamento del Cdigo Aduanero Uniforme Centroamericano RECAUCA en su artculo 44
inciso e. indica que es obligatorio requerir las traducciones al idioma espaol de cualquier documento
con trascendencia probatoria a efectos del control y pagos tributarios aduaneros. El artculo 323 indica
que por ejemplo la factura comercial debe estar redactada en idioma espaol, de no encontrarse as es
necesario adjuntar la correspondiente traduccin dando un listado de los elementos que debe contener
dicha traduccin. En el mbito comercial, especialmente el relacionado a las gestiones aduanales, es de
suma importancia contar con la traduccin de la documentacin, ya que dentro de los perfiles de
contratacin de los agentes aduanales, gestores en ventanillas y
delegados en general
de la
39
parte de estos funcionarios, lo que da como resultado el retraso en la liberacin o despacho de las
mercancas consignadas en la aduana.
40
41
Este indicar el medio de transporte de ingreso o egreso de las mercancas, y pueden ser:
consigna la descripcin de las mercancas transportadas, las condiciones en que se realiza el transporte
y se designa al consignatario de las mismas. Este documento debe contener la siguiente informacin:
42
43
1. Nombre embarcador.
2. Correlativo.
3. Referencia del exportador.
4. Consignatario: nombre, direccin, telfono.
5. Direccin comercial para notificaciones-.
6. Nombre de la embarcacin.
7. Puerto de carga.
8. Puerto de descarga.
9. Descripcin de la mercanca a transportar (con las marcas y nmeros de sus embalajes).
10. Peso bruto y volumen de la mercanca.
11. Total a pagar (del transporte).
12. Flete por cobrar.
13. Lugar y fecha de emisin.
14. Nmero de originales del B/L emitidos por el consignatario del buque.
15. Firma del agente embarcador.
44
45
46
47
desglosados de las mercancas y es requerido por la contralora de cuentas para gestiones de la misma.
Este documento debe contener la siguiente informacin:
1. Lugar de ingreso.
2. Lugar de despacho.
3. Correlativo (declaracin jurada) y fecha.
Datos del importador
4. Nombre de la razn social.
5. Nmero de identificacin tributaria.
6. Nmero de registro de importador.
7. Direccin, pas, telfono, fax, correo electrnico.
8. Nivel comercial.
Datos del proveedor
9. Nombre o razn social.
10. Direccin, ciudad, pas, telfono, fax, correo electrnico.
11. Condicin comercial.
12. Nombre o razn social.
13. Direccin, ciudad, pas, telfono, fax, correo electrnico.
14. Tipo.
Caractersticas de la transaccin
15. Lugar y fecha de entrega, pas, incoterms.
16. Nmero de factura y fecha.
17. Nmero y fecha de contrato.
18. Forma de envo.
19. Forma de pago.
20. Lugar y pas de embarque.
21. Pas de exportacin.
22. Moneda en que se realiz la transaccin.
23. Tipo de cambio de la moneda extranjera a dlares.
Del numeral 24 en adelante se encuentran las condiciones de la transaccin, descripcin de la
mercanca la declaracin, determinacin del valor en aduana en pesos centroamericanos y se completa
de forma automtica en base a la informacin ingresada para realizar la pliza; pero es importante
verificar que los datos sean correctos.
48
49
Documento extendido por la cmara de comercio del pas exportador, en el caso de Guatemala es la
Cmara de Industria. Este acredita que la mercanca consignada es originaria del pas que menciona el
mismo. Es requerida su presentacin fsica para efectos arancelarios. Este documento debe contener la
siguiente informacin:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Expedidor-Consignatario.
Correlativo.
Destinatario.
Pas de origen.
Modo de transporte.
Observaciones.
Descripcin de la mercadera: nmero de orden, marca, cantidad, naturaleza de los bultos.
Cantidad.
Sello y firma que certifica el origen de la mercanca (debe coincidir con el numeral 4).
50
51
1. Membrete.
2. Fecha.
3. Nmero de consolidacin.
4. Transportista.
5. Punto de embarque.
6. Punto de desembarque.
7. Gua Madre.
8. Gua area.
9. Archivo nmero.
10. Nmero de piezas.
11. Peso.
12. Descripcin del uso oficial de la mercanca.
13. Embarcador.
14. Consignatario.
15. Anotaciones.
16. Total.
52
53
CAPTULO V
5.- MODELOS DE TRADUCCIN DE DOCUMENTOS DE SOPORTE
La traduccin es una de las poqusimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por
principio
Mariano Antoln Rato
En los captulos anteriores se present toda la informacin recabada a lo largo de este trabajo de
tesis. Este captulo tiene como finalidad la presentacin del modelo de traduccin de tres documentos
provenientes del extranjero y que son requeridos en la Aduana Express Areo al momento de la
realizacin de las diferentes gestiones aduanales que darn como resultado la liberacin e ingreso de las
mercancas a la Repblica de Guatemala para los usos de los consignatarios. Dichos documentos se
encuentran en idioma ingls y para efectos de esta investigacin se realiz la traduccin al espaol de
cada uno de ellos.
A continuacin se presentan los documentos en el orden siguiente: ejemplo del documento original,
modelo estndar y modelo de traduccin.
54
5.1. DOCUMENTO 1
a.AIR CARGO MANIFEST
55
56
b. FORMATO ESTNDAR
DOCUMENTO 1
57
58
59
60
5.2 DOCUMENTO 2
a. INVOICE
61
62
b. FORMATO ESTNDAR
DOCUMENTO 2
63
InvoiceNumber
Invoice number
Exporter's reference
Exporter
Documents
U.N. number
Emergency
Phone
Delivered
Tracking
Description
Final destination
Marks &kind of
Pkg
Description of
merchandise
Hazardous
Important notes
Quantity
Amount cargable
Rate
Amount
Amount numbers
64
65
Nmero de factura
Exportador
Referencia del
exportador
Nmero U.N.
Nmero en caso de
emergencia
Va de entrega
Rastreo
Descripcin
Destino final
Marcas, nmero
y tipo de
paquetes
Mercancas peligrosas
Descripcin de las
mercancas
Notas importantes
Cantidad
Precio unitario
Cantidad total
Cantidad en nmeros
66
5.3 DOCUMENTO 3
a. AIR WAYBILL
67
68
b. FORMATO ESTNDAR
DOCUMENTO 3
69
70
71
72
73
74
Los formatos estndares y modelos de traduccin son una propuesta, ya que los documentos
comerciales presentan ciertas variantes de acuerdo al pas en los que son emitidos.
Los documentos anteriores cuentan con los requerimientos que indica el Reglamento del Cdigo
Aduanero Uniforme Centroamericano RECAUCA, es importante que se tome en cuenta incluir
como mnimo estos datos para la traduccin.
Los modelos de Traduccin presentados son los que se recomiendan para presentar en gestiones
aduanales en la Aduana Express Areo.
75
CONCLUSIONES
1. La traduccin se torna de suma importancia para el desarrollo del comercio internacional desde
el inicio de la humanidad, ya que sin esta no hubiera sido posible llegar al desarrollo y
globalizacin que se ha presentado en las ltimas dcadas.
2. Las Ordenanzas de Bilbao fueron la base para la elaboracin del primer cdigo de comercio
internacional, en este tambin se encuentran los requisitos y cualidades que deban poseer los
primeros traductores.
3. Lo que llev a la legalizacin por ley de la traduccin fue la necesidad que se dio para poder
controlar toda la materia prima y productos que ingresaban a nuestro pas luego de la
independencia. Esto queda establecido por ley con la Reforma Liberal decretada durante el
perodo del General Justo Rufino Barrios en 1871.
4. Los antecedentes aduanales y la traduccin se encuentran ligados por ley desde 1537 con las
ordenanzas de Bilbao, donde se confiere al traductor la tarea de traduccin de documentacin
que respaldaba la procedencia lcita de la mercanca, interpretacin de los delegados en los
navos y supervisin de las mercancas para poder controlar los pagos relacionados a los
impuestos en las aduanas de llegada.
5. Es de suma importancia la traduccin de los documentos presentados en las aduanas ya que al
momento de realizar los perfiles de los delegados no se le da importancia a su conocimiento del
idioma ingls, lo que dificulta los procesos de ingreso de las mercancas. Hace algunas
dcadas la Antigua Aduana Central sancionaba con una multa desde los $5.00 hasta $50.00 por
no presentar la documentacin traducida y consularizada; con el cambio de administracin de
la aduana Guatemalteca la Superintendencia de Administracin Tributaria SAT ha omitido estas
multas dando como resultado que a pesar de estar por ley este factor no es cumplido como
requisito ya que no representa una sancin hacia los importadores.
76
de
traduccin los documentos requeridos por las aduanas se lograr agilizar los procesos aduanales
y su cumplimiento por ley.
77
RECOMENDACIONES
1. Se recomienda ampliar la informacin recabada en esta investigacin con la finalidad de
implementarla dentro del pensum de estudio en la carrera de Licenciatura en Ciencias
Lingsticas de la Universidad de San Carlos de Guatemala para mejora en la formacin
acadmica de los futuros profesionales.
2. As mismo se recomienda la profundizacin en los temas relacionados a la historia de la
traduccin dentro de nuestro pas; apoyndose en expertos de la historia; para crear una lnea
cronolgica de hechos importantes de la profesin.
3. Realizar un estudio profundo en las legislaciones del pas tanto en el mbito aduanal como en
las leyes que rigen el comercio, con la finalidad de ubicar nuevos focos de trabajo para los
futuros egresados de la Escuela de Ciencias Lingsticas.
4. Poner en prctica la traduccin de toda la documentacin comercial que ingresa a las aduanas
como est establecido por ley, con la finalidad de ampliar los campos y oportunidades laborales
para los profesionales de la traduccin.
5. Se recomienda la creacin de formatos de documentacin con sus respectivos modelos de
traduccin requeridos en las aduanas terrestres y martimas como un complemento a la
presente investigacin.
78
BIBLIOGRAFA
1. Asociacin De Amigos
Guatemala.
79
LEGISLACIN GUATEMALTECA
LEGISLACIN DE ESPAA
80
ANEXO I
TTULO: ORDENANZAS DE LA ILUSTRE UNIVERSIDAD Y CASA DE CONTRATACIN
DE LA M. N. Y M. L. VILLA DE BILBAO 1814
81
ANEXO II
TTULO: ACTA CONSTITUTIVA DE LA REPBLICA DE GUATEMALA 1851
82
ANEXO III
TTULO: DECRETO NMERO 41 DEL ACTA CONSTITUTIVA DE LA REPBLICA DE
GUATEMALA
83
ANEXO IV
TTULO: DECRETO 43 DEL ACTA CONSTITUTIVA DE LA REPBLICA DE
GUATEMALA
84
ANEXO V
TTULO: DECRETO NMERO 69 DEL ACTA CONSTITUTIVA DE LAREPLICA DE
GUATEMALA
85