Professional Documents
Culture Documents
Revista de Antropologa
ISSN: 1515-2413
revista_ava@yahoo.com.ar
Universidad Nacional de Misiones
Argentina
49
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
51
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
importante texto que aqu traducimos del francs al espaol, tre affect.
Lo que comenz siendo el borrador de una conferencia, se transform
en un artculo aparecido en 1990 en la revista Gradhiva, Revue dHistoire et
dArchives de lAnthropologie (Favret-Saada, 1990a). Con una introduccin
y conclusin que ampliaba sus interlocutores hacia el mundo anglosajn,
tomando en consideracin especialmente el trabajo de Renato Rosaldo, este
artculo fue traducido al ingls y publicado el mismo ao bajo el ttulo About
Participation en la revista Culture, Medicine and Psychiatry (Favret-Saada,
1990b). La propia autora defini tre affect como el punto culminante de
una antropologa de la brujera realizado en tres volmenes (Favret-Saada,
2012: 437).
Hablamos de un texto que, entre 1987 y 2009, condens la reflexin
metodolgica escrupulosamente forjada con el objeto de abrir un lugar de
enunciacin digno y legtimo para las terapias, como el embrujamiento y
el desembrujamiento, que elaboraban para s mismos los campesinos con
quienes Favret-Saada dialog durante su trabajo de campo, entre 1969 y 1972
(Favret-Saada, 1989). Es la hoja de ruta a travs de la cual la autora nos cuenta
cmo y por qu es importante para la Antropologa Social y para el trabajo
de campo dejarnos afectar por las realidades que viven y experimentan
nuestros informantes e interlocutores, abandonando nuestro principio de
orientacin etnocntrico como nica medida de la realidad y de las teoras
que elaboramos.
En el campo de la Antropologa Social latinoamericana es poco conocida
la perspectiva que sobre el trabajo de campo desarroll Jeanne Favret-Saada.
Las premisas y los procedimientos que componen el dejarse afectar como
mtodo, han sido escasamente utilizados en la investigacin emprica. Y es
muy difcil encontrar referencias a su obra tanto en los manuales referidos
a la metodologa de la investigacin antropolgica como en los cursos
que entrenan a los/as futuros/as profesionales. Es probable que existan
investigaciones realizadas en la regin, incluso anteriores, que hayan
requerido un esfuerzo conceptual que se asemeje al ser afectado que propone
la autora. De hecho, creemos que sistematizaciones terico-metodolgicas,
como las que propone Favret-Saada, le dan un orden conceptual, a posteriori,
a una serie de innovaciones puestas en prctica en el campo disciplinar en un
momento determinado.
Sin hacer un examen exhaustivo de la bibliografa disponible en el
mbito de la metodologa antropolgica o del estudio de la brujera en la
regin latinoamericana, objeto que desborda nuestra capacidad e idoneidad,
quisiramos referirnos a algunos textos que nos resultaron paradigmticos
por el uso explcito que hacen del ser afectado como instrumento de trabajo
con el cual dar significado a evidencias empricas, obtenidas por medio del
trabajo de campo, que resultaban, desde otras interpretaciones, inexistentes
52
53
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
54
BIBLIOGRAFA
Bonetti, Alinne y Fleischer, Soraya (orgs.)
2007. Entre saias justas e jogos de cintura. Florianpolis, Brasil: Editorial Mulheres.
Cardoso, Ruth (org.)
1986. A aventura antropolgica. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra.
Escolar, Diego
2010. Calingasta x-file: reflexiones para una antropologa de lo extraordinario.
En: Intersecciones en Antropologa, N11, Olavarra: UNICEN, pp. 295-308.
Favret-Saada, Jeanne
1977. Les Mots, la Mort, les Sorts. Paris: Gallimard.
1980. Deadly Words: witchcraft in the Bocage. Cambridge: Cambridge University
Press.
1981. Corps pour Corps: enqute sur la sorcellerie dans le Bocage. Paris: Gallimard
(en colaboracin con Jose Contreras).
1989. Unbewitching as Therapy. En: American Ethnologist, Vol. 16, N1. American Anthropological Association, pp. 40-56.
1990a. tre Affect. En: Gradhiva (premire srie). Revue dHistoire et dArchives de
lAnthropologie, N8. Paris: Muse de lHomme, pp. 3-9.
1990b. About participation. En: Culture, Medicine and Psychiatry, N14. Boston
(USA): Harvard University, pp. 189-199.
2005. tre affect de Jeanne Favret-Saada. En: Cadernos de Campo, N13. So
Paulo: USP, pp. 155-161 (traduccin Paula Siqueira)
2007. The Ways Things are Said. En: Robben, Antonius y Sluka, Jeffrey (eds.)
Ethnographic Fieldwork. Oxford: Blackwell, pp. 465-475.
2009. Desorceler. Pars: Editions de LOlivier.
2012. Being affected. En: HAU: Journal of Ethnographic Theory, Vol. 2, N1, pp.
435-445
Goldman, Marcio
2003. Os Tambores dos Mortos e os Tambores dos Vivos: Etnografa, antropologa
e poltica em Ilhes, Bahia. En: Revista de Antropologa, Vol. 46, N. 2. So Paulo:
55
| Traduccin
Da Matta, Roberto
1998 [1980]. El oficio de Antroplogo, o cmo tener Anthropological Blues. En:
Boivin, Mauricio; Rosato, Ana y Arribas, Victoria (comps.) Constructores de otredad.
Introduccin a la Antropologa Social y Cultural. Buenos Aires: EUDEBA, pp. 222-231
AV 23 - Alteridades
USP, pp.445-476.
2005. Jeanne Favret-Saada, os Afetos, a Etnografia. En: Cadernos de Campo. So
Paulo, No. 13, pp. 149-153
56
Varenne, Herve
1982. Deadly Words: witchcraft in the Bocage by Jeanne Favret-Saada. En: American Ethnologist, Vol. 9 N3. American Anthropological Association, pp. 597-598.
Vessuri, Hebe M.C.
2002. La observacin participante en Tucumn, 1971. En: Visacovsky, Sergio y
Guber, Rosana (comps.) Historia y estilos del trabajo de campo en Argentina. Buenos
Aires: Antropofagia, pp. 289-315.
2014. Qu significa ser/no ser indio/a Mapuche?: Pueblo indgena y diseminacin. En: Guber, Rosana (comp.) Prcticas etnogrficas. Ejercicios de reflexividad
de antroplogas de campo. Buenos Aires: Mio y Dvila, pp. 185-227.
57
| Traduccin
Zapata, Laura
2011. Cuando toco el kultrn: tras la escritura etnogrfica. En: Bidaseca, Karina
y Vzquez Laba, Vanesa. (Comp.) Feminismos y Poscolonialidad: Descolonizando el
feminismo desde y en Amrica Latina. Buenos Aires: Ediciones Godot, pp. 379-393.
AV 23 - Alteridades
2 Nota acerca de la traduccin al espaol: En su texto original tre affect, FavretSaada utiliza el trmino sorcellerie y sus derivados para hacer referencia a le systme
sorcellaire del Bocage. Sorcellerie o en su defecto sorcellaire fue traducido como
brujera en lugar de hechicera siendo esa misma acepcin, la que se adopt para
aludir al resto de las derivaciones semnticas: la accin de embrujar ensorceler;
el embrujado/a que surge a partir del participio de ese verbo (c est) ensorcel(e);
y el brujo o bruja ensorceleur y ensorceleuse, respectivamente. No obstante,
el rasgo distintivo de la versin original, es la creacin del trmino dsorceler a
la que Favret-Saada hace mencin para referirse a la accin de desembrujar. As,
el ensorceleur y la ensorceleuse los brujos/hechiceros devienen en dsorceleur
(desembrujador) y dsorceleuse (desembrujadora); mientras que los ensorcels
(embrujados) se convierten en dsorcels (desembrujados). Frente a esta situacin, la
versin inglesa ha utilizado las siguientes variaciones derivadas del trmino bewitch
(embrujar): dewitching (desembrujamiento), dewitcher (desembrujador/a),
bewitcher (embrujado/a) y unbewitcher (desembrujado/a) (Favret-Saada, 1980,
1990, 2012).
58
59
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
61
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
63
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
65
| Traduccin
AV 23 - Alteridades
67
| Traduccin
otras cosas, una transparencia esencial del sujeto humano para s mismo. Mi
experiencia de campo porque ella dio lugar a la comunicacin no verbal,
no intencional e involuntaria, al surgimiento y al libre juego de los afectos
desprovistos de representacin me ha permitido explorar diversos aspectos
de una opacidad esencial del sujeto para s mismo. Esta nocin es, de hecho,
tan vieja como la tragedia, y ha sostenido toda literatura teraputica durante
un siglo. Poco importa el nombre asignado a esta opacidad (inconsciente,
etc.): lo importante, en particular para una antropologa de las terapias, es ser
capaz de plantearlo y colocarlo en el centro de nuestros anlisis, de aqu en
ms.