You are on page 1of 3

No livro da editora brasileira, h uma pequena nota de rodap, mas j aps a primeira ocorrncia,

dizendo Esquire, ttulo equivalente a Senhor, aposto aos nomes masculinos em documentos
oficiais da Inglaterra, porm essa explicao um tanto quanto vaga em um pas como o Brasil
que no teve longa histria monrquica.

Posso copiar trechos do texto e propor outras tradues, posso retraduzir trechos.
Pesquisar outros livros da LPM
A LPM Pocket vende livros a um preo convidativo para que as pessoas tenham maior acesso a
literatura. Porm a traduo feita em muitos pontos dificulta a leitura. A traduo no antiga, mas
alm da transposio da lngua estrangeira para a nativa, h a transposio dos tempos passado para
o presente e de culturas.Em alguns momentos ela quer se manter mais prxima a forma como
aparece no ingls e usa formas do portugus que causam estranhamento (DAR EXEMPLOS) Em
outras situaes em que talvez poderia manter-se mais prxima, se distancia para manter uma forma
mais concissa, j que esses livros no costumam ser de tamanhos grandes para serem facilmente
carregados. O tradutor provavelmente fez certas escolhas para criar a impresso de se estar, de fato,
lendo um texto antigo, em que as tradies e a honra eram muito importantes e que se prezava por
ttulos. Vemos que h ento um choque entre esses aspectos.

Contextualizar a poca de Jane Austen


A Inglaterra at hoje um pas monarquico, mas que esse regime j perdeu algumas foras, pois a
rainha mais um smbolo do que uma pessoa que toma decises efetivas. Ainda mais que hoje em
dia esse crculo est mais fechado e as pessoas no precisam de ttulos para terem sucesso, porm
nessa poca era de suma importncia. Vemos que nos livros de Jane Austen, incluindo o que
analisamos, Persuasion, h uma grande preocupao com as aparncias. No primeiro captulo
vemos que Sir Walter Elliot tem enorme admirao por um livro que carrega ttulos, inclusive o seu.
Mas vemos que essa famlia est passando por uma situao financeira difcil, mas apesar disso, ele
deseja manter as aparncias e no se desfazer de propriedades para pagar a dvida.

Tambm aparece que Sir Walter quis casar sua filha mais velha Elizabeth, cujo nome j era
tradicional na famlia, com o seu sucessor no ttulo, William.

[Anotaes na folha] Sir no uma palavra do portugus, um ttulo (ou uma forma de tratamento)
usada para homens, poderia ser explicada pois exige conhecimento de mundo e facilmente

confundida com senhor, mas no tendo o mesmo significado.

Um problema que temos na transposio do portugus para o ingls que costumam-se usar
palavras maiores em contextos formais por causa das flexes verbais, ou mesmo decompor a
palavra em mais de uma, em contextos informais. Nessa traduo vemos bastantes inverses,
passivas e etc que no seriam to usadas na linguagem corrente. a traduo de um livro antigo e
tenta manter o estilo.

Linha 5, primeiro pargrafo: no h oraes sem sujeito em ingls, se fosse manter a fidelidade total
e arcaizando bastante o estilo, poderia dizer que suas faculdades eram elevadas em admirao
ao invs de ali era tomado de admirao e respeito. Diferena do portugus e do ingls. Mas
apesar disso, o tradutor no leva vantagem dessa diferena para simplificar e mantem um tom
elevado.

Seu, sua, palavras complicadas do portugus, geram confuso se esto falando da segunda ou da
terceira pessoa, mas foi a que o tradutor optou. Poderia ser substituida por dele, dela.

A leitura na poca em que esse livro foi escrito para passar o tempo, diverso, entretenimento, por
isso defendemos uma traduo que se aproxime mais do portugus atual, sem ser artificial, mas que
tambm no fuja da mensagem inicial.
POSSVEL MUDANA DE TEXTOS TERICOS! De Levy para Nida e Vermeer.
Os textos so parte de um sistema maior, polysystem para Even-Zohar, mas essa traduo no
est entrando no sistema literrio do portugus, dia aps dia os textos vo ficando mais simples.
No defendemos um empobrecimento da linguagem, mas algo que fique mais claro, devido ao
pblico que ter acesso.
In such a translation one is not so concerned with matching the
receptor-language message with the source-language message, but with the dynamic
relationship, that the relationship between receptor and message should be
substantially the same as that which existed between the original receptors and the
message. (NIDA, p.129)
Temos mais um problema nessa traduao que o fato da

idade do

texto, o pblico que originalmente lia, estava em uma situao e um contexto. Mesmo se um falante
nativo de ingls hoje em dia ler Jane Austen, j algo distante da literatura que eles produzem
atualmente.
A gloss translation of this type is designed to permit the reader to identify himself

as fully as possible with a person in the source-language context, and to understand


as much as he can of the customs, manner of thought, and means of expression. A

traduo
aproxima um pouco o leitor brasileiro do original, mas essa situao j no faz
mais parte do conhecimento de mundo. A traduo em alguns momentos se
aproxima at do portugus europeu. compreensvel que a editora tenha um
cuidado com a traduo, mas arcaismo no sinnimo necessariamente de
bom tratamento.
Uma pessoa lendo esse texto entende o contexto de famlia aristocrtica e
patriacal com bens, mas o pblico para quem Jane Austen escreveu, a poca
em que ela estava j no existe mais. Claro que ainda existem os leitores de
histrias romnticas por passatempo, mas hoje em dia j foi muito transposta
a questo de quem sabe ler.
O portugus e o ingls no encontram muitos problemas de distncia cultural, porm o texto antigo
traz uma distncia para o portugus brasileiro moderno (escolha do tradutor). Podia ter ido mais
para um lado ou para outro, ficou um pouco intermedirio formal, tinha coisas que podia ter
mantido literais (VINAY) mas faz construes (s vezes para formalizar mais ou clarificar)

Palavra importante de usar: Clarificar ao invs de simplificar.


A traduo da LPM se aproxima mais da formal equivalence
'be natural in expression' p. 133 phrases that could not possibly be used by the average
Englishman
p.131 Prochazka In addition to making sense, translations must also convey the 'spirit and
manner' O tradutor faz....

You might also like