Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Franz Steiner Verlag is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Historia: Zeitschrift fr Alte
Geschichte.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
KUB (Keilschrifturkunden aus Boghazkoi, Berlin) XIV 3, ed. F. Sommer, Die Ahhijava-
Historia,Band XLVIII/3(1999)
C)FranzSteinerVerlag WiesbadenGmbH,Sitz Stuttgart
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
258
TREVORR. BRYCE
You, scribe, write well to me; put down, moreover, your name. The tablets
that are brought here always write in Hittite!2
If scribes from the Luwian-speaking Arzawan countries had difficulty with
Akkadian, or at least were more at home with Hittite, then the latter was
obviously the appropriate language for communications between the Hittite
king and his western vassals.
But what language was used in communications between Hittite and Ahhiyawan kings, and thus in the original of the Tawagalawa letter? Most scholars
now accept that Ahhiyawa was the Hittite way of referring to the Mycenaean
world.3 Although we still lack incontrovertibleproof of the Ahhiyawan-Mycenaean equation, the circumstantial evidence in favour of it is, in my view, overwhelming. In the discussion which follows, I make the assumption that Ahhiyawa does in fact refer to the Mycenaean world, or in some contexts to a specific
kingdom within that world. On this assumption the native language of the
recipient of the Tawagalawa letter was Mycenaean Greek.
But we can hardly admit the possibility that the original of the Tawagalawa
letter was written in his language (see below). Nor is it likely that it was written
in Akkadian. That was appropriatefor communications with kings and vassals
of the Near East who lived within a Semitic-speaking orbit. It was also appropriate for communications with the royal court of Egypt, which like the Hittite
court had scribes in its chancellery who were fluent in Akkadian. But it is very
difficult to believe that Akkadian was used as a lingua franca in communications with a kingdom which was far removed from the Akkadian-speaking
world and had relatively tenuous links with this world.
The likelihood is that the original of the Tawagalawa letter as well as the
copy kept in Hattusa was written in Hittite. If so, does this mean that Mycenaean kings, or at least their scribes, could read Hittite?
Quite possibly there were a number of Mycenaean Greeks, including
scribes, who had some knowledge of the languages spoken in Anatolia, particularly in the west, as a result of close Mycenaean involvement in western
Anatolian affairs.4 Luwian was the predominant language in the region, and,
through regular commercial and social intercourse, Luwian and Mycenaean
speakers may well have acquired some knowledge of each other's language for
the purposes of oral communication. It is also possible that some Mycenaean
2
3
From EA (letters from El-Amarna) 32, adapted from the translation by V. Haas in W.
Moran, The Amarna Letters, Baltimore, 1992, 103.
See, for example, the papers published by H.G. Guterbock, M.J. Mellink, and E. Vermeule under the general title "The Hittites and the Aegean World", American Journal of
Archaeology 87, 1983, 133-143. See also T.R. Bryce, "Ahhiyawans and Mycenaeans - an
Anatolian Viewpoint", Oxford Journal of Archaeology 8, 1989, 297-3 10.
For the extent of this involvement, see Bryce, "The Nature of Mycenaean Involvement in
Western Anatolia", Historia 38, 1989, 1-21.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
259
Greeks acquired a smattering of Hittite. But that is a far cry from an ability to
read and understand lengthy diplomatic correspondence in the language.
In any case literacy in the Late Bronze Age world was probably confined to
a professional scribal class. From the Linear B tablets it is clear that there was
such a class in Mycenaean Greece. But it is highly questionable whether
Mycenaean scribes had the ability to read documents written in Hittite. This
would in the first place have involved mastering the complex cuneiform script,
which was totally alien to the script used in their own documents, as well as
acquiring fluency in at least one of the languages for which it was used. The
task of learning the script was a formidable and lengthy one, even for scribes
who were working in their own or a closely related language.
Moreover, as far as we know, the Linear B script used by the Mycenaeans
was confined to the labelling of goods or compiling of inventories - lists of
items for export, weapons and armour, temple dedications, personnel, palace
goods, records of produce, and the like. As yet we have no evidence that it was
used more extensively, for writing letters, recording treaties and rituals, compiling collections of laws, and so on, as in the Near Eastern world. That required a
much higher order of reading, writing, and compositional skills than those
reflected in the Linear B tablets. It is most unlikely that Mycenaeans themselves
were involved with the task of reading and translating cuneiform documents
originating from the Hittite royal court. If not, then there must have been others
in the Mycenaean courts who were capable of doing so.
By the middle of the 13th century a substantial number of western Anatolians were living in the Mycenaean world. The most explicit evidence for this is
provided by the Tawagalawa letter which indicates that in the reign of Hattusili
some 7000 Hittite subjects from the Lukka lands had been transplanted to
Ahhiyawa. Some had gone voluntarily, apparentlyto escape Hittite overlordship,
others had been forcibly removed by Piyamaradufrom their homeland.5 Piyamaradu himself had been granted a new home for his family and retinue in
Ahhiyawan/Mycenaean territory. Further, from the Linear B tablets we know
that western Anatolia was one of the regions from which labour was recruited
for the Mycenaean palace workforces, for domestic service, textile-making, and
so on.6 Indeed recruitmentof labour from western Anatolia may have been one
of the primary incentives for Mycenaean interest and involvement in the region.7
Apart from personnel for the palace-industries, a substantial workforce was
undoubtedly needed for the massive building projects of the Mycenaean world,
notably the construction, maintenance, and extension of the Mycenaean palaces
5
6
7
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
260
TREVORR. BRYCE
and citadels. Labour requirements may well have led to local workforces being
supplemented by the recruitmentof manpower, through raids and other means,
from across the Aegean. In such a context we might note the Greek literary
tradition which credits the building of the walls of Tiryns to Cyclopes from
Lycia.8 In a Late Bronze Age context, the Lycians were a Luwian-speaking
Lukka people from south west Anatolia, many of whom as we have seen were
resettled in the Mycenaean world around the middle of the 13th century. It is
not inconceivable that the literary tradition, albeit a late-attested one, has some
basis in fact.
The thousands of Anatolian settlers in Greece almost certainly included
some who had been trained as scribes. Written communications between the
Hittite king and his western vassal rulers indicate the employment in the vassal
courts of scribes who could read and write Hittite cuneiform. Their role was
obviously an important one in the interaction between Hittite king and vassal
ruler. On the other hand, in view of the Mycenaean Greeks' commercial and
political dealings with the peoples of western Anatolia, it is very likely that
these western scribes also played a role in communications with the Mycenaean
world, acquiring in the process some knowledge of the Mycenaean Greek
language. If they could speak and read Hittite and Luwian, and also had a
knowledge of the spoken language of the Mycenaean people, they could render
valuable service at a Mycenaean court, as scribes and interpreters.Although we
have only one surviving letter written by a Hittite king to his Ahhiyawan
counterpart, and none written by an Ahhiyawan king to a Hittite king, we can
have little doubt that there were other instances of diplomatic communications
between Ahhiyawa and Hatti, particularly during the first half of the 13th
century, the period of the most intense Mycenaean activity in western Anatolia.
The services of Anatolian scribes in the Mycenaean court were probably
not limited to communications and exchanges with the Hittite king. Given the
Mycenaean king's political and military interests in Anatolia, it is not unlikely
that some of his communications with western Anatolians who supported his
interests or whom he sought to influence or win over were conducted in writing,
in Hittite or Luwian cuneiform. Further, there may well have been written
documents formalizing agreements or contracts with persons like Atpa, the
local Anatolian appointed as ruler of Millawanda (Miletos) under Ahhiyawan
overlordship in the 13th century.9 If so, then almost certainly the documents
were preparedby Luwian scribes in the service of Atpa's Mycenaean overlord.
A word about the material on which letters were written in the Late Bronze
Age. We know from references in the Hittite texts that Hittite scribes wrote on
clay, metal, and wood. Although no examples of the last of these have survived,
8
9
Strabo8.6.1 1.
As indicatedin the Tawagalawaletter, ?? 5-6 (KUB XIV 3 I 53 ff.).
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AnatolianScribes in MycenaeanGreece
261
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
262
R. BRYCE
TREV1OR
was commissioned to write in his own language could be read by its recipient,
but not by the postman.
We have suggested that amongst the thousands of Anatolians who found new
homes in the Mycenaean world there were a numberequipped with the skills to
become scribes and interpretersin the Mycenaean courts. The scribal training
which they had received in their original homeland was now used in the service
of their new overlords. Yet they may well have brought with them more than
their specific professional skills. If they had been trained in the standard Near
Eastern scribal school tradition, their training would have obliged them to learn
the 'classics' of Mesopotamia, notably literary traditions emanating from the
Sumerian, Babylonian, and Hurrian peoples which found their way into the
Hittite world. 14Furtherto the west, in another world that was clearly receptive
to stories of heroes and great achievements from the past as well as the present,
it is very probable that traditions from the Near East also became known in
Mycenaean court circles - at least partly through the agency of Luwian scribes
who had become familiar with them in the course of their scribal training. These
traditions might well have included the Gilgamesh epic, which was preserved in
the intellectual milieu of the scribal schools (there was a Hittite version of the
epic, which still survives in fragmentary form), as well as the Hurrian myths
which were later to influence Hesiod's Theogony.
In recent years a number of scholars have brought into sharper focus the
nature and extent of the role played by the Near East in shaping Greek culture,
in both the Late Bronze and Early Iron Ages. 5 More specifically there is an
increasing awareness of the pervasive influence exercised by Near Eastern
poetic and mythological traditions on the poetry of Homer and Hesiod.16 The
question is whether this influence was a feature of early Iron Age contacts, or
whether it was already in play at least several centuries before, in the Late
Bronze Age. Commercial and cultural contacts were well established between
the Mycenaean world and the Syro-Palestine region, and indirectly extended
further east into Mesopotamia. As Martin West points out, "the Mycenaean
world was not a sealed unit but part of an international nexus."i7
14 See G. Beckman, "Mesopotamians and Mesopotamian Learning at Hattusa", Journal of
Cuneiform Studies 35, 1983, 97-114.
15 Note, for example. W. Burkert, The Orientalizing Revolution, Cambridge (Mass.) and
London, 1992.
16 For example, M. West observes that "The Homeric and Hesiodic picture of the gods'
organization, and of the past struggles by which they achieved it, has so much in common
with the picture presented in Babylonian and Ugaritic poetry that it must have been
formed under eastern influence" ("Ancient Near Eastern Myths in Classical Greek
Thought") in Civilizations of the Ancient Near East, ed. J.M. Sasson, New York, 36).
17 "Ancient Near Eastern Myths" (as in n. 16), 33f. S.P. Morris comments that the Late
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AnatolianScribes in MycenaeanGreece
263
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
264
TREVOR
R. BRYCE
20
Trevor R. Bryce
While West ("Ancient Near Eastern Myths"las in n. 16], 345) believes that Near Eastern
influence on the poetry of Hesiod and Homer was probably due to post-Mycenaean
contacts, he comments that an older stratum of borrowing may also be involved. Cf.
Burkert: "It should be clear that..... Bronze Age and later adoptions are not mutually
exclusive; the impossibility of always making clear-cut distinctions cannot be used to
refute the hypothesis of borrowing in both areas to an equal degree" (The Orientalizing
Revolution las in n. 15], 6). Cf. also Morris, "Daidalos and Kadmos" (as in n. 18), 46-8.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Wed, 23 Sep 2015 22:13:05 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions