As the number of international visitors at U.S. trade shows grows, and businesses expand into new international markets, so does the challenge of communicating with non-English-speakers
Original Title
Global Language Solutions Publishes Tip Sheet for Working with Interpreters in Multilingual Business Environments
As the number of international visitors at U.S. trade shows grows, and businesses expand into new international markets, so does the challenge of communicating with non-English-speakers
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online from Scribd
As the number of international visitors at U.S. trade shows grows, and businesses expand into new international markets, so does the challenge of communicating with non-English-speakers
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online from Scribd
Global Language Solutions Publishes Tip Sheet for Working with Interpreters in M
ultilingual Business Environments
As the number of international visitors at U.S. trade shows grows, and businesse s expand into new international markets, so does the challenge of communicating with non-English-speakers Orange County, CA March 10, 2010 -- In 2008, nearly 2 million people travelled o verseas to the U.S. for conferences and conventions; 6.3 million for business pu rposes (U.S. Department of Commerce, Office of Travel & Tourism Industries, 2008 ). All-in-all, millions cross borders for business and networking opportunities. Not everyone speaks English, and even those who do speak it are often able to p articipate more fully if services are available in their native languages. As th e number of international visitors at U.S. trade shows increases, and businesses expand into new international markets, so does the use of interpreters for comm unicating with non-English-speakers. To answer questions related to working with interpreters, language services comp any Global Language Solutions (www.globallanguages.com) has published a tip shee t, Working with Interpreters in a Multilingual Business or Event Environment. Some of the topics and solutions covered in the tip sheet include: Brief the Interpreter in Advance. It is crucial to give your interpreters releva nt materials and background information in advance, as well as copies of any doc uments which the interpreter will be expected to render verbally. For example, do you have presentation slides, charts, or graphs that you will use in your eve nt? Give these to the interpreter as early as possible ideally with plenty of ti me for him/her to research any unfamiliar terms or clarify any unclear items. Simultaneous vs. Consecutive Interpreting. Simultaneous interpreting is when an interpreter listens to information and relays it in another language while conti nuing to listen. This type of interpreting is generally useful for situations wh en there is only one speaker at a time, such as a conference or a presentation. Consecutive interpreting is where the speaker pauses after several phrases or se ntences to allow the interpreter time to relay it into the other language. Many conference and business interpreters are trained to provide both simultaneous an d consecutive interpreting. For example, an interpreter may interpret in simulta neous mode during a presentation, but the Questions & Answers session that follo ws will be rendered in consecutive mode. Certifications and Qualifications. The interpreter should be a trained, professi onal interpreter who is able to speak both languages fluently and free of an acc ent that could significantly interfere with comprehension. Also, the interpreter should be experienced or certified in your topic matter. For example, there are certifications for medical and courtroom interpreters. Creating Sound Barriers (equipment needs). Imagine your English-language present ation is being simultaneously interpreted into four languages and your interpret ers are seated with the general audience. A scenario like this can cause confusi on as not only do the languages overlap, but no one can focus or hear what the p resenter is saying. Avoid confusion with a sound barrier, whether it is a PLEXIG LAS® enclosure that sits on top of a table (the more affordable option) or a ful ly encapsulated booth with direct audio feeds for the interpreter. Online or offline, chances are your industry, brand, and target audiences are cr ossing borders. For the complete tip sheet, Working with Interpreters in Multilin gual Business and Event Environments, contact GLS (info@globallanguages.com). About Global Language Solutions Global Language Solutions® (GLS) is a full-service ISO 9001:2008 and EN 15038:20 06 certified translation company delivering solutions in over 100 languages to i ncrease its clients' multicultural and international market share. GLS provides culturally and linguistically accurate document translations, website localizati on, multilingual typesetting/graphic design, cultural and linguistic validation, conference interpreting, voice-overs, globalization consulting, and more. The c ompany's clients include leaders in the medical devices, pharmaceutical, healthc are, financial, legal, manufacturing, marketing, and technology industries. GLS is a WBENC-certified Women s Business Enterprise (WBE) based in Orange County, Cal ifornia. For more information, visit www.globallanguages.com or call +1-949-798- 1400. Contact : Melissa Gillespie Global Language Solutions Orange County, CA 949-798-1400 melissa@globallanguages.com http://www.globallanguages.com translation, interpreting, interpreter, translate, localization, globalize, mult ilingual, global, language services