Professional Documents
Culture Documents
AND
Ilf
Philosophy
1978
by
(~n~gory
Schnlll'l1
Ezra Pound
O\;.rn
resenrc:h
an edition of the. Sanskrit text of what I hnve eDUcd 'Rednction A' of the
Bhaif!1.1jyaeuru-Sutl'a.
Gilgit, with varinnts from four other manuscripts, also found at GUgit,
or
Th'is ccllti.on is
'pha:ls pa
boom Zdan
q.u
l"ya' i
khuntl Pal' rOU(lfl pa nnd the 'plzngs pa de br;in otiag!J per bdwz flyi
smon l.am
'['n.
Si'lOH
mri
the edition.
The fi 1:'9 t nnd second pnr.tB ore prcliminnry studies to the third and
main part, si.nce the whole \..rns not intendell us a study of the Bhai~a;jyarrU1"U
Sanskrit text,with notes; the Intter making up the bulk of the work.
these notes
In
community, assuming he was fami.liar with the texts known to have been
available to him, would have, or could have, understood the Bhaif}a,lyagHl'lt-
Uul,tu.
the
I havL1
nlfl()
Wil:;
not
\Il1lqUL'
to
In
Nem(HY 0
t:
my
Sister
( 19/13-1970)
\.Jho taught
me mOrl\
ACKNOl.~LEDGENEN1'
Some, of course, might suggest that thnt was because it m.eant that
.\~.
throu~1
sllgge~tjons
- cRpcc1a11y concerning
through the material were first tried out on him - during 'Tea', over lunch
(this did not help his already sluggish digestion), and occasionally over
something stronger.
and some (he would probably say most) were unchanged: but all, in. one way
OT
imm('n~('l
y in
I have is that I probably won't see him for a long time and that, being
born and raised in New Zealand, English was not his native language.
To Betty K:lt. who has been for several years the recipient of the
Annual Award of the Society for the Prevention of Cruelty to Graduate
Students, lowe just about everything: she typed the present thesis
(some parts several times)
~~d
already referred to) Hercus for having introduced me to the Donkey Digest,
for suggestions on middle-Indian philology, animal husbandry and all
things mechanical.
I would like to thank Hisashi 1-1.3 tsumura for the help he gave me
with Japanese sources, and for making my stay more fun than it otherwise
would have been.
I want to thank Dr. Helmut Loofs and Sigrid, Dr. Tom Harper and
Dr. Richard Barz for having lent me their cars.
It will, of course, be obvious by now that I have lived in Canberra
for three years and although I never bought a car I was only without one
for about five months, and during one period I had three!
This is
1.1
good indication of the kind of people I have been lucky enough to know
here.
L. and 'Uig Mo' a1.rc:ldy know what lowe them.
vi
CONTENT!3
Ackn~wledgcmcnts
The Bhai~ajyaguru-8utm.
Cilgit
Introduction
f the Bhai~a.iya(jW111-,c;utra. found n t Gi 1 git
1.
The Nnnuscdp ts
II.
of the Bhail!ajyagu.ru-sutra
III. Notes On and Towards a Methodology
27
36
das sman gyi b Za bai dii r!/'1 I i 'od kyi snon gyi
amon Zam gy'i khyad par rgyas pa zes bya ba thcg pa chen po "i mdo:
The Tibetan Translation of a Sanskrit Text of the Bha'il!a..1yaguru-
sutra.
Introduction
72
qu
(lyi khyad par rgyas pa zes bya ba theg pa chen po 'i mdo
75
gsegs pa bdun gyi snon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa
zes bya ba theg pa chen po "i mdo.
The 'l'lhctnn Texts
77
79
1.
105
II.
111
123
Invocation
125
125
."
- Hinayana
Cult of
"
..Sakyamuni:
127
A NevI Interpretation
147
154
e. Conclusions.
160
[1]
162
~rutnm
cknsmin samaye
162
Request for the Teaching, and the Audience and Time for
which it was Intended
165
165
f Authori ty in l-1ahayana
Sutra Literature
166
173
180
Introduction of
Bhai~ajyaguru.
Prabha and
the~liotic
195
197
191
195
180
197
202
202
[5.4]
[5.5]
205
[5.6)
206
206
210
210
223
230
231
232
233
234
Description of
[6]
BhC1i~ajyaguru's
buddhafield
\~orld 0
235
f Mnl trcyl.l '
235
[7]
242
243
2',7
[9]
237
253
255
[10]
256
256
259
262
264
e. Conclusions
269
[11)
270
wi th Reb ir th
a. The Question of a '1,ay' and a
'~lonastic'
Buddhism.
277
279
284
[12)
with Rebirth
r13]
296
[14)
297
298
316
[15)
341
[16)
344
iI.
Till! Uuddha
Wi
[17]
354
355
devata.
puru~n.syn.
sn.hn.,1ii
357
[18J
[19]
363
360
363
368
368
The
Yak~a-Genera1s'
Teaching.
[22]
370
372
373
[23J 'Conclusion.
374
[24]
375
Colophon.
BHAISAJYAGURU-SUTRA
*
THE SANSKRIT TEXT OF REDACTION A
FROM GILGIT
(l/IJ((U
by dcl:nz:ZII.
- Thoreau -
I. The mnnuscrip ts
f the
Bhai~ajyaguru-sl1trn
found n e Gilgj r.
At least five Mss. of Bhg were recovered from Gilgjt. SLnce these
are now available in published facsimile there is no need for an elaborate
description
IIJ 19 have succeeded in fully sorting out tht? situation. This ,,'as largely
due to the fact that
in.~ll
v=
This Ms. consists of a single leaf and is the only Ms. of Bhg
written in what Sander (PaUlograpllisahes
:Hl
den Sand..:.ri-chand-
calls
This Ns.
x = Gilgit
This is virtually a
compl~te
f U1tU 15 eSlicnt1nlly nn
I t forms paTt
Te.'Cm~ Part
131(dihisf;
It is
HSZU7.?-Zy
referred to as C by Dutt.
damaged.
This is
th(~
There is one other l-Is. \vhj cll the enrly inv\.:ln tories and Chandrn
(CFW.;x, no.
n Ns. of mIg.
But \olhat I
Dutt's r-1s. V
edi.tion
pago &
Ns .\.J
Ns.X
~Is.
Bha
Hs.Z
l j nE'
[0 ]
1.1
1868.1
139/, .1
fl]
1.2
1868.2
1394.1
[2]
1.9
1869.4
139/, .3
l31
~.:l
]871.2
1 39/, .6
[4]
2.9
1872.5
1395.2
[5.1)
3.4
1874.4
1395.5 ..
l5.2]
3.9
(1875.5)*
[5.3]
I,
.3
1876.1
1838.1
[5.4J
[5.5}
4.7
1876.5
1838.4
4.10
1877 .3
1839.1
l5.6]
4.13
1878.2
1839.4
.. 1838.1
Siks
Paragraph
Dutt
Hs.H
Hs.V
Hs.X
1-1s. Z
Ns.Y
[5.7]
5.4
1879.1
[5.8]
5.9
1880.2
[5.9]
5.13
1881.1 .. 1396.1
[5.10 ]
6.4
1881.5
1396.1
[5.11]
6.9
1833.1
1396.3
[5.12]
7.1
1883.5
1396.5
[ 5.13]
7.7
1885.3
1397.1
[6 ]
7.11
1885.5
1397.1 .. 18l,0 .1
[7]
8.10
1888.4
1397.6
1840.3
[81
10.1.
1892.3
1398.6
18/,2. '5
[91
11. ')
1895.l,
1399.6
18/,4.6
[10]
1899.2
1/,00.5
18/16.6 ..
[11 ]
13.3 . . 1866 .1
ll, .5
1866.2
1902.1
lilOl.4 .. 1848.1
[121
15.8
1867.2
1906.l1
1/102.5
18/,9.3
[131
15.11
1867.2. ..
1907.2
]l,02.6
1849.5
[Ill]
17 .3
1911.1
1403.6
:'351.5 ..
[15]
19.6
1916.3
1405.3 .. 185ll.1
[161
20.10
1919.l,
lIIO\').2*
1855.2
[17]
21.7
1.925.2
'l l 108.1
1858.6
[18 ]
25.11
1930.l,
11,09.4
1861.5 ..
[19]
27.1
1933.3
1',10.3 .. 1862.1
[20]
28.5
.. 3261R .. 1936.5
lll1.1. 3
[21]
29.12
.. 3261L .. 1940.3
1412.4 .
[22 ]
'31 . 11
19l,5 .1
[23]
32.2
19l,6.2
[24]
32.6
19/,7.1
stks
.. 175.13
175.14
.. 174.1. .
174.7
] 863.3 ..
actua~
afto?' a reference
indicate that the beginning of the paragraph is preserved, but material
!?,rnph is missing from the Ns. tn question;
t,.,IO clots
that the colophons reproduced as GBMs viii fo1s. 1864 and 1948 may have
belonged to other
1'15S.
f problems
1 have omitted them from my edition and will not here dicuss them further.
I'
been "corrected".
teen.
nanndisn.l!' ceheran,
1883.3: tanidanrup
pa.
to:
inconclusive.~87S.5,
1883.3 and 1896.1 represent obvious corrections which could have been
made by any Tender.
Y and Z have purval!' here, and therefore could be the source of the
"correction" i'n X, i t is also possible thnt the correction could have
been made on the basis of [9]9 where all three Mss. have p~rva~.
Note
also that all three Mss. at [8]10, [10]10 and [11]6, in the same basic
formula, omtt PlIl'V:I'!'.
Ii
etc. C5.6J2.
Y is missing.
to: bhaisajyaguru-vaidurya-
,_.:..'--
priir. eva
pl'iig
eviinye~fup
yiicnnokiinfup C'T J7 .
dasym~ti
is inter-
matapi'trrt;fu~
to either.
18111.5-18 112.11: tatra te~al? yamll Lokasthi -tanfu!l va tiryagyoni sthitanfurt va tasya tathiigatasya nama iim1.lkhfbhavi!?yati . saha smarax;lO.maCtrex:a taJtas cavi tva punaI' api manu!?yaloke upapatsyanti j atismaras
-ca
bhavi~yanti
- "
wi.th the rending of the pnssnfT,e in X, unn (:oull1 not hnve come 'from Y,
which has quite a different l'eadins.
1845.2: nubhavflI!1ti . te anekana vnrsasatnsahasriinii.mm a- I9B is added
:)eneath the line, but the usual '+' indiC'atinr; where it should be
illserted in
fll'!it
mis::linl~,
rl'OIll
of Y.
p:.rthakp~'tho.gbhiltii-,
while X nnd
oJ1.~ pu}~nn~
-- --
pro.tyiiho.lo.ti.
------
--'---
0.
different reading.
basis of either X or Y.
An ohvj on!, corrC'ction.
1n53.6: sVllpnnm 6ynnti, to: Gvnpnnm ~-synnti nl,-lh.
1\11
obvious
correction.
1854.6: janayisyo.ti bhirupa, to: jano.yi~yo.ti ~-bhi rupo. [15Jl l,..
This co r ction is the rendine; of Xi Y has
-i~ya.lrty
a'bhiruram.
~"ho
Oil
This hypo-
thetical Ms., however, would appear on the basis of its readings to have
been itself a conflated Ms. Both possibilities seem to indicate that in
terms of the 'corrcctions' alone, Z represents a conflated Ms. tradition
which is to be placed somewhere hctween X and Y.
this pattern conforms very closely to that which emerges from an analysis
of the internal evidence.
Th~ internal evidence available to us is in quantity, at least, much
\'1('
think
havl' at least
constitute~
A large
part of the problem is that we lack parallel examples .from other texts, since
almost all our Mah;~~na texts in Sanskrit are preserved in only one, usually
late, Nepalese redaction.
is fully studied and compared with the Gi1git/Nepa1ese version of the text
we may, however, know more about the nature and possible range of redactional
variation, especially in regard to prose composition which is not governed
by the conservative influence of meter.
know that there are considerable differences. notably in prose, between the
Gill3it and Nepalese redactions of the Sarnadhil'aja-sut;Y'a~ but these differences have yet to be ana1ysecJ.
the one which is perhaps most compnrahle to Bhg - is that of the Va.jY'acchedika~ where we have both an early Gi1git/Centra1 Asian redaction(s)
variations have not yet been systematically studied and are imperfectly
marked in Conze' s edi tion.
or
comparable material -
and therefore of: anyth'!ng 1:ike cstahl:L!->hcd cr.i teria - the he!->t method of
procedure seems to be a definition-by-enumeration.
It should
be noted that when a reading is assigned to two or more Nss., this does not
ne.cessari1y mean that both Mss. have exactZy the same reading.
often minor differences in tense, spelling, etc.
There are
Redaction B
Redac tion A
Redaction B
deyasuragaru~a..ldnnaramahora
b.
b. mahatya ca
gail; ('1)
devanagayak~angan
dharvasuragarudakimnnahramahoraga. ..
'
., manusyamanusyaparsada (X)
--'
C2Ja. ekiimsam
. .'
b. tasya
devamanus~nam
m~jusrir
ya devamanusyanam (Y)
C4Ja. sasta
'--
"'-.
(Y)
bhagavato,
etc. (y)
c. pfuve (Y)
c. purvClJ!l (X)
d. katamani
a.
dvadasamahapr~idhanani
(i)nu[ttarJay~
(X)
samyaksClJ!lbodhim
abhis8J!lbudhyeY8J!l (X)
b. tada ~ sarir(x)xxxx-prameyas~
tadaprameyas~hyeyaparima~a
lo~adhatavo
mama sarirabhaya
prati~thapayeyClJ!l,
sravakamargapratipannCa~
pratyeka-
a. 'h8J!1 ye kumargapratipannanam
satvanam' sravakaxxkabuddhapratipannas
ca te satya anutare bodhimarge mahayane
niyojayey~
(X)
aprameyas~
sY~ (z)
syat (z)
syat (X)
baddha
hanas~a~apraptal;
-sarvamarapasad~~tigatibhyo
drstyam
-...
tan
~~
pratisthapayeyam
..
. (Y)
C5.10Ja. ye ca bandhanatadanava-
-.--
ruddha (y)
nanadp~tigahanas~attaprapta
samyagd~~tau
vinivartya
niyojya (X)
a. ye va bandhanabaddhavaruddha (X)
b. te madiyena In.u;ylinubhfivcna
parimucyeran sarvopadravebhya~ (y)
C5.11Ja.
aharaparye~~yabhiyW~ta~
a.
aharapanaparye~~yabhiyukt~s
var~agandharasopetenaharena
namadheY8J!1 dharayeyur
santarpayeya~
sarir8J!1
pasca dharmarasenaty-
mahap:ra~idhanam
var~agandharasopetenaharena
sarlram
santarpayeyu(r) (X)
ah~ te~~
a(bhiit)
( y)
b. sitosnadamsamasakai ratrimdio
~
~ak er upad ru tb. ~sltC;:;;I,1a d8J!1samas
a
_._-
yam. -.--'
duhkham vedanam. vedanti (Ms.
trndrivam
sace
.
. duhkham anubhavanti ---
vi~dya)
te mama
upanamayeya~ (y)
te~e:l!l
evatmana na
paribh~janti
dasadasikarmakaranam prag
dharayeyur ahlJJ!l
vasCtJraparibhogam
hareya~
namadhcYaI~!!.
upasa~l
(X)
prag eva
paribhtu~jati
evanye~~
yacanakana~ (y)
---
b. tatra
te~~
va. tiryagyonau
sthitan~
tathagatasya nama
saha
yama10ke sthitanam
amukhlbhavi~yati.
smaritamatre~a
punar api
tatas cyutva
manu~ya1oke
jatismaras ca
va tasya
upapatsyanti,
bhavi~yantidurGatibha-
tasya nama:
8.mukhibhavi~yati
smara~amatre~a
manu~ya1oke
ca
saha
upaCpaJtsyate jatismaras
bhavi~yati'
te ca durgatibhayabhita
..
danasya ca varr:avadinaosarvastipari-
sirsru~aracarananayanasvam8.msasoni--.
<..
tyaginaoanupiirvena karacaranasirsana-
t~ yacanakan~
yanasvam~[saJso~it8J!1 yacanakana~
pradasyanti (y)
anupradusyati (X,Z)
--.-
10
uddisya siksapadam
dharayanti,
.
siksapadani
dharayati te silavipat.
,
CtJirn apadyate
~anna;
,~~~~ivipatCtJirn
acara=.
vipanCnJa
sl J.~U!l
esanti
na ca tathagatabhasitanrun
.
--.
.
y..!:.... y..!:....
rak~ati
sutrantan~
'na puna
bahusrut~
pary-
tathagatan~
sil~a:padani'
te silavipatirn
uddisya
iipadyate
~~~~vipattirn
acaCraJvipatti
CpuJn~ silavant~
te
y[eJ
sil~ rak~anti,
etc.
~.
yai
srut~ bhavi~yati
tasya
'hh',p'a'{,!"to bhaisajyaguruvaiduryapra.
bna~ya
tathagatasya
narnadhey~
c. tat.hap;atn.s5.l'mne 11rCtvra.jHvanupur-
tvanupurve~a bodhisatvacarik~
vena
cari~yanti
yanti
(Y, probably Z)
yai~ sruta~
plirvam
tathagatasya
C9Ja.
bhai~aj
manu~yabhu
bhai~ajyaguru-
bodhisatvacarik~ paripurayi~
C)
bhai~ajyaguruvai~urya-
dheyam (Y,Z)
b. cchindanti rnarapasaI'fl bhindunti
vidyar:q.akos~ uccho~ayanti kles~l.na
b. rnarapasa bhindya
uccho~ayati
vidyar:9-akos~
klesana,dim
uccho~ayati.
diy? parirnucyanti ,j atijararnarar:asoka- jati ,j aravyadhirnar:~};laxxsokapari devad~hadaurnlanasyopayasebhya~ (Y, and duQkhadaurrnanasyopasebhya~ (X;Z follows
generally Z)
C10Ja.
yai
vato
sariravinas~
srut~ bhavi~yati
va kartukarna;
tasyabhaga-
bhai~ajyaguruvaiq.uryap~abhasya
tathagatasya
narnadhey~ (y)
bhai~ajynguru-
probably V)
..
u.
0..
bhavi~l-ti (X ,V)
(X,Z,V)
ya ti . ai s varyas~pan [n J as ~ bhaveyu~
( Y)
Z,Sik~)
[l2J
l.~
punar
tathagatasya
mat~gra.mer:E:.
tasya
namadhey~ srut~
V: yas ca
mat~r;ramas
tasya tatha-
bhai~ajyaguruvai~~rabhasya
stribhava pratikalt~ita~Ta(~)
Cl3Ja. buddhanamrun karr:a~~~~upa
sa~ari~yami (Y)
ti~yati
satkari~yan-
ti (Y)
ri ~y~ti; Z: "
xxstaJ(agat~
satka-
ri~yanti
nanapu~pamalyago.ndhavilepana
d. nanapu~padhupagandhamalyavile
curnacivaracchatradhvajapataltabhih.
---.
(y)
probably Z)
d.
e. parive~~ayitva (Y)
e. parive~~~ (V,X)
12
f.
devatako~isatasahasr~yupas~
f.
hari~~~ti (y)
devako~inayutasatasahasra~i
tatropasa~rami~yanti
bably Z)
g. te
bhagavato
yaguruvai9-uryaprabhasya tathagatasya
namadhey~
purvapra~idhanavise~avistara~
dharayisyanti
tasya bhagavato bhaisaj.
.
bhai~ajyaguruvai 9-Uryapr'a-
bhasya tat.hagatasya
purvapra~idhanavise~avistaravibhag8J!l
ca
tasya tathagatasya
~~yati
namadheya~ dhara~
.;...;;.:.=.:...-.
samharat.i
ahatum hrt.am
va ojah punar api -prati
,x)
probably Z)
b. nirmalacittenakalusacittenavyapadacittena
bhavitavya~
b. X:
,nirmalacitCtJen8kalu~acitCtJena
(Y)
b. Z:' nirmnlacittenakalusacittena
avyapadacittena maitracittena sarvasatve~u
hitacittena
kar~aci ttena
bhavitavy~
mudit.aci ttena
citCtJena samacittena
c. idam sutr~ prakasayitavya~ (y)
upek_~n
bhavitavya~
. '
aisvary~
prarthayayanty
d. yady aisvaryam
alpak~cche~a
bhila~i~
putralabh~
pra-
bhilabhi bhavati
papal(~ svapn~
pas-
bhavanti
tilabhante. ye
abhiprfi~rthayati
alak~mi~am
upasthi to bhavu.ti,
bhai~ajyaguru-
13
vaiduryaprabhasyo.
tathagatasya nann.- kartavii1)1. sarvadu[hJsvapnadurnimi
tCtJ.
.
prakare~!!:. pujabhisllJ!lskar8.J!l kurvanti
~l!Ir:~ahastisi~lgha-vyaghraril~~ata
ra1~qadvipild'i. [i.sivi~E:Y.rscikns/l.tap5.da
vyaf:5h'rabhay~ il~~atarak.~asivi~a-
vrscikasatapadabhayam tals
-.
.--
.-..
'-.tasya
kartavy(a) (X)
treads
alpnl~~cclller.\11.
(.Ll\d putra
-..
varu tato
~lhrn~1;~
'nyatarilnyatarnoil~95.pucla-
bhllvanti durglltyapayabhaya-
u. yo ~ yul;hiijlndg~'hHii(; c1dk~ii[lal!1-
nrunusyanti
puj~
tathac;atasya
kurvauti, nn
te~ru!1
prabharajasya tathagatasya
nUmadhey~
tryapayaduJ:1~hal!l pratik~~itavy~
from Z)
pUjru?
kurvanti na te~~
VCJ1\Y"llU, yuo tuoyn hhne;IlVl1l;o hlHtl.f~ll;l- vcdn.ynt,i ynu 1,:wYIl bhlll!,lLVlllio blllli!!lijyaguruvaiquryaprabhasya tathaBatasya
yuguruvai~uryaprabhasya
namudheY81h
.-.-
gruhIliulII (~)
tathagatasya
anuomare puja
kuryu' ~
c. na ca sal~yate-rn-ojopuhart~ (X)
14
--
---,"
--.
..
a. to.thiigutusya gunan
. vo.rno.yisynrni
yami (Y,Z)
b. na me bhadanta bhagavan (Y ,Z,
..
Biks)
. kamksa na vimati na vieikitsa
va tathagatabhasitesu
. . dharmesu
.- (Y)
..
b.na me atra
- (X) kfunksa na (Z,sn,s:
.
va) vimatir va vieikitsa va tathagata-
e. aparisuddhakayavanmana1:samudaenral: ( Y, Z )
c.
-samudaearil.ti'i (X,
Gj Ic?)
l;t~'\;n (Gilt:}:
Tl:1.I;otfu;1)
(X,f.l1;.r:)
(Y,2',)
g. namadheyasmarar:amatrer:a (Y,Z)
9.
namadhey~ ~smarar:amatrer:a
..
i.
vini-
hi taya
sukhaya
".
pataya (y,Z,Sik~)
j.
~S8m
.-.
vinipataya (X)
j.
ye~~
karr:e (ilc~)
k. asthanam ano.ndanavakaso ... yat
tnsyo.
durgatyapnyagamnn~
bhavet
(y,Z,Sik~)
k. ahsthanam anandanavakaso .. ya
to.syn satvasyn durgatigamanaIp bhaven
nedam sthanill~ (Vid,Y'CltP.J (X)
bodhisatvaenrik~ vistarer:~~~pra
bodhisatvaearikaya
ka!iu.YCX!::!!l (Y, z)
nirtlescyru~ (x)
[17Ja. tena ea
pun~
samayena tas-
yfun)
.. mahaso.tvah. sa
. tranrumukto
.
ut" " .yasanad ekal!lsru:t civar8J!l pray'~~(y ,Z)
vistaravibhanga~
patito
bhut'sannisannah
- - . -.. -. sa usthayasanad
15
.. _ -
f;'.
ell ~'a"sya
satvasya sahajanu-
puru~:~~
c. tatra xx te mitrajnatisa10hitasas
bhai~~
tasya bhagavato
guruvai~uryaprabhasya
b. yas
tathaeatasya
-.
bhai~ajyaguru\fai9uryaprabhe~!l tathaE5at~
sara~~
gami~-
puj~ kuryu
(X)
d. ckOnaptll!lc[isati.me (X)
l~'arLll-
c. tanya bllll.gavato
bhai~aJYDguru-
athiiyu~mOn
Onandas tranrunuk-
a~'~~gasa
uposadhasam~
.lirhil;a.
bhai~~-
tathagatasya
nrumasy it avyOIll ( Y )
d. navacatvarif!1sad diPnt: pradipi...;
ta'VY8J;l, sapta pratimii kartavY:1~, e-
a.
athiiyu~man
anandas
trn.~amuktll.J!l
b. sapta divao:lny
(X)
iirya~~al:gasalTlanva
B'~~:h111 vasau
namaskaxx ...
( X)
d. elwnaPOJ?ciisa
dipa prajva1ayitavya
kaikE-~ pratimay5l} sapta sapta diPW: mayii sapta dipa prajva1ayita~ (X)
sthapayitavya~ (Y)
kartavya~ (Y)
(~)xl{-t.a
kartavya (X)
iti
16
[19]a.
vyadhipi~a
va svacakrapara-
a.
vyadhipi~a
svacakrapi~~
va
Cva
paJracal\.rapi~a va candragraxxxgra(ha)-
...
(X,Z)
karaniya
--.
tax(a) (X)
d. pilrvapranidhanavisesena
.
. . (Y,Z)
d.pilrvapranidhanavisesavistarena
.
.
.- (X)
e. kalena vatavrsti
.. , sasyasampad5.
-.
(bhav:i.~~yati (X)
patsyati (y)
C20Ja. annndas
tr5.~~lnuktasyai yam
aha
(Y,Z)
.-
abha.i~ajyru~
c. yadi va
vo.idy5.bhai~ajy8.J!l
xx
r ar.laf!1 (Y)
CprathaJ
(m) CamJm
.
. akalamaraCnamJ
.. (X)
d. ye
si~havyaghra~~galavya~a
cftndamrgaraadhyagata
bhavanti (y)
.,
.
e. ete
sa~~eper;a
mahanto: o.knlo.-
d. ye' vyaghravyadacamndamrga. . . .
madhyagata vas~ ko.lpayati marati (X)
e. xmani sa(m)ks
. . (e hi(::dxxvaxxxxmarana.
marana
. nava tathagatena nirdistah
. ..
yaxxxxla..'llarar;ani (i)
sannipati ta
abhuvan: kimbhiro
mahayal\.sas enapo.tir ,
.
----
17
Obvious eases
f this kind
I have excluded from the above list since simple scribal errors or
mechanical corruptions due to transmission cannot be used as indicators
of legitimate redactional differences (although they are often important
indicators for determining the relationship of one Ns. to anothe:r).
Third,
,1
differL~nces
<lilt]
Th j s is pc rhaps one
COilS lruc
amounts to no more than changing a single \o1ord (or the form of a \o1ord).
Such cases then also fall into the category 'Substitution of a \wrd'.
In lwo
CUSl!H
where A's
puru~ena.
pronouns are: [5.11]b (n's tanidan8J!l), [5.12]b (B's upadruta), [ll]b (B's
upnpatsyate), [151a (H's saret tc), [lRlu (B's veditavya~l, etc.), [J9]h
18
(B's satva), [20]c (B's xxnidanam, etc.), and [20]d (B's vasam, etc.).
Use
of .; bhu:
B has inserted one ([8]a, [17]b; in the latter i t is not'; bhu, but sya[t]).
[13]g exhib"its a similar pattern with the verb'; dhr: where A uses only
one, B shO\vs two.
1) differences in prefixes
sighra~
parimucyati; B: sa sukh3m ~a
4) simpZe substitutiorl
of one verb for another; This is the largest sllb-category: [s.12]b (A:
upanamayeya~, B: upasa~hareya~),
[14]d (A:
Redaction B
tasya bhagavato
n8.ma.dheya~,
hhnp;nvnto
bhai~n:lynp;uruvni9urynprnbhasyn
bhavi~yati,
tathagatasya
tnthfip;ntnnyn nfimndheYlU!1
[121.
srutn~
19
Ther.e is also
one case where in a lis t not in compound there arc more items in A than
in B, [19]a; and
on~
can be made here is that there is a tendency, although not unduly strong,
for 13 to show lists with more items th.:111 the corresponding lists in A.
We might also add here two cases where there is a difference in the
order or sequence of the same items in a list: [7]b, [13]d.
snrvndul:svnpnndurnimittffi!!
ciirn~rnl:J.bhfiv5.,
B: sarvnduCl:Jsvnpnadurni-
ship between A and ll, I am here not able to detect any de finite pattern.
In virtually
all these cases the word in B has a similar or related meaning to the
corresponding word in A, nnd generally there does not appear. to be any
definite reason - apart from the individual taste of the redactors - to
account for the difference.
of B seems to represent
Cl
lary.
Inclil~clte
against this possibility is that in these Mss. simple scribal omissions and
theT'~
The omission
20
reac1in~
of this kind are [3)a, [4]c,d, [5.5]b, [5.9]a, [5.12]a, [9]b (although
B here appears to be corrupt), [20]b.
[5.4]a and [14]d, where the material i.n A appears to have been condensed
in B.
pre~ence
of
The variation
encounter is in [5.5]4; here both X and Z (= B) have the same basic reading
in terms of the name:
(roa kaci,
corresponds:
.. bdag gi
important to note
tha~
mi~
thos nas /
bda~
gi mthus ...
HOHever, it is
the 6th, 7th and 8th vow only II is preserved so we have no basis for
For
21
comparison except T. For tlte 6th and 7th T, like ll, IttlS .reference to tlte
nnme; but for tlte 8th, while B has reference to the name, T does not.
In none of our sources for the 9th vow (A,B and T) is there mention of
the name.
p~yanubhavena
parimucyeran
sarvopadravebhyw:, and T bdag gi bsod nams kyi mthus gnod pa thams cad
las yons su thar bnr gyur cig;
madiyena pru;yiinubhavena, etc.
te~~,
etc.
find exactly the same pattern, A and T not having reference to the name,
but n Itnving
t.
[12], and [13], in all our sources there is reference to hearing or preserving the name.
bhagavuto
bhai~ajyuguruvai~uryaprabhasyu
ts:chiigatasya nrundsyanci
kurvanti, na tesam
. . tryapiiyaduhkham
. . pratikiimksl.tavyom;
. .
. T:
pujru~
bhai~ajyaguru
tasya bhagavato
Again at [15]b
bai du rya' i
'od
bhai~ajyaguru1Cxr~aprabhasya
yathii
sOI~vidyamanii
ea
puj5:r~
But B has
tathagatasya namadheyal!1 .
kartavyii.
el~ewhere
but T de bZin gsegs pa sman gyi bla bai ~Urya'i 'od de'i
pr~faced
This is
22
th~ough
[13].
In addition to this,
however, it is clear that in Redaction B this importance receives considerably greater emphasis: the name, judging from the number of references
to it, has become increasingly more significant.
Incidentally it might
Bhai~ajyaguru
-sutra circulating at Gilgit at the same Ume. Hhen we compare these two
redactions we observe that in relation to A, B shmqs a significant tendency
Bhai~ajyaguru.
Now under
different circumstances all these 'tendencies' would argue for the chronological priority of A. If, for example, A was a Gilgit Ms. and B a 13th
century Nepalese Ms, such an argument would be obvious.
is different: on the basis of place of origin and script, there is absolutely nothing to indicate that the Mss. of A and the Mss. of B were
anything but contemporaneous.
anything about the relative chronology oE the two redactions which these
contemporaneous Mss. contain, but it does indicate the need for some
caution.
Here,
fortuna tely, there is one piece of evidence which migh t es tab lish such
a dependence.
par~adi
~y
note on
ak~aras
23
that exactly the same highly visible omission could have taken place in
exactly the same way in both X and Y independently.
It is extremely
'tendencj~s'
redac tor of B based himself on A, it also shows that he did not have
access to any other Ms .. tradition or single Ms. which would have allowed
him to correct this immediately obvious omission.
Given this, and given the fact that the redactor of X appears
b~sis
of which
24
Since Z
shares readings with both Y and X here again there are at least two
possibilites: 1) either Z represents an initial revision of Y which was
then even further revised to produce X; or 2) Z represents a version
which resulted from attempting to combine the version of Y with the version
of X.
1Z
earliest version
at Gilgit
or Y earliest version'\.
Z combined version
initial revision
X - further revision
That is to say, on
This
It should also
This, of course, is
It
This is contrary to
the first of the two possibilities noted above is the most likely, that
we have in our three main Mss. three different stages of the stylistic
development of the text: Y represents the earliest form of the text at
Gilgit; Z, an initial revision of the text; and X, a further revision
25
nnd,
liS
It Ls
important to note that this scheme is presented only as "the most likely
possibility". The material available does not allow for any stronger
statement.
to the development of the text at GiZgit onZy~ and not to any complete
history of the text as a whole; such a history would have to take into
account the evidence of both the. Chinese and Tibetan translations.
But
even with this restriction, and even allowing for the fact that the
evolution of the text as we see it is possibly a purely local development
restricted to Gilgit, still the situation is not without some interesting
implications.
text circulated at the same place and roughly at the same time in three
s tylis tically dis tinct redactions.
discov'~red
was sealed.
It will, in any
"original" reading.
Before concluding this section I must say a few words about V and W,
V consists
It is in-
volved in thirteen of the variants we have set out above in two columns
([lO]a to [13]g).
In eleven
a~ree
with X against
Y; in one ([12]) i t has a reading which differs from both X and Y, but
is closer to the former; and in one case it agrees with Y against X
([13]b).
26
~le
affiliation is that it, like X and unlike Y. :lJ1Ser'ts nnmn after the names
of the yak~asenapatis listed in [21].
for almost all of [11], the whole of [12], about half of [15], and about
three quarters of [16]. Although these quotations represent a not insigni-
S'i7(~
like
(~ill
with it.
Two
Siks:
..
betwe~~n
~IHS.
..
that Santideva may have been quoting from memory and djd not actually
have a text of Bhg before him.
mutually exclusive.
Finally, as a kind of footnote to all that has been said above, I
must point out that my observntions are entirely based on the written Ms.
tradition of Bhg at Gi1git.
'Ms.'
tradition' which
About the
Sim~on'
paper raises another question which is directly relevant to the Ms. traditions
27
of
Bhg.
He cites a number of
hesita te to classify X's bhagavam .. yaina va.:lSalil!1 mahanagari1!'tenanuprapto bhUt at [l]a as a variant of this formula.
Y has
As a 'ma~ter of fact, it is
prose.
Such an ins tance highligh ts both the need for es tablishing some
III.
Bhg, nor to assemble from the various Mss. a single text which was
This appeared
~'teria1
senting at least two, and probably three, redactions, but all of approximnte1y the same date and all coming from exactly the same place - presents
an essentially
net~
greater or, lesser degree in almost any given phrase, but - and this is
an important 'but' - although they differ, given their virtual identity
of date and actual identity of place of origin, we have at present no
legitimate criteria which could be applied to justify the selection of
one 'correct' reading in preference to another which, though different,
is equally 'correct'.
more 'valid' or 'correct' than another. And we are here not talking about
only one or two places in the text. For the majonty of the redactional
differences listed above we have no explanation (e.g. 'substitution of
28
one verb for another', 'substitution of one word for another', etc.). They
simply differ. (Cf. the remarks of C. Regamey, IIMotifs vichnouites et
si vaites dans le Karat,:l<!avyuha", Etudes tibetaines dediees
a 'La
memoire de
MarceZle Lalou (Paris: 1971) 418, where it is clear that in editing the
Kar~~vyUha he has encountered and is struggling with similar - if not
effect edit this one Ms." and give the variants from the other Mss. only in
the critical apparatus.
BS
the one
Ms. I would edit for two important reasons: 1) it was one of the two
n~st
complete Mss. (X being the other); and 2) it appeared to represent an unrevised, and therefore earlier written redaction of the text.
By choosing
observation that in the variants studied above in two out of every three
cases Z agreed with Y against X.
It is possible,
for example, that although Z differs from X, it might also have differed
from Y (as at [7]a, [8]a, (14]a, and [15]a).
text is, therefore, open to doubt.
a~ays
in brackets. That is to
29
in regard to the general principle, exactly what A. Yuyama has done in his recently ~ublished PrajPla-paramita-ra'tna-gur:a-san:caya-natha (Sal~skrit
thinking tha t Y rl'prtlsen ttlU un 'un rev:lIH!d' ttlxL, then, sinetl the prtlservation of such nn 'unrev'1sed' version is, in my experience, unique, I
was very reluctant to make any but minor changes in the text.
I only very
or
The same is
a pronoun, and where the inclusion of a pronoun would have given an easier,
less clumsy reading for the phrase, but I intentionally excluded the pronoun from my text, admitting it only when its absence meant serious .ambiguity or unintelligibility.
much Lle pOI:lI:l~b1.(! of tlltl ll~XL'1:l 'ullrcvlul.!ll' dwrncll'L" nlHl HLJll prl.!lIl\flL II
readable text - readable; not fluent, 'correct' or unproblematic.
10
In com-
paring the sandhi found in Y with that found not only in tl1(~ four other
Mss. of Bhg, but aJso to that found in virtually all the Hss. from Cilgit,
"xhibit~
th~
neither. time nor temperament would allow thi.s, I adopted the f:ollowing
principle out of sheer editorial expedience: if <lny one t-1s. had the correct
'classical' form, T adopted i.t.
preferred
~le
form found in Y.
gencralizat~lons
il
;lD
an;llys'Js of it
R(,C'
v~riation
ba~('d
to
from
1;lrg(~
iI
f)ollle
iI 1"(1
no thing inte11:i gen t to say about them and because 1 did not see the point
prllr.t'l('(~.
Til BIll'h
l'1I~1('H Illy
eXi1mph~1i 0
11
11
.. .
0 [
Z,
31
I have supplied
I would have olso had to 'correct' the entire passage as well, reading
kumCargapratiJpannan satvan ... sravakamargapratipann[an pratyekabuddhamiiJrgaprlltipannan .. That is to say that I would have had to
-3
presuppose
and the conseq uent easy omission of the anusvara for -a; and through a
substitution of visarga for anusvara for -al.l; or even some 'rule' of Gilgit
sandhi, e.g. [14] n.l,9, [19] n.27).
-?i,
-0
-n.
of
Another
(context makes it clear that they cnnnot be anything else), while hrllckcting
the question of whether they should be interpreted as scribal errors or as
legitimate declensional endings.
would have almost autotnlltically opted for the first alternative (with the
equally automlltic llssumption that til(! indivIduals who actually preserved.
these texts were a lot of linguistic bumpkins who had nothing like our
present wisdom.)
MRS.
of Bhg itt
n. /19,
-al~
or
-11
at'c.), and
Gilgit texts which have been c<1refully edited indicates that such endings
are not infrequent (E. Conze, 2'he Gilgiot Manu.9aroipt of the A~ padasasahasrikapraj~ap~~ita~
173.12; etc. etc.). This is not to say that T think the fi.rst alternative
is wrong (it very possibly is not).
were more than enough indications to make it clear that .to assume it was
right was i tacH wrong.
adoption would have required either that the 'resu] ts' of an analysis
based on a 'single slRall text be accepted as legitimate; or that a grmnmatical investigation of the entire Gilgit collection be undertaken.
Neither
32
acceptable.
'gra~tical'
problems.
'fhl"> obser.vation is
this: as we have seen above X and especially Z have been "corree ted" by
someone,
vidual who took the trouble to correct these }Iss. saw what we see as errors
of gral1lJllc'u, etc.?
will hnve
ec~nomize
c.
the Tibetan in
not definitive.
Y.
illustpative,
33
differs from all the Mss. and thus appears to represent a s~parate trad~tion.
I ~_ave also attempted to illustrate by selective citation that in addition
to sometimes representing a separate tradition'. it sometimes agrees with
one redaction and sometimes another.
carelessly done.
for the purpose of dividing the text into meaningful or manageable parts.
It also depends in many cases on conventions which are imperfectly understood or ambiguous.
....
or r
This is
the most common punctuation mark in the Gi1git Mss. as a whole, but it
also seems to be used sometimes for visarga.
I decided that I would insert into the text my own punctuation (i.e. commas,
colons, semi-colons, etc.).
Where it
possible I have simply tried to break the text up into manageable pieces,
or I have punctuated it :in accordance with my understanding of the sense.
But in line with my intention to preserve as much as possible of the
character of my Ms., 1 have also marked in my edition the actual punctuation
found in Ms. Y (1 have ignored all the other Mss.; the five taken together
very often do not punctuate in the same way).
of two synbo1s:
a:
,..
or ,.
,and
00
= ..
inserted beneath the line of my edition at the point at which the original
34
"
or r
#\
on the other hand appears to have been used chiefly - though not
Thi' can be seen in the fact that although the divison into
paragraphs in my
~dition
"
occurs.
M~s.
but all of the same date and all coming from the same place - and given
the uniqueness of Y ns apparently represent! ng a
CilfW
where nn 'unrevised'
sen~e
experimental.
As such they
rni~e
THE
SANSKRIT TEXT
36
[OJ
om nrunah sarva.1naya.
prnbhara,1aye tathapato.vel
'l
l)X:
xxxxv(x)t(x)bh(x)~a,1yaguruxxxxxxx tathii~nt(x)x:
T:
SrulS
rpyas dan /
[lJ
1) vm.sa
"'-1. " 'yam
- lVl.
- aratl
h sma (1 va
-dy asvare
caramano
1m anuprapto;
Va.lsa
~x
I)
..
..
l)(lX : nupurvcnn
.
..... .
Yll1.na
vnit!-l:Hl. 1m Inf.l.uOlH.l.gar.lln
.
L enl..U1UprfLp
- t0
b"'-~
llU" t U t ru
khalu bhagnvann vaisalyam vihnrati smn; T: ... rpyu Zin yans pn can du
.
.
2)T
1
b yon t e / yans pa can nn . ..
: ro moli sgra cen gyi sin ljon pali
drun na.
l!)X:_pntirbhi r mahatya ca -.
ynk!}oilg81ldhnrviisurut~nru(lakit;1l1nol.. rrunll.ltorur;a
yapar~nda. 6)X:-k~ton.
5)X: dcvWlngn
[2J
munu~yiimnrn19-
l
atha kha.lu mamjunrir dharmarajaputro buddhanubhiivenotthayiisanad ,
- t.yn;~ ,
ckamsrun
elvarnm
prnvr
l~"
1-
- 4 prnp:th-1 vynl!'
5
, bhu.p:nvrmtnm etnll
tir:thiipyn,
yenn. bhu.r,flViiw.
.
.tcnum,Jnlim
.
. prrulllll{Yn
.
S[LrvaknrmuvnrWlnm.9
1 X: -cnnosth5yumsnnnad.
4)X: prthivyacca?
vistar~vibhwiP;8J!I.
5)X:
I) )
t.
X: ekam[srunuttnriDsnghmn krtvn.
ten~jjali~.
6)X:
pr~amy~r.
'1)
_
X: jt.tnllU-.
7)X: -visaisa
pl. for the verb of the clause, which requires something like sarvasatva
for its subject; T (see next note) though constructed differently has also
rend
ll.
sntvl.l..
COIl
pll
37
- - k armavar~~.
satvanam
slad du),
lolX"t
~ T : sems can d e d ap, (1
: sa yam;
rtes su gzun b a 'i
order in '1'.
[3J
l'
11
sadhu
j unnyi t va mamndhyes as i
hi tnyn sukhiiya
uu!~~hu
..
nprnllleyul~
knrm:Y!lIp3
devamanu~y(~a~15,
eu U1Wltwlkut'u
mnl!1.1usrn/
tenH hi
LJhi'~it,lYU~' uVIlU1lJtlUl~uvunn
iLl. IIIUI!l"uUI'ql
prut.YlJ.ul'llu:~TL
kumnrnbhiito bhnenvatru}
l)X: rnru!ljuSrI. 2)X: lIl11hiildiruniknn; '1': Olutts both ntuhii-, and nlso knrUl'}ikas.
3)
~)
'
X: kIU'IUl!llll,
X: -Ildhyelllluo; 'I': t~nolll!l 'delHI I'll; IIIHIIIH In noL f'ol1l11111y
expressed: 5 )X: insert.s h:re en hitiirthiiyn; 'f h~n structured the "whole
clause in a slightly different wa:y: sems can las ",-::.'1 sgrib po. sna tshogs
kyis bsgribs pa mams dan / Ihn dan / mi mnms kyi don dail / phan pa dan /
bde ba'i phyir ""
[4J
6)y:
bha~i'lyamahe,
bhagavan asyaitad
avocnt: nsti
1
't 0 b U ddh-r.l.l\.~C
t ra-t 3 d nsagnl!'gana
'
- d"1 va-luk.-nerunan
- 4 b u ddhok !?et ron
- 5 0.t'k
~ ral'l\Ya
Vaidiiryanirbhasa
viharnti,
..
vidyiicar~asBl!'Pannal:t
. ..
Lnsyn
10
mn'!'JusrIr bhagavnto
bhni:~;ujyueuruvai~uryn-
k
t nnyn purve
11 b 0 db"i so. t vacnr
- i k-n,!, cnrllt a 12
i mani d vi'i.prnuhasya
tnthngn
cr
1
daSnmahiiprB1}idhliniiny nbhiivan 13 , kntarniini dvndnsnni 1 ,?
l)X: (bhnp,nvru!l)n enyetad; Y: (bhap;nvnn) asyntnd; T: de la 'di nkad cer..
2)X: p(x)rx(x)smi; T: sal' phyogs.
='uk-a-.
-pcu.
5)X : - k ~e t rfJl}Y.
-
8)X: -buddha.
puna.
11)X:
6)X :
:~)x:
-ksetra,
'bh-asa.
- 7)X : t agator
h0.;:
Y (') r h-M.
-n~
pUrv~.
12)X:
I,)X: -valuk(,c)xxni; Y:
earat89-;Y:e~rata.
nvabhuva~-,
38
pratham~l
[5.1J
tasya
rnahapr~idhiinam
2
abhiit: yadiharn anagate
buddhabodhirn3 abhisarnbudhyeyarn
..
'dhvani
4)tadaprarneyiisamkhyeyapari-
7 dviitrimSadbhih rnahapurusa1aksanai
2)X: dyaharn.
10
1an
ta lag.
5)X: taped.
ciharn (dvatrrnSad-).
1ea~ng
g~;
7)X: yatha
of 12 lines of about 60
ak~aras
each.
ellipsis to mark the omission, although in the Ms. the text is continuous:
sBtvaxrn~,
etc.
skyes bu chen po' i rntshan sum cu rtsa gfii s dan dpe byad bzan po brgrad cus
legs par brgyan par gyur te / bdag ci 'dra ba de bzin du serns can tharns cad
kyan de 'dra bar gyur cig ces btab boo
[5.2J
eac~he~an
l)Of the text for the 2nd vow this fragment is all we have; it forms the
last part of the last sentence; after kuxxx immediately follows [trtIJyarn
tasya
rnahapr~idhiina ...
kBrrn~i
ea kurvantu.
3)Z:
-cch~tu
pa ni / gari gi tshe bdag rna 'ons pa'i dus na b1a na rned pa yan dag par
rdzogs pa'i byan chub mon par rdzogs par sans rgyas pa de'i tshe bdag
byan chub thob pa na 1us nor bu rin po che bai
bar phyi
nan
~ii
kho lag yaris sin che ba dan / dpal dari / gzi brjid 'bar ba dan / legs par
gIlas pa dan / iU rna dan / zla ba bas 1hag pa'~ 'od zer gyi dra ba marns
kyis legs par brgyan par gyur cig / de nB serns can gon d~g 'jig rten gyi
39
gan
rum
~ag
(!i
Po / 1.f1.!l
t'nturl!l
C5.3]
me
nprnmeynprnji'fopiiynbnliidhCinenn3
l~) -npnrimiinnh.
1) HoconstrucLed from X;
Rntvndhfitnvnh.
6 sntvnsya
8 syat
uk.!~lUn.U.3
lou t; in Z. '1':
(~tUl
[1;1 L:lhu
bdul~
Hill
'onn
pa'i dus nn bIn nn med pn ynn dnr; par rclzogs pa'i. byril chub milon pnr rdzogs
pnr sans rnBn pn de'i tshe bdnp; byrui chub thob pn nil. .. This is formula1.c
in T, all the vows beginning in the same wB (it wil] not be noted in
future notes), and constitutes one of a. small number of significant plnces
where T agrees with none of our Mos.
l~) PiX:
3)So X; Z:
-aparimru:~
satvadhatUlJl
aCk~aya-upaJ
Ian
upabhop;a or paribhoga, but omitting one) mi zad pa dan Idnn par f:!Yur te /.
Our reading is a conjucture based on T which clearly indicates that the
subject of the sentence is -aparim8.QW: satvadhataval'}, and that it is plural.
Noting the occasional interchnnr,e of -I!I for -l} in our 1-15S., our emenda.tion
of -apariman8h is hardly drastic; -dhatum must simpJy be a scribal over-
sight.
)X: kasyaci.
med par.
1:5 .l~]
')
l
caturtham tosya mahapranidhanam abhut~: bodhiprapto 'ham
3)kumcargapratiJpanna~
..
I) Z:
40
Introduction.
5)Restored on the
~asis
..
of preceding pratisthapayeyam.
.
[5 5J
. 2 ab hu-t 3 : b 0 dh'~prap
- t asya 4
[ p~cam~ t asya J l rnah-apra~~dhanam
me ye k ec~'t5 sat va- rna [~rna sasane brahma J6 - carYaJ!l caranti'r, 8)tatha
canye aprameyasarnkhyeyaparimana
te sa[rJv[eJ (
. satvas,
.
'M,~9 t r i
8 akh d ~-la~.as~ a
sJ~:
s~varas~V!
l)So X; but the space in Ms. Z would seem to require either 6 or 7 aksaras.
2)
3)
II)
r-)
Z: -dhan~.
Z: abhuva.
X inserts ca. J X: has a second ye instead of kecit. 6)80 Ms. X. rO x: careyu. 8)(8 x: has only te sarve.
T differs from Z only in omitting one of the three ad,iectives (sems can
. ..
..
12)In T
na.madhey~
[5.6J
..
bOdhipriiptnsya 3 mc
.-
l.n.ml~n
k ub.,n.
4_(6 7[~
't _8 k-n.n"H
~-9 nnCi~1111.- b ndh'lrn_10 umnnt[.t.n.
J_ll
.flV1.rn.
..
4)X:
~m~.~~
6)(6X:
t1U~in,itii.l:ii
- llll!lkii.; Z: nrt.ur
kubja adds: [xJxa ka; then there are several folios of Z missing. T:
bems po [instead of jada khela kanaJ dan / yan
dan / sgur po
[=
kUbja; dad /.
la~
skyon can [-
l~r,aJ
lines
lO)X:
41
11)
va.lhira.
[5.7]
ye
T: slI\Yon pa.
..
..
..
viral'li tii anatha daridra duhkhi ta, nace tesiim mama niimadheyam karnaf")
..
- 3 Yll.va
b 0 dh'lparyavasanam
4
ca syur
l}T" serns
CWl gWl.
su 0 ne.
2)
X: nipatey[uhJ;
condi tj onal claune: s(lu(7; bonnl bn Poan clap: p;1 rna lam <'Iu l>oo.g r:l min r:rng
3)X: syud.
constructed in a sU"ghtly di fferent woy: byan chub kyi mthll.r thu[r gi bar
du nad med cin
/?Tlod
pa med par
gnus
I.
l
astamam tasya. mohapranidhfinam abhut : ya kaSci miitrgramo
.. . .
[5.8J
... . .
.
matrgrnmayonim
. .3
4
pariJOOktukamo , mama namadheyam dharnyc[t], tasya mntrgramasya na
."
stribhav~ bhaved yavo. bOdhiparyaVasana'!/.
l)T gi. ves here the full form of the standard formula (see n. 5).
Jugupso.~ta; T:
gnas las.
I.
~nT
2 )X: vi-
preserves
110.
n1 gnri
chub ronon par rdzogs par sans rgyas pa de'i tshe bdag bynn chub thob pa
na I bud med gari la 10. bud med k.y 1 skyon brgyu dag gis klU1 nas tlon
mOrlS
par gyur pa I bud med kyi dnos po 111 smod po. I bud med kyi skye fJlllS las
yons au thar bar 'dod pa. de oag bud 1000 kyi dnos po las lop; par f'Yur cig /
hynfl chub kyl mt.ho.r
tllUP;
I.
ces btab bo
. .
.
aarvasatva mara]l- 2)pasaih parimucqeyam, nanadrstigahanasamkata.
. ...
. .
[5.9] navamam tasya [ma]hapranidhanam abhu[t]: bodhiprapto 'ham
prapt~
tan
s~agd!~~ynm prati~~hapE\YeY8J!l(:'
4 S('~dadBiV'eyam5.
cirikim
anupurvClJ!l3 bodhiso.tva-
42
...
. ..
drstau
... niyojya; Y: samyagdrstya;
...
..
can theme cad bdud kyi) zags pa roams las yons su thar par bya '0
lta ba
tha dad pa mi mthun pa zin zin pas mi mthun par gyur pa dag yan dag pa'i
Ita ba la dgod par bya'o
I.
Spyo~
anekam~ibhir8
upadruta vimanit8h9
te 11 madiyena punyiinubhavena
l)X.. abhu.
va.
2
l
daSaman tasya mahaprm;idhanam abhiit : bOdhipraptasya me ye
[5.10J
kecit
pa.
4)X: bodhi-
2) X: inserts ca.
k~ikacaitasikaduhKhaitO
.
J:2~arlmucyeran
3) So X;
sarvopadravebhyah (12.
4) X: rajadhibhaya-.' 5) X:
Y: keto
abhyBhati,
brdeg pa dan
Y: vimanitah.
11)X: inserts
her~
nimad~ey~
sravaoa.
'kecit
3 prajvalita - aharaparyestyabhiyuktih 4
satya ksudhagnina
.
.
sarir~ santarpayey~,
. ..
8)paSca dharmarasenatyantasukhe
prati~~hapa
yeyam( 8
00
l)X: inserts ca. 2)X: omits kecit. 3)x: ksuddha-; T: bkres pa dan skom
:::"" t.ya-; Y:-parye~1'Yau
~hiyUl\,tcu.a;
..1. :::".
pa 'i me rab tu t bar ba. 1~) X: auarapanaparye~
T like Y and in spite of its preceding bkres pa dan skom pa'i me, has here
4
2
bOdhipraptasya me 3 ye kecit satya nagni vasanavirahiti5 dB.ridrab
8
ittoanadamSarna&akai 7 ratrimdi vam 9) duhkhb vedanam vedanti (9,10, sham
.. .
.....
43
!:I12...
-
akt() xxxx13.
upan~lI8iYey8.11l
nanaranr,ar
Vl vi -
..
- vas t rapar~
11 bh og8.11l
tesam
dhai' ca ratn&bharanavibhUsanamal(y)agandhavilepanavadyaturyaaih 14
- - sarvau
::'I..hi prqan
- sarvasatvanam
..
.
.
l)(lX : d VcnlW:iamam t asya mall-apranidhanam
.
. -. auhut. 2) X: i nserts ca..
-d-avacar
t 8.
par~pur8iYeyam.
=.:II_J!
1..
Y: -diva1.
jH:::
4)X:Omits nagna..
5)X: vyas811a-.
dhar8eyur.
Jqy'~ri
ba.
lO)X: inserts
11)X: vasra-.
he~e s~ce
12)X: upasaIJlharey8.J!l.
6)T inserts
8)X: trndrivam;
te
13)X:
vi~dya; T~
sdug
~ma ~i.madheyamn
nB.nB.rangarakt~y
etc.).
14)X: ratnibhiraqagandhamilya-.
- 1
. 2
imani dvidda mahipr~i[dhanA.ni sa bhaJr;avan [bho.i~aJya~'U-
[5.13]
..
.
sambuddba
pnrvnmbodhicirikim
.
.
. carata krtaviim
. . [6J
yait dap; par rdzor.s pa'i sans r(!Yas sman (!Yi bla bat
~u
byari chub sema dpa'i spyad pa spyod pa na sJlDn lam chen po bcu gftis po de
0.
omitted. Thus the scdbe .of Y starts with the first bhagavant, omits
evel'1thing followins it up to and including the second bhagavant, and then
wri tes after the first what should have come after the second end continues
in thi, Wa:/. 'Ibis accounts for yes bhagavin (nom.) bhai~ajyaguruprabhasya
( sen.) tathlgataaya (gen.).
parenthesis those cases where X does not agree with T: T has -satva-,
X om
t.;
44
..
cal buddhaksetragunavyUham
...
[6]
..
.
..
.
. C~atoJ
l~) [paJri'uddham
tad buddhaksetra&4 apagatakamadosam5 apagatapayadulf.
.
.
2
na tae Chakyrun kalpena va kalpavaSesena va ksapayi tum;
khaSabdam
...
12 )
stambhakhota-
~- sa- Va.l.duryan1r
. . bh- 1 0k as ukh-avat1- 10k adhatus
tadrsa
asa
..
_
( 12
13
tatra ea lokadhatau
dvau
bodhisatvau mahasatvau
- - 14 asamkhy:eyanam
- - bill
- - IS prrunukh au,'
16 e k a Ch]
t esan!
aprameyanam
0 usat vanam
ex.
-.
- 17 ,(1
.
19
sllryavatrocano
nama
V1 t1y0.9~18 cnn d ravallocano,
a
20
yau
tasya
21
bhagavato bhaisajyaguruvaiduryapro.bhasya tathagatasya saddharmakosam
..
23
..
partially obliterated: e(k)( x)t( x), but -t- could be subscribed as a part
of a lost ligature judging by its shape; X has nothing corresponding to
1,)( l~
this; T: sin tu.
X: omits; Y: -k~etrru!un; '11: sans rgyas kyi ziri de ni
61 n tu yons ou dag pa ste / Cto this point agreeing wi th Y, but then adds: J
ka.mndo~a
as a gen.
omits pras8.da-.
..
dan
in compound with
kU~Y'a,
st~bhakhotak8h
.. .
only.
ll)(l1 X:
. . .
snnn ba'i
SMS
r1r38S kyi Ziri gi yon tan bkod pa yail de dan 'dra '0
I.
45
..
. ..
....
pranidhiinam karaniyam; T: sans rgyas kyi Zifl der skye bar S!llnn lnm thob cig I
BHSD e;1 yes upa:pat-ti as fern.
[7]
punar
sant 1,5
ma~
api 1, bhagavan
mamjU~riyam3
j usr1.
~ -h 6 ,7 sat va_8 ye 9 na j-anan t,10
~ 1-fikusa
~ 1a~ k arma~11,12
1 k usa
~h 1'bh-t-13
..... 16 p h a1av1pakaJ!!,
,1 oibh au
u n , a j-ananto 114 d-anan15](anasya f!![.w
17)Cb-1-]
- kh-(17
~sraddh en d'
~
_18
a
r1yav1'k ala- dhanasamcayaraksanauh.L;yukta
a a mur
a:
..
paribh~janti,:;,
yaea~~anfun;
.
311
eyut va_32 pret a 1 0 k e upapat syante 33
oc ya d'
1 va- tiryagyonau, yai 35 pilrvam
vfi
...
38
tiryagyonau 39
sthitfina~
va tasyn
tntha~ntasyn
nnrnn
nmukhibhnvi~-
sah a smar1't ama-t re91l40 t 0.t as~ eyut va_41 punaI' ap1, manu~ya1 0k e upaIl2
.,
,Il] Ill,
pntsynnti, u ,1iitismarns en bhnvl synnt1'
dur~ntibhnynbhrtn: no. bhiiynh
n
+'
ya~1~
46
i r liS nrth ik~h'1rat-a 47 d-anasya ea var9avad
- it-h,
- i
kamagU9a
a, d-an au
a. .. 8 sarvastparityiigino 'nuPUrvena49 50 )sfrSakarnearannnayanasvamamsasonitam(50
k-~lnll!l
..;." prndYllcnnn
nsynn t'1,\51 prntT.
evnnyn~
...
52 u.:Jh:mas]{nnu.:Jh lll!l'1X>
s~ye
boo
8)y: satvSh.
9)z:
te. 13 )y:
1. 19 )X:
inserts
te~~.
46
20)X: -vibhagam.
krimati.
26)X,Y: bhavati.
Z: atmana; T has only bdag ilid kyan :ror svayam eviitmana. 29)x: -bhwpjati.
30)
X: inserts priig eva matapi trinam diisyanti; Z: prag eva matapi trinam
..
..
f(:llOW~ z.
X,Z: smnronn-.
32)X,Z: cavitva.
35)y: yeo
yamalokasthit8nii~.
1'1)
th~S
tir,y~BYOn~sthitanii~.
39)x,z:
1,2)
X: -syntc.
16'
Z: -gtll:ebhir. ' J X: inserts bhavisyati, Z: - -.anti; 'r: 'dod pa'i yon tan dag
8
...,.:tt
b 0. d
/
I,on X : 1.nser
.
t
"
1
../
d on d u m.l. . (,ner
an.
S -fi CD. b lnvlsy~t)"
t,: - - an t
" Ii ) X :
-viidina; Z: -viidino.
)
19 X: -po.rityagina .
snrviisthipntyiie;innh onu-.
!lIlU-;
anup~adiisyanti.
dasyati.; Z:
[8]
punar aparnl!1
m~ j
d~
/, etc.
5i)x: anu~ra
'52)c: -anyn.
, siksapadrun4 dharayanti 5 ,
Y: -pnrityiiginnwlU-; Z:
. ...
..
6
-~ te s11arn
~~ t yam8 par,yesan t19
ye punah s~r lavantHoIl
raksan t1. ) no.1 b-ah usru
..
- t- 10 su-t ran
- t-nnnT?
- p;nr!1ib1
. ~t1.12
nn cn t .n.;
.nnnm
1hnp;n
11 rnm11 nr th ~ ' v1.Janan
.. ; ye
13
~
_ 1 1,
16 17)
. - ik-0.15 blavlsyan
I
t.1, manns
tnbdh-h
a
5arcn
ho.hus rutns
to 'bhlmnn
1 t t=a
t .19
vannm
(v:r
lul 17) ,nn(lclh ll.rmfUn18 nvmnnnyun.}
t . k
t 20
nlpM.J
,.. mmn-
Pl'll.~l
- ~ - mohnI>uru~~
- svny~ k umargapra
t l,pannUl~
.
:::\.0. 21 anyan
- i 22
te tnd:sa
_~
_ .23 ~~_
24
t.25
_
clinekiini satvnkot1noyutwsntasahasran1
muunprnpntam
prnpatayan 1 n: .
pnk.~ikas
- 26
t .t}Ulun
- - -
yai 30 nrlltlLf!!
bhaVj~y(ltI3~
h huy,
- Iut.ILt~1.Lr/I.11127
tnrlYlL
l)hnl~HVll.t()
29
28 II
) lav i nyu.ti
I
t. i l'
nll1ntll.f~ll.
(1Q
bhasya tathagatasya
n8.madhey~, te~~
- -~ - 39 t 'C grhnn
- 110 u t sr Jyn1,1 t 0.'tllfl.gn
- t-onnm
- Sfmanc
~1,2
vuntnh 38 kalyunnsOllls'
..
L3
q
pravraj i tvanupurve~a
..
~yan
44
t
100
47
l)X,'Y"
~..
2)X : t a thII....
'z.: -ga.vOR,aqun.
.- 3)X , Y: u d'~
agatruq
~5ya; T om its 4)X
. , Z:
5)X : -aya t'~; Z 01111.. ts dbx te
"arayan t'~; T see nex t no t e. 6)(6':
-sr~.
- ad-'
an].
s~ik ~ap'
.. .
.ponii. ye ye puna srlavo.n 1:.0 bhavuti sIlwn l'uksnU; Z is even further expanued:
...
. ..
..
CWl
'jam dpal /
gari dag de bzin gSegs pa roams kyi bslab pa'i gnas 'jig
nas /gan dag tshul khrirns dan ldan pa de dag ni tshul khrirns
srm f:,rl..
'l'he
dvi~~a~;
~nyati~'T: dbari za
~urnargahprati-. 22)Z: anye.
dharrnarn.
21)y:
19)X:
T:g-yan sa ch;n
bh~stena.
POl'.
25)X: prapata.
18)X: sa-
bar 'gyur.
23)Z: -niyuta-.
24)X:
rnahapran~xtam;
29 )11'
(1'01'
27)x:
tence): serns can de Ita bu de dag ni serns can dlT\Yo.l ba rni bzad par 'gro bar
30)X: has tatra. yes for yai. 3l)X: here srutrun bhavi~yati is
32)
.
transposed to the end of the sentence.
X: has sa instead; Z: tasya tasya.
'gyur
1'0 / .
33)X: namadheya.
the f'irot clo.use which hus gun dag snon lIIi1' rorUl' pa na bcom Idwl 'dos de
b:Hn gSel1.s pa sman pyi bla bni du rya'i 'od de'i rnt.shan thos par eYur po.
"}111-t'a1..
. h sru
~ t fU!1 bh nVl~ya
.
t'
35)( 35 X: t escnv1.
~
. t 'va;
[7),: ya~. purvaIJI
f
c.
manusyau
.1
36~
3'0 X: -drstau. 38) X: omits. 39) Z:
Z: te tataa cavitva.
X: -syate.
)
1 ) ...
I
-Maya. 4o)x: grhiiny. 41 X: utsyaja.
12 X: tathagataSasane.
13),Z: -jitva
44)X
.
t'~; Y:
: par~purn.V1~Ylll'1
nnupurvel!o..
t'~; Z
,,:
can~ya
0 bl't
~ erat
' th
ed, b
u t l eng
[9J
punar aparru:
3) pnre8um
ma~ j
~ - sant'~ sat va
- ye a-t rnrmnsYa1 vnrnwn2 b ho:::anti,
usn
-t
l I(j ;
mn'fHU-YCfHLVIU'lIfUlI
n I. f,
aCnt'I\yIUl.,
..~pii.Yeau(7
. bohuni
7)parapwnsBki trav'
...
- 6
uut Vlih
t
' nok- 9 VarnUfo'ulfl!l
.1
ti. e~c
MUnI
rOllnm
11 t;yu,ycnu 10) t. at.us~ t:yutva-( 1 0 go[ ,~
her
48
14 k tt
~ r ra- mAhanta.m bharrim
- _16 su arsa. Cp r di tal 15 -sar
. . vaharnana margam
gamisyenti
17
ni tyak8J.a~
18
nrcak~e:iipapatsyanti,
20 ~ t 21 y8.1.h
sru. 8J!I
purv8J!l 22
, 19)Cte
manu~yabhutais
25 e t ena26 kusalamu
~
-].ena27
guruv81.d uryaprahh nsya tathagatasya
namadheyam
.
.29 tks
_30 bh
ti 31
sarvaduhkh
e bhy ah 2 8
paruooksyant~.
~
nen d
rl.ya
ansyan
ex
. k~alamiilaparyesaniibhiyukta33
..
kaly~ami trasamavadhiinfll!135
d an t~
bh ~n
38
~ 39 ucc
. h osayant~)10 kl esanad
~
i m41
n .dy-an dak
osam
Ci'
ni tyam
marapasa~
.
par~mucyan
jati,1aramaranaSokaduhkhadaurrnanasyopayasebhyah 42 .
2)X:.
varna.
.
ti
UJ
.. .
l)X: atmanam.
34
..
Z: mostly obliterated, but s[cJarayiCsJ .. ; T: phrag dog gis gzan dag 10.
mi sfian par brjod pay-oel de
tatas
12)X:
h)X:
omi~S;
Z: ob.
7)('lx: paraspaxxsaskrtopiiyaisu.
6)X: satYa.
(liZ II
I.
5)X: atmakarsaka.
8)X: sing; Z:
pres~
9)x,z:
..
. .
..
,
I
is confused; a single line of wri tins seems suddenly to branch into two
lines 1]; T: bkres po. dan
Y: yah aman a..
I.
16)x: vahamanB.m;
18)~:
gyur roo
pratilapsyati; Z: pratilapsyante; 'r (for the whole of clause differs some- '
1
b !l.ru(')(
f:It
1 nu . .
] 9 )( 19
~.
t ..
) gill te brt~ulnJlli Ii utye
whut:
'X
: ... -upnpnvnyu.c
co. paravasd.gata
bhavi~yati;
20)X,Y: yeo
21)X: omits
23)Z: -bhiito.i.
2h)M3. X
is here badly muddled; the scribe repents - fused tor-ether - purts of fol.
158,.5 to 15b.2, and 15b.3: to. ksutaprdisara mahantam bharam vahamiinam paravaSagata bhavisyanti ye piirva
~rutam
m~USY~hiitais
~~)
bhavisyati; Y: -dheyamm.
29)X: paxxks;ante. 30)x: _y~ ca.
lOOdhiivina.
.33)X:
21)
inse~ts
28)
X: tena.
Z: kusalena.
X,Z: -ebhya.
1
3 )X: -isyati. 32)X: rnedhavi co.; Z:
-pnrye~~yibhiyukta;
Y:
1
3 ~ X inserts
-yukt~.
ca.
35 X:
"
49
1
t'l.
36)X : 1 anpsyat'l.; Z':apsyan
-van dh -anarn.
38)X:
se~
n.42; Z: bhidyanti.
37)X: s e e'42
n . ;Z: cch'epsyan ti
. .
jatijaravyadhimaranaSokaparidevaduhkhadaur[mana]syopaynsebhyah; T: skye ba
dan / rga si dan / 1I\Y'a nan dan / smre snap,s 'don pa dan / sdug bsnal ba
dnri / yid mi bde ba dan / 'khrug pa mams las. Beginning wi th cchindanti
..
..
'
paridevad~khadaurmanasyop8.sebhy~.
ah3
' -h l san t'l. satya
- ye 2 pal.sunyau
.,
~h',l.rat ""c'~.
punar aparam mamjusrl.
[lOJ
~t~
/r
..
-dt'l. 5 , t e pUl'usparam
'
- - parusparam k al ah'
sat vonam
aVl.grohay i va
am. 4 k-arapayon
vigrahicacittiih
8
satya nan8.vidbam7 akuSalam abhisrunskurvanti
kayena
IX
l
lO
vaca manasanyonyBhi takfuna9 ni ty~ parasparam anarthaya
parBkramanti:
12
te vanadevatfun
-:::1..
aVa.u~an
14
prthagbhiitanam
aVa.u~an
-:::1..
18
tl. 15 t'l.ryagyonl.. gat-anam
- 16 pranl.nam
- . - 17 j-l. Vl.t-d
a
ex
vyavaropf:Wan t l.
19
:::,.
- 21 pu
-j ayan t'l..
y ak sarwo..sasan
IX
db'l.rabhak sa
_20
mamsaru
,
22 - ~ar
~ r raprati mam
- va
- k r t va
_23 t a t ra gh oraVl.......,am
A.. - 24
tasya satrusya
namwn va
..
-'
i 25 k8khordavetadaprOogcna
26,27 j"vi
- sarl.ra,sadhayant
l. tantarOwn
va
a : .
. ~~ 28 va
- k ar tuk-ama~
- yal..29,srut
Vl.nWj8.J!l
.
tl. 30 t asya bh agavat 0
ru;t bh aVl.~ya
IX
32
31
bhaisajyaguruvaiduryaprabhasya
tatho'gatasya nrunadbeyrun, tesiim
na
..
..
38
36
3h
sakyam33 kenacid
antarayam kartum 35 te
parasparam37 mai tracitta
..
39
_ _
_'10.
.11'\
hi taci ttO," avyapadaci t ta
Vl.harantl. <X
sarntusta.
l,)X , z :
5)X:
-:Hl.
-~o.Li;
I()
svoltas vokena pari grohc~tl ....
00
7,: kurvunti.
1)x , Y :
-'-11
-Uu
1
l'n ,... u.
6)X: v:Jgrllhl\cittii.
tl)x : -v i va
-d-t
a'; Y :
7)X: vidhu.IluUIl
(1-.
11)X: -ati.
-d-a.
-Vl.. vu
8)X: -vnti.
lO)X: para-
12)x: omits
vana~
and inserts ca after te. The ending -fun is here problematic; perhaps read:
-devata-m-ava-, taking -m- as a hiatus-bridger; or take it as a case of
13)
.
14)
anusvara tor visarga and read: -devat~ ava-.
X: -yat1.
X: prthapr-
thagbhiitanavihqati; Y:
prthakprthagbhutin~av8hqanti;
Z: prthagbhiitina-
50
(mn)vOhayonti.
-(mn)-
F)
) T
emendin~
it. Y is
differently: de dag nags tshal gyi Iha dan / sin gi Iha'dan / ri'i Iha
'gugs par byed / dur khrod mams su 'byun po tha dad pa dag 'gugs par byed /.
All three Mss.. on the other harid, agree in punctuating te vanadevatiim
..
..
av9hayanti as one unit, and' vrksadevata giridevata smasanesu prthakprthagbhutan8.ll av5hayanti as another. This consistency among the Mss. is unusual.
On acc.pl. in -a see Introduction.
prm:ino; Z: -prB.t}ina;T: (dud 'gro'i skye goas su son ba'i) srog chags mams
kyi (srog gcod ciri).
Z: -bhaksa.
For
21)X:
-usy~,
18)X,Z: jivita.
19)X: -ati.
20)X: -bhaksanya;
BHSG
pa ,
am/ gZllgri b yB.S nos.
24) T :
r~t
.
d l'a~ po.
snags
25) x , y : -yo.t'~.
Z: satrosya.
nas br.lod
26) X:
prBiYogaina; Ms.Z fol.llb ends here and fol.12 now appears to be lost. All
Mss. hav!~ the form -veta~a, cf. BHSD 5081 . 27) After -p~ayogena Y has an
yati at the end of this clause after .. tathigatasya namadheyam. See also
next note.
36)~:
1 2)
[llJ pllnal'aparwll
..
( ')
c..
.. .
bhiksubhiksunyupiisakopn-
rmmas~
- 15) eva
-b'"laprayam
padon 13 dh-arayant i14 ,yesam
evam prnn idh-nnnm (15 : anena
.l
~
~ i mayam
- - 16 di~- 1'( s ukh-nvnt yam
- 1 0k a dh-ntnv
- 18
vayWll kusalamulena
pa.clC
sayam
..
26
25
yati 24 tasya bhngavat0
bhaisa.1YflgllrUvnidiirynprnbhnsyn
II
. ...
- 28 maran ok-l
namaclheyam,
tesam
a asamayc as t.fl.\)29 b 0 dbi sat va
..
32 upfl.llnrf1I~V
~ ~ i flynn.ti l3 ,.ft
,t 34 t.nt .r1l
mftr~fl.m
..,
- -
nIUlllr/ulI~('nll
tllthii.~ata."lya27
-30_31
l' dd""
' , ..va
-ap,ntva
51
pr8.durbhavi~1lUlti
37
36
39
40
41
keci t punar
devaloke
upapatsyanti ,
;:'" 42 t a t ropapannanarn
- _'43 t a t purvam
44 k u5ala.mularn
~
45 no. k s ryo.t'1 46 ,
tes ......
.
0:
'.
(X
60
h
t' eh- 61 b ::1.0.
ah-as -0.1 ak u1 esu62 prau
'1.o.h-t
1 esu
u 0.. e xgr
. apa 1m asalakulesu
. 0rtl.umana.m
:.
.0:.
- 63
- ak'ak
dh ana dh any
os osthagarasamrddhesu
64 kul esupapatsyant.
i 65 t e 66
a:::
67) rupasfunponna
- o,l.flvaryasnmpannn
.,
. varonrunponna
- sura
,- - Vl.rn
- - mah-MapJlaparl.
l)V, Y: -ih.
It
-putro.
8)x,Sikr.: -duhitaro.
9)x:
12)V:
. -a.:n.
.
14)X:
gZ~
yaiJ.,
arynstnmngnswmnnvnr.a~o.
-anye; T:
3)y:
10)X: sing.
~~~m8sa(m); Y: tremasikam;
dharayiSy~ti.
15)(15 V: e~a
.
,
Siks:
prar:i-
ye~8.m
and ending here): gaiJ. dag gis bsem pas bdag gis dge bali rtsa ba 'dis
nub phyogs gail. na de bzin gSegs pa tshc dpo.g met! b~ut~ pa'i Jig rten gyi
khams bde ba con du skyc bnr sog !lig cos sman lam de lta bu btab pa dar:
la.q
211)
I.
23)v,Sik~:
V and X put srutam bhavisyati at the end 01' the clause after nwnauheyam.
25 )X: bhagavate.
bhoi~ajyaguruvfd~iiryaprabhavnj~ya
Whi~h
,
tesii.
m'a
31)X: gatam
seems to result
ol~itn.
35)X: -rOlJlp.a.:i.su.
-dukalH
the loco of
bhavantL
fr~m
f~io.
~:. translates
2B)V:
(~his'~eading
,
27)x: tllthnp;atiip;atll!Jyn..
29)Siks: 'stau.
everywhel.l~
36)X:
p~dma by
pndlOOlll.lhpa~iidU}di.;
las.
Siks:
39)x,z: puna.
52
,
41) ~
V.nika: -lokn.
V,.)l.ko.: npfLTmc1ynntc; X: llpnpndynte. T: I1kye bar
4)
'pyur ba.
2 Z inserts a ca. 43)T: skyes n8S. ltld V: tat(kusala-); X:
,
I r')
piirvakatp; Siks: t atpiirvak am; T: soon gyi dge ba'i rtsa ba de.
I ) V: to.t40)
46)v,x,Z,Sik~:
48)
4 )
9 V:
V,X: -gamino.
pl.;
Sik~,
-ate.
bhavi~yati.
taS cavitlfa iha; Siks: tetataS cyutva iha; T adds kyan but ond.ts teo
5l)V: -loka upapatsy:te; X: -loke upapatsyate;
52)X,Y: sing.; Z: bhavanti;
Sik~:
bhavanti.
Z: -loke upapatsyanti.
53)(53 V: (cakra)dvipesva(x)-
57)x: -pathaisu.
prati~ ~hapaylll1ti.
[c:
59) X: puna:
6 ) .
)1 V: -kulc; X,Z,T
reverse the order of grhapati- and brahmana-. 62)V: -kule. 63)Z: -kosta-;
,
.
64)
6 ) ..
Siks has -kulesu in the place of samrddhesll.
X: inserts a ca.
5 X:
obl.; Z:
Obl.;Sik~:
-iipapadyante.
. .
66)V:'onnts teo
67)(67 V: rUpasaIJIPannas
. .
viras co. mahanagnabala mahagan( dha) dharinas co. bhavisyati; X: riiCpaJsampannBl}s co. bhavi~yati aisvaryasruppanas co. bhavey~ parf.varas8J!lPannas co.
bhavi~yati siiras co. viras co. mohavo.lo.vee;o.dhiiriI!ns co. bho.vi~yo.ti; Z:
"
. xxpannns co. bho.visynntl Po.rl viirnsamprumo.siixxx .. ; Siks:
rupOSaW[>t:lllnn.
..
bhavonti pari vi'iranamprumii bhavf.lnti; '1': gzup;s phun sum tnhogs po. dan / dbrui
phyug phun sum tshoer. po. dan /
rtul
'pyur
1'0 /.
[12J
-l
t'U!..yu IlJUlJI I WL~lllJauyll
I
yen 1.1. I punar: ~ .i) IlIll;r'gr'lunclIll
II leyum
nUIIlUl
. :Jl'll"wn.
,#
bhavisyo.ti
udgrhrtrun
so. tasya. paScimo miitrgrrunabhuvoh
prutikiilllKsi tn
a:
vyoh (3
'''I
1)V,X:
:vo.u;
Y: yeo
~)V,X:
l!U;
{;1k~:
cu
pUIIIll';
11': ullllt,u.")V:lIliil,rl':l'ii.nU'u1
tasya tathago.tasya (namo)dP>rhi~yal!lti tasyn. eva pnScimo.ka stl'Ibhaval} pro.tikiif!lk~i to.vy~; X: matrgrn.( x)ma tnsya bhap:avato bha.i.~a.1yap;\lr\lvai~iiryapra
.
mutrgl';ullL'UU.
,.
53
bhai~ajyaguruvai9uryapra
T: bud med
gan
ud~hitam;
bud med kyi dOos po de tha rna yin par ses par bya'o I.
[13J
putra~~ kuladuhitri~al!l
ca
tasya bhagavato
bhai~ajyaguruvai~Urya-
- t asya nama
- dh eyo.m nanopaya1
- ,5
prabhasya t 0.th aga
- t aragat-anam
- 8
svapnan
~ ,
.
.
samsravay~syamY
6 an t asa
~ h7
ye
ap~
'd am11 su
-t ram12 d aray~syant~
h-'
,13 vacay~syan
,
t,13
de~ay~syan
~,
t,13,14
~
~
ex.
tr.
1'-
-~'
t'~ l'kh'
l'kh"
ti 13
parebhyo ~ vistare~a sampr
~
~syan t,13
~
~
apay~syan
ak asay~syan
0:
c:c
ex
pustakalikhital!l va
16
'
t,17
- -]
dh a~'Iepanasatk ar~syan
~
nanapuspamayagan
,rr
19 pamcaraJ!lgikair 20
ciirnaci:varacchatradhVajt\rat
8.kabhih lB , , CtaihJ
I .
"h21
vas t rru.
'Par~ ve~
cat vnro
rnah-ara-j-anah
,
' - -
sapar~vara
- ,24 ca 25 devat~
t all asrany
- 26,
UAO t~
~sa as
anyan~
"
27 upasamh'
+,28 29) ya t re dam su
-t ram
ar~syam .. ~
(I.
't,(29 y('.mam 30
pracar~sya ~.'
t'
oJopnhnrtm,n-38 ,hl:t.mn vn- 0.1n1} plU1!l1~ 39 pl'n't,ynhllrnn
,], 110
'"
l)V,X,Z: -sri; T: for the whole of E13J the sequence of individual sentences
and clauses is considero.bly different in T.
omits co.; Z: obI.
2)V: -am.
~n
3)X: po.sci.
4)V:
both - certninly in
6)V: omits
sam-; X: obI., but space probably requires it; Z: sa-; T shows no prefix.
7)v,7.: antasa; X: obI.
~e
-0
niP~ti~yanti;
X: obI,;
buddhana~amltnhlU)xx,
Z: ,.,xxr~~yimi;
54
yemam in exactly the same phras'ei Z; yedam. 12)X: sutraratnam; Z: sutral3)x : s i ng. 1 1)X'
rat nAn.
: ~nser t s paryax.-pt tJ.lTlt'~. .l5)v : pare'bh-~
y~ ca.,
kr~vii; Z: ".xxstakagatrun;
17) X~ sarnskn~iSyt:.lllt:i,
l8)v. X: niiniipuspadh
. .
. ~pa-
b~is
te.
'r: me
spas dan / phren ba. dan / byug pa dail / e:due;; dan / rgyal mtshan rnams
21)
,22~
missin~; oncasiona11y an aksara can be read.
V,X: vastrm.
V,X:
kyis,
krami~yal!lti;
inscr~
2 7 )V,X:
tat-ro; Z: tntl'QXx('?),
28)v: -Opa."HiITl-
29)(29X: tatrcdam
sntr~[mJ
praxxsy(isi); T:
gan
del' ... (mchi ba~ 'BYur ~o). 30)v: te ca bhagnvamn imam; X: te en bhagaC J 3l)V , X: su
-t rarnt nam. 32)y.: (I~h-'
.,.'
31)v : "blagato.,
1
~ ma IJl'
n.rlr:ynt~; X: sp.:. "
vann C'J
tathagatasya; the sinr.le folio of Vends here, X: tasya bhagavato bh8i~aj
..
bhagam
, tasya tathagatssya namadheyam dharayisyati; T: (gan dag) bcom ldan
'das de bZin gpegp pa smnn gri bla bai ~u rya'i 'od deli mtshan dail /
snon gyi soon lum gyi khyau par reYas pa'i mdo 'ui c.hin pa. '1' has connected
the mdo of the first clause in Skt wi th the piirvapranidhana. 34 )X: tasam
na; Z: na
[tJeC~amJ.
35)X: kila-.
36)X: casya.
pratisamharati;
Z: pratyiharat1,
.
39)X: punar
ell]
L
l)bl WgUVIlll
- -aim:
ex
.~(] mam,Iun'l'l
CVIlIII Q 1
"Uu
4
6
ye 3 ea mnmjusri
sriddhah kulaputrii5 vii kuladuhi tnro vaa: tasya tathi. ,
gatasya 7)piijiikartukiimii tais tasya tathiigatasya( 7 pratima
_8 sap t
t avya,
a
karapayi-
'd','
9 aryas
- - t-wngasamanvaga
- t am10 upavssWll
11 upa~'vasam
aratr~n
, . 13 nuaram
::1... 14
vas i tavyam,1 2
suc~m
ninig~dhanidhupite18
k r t va,
.15,suc~pra
,
d
' 16 nanapuspavwurne
- ..
17
esc
..
..
ninavastracchatradhvajapatBkabhih 19 samalamkrte20
21
prthivipradese susnatagatrena sucivimalavasanadharini
22)nirmala_
.
cittenikalusacittenivyapadacittena
bhavitavyam(22;
vidyaturyasamg[ti.
.
,
,
55
-~ it s'vynm;
(27 yam Cln
, t ayamtl.,28 yam29 prnTt
- h o;y-an t,30
31)t am surva
-bhi k asay
.1
..
(31 par1purayan
t,32
~~- k a t-am pra-rth 8an ti dlrr....
MpT8am
1
: yad'1 33)d
lrU',ayus
a,
6
yuska bhavanti (33, yadi bhog5n 34 pral'thnyonti 35 bhogasamrddho bhavati 3 ,
cr
t t .
a1Pllkrcchr'l~na"39
1abhanti
1lO
u
, yadi putra-
_
111
42
_
11 3 ,
1111
_
bhi1asino
bhav(1ntl
putra1abhnm' pra:tl1/lbhonte ,ye papaknm
..
ex
,
ti yat ra s,
th
. - upasth i to bh avat,(46
pasyan
ane- 'satarn a1a.ksnunam
1
, t e 47
a:
a:
.
.
prakarena. piijiibhi sa.mskaram kurvanti (48
.
..
cnma~ga
d a-
c~.
'_'I.
-,w.
bh ayam 1'ksat ar ak sasl
-~-,
, 'k asa
~ t apa-dabhayam(50
h as t 1'bh ayam slllluavyaCo',ra
VlsavrsCl
.... .
. .
tais
51
ex
l)(l X :
bhagav~lI1
kartavya56 ,
Maivam eta,
CD
3)X: yas.
11)Z: sraddha.
.. .
roan
..
~ucim,
14)X: Ilhiira,
13)X:
16)X,Z: sucai pradege (Z orip:tnally read prave(ic, but the correction -dewas added by another hand below the line).
l'()
56
T: ,me tog sna tshogs ail :rna bkranl pa..
22) (22X: nirmalaci ten Bkalus aci tena sarvasatvesu rnai traci tena sarvasatvanSm
&ntike samacitena bhavitaVY&lJ1; Z:
ni:nnalacittenkalu~acittena
avyapada-
idnt~
co.
sii~rnt!1
'di yan bstan na. 28)X: citfWati; Y: cint~ati. 29)y: yat; Z: om.
30) X, Y , Z , s ing.
' " 31)( 31 X: sarvau
~h 1praya;
. Y: t atsarvcw
::hh'1pray8.J!l.
32) X , Y, Z :
33)(33X: diCrghaJyusko bhavati only; an omission of a typical kind,
1
cr. 5.13 n.2, 6 n.11, etc.;. Y,Z: both vbs. sing. 3 ,) X,Z: bhogam. 35) Y,Z:
36)
.
sing.
X: obl.; T: (for the Whole clause) gal te lons spyod dail ldan
sing.
f!Yur ro).
abhiprBhrth~ati;
37)X:
39)X: alpakrCChena'
40)X:
1'0 / .
4l)X:
-l~i.
nally read syanti, but another hand has inserted pa- below the line; T:
eM
.
durnind ttwn. paSyamti
.
SlUll /.
bhn.vn.ti druni mi t.11.1Il vii. nthi tam bhnvnt,i. Y: yhtrn. t.n.t.rn. vii flth"i to bhn.vll.t.i.
. .
'r: gEul dnr, sdig pa can tlYi rmi lwn rmis sam / guil du bya khvn tn dati / ltaD
linll Pit mthoil iWIlI / 1.'7111':'1 l-~uil till bkl'/L mi. nln pn l)l'.~H dag glluu
1'11.\'
l'Yllt' pH
In. T hnve 'eorrectcd' Y'n l.ntdll. vii to vi\ymlllh on tht' 111uli:1 01' 'I', hilt. t.he
h'r)
reading fot the whole clause remains provisional.
X: tais; Y: ye;
T:' gail dag. Though the 1'eading of Y and T is unmistakabl.e, the sense here
seems to require a correlative to the ye Which begl.ns the sentence and I
have corrected according1y. 48) (lI8X: puJii. kal'tavnln; T: mchod po. tnwn pa.
sn 0. tshofF,S kyis bkur sti byed na /.
nan
pa dan /
57
50)( 50x:
..
... .
agnyamudakavisa6astrapradata.camndahastisi~ha.vyaghrariksataraksa.
dvipika-asivi~a~~cika6atapadad~~amasakadhibhay~
..
[15J
a:
. '
8
padani dharayanti , 9)ye dasa siksapadan1
dharayanti(9, ye 10 bO~li
~
':t 8J!l11"
- d-nnaJ!!
- 12 dh-arayan tz13
sa:t vas8J!1var8J!l cat ur th 8J!l sa
sl.ksapa
''''' ; ye punar14
1
t ag~ h-avasa-15 bh'k
h16 dvl'sat apa1!'cnsa
-, "k
- d-ani 17 db-aranl., ~K:ran
1. ~avn.
s 1.' ~a'Pa
18
20
, :t 'ik ~apa
- d-anl.21 dh-arayant,22
yanti ' ya_19 bhl.'k ~~ya,h
p~casa as
1.
; ye 23
..
.
.
. .
. . .
36
vedanarn. ved~ati, ya6
tasya bhagavato bhnisajyar,uruvaidUrynprabhusya
,.
kurvanti,(28
..
..
'
l)y: omits; T: gari dag. 2)X: raddha; Y: raddhah. 3)x: -putro. 4)y:
-d,mita. 5)X,Y: tr-. 6)l: sing. 7)x: inserts bh~vati; T: I 1ha ginn mi
MX: sing.; Siks 17h.1 begins with y(~ pnPico.. 9)(9x : omits
10)'
.
11)
_
the whole phrase.
Silto: inoerts cn.
X: cnturutfl.rnm 6ikuf11lu.dnm
12)
i3)
14)
.,.
antfll!l.
X: nee n,ll.
X: nin",.
X: llUrllll" api; Y: llunn.h; ~iltr.:
pWlar (abhi-).
1 ),
5 Sik,: abhini~krinta.-.
16)
X: bhibhik~ava.
')
17 X: PfU!!-
,
('nlihikul dvi r.ik!ln.pnd,\n!~tld.r; Slk,,: pnikiigii<lhil~(: (lv(! nilt"iiptld:l:1n,t.e;
formation 01' Y
i~
20)X
: bhik sunya.
'"?2 ) X
unusual.
lB)x: sing.
19)so X;
Y:
ye~ S'ik~:
1.1\(>
yF".w t:n.
21)X : pamcasl.ksapa
,. - d'
~ 'k supn
- d'
~- .
asa t-
run; S'k
l. s: pUllca..<n
flH11.W11.
I
)
(
1
- "-t-0. Sl
'k ~USo.l:1VUtU
-d
, l. ~: l.nser t co.. 21 ~l1X : ynth
npal16pll.
23) X S' k
: sl.ng.
..
.
ehlksapadiid
bhrnstii
..
. bhavnnt.i;
p;l'hit.ac chiksasamvariid
nnyntnrac
.
,il ltar yons su bzun ba'i bslab pa'i sdom pa de dar; g:i. non nan bslub pa'i
!~~.i.
I.
I:.
01111 t
yeo
28)(2(~: niimadhe:-~
Sik~:
namadheyrup
oharayeyur yathiivibhnvattiS ea pu,1fup kuryuQ; 'r: mehod po. mum pa nna tshogs
by~(l
nn..
30)(30 x : na
bhulJyaxxxxrup~n-
Sik~
I.
32)
la In bu.
33)
X: -griima.
khnram knttukam;
'r:
teo
3G)Z: yeo
<1raf~
T{)(TI
. X: namndheyalll anusmnre puja
co. kuryu;
39)
yons su thnr bnr 'pyur 1'0. "l)y: 1'1.; X,Z: -ati nbhi-.
h2)x,Z: abhirupu;
k
l13)
.
11
4
)
1 -*.
l15)
. ru.n.
Y: nuhirupmn.
X: prasnolkn..
X: (nrstllllya.
X: -en dr:J.Y
l,f;) X:
b1.ldhimal'ltlll~.
117)x : -nrorornl!l.
lln)X
1 -
-'1
llpU,VaUlU1It
11
~:HVl.sya"l.;
50'x: nll.k;nte.
'i:
lJlii-
51)(~)lX:
!:\ () J l
1ft
uLhll khlllu
I.
J
rull'ln
trl'.yati ) ulIla:
~
ex:
..
bhaisnjyagllruva.idiiryaprabhasya
-,
- 8
uya ('{ r,unanusamsnn
tnthngatasyn!~rhatnh.
sntrwllksrunbuddha.
varn~l.syaffil.
- va
_11 0.t rn gamibh-lre b U(J'dh agocnre. a th-o..yusman
.... 12 bllagavuntam
r.l t'sa
ananllO
00
59
I
I
_111 na 15 nma
, t'l. na.16
t na me 13}bha. dan t a bh agavan(13 k~_l.
e t a d avoca.:
wur.sa
viciki tsa va tathagatabha.:i te~u
dharme~u:7,
tatkasya hetor
18
, nasti
- aparl.su
" ddhak-~avamnan,
-.
ah samu d-acar,
- ah 19 . l.mau
'
20 bh agavlllJ121
t a th -aga t-anam
- d ramasau22 evam mah arddhl.kav
, - 23 evam mahanubhavau
24 PI' th'l. vyam
- 25
suryacan
"
- vaL!unam32 anyatha
-33 b 1lavatl.,3~
k'l.m tu 35 bhadan t a 36 bh agavan 37
b U(ldh -anat~1
0:'
-38 sra
, -ddh e!1dnyaVl.kala
'
,
- ,l. d a~ 39 b u ddh agocar~ sru
'
t va
_40 t e~am
- 41
san t l.' sa t va
, 4 4 45) nama
- dheyasmaranamatrena
( 45 t asya
evam42 bh avat l.' 4a:3 : kathrun l.dam
- ~6
tathagatasya ettn<a
1
..
- ,
- bhavantl., 47 ; t e na sra
' dd a db an t l.' 48 na
gunanusamsa
0::
'
, t.esam
- dl.l'fY,ara
.h
-t ram 50) anar th-a"ya.ul.
::;""'tpattiyanti 49 prat l.' ksl.pantl.,
aya_
cr
"-t'
t'l.a!
s u1Ch -D.,ya Vl.nl.pa
aya ( )0. bllav~~ya
- tasya ta tol1aga
- t.asya nama
- db eyam k arnapu t
k -'
aso 51 52) yesam
e '
nl.pa t e t a (52
..
durgatyapa~raga.manam54
,
yat tasya53
56
bhavet 55 , duhsraddadhaniyam
ananda
,
58
pattiyasi
59
- t nsyal.SO
, 6 0 , nubh-(:1.\0 ~1 dras t avya 62 ; ab hunus
- "
-t ra63 sarvasrava, t t\tllaga
ea
"
- - sthapa"yl.tva
- , _611 e k aJa
'-t'l.pral.
t'b a ddh-a 65 b 0 dh'l.saOV!l
tk apl'aye
t k ab U(I"dt.IHUlam
mnhasatva.
66
,67 dur1abha
68
ollanda manusynpratiliibhah
69
; durlabham
, 70
,
dh~(l t
trl.SU
ratnesu srad agauravam; durlabhataram ca
;nS7ra tathfir;a tm;ya
72) n'lmadheyasravanam'
,
73 , apramanam
d a t asya bhagavato bhaisa,1yaanan
11
gllruvuidul'yaprabhusya
tathagatasya (72 bodhis atvacal'yam7 , aprrunanam
,
,
- k ausn
' 1yam, apramanam
75 pl'anl., dh-anavl.S
' t HrnIll 76 ,<JJ\.a
:::,. -mk samano
, ham
upaya
. ..
...
rSl1k.ya~]80
tesya bhagavat.o
bhai~ajyagul'uvai?uryapl'abhasya
tathae;atasya
t 82 '11'
.arasya 81 pnrynn.o
( 11.(';1311 t urn
, - ,,
't
p\l1'vnprcnl~hannvl.senavl.S
Sik~:
II)
2) Siks: omits.
3) X:
amru;m t.raya;
,
X: sraddh6.si; Z: sraddhnsynsi; Sik~: sl'addadhasi.
pattiyasi.
6)Z: allam,
\1)
X: obl.;
Change~
c~nuses, 8)~,Gtk~,
Z: r,ur; an liS runs a.
tl,le sequence of
,
60
varI}ayi~yfuJlx;
9)X:
Z:
-l\Yi~yamal:;
Siks: yarI}aya.mi.
10)y: kfiksii.
.....
/
Yl.. d E.ul.S
sam / som n- i ' am / the ts h OUi za bl-l mel!-" da.m.
ll)T:
l2 )'X: . AnM
d nm.
13)(13X: omits bhadanta bhagavan and has inst.ead atra. 14)X: kaksii.
15)Z S""k
16)X , Z S"'l.k~.T: Vl.rna
. tl.1'" va.
17) X.Z,Sl.k!?:
"'.
l. !? T : va.
have su_to rantesu
instead of dharmesu; T: chos rnams lao 18)Z,SikS: hetoh. 19)X: -kiiyavanma- - t0.0.;
- S<l. k s: -' k-ayavanmanu.usamlldll.ca-rata.
- .~.....
- - ' 20) X.1,:
~.lme. 21) -X, ZJ:
nusnmu d acarll.
bh agnvaf!l.
~.ll.'1t~: eW1dras{iryiiv;
[jurya-;
~/I:
'r
: ' pyur
bh ave; .1
S" "kS: bh ave tJ;
id8J!l.
35)y Z : k'
-l.n t u.
1 ags so.
39\~iks
38)Siks: satv3h.
4 ,
1 X: o'mi.ts.
36)X: omits.
has ye i.n place of
42)y.. eva. 43)
. X:
114 )
vaksyanti; Z: bhavanti; 'T!: 'di suam du sems par 'gyur te /.
X: eta;
.
115)(45
_
_
'"
Y: ida.
X; narnadheyam anus,maranamatrex; Siks: namadheyam. smara.I}a-
miitre~a;
18)x: xddhadadanti.
l
'
9
1
)X: patiyanti.
\(
50,5 0 X:
xrthaya na hitaya nn sukhaya vini-piitn,ya; Y.Z: tl.l1arthayahitayasukhilyaviniputayn; 'r: gnod pn dan / m:i sman pa dan / mi bile ba dnn / log par ltun bar
Sik~
'gyur ro /;
51)X: ahsthanarn
elause~,.
'r :
1 1)1.1
'" . n
(e
'"
I~;er.n
tasya satvasya;
~asya
1 ,."
(e
1
pll
Sik~:
1
III I;n\lH\
:1\1 ' :1.
tesam.
rnn 1
' a11\
I
(\l
[.~Inl~
Si.k~:
3
pH I' IWUl' pn. 5 ) X : y It
sthnnoJU (vidyatc);
Stks: yac ca.
-tasye~o;
Z:
bhaved iti.
srfi~dhfu;i;
.
61) z,:
-tasYaJ.sam.
5B)X;
65~x:
-aikajatilabdhfi.
61
7 4 )X : -carya
-()
n x;
z:
~an
..
vaSesfUll va,
75)X : apramMa,
-
-car,yam a-,
76)Z :
-v~s
. nirdeS~yam;.
Z:
79)y: kalpa.
we have three here - has sakY8J!l, but all unmistakably have the infinitive
adhigantw.n at the end of the sentence, T also has no sakya.I!l, but it, at
least, also does not construct the main vb, as an infin, In light of the
requirements of sense, and in light of parallel passages (SUkh, 37,4, etc,)
'-,.
81)X : -v~s
' t aram; T : rf!::las pa " ~, 82)X : om~'t s;
, d th e stu\,ya:rp.
we h ave supp 1 ~e
Z: vistaraparyantam.
t ena ca1 pun ah
[17J
'
t ranam
ukt 0
samayena 3 4)t asm~nn
eva pnrsad,(4
~
sn utthayasanfid
..
..
... ,
pasc~me
10 samaye sat va
_11 nanavya
- - -dh'~par~p~
, d'~ta,
-
12
13
14
,
dirhagl.nyena
ksinagatra , ksuttarsocchuskakanthaustha
,
,
,
-bh'~mW\.
""h-a 15 ,1'0 d a.mana~
- ,16 nu.'t rnJ'ft-t'
-10 h't
,17
marana
a ~ sa
~ a~
, - ,t_a 18 ,
par~ var~
,24 ; ya
- ca25 t asya 26) purusasya s ah a j-a prs t[hJ_anuib a ddh-a d evata,
n~yat~
..
-( 27 ,yronasya dh nrmarn
-j asyopanatl\'{n
tC
28; 29 yamo 30 dh nrmnra,1ns
31
k l' t va
'1:3
3l 31 )
tam prcchati ganaynti, yathBkrtam,) .... ' - kusalnm akuSalam va 1 :> tntha-
. .
-- -J-" t'~;
(35
a napaya
j nam
(X
'If)
yn't
38 t
'1-Hsyn V1,lnn-
- - , ( 4:
samjanat~
'
'1~6
pratyak~o
; so
lt7
,
118
kunnlu.m
flk
un
119
nl om
knrrnnvipi'ik.IUtl
51 j .~ v~'t~~
t 52 53) ap1, papam
k armn
bh avat 1,50
rr ;
CUIC or
ex:
62
t.asmii~4chrii.ddhenft.
nn knroti (53
1)
2)
par~adi;
_a:)
3)
X: puna.
Z: tatra 'Pari~ay8Jp; T:
X: samny-e.
4) (II
_
X: tasyam ev:1.
.. .
)(
r(
r(X: uldim-
. .
sam utaramsamgam
. . krtva; Z: ... pravaritva; T: bla gos phrag pa gcie; tu
gzar nas. X again has a reading conforming to later stereotyped phraseology.
8)X: omits
1II.\.VC' IlC1'C
sat va;
(l
bhada.nt~.
Inr:cl'tcc1
GlltVIl;
]0)7': pmnc:.
l 1 ): X
01111' t n
12)X : (l~
~. 1"(1:h avya-dh'~na;
- '1'.: (b 1'0 nf\.(1 sna t s h ogs ky~s
' yons
. su
n. 9
t e /) yun rJ.n
. . po ,.1 b 1'0 nad k
'
y~s.
gz~r
1>hngnvll!~.
13)y : -gatra.
-
. . .
'
:1.-S~
k a-
- bh'1;
1'0 d amfUlC
16) X :
1 7)X:
. ~-t'
. t- -
1 1 . t alo.
.
n~rmloamfUlya.lua;~saou
Z: mitrnji'latisalohi tebhi; T: mdza' bses dan / fioe du dal1 / snap: fd rolpn mtshams
0:
kyis.
18)z: parita.
Oll
(l
2~~)X:
til:!
r")")
rIll)
.
'dlllu.i~lll. ,) X: iJIWIt.Il.. '
1,: up;ul:iJII:1.,yal.l; 'I': l~hl'lll (:11\. HI' h:IVl'
yll.~
0
l'lS
7'
m
cn; ,: -nea;l; see
i.ntcnded
flP.Xt.
('01' rL
note.
hintll:'-l)l'jdt~('l'( '!)
26)(26 X: sntvnsvn.
r;rtha.Fi.nuvn.ddhii (\uvfLtii nyo. Yfltkl'!ld t~enn. PlllIH.ler:1L Itllfini.n.m nkulJl11u.l!1 bi'i k !'tw~
bhnvnti;o:0: mll1lusyllXx
.. (nbout 13 oksa:rus) ... XXkllso.lurniil.wlI vii n.ltusulu..
27)(27 X"
b1'1s nns.
511l'kh't
1
~ ,am
k r t ,V-;
- T
Id
: (0 thrunn
cn legs par y1 r,er
,.
insert.s tlldii.
ILk:lll1'lUl
to. snorvarn
I)H)'
:~O)X:
~2) Y:
:'9)
X:
63
&~
saranam
, , gaccheyus tasya tathagatasya pUjam
, kuryu; Z: ye tasya bhagavato
..
xxxxruv( ai) dUryaprabhasya tathagatasya saranam gamisyati ' ten a tasyaturasyaxxxsena prayosena puja kartavya; T: gan dag nad pa deli don du bcom
ldan 'das de bzin gSegs pa sroan gyi bla bai du rya' i
'od de la skyabs su
mchi Z1d 'di 'dra ba'i sbyor bas mchod pa b~id na /' 37)Z: sthanam etac
di,
39)X : t a dVl.Juanarn;
' ':XZ
' '!l/40)X : ap~'
: Vl.Juana,
c h ~'dyat e, 38)X : ya; Z : y a
,
~ns
t ea d
f eva,
samjanite;
Y: svapniintarevam atmanaID, samjanati; Z: svapnantaragata
,
ivatmiinam samjanati; T: rmi lam rmis pa bzin du bdag nid kyis 'tshal bali
gnas
der'mch~s
,
46)
ekonaPa.I!lcasatime.
5 X: inserts punar api; T: slar ldog cin.
X: upalabheta; Z: upalabhati; T: (dran pal riled la, 47)X: sa. Il8)X: kuSalam.
49)X: inserts va; Z: akula.I!l' 50 )T (for the whole phrase): de dge ba dan /
mi dge ba'i las kyi mam par smin ba bdag iUd kyi Mon sum d'.l 'gyur te.
51)X: inserts: jatva sa. 52)y: -hetur. 53)(53X: xxx pi papam akuxxk(arma
na x)rasyati, 5 4 )Z: tasma. (sra-), 55)(55 X: bhagavato bhai~ajyaguruxxrya
[18J
othayu~man
anandas
tra~o.muktnsya
bodhisatvnsyaivo.m
aha~:
_ 3
kat.hw;t kulaputra tasya bhagavo.to
tathagatasya pUja. kartavya,
bhada,ntananda
ll
bhal~aJyagul'uvai9-ul'yaprabhuuyu
tranamukto
bodhisatva aha: ye
'
t-atp[,;ll.sn.rnanvagatam
9 upo-
a~,
ll
sadt,asamvar~lO
grhitavyam. , bhiksusamghasya
caharapanai sarvopa.
. ..
..
karaI,lnir yathasaktyii. pu.1opasthBnBl!l kartavyru;t;
tri~k~tva
12>tri~k~tva
rii:trau
bhai~ajyaguruvai~uryaprabhasya
tatha-
- , ~ d yare
- d aJ!l13 sutram
gat ,asya namasyit'aVYBl!l (12,navacat var~tpsa
CanJusmarayi- imsad
" 1~1 d-~pa
-h16 pra d-'
;:",17 ,sapta pratima
tavyam14 navacatvar
~p~tnVYWl
"
64
karta.vyru;, 18) ekaikaya p;ratirnayID;t s apta. s apta
~. ah 20 s'
'ak atac:a.kraprrunannh
21 -~a:r t ,aVY'lU
~l...22 .
e k arnek 0 19 (Jl.p
..
..
ya dl.
- . , t'l.me 24 d'l.VllseB.lotC'l
- 1 nn kS1.ya
t e 25 , 26) prunetl:ramgl'k-'
varl.msn.
an
23
Cfl
navacat ,-
:t~1.pa,u.r.u
-( ) kartavynh
- (26 .
- . ,
navacat varl.lnsad
dI'stika?
u:
1) X: tri'mruTluktllI!l niilTU1.
smr~s so
5)\~x:
4)X: bhagavatananda.
3',:. -guruvaidu{rya)xx .. (1
vyadhitaJ!l
m~ato
vyadhe;
7)X: ta.c:;yatmusyii-. 8)X:, sapt.a divflSany; T: iUn bdun tntshan bdun du (cf.
the edition of tho Tib text [18]11.4 for the variants for this passage).
9)X : ary~.
- - t-a1!'ga-. lci)x : upavasa
- ()
m . 11)X : ( u ) navusl.' t avya. 12)X : ca
bhaga( vato) bhai~a.1yaguru[vai~luryaJprubhas tnthiiga tp~kri tva ratrau
..
trskrtva
di vas au namaska[rtavyamJ;
.
.
(cf. Sik~ 290.10: tri~k~tva ratrau tri~k~va divase); T: iUn lan gsum
mtshan 1an gsum du/bco~' 1dan 'das de bzin gsegp pa sman gyi bla bai ~Hi
rya'i 'od de'i mtshnn yid In bya'o. 13)X: nacatviirimsatadvaredam.
14)X y
,
15)X'
-,
'16)
, : usmarayi tavya.:rp;~: p,don par bya o.
: ekonapamcasa.
X, Y:
17)X: prajvalayi tavya; Ir: bud par bya '0.
dipa.
maya sapta dipa prajvaJ.ayi tavya; '11: sku gzugs re re'i spyan snar yail mar
me bdun bdun p,zag go /.
y : -pramanam.
pramana;
24)X: ekonaxxx ....
19)X: ekaiko.
22)X : k nr t aVYIl;
-
25)T
20)x: dipa.
21)X: Sakattacakr::0-'
Y: k nrt avyarp.
23)X
: ya'd'j'.
d~~t.ikii; T:
[19J
tDhon snn lrin pn'i bit Cll1.11 1JZi 'b(~U rtsa ell'u Inn 1haC'. pur byu '0
/.
d a 1 ye ra
-j~' - - 3 murdha
-bI11..
punaI' aparam b h a d WltanWl
uat?2 k ~atl'l.yano.m
6
. tono.m
- - II upac1ravopo.sargop~o.sW!
- - ::::\.. 5 prat yUpflS t'IU. th vya
-dl-'
- Dl.k
'a bllavcyu,
Ill[)1.da
..
..
Pd-a
n uk satruBrahapl.
.
.
- i p1.d-ava
- anavrs
t'l.pl.d-((~ , t'ena ra-jOl-9
'
10
v8.ka1ena
vatavrst
a va
ua k satrl.yena
cc
ll
murdhabhisiktena sarvasatvesu mai traci ttena
bhavi t.avyarn, bandhana12
gata
mOk~i tavya~3
111
tasya
bhagavato
l5) tad::sa
- ,- pu"a
-~- k ar t
tathagatasya'
ksatriyasya17
- . -". . . t
murdhauhl.~lk
bhai~ajyaguruvai~uryaprabhasya
- yathkt-(15
_~~ah16
. apurvo
a a:' t asya ra<ll1
.
avy~
' l~'
asym. t ena18 k usa
allll.U.ena19 t asya bh agavat
65
20
bhaiaajyaguruvaidiir:(aprfl,bhe,sre. tathagatasya piiryap;ranidhiinaVises,ena
..
...
21
.
.
2
2
.
.
- t avrs t .
t a t ra vlsaye ksemam
subhl.ksam kalena. 23) va
. . . bhavisyat1,
.
...
1-
24
Sarve ca visay811i v5.sin~' sll.tva
aroga
0:
~1.
bh-t
.~- - sntvnnnm
- - 25 vih ethoyantl.26 27) snl'vad urnl.. mitt-n no.
ru.l,sasa
u apl.aaca.
..
28
, .pnsyl.U1
.~
t'l. (27
t asYIl rn
-j IDtIoh
U"'
.
'
29 tRlll'(
- Ihiib\.
k~ntrlYnsyo.
n 11l.~l.'kt
' asynyur-
var~abalarogyaiSVaryabhiv:ddhir30 bhavi~yati~
l)X:_iinAIlta.
2)X,Y: rajiia.
3)x: ksatryanrun.
ll)x: -abhiktanam.
~ga~n ~o~ewhat
5 )X:
different in T.
6)y:
axxxpi~a
."
char gyi gno d pa 'am / than pa' i pod pa yait run s te / f?1}od pa dan /
nad 'go ba dan / 'khrug pa zig fie bar pas par gyur na (for the last three
see n. 5 above). Judging from T, X has omi tted nak~atrapi~a and akalena
.. . .
vatavrstipida, on the other hand T's Bza' zla ba'i good pa 'run / gza' ili
ma'i gnod pa corresponds to X's candragra[hasiiryaJgra(ha)pida and not to
Y. Ms. Z begins again with [anaJ'Vl'stipida va. 9)x: raja; Z; rajna.
10)X
-~ ca satYa;
- Z : ban. ,Z: k satryena. 11)X"
: -Cl. tena. . '12)X' : vamn db anagatas
dhanagata~ c~ s~tva;
Z:
moc~i tavya.
T: btson du bZm1 ba
rn~s.
l3)X:
taxa; T: goil du smos pa bZ1n du ... de lta bur mchod pa byas. l6)x: r~ja.
17) X,Z: k~at~asya. 18) X: obl.; Z: -~iktasya etena. 19)T" spyi bo nas
c1bo.n bskur ba de'i dep. ba'i rtsa ba de dan / bcom ldan 'dus ... gyi5,
~ none 0 f t h e ross. h as one. 2 0 ): X
' ~ e~ as ugges ts a ca be read here, thOUfS'A
-Vl.S
vistarena.
-susyas~1pada
23) (23 x ;
-,,:li
29)X,Z:
k~atrYasya.30)X:
[20J
(b~th
IT
t 6
- bhadantananda4 tathagatasyantl.ke
- . 5 srutam
~
tV"tya
san l.
~l.-l amarananl.
- .7 ;
naVtlAa
ex
66
..
tasya vyadhi
[ki~
prathamam13 akalamarar.am.
00
14
dvi tiyam akalamaranam
yasya rajadandena
kalakriya a:: . tri tiyam akala
lG
maranam ye 'tiva pramattSh pramadaviharinas 15 tesam amanusa ojam
...
apaharantil~.
caturtham
ak8J.amaraz:~
ye agnidShena:-
kal~
kurvanti 60
.
.19 sastham ak-alamaranam20
ak a-l amaranam ye udakena marl.syamtl.
pamcamam
co
-gh ras'rgi:L..Lavyadacandamrgamadhyagata
::::,
_21 bhavant i 22. saptamam2::;
ye Sl.. mh avya
00
a::
visak8khordavetadapr~yo~na
P all a t _26
a
a::
'\..1lamana
- -27 1~i:L..Lam
:::,
k urvantl..
.28 21'),) e t e Sa,lIll\.sepena
~-,.
arap an
am al au
:::l.,.tl,u
co
mahanta ak8J.amarana nava tathagatena llirdistSh (29 , 30) anye ciipramayakal amaran Sh (30 .
l)Z: anando.
2)(2 X: tranamuktam
.
. bodhi(satvam) e(tad av)o(cat);-Z: trana-
mu(k)t( x)x:yxxxxx yam Sha; T: byarl. chub sem.'> dpa' skyabs gr01 la 'di skad
ces sroras so.
3)X,Z: -ayu.
5)X: -antika.
6)X: sati.
par 'chi ba dgu yod par/khyod kyis de bzin gSegs pa las rna thos sam /.
..
...
mantro~adhi-
belongs to Z), is lost); '1': (beginning from nl.l cn, gUl'uko . ) de 11m1 tsho.bs
mi chc:CJ kyoil sman dan, etc.
bhai~ajYBlJl,
vaidyru,hai~o.JYI.ll}1
whi.ch
fl
67
bO;~:
I va dan I
stag dM
bkres pa dan
29)(29 X: xmani
ni/de bzin f'fiegs pas dus 'rna yin par 'chi ba chen por bstan pa ste 10
30)(30X: anyan~
- 0 caprameyaxxxx
1 amarru:tan~;
- 0 W: anye ea aprameya-mak-1
a amaxxo 0 0 ;
T: gzan yan dUs ma yin par 'chi ba ni grans red dpag tu med do
[2lJ
atha
4
abh uvan:
cc
tatra parsadi
o
k O ibh
~ro 5
~m
10
ah-ay ak sasenapat~r,
0 6 va j ro 7 mah-ay ak sasenapa
- to~r6 ,
m
0
0 6
mekh ~ 1 0 mah-ay ak ~asenapat~r
1 0
an~
8 ml1,uay
~\.- ak ~asenapat~
oh06 '
..
- to~r 6 , ~n
0 d-1
h ,
Ysk sasenapa
a 0 mahay ak sasenapat~
o 6 , _:::\.
ah-ay ak ~asenapa
tO~
pa t ~r
1I1<;.uuro m
~s,
- 01 0
pay~
"1 0 9
san~
mah-a-
10 mah-ay ak sasena.
l l ah- ak
0 d-1
- tO~
a 0
m ay ~asenapa
~s,
c~n
-d~'
15 e k
d va
asa mah-a.y ak ~asenapataya
16
vara
ekavacen~ va
17
~k ah
0
0
t 18
- 19 ~
20
~. 21,22
bhagavan am
evam 8.hub : srutam
as mClJ\. am
o
bhai~ajyaguruvai~Uryaprabhasya
tatha-
- yava
- j j.
b u ddh am saranam
~
27
samagra
~vam
.
.
. ~. 25 gaec h-amo 26 , db armam. saranam
..
- ah 28 , samf:f.am
~
- - ar t haya
h ~0t-aya
gaccham
.
..w,. saranam
.. gacch-amal1.29 ; sarvasat vanam
s ukhaya
nutsuky8.J!L
- al 30 0
kan~yarn].
0~
nse~e?a
d
j anapa
~ am su ram
. de 32 varanya;ya
. - t ane va- c
t :-t. .
- nagare va
yat ra 31 grame
va
0
t 033 ; yo va
_31~ tasya
pracar~sya ~
bhagavato bhaisajyaguruvaiduryaprabhasya
tathagatasya namadbeyrun
o
0
f'
rro~ay:if?-yam~
t esam
.-
-~sarvasam
0 0 - I (36
"panpuray~~yama:
")
_ . - 38
mahayaksasenapat~nam
yak~asenapnta,yalf
40
vai~u:ryaprabhasya
- sat VAl1~
h~ tnya.
0
yad
y~fll!I
nth n kh a 1 u 37 bh agnvru;t.c;
-dbuk-aram a d-as~
t 39 : sa
-db u sa
-db u mah-asa
41
ttl~.syn
42
bha~avato bhai~n.1yaguru-
_44 0
pra.t i panna
68
5\:
. .
2)X: parsayam.
.
3)X: -senapata"ya.
7\~:
senapatixxxxxxxyak~asena(pati);
(yak~asena(pati
e~actlY.
yak~asenapatis
are named. The curious thing is that X appears to have had exactly the
same list as Y. Althougn two names are obliterated in X, it is clear that
it had contained only eleven names; the number of
ak~aras
exactlycorres-
ponds,'( allowing, that is, for the uni form insertion of nama in X) to the
numbGr of ak~aras in Y (cf .notes 8 and 13); and in spite of some variation'
in spelling X appears to have given the names in the same order. T has
twelve namt:s, but since in a nurriber of cases determining the Skt. name to
which the individual Tib. names correspond is far from easy,
am now
not able to say where in the Skt. list the missing name belonged or to
15)y : -senapa
- t ay ah.' 16)y : -par1. var
- ah.; X:
17)X:
ekak~~hena; Y:
in BHSG); T: (de dag gis) tshig gcig tu (neither T nor X has an eva).
18)
19)
_
20),
(
~
X: bhagavatam.
X: rulu.
Y: sruto X also probably read ;:)ruto,
but it is partia11y obl.).
35}x : 0bl.. ; Y: p 1 .
y{ x)xxxxsam
8.Srup
. .
dan /
. sarvasa pari-
de dag 19. bdae eng gis bsrun bar bgri / yons su bskyaii bar bpyi / e1lod pa
thwns cad la..q yons s u thnr bar bgyi / bsarn pn t.hams cad yons su rdzog3 par
bpyi'o
I.
'~n)
'~9 )
{: -senapatina . .
69
40)X :
12.55.
- t1nfll!l.
-senapa.
syllable of tasya.
X.
~'t"om
. b t"at!k ets.
We gi ve 1. t 1lere, as b e f ore, In
II 3) X : 8nUSInUX ( rna
- ) monu;
- -
J.:
hi
is struct.ured difi'erently: . bui du rya'i 'od de lu byus PIi, p,zo ziri r.1es
II )
.
II T : sems can tbams cad l
su d ran 1 a.
a '
pnW1 }>u ,.1 p h
yl' l' "zup:s pa.
[22J
bha/7,avun
dhuY"mupa:ryi\yIl~4
kathutp
cUin~5
dharuyrun'i.
bhut7,UVM Mn:
bhfli~!u.jyuf.Ul"uvui~uryuprabhusyu
tnthii-
. c11 IanlloV
.uwn
,
tllt"1IJ1l
' 7,.
1 -.' to..lI11llllll
- ,~ r,nt anyrl purVUprll1l1
11Vlfl
1 tl Ii IlIU'/lY
tl R; (VllufJ.
IntulU-
..
Yok~ILSeniiputrnfu!P
1) ( 1
10
nii.mn dhiitnyn
X: xxxxxnu'!l110o. 'P: de nan tnhc don 1dnn 1ln kun dp;a' 1)0.
"
( ()
t:'rlhi!~ 1:,
t.
expanded - by means 01' a typical formulu - in 'r: (kun dc;a' bo) stan las
lans te
bla f!,Os pbrag pa gcig tu gzar nasi pus mo g-yas pali lha ria sa.
la btsugs tc
5)X: caina.
pa!'YlWa.
9)X: mah~a~xxpatin~.
ZUrl
I.
Btl
~_]
5)i'iYU~ma.l~~
ZUll
[ '1
t
sig
3)
I.
Sl1
an
(for
mn~.1'1
llS 1":1 }
01'
or
er.
[?~)l
Stp).
k lllnlll'Uuhut.fl
- ~ - 11
..
( 'j
..
l)X: nvo<:u. :~)'l': beom ldlll1 'elus k:yis de Oklld (,l~S bku' st.!Hll nos I.~)X:
-WIt 6ID!UlH.
h ) 1\:
v
~h uta.
5 )( 5X : -ayU!;mul~1S
- , CaJlUh.
,,1
t.
r. eu
mClI!'j (u) xxmaruu
.. U. tT~ulllul\tn!l
Xxxotvll. tc
cu botlhl!Jntvii:.;
1)11
(hul
1~:Hu1 'tin
pn';
thazns cad (hU'l l(hn pn'i.'I:hol" d!~ dru' ,bl\ / lll~l. (lnil
70
mi dan / lha ma yin dan / dri zar beas pa'i 'Jig rten yi rans te/beom ldan
'das kyis gsuns pa 1a ronon par bs.tod do / This again corresponds exa.etly
to the 'Wording of S1;P.
[24]
l)(lX:
bai
9u
l)a:ryabhai~a.jyagurur
ixx{x)~ajyaguru
~a
:rya'i 'od kyi snon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zes bya ba
nu RYA' I
MIX)
TeXT OF
72
Introduction.
It w'i11, of ocourse, bo obvious frolll what I have !owid in tho lntroullctioll to the SOIlBkrl t text that my 1 ntcrcRt in the Tibetnn
of Bhg is - at this p()int in time - secondary.
tran~J
ntl on
A critical edition of it
is here added for the convenience of the reader, for the aid it ndght
.offer. in appronching the Sanskri t text, and because it has become a
convention to edi.t the: Tlbetnn translation when one edits its Sanskrit
'original'.
yet to he deter.mined; and even now it is clear that this Tibetan transluticn is not a direct translation of the Gi1git text of Redaction A.
I have not studied the Tibetan translation in detail because I was
firRt of. all interested in the Bhail!ajyaguru-sutl'a at Gilgit, and because
any detailed study of the Tibetan would have required that Redacoion B
n1so he critically edlted.
In addition to thts,
first two texts). In short, LP01C would have required a separate project.
Instead of. !Juch a project I have simply made an edition of the
tt~ls
version.
'ArabIc' lluabers.
["'c~
~.
71
gives vnriants from the Derge, Nnrthnng, Peking and Lhasn versions of
the A~a-sapta-tathagata-pu~a-pranidhana-vi6e8a-vistara-sutra (Tib.:
'phags po.: de bzin gegs pa bdun gyi snon gyi smon 'lam gyi khyad paT'
rgyas pa zes bya ba theg pa chen po'i mdo) = StP. StP is a text in two
bam po.
'fue first ham po denls with s1.x' 'I'nthngatas, each in the same
wny: it first gives his name; then the location, name, and description
of his buddhaf.ie1d; then it enumerates in the yad~ tada formula his
vows.
The pnttern is almost exactly the same as that found ill Dhg
(4) - [6] (for these Buddhas see S. Hummel, '''Der Mcdizin-Buddha lmd
seine Begleiter' 1.m lamaistischen Pantheon", SinoZogica 2 (1950) 81-10 l,).
'fue second bam po deals exclusively with
Bhai~ajyaguru
this bam po - all but the very end - is almost word-for-lolord the same
as the text of the Tibetan translntion of Bhg (1 am at this point not
sure who 'borrowed' from who;
priority of either.)
versions.
I had, then,
Touen-houang, conserves
a Za
ae
tibetain) I (Paris: 1939) nos. 247 and 248). Although I cannot say
whether these fragments come from Bhg or stP, no. 247 corresponds to the
text found at [7]14; and no. 248 \:0 that found nt [18]8.
According to the colophons the translation of Dhg was
~,de
by .Tinn-
m1 tra, Diinasi1a, Ye ses sde, etc.; that of StP by ,Titw.mi tra, Diinasila,
t~tl.!
](fll8,
"Notes n propos
Uil{f
1111s is
i1
contains nt:'thing which could be called Tantric, and Stl" contains at tlla
most a few &t...,rt (non-tantric) dharar:':~s (on both points cf. pp. 270.1: below) .
An in to'tes ting passage in F. D. Lessing & A. Hayman, Mkhas fP~!.h l"je' 0
liB
some iden of the kinct"of thinldnr, whir.h \Inder1"ll'~ tll1~ c.la.<;~d F1cal"'!ol1:
wi th
74
"Some claim that the following two works belong to the sutra category.
because they are set down as s~tras in former catalogues; 1. the
. .
..
..
..Santarak~ita
listed).
Tathngata family.
Sarvadhararzimandala-vidhi
(Toh. 3136, by Ratnaklrti), called 'Bright
.
sun-rays'.
75
~i
9-u
00
Derge
da 274a1
Peking
Lhasa
470a6
da 253b7
ta 1I19a3
I'larthane;
tha
274a2
470bl
253b8
419a5
274a2
470bl
253b8
1I19a5
27 11all
470b ll
254a2
1I19bl
271~a6
1170b7
25 11a5
419b ll
27 11bl
1171a3
25 11a7
1I19b7
5.1
2711bl~
1171a7
254b2
1120a5
5.2
27 11b6
117] b3
~!51Ibll
1120bl
5.3
275~d
471b7
25 11b7
1120b5
5. 11
1')75a4
11720.0
?55nl
1120b7
5.5
.-T5a6
472a4
255a3
1121a3
5.6
275bl
1172a7
255a5
1121a6
5.7
275b3
I172b3
255a7
1121b2
5.n
?75b)
117:'1)G
;)(5 ',ib2
11?:l1)G
5.9
275b7
117311,1')
255b ll
"22o.~
) .10
~) '( () /I;>
11'(1nr)
;) ~j ~j
he;
II~?I\;I
5.n
2r{6all
473bl
255b8
1122n7
5.12
276aG
I173b 11
256o.-~
1122b3
5.13
2'(6b~~
117'11.11
;~)Ga)
11;!;Jb7
~?'(Gb3
Inllt~~
:)~ljllG
112311.1
2T{al
l17 1lb2
256b3
1,23b:':'
11
.~77ar(
I175n5
25'(0.2
II~) Illri
?'(7b~i
)1 'i5bl;
:~)r(nn
li21ibl
I"
.'
~)'rhli
1!7Ga :'
J5'(b l )
li;2)ft
I'
76
Para.graph No.
Derge
. Narthane;
Pekinfj
Hwn tl
11
da 2,8b2
thtl 1176b6
dtl 2581\'3
ta 11251)6
12
279n.1
hT{b2
258b1
11 26b:?
13
27902
117Tb2
25&2
1126b3
Ih
279o.G
11'(8n..~
251)b',
),2'Tnl
15
2~O1l1
1179nl
?59nR
11?~n~
16
280u7
11 79b2
259bG
1128b3
17
2810.3
h8ob3
260b2
429b5
18
281b3
1,811.16
261nl
l'30b1
19
282a.l
11 (lIb 11
~!(';1 n6
l'30bG
20
;~8;)uG
),82u)
;>Glb 1,
1'310.'(
21
282bG
h82b7
26f~a2
1'32n..':
22
283bl
1,83b)'
262b3
432b7
23
2~3bh
1,~110.2
2G2bG
433a5
21,
283bG
484a4
262b8
433a7
colophon
2B3b6
1,B1'115
2G?bB
1133bl
77
ParatEa;ph No.
11
Derge
Narthang
Peking
Lhasa
da 261a5
tha 452a6
da 242a3
ta 11000.4
5.1
261bl
452b3
2 112a6
400b2
5.2
261b3
452b6
242a8
400b5
5.3
261b5
453a3
2 112b3
40182
5.4
261b7
453a5
2 112b5
1101a5
5.5
262a2
453a7
242b7
401a7
5.6
262a4
1153b3
243al
401b3
5.7
262a6
453b6
243a3
401b6
5.8
262bl
454a3
243a6
lW2a3
5.9
262b3
4511a5
243a8
402a5
5.10
262b5
II 511bl
2113bl
1102bl
5.11
262b7
1154b4
2113b1~
402b4
5.12
263n2
1~511b6
2113b5
h02b7
5.13
263a4
455a3
243b8
1103a11
26305
h5505
~)111Il.l
1103n.6
263b3
1155b5
2 111'a6
403b6
~()111t3
1156n'(
;? l,llb()
IIOllb~
2611bl
457al
2h5a3
4050.4
10
26 1lb6
1157b2
2115bl
1105b5
I1
;26~all
1'58'1.1
:..!l, ~jb(j
11GGa~i
l~
265b:1
115Bb)1
, )l,()(!.~
1lO'iul
265b'i
115Ob~)
;':1\6a':
1, O'Ta?
1)1
2660.l
h59o.1,
.~IIGN)
liO'ttl::
1 'I
;~66b:'
1\t10a:)
241a4
L!oOb2
.-
,)()6b7
1,60b4
247b2
409~
... 1
78
Paragraph No.
Derge
Narthang
Peking
Lhasa
-,
17
da 267b3
tha 461b4
da 248a5
ta 410a4
18
268a3
462a7
248bll
411al
19
26&1
462b6
249al
illl a7
20
26&6
463a7
249a7
412a1
"21
269a5-269b6
2l19b5-250a6
l112b3-413a7
THE
TIBETAN TEXT
79
[OOJ
gu ru
bod skad du
rya'i 'ad kyi
I
'phags pa bcom Idan 'das sman gyi bla bai du
snon gyi smon lam f,Yi khyad par rgyas pa zes bya ba
[OJ
sans rgyas dan byan chub sems dpa' thams cad la phyag 'tshal
[lJ
gci~
no.
~. .yans
. pa can d u 2 b
. po. can na ro 1 mo ,.l sgra
rgyu b rgyu Zln
yon tel yans
thabs gCig
sum khri drug stan dan yan thabs gcig'( tu rgyal po dD.l1
bram ze dan
b S k or
. . md'\ln
Clll
l)N : gl.
.
r; ) N: ur gy 0.
mi 'run ci dan
2)N :
.
rzY:LS
nfl.
G) n : c:t g.
blt
"/18
1)
I,
'Ge
Iha dan
narn
t
s'~on "0
II
7)1): cir,.
blon po dan
~)N:
lH!l'l!
',nd
l! )
ll'\l!lr'il\,
P: ba.'L.
'LhIllY,,; Ilrl'ougll"111
80
de nas sans. rgyas kyi mthus chos kyi rp'yal bu 'jam dpal stM
1
2
las lans te / bla gas phrag po. gcig tu bBOS nas pus mo g-yas pa'i Iha
(2)
no. so. 10. btsugs te / beam Idan 'das ea 10. ba de loes su thal
IOO
sbyo.r bo.
btud nas beam Idan 'das 10. 'di sko.d ees gsol to / r:;ait thos pas sems can
r11anJs kyi las kyi sgrib po. yons su by-an bar 'gyur ba dan / slad ma'i
tshe slad mali dus su dam pa'i ehos Ito.r beos po. 'byun bo. no. / sems can
de dag rjes su gzun ba'i slad du de bzin gSegs po. de do.g gi mtshan dWl /
snon gyi smon lam gyi khyad pal' rgyas po. beam Idan 'das kyis bstan du
p;501 /
. .
[3J
de nas bc:om Idan 'das kyis 'jam dpal gzon nur l"'Yur po. 10. le~s
kyis suin rje dpag tu med po. bskyed no.s sems can las kyi sgrib po. sna
tshogs kyis bsgribs pn rnruns dun / lha dan mi mruns lcyi don dmi. / phan
po. dan bde bali phyir gsol ba 'debs po. ni legs so / 'jam dpal deli
phyir legs par rab tu Han 10. yid 10. zun
gzon nur gyllr pas beam Idan 'das de bzin no zes gsol nas / beam Idan
'das kyi 1 ar nan po. dan /
1)1'T~ : 1 (' P;flO 1 e (!!1 ().
2 )I. r7.11lln.
[l~J beam Idan 'das kyis della 'di skad ees bka' stsal to '/ 'jam
dal
p
~
..
. rgras kyl..
sar
phyor,s logs su2,0. sans
rgyas k~,3)'d
yl. Zl.n.
l. nas sans
zin(3 gail ga'i11,b kluil beu'i bye ma sued 'das po. no. 'jig rten gyri khruns
r:
bai. <;iu rya'i' ,c snail. ba zes bya ba yael de / de no. de bzin gsegs '9f1. dgra
beam po. yan dag par rdzogs pa'i sails rgyas rig po. dan zabs s11 ,d Idan
1'(}, / bde bnr gsegs pit / 'jig rten mkhyen po. / skyes I bu 'dul ba' i
khn 10 nf'yur
R c / hJn nl)
on'
81
snits rflYHS bcom lr1r.u1 'elns smnn pyi blll bni ,?U ryn'i
bzugs s09 /
h
bai 9u rya'i 'ocl de
da.
b'~a
na smon lam chen po beu gfiis :po 'Ui dag btab bo / bcu gi'iis
1) L:
l)/l
g.an
ze na /
2) n:
Z~b~u.
gnnga'i.
C:)P,N,D,L:
bnl
insert here dgra beom l:a Y811 dafs par nlo'.ogs pa'i
zr~B
flail':>
for ce.s.
rgyas.
d)N: zabsu.
g)n,L:
11)1'1,L: Hdd
[5.1J
de'i smon lrun chen po dan 110 ni gall gi trihe bdag rna tons
pa'i dus na bla na med pa yail dag 1)ar rdzogspa 'i 1)ym!1 chub mtion par
rn7.ogG pur snns T{~ryns
llU
de'i tnhe
D.
gyi khams grans med dpag bu nled cin dpag ) gis mt.id.an ba dag 11Hun me 1han
ne lhan ncr gyUr cig / sems can thll.lns cad skyes bu chen po'i mtshan sum
cuc rtsa gnis dan /
2
gyur te / bdag ci 'c1ra ba de ,e bZin au sems con thnms'cad. kyru'l de 3 ,1'
'dra bar gyur ci g ces btab bo /
l)p: beus.
a)p ,N ,D,L: insert here bdag bY-ali chub thob pa no.. b )D: : dbag.
c)P: beu.
[).21
d)P:bcus.
(le't
IIlllon JIlIn
ellen po p;iHn
I'll
nl
gIll)
IIIfl '011fl
l)a'i dus na / bla na med pa ynil. dag -par rd?,ogs pa'i byan chub a) rrmon
rdzogn pU'r 9urm rpyflB pa de'l t,nhc
~Hi
2
b<1IlS l>ynrl ,ChUb(U Lhob 1)11 na
ryn b) ci
pilI'
dan
p.;z~
zla ba bas Ihar, pa'i 5 'od zer [lYi dra ba rnams kyis lcp;s
bar dall"
('Yi
skyes pa dag dan / gail. dag yan mi'i 'jig rten 'di na mtshan
mUll
100
pa mun nag gi mlil na phyogs d tha dad par 'gro bn. de dag bdag r;i 'od
kyis e Phyogs:f dga' mgur9 ,g 'r,ro bar f'yur ci g / los rnruna
'e;ur.
a)(
~ ,L:
omit umon par ruzogs par sons rgyas pa de' i tshe buae
g)
P,N: dr:ur
[5.3J
de'i smon lam chen po gsum pa ni gan gi tshe bdag rna IOnS
pa'i dus na / bla na med pa yan dag par rdzogs va'i byml chub lro1on par
rdzogs par sans rgyas pa de'i tshe bdag byan chub thob pa nal / bdag
gi ses rab dan thabs dpag tu med pas sems can gyi khams dpag gis mi Ian
ba dag Ions spyod mi zad pa dan Idan par gyur te / su yan cis kyrui breI
ba med par gyur
[5.4J
cj
p; ces btab bo /
de'i smon lam chen po bzi pa ni gan gi tshe bdag rna IOnS
pa'i dus n a / bIn named pa yan dag par rdzoSS pa' i byan chub milon par
rdzogs parI sans rgyas pa de 'i
can gail dag lam na."l par zugp pa de dag byail chub kyi lam la dgod
rCNas kyl.. c
l)ya , 0 / b) ~uan thos kyl.. Iron du ,zugs pa dan (b / ran.sans
par
1l'tTn
du zugs pa de dag thams eatl ni thee; po. c:hcn po 1 n ~:md -rar llya' 0 ::,(~G
"
htab bo"
83
0
alp: bgod.
b)(bN,L: instead of
[5.5]
2 N: bi.
nan
c)N,L: gyi.
pa'i dus na / bla na ned pa yail dar; par rdzogs pa'i a)byan chub mnCJn
par rdzogs par( a sans rg,yas pa de'i tshe bdag byait chub thob pa na /
sems can gan dag bdag gi gan na tshans par spyad pa spyod pa dan / de
bzin du sems can gzan dpag tu med cin dpag gis mi Ian ba cle dag thams
cad kyaiJ. bdag gi min thos nar / bclag gi l7.thus sdom pa gsum gyis bsdams
po. dail / tshul khrims nams pa me.d par gyllr cig / su yan tahul khrims
b
log par zugs te / nan 'gror 'f,ro bar ma gyur cig ces btab bo /
a)(aN : omits bynn chub milon par rdzogs par. b)p: nan par instead
[5.6J
de'i smon lam chen po drug pa ni gooi gi t~he bdag rna 'ons
pa'i dus na / bla na med pa yan dag par rdzogs pa'i byan chub ronon par
rdzogs -par sans rgyas pa de'i tshe bdag byan chub thob pa no. / sems
CiO;.i'\
ga.n
811
dan / bems
l
sgur ,a po dan / sa bkra
('OIl
l)
millo thon nun thnms cad (ll)[Ul po tshrui 7.1.n yon Inr,
YOll;,
3 bdag
su rd7.0r:;s pllr
l5.7]
po. 'i
2)(2 p :
S1l\'fO
3)N: r;i.
b)
'OnD
dun nfl. / blo. na med pa yari. dag par rdzoe;1:> pa. 'i byan chub mnon 10m'
\:(~
,~etr:~: Cftll
l
yons su gzir ba / skyabs mea. pa / rogan"
med pa / 'tshog chas dail. / sman mi bdog pa / dpll.'l gi'ien med, pa" / db~
be. /
It,
';.i
sdug bsnru. ba gaD c;1ag gi rna lam du bda!;t gib min grag pac de dag
nad
rti d
thams cad rab tu zi bar gyur cig / byan chub gyi mthar t.hug gi bar
du nad med cin gnod pa med paT' gnas par3 gyurcig ces btal? bo
"1)
2)
I
l!j
a)N,D,I~:
deli smon 'lam chen po brgyad pa ni g8.lb5i tshe bdag rna 'on~"
[5.8J
pa'i dus na
/ bla n!l, medpa yan dag par rdzogs pa'i byru\ chub Tlulon
])81'
. . '~~~'-;.\ .r
rdi:egs par sans rgyas pa.' de'i tshe bdag byan chub thob pa: na / bud med
I~\
I;
gcn la la bud ned kyi skyon brgya dag gis kun nas non mons par gyurpa
bud med, kyi
dl'lOS
yons su thaI'
jl
bar 'dod pa de dag bud med kyi dnos Po las~ log pur gyur cig / ?Yarl chul:f
;/
2
1/.
kyi mthar thug gi bar du skyes pa'i dban po byuil 3 ,b bar gyur jel. gees;
btab bo /
l)N: omits na.
b)P,D,t.: 'byun.
J ')
\.,'
r5.91
rle"1
I\II\0n
'<"-1
\IJ'l
rdzogs
pilI'
p:ltli
gi
tnlw 1H1ng
11i1l
'llli,1
sons rgyll;f! -pa.de 'i tshe bdo.g byo.n chub thob po. no. / sems
clln thll!lln end l)c1ud Jtyi f.lLg!J pc rnmno 1 us YOllt:l El U tlm t' bill' by n '0 /
1.-
" n.
tho. dud po.
1tn b a
I")
,~.,
IIll. /Il~hun
pu
~ln
i .2 ,b
z n
pmJ
1 m'tl nUl
Ill.
I
f:'
. . l];7.l.n.
. .
z~n
3) N '. I:>'
frv l'
h)N : gZl.n
. . ,gz:l.ll.
.
f!:yur
.1
."
PH uut) yWl
uug
J'
2 ) l'~:
plU'
II
85
~~
d ""'l.'
'"
nJOOll 1 aT) chen' po bell pn. nj gail r::1. tnhe 11dnp,
ma
[5,10]
P, n'i
dUB
pn
.1
gnn
1
unce;
1.
5U
va
10m til
II
'OrlS
\l0Il
f',O rnT
~7.ug pll.
\.:lU:
don
2 n.
3 b c1u ntllS
t1nn / gsnd'
rmr 'as ptt / Br.;U'
Pot-OOG pn / nn. rpyul dOli llrnl un lnn llt:U1 nue; dnn nellis ollu(T, b!~11(l1
[!.Vis i'ren pa de due bdug gi bsod nams kyi lllthus gnoe1 pr. t.ham~ (.:tlC1 Ins Y(liw
UN
I'
't gait,
1 ,~:
om'
1).)
"
N: bsarl,
N: osn(1.,
[5,lD
de'i smon lam chen po bCli gc:i 15 pa ni ,I gan gi 'tshc belag rnn
.' )
gan
su dag
Tf!3tlS
bkres
yen
t;51101 ba la rab tu brtson pa / sdig pa'i las byed pn de dag, b(lag gis
khn dog dail / dd dan /
1'01'
'::1
t.e . . . / phyis chos kyi ros !1in ttl bd:!1)a Ia dgod par bya'o zas btab bo I
1 ) N, L: go.:1 dng, omittin;,r su.,
n)N,L',
[5,12J
2) P: dkl'cs,
.)) N: omi ts
'
Slm,
gi tshe baa.g rna IOnS pn' i dus nn / bla no. med pn ynn <lag
hYnt1 chub TTu10n pnr rrl:mp,!1 pll.r nruin rp'ym: pn
{ln~1
i~~'
()0.'
1 'I.nhe l
1Hl.r
llcrnn
Son
r(ho~ pn' i
eon p;nrl
1)\1
b '
' 1 1lit / 1';t'M,2 \,)n (ru1
l ' 1
ngren rno bp:o bn mecl lln"clbnl
hn / n01lr.; l
Hlnn
sa
~13(c
goo yon13
BU
IHl
tshon(3 sna tshogs su4 khn bSrYur59d bn dng sbyin pur byu'o / ,1i Itnr
1'f'YfUl
86
ba
dan /
spos
pheg l'd"lo pa
a).
~ ) ( 31~
im~i~\;a(l
u)( c
'V' d
r: sl'.r::l.
pa.'t s 110tl
p,D:e)e c1ag l~t bdag gis.; N,~: de dug gis (emitting l~ bdag ) . 11)1'"
~jf'Yur.
',l run
[5.13J
13ptU beom ldan 'daB de b7.in (~segs lH;' dgt'a beom pu Y0l1
lJyan chub sems opa'i spyat1 pa spyo<l pn. un BtnOn Lam ,~hen po bcu giUs "pc
a)
C6J
~ .
smon 1 run gnn" Yln pa Clan
r.zer,s
ISlUm
'
l'gyns
,l{~{~. ~.'.
7..1.11 III
t
bk0 d po. 1, c) gun.
yon '~tln
yin pa(l,c de ni bskal po. 'am / bskal pa. las lhag par yail. zad par byar rni
nus so
d
gseg rnn dail
dWl /
ra ba. dan
~i
',1i~
(pu su
I non
sac
5U
gl.
dail. sdug
l-tsill pa
run
I
bzin ean
'jig rten
yon t an bk 0 d pa
yoil de dnn 5 ,j 'dro.'o / '.1iS Tten Wi khalllS de nn bY/:ul Chl,lb sems dpa'
'grans rned dpng tu med. po. de dag gi nan no. / byrul. chub sems dpa' serns
dpo.' chen po gtso bo gflis yod. de
h
rten v.yi khums bde bo. ean ei 'd1'a bn dcbZin du
k . ~'"
khams bui du 1"yo.1' snon.1, ,i b 0. t
~ sans rflYas 'y~ nn
5011
dnn /
I
1'd0 dmi
snanbyed ces byn / fIis po. 'i min ni zla bn ltaT rnam 'Par snan byed ees
87
51110.n
pa'i rigs kyi btl 'am / rigs l':.yi bu lnos sans rgyb3 kyi ?in de)' skye ba1'
smon lam thob ci g]~
du rya'
snan.
5)p: omits
dan.
2) P: (lag b a .
3)
P: cali de.
6)p: 1an.
o.)N , L
. rgyns.
: '~nser t d
gra"ocom 'Pa yan. d ag par l'dzogs fla ' ~. sans
PD., om~~,:U1r;
b)"l
. '" t k y1. rgya 1 })o. C)(c
I t p;an.
0)1:': .os~g.
1, D , L'.1n",er
. N : JfJ.n
l"')
'.
1')
g)
~.
- P: sa rde; D,L: sa rdo.
P: brtsig.
P: ka(?) su ni; N,L: so. gZ1
. D : 1ca ZU
~ 111.
.
h)p ,D: b~'
1
. t .eac1 01 de b~'
i)p : b aJ.. dun1;
Z1n eu,
H1S
Z111 dll.
n
rya'i snari.
I.,)H: sig.
yan beom ldan 'das kyis 'jam dpa..l gzon nul' gyur pa In. bka'
[1]
stsal pa
'jam dpal sems can so so '1. skye bo gail dag dge ba dan mi dge
].
,.a
;L
..
sbyin
de dag ni
2
byis pa Blen po. dnd pa'i dban po dan bral bn. / nor sog cin ,b / srun
l1
bn 3 , c la milon par brtson gyi / sbyin pa yan dag par 'gyed 'fla la , d de
dag gi e s ems mi 'gro ba ste / sbyin pa' i dus fie bar gnas pa na ran gi
lus kyi sa las bcad pa 5 ,f bzin du yid IT\i' dgo.' bar 'gyur
de dag ni bdag fiid kyan du mah yons
5U
1'0
6 ,g / sems can
8 1
ta. smos L k yan"
"
C1 d gos / 'gzan
slon ba rnams lam Ita smos kyan ci deos / sems can de Ita bu. de dag ni
'di nas 6i 'phos nas 9 yi dae;slO, n kyi 'j i g rten du skye bal' 'f'Yurll,o
yan na dud 'gro 'i skye enas su
12
1'0
mil' gyur ~a na / beom ldan 'das de bzin gsegs pn sman gyi bla bai ~u
rya'i 'odP de'iqmtshan thos -par gyur pa de dag ni g8in rje'i 'jig rten
na gt'las kyan run / dud 'gro 'i skye gnns na p;nns kyan run stc / del' de
bzin gsegs pa de'i mtshnn ronon du 'gyur zin dran r)mn thng pn tso.m p,yiS(r
88
yan
par
~rur TO
13 / .
po.
te
,.
Jj,_,.
"osnags
16
nan
111
,J~CP 1)0.5
{3ro:1,
aun I
gnel' b~\
slcro.g
"
'Oarl
'
yoit 'dod po.' i yon tan'
/ rim gyiG
~i
Ton
nl[) dan
Stl
'e'Ytn' nu I
f, a dan / khro.g kYM sloD. ba rn(Ul1S 10. rub ttl sbyin 'Pal'
1)
nOT gyi
t kYM ci dgos I
2)
..,)
5)p: geod po.;N: 'bad po.. 6)N: 'gyu:rlo. 7)N: bran po.
9)p.".,
1
ll)p'
.: ~n p h os na. 10),.w:
(vags.
, ,L: I gyur J~O.
1)1)
pyur .
P:
15).
lIl~l.
16)
P: snags.
N,L:
gyur tl'!.
'b)
N,D,L: chags pas.
P: b:r'tsogs s:tn;D: sogs s:i.ri; L: bsop; sin.
e)p D .
.
(1)
e)
r)
, ,L: bsrun.
P: god po. 10..
P: gis; N,L: onut gi.
P: gcad.
g}p
'N . . ,
, h)
"t )
j )
. , ,D,L: gytir po. O.
N,T": du mas.
' N: Ini omitted.
T",: 10. I'o).'
k)I'!"
L)p..
TIl)
.
n)
lto:.
bronpo.
mos.
p: 10. oml,tted.
II: dvo.gs. 0) P,D:
a)
'gyul teo
c8J
n.i
lta bo. log par zugs nas / gru1 do.g 'tshulkhrillls d811 ldan po. de dag
I.
'~s
1n 11
. b
It h :r111llJ
.::2 , C!
S l'tm'
.
u;:t man du;t 1108 po. yons
.
S UlIll
bzin gsegs pus gsuns po. 'i mdo sue mo.ms kyi don 7.nb
t)p: nos.
'jam dplll gZo.ll yan sems can gari (1ag d.e bZin l;,..segs po. :rnll.l11S kyi
sin
'{~yur
G
/ spong bar
i
l'eYu1
CUll
100
'l~Ul' ro~ I
h 0 1 3 t e / (,e
~
(lu f'Yur
pM
t)hyogs
I'm
I
'~s
to
Oh05
liu
rgyru.
la dbon zo.
.
.
J
It
po. ste / bdag kyan lam nan par zugs la sems con ~gzun bye
'( L
bo. 1th1'o.g khrig brgyu ston du Ina dag kyail g-ynil so. chen pOl' lhU11' bar
sems can de 1 to. btl de do.g ni sems can du\ya.l bam mi bzo.c1 pllr
1'0
?\t ~l'yn'i
l'pYnl1
89
gsegs p~ de'i mtshflIl T(u10n clu gyur te /ne dag,de nas S1: 'phos nas ynri
mi'i
on.
'gyUl' 1'0
10
de c1o.gkhyim
1
Gpar'ls te de bz::i.u gSees pn.':i. bstan l)a.l.a rab hi 1)YU11 nus I!1tho.r gyiR ]
0
byan chub sems Gpo. 'j [rpya~l 'Po. opyod pal' ' gym' ro 10
1) N: yoel,
2)p
6 )p" kyi8.
1'0,
,
,L: bs;nln,
r( ) .
'
;~Gtun,
goo
insert
n)
9)
5)N: omits
lO)N:
P: &'fur bo.,
b)N
,,,
'
. ,1.1,1.,:
;:d'Ger tsh
1J1 l<hl'J.InS
add
(1)D: , C'YUI' ,
N: omi ts (Ie,
"1'
' " J1.8 pl1,
(Zl,n pa .i
' or
e)p,D,I.: UG'rUn,
l\ )
N ,L: lttm,
3) T.: 'tshol,
1/
h)N,r,: ol/lil,
l~)p:
ltun,
j)NlD~L:
i)T,: l'LOp;n,
,i(' Hn.1)\1.
[.";ylO,
N,L: add dgra bcom po. yan dar.; par l'cIzogs PE'.' j saris rgyas, .. ' od kyj
l' L1Y al
~po,
[9 J
bl'jod
~j,ri
0) 1":
d]~n'
spyac1,
' j am dpo.1'"
'd
1) dag
gzan yan sems em1 gonag
r;~on
c1ag
1~1.
,1
g~
o'
snags 2 ) 0. pa
1).
4
mi snOJ1po.r l)1'jod po. yod de /
CDll
(5SUlll
po do.g
t.u 10 stan pln.,'b.g man ])01' suug bS118.1 n~on bt'tr 'gyur 1'0 / de du(; 10 stori
phrag du ma 'das no.s de nos Si 'pl1os nils bn lail dan / rta dan / rna mo
c1rui / 11011 bu 10. sogs
1)1l
,c, t!'YUl' d
1'09
Jus iron
pn dIU)
ldll:Ll
' (zy'Ul'
srioh mil: gyur pa no. bcom :I.dM 'do.s de bzin gsegs po.j smM gyi blu bai du
des sdug bsnal thams cad las yons su tho.r bar 'gyur / dbari. po rno bar
'gyur / mkhaspo. daTi / gs al bo. dan / yid gzuns
btsal
lll
,L ba. 10.
mnon~ar
brtson 15 'Po. don / rto.r.; tu age 11(1. 'i bscs ffi r;ffen
do.rl 'grosspa rffedyul' 'gyUl' / bdud kyi zags po. geod po.
dun /
mu rig po.' i
90
sgona'i sbubs gcogn pa dan) 'non moris pull chu klun J6 s\tems pur '/?yur /
skye ba dan / rgo. si
dan, /
dan /
pa rnams
leIS
Y0l1S
Sll
sdug
thar
1)N
.
2 ,):psnags.
'
3)p : c1ag Iba or elga 'bu.
)1)
, : bd ag g1.s.
D: ljod.
5)
6),.)
8))
N: leu leag.
P,N: dby).&;. '7 N: rnams l(Vi.
P: ba. 9 N: Igyur.
10) P,N,:
L ' e;yur. 11) N ,L: bran tu. 12 ),p: (~e
.
.1
clug
no.. 13 ) [,: l'tSo. po..
14)p: brtsal; N: stsal.
J.5)N: :rtson.
J.6)p: rlun.
17)N:
'gyur.
"
:l ) P ) N , 1) ,J:
T ' &'(ur.
~1lI1D
l'p""yOLl
l'gyo. 1 po.
'od kY'i
k ) l'T
~:
.j) 1,.,.
N I' 0. ud)u~rn br;olll pu yontl./!,
. d
'par
l'!?yt:l.l
'b ...
zuns.
'khrugs.
CiOJ
1
.
'jam dpal gzan yan serns can gail dag phru rna la nu10npar dga'
2
dag phan tshun 'thab pa drui. / l'tsod pa dan
SOIllS
ellll
de
II
I
d
u:1.g l'I1011l
po.:r~
b) , gyed
rtsod
cin
II
ba:~nam
po. [$
qe
dug nags
tshal gyi Iha dail / sin gi Iho. dan / ri'i Iha 'gugs9,e par byed / dur
khrod :roams su
I gugs
ll
,0
pur byed
dud 'Bl'O' i
skye gnas su son bo.'i srog ehags rnanlS kyi srog geod cin sa dan khrag za
bali gnod sbyin dail / srin po rnams mehod par byed de
min nas br;10d pn r 'am
ein / byad stems
1lt
12
/ dgra bo deli
.
g7.U'f3 byo.s nas der ri&; sna~s
drag po sgrub 13
g;Ail
Sl'Or;
d "k'
0.,
y1. rgy al po 15,h de'i mtshan
16
7
thos pur gyur pa
de dnp; 10. {T,ru1 gis kyo.n bar ehll.p. byo. bo./ mi nus, te /
',,,'
de nnp; phnn tnhlln bynmn po. 'i flcms clnn / Tlhnn pft't
fWlIIl1
9]
sems
18,i
me
,.
5
pa ~ sems su gt1as par 'gyur I rru; ran gi bdoG pas chog
,.
se:, par 'e:,yur
TO 19
1/
2)
3)
L: phn.
4)
N: yode.
8)1IT L
.
N: omi ts de.
.
5) N : s ems u. 6) N: bas.
7) N : f!Y~ s
1.,: om t rn am p a . 9)p: 'gug.
13)
10)N" rnamsu.
11)p : , gug. 12)
N: byec1e.
1",L: bsgrub. 14)p:
stem.
cdi tions.
16)1'1: ba.
17)N: b ya b a.
o.)PTIT
. ,l~: omJ.'t gm). .
rnarn po..
T'
h)D:
gan
rir,s kyi bu mo
2 c
1\
Z1 a b a gsum d II b s 1 ab pa ,.~
3 d
.... 5 e
s~g'
... . b
gz~
...
l
' g grurl
0 gc~
'od de'j
f'Y:1.1 110.
gnn.s 1 a ~
ue b ar gnas tea
P,;)N: stem.
};.yi bu 'run
po.
c) N ,L: omi
t 'ao.g. d)p :
ell]
dan
19).1'
h:
gyuro.
gnO(1 sems.
e)p: 'gug.
18)"T
L'
1'.,.
ol]
'Jig l'ten
btab
bai ~u rya'i 'odg deli mtshfl!l thos par gyur pa de dag 'chi bali dus kyi
tshe byrui chub sems dpo.l brpyo.d rd?.u 'phrul [,';,Yis lho.gs no.s ston par
I
gyur te
l'<1'l,UfI
bar
11 i
'
8 tshon ]<hn9
1'0
/1
{l,on
10 h
'
gyur ba de dag ni del' skyes nes snon gyi dge ba'i rtsa ba de zad
1'0
II
12 j
],yo.n mi'i 'Jig rten 'dir glin bZi po.'j dban phyug 'khor los sr,yur
b 0. I i
'gyur
1'0
I'~
'Il t lry II
I I g~,ill1
U l:ori
1c
dl~Il po
110t dtu'l
tlu
UlItT.
du nu yoii rr.;yo..l
rigs sin sil. 10.J.3,n chen po lto. bu'i khyim do.g tu skye bar 'gyur
~
ze sin
sil. 10.13 ' n chen po Ita bu ,.~ k hyim do.g .,'
uun
'
brrun
1ch
' bd o.g s'
~i'n su
- 1 0.13,n
Ylln
\1\
I /
llUl
I.
.1 'i
utUl
.16,
ba man
po
by or pa'i
17
tshogs pa dan
tshogs pa dail
i .
/ dpa' b a 18,p (an
I rtul 19 phou po.
po
, .20
.,-
1)
2)
P: dge snen.
of gun no..
3)
dan
II
l, )
d.
P,D: bung
7)p: bar.
1H1..
te
GYU1'
9)p:
10)p: rnnn"" 1 a. 11)N : b l' d ZHS. 12) P, N ,L: bs[';yur. 13) P,N:
sa 10.. 1 ,)p: mjoc1. 15)N: bad. 16)N: lnad. :17)p: 'byor ba'i. 18)N:
19)
20)
.
dpa' pa.
N,L: brtul.
N,L: tshan po chen 1)0'~.
tshon po. (?).
L ... '....,
a)L : gnas 1 a.
bdag
(3i.
e)L: eig.
In. i)Nr
, J: 'bl
rCZllS.
TIIOInG
L)
;j)PNll
" J : )sL'Yur.
m) P : bk 0 d par.
Jd PD
, ,[,:
n ) l' ,l':
"1
d) P,N,D,L:
h)P,N,D,L:
1
s\..on. p11'o.g.
0) I ,:
] a.
SEI ..
.t
OlUl'S
tsho/,!,s.
bud flled gan gis de bzin ~egs po. de' i mtshan thos sin bzun ba
Cl2J
cle'i bud med kyi rul0s po de tha maayj.n 1)ar ses par bya'o
II
Cl3J
de nas beom Idan 'das la 'jOJll dpal gzon nur gyur pas 'di skad
ces gsol to
klog pa dan
byug pa dan
gdugs dan
.
ky~
' b u ' am
pa , ~.2 d a d po. ' ~. 3r~gs
don
'chad], po.
ba dan
b
yi ger 'dril stsol ba
bdug pa
dan
spos dane
phren
r~gs
ky~
' b u mo d e d ag 1 a bd ag gis
. b com
Idan 'das de bZin gSegs pa sman gyi bla bai ~u rya'i 'od de'i mtshan rnam
po. sna tshogs
II
(1)
su bsgrug
par
bgyi '0
II
pa
..e
lUIlI
9 'P'Yur ro I I
sans reYas
gan
du yan
gan
93
i
btii.
:1ii
snon
II
2 ) 1\T..
bkur s t~-'-.
1- b L-V-'DV'
.
ba'i; L: bkur stir bgyi pa'i.
3)N , L : om~'t d a d pa~.
,.
11)N : t S10gsU.
1
5)p : b a1'. 6) P: lna
. na pl-. ('"I)
..
. 7)
8)
.
9)
10 )
N,P: tshon instead of gos.
P: 'dn.
P: pal'.
N: 'od 'od.
U L '.
n) P:
' ch an'.
'phrogs.
a)N : om. t s s 1"
aa. rna , ~. tshe.
b) L:
n4J
iD:
)onnts
.
sman
L)P,N:
II
. bla.
f!:Y~
lag brgyad(2,d dail ldan pa'i bsnen gnas la fie bar gnas par bya 3 ,e
khaf zas gtsait rna bza,g zin lu..s legs par
II
6 bkram pa /
med pa5 bgo zin phyogs gts.an marh me tog sna tshogs sil ma
i 1)uUP;S
..:l
7, j pa
spos nna t s h ogs k Y1S
]. ep;c
sna t s h ogs 1CY1.S
drui
sems dan
btait
sgra dan
8(:,:1
S(1c n
;'11'
p;nol1
I]
[';C 1l{lP
..:l.
11M
Hlc<111n't
nellln
UClllii
lO
dru~1
bymm::; pf.t'i
bya
rol mo'i
I/l,IUI
'
/1
'gyur ro
ntL nil,sheL!,8
don'
l'flR
pa~
II
DIIlOIl
P11 '1
b oWIl
1)/111
14 SIllOn na
'g}'Ul'
1'0
II
gul te bu 'dod
IlLt
17 bu
ni'
94
med par 'gyur ro / / gan dag sdiB; pa can gyi rmi lam rrnis sam / Ean du
t nan pa mthon. nam
. t
bya kh va +"a d an.18, s / I as
u
brgya
sis
pa
dag gnas par gyur pa la / gail dag bcom IJan 'dac; de bzin gscgs pa
~lan
..:l
gl
.
dan / sen ges
. an. po ch eW g t um pos ' j1.gs-pa
'jigs p8. dail / stag gis 'ji gs pa dc1. ,I dom dan / (ired dail / sbrul gdug
l . / s
b ruJ
pas 'j.19s pa (an
. d fin.21 ,x
ue:
b~in
1'0
tshogs l(yis 'jigs pa dail / rkun pos 'jigs pa dan / chom poc 'jic:s J:>a fle
u.u
da ~ ~s ky~~23
..,
Er-
de b'z1.n'
d 1 a me h 0 d
ba' 0 /'I
gs e gs pac
pay
2 ) ( 2N .
11 )P: bskor bar byas te; D: bskor Lia byas te; L: bskor ba bya ste.
12)p.. bsam. J.3) N: bar. 14) N,L: por. 15) P: bar. 16) N,L: tsh1.gs.
.
17)D:
'dod na na nl..
dan.
d)N:
.1a.
pa.
k)N: rgyan.
clan.
u)P,D: brgyad.
21)N: omits
h)p: rna.
i)N: l(yi.
S)P,N,D,L: khva
nam.
L)p: gtari..
19)(19 N ,L:
g)N: za.
uan.
q)N: spyad.
r)D,r.: bar.
yP,D.
) . brgy(1,d.
zP:)OIDl
t s 1 as.
w)N: ches.
x)P,N,D,L:
I.
~5
'jA.m ural gzan yru1 rlu.d oa'i 1':i!'~ kid. Inl 'nTI / :l'i[ts 1.yj b'111J)
[l,)J
ll
e;zi
':1QZ:I.n
.
no d ag 3,h
l'
po. (all
fIr; dag,':=
...
'gro
~lEtl1 .I
[)0
"
. .
(,ag
\.I.ZH.
dgc sJ.on Jrli..t f';8.!1 Ll11g bs~.al) pa 'i ~z;i. Ina b)'(lya
.. ..
1l;.'
.
. 1 ,. , J "\. .
gan d ag Jt
ai' yons
su ,
02.11n
Hl J. I)SaLJ
'cl:dn p;".
J.
"
dan /
JA.g 'dzi.n pa
lJ(.!ll 1)0
b(;u
,.
., . c .i.tlCl.
.. '
YElll "h.slab pn.'i gz"!.
r~8il .'fan
l'm1 bE,
zj f,
ilams pel),
12S"
dD[~:)cOHl.l<1o..n
bZ1.11 r;scgs pn ::.nlfUl. pyi bla bal. (.lli t'ya'i rod de 1n wc:hod
'c1m; de
k
rno.in pl'l.
J)Q
pa.l"
[;shogs byed no.. / dE: do.[lla 11Dn son gsum [!;yi tHing bsnal med pa.r.
byu
'0
1JU
I,
nllS VH
de 1a mchod na
tshEUl bar
S1.1
lila.
snn
de myur du yonS
3U
:- n
thar bar 'gyur)' .
......
Indzes pa
6
don ! blta na sdug pa dan / llb 8.!1 po l'no bn. dan / bl0 dan 1da1l pa clan I
nad med cin g1100 1)8., fhni bar 'gyur ro P
de III mi
lOa
'/\,{uro; L:
~)
- P:
'bYU1~1
G)p:
'(WU1' 1'0.
t")
.' N:
3) N: de CtU[;.
po' i .
IttL.
c)N: bzi.
d)N:
olllit~
.
dem.
e ) N: omits dag. 1') N" : 111Ser t s t d ~. a ft e1' po. g) N. 'b "z;... . h ) N', Olill' ts
1
'.
t
1 or"z~g
. I as. ,j ) 1.~,:
L '1.nse1''t "
' a io.l'
r
<lag. i ) P : nan lns,euc
(1011
(',er gro. 1: ) N ,J:
L) N: ornJts
.
.
10) N,:
L add kyj rrora.l)().
)
n )1'J: , [..yur 1'0.
nmii; rnam po..
dag.
(16J
P)P,L:
r;yj
chcs smn
te.
q)D:
'phrof,s.
'mut
bIn. bai
?U
gan
gi phyir
naJ ,a
kUJl'
rya'i 'odo de'i yon tan brjod par khyod dad dnm yid
Tlf,.yns
'lUU t; 1110
96
daiJ d
the tshom
II
dail
btsun pa bcom ldan 'das bclag 3 de bzin gsegs pas [';Suns pa'i
II
ia ba men drun
de nas bcom ldan 'das la tshe dail loan pa kun c1ka' bos 'di sknd
ces gsol to
so
de ci'i slad du ze na
gsun
thugs kyi kun tu spyod pa yons su ma dag pa mi mila' ba'i slad du' 0
"
sans rgyas mams kyi 7 bka' ni gzan
h
nu nli
'gym' lags so
/1
1)0
dan I
spon bas
1'0
II
Cutl
mi sman pa dan
mi bde ba clail
9 I
log
kun dga'
10 0
bo de bzin gSegs pa de'i mtshan su'i rna lam du erag , par gyur pa de
nan 'gro nan son du 'gro baT 'gyur ba ni gnas med de
l?
no -
II
II
11
go skabs ma yin
II
dpa' sems dpa' chen po skye ba gcig gis thogs pa rnams ma gtogs
ni
14
II
II
II
par 'di
kun
16 yarl. med par sin tu dka'o I I kun dga' bo bcom ldan 'das de bZin gsegs
v
po. sman gyi bla bai du rya'i 'od deli byail chub sems dpa'i spyod po. ni 17
pa
tshad med do
bskal
21
97
cher yan dag par bsad par 'do~ kyari bskal pa zad par 'gyur gyi / beom Idan
'das de bZin gsegs pa sman gyi bla bai
9u
rya' i
lam gyi khyad par rgyas pa'i mtha' rtogs par ni 22,y mi
3)
13)N: khyed.
ro / /
4)
P,N: tsom.
N: de dae; instead ofbdag.
N: tsom.
~()rJ: kyl.S.
'
8)p : mtsh an n1.
.
n)
.
6)L: g d a y1.
:/ N: Yl.. d ehes
'
omits btl.
sin;
2)
'g.YU:t"
10)N,L: grags.
11)U: me de(?).
12)N: yino.
15)N:
inserts ni ai'ter bfl. and omits it after the follovring rued pa. 16)p: thos
1 7)
.
18 )
19 )
20 )
par.
D: yan.
N: medo. .
D: omits lao
P: de in plaee of na.
?l)p : ska1. 22)N : om).'t s n~.
.
a)p: de instead of na.
d)
e)
c) I: zlab.
P: tsom.
f
'.
'N,L: fll.
rna
dan zla ba instead of gdugs dan dgun zla. g)p: gda'i. h)N,L: de ltar.
i)p : kyl.s.
'
j)p , D : t h os na. k) P: gyur. L) P: bu. m) N,L: rnam par Itun.
instead of log par ltuil.
n)p: 'ka'.
o)N,L: grags.
u)p : dk'
a b O.
p)P: kyis.
r)N,L: dka'o.
s)N: btogs.
w)r : de'f or na.
.
al po.
r~r
yan deli tshe 'khor deli nan nas byan ehub sems dpa' sems dpa'
1 a
ehen po skyabs'
q)N,D,L:
skad ees gsol to / / bstun 11a beom Idan 'das slad mali tshe / slad mali
dus na / sems can bro nad sna tshogs kyis
yons
f,U
..... d / bk res pa d
1. us k''''
b ro na d k. Yl.S
yl. sa b aSSl.n
an s k om pas gre b a d
an / me h u
ni skams 3 / 'gum pa la ni mnon
snag gi gf'1en mtsho.ms nu
dan / ne du dan
rnaIn par ses pa ehos kyi rgyal po gsin rje'i mdun du khrid ein / mi de
' 6 d es
dan Ihanh cig skyes pa , i Iha slad bz.i!!.i n 'b ran b a gan 1 ags pa d
es nl.
bgyis pa de
ehos kyi rgynl po gain rjc In phul bn dnn / ehos kyi rr,yal po gsin rjes
de Ia dris sin brtags L nas dge ba'am / mi dge ba ji Itar
bgyis pa de bzin
98
da~
o
[Begs pa sman gyi bla hai ,:u rya'i 'od de la skyabs su9 mchi p zin 'di
'Lira bn'i :.byor bas mchod pa bgyid
lO
lrtog dil rmi l[un rmb pa bZin du bdo.~ ?lid kyis l l ,r 'tshal ba'i gnas der
t e 12 /
.
,
1
mcns
ynn
na.
m, gdu[3n bdun I y:U1. na ni gdup;s flL fln
rtsa gcig / yaiJ.
13
nu ni r;dl1gs sum cu
de 'j rno.m par Bes pu sIal' l(log (!in dl'~ pa riled la / des dge 1 a dan /
m:i dge ba'i laG kyi rnnm par sroin pa boag fiid kyi lTnon sum du 'grul' te t
Sl'O~
Si.
~lad
par brY:i
'0
'WI
I/
d,~
l'i~~ kyi btl tr.O..l (11~ biin [',s"p;s po. .1e la mchod
/ /
1 ') N : b s k yab .
1
drau.s.
hll
14
~ )p
~.ue1.
3 ) N : b SKaTru",.
M
,l'I, ... :
7)N ,J:
I
YJ..
~2)'T\j,:
L
gc 1 n.
mc h
l. 's".1".
/I ) 'T
.~:
dU ".or nu.
.
O)p : ' 1
1 ..
5 ) p '.
~:?)l)" . .,,''''
uu
bcu.
14)N"
u)
k)N,L" l.nsert
.
dug.
L) P: rtl1[3s.
n) P, N ,D,L: lao
m ): pJl.
' Ita1l.
o)p ,N,D, L :
insert kyi l'gya] po. P)N: 'chi.; D: m\!his. <1)p: bgyb; N,L: bgyi.
l' )
s)
t) H:' LJ;\'Ul' 1'1').
N, fJ: kyi.
D, L: de 1.0. fo l' dt!.
L181
Lie !las tshp dan Idan -pu imn dgo.' bos / byan chub serns dpa'
1 a
~
ni-:yabs ' gro] la 'dj skat1 ces Slltras so / rigs kyi uu / bcom Idan 'das
rle bZin
g6e~
bo I3wi c1ag nad (.;hcn po In:. yons S11 thar bur 'dod pll de do.p; gis no.d po. de'i
don du 3 / 11) ili n ndun mtshan bdun d. du yn.u lag brgyad dan Idon pa'i gso sbyon
r.i sclom pa blail e bar byn'o / dge slon gi dge 'elun 10.
ZM
don. / yo byad throns cad kyis ci nus su mchod ]la dan rim e;ro byaio / rlin Ian
gsum mtshflIl lan 17,Sum illl (4 / beom 1 dM 'elas de b7.i n r;r.cr-;n pn small {Jyi 1)1n
bai.
~u ryn'i
'Od
de'i mtshon yio la bya'o / melo 'di Ion b7.i beu rtsa dp;u
99
gdon par by-a '0 / zag bzi bcu rtsa dgur mal' me bud par by FI. '0 / sku gzugs
baun bya '0 / sku gzugs l'e re'i spyan snar yan mal' me bdun bdun gZl1fj5,(!
go
kyen s:i.n 6
ci nus kyAil zag b2.i beu rtsa dgur mal' me mi zad par bya'o / tshon sna
lilO. pa'i
1)
7 ba
II
2)
N: bskyab.
1\ ) ( I,
N: smraso.
TIoth
Mel ending
After ... uad pa deli don duN has [lin 1an gsum mt'shan
Ian gsum du which is what P and D have inunediate1y followine the passage
omitted in N.
lldun mtshan
L~ On
lU~l
bdundu.
Il)N: bskyab.
[19J
1) z. ag .
the other hand, following rim gro bya'o has fUn Inll
sen.
6) D:
5) N: bzag.
7)p: 111!L' 1.
r:).,. : pa.
b)I::> , N , D ,J:
I
ky~
' rr;ra1 po.
d).)
1 :
n.p"N,D,L
'
: '1l1sert !
cyl.
e)p]
. : .. en f or b1
an.
h)
P ,N: bya s te .
ul.l1
b~(J,un
" 1-10.
Tr.ryb.J.
btsun pa kun dga' bo gzan yait 1"I?Yal :po rgyal rigs sp'J-i bo nat;
gnod po.
'tull /
lIW.'l
liaIl / uad 'go bo. dCln / 'khrug va zigne bar gnus par gyur no.
1&yll.1 1'1 gs s pyi bo nas dbun bskm.'ba cleG
511
.I
.
pu'i sems
1 an
:>(.
anod pa
rgyal po
;';11108 po. bzin du bcom 1c1an 'dns de bzin legs pn smOll gyi bIn bai
eL.l
e
'0(1 c de 1ad
de lta bur mehod
pH byl
us no.
rgra1 po rgral rigs spyi bo nas
dba.n bsk.ur btl <'Ie'i dge bali rtsa ba de del;
pfl6 smon t':fi b]a bni
au
r,Yo.':i. 'od
(!'Yi
l<hyad 1mI'
gyiS"{ yul bde ba dan / 10 leg5l, par 'g'fl.u / rlun dan char dus su
h
8
lo tog 'grub par '/?'Yur / yu1 de nn. gnns 'Pa'i sems
CM
i
uad med pa dun / bde ba dan? / mehoB tu dgo.' bn man bnr
ld.wl
zin
TO /
yu1
der l!,I1oel f\by1.n Ciru\ / flri n 1)0 dnn / 'hymi 'Po dnn / $ n ?n. mn runs llflS scmn
can morns In gtoc,1 bar lIIi 'pyu,
1"0 /
1tUB
non
k
pn thtUflB cuel mtholl bur mi
y.
100
/.?YurL
mdog
/ rgral po re:ral l,'igs 'sl?yi bo nns dbm; bskur bn (Ie'i tshe dan /
TO
dan I
stabs dan
1.) P :,.1
n 1 ky'~s
inse~ts
dan lO I
bll1~.
2)N
'
ky~s.
'
: tsnags
8)N,L~"gyur
bde ba dail.
b)
P: brtson.
<l)N: d,e la
~mittec1.
dus du suo
3) N: semsu.
N: btail bar.
e)p,D: par.
c)
I: ) p : gzun. b a.
-n L : between
1'0.
a)
IJ
bar 'gyur ro
S)P,N: btan'
nnd mea pn
,1)1,: b'tse.
g)p:
'rorut.
l.)p:
de nns tshe dan 1don pa kun dga' b,1S byan chul) sems dpa'
C20J
1 a
sky,abs ' gro1 10. 'di skad ces smras so / rigs kyi bu .1i Itar na tshe
yons su zad nns
gyis c smras pa
pnr
a
bynil ;;hub sems dpa' sky-abs . grol
btsun pa kun dga' bo qP,s rna yin pal' 'chi ba dgu yod
l~egs
liD. Ius d
InU
thoz
!~a.rn
2
dan sman gyi sbyor ba. l'nurns lJstan toe II sems can nad kyis btab 1a3 , i' I
de nad tshabs mi ches
yan
'chi ba
dan
po '0
1/
tI~,,I,
/J
/1
khro bo 'i
nan
du chud de
I
m
gan
1/
II
stag~-=iwa dail
earl
J ',:1
g
h
dus rna yin par 'chi ba e;1115 pa ni I t;wl'Uag rroral
rri
kyoo sliian dUll rim gro byed pn. llnn rot 1da.'1 nam
/I
1/
dus
mn yin pt\!' 'chi bu dgu pu ni / gon dug zos dWl skarn mn riled nas bkl-eS pu
101
dan
IDa
I!).
~)L:
l)N: bskyab.
yin par.
a)
N:i,\bskyab.
f)N ,L: bt:1...
aLi pa 1 a.
b)
c).
j)N: teo
d)
gf1.
chas. 5}N:
e)
N: la.
L: bstao teo
h) P ,N ,D,L:. d ag om1. tted. i )N"
N,~
P: zad pa nas.
/1
rl
/i
k)N: 'chi'o.
L)P,N,L: gcan
(l
[21]
de nas 'khor del'gnod st)yin gri sde dpon chen po bcu @lis 'dus
[1Yur te
'ddn dan / good sbyillc gyi sde dpon chen 1>0 gza' 'ddo dan / good sbyj.n
gyi sde dpon chen porluri dan / good sbyin gyi sde dpon chen po gnas bcas
dan
b
fIlod sbyin r;.yi sde dpen chen po dban 'dzin dan / gnod sbyon gri sde
good sbyin gyi sde dpon chen po bsam 'dzin dail / gnod sbyin ~i sde
dan
'~zin c
byed de / gnod sbyin l!i sde dpon chen po bcu gflis po de dag go / / gnod
sbyin f!Yi sde
dpon~hen
II
gs01 to
po re re 1a
g-yog
~com
yaiJ.
yail.
gn~d
e
''''''.
'od de'i Intshan thos te / bdag cag.1a
4 nan 'gror mchi f ba'i 'jigs pa 'byuil bar mi 'gyur ro / des na5 bdag
cag lhan cig tu mthun ,g par ji srid 'tsho'i bar du / sans j'rgyas 1a sky-abs
sU.m'~hi '0 / chos 1a skyabs su mc~i '0
ri"
'\',
I ~m~
pa'i
~as
bin
~e~
pa dan
~u
i
rya'i 'od de'i mtshan 'chan ba dan /
102
mchod pa dan / rim gro bgrid pa'i sems can de dag 1a bdag cag gis J
Iyons
' su bskyan.m bar bf!3i / gnod pa throns cad las
b srun.8,k b ar b f!3 i 1
de nas bCCffi ldan 'das kyis gnod sbyin gyi sde dpon chen po de dag la /
legs so ze.:. bya ba byin ten / gnod sbyin gyi sde t1pon chen po dag gan gi
phyir khyed
O
/
P
'od de la byas pa gzo zin rjes su dran la
9-u
rya'i
In.9 uhan
3) . . ,
).,.
n. amt8 laoI f
N,L. an.
7 ) P : om1 t s na. 8 ) .j'~T : srun . 9) N : OlJl1. t s t hams cad.
?
D. r a rdze.
2).
N. rgya.
j)~1 :
b)D: dproi.
t.; )
N,L: de nas.
'chi. g)p ,N: 'thWl. h)p: ami ts nn. i)p ,N ,D,L: Insert kyi r('Yal po.
bd ag gl.. S k)~
.
L)p_: b f!Y1. I O. m)N , L : bs k yab . n)p , D: gnan. s t e
11: srun.
[22J
O)P,N,D,L: khyod.
Po. 1\.1.111
I bla
~s
1
bcom ldan 'das ga 1n ba de logs su thal me sbyar ba btud nas / beam ldan
II
';l
I kun dga' bo ,le'i phyir I chos kyi rnam grruis 'di ue bZ!n gsegs pa
au
l~j
r~as
pa
,
3 b ya bar
4zun
. 5 s~i g / byari chub sems dpa' lag na rdo rjes dam bcas pn
zes
siS / las kyi sgrib pa tharns cad rnam pur sbyon zio /
l~.i
sde dpon chen po bcu gi'[is kyis dam bcas pH. 7.es bya bar yail zun.
zwis.
L: zuns.
[23]
3)U: ces.
sir; / /
'i)
- Xl: bZuO; T:
g.zon nur gyur pn dan / byan chub serns dpa' de dag dan /
gsan
'.1run opal
ba pa 'i
103
bdag po lag na rdo rje dan / thmns ead dan ldan pa'i 'khor de dag dan /
Iha dan / mi dan / Iha rna yin dan / dri zar beas pa'i 'jig rten yi 3 rans
'te / beom Idan 'das kyis gsuns pa l.a nu'lon par bstod do / /
l)L : f!::I1. s .
[2l~)
2)N , L : gs an b a ,.1.
3)p :
'd
Y1
'phags pubeorn Idan 'das sman gyi blabai c;lu rya'i 'od kyl
snon gri smon lam gyi khyad par rgyas pa zes byu ba theg pa chen po'i
mdo rdzogs so / /
1a d
l'gya gar gjJ.. mkhan po dZJ.. na mi tra dan. .I du- na1,_
Sl
an'
, 2.
3
zu chen f!Y~ 10 tstsha ba bonde ye ses sde 1a sogs pas 4 )bsgyur
6
,
(l~ /
5
7
dn zus te
skad gsar ehad kyis kyan beos nos gtan la phab pa
l)p : d-ana.
sin 1)sgrur ha.
2)L : zus.
'
5)N,L: bead.
6)N: sin.
4)(4 N :
zUS
THE BHAISAJYAGURu-SGrRA
Aft)
THE
BuDDHISM OF GILGIT
*
TRANSLATION AND ~knES
d~ja pav~e
a peine
aentena'l>re,
de dogmes"
l,t/ul \j
(1(.:
r.n, Vllllec
P01UWl.ll.
"OccasionaUy one is so J'asci;nated by etymoZogical (liscussions that one for-gets that I.oJO}dg
have not only an etymology but also a history
and that the Zatter- may often be mo~ impor-tant
for- the student of ReUgion. The question in
fact is: I.oJhat do cer-tain l.oJopds and ooncepts
mean to specific people at specific times ?"
R.J. Zwi Werblowsky.
105
1.
sources, there are very few occasions when they can be confronted directly.
And it is jUHt hern, '1 think, that the dlscovl!ry of till! Gllglt nmnuHlrlpts
takes on its greatest significance.
us with a situation where we know perhaps for the first time that a certain
number of texts were all available at the same ti.me at the same place to
an actual community.
n11 ideal situation for a (lefinite periodlzGtion of the grammar and language
of Mahayana sutra literature, so too it provides that same opportunity for
a definite periodizat!on of the ideas and practices which are generally
--
lluddhism' could
or would hllve b(~(>n in the 5th-6th century in an actnal 'Indian' communi ty.
106
(It should be noted that the ex,,:..:i: c.ate of the Gilgit manuscripts has
yet to be deterndned.
and 'historical'.
kings which occur in the colophons of our manuscripts, one of which also
seems to occur in an inscription from Gi1git.
been able to settle the problems associated with these kings, although
the inscriptions from the Gi1git region prondsed by Fussman (JA 265 (1977)
39 n.59) ndght hopefully throw some light on these problems.
On the basis
F~r
accepting it as established.)
This 'reconstruction' of the 'Buddhism of Gilgit' in the 5th-6th
century on the basis of the literary sources
kno~n
This meant
have new cri teria by which it could select from the mass of material
those ideas or concepts whlch should be dealt with.
Confronted with this situation and admitting from the outset that
at this point in time any attempted reconstruction would have to be preliminary and tentntive, merely a first attempt to establish a crude map
of the territory, the most controlled method seemed to be the following.
I would select one text from the collection - by necessity a relatively
short one.
they would then be taken as the 'new criteria' by which I could select
107
from the mass of the larger material those ideas or concepts which should
be dealt with.
of signi ficance it appeared to me that I could best avoid any presupposi tions.
Armed with these criteria I could then read through the collection as a
whole and collect those passages which were parallel or related in theme,
topic and treatment.
my fipst intention in the study I wanted to undertake - how that hypothetical literate member of the community, assuming that he was familiar with
the literature known to have been available to him, could have or would have
interpreted the one text I had selected from among the collection. But this
is only one thing which such a study could suggest.
could also generate another set of suggestions.
As a matter of fact. by
surveying the whole collection for passages which were parallel or related
in theme, topic or idea to the themes and topics found in the selected text,
I could determine both which themes and topics were unique to that selected
text, and which had wider currency, as well as the degree of that wider
currency.
'notes', postponing for the moment the question of where to put them.
Since
one of my primary intentions was to discover the elements in Bhg which were
elements common to the collection as a whole, and since the nature of the
commonality had to be clearly shown, I was of necessity required to show
108
both the number and the kind of parallelisms which could be .found in the
larger collection.
This, coupled with the fact that very few of the texts
at Gilgit are well known, almost none of them translated, and some of them
not even edited, ruled out the possibility of simply giving references to
the various texts, and tn effect dictated that I rely very heavily on
textual citation.
These
I followed this
traditi~"\s,
Of ten-
109
especially, were thought to work, and the goal for which they were intended,
in my remarks.
There were also two other kinds of things which also seemed worth
noting.
A second
thing that occurred to me in the process of my research was that the picture
I was get ting did, in fac t, often correspond in some in teres ting 'lTays wi th
the picture of Buddhism which emerges from anthropological studies of
Buddhism in modern South-East Asia.
would be premature.
fact that it would result in separating the text of Bhg from the context
in which it was best read.
If someone were
Bhg~
by
it8eZf~
to the reader who might not share my interests I have, however, given a
110
II.
AdP i
= E.
ppajFfapammita, Chapteps 55
-1;0
70 Coppesponding to the
= E.
AdP i and ii very little because it, of all the Gi1git texts, is
probably the best known.
Aj =
Ajitasenavyakam~anipdeGa-8utna
lOll
0 r thIs
:lntenl~t:l
ng text.
'I'h It;
makL'~
:1 t
all the more important that the ed. of the Skt. which has been rather carelessly done - be corrected.
Note:
References which give only page and line (e.g. A.i ]06.7)
112
= Buddhabaladhanap~tiharyavikurva~anirde8a-sut~
Bbp
Ms.:
(Faosimile
Edition)~
fols. 128R-129 7
Ed.:
Joumal of
a~
References such
circulaL~d nt
E'ka
E'kclClasamukha-dhaT'an1Ms.:
Tib:
113
GP
= GiZgit
PpajPlapG.pamita
end of Ch.
NFl.:
I';d.:
~~dltlon
~Is.
only rarely,
..
Kv = Karaandavyuha-Gutraa
Ms.:
114
Tib:
~:m
d~couverte
de fragments,
a.
incoh~rent
~1s.
Ny
own
Z\U'
115
a la
= Mait~yavyakaPa~
MvK
in N. Dutt,
a Za
memoiroe
if.e
Raymonde
250-1-5.
Note: References of the kind Mvl<. 42 are always to the verse number
of Mazumder's edition, but whenever the text itself is given
I cite my own reading of the }Is
.~zumder
Gi1git text has adopted - promiscuously it seems to me many readings from the Nepalese text. (The Tibetan translation agrees in most cases with the latter.) There are
also a number of minor nnd few mnjor wrong readings of
the MS. in Mazumder's edition.]
Rkp
= Ratnaketuparival'ta-sutm
Ms.: R. Vira and L. Chandra, Gi Zgit Buddhist Manusc1'ipts
(Facsimile
Edition)~
116
~n
cr.
Te~ts,
= 8a,!,g1~~a-8utru
Hs.: R. Vira and L. Cha.ndra, Gilait lJuddhi!Jt Mallusm"iptG
~306-2325;
117
Sg~
2WZ
Sg~
four Nss., Nos. 36 and 37, and my references are usually to No. 37,
which is the more complete of the two.
Other works on the Gilgit
Sg~
.-
--
.
..
Cilgit SmD
118
SP
= Saddha~map~~a~ka-sut~a
Ms.: S. Watanabe, Saddh~TTr1pur:q.aM.ka Manuscripts Found in GiZgit,
ManHsc~ipts,
(Pac-
8addha~mapurp{la'l'l,kasu;tm,
Huntington
F~agment
F of the
Occasional Pape.!) 8el yies (Tokyo: 1977) [pp. 8-10, one folio
mlHH1nn from Wntnnnbe.l
n.
mdo
dka~
D. T. S uzuki, ~e
nppear~
47.2.
Other
\o/Ork6 Ull
A. Yuyamn, 11
the
GL1~1t
rill
LJibliog~aphy oj'
aw
i~
119
H. Bechert, lfbe'P die "Ma'Pbu'Pge'P F'Pagmente" des Saddha'Prmpur}llaPlka~ Nach'Pichten dB'P AkadBmie cie'P Wissenschaften
..
[The
..
- - -, "Notes of a Facsimile Edition of the SaddhArmnpundar1ka-sutra in the "Gi1git Buddhist Manuscripts' (Parts
9-10, Reproduced by Raghu Vira and Lokesh Chandra",
[Essentially a
8R ;:: SamadhimJ'a-Butl'a
Ms.: R. Vira and L. Chandra. Gilgit Buddhist Manusc'Pipts
19 /",): Vol. TT, Pnrt" 2 (Conl""l tn: 1')1)1); Vol. TT, PlIrto '\
(Calcuttu: 1954).
S. ~'l tsunami, "Samadhtraj n-sutra", Tm:sho Daiaak.u Kenkyu
r-an
b~in ~am
120
T~pitaka,
J.
have
1(>
feu et 11 tradition
SOlne
StA = Sa'l'Vatathagatadhi~~hanasattvavaZokanabuddhak~etpada'l'sanavyUha
sutpa
Ms.: R. Vira and L. Chandra, Gilgit Buddhist Manuscripts (Fac-
buddhaksetrasandarsanavyuham"
in GiLgit Manusarip'ts,
.
Vol. 1 (Srinagar: 1939) 49-89.
Tib: 'phags pa de bain gsegs pa thams cad kyi byin WJis 'l'Zabs
serna can Za gzigs Din sans 'l'oyan kyi ain gi bkod pa kun
tu stan pa zes bUa ba theg pa chen po'i milo.
D.T. Suzuki, T,he Tibetan TPipitaka, Peking Edition (TokyoKyoto: 1958) Vol. 27, No. 766, 270-5-1 to 279-3-4.
Note: References such as 8tA 75.2 are to Dutt's edition.
In addition
121
he ignored the second Ms. (No. 35) altogether. This Ms., although
very fragmentary, preserves some important variants.
Unfortunately,
the leaves of this same Ms. are not - in spite of Chandra's statement to the contrary - arranged in their proper order in the facsimile edition. [The correct order, using the numbers assigned to
each leaf in the facsimile is as follows: (Since Chandra has placed
recto and verso of the same folio side-by-side, I use Land R to
refer to the photo which occurs on the left or right hand side of
the page; numbers our of sequence are italicized.) 1819L, 1819R,
1820L, 1820R, 1821L, 1821R, 1822L, 1822R, 1823L, l823R, 1824L,
1824R, 1826L, 1826R, 1827L, 1827R, 1828L, 1828R, 1829L, 1829R,
1816L~
1816R~
181?R,
1817L~
1818R~
1818L~
1885~
1885R,
1833R~
= Vaj1'aachedika
P1'a.jF2apa1'ami ta-sidi'G
(Facsimile
~dition)~
fo1s. 1380-1393.
Ed.: N.P. Chakravarti, "The Gilgit Text of the Vajracchedika",
in G. Tucci, Minor' Buddhist Textv~ Part I (Rome: 1956)
175-192.
122
= GBMs
Ron~n
Part 7.
The individual
= page
line.
Volume 4.
Pek
= GMs
page of the photomechanica1 reproduction - 'leaf' Again, mferenc:e is net to the anginal folio
line.
numbe2
(',.enera1:
Although I have had the use of a microfj 1m belonging to Professor
J.W. de Jong of the entire Gi1git collection, I have taken as my standard
of reference the facsimile editions published by Vira and Chandra. In
referring to the MSs., I have therefore, unless it is stated otherwise,
uRed the numbers assigned to the 'folios' in the facsimile edition,
The original
text will always indicate that it is being quoted from the manuscript.
123
III.
Other abbrevintions:
BeLS
Zettr~8
et des
~cienceD
= Bulletin
BSOAS
IIJ
= Indo-IT'anian
JA
Jou~aZ
I1siatique
JAOS
~lou~al
.JIP
:::
Jou~al
Jou~al
TRANSLATION
AND
NOTES
125
[0]
Or[l.
Bhail!ajyagurotmaiqiayaproabhal'Cr,ia .
ted Sanskrit title is given in all versions without -raja, but in the
Tibetan translation of the title P adds
Apart from this, in the whole of the 'l'ibetan Bhg - where the name of our
Buddha is found again and again - -raja is added to the name only on one
occasion ([10] n .15), and here all four versions make the addition, although
there is nothing to set this passage off from any of the others where the
name is mentioned and the addition here seems to be wholly arbitrary.
In StP
P, Nand L; at [4] n.f and [6] n.b by N, D and L; at [16] n.x and [21] n.e
by P,D and Li at [61 n.k, [71 n.p, {S1 n.n, {91 n . .1, [111 n.g, {13] n.j,
[14] n.v, [15] n.m, [16] n.v by Nand L; and at [16] n.b, (17] n.o,
[18] n.b, (18] n.f, [19] n.c, [19] n.f, [21] n.i and (21) n.p it is added
by all four versions.
which refers to our Buddha by name is Bbp. It, in at least its Tibetan
translation (the Skt. of the passage in question has not been preserved),
refers to him only as smnu &yi b1a bai du rya'i 'od.
Outside of Gi1git
".
we should note that in the S~~asamuccaya,
in the passages it quotes from
126
tlb6tain nos. 247 and 248. But in Dpa1 brtsegs' gsun P(w rin po che'i
from StP, the name is given simply as s~'n gyi bla bni ~u rya'i 'nd
(129-5-7), and in his quotation from Bhg as sman gyi b1a (181-3-7)_
About all we can say here is that it appears that -raja was probably not
an original part of the name, and that after its initial rtppearance it
1e~s ~o.
All of this would not be of great significance were it not for the
citation of our text in the Sik~asamuaaaya. As we have already seen,
Sik~ 174.1-175.13 quotes almost all of Bhg (11), the whole of (12), about
half: of [15], anu about three qllarters of f16].
-.
quotes another short passage at BikE! 13.12 from a text he calls the
Bhail!ajyagurruvai~ruryapY'abha-su..t1'a. It is natural enough to assume, as
Bendall and Edgerton 1n BH8D have done, that Lhis is the same text as
~
by the fact that both Mahavyutpatti 1404 and Dpa1 brtsegs (181-3-6) refer
to. presumab 1y, our Bhg
-(sutpaJ; and the cik.al'-ehag ZOOn-dka1' ma (La10u, J/i (1953) 323) refers
to it as the (de b5'in g5egs paJ s"rm gY1 bZa bai
q.u
smon Zam (lUi klluad pm" l'gyas p.lJ J while the pmlud sde np!li' i l'nwn part
gr:ag pa pgyas pat' bPjod
(Les~ing
etc.).
qJi
so thnt name in the title of the text could either ndd the -rnja or
dispense wi th 1 t; or put (mother way .in the snme wny
ClS
to the same Buddha, so both titles refer to thl! same text. (X is the only
Ms. at Ci1git which preserves a title, and here i t is given simply as
fnct thnt the pnRfHlp,e quoted ut Bikl! 1 :3.12 IIndc!r til' H tlC'! nllrdf!a;iWl(lUm-
..
..
.I
..
..
..
..
SO
127
It also seems unlikely that some other text, a text dealing with
'ordination' procedures, would have had the same name as our text, and
The most 1 ikcly possibility
,-
seems to he that Santideva gave the wrong title to the source of hil'>
quotation, and that the passage in <Iuesti.on has nothing to do ,dth our,
llnd probably ch(l only, Bhg.
b. There is one other major point in reference to the name of our Buddha
f.i.gures, mostly bodhisattvas but at least olle Buddha.who have names which
have one or two clements' in common with tho t of nhai~a.iyaguruval(.luryn
prabha.
mentioned at
Sg~
snmudgata, who is
Bhai~ajya
nhal~ajyascna,
Outside of Gilgit
{'l
f IIll'l'IIllll'B to
giv~s
('(llll'" " I
the name
OUl' 01'
<IS
lihal~ajyagllr\l).
:lIIollwr of lhl'Hl~
"l~arller"
' .
hodhlflHtt'va.
IIlUS
have been
of course, behind all such attempts Is that since both figures had names
with Bhai~ajya as the first element and raja ns the final element, they
must be related.
bhaisajya as a part of his name must have been conceived or ilS :I "ht:lIC'r" .
128
hlO
lIlOSt promInent,
has very much in common with another figure in Buddhist literature, but
his name happens to be
K~emadatta
nhai~ajya
as the first
As we will see
below in some detail, Bhaisajyaguruvaiduryaprabha, even in Bhg, the most
element of their names is completely without relevance.
..
. .
.
bhavisyati
. glananam. sattviinam. vyadhisprstanB.m;
... .imam
.
vyadh1h
kaye
nBkramisyati
na
jara
niikalamrtyuh,
..
. . SP 168.18).
sarvasattvanam sarvavyadhi-cchedakah,
SP 166.27f; bhai~ajyabhuto
. srutva
dharmapary~am
Finally, the
significance of the fact that the names of the two figures sometimes have
-raja in common as the final element is very largely undercut by the
additional fact that the evidence indicates that -raja was not an original
part of the Buddha's name and that even after it ,.,as added i t remained
optional.
Bhai~aj
In
specific reference to BIIY this means that we must look very closely at
the way in which the text itself presents - and by implication, conceives of
-
Bhg concerns the power of his name. {For the Indian background see J. Gonda, Notes on Names and the Narne of God in Ancient India
Bhai~ajyaguru
in
(Amsterdam: 1970).)
'he' becomes available and that the individual gains access to his 'power'.
It will, therefore, be convcuieut Cor our aualysls to concentrate on those
129
passages which concern the name and the power of the name.
Such passages
Bhai~ajyaguru'
Bhai~ajyaguru'8
form.
the situations and individuals for which the power of the name was made
available; in the second, the end to which the pm'1er of th(! name
\.,,<1S
.to
lead.
The name is available
Bhg [2]: for those who live in the
'last period';
Bhg [5.5]: for those who have
failed in morality,
Bhg [5.6]: for those who are lame,
helpless, poor;
Bhg [5.8]: for women who desire
to free themselves Crom existence
as a woman;
*Bhg [5.]0]: for those terrorized
evil;
*Bhg [S.12}: for those who are
naked, poor, troubled by heat,
130
r8]:
fih g
'grc.~at
into slavery;
suffering, etc.
yak~as,
rites of black
r11]:
families.
to ensure that
thiH 'h;
existence as n woman.
tlwir laHt
l1fl
131
last time;
vital warmth.
name;
;(8hg [171, **[18]: for oue at the
momen t
f dell th ;
yak~a-generals;
yalu~ll
generalR.
r",:
the effect is ns(:ribed to the ngency of the nil me only "in Redaction H;
**: the effect is ascribed to the agency of the name only in Tib. On
both see Introduction "On the Redactional Differences in the Gilgit Mss.
of Bhg."]
132
or
as a Buddha of healing.
text in which the name of
Bhai~ajyaguru
To these two we
could possibly also ndd {13l (untimely deaths - although most, if not all,
of these are accidents, not illnesses) and *[15] (difficulties of childbi.rth).
There might also 'be a temptation to add "'[171 and **[18J, which
As we will sec
below this dtual is not intended to 'heal', to revive the dying man, but
to ensure that he obtn,ins n direr:t awareness of the fact of karma.
If the situations developed in the text do not few examples - picture
Bhai~ajyaguru
as
(l
a~or.t
from these
'l'hat in the
Bhai~ajyaguru
is specifically
as
n~king
by the individual is able to cope with the anxiety Associated with death
and the predictable consequences of the accumulated mass of his past
actions.
'healing'.
~i8
is nis
fun~tion,
here be stated that by the very way 1n which the Buddhist 'world' is
constructed, death, rebirth, and karma are inextricably interlocked: the
primary meaning of n Buddhist death is the 'judgement' which is unavoidably implicit in it; i.e. rebirth.
133
(8], [9], *[17], and **[18] where the 'power' of Bhaisajyaguru's name
comes into effect aftep the initial death of the individual concerned
and in the hells, the world of Yama, etc. (i.e. after the results of
karma have come into effect.) This,in turn, suggests that it is important
to once again emphasize that the concern here is not with death in itself,
but with the death-experience as the implementation of the full effects
of one's past actions.
quences of one's karma; ,death is in this sense only the occasion on which
these become fully and finally manifested and come into effect.
If in the above set of situations the name of
Bhai~ajyaguru
functions
in response to the anxieties ilnd fears connected with death and its consequences, then it is fairly easy to see that the remaining group of
situations - [5.7], *[5.11], *[5.12], [10], (13], *[15) (2nd), - also
responds to what amounts to the same basic anxiety and fear.
These
situations too have one thing in common: they are all life-threatening.
Here
Bhai~ajyaguru's
The
first set takes death as a given, as being in some sense already present.
The second takes it as at least temporarily avoidable; both, however,
respond to the same basic fear.
In light of the material in Bhg then,
Bhai~ajyaguru
emerges as a
Bhai~ajyaguru
from Bhg
He would also have known him from Bbp, and it is Bbp which can
serve as a check on the picture we have drawn of our Buddha on the basis
of Bhg.
Here
again the function of the namadheya may serve as our point of departure.
The first references to the 'power of the name' we find in Bbp are
concerned with formulating the basic idea.
is a good example:
134
gi',~c.:ra1
obvious that this general pattern fits perfectly in its essentials with
the pattern of
Bhai~ajyaguru's
Bhai~ajyaguru
At Bbp
who hnve done evil, from thl! hells, and from birth among
animals and from the world of Yama, and will effect their going
to a good destiny?
..
..
can (Sikha~in)
135
dri ma med a Tathagata named dri rna med par 'byun ba;
in the world-sphere ~i ba a Tathagata named rnb tu
zi
(Al{!~obhyaprajrr9.bha),
named dban po'i blo gros; through only preserving his name
(de'i mtshan bzun ba fiid kyis) one comes to be the leader of
devas; in the world-sphere zla ba there is a Tathagata named
zln bn rgyas pa dr! mn med pa; through worshipping and preserving his name (de'i mtshan bzun Zln
to be freed from all imp uri ties; in the
mcl~od
world-spher\~
khyad par
bo (Sura), bdud thams cad kyi stobs rab tll 'joms pa, gtsug phud
can (Sikhin), thams cad skyob (Visvabhu), log par dad sel
(Krakucchanda), gser thub (Kanakamuni), 'ad srun (Kasyapa)
o Great King,
136
Bhai~ajyaguru
Bhg~
the
power of the name is presented as coming into effect after the initial
death of the individual concerned and in the hells, the world of Yarna,
etc.
We can also cite a few additional passages from at least one other
Gilgit text which indicates that there are still other Buddhas who were,
or could be, conceived of as belonging to this type.
Perhaps some of
the most interesting passages in this regard come from the Ajitasena-
vynka~anani~de8a-aut~a
bhe[~yateJ
1/
..
drdhapratijffo
mahBnubhavo sugato
kalpana
ko~yo
bahukalpako~ibhih
mahatmana~
nayutan acintiyan
gnt~go.vnlukn
ko~Inayuta
b?e~yate
acintiya
II
ki~ci purv~
. . .
devendru mahinubhnvo
II
krt~
137
sukhavati~
pary~abaddho
gacchati
buddhak~etr~
sada bodhisatvo
var~~a sahasrako~ibhi~
apayagami na kadaci
/1
bhe~yate
ko~is
ko~is
a wheel-turning king.
Indeed, who would preserve the nwne 01' the Lord
of the World, always whatsoever is the bad which was
i
MOreover,
138
hi natha
pra~idhim
tvaya. hi
j~budvipe
[kariJ~ye
j~budvipe
tata pascakale
bhavi~yate sasanavipralop~
..
It~aY8J!l
Indeed, 0 Lord, the vow was made by you: 'whichsoever are the beings here in Jambudvipa, or which are
they that abide in the ten directions - all those
beings I will indeed make happy'
...
Whatsoever being here in Jarnbudvipa would in the
last time preserve (your) name, in the last time when
there will be a crumbling of the teaching after (you)
are
parinirv~ed,
139
that the lokanatha, the Buddha, who is here being described is in fact
Bhai~ajyaguru,
from Ami"tabha -
Although other exrunp1es could be cited - notably SmD 95.3-97.15 I think it is sufficiently
c1~ar
Bhai~ajyaguru
does
",ould have been forced, by virtue of the passage in Bbp, to see him as
one of a large category of religious figures - in this case Buddhas 0.11 of whom had a certain number of defining characteristics in common.
These defining characteristics, if we may s1Unrnarize here, present a
Buddha with the following features:
category of situations which have in cornmon the fear of death and the
'judgement' implicit in death.
the individual with goods, wealth, etc. [5.11J, [5.12J; that is to say,
with those things which reduce the constant potential life-threat of his
environm~nt,
~f
140
Hllli
the 24th
. ..
-;,'
Rhai~ajyaguru
throl1~h II
more or
h!AS
All
l'itnndllTd fornl\lltl:
prapate~;
...
The threat is by
but that the essential component in the fear or ()eath is, again, the fear
of the 'judgement' implicit in it, is suggested by the next three items
141
. .
..
namaskaram krtva vigataraga bhavanti); the same formula is then used for
concerns a woman who desires a son or daughter who does homage to Avalokita
and as a consequence brings forth either a son or daughter who is lovely,
beautiful, and who has 'planted the roots of merit' (avaropitakusalamUla).
The verse portion of Ch. 24, rather than being a versified version
of the preceding prose, appears as 1 :It might instead be an independent
text treating the snme mnterinl.
It begins
\~1th Ak~aynm[)ti
snying to
i~
<15
to why
so called:
s~nu
~.~
/1
bllhukalpasatii aJcintiyii
bahubuddhana sahasrakotibhih.
pral}idhanu yath5. visodhitas
t.ata s~uyanto mama prades<tto
srava~o
/! "..; / I
atha darsano pi en
anupurval!l ea tathfi
an\lsm~ti l.l
. .
sarvaduhkhabh[aJy[aJUiokanast>Jtah
// h //
.
Th'ls passage is not free of ambiguity, but I think it might he trans-
1/ 2 1/
or
Rl'{'IIl.~9 lind BO
to
II
142
situation/"~ll
\.
be avoided'.
~atayed;
. being from
water: sagaradurgi patayen; falling: meruta-
latu patayed; storm: vajramaya parvato, vidyu and vajra; enemies: satru-
..
..
fearful beasts:
vyal~gai~
ment:
II 18 II
..
ye aCksanaJCdurgatibhaya
narakaJtiryaCgJyamasya Sa.Sl; . LIC
jatijaravyadhipi~ita
tr~u
Avalokita: marage
of a much larger group, one example of, in fact, the typified Buddha-figure
we have noted above.
1) He,
2) this 'vow'
143
But there
Bhai~ajyaguru
Th! fourth
At Bhg 11ld we
Bh(J~
the name of Bhaisajyaguru, etc.: "Not for them will there be an untimely
death", and at Bhg f20] a list of these "untimely deaths" is given.
The
significant point here is that the list of what Bhg [lid calls "fears",
and the list of what Bhg {20] calls "untimely deaths", and the lists of
situations given by both the prose and verse of SF as those to which
Avalokita responds, are all only variant forms of a single more or less
standardized list of basic human fears.
has a wide distribution in the literature of Gilgit, but for the moment
we need only note one thing: in addition to the fact that Avalokita has
all the definitional features of our Buddha-type, virtually all the
to
Bhai~ajyaguru.
ma~y
144
Avalokite~vara,
the bodhi-
br~
different'
Here we must state an obvious, but also
lm
membership in the type has been extended or broadened to include 'individuals' of a supposedly different order.
are the characteristics attributed to
Bha1~ajyaguru
chapter in BP, and since it :i.s riddled with textual problems, I will not
treat it in detail.
the greater part of its narrative portion is given over to descrIbing the
movement of Avalokitn through various hells nno spheres of l1on-humnn
birth - including an outhouse in Benares.
In
K7)
145
himself into the form of n buzzing bee, then to those (insects) the
sound 'namo buddhiiyn nome dhnnniiyn nnmn~ snf!1r.hii.vn' was manifested
(from that buzzing).
(vi~sati3ikha
rasamudgatam satkayadrstisailam;
cf. Burnouf, IntPOduation a
..
du bouddhisme
...
indien~ dewdeme
l'histoi~
Smellin~
One Amitabha, the TathagatA, having heard the Mahayana [Sutra] named
Kal'ar!4avyuha~ and having rejoiced, 1n various directions their pre-
home of fierce
rak~as,
etc.).
the text when Bali, the leader of the Asuras says to him: sukhi tas te
sattva ye tava namadheyam anusmarairl:.i. mucyante te karasiitrarauravopa-
s~~vanti:
and the Raurava (hell), in the Avici (hell) and in the city of Pretas
who recollect your name are freed.
due to evil. Well-minded are those beings who recollect your name.
go to the world-sphere Sukhavati.
They
In all
these passages the power of the name of Ava1okita, like that of Bhai~aj
yaguru at
Bhg
[71, [81, [91, [17], and [18], and that of the Buddhas
grouped together at
death of the individual concerned and in the hells. world of Pretss, etc.
146
vi~tue
of a vow
(d!~apratijffa).
..
..
...
the Mahadevis Sankhini (StA 74.3f) and Bhima (StA 75.7f), etc.
TIlese
figures, though some are less extensively developed than others, all
present the same b1.lsic features.
..
but as we will see below these two conceptions are, if not identical,
Further, almost all the figures in StA are
functional equivalent of ' the namadheya will, however, be clear when the
rituals they are embedded in are discussed below.
clear that they are not the meaningless (to us) strings of syllables
common in tantric mantras.
Bhaisajyaguru, we have come upon a major type, perhaps the major type for
the religious flgure at Gi1git.
1 think, beyond doubt.
of the type (see above p.139) so that here I think we need add only one
thing.
With one exception, the individual members of our type are the
147
That is
These pattcms of
current at Gilgit.
That there
As a matter of
fact there appear to have been at Zeast two mnjor forms of cult associated
with him, and, if I "m not. mistaken, these two forms nrc in turn associated
one with the HInayana, the other with the Mahayana.
The Hinayana cult of Sakyamuni is developed most clearly at Gilgit
in, oddly enough, the Mait1'eyavyakal'a~.
8utl'a (GBMs vii l542.5f), the SvaZpadt~~lta-8utl'a (GBMs vii l545.3f), the
I hope in the
II
othel~ise
p'1BS.1gC
148
The passage in
".
The
set ting is this: it is the time of the future Buddha Maitreya; he has
just attained awakening and he is about to give his teaching to all
those who at that time will be assembled to hear him; i.e.,. to those
who will have acquired enough merit to be reborn at the time of the
appearance of the Buddha Maitreya.
bhavi~yati
/1
II
samnmtnto
387.21-~88.6:
...
II
f!.nndhnmn1yuvi1epunni~
..
/1
pa.nabhojana~1
..
II
II
.'
munisasaneJ
paripa1ya Yllthnbhiitnm iir,nta hi mnmantik(IJ~
II
..
. ..
.
.
caturdasim. pancadaSim
paksasyehastwnim
.
. . . . tatha I I
prO. tlho.rlknpu.ltsulII
. . ciipy UlJto.ilgulIl
.. . Uuunmuhitruu.
sr1ani co. satnadayn awnprnpta.
mwnn siisnnnm. I I
.
buddham. dharmam. co. samgham
r;n.tBh
. . co. satve te snranam
..
.
krtva
co. kusa1nm
.
. karma macchasannm upagatah. II
tenaite presitah
. . satya pratistas
.. co. mayapy nmi
gnnisrcsthona.
. .. . muninn pnrIttn bhurimcdhasn II
prasannam. janatam drstvii
... satyani kathayisynti
.
srutva co. te tate dharmam
prapsyamti
.
. padam uttamam. 1/
uposadham uposyeha aryA.m astangikarn subham
pratiharyatraye~asau
sravakan
vinayi~yati
. II
149
IUld
II
Then the Compassionat.e One, thu 'reacher Mai treya, the Best of
II
the Siikyas, the best ot teachers, the Holy One, the 'Use and
II
II
Having given gifts to the Sangha, robes, food and drink, various
medicines for the sick, they indeed have attained to my presence
~
0.
II
sprinkling wi th
saffron wat.er and a smearing with sandal wood powder, they indeed
have attained to my presence
II
"
of the Lion of the Silkyas,
having gunrded them I\ccordingly, they
indeed have attained to my presence
II
Upo~adha
having
II
II
To the Buddha, t.he Dharma and the Sangha those beingo have gone
for refuge, and having performed good acts, they have arrived for
my
teaching. I I
By that [i.e. the above meritorious nctions) those beings are
bein~
entrusted
[to IRe] by the Best of Teachers, the Wise nnd Intelligent Muni
(i.e. SBkyarnuni)".
II
liaving seen that those people were devout, (Mai treya) wi. n
speak on the truths, and they having henrd the dharma, wLll then
obtain
II
150
,-
..
...
that heretofor 'the cult of Maitreya' has been interpreted by means of,
and assimilated to, a model or type which in origin is external to the
Buddhist context; Le. the Messiah (usually the Ancient Near Eastern
Messiah)';',
tyP which is, in fact, indigenous to the Buddhist world-view, and thus
more readily available. This is what, for convenience's sake, might be
called the 'paradise cult', the most useful example of which is - although not available at Gilgit in its classical form - the cult of
Amitabha.
than the tradition concerni ng Maitreya, still as a type it has, for the
purpose of interpretation, the great advantage of being discoverable in
the Buddhist world.
the fact that it can account for at least one important phenomenon which
otherwise remains mysterious.
151
religlot~
life.
think it is
~ufficlently
0'1'
that religious activity will result, through the agency of that Buddha
Mvk which differs from the typified paradise cult and it involves the
fact that the individual in Mvk has a future rebirth not in a buddha-
of
field belonging to the cult Buddha, but in a future and ideal state of
Uere, r think, is where the
If
il
MJJk
there is still another factor which explains the fact that the individual
could not have been reborn in the 'Uuddhafield' of S5kyamuni:
he
I"(W
think an affirma-
ics of Sukhovat1 are again nlthcr simple: its lempornl sl tuatlon in regard
152
Maitreya, is characterized by the same kind of ornate <lnd rococo elaboration as is found in the description of Sukh~vad lind, perhaps more
importantly, the description of Ketumntt is the only thing in Hinayann
literature which is even vaguely like the full-blown descriptions of
buddha fields in l-fahayana texts, :I.t is perhaps the on] y thing that could
have Hcrved
lJH .:1
U~(>
of thp.
dC~J(!rlptl()nl>
nllc1dhnk~(\trn
(cf. 'J'.l{owtdl.
In termR of
This
rt~sult
- -
cult here,
.Sakyamuni. TheMaitreya
and
are simply the functional equivalent of what in the fully developed cult
is the buddhafield of the cult Buddha.
lIA
to nccount for at
least one other important fact in the development of Buddhist ideas which
otherwise remains mysterious.
If i t i
conj~ctural1y
account for
Mpk the sought for Rool is, of necessity, pro.1ccted so fnr into the future
that it loses almost all semblance of immedlncy, and therefore much of the
153
with the 'world' of Maitreya may then have served as the impetus towards
the development of :I.deas concerning the existence of other Buddhas and
other buddhaftelds which existed or could exist simultaneously with
'Sakyamuni,
and
therefor~
This
be noted that both the spatial dimensions and the relative fluidity of
Indian cosmological notions could easily be adapted or used in such a
development.
Before leaving Mvk I think it is necessary to make two further
observations.
nhai~ajyaguru
and
Mvk preserves.
,-
on the other hand, militate against seeing even in the Sakyamuni of MVk
a very close resemblance to other examples of the generalized 'Cult
Figure' at Gilgit.
Bbp corresponds - apart from recollecting the name - rather clMlCly with
that found in
MVk.
Also in reference to
MVk
154
,the
--
whose cult is the example par excellence of the 'paradise cult', has
already been explicitly classified by
And it is,
context.
- -
,
d. Of the Mahayana cu1 t of Sakyamuni, or at least that which appears
to me to be the major form of it, I can here give only a brief outline.
It would appear that the Mahayana, in spite of
illl
the theoretics
ively bUTied by the earlier tradition and this early tradition was a
massive presence confronting the Mahayana.
attempt to solve this problem was both
1ngeneou~
= the
body of
bhagavantam passati (for this, and the whole question under discussion
see G. S.chopen. "The Phrase 'sa p::thvipradegai3 cai tyabhuto bhavet' in
the Vail'(l(!oll(ulika:
155
different tack).
StA 86.7:
.. .
sarvasattvebhyah
sampraldisayisyami.
.
..
..
dhiirayisyami piijayisyami
dharmaparyayo
samyak~arnbodhi,
dharuyitavya~, ay~
te tathagatasyanuttara-
...
...
.naryayam
. . . . pustakagatam krtva amsena parihareta.
He would carry the Tathagata on his shoulder who, after
having made this discourse on dharma into u book, would carry
1 t on his shoulder.
..
tathagatabhiito bodhisuttvuyanasamprasthitanam.
Just so .,. the d1.scourse on dharma (called) Saddhama-
..
1?wzdanka is the true Tathagata for those who have set out in the
bodhisattva-vehicle.
udgrhya bhiisyeta
va
. '
156
..
vo.
vijftagurusthaniy~
They all
true Tath~gata.
a tion fro!" the fac t tha t in coun t1ess texts it is uneq ui vocally s ta ted
that one is to behave towards the dharmaparyaya, usually in the form of
a book, in the same way that one behaves toward the Buddha: one is to
cir.cumambu1ate it, to worship it with flowers, incense, banners, etc.,
and it is here, of course, that these ideas became significant for Buddhist
cult practice and are of interest in the present context.
But what,' is
perhaps of even greater in terest for us is the fact Lhat not only did the
individual behave towards the dharmaparyaya as he did toward the Buddha
and, significantly, toward the category of cult figures we have outlined
above, but the dharmaparyaya itself is presented as having most of the
characteristic features of our Buddha or the typified cult Ugure.
for example, nVllilable through its name.
in Xv.
It Is,
satataparigraho.~ kara~~a
157
devanad~hndaurmBllasyopiiyasaparimukta
..
..
..
ek8.k~aram
npi
api .
catuopndikwlI up:!. gntluim
Ukhnpny:luyrmti
tcnii.ni.
.
.
..
paftcanantaryani
/ te
. karmani. niravasesam
. . pariksnyam
. . gamisyanti
.
cabhirupa bhavisyanti
... tesam
.
. . na kascit kaye vyadhih. prabhR.visyati
/ na caksurogam
.
. . na srotrarogam,. etc.
nWlludhcYfun
yaksa or raksas
. or preta or human poverty ...
whatsoever son of good family,
(~07hatsoever)
Moreover,
..
..
kara~~avyUha~
mahayanasutra-
..
vyUha" the king of the jewels of the Mahayana sutras, who will
have it copied, etc.
158
..
.
..
likhisyamti
..
puspadhupagandhamalyavilepanacchatradhvajapatSkai samalaootrtya
.
. .
.'
dharayisyamti
. vacayisyamti . vacapayisyamti
.
.
.
likhapayi~ya~ti
'0'
d~~~a
te
eva dharme
sarva~asamanvagata
.
casya mukha pravasyati ... ratrndi
. vam. casys. buddhabodhisatvadarsanam
bhavisyati
. sarvavaranam
.
.
. . casya ksayarn
. . yasyant.i .
pamcanantaryaprabhrtayah
.
. . krtva
. devata casya rrutsisyamti
.. . .
bhavisyamti
abhir\ipM ... dirghayuska candanagandham.
.
mara~akale
ya~ti
kyi ream grans 'di la yan lag Znas phyag byas sin /J, having
fully adorned it with flowers, incense, perfume, garlands,
unguents, umbrellas, flags and banners; having said 'namo
buddhaya' (sans rgyas Za phyag 'tshaZ %0 zes brjod aih), they
will honor it, they will give applause to it, they will preserve, recite, cause it to be recited, will write, will cause
it to be written
all qualities.
"0
the scent of sandal wood will waft from such a one's mouth;
and day and night for him there will be a vision of Buddhas
and Bodhisattvas; and all his obscurations will be exhausted
[even after] having committed the five acts with immediate
retribution, etc.; and the devatas will protect them; and at the
moment of death there will be visions of the Buddhas, visions
of the bodhisattvas; they will not die having envious thoughts,
scattered thoughts; up to: having pessed away they are reborn
in the world-sphere SukhavatI.
159
SgP
..
bhavi~yati ~a~~ikalpasahnsra~i
..
..
..
krarni~yati
. ..
as
Sarvasura,
not by the sword will he die. Not by poison will he die. And
Knkhordas w:Lll not attack him.
encourage him (thus): 'do not be afraid, good man, by you the
S~gha~a
The dharmaparya'ya-Buddha is
160
when death is unavoidable - that this implicit judgement and its consequences, rebirth, are favorable; etc.
A polnt
Bhai~ajyaguru
presents us with what amounts to a short form of that same list, and
that while Bhg asserts that
Bhai~ajyaguru
. .
individual, all three are - not only in general terms, but also in points
of detal! - (unctionally interchangeable.
e. Hopefully we have now established the context in which
would have been seen at Gilgit.
Bhai~ajyaguru
established a category or, if you will, the type of 'the cult figure'
at Gllgit.
Their character
is essentiaZZy the same, the range of their activity, the effect of their
'presence', the manner in which they are approached.
limited to the Gilgit material.
and I think it is - its
It is per-
haps unfortunate that the methodological possibili ties of a typology so obviously suited to Mnhnynna studies where one is constantly confronted
by a plethora of 'individual' figures - have not heen exploited. I know
of only one person who has even suggested such a thing (D.Seyfort Ruegg,
"Sur les rapports ent re Ie bouddhisme et Ie 'substrat religieux' indien
et tibetain", Joumal Asiatique (1964) 77-95).
In addition to the estnblishment of our type, our analysis brings to
light at least one other phenomenon closely connected with it, a phenomenon
161
In our
'raking Bhaisajya~,~
~u as. our poin t of reference we
,.
fea~ o~~'jmxiety
Bhai~ajyaguru
It is a generalized pattern
CtHiCS
-Mahayana
literature,
(llld
11
very
162
[ 1]
m;upWJ
l)(l X: 'In due time arrived there where the great city ot
Vnisali was.
garu~as
yak~as
and
a.
Both SP
open: evatp. maya. srutam ekasamaye, and Eka 2417.1, though 'partially damaged,
probably also had the same reading (Dutt, GMs i 35.1,
ekaJ samaye).
ev~
maya sruCtam
n~ w('
heard . ''', BSOAS 13 (1950) 416-26 (see also A.& H.Wayman, The Lion's
Roar of Queen Sf'tmala (New York: 1974) 59 n.1; the Waymans refer to an
article by N.H .Samtani, "The Opening of the Buddhis t Sutras", BMl'at?
(Bulletin of the College of Indology) No.8, pt.II (1964-65) 47-63, which
I have not been able to see.}
163
Mss.~
might be able to add something of value to his discussion of the punctuation of the phrase.
false.
Bhg X the first punctuation mark comes after <Jnnnpndacnryiin and before
c~I'amaI}o),
they wri te eval1) maya !'utam ekasmin samaye and the firs t punctun tion
"
viha'Y'at~ mila"
..
(no.37) 2108.1;
point of view I can only point out one aspect of the sitlmtion which he
seems to have overlooked, an aspect, however, which confirms the essence
of what he was saying.
explicit.
of his recitation, in order to seal its authenticity, the solemn declaration that he, 1n person, has heard it taught by the rnm;ter.
It seems to
me that there is little doubt that the original sense of the Buddhist
phrase is identica1."
perhaps confirmed if we take into account the fact that if evam maya,
etc., is the 'standard' introductory formula to a Buddhist sutra, then
the phrase idam avocat bhaeav8.n is just as surely the 'standard' concluding formula. (It in fact is almost always present even when evnm maya,
etc. is not; cf. the individual Avadanas in the 1)i vyavadana.)
we
CUll
Perhaps
go even rurther and say thl1t the6e two phrlHws an! not 1n fae t
The
correspondence between evam maya srutam ... idam avocat bhagaviin anq the
.laina phrase is virtually complete,
164
Da.suUa'l'a-Suttanta.
the Pali canon which the tradition admits was not delivered by the Buddha.
It opens, following PTS edition (D iii 272): evam me sutwn. ekrun samnyam
bhll~llvfi
Th:f.s makes it clear that what the speaker heard, and was reporting, was
not that 'at one time the Blessed One dwelt at Campa, etc.', but what
SarIputtD said when he and the Buddha were there.
by extension all other cases - ekBl!l srunayfU!1 could be a ttached to e:l ther
what precedes or what follows it without nffect'jng the mcwnlng.
The
be noted is that what the speaker of the formula heard was the speech of
the Buddha (and Ids interlocutors).
. .
the setting, ac tion (atha khalu mafijusrir ... ekfunsam civaram priivrtya,
etc.), etc. - are all narrative elements added by the reporter and are
not thus, strictly speak:lng, buddhl1vacana (cf. Brough, p .l12r .
165
[2]
powe~
his
~obe ove~
shoulde~,
f~om
l} "May
t~a~as
oounte~feit
o~rnnt,
the names of the Tathagatas and the extent and exoeZZenoe of thei~
fOl'me~ VOlUS,
a. In Bhg, as '-lell as in other texts from Gilgit, the epithet dharmaraja has at least two distinct applications.
Here it is used as an
epithet for the Buddha. So also at SR III 16, VIII 4, X 21, X 7, XXtrIII44,
xxxv
25, XXXVI 1,56; SP 200.15, 218.19, 57.4, 82.13, etc.; Sgp 2235.3;
'"
Xv 293.17, 298.8; and SmD
99.14) it is either applied to the Buddha
Sakyamuni, to Buddhas in general, or used as a name for someone personifying the Buddhis t ideal. At Bhg [17], SgP 2100.6, Kv
262.11, 263.12,
166
(UII(:t'lOI1H
*
b.
The passage
"Now
* *
~
then Mai'ijtJsri
... through tohe power 0 f the Buddhll
The pClssnge (lSSertR that all Mai'ijusrl's actions, act1.ollR which resu1t:,
In thln CIIRt!, in tho p n'ndl Lng 0
. . .
UlHl(! t-
taken on hIs own initiative, but arc the result of the Uuddha's spiritunl
power.
at [l6J i t is said that the fact that Ananda believes in the teaching of
the sutra is to be seen as resul ting from the power of the Buddha (tnthiignt;llnYfll~o
r 211
of the Buddha that the Mahnyaksasenapatis henr' the name of Bh~lisajyaguru, I.e. the text of Bhg. The presence of these repeated assertions obviously important to the composer of
the problem the compilers of the Mahayana sutras, by Illes pieux anachro".
nismes" 1 placed their work in the mouth of the Buddha Sakyamuni; tha t
these "pieux anachronismes" were accepted
"a
It is, I think,
UHC
167
to the Buddha; but it is equally true that they did not rely on this
anachronism alone; that they were, or nppear to hnve beon, more nWllre
llnd concerned with the prohlem than Lamotte :lmplLes; nnd thnt they
developed a number of ideas which Elppear to make sense only when they
are taken as attempts - however tentative - to offer some solution. There
are texts at Gilgit which preserve passages i.n which some of these ideas
[Ire presented.
60-3-5f.
. .
.
subhute bodhisatvaniim
mnEhasnJtvaniim
.
. prajPliip!i.ramitiim iil'nbhynh.
cUlarlflikImkuthiiln
. . kUl'tum. knthul/l. boc1hi nat vii n1l1hiiunt viil,l prnjrliipurnmi tii
niryo.yuh.
"
upade)~~Y/J.ty
athn buddhanu
bho.venn .))
athayu~man subhGtir buddhanubhavena tesam bodhisatvaniif!1 maha-
..
..
..
..
.
.
.
.'
. '
..
pnmty udirayamtCeJ sarvall sn tnthagntasya purusaldirah yas ca tathngatena dharmo desit~ sarv~ saddharmataya a(ni)ruddha tat tena
. .
..
168
Venerable Subhuti teach tha,l': Pcrfuction of WI.~Hlom to Lhe b(l1hlRtlttVlls, mnhnsllttvlls ( l"tUlmn 1a), through his own "lndJvtllu[ll
equipment with the attainment of the power of verbal felicity nnd
wisdom, or through the power of the Buddha?'
Then the Venerable Subhuti, through the power of the Buddha,
having Kilown through his mind the mind of those hodh:fsnttvns, milhnsnttvas, nnd of those grent dtscipleR, ond those devnputrns,
~-
Saradw~ti:>utra,
t,zhatsover the disciples of the Blessed One say, speak, (and) declrtre,
ull that is the work of the 'fathngntn (T: de thnmn cad ne b~in gsegs
pn'l mt-hu'o); nnd which dhnrmn wnR tnlJr,ht hv the Tnthnr,ntll, nll thnt
is not contrary (reading: aviruddha) to the true nature of things.
Therefore, sons of good families trnining in that teaching of dharma
directly experience that (very) nature of thIngs. (As a consequence),
expedient will he teaching the Perfection of lHsdom to the bodhisattvas, mailasattvas. O. Venerable S5radvndputrn, it is not wi thin
the sphere of any disciple or pratyckubuddhil to teach the Por.2cction
of Wisdom to bodhisattvas, mllhnsattvns.
That this passage was not, as Conze seems t.o jrnp] y f'j'he Lal'ge Sutm
'c11.~d.ples'
UYM.I
ct( tmryena svekena prntibhfinenn praJiUipfirallli)tUi~ upud16ut l prn,Jlli.ipilrami tiiyfis co. gUl}iinuSAl!Isan utiiho buddhanubhRVena ?
nthn ankro
devfin~
indra
iiyu~mntn
nnnndnnyn cctRRyniva
cetn~
ntha bhagaviin iiyu~mnntam ii( nnndwn eto.u nvocat: eva.rn etat iinanda
evnhn etat, tathiigatnsyai~o 'nubhiiva tnthiigatasyai tad ndhisthiinllJ!l.
At SR XII 9 jt is asserted of the bodhisattva in general that:
169
yathavadar!3i bhoU
nvl to.thflVncnno
~nrvn1!1
Inu.nynthiibhii.~I
DaabhwTlikasutl'a,
it is worth quoting this passage for the light it throws on GBMs Hi l,Oa,
etc.
prnvnlt~ynlni jiniinubhlivll.tn1~
/1
vak~yiimy
Ilc1irayi sye
. varndharmaghosam
. .
drst.ant,wuktrun sahi"tam samal{.sarClm / /
Gu<lu~karBl!l
..
/1
0'",0
it.
170
..
. .
il
si.mi] ar passagu,
The
rae t tha t this topIc is given firs t p1nce Indicates its importallce fo r
the: compi1e.rs of these texts.
since it appears from the above quotations t,hp.t the argument, rather than
heing concern(Hl 'Wi th the authority q'"j ~hd) >, discip1us' teach Bcdhisattv:ls,
is concerned with the authority on whtch~regard1ess of the statlls of the
teaCher, the teaching for bodhisattvas (Le. the Mahayana) is baseJ.
What is perhaps more surprizing is that these passages, by the direction
of their argument, strongly imply a tacit admission that the teaching in
q\iPBt!on, the teaching intended for bodhisattvas (i.e. the Mahayana). loay
not have been the actual (in our sense) work of the his,:Wrical Buddha,
thAt it waR in fnet the work of 'discipl.es',
'kul:.aplittas', or 'Bodhi-
171
should be noted: in the passage cited above (GBMs iii 40a): Subhuti,
rather than replying to the specific question framed by those in the
assembly - i.e. 'will he teach the Perfection of Wisdom through his owo
knowledge, or through the power of the Buddha' - makes a general statement: 'whatsoever' the 'disaipZes' of the Blessed One 8ay - lolhich must
include statements as to what he did or did not teach, etc. - that is
the work of the Buddha'.
simply trying to pass off "les pieux anach roni smes " .
The relevance of all this here is that this whole complex of ideas
lies behi.nd the simple passage from Bhg [21 with which we started.
Limiting ourselves to the passages we have quoted above, we seem to 1:r
able to deteet there at least three stages in what appears to be a process
of simpUfication of expression of our basic idea.
discussion is also almos t certainly the oldest.
the fact that virtually the same passage is found at the head of the
.4~t:asahasrika, and tha t this passage in turn has
Cl
corresponding section
. .
in the Ratnagunasamaayagal;ha, guaran tees the fact that i.t probably belongs
to the earliest strata of the Pr'aj~apar'amita Literature.
In thts. passage
A final stage
in the narrative structure of the text to indicate that all inlportant events
172
What we
see in our quotations, then, is another good example of the process very common in Mahayana sutra literature - whereby key words and phrases
come to stand for
enti~e
,
I
mi~acu10us:
pun~
samayena
.. .
.. .
nisannah
..
.. . / ... parasparam ardhayojanapramanena
.tas'thuh
.
tesam
mahasravakanam
madhye
prthi
vipradesasya
padam
pradur
..
..
.
abhavat pamcasad
dandena,
etc.; cf. 23.15,
. dhastavistaram. jambfinadamayena
.
..
yayanah
Cp
pas,.".~':.l\..' :10
".
~'!lam
24.11, 57.5, 91.7, etc. In passages of this kind the mean:f.ng of anubhava
..
can here only give some further references: BR IV 19; 123.1; X 46, XII 9.
xxxv
20,38,56; 644.1;
Stl! 50.6,54.10;
AdP
7.22,23; 71.25;
13.1, 18.2, 137.2, 152.7; Xv 261.23, 263.22, 283.18; SP 16.24, 81.9, R9.10,
236.7,24 /1.3,749.1'2,280.9.
'*
173
c.
The phrase "... in the las t time, in the las t period, when a counter-
feit of the Good Law is current" is yet another example where a key phrase
or formula comes to stand for an entire complex of ideas.
Unfortunately,
a la
La [Egencle de 1. 'empB!leUr
A~oka (Paris: 1923) 161-85; and by Lamotte, Histoire du bouddhisme indien
(Louvain: 1958) 210-22. Lamotte, both in Histoire and later in L'Enseignement de VimaZaktrti (Louvain: 1962) 383 n.25, broadened the inquiry to
des idees eschatologiques relati ves
10i" in
have anything like a complete study of the problem, and in its absence
I can here only touch on a few points concerning the appearance of these
ideas at Gilgit.
Taking the Gilgit texts as a whole, one thing is immediately obvious:
references to ideas concerning 'the last time' do not occur uniformly
throughout.
Mvk" Eka and Smd. In others, if such references occur at all, they are
extremely rare: AdP, Bbp (only at 194-4-5), Sgt (only at 2227.5, 2240.6),
Vaj (only at 76.1, but cf below), and Kv (only in the very last section,
307.9f, which appears very much like it had been added as an after-thought,
and which refers only to a decline in the quality of the bhi~us). These
eight texts may be taken as constituting a Single group. In addition to
this group we may note that references to 'the last time' are found thuee
times in Bhg "[2], r13], 31ld [17], seven times in Hkp (156.19) 159.19,
160.7, 198.8,16, and 199.4, 16 - but bear in mind that this text at Gilgit
is very fragmentary, several whole chapters being missing) , twelve t:f.mes
in StA (50.17, 51.4, 63.2, 65.5,16, 74.6, 80.6, 84.6, 87.4,12,15 and 88.11)
and eighteen times in Aj (110.l6-J8, 114.1,3-4, 15-17, 132.6,17, 133.13,
134.8,10,11, 135.2,7,15 and 136.1,5,7).
In addition to these
four texts, there are two other texts in which such ideas are not only
firmly established, but so prevalent as to constitute a major thematic
element: in SR we find as many as sixty such references, II 14,28,29,
III 27,28,29,30,31,36,37,39, IV 23, V 26,27, VIII 11, XI 57,58,60,63.
XV 4,6,8, XVI 7,8, XVIII 18,25,30,33,35,39,40,55, XXI 8,19, XXIV 37,63,
174
~ime,
example, that their occurrence would be heaviest in those texts which are
primarily concerned with karma, rebirth, merit and cult (i.e. with what
for the moment we might call 'Popular
Buddhism~,but
in those texts primarily concerned with jffana, prajPiii and bodhi (i.e.
with what for the moment we will call 'Philosophic Buddhism', cf. [3]).
This, however, is not the case.
I
find several,
F:ka~
SmD"
Kv~
Bhp and
Sg~
Bhg~
StA~
Aj and SF -
all likewise 'popular' texts - they are firmly established and playa
prominent role.
For example,
tt is difficult to believe that t,"1<.a and 8mD, in which there are no references to 'the last time', were written before SR, in which there are sixty
such references; or that Bhg"
StA~
and
Aj~
firmly established, are necessarily earlier than SP, where such references
are far more prominent.
It is also worth noting that even in those texts in which ideas con, _cning paScimakala constitute a significant presence, these ideas are not
necessarily used in exactly tho samo way, nor do thoy necessarily play
17'5
the ways in which these ideas are lIsed or the significnnce attnched to
them, beginning at leas t with the shorter texts.
in
Bhg, the idea of 'the last time' is used in basically the same way:
in [2] it is for the benefit of those living in 'the last time' that
Mailjusri asks the Buddha to declare the names and f,-,rmer
vOtolS
of the
Tathagatas; and again it is for their benefit that he says in [13] that
he will cause the name, and by implication the text of
Bhg, to be heard.
In [17] i t is yet again for those living in 'the last time' that the main
ritual of
Bhg is described.
In
Tn Aj
hear
the sound of hhe 'striking of the gong and make the nalDo bllddhnyn
(114.15-17), etc. in the last time, will exhaust their former unfavorable
knrmn; that those who teach or preserve thJ.s dhnrmnparynyn in the! In!; t
time will awaken to full enlightenment (132.6f); that those who reject
this dharmaparyaya or cast aspersions on those who preserve or follow it
in the last time do incalculable evil (132.17, 133.13); finally, that
the mnhiisriivnkn Ki'inynpa (13h.].II), Brllhmn-!3nh~p(L"ti (135.18) and th(' Four
Great Kings (136.lf) will protect this text in the last time, that Ananda
will pr.otect those who, in the last time, preserve it (134.8-10), that
as a wholl! waH lntl!1Hletl (or the las t timc is, however, IIlllch lesH directly
expressed than in
le~s
comprehensive.
Rhg [21.
176
request a.nd addresses the Buddha, saying santi bhagavan flattva,\t pascime
..
kale bhavisyanti, etc. . . tesam aham bhagavan arthaya hitaya ... tathagatam adhye~y5.mi (5l.4f). Here, as at Bhg [2], it is explicitly stated
that this teaching is requested for the sake of those living at the last
time.
aya~)
the
...
sambodhatathagatakrtyam karisyati pascime kB.1e pascime samaye sarvasattviinam, 87.3; 87.11), as well as at 88.10, at the conclusion of
StA~
the audience says to the Buddha tad yatha sadhu sadhu bhagavan
where
subha~itam
verses on the mer! t of preserving the text and honoring those t'hat do
(so Ms.) bhe~yata /; and later in the same series we find: id~ ca sutr~
sada (so Ms.) dhari taVY8J!1 / satkaru ni tyam ca kartavya dharake / gandhais
ca malyais ca vilepanais ca
satkaru
k~tva.
rna
pascakale jaravyadhipi? ta /
aneka-a:,:-asasahasravySkulah
.
(65.1f).
etc.
rna
construction
]estin the last time (you) are afflicted with old age and sickness /
troubled with many thousands of troubles, wandering j,n the hells and
:1nimal births, etc.'
only was the teaching in question intended for those in the last time,
but also that by attending to i t now one could avoid the troubles of that
period.
Compare, in this regard, SR XIV 23: tasr.'ac chruI!-i tva imu anu-
1'Ila
177
roles the conception of 'the last time' could play in Gilgit sutra
literature.
References
to the idea elsewhere - SR:J SP:J etc. - add detail and interesting elaborations, but probably, with very few exceptions, no significant major ne\-1
usages or characterization.
At SP 27.20 - although I quote from Kern's ed. 43.4, since the Gilgit text
is fragmentary here - we find: .. yada tathagata arhantal,.l
samyaksru~buddha
va. drstikasaye
. . .
.. .
evamrupesu
. . sariputra kalpasamksobhakasayesu
. .
. . bahusattvesu
.
alpakuSalamulesu
upaya. tada sariputra tathagata arhantah. samyaksambuddha
.
This is
puna~
d"at~sad
parinir~tasye.
dva-t~sad eva.ntarakalpa~
I dvat::I!lsatj. antarakalpa
pUr?a~
k~it;le
pratirupako 'sya I
susatk:ta naramarutais ca
nity~
At least one
text at Gilgit gives unmistakable evidence that such a thing could, and
did, happen. The text in question is
Vaj~
and it is
~-lorth
looking at in
178
parwnita
= E.Conze,
We must take
Vajraaahedika
Praj~a
made his edition of the fragmentary Central Asian Ms he had access only
to MUller's published edition, and since the readings of this version very
often did not agree with his Ms, he had
gaps in his text.
diff~culty
doser to the Ms which Pargi ter used, it has become possible to fill more
confidently at least some of the lacunae left by him.
The pascime kale formula occurs at four places in Vaj. The first, C 6,
must here be left out of account since this passage in both G and P has
not been preserved.
At C l4b we read:
anti anagate
r dhvani
bhavi~y
pascimay~ paflcasaty~
..
bhavi~yant:i.;
~fuat
ce
para-
etc. [we could probably fill the gap at the beginning with
tt:
mane; here he notes that G has only varlme kaJ.e pascimaySJ:t J?Bl!lcaaty~
k~cit
satva
bhavi~yanty
He notes
anagate dhvani ya
..
rE'ading~.s
G: santi
~e
have
179
more or less complete evidence it is clear that the full formula found in
Conze's edition is a later additi011.
maintains that it is the earliest extant version) not only is the full
formula not found, but no reference of any kind to a 'last time' is found.
At least two points emerge from all this. First, Conze's handling of these
passages in his edition is
puzzli~'lg.
the case of Vaj passages concerning the 'las t.: time' were added to the text
not only after the time of the Gi1git text, but even after the 'beginning
of the 9th century, the time at which the Tibetan translation was
mad~.
That this was irrefutably the case in {raj muse cauti.on us to the fact that
the same may bt:: true for any number. of Gther texts.
180
[3]
Mafi.jus'Pi. ic a
so~ 0
((ssen;/;ed to the
BZessec1
Thel'efo'j1e~ Manjus1'i.~
listen
Onel/~ ManjusyYi~/;lz@
Cy'UC
heip-appar(~rz-i;,
{3lesf;:~d On(f..
~t.Lamotte, "Manjusri",
*
1.
Both here and at Bhg [2J our text ment:lons 'the obstruct:i.ons
actions
(karmavar~a)',
or
fH1St"
possible - to treat only a very few aspects of the question which arc
directly related to our text (the best overall treatment is probahly
:Hill L.de La Vallee Pouss1u, "Dogmatique bouddhique. T~n negatjon dn
]. 'Ome et lG. doctrine de 1 'aclie", JA (1902) 237-306; "Dogmatique bCluddhiqut'
There is
181
It is perhaps worth
called 'philosophical'.
SR XX 3:
i:!!l ka:nn~rtu
vipral}asyate
found at XVII 59, 74, 140; XXI 7; XXIV 41; XXIX 15; XXXVtI 35; etc.
Another interesting passage fr.om n text of the same ch(lra<.:ter. is
('aj 7a.1l:
. ..
c1rsta.
. . eva dha.rme
paribhti.tat~a.
ksapayisYfluti
buddha.
bodhim canuprapsyanti.
Subhuti, those sons and daughters of good family
who will take up such sutras, up to: ~"i]l mnster (th"m);
th(>y will he despised, much desptsed; and theIr unlovely
acts which are connected with former births (and) conduciv('
to an unfortunate rebirth will just here and now, through
the fact of their being despised, be exhau~,t:~dt and the~'
will obtain the
aw~kenin~
of a Buddha.
182
vlE:!
sabrahmake sasramanabrahmanikfiyah
.
. prajaya yad anenu hrd~vena
. krte
.
ra~se
...
..
dandauarihar~
..
men, of sramanas
. and brahmanas, together with its deval'l, maras
or brahmas, which, when through this hrdaya protection, gUflrding,
assistance, peace and well-being is effected, (and) when the;
JilYing down of clubs, of' swords, the relincluish:ing of poisons
Ls effected, (if) it would attack, would not be allayed.
'rhis 5i tua tion can not OCCl1r apart from the maturing of pas t
action. [It is interesting to note that the same kind of
sthapayitvu purvakarmavipakam proviso is founo in the
~sta
And
8g~
ta ..
ChOf
(lilarman
'.'-1
dan
de bzin du byail
bOdhisatva~ svapn~
. .
The Blessed
183
It is not possible,
having bad
Bhai~ajyasena,
for a being
rhe final passages we might consider herL state the given nature of
dp knrmically constructed world less directly, but no less emphatically.
A~
we have seen a1 ready the power of the vow of the Buddhas in Bbp.J of
Avalokita in Kv
Hi
and of
Bh~i~ajyaguru
that is
t~
1~0
who in the
llalilC
;'Hl!
They,
hnving passed a ..... ay from that place, will once .lga:ln b(' born
in the world of men. Possessed of ('orrc>er vic\"s ... they, havin.f..
renounced the household life, etc.
Rbp 193-3-4f: chos kyi rnam grans 'di yan bris pa dan I
'drir beug pa dan I beans pa dan I klags pn dan I mchod pu
de'i phyir snon gyi de bzin gsegs pa de dag gi smon lam gyi
mthus sems can Cdmyal baJ mnar med par 'gro ba dan
nan son
184
nfiS
byed -par roi 'gyur te / de nas sdug bS11al de (:ag las yans su
grol bar 'gyur Zin bde 'I3rar 'gra l)ar 'gyur
1'0 /
bIn na med
pa yarl dag par rd zags pn Ii byrui. chub rnl10n par 1'd zags pur
sans rna. rgyas kyi bar du spyod pn 'thun par 'gyur
1'0 /
I,)
f those gone
to the Avtci
evil acts.
~:;ufferings
pral't"i('(~.
Bbp and 8hg by the fact that the riwal !lets which are intl1nded to bring
ir.to effect the power of the 'rathagata's former vows are not undertaken
by the individual concerned, but are undertak(>n by another for the sake
~ ,1
and that such acts, therefore, do not 'save' the individual from the
necessity of undergoing - in at least some form - the fruits of his
actions.
t.'OIlSi!qUCllCCH
of pasl
HeLtoll,
but precisely
Sl!t
185
Mai'\jusrI asks the Buddha for a teaching, "having heard which heings would
effect the removal of all the obstruction of past' acts (sarvu]<lu,nnVnl'MIl)" .
Here in [31 the Blessed One congratulates Naff.iu~ri for m:1k'1ng his request.
"for the benefit of beings obstructed by the various obstructions of past
Jctions", and then says
that what follows, Le. the text of l1h{1, it; intended primarily, pcrh:tps
solely, for the
rcm~p"al
Sarva~Gra
Sg~.
\ole find
SgF 2112.5,
Lha~a
178-4-1:
tC!~fJ1!1
. ..
C~l
desi. tena
[Sap 2112.5;
benefit~
decla~ed,
old (so Tib.) beings all their obstructions from past actions
would come to be exhausted, and young beings applying themselves to good dha rmas would realize excellence, and they
would not diminish or decline in good dharmas.
186
Sqt
. follows.
thing is:
st~A
k5y8h te [so
M!;.
ghatayi~yallti,
"
anityc
nityasa'!lJ~ina~
vihe~hya
narakatiryacyoniynmaloke~u
copa-
ndhye~yrur.i.
~alamities,
and untimely
the sake of fulfilling all their hopes, up to: for the sake
of conveying the knowledge of the Tathagata, for their rebirth
in a buddhafield, for the sake of suppressing all evil, that
I ask the Tathagata [for this teaching1.
187
m.'lkl~S
the 'beings' in question here (lre precisely those who are knrmavarar;ti'iv:rt.tL,
whil(l at the same time it provides us with an unusually rich pictllre of
whnt waR unc1ers tood by the term karmnvar.'lnn .
t::tA 54.8; CBMs vii 1754.5 (= A); 18]9 L.6 (= B); Pek.voL 27,
~hirsarogelln
[lflYn.
paribhii~y[a,!,l
rupn.vuikalYll.I~l
...
..
rD:
k~apayi~yatiJ
C'l~hedabbor.aphala-
vii karma krtam CTib: sdir, pa'i las byns sin] upnci tum. hhavisyati
tnt snrvn'!' pnrik~ay{l,!, yiisynti, mnlHdnvnryasnllt!'ddho bhavi.~yat:i;
yo en. tasya kulaputrasya vii. kuladuhltur vii
dU~khaniirakavedaniya,!,
kannavaranam
bhavisyati
priyavi prayogasamvartaniyrun
jiityandhasam.
.
. .
.
vartaniya,!, stris IlJ!lvartnniYfUll dvi vyru~.l n.nnsOl!lva rtalliyn~l ir~yfuniina
krodhavasena y~alokapretatirynp,yonis~vurtaniya,!, tat Barvru~ parjk~aY8J!l
yanyati.
Which 0 f them woul d, th rough til(' tn.'l tllr" tion 0 f their pas t
(lctlon, h(> de>fpctlvt! tn form,
dcf~ct'lv('
in POSs(>Rs'ionR. ci('fl'ctiv('
188
Dharw~
or
S~ngha,
or toward Sravakas
com~
great power.
'th~
that is to say that they are texts with a specific purpose, concerned
with a specific complex of Buddhist ideas.
careful reading of our texts will bring to light any number of passages
similar to those quoted above where the authors of the individual texts,
by means of the dative or adverb of purpose, the .'iblative of "I.'eason, etc.,
clearly indicate both the audience for whom the text is intended and the
problem with which it is concerned or the purpose for which it is taught.
Such a reading will, I think, produce two basic c!clssificatory catego;:ies.
One is exemplified by the passages we have jus t been looking at.
Here a
lA9
~Hlthor
as
p(\~l
intell<1~d
to come
iH't1on'; it 15
intended for the benefi t of not only laymen, but also sriivakMl and bodhisattvas, some, if not all, of whoH. are bhik~us; it is concerned with karma,
merit and demerit, and rebirth.
"0 rm,
j~
illHI
with
k:UIII:l
only in
!iO
fnr ah it
(~ffe('t!i
tilt'
refer both to kinds of texts and kinds of Buddhhlms, apr that these are
analytical, not historical categories.
Although neologisms are almost always ugly, here I think they are
more than a little usef"l,
Soaiety, A Groat Tl'aditi(lYl an.i Its Bumese Vicrissitudes (New York: 1970) caU the first, Karmatic Buddhism, and the second, Bodhic Buddhism.
The
texts which develop the conception of the typified cult figure bJ,')ught
to light there are precisely those texts which are to be classified as
concerned with Karmatic Buddhism.
bel.ow that it is that same group of texts which develops the ritual
complex which structures the individual's behavior toward such figures.
As a matter of fact, it would appear that we have here three components
of something like a self-contained 'system': an ideology (the karmically
constructed world); the behavior based on that ideology (cult practice
and p~ja); and the object of that behavior (the cult figure).
Other
190
b~.
easi~r
If I
to find
(SR~
form of intermediate or
sllb-categorie~).
191
r4]
The Blessed One said this to him: "TheT'e
is~ MaPfjU8yi.~
in
Samyaksambuddha named Bhai~ajyaguT'UvaiquT'yapT'abha dWells, aaaomrUshed in 1uisdom and oonduat, a Sugata, a knOl1,eT' of the u.)oT'Zd,
an unexcelled guide of tamable
a Buddha, a Blessed One.
~en,
ManjusT'i.~ of
that Blessed
O~le Bhai~ajya
a.
bodhisattvl7.~
What
TIle description of
I have already referred several times to the vow and its place
lik~
!:~l[\;:
in SP XXIV it is said
that for kalpas Avalokita 'refined his vow (prar;tidhana)', while at Kv 268.
13.
. .
..
I think we
192
(Bhg [5.11, [5.3], etc., Aj 132.8; Rkp 49.3; 50.4; 81) 234.18 (= Kern
2 /.2.6), etc.).
tha t once the vow is vocalized, and once its condi tions (or the yada
clause) are fulfilled, then the thing vowed
It is 'eternally' effective.
if
The 8tupasarrzda"l'Dana-pa'Y'iva"l'ta is a
the central episode in the "mystery play" (so Kern) of SP, as Sakyamuni
teaches the Saddhannapur:i!anka, a magnificent s tupa appears in the air
from which a voice issues giving approbation to Sakyamuni' s teaching.
When asked for
.111
Prabhutaratna formerly made a vow to the effect that yada khalv anye~u
. .. .
tadiiY8J!l mamatmabhiivavigrahnstupo
'syn snddharmapUl}~arikasya
vow, and when the conditional elements of that vow are fulfilled, then
the thing vowed comes to be a kind of 'natural' law: given the conditions,
the result follows whether or not the Buddha is present or absent, whether
or not he 1H Uvlng or dt'illl; lind the paltern of 'co\1llLt1om~/ellu~l!' producQs
'result/effect' is invariable and 'eternally' operable.
On a
of h1H 11l:tJon lhl' upl'{~l rlcd rc'uul twill fo'llow rur hllll.
SCl~n from
1\
193
},',I"(;:
is like
at
For
The Lion's
purpo~es
--
".
(Suram9ar.~swnadhisutrn)
herotque
ROQi'
of Queen
".
Sr~mala
For our
Here, if an indi-
That the two are closely related is in some ways indicated by the
texts themselves.
...
At SR XIII 14 a bodhisattva
AdP
In the
194
entirely with the kind of pra1}idhana found in Bhg andin texts such as
the Sukhavat'i.1Jyuha.
. ..
195
[5.11
His fips t gpe at vow was: "h'hen I in a j'u tU'l'e time lJOU ld
fulZy and completely awaken to the awakening of a Buddha, then
may immeasupable, incalculable, unlimited lJoY'ld-sphepPos, through
the splendop of my body, gZittePJ glow and be padiant.
[May aZZ
(1'11,
jus t so may
. .
..
..
matrgrarnam
. . co. / sarve co. te sattva aupapaduka bhavisyanti
.brahmacarino
.
manomayair atmabhavaih. svayamprabha
rddhimanto
vaihayasamgama
..
. viryavantah.
smrtimantah
suvarnavarnaih
. . prajftavantah.
. . . samucchrayair dvatrimsadbhir
.
mahapurusalaksanuih
samalumkrtavigraha.
(SP
(Kern
ed.)
202.4).
In
. ...
..
addition to this, the reader at Gilgit would h(lve 'known' that these
characteristic marks and their interpretation were associated with the
Brahmanical tradition: tasya khalu
pun~
...
. .
mantresu dr6yate
I ... (Mvk
II 42 II
(SaP
briihma~a
2178.3);
been familiar with at least one detailed enumer.ation of both the thirtytwo ntlljor ilnd the eighty minoa: marks found at AdP ii 49.2lff.
Conzc has
196
already noted that in AdP ii the thit.l..y-two 1l1c1rks {Ire treated "in a way
totally different" from that of the Nepalese Pa~cavir;tsatisahasrika.
Finally, and above all else, he would have been familiar with the 'marks'
as elements in the stock descriptions of the
qu~lities
of Buddhas and
certain bodhisattvas: SR 34.2, XI 28, XVIII 11, 334.4, XXVII 2,5, XXIX 102,
XXXI 23, XXXII 148, 158, 246, 271, XXXIII 27, XXXIV 46, XXXV 11,23,81,etc.;
Aj 113.12-13, 128,6,7, 134.15,16; AdP i 3.23; Vaj Sa.2,3, 9b.2,3, 10b.4,S,
6, 11a. 1,2; SP 203.13, 204.13, 241.21, 245.6, 246.3 etc. (cf. S.Konow,
The 1Wo First Chapters of the DasasahasT'ika PrajP1.npa'l'amita (Oslo: 1941)
191
[5.2)
1 [Ilis second groat
1)011)
j'UtU1'C
bOIrn then in tlte in temediate zones o/the lJorZd, and which are
the pitch Jark Hight" may they throu;7h my spZc';ndol' move about at
l.JiU in aU di1"l:'ctions, may they also
ac,~ompU8h
a.
together.
se~ond
~I
It is especially common
~ome IlHPCCtR of
II, & III, Al'tibus Asiae 12 (1949) 252-83; 314-30; 13 (1950) 63-85),
nlthough I think he has gone too far in 'detecting"foreign influences.
Here I can give only a few characteristic examples from GUgit.
SP 78 .10f, for example, has a number of points in conunon with
'Bhg [5.2]:
"Then again, 0
bhik~u9,
198
ml~ht
And the
lie dtes SF
163.8, one
SR. three from the LalitaV1:staY'a, six from the "!a1wvastu,J three
from the DivyavadlUza, and fonr from Fali canonical literature. Or these.
at least five were available at Gilr,it: SP 78.10 (= 163.8), SR 24.3, and
probab ly tha th ree passages from the Di1Jyiivlld,1J.lil which occur in the
Marulhatavaaana (there were at least two t-tss. of the Avadana at GUgit,
case from
Bhai~ajyaguru,
..
.. .
.
.
prnbhayii akanksnnn
asnmkhyeyalokndhiitun tnm
tnthngo.to.h
..
.
. snttva
nnuko.mpnya vynmaprabhnyam. o.dhitistho.ti,
no. khalu punnh. sUrya..
candramasoh. prabhii prajf1iiyeta no. misardh&,~~2;~ (no. samvn)tso.(ro.)
.
va.
These are the thirty-two marks of a great man of the
Blessed One i through thell he covers the three-thousand-greatthousand world-sphere with splendor; through his natural
radiance he~ if he wishes. (illuminates) incalculable worldspheresi the Tathagata, out of cOllpassion for beings, sustains
199
that measure of radiance and the radiance of the sun nnd the
moon (next to I t) is not even peneptfblc. nor is the month or
the half month, not a
Once again,
Bhai~ajyaguru' s
whol~
year.
rnrun.~
mthon bar gyur to / 'on pa rnams kyis ni l'na bas sgra rnams
thos par
l~ur
to
blu f'Ylir t.o / fr,on lII\:d pll rruulIfl nl gou dll~~ t.laob pllr l'Yur to /
~arns
rna
gyur to
pa dan dban
sems ClUl gllil dag no (' dan yo byad dlli. / loin.l upyod met! pa de
Ilnl'~ 1101'
dll". I dill!
pHI'
f!.Y \II' In
seum can thnrns cnd kynn bde bn thnms cud dan Idnn zin bsnm pn
thruns cad yons su rdzop;s par gyur to / , sems can p;nn dap:
klu dan / gnod sbyin dwl / srin po dan / yi dap,s daii / sa za
rnlUllS ky 1 nun nn ukycs fln de till"; gia kyru'l :lIln:.l rl:'Yu:l r Jcu su
d I'ml
pu 110 UOI'
I.hob
t.ll/unt: ('lui
by nllm pa tl,ImlJ
j Il
~hos ~nn
pll
f.",YUl'
200
~e
ba'i
~on
gyur te /
Then at
tha:~ ;~ime
1brough the
the crazy
with Bhg (5.1] and [5.2], hut also with a number of the other vows (e.g.
[5.6], [5.71, [5.111, [5.121), and with the whole tone and much of the
content of karmatic Buddhism.
the degree to which such ideas have penetrated even the most abstruse
Bodhic texts.
nhai~ajyaguru:
201
202
[5.3]
His thi1'd g1'eat vow Was: "And when I have obtained awakening.,
through (my) attainment of the pOlAJe1' of irmleasumble wisdom and
means., may Zi,rritZess sphe1'es of beings come to be Dtwh as h.'we
inexhaustible enjoyment and
mea~s
a.
Passages of this kind are often, and I think wrongly, taken to reflect
avasy~
me purvak:tena
karma~a
yenah~
She herself
[jataJ daridrake
in a poor household'.
Because of
her present state of poverty she weeps, saying mama grhe na kadacit
pir:t~npntika
house' (Aj 107.9); i.e. she never had the opportunity to perform meritproducing acts.
su'itable things nnd she bestows them on the Blessed One saying nnena
..
pindnpntnkusnlnmulenn
rnn knnlldmiidd <.1nridrnr,rhe upllpndyeyn: 'By the root
.
of meri t from theRe n1 ms mny 1 never be reborn in a poor househo1 d', he
says to her ekenn tvaya darike kusalamUlena
tvnT dnrike saptnme divase
bodhivy8kara~~
kal~ kari~yasi.
pratilapsyase
kiil~ ~tva
rajffo
'Ji tnsennsya putro Jnnisynse. esn evn tnvn pnscirno gtu'bhnvuso bhnvisynti:
'By this sIngle root of merit, daughter, you wi 11 ohl:nLn
il
prediction of
nwnkening . YOIl, ctnughter, will die on the Rovonth dny. llnvlnr. died
you will be born as the son of the Raja Ajitasena (i.e. will be freed
from both poverty and existence as a woman); this will surely be the
last time you will enter a womb.' 'Material' and 'spiritual' are here
inreparably interlocked and passages of this kind are legion in RuctdliliRt
literature.
203
(No.19), the Pl'asena iitgcdha (Nos. 21 and 59), etc., which I have
t
not studied.)
Yet other aspects of this interconnectedness are recognized in Bha
at [5.11] where
Bhai~ajyaguru
the fire of hunger, intent IIpon getting food, commit nil evil nct, may I
with food possessed of fine color and odor and flavor refresh their body;
afterwards, may I establish (them) in endless ease through the flavor of
dharma.'
Here J3hO rocognizes, first, that want llot ollly l:Imits the
(;H~
nagar~valambika), but is, or Clln be, the cause for performing acts which
produce demerit; and, second, that there is in the human conditioll something like a 'hierarchy of needs' - food first, a!ld spiritual food later.
* * * *
Perhaps the best source at Gi1git in reference to the place of the
aprwneyaprajflopaya of the Buddha in karmatic Buddhism is J3bp.
By a
I have already
204
[5.4]
His fouroth groeat vow was: "Being one Mho has obtained awakening,
may I establish beings enteroed on a wroong path on the path to awakening; (those) enteroed on the path of Disciples, oro (those) enteroed on
the path of ~atyekabuddhas, having uroged all towarod$ the Mahayann,
may I establish (them theroe)."
205
[5,5]
~n
my te ach'~ng1) ,
r;\~111r,a're
2)T alone
206
[5.6]
VOli.)
which aroise in the body, may they all, aftero having hearod my name,
come to be such as have complete senses (and) fully formed Urribs."
l)From this point to the beginning of [5.9] we have only Ms.X,
the translation of which I have enclosed in brackets.
a.
We have already seen in the note on [5.2] two passages, one from StA
and one from GP, in which the prabha or avabhasa of the Tathagata fulfils ~~
virtually the same function which hearing the name of
here intended to fulfil.
Bhai~ajyaguru
is
relieved are exactly the same: blindness, deafness, insanity and general
disease.
But the reader at Gilgit would have known other passages for
some of the other conditions in the list and, therefore, other means to
prevent or avoid these conditions.
examples:
Kv 289.17; fol.16l4R: ye
syaikak~aram
api
kara~~avyUhnsya
likhapayi~yanti
mahayanasutraraja-
. na ca te hinendriya
..
.
..
..
bhavanti; na ca te khafijakubjakordhvanasagandalambosthas ca
. .
sattv~ ku~~hinas
ca
sant~;
na ca
te~~
kaye
. .
vyadhih samkramate.
Those who will have copied even a single syllable of
the Karoa~~vyuha, the king of the Mahayana s~tras, do not
come to be such as have inferior faculties; and they are
not lame or hump-backed or one-eyed or palsied, etc . and
not leprous; and diseases do not attack their body.
Another passage from Kv condenses these conditions into a single expression,
but ascribes their prevention to yet another agency:
207
pu~pa~
paripur~akayas
ca bhavanti.
interesting is the fact that we find similar passages also in our Bodhic
texts.
(sik~-)
in
ka~o
l~go
bhavati.
nona~go
~endriy~:
SR XXXI 22:
flO
bhe~yo.ti
vidu jatu
no co angavihinu
bhe~yati
bahukalpan
nity~
b(~
the same condi tions is ascribed to the avabhasa of the Buddha in concentration, to hearing the name of
..
Bhai~ajyaguru,
208
curred.
rupavaikaly~:
acts'.
But his texts went beyond this general statement to ascribe one
Aj 133.8, for
(saddharmapratik~epaka)
pravahi~yanti).
.
..
..
..
..
one-eyed (kanako), vf. 119; retarded (jndo), vs. 120; lame (lmignl~a),
hump-backed (kubja), one-eyed and blind (ka~andhal retarded, vs. 122, etc.
At Kv 307.28 it says ye
s~hikasyannapanader
anyayena
paribhoga~
kurvanti
beforeJ-kubjaka~avamanas
URe of food, drink, etc., belonging to the Sangha are born into families
of little learning; they are born having inferior faculties; they are
born lame, hump-backed, one-eyed and dwarfish, etc.'
Again, when any of these passages is taken in isolation it appears
to a 'modern' reader confused and naive.
the whole literature it is clear that the Gilgit reader would have had
a consistent and symmetrical conception of these conditions: he would
have known both their causes and the means for their prevention or
removnl.
notin:l.
Kv~ AdP~
and
SR~
for his own sake, he gives a single flower to Avalokita, etc., and he
himself will be reborn with a fully formed body. At StA and OP, however,
an action is performed by one individual (i.e. the Buddha) for the benefit not of himself, but for others.
this
vow and the others which are similarly worded, as well as much
209
Bha1~ajyaguru here
does not vow to prevent or remove these condi tions himself; he is not
the active agent.
his name, then he should come to be complete in his senses, etc. (in
exactly the same way as Prabh~taratna's vow was if a Buddha preaches
the Saddharma, then his stupa should appear at the site of that preaching;
sec above under (4.
by another>.
Bhai~ajyagurl1
..
Bhai~ajyaguru's
pl'ija
described in Bhg.
These
A.t~ayman,
Bhai~ajyaguru.
11
Buddha, or by causing
210
[5.71
His seventh grnat
aJJJa7cening~
al~
~'ow
without
rocoupse~
wi thoutrefuae~ al'e
fade
aJA)ay~
dep.~-il,ed
eal'S~
diseases~
of medic'inc
having suffernd -
a.
Bhai~ajyaguru
as a, or the, Buddha
pri~'rtly
concerned
'ha conf"rms
Bhai~ajyaguru.
This, of course, is not to say that disease and healing and ideas surrounding them were not important in the Buddhism of GUgit: they formed,
in fact, a major preoccupation, especially, but not exclusively, of the
knrmnttc RuddhiRm of GtlRit. For this renson, nnd hecause stich idens
have played such a prominent part in the previous interpretations of
Bhai~ajyaguru,
211
diseas~,like
This ultimate
'cam~e'
212
Sg~
SN~n
2l28.3ff; etc.
yathii
n111'0
fiturrllld'iyn dlll,lkhit.n
..
I I It 3 I I
tena upasthaJpetva
I I hI, I I
.....
bhai!i>aja.n~
I I 1'5 I I
wn~;
nevcr frccd.
II 43 II
II
1,1,
II
213
..
tennpi
te~~
kusalehi
all~adh8J!1
datt~
SR XVI 1-6:
smarami purv~ caramanu cariCkam
simhadhvajasya sugatasyaJ sasane
abhusi bhiksu vidu dharmabhanako
.
.
..
nnmena so ucyati
brahmadatt~
II
II
..
a]cariyo abhu~i
II
vaidyasata anUnaka
vyadhil!l cikitsanti
uQyuktamnnaCsn~
II
II
bhik~u
. .
II 4 II
II
214
niraml~ii
II
II
..
.
abhusi
.bhiksur
. vic1u dharmabhanaknh
. .
aha~
ea asin mati
rajaputr~
II 6 II
Si~hadhvajll.
Brahmadatta.
II
II
II
II
bhik~u,
But that
II
II
ScurKi.dhU -raaja-
sutraa) II 4 II
Having heard this Samadhi(-raja-sutra) from him,
a noble, spiritual joy arose in me.
Understanding the
II
II
bhik~u,
Smnadhi(-raaja-sutraa).
We have here presented in obvious contrast to a limited 'empirical
medicine', a good example of what is undoubtedly the dominan~ conception
of the effective means of treatment and prevention of il.lness at GUgit.
In general <11 sc USA ions
f kinds
f medid ne,
"'"'l;
215
There
is nothing 'magical' about the treatment or the cure, given the accepted
etiology of all disease:
Since the
This,
the conception of medicine which is presented here, and accepted everywhere at Gilgit, 'karmatic', not 'magical', medicine. By so naming it
we explicitly recognize that it forms an integral part of what we have
called karmatic Buddhism.
tions of tllis 'system'.
It is, in fact, one of the major preoccupaThnt this conception wns not limited to this
'sys tern', however, is nl ready clear from the pnssnge just quoted from
That this
f.m and
AdP.
SR XXXII 174-176:
sokatha salya tathariva eittapiga
no t.nsyn jiitu bhllv1.nyttt..i
THl.rlcli
.
. . t!wya
.
uror,yaprapto
bhavi~ynti snrvnkal~
sir~asUla~
cittarog~
~uffering,
pain, so also
II 174 1/
216
Samadhi. II 175 II
As many as are the many kinds of illnesses in the
world of men, illnesses of body as well as mind, he will
continually never have these illnesses, after having
preserved this auspicious, pure Samadhi. II 176 II
[To 'preserve the Samadhi' may mean any or all of the following:
1) to 'pres~rve' the text of the Samadhi-~ja-sutra; 2) to 'preserve'
the teaching contained in the text; 3) to 'preserve' the particular
form of concentration named samadhiraja.]
gambhiraya~ prajnaparamitay~
cak~urog~ srotrarog~
sarv~i
yavat tani
jihvarogo
dantasUla~ kayaSUl~
cittasUlam
nipati~yante.
ime bodhi-
kaye notpatsyante na
sattvasya mahasattvasya
iha
as SR and AdP were concerned with the problem of sickness and disease
and presented means considered effective to cope with it.
And this,
again, is important for showing to what degree these texts are karmatica11y oriented.
called karmatic.
II
w~
hnvc
Aj:
At 118.17, fo1.2375.1, we read yo dasyate asya hi
. .
bhik~u],
pi~~apat~
.
... .
kasayisyanti
muktas ca bhavisyanti
jatijaravyadhiparidevaduhkhadaurma.
.
.
nasyopayasebhyah. parimukta bhavisyanti:
'who
will
illuminate
this
.
disease.'
217
discourse on dharma complete and entire, they will be freed, they will
be completely freed from birth, old age, disease, sorrow, suffering,
depression and perturbation.
Eka:
At 35.8, the introductory section of the text, Ava10kita
explicitly says that the first reason for which he speaks [i.e., the
first reason for which the text is delivered] is sarvavyadhipraSa[maJnaya:
'for the sake of allaying all di.sease'.
Iyp,~
satk~tyaY!lJ!l
ku1aputrb~a
va ku1aduhitra va
kalyam utthaya
a~~ottaravarasat~
pravartayitavyam,
d!~~adharmika ~a
bhavi~yati,
etc :
Therefore then, by a
RkP:
There are at least two passages in RkP which are of particular
ill t<.!res there:
. ..
..
..
.
. .
. .
pravesayitavyah. / pravesya susnatena suvi1iptagatrena
. navacivarapravrtena
nanagandhapradhupite
. brahmacarina
.nanapuspasanurite
.
nanarnsapnrivrte
'bhiruhyn tntriiynm
rntnoketudhiirnni. simhasane
.
.
.
pustako vacayi tavyah. / sarve tatra vyadhayo 'kalamaranani
. ca
prasamam
yasyamti
.
./ sarvani
. ca tatra bhayaromaharsadurnimittany
.
amtardhasyamti
.
. /
..
218
creatures who are afflicted with disease, there this book of the
forth.
his limbs well anointed, being dressed in new clothes, being continent, having mounted a lion-throne strewn with variouR flowers,
perfumed with various scents, covered with various pastes, this
There all
ekaka~~henai vam
..
.
..
.
pravrtya
nanagandhaprndhupite nannrasaparivrte
. nanapuspnsamcchanne
..
.
nannvnstrabharanadusynsnmsthite
cchatradhvajapatfikocchrepite
. . .
svalarnkrte mandalamade
mrdusukhasrunsparse
simhasane
'bhiruhyeman
.. . .
.
.
dharani(m)
/ na casya kasci cittasamksobham
.. srunprakasaye
.
. . . kayasrun.
ksobham
. . manahsrunksobhnm
. . . . va karisyati
. / nn cnsya kascit knye svasam.
moksyati
sthiinam
. / sirsarogam
. . kartu(m).saksyati
. / nedam.
. vidyate /
na kayarogam. va na jihvarogrun. na dantarogam. nasthirogrun. na grivarogam.
na bBhurogam. na prsthirogam
na sronirogam
... . nantrarogam. nodararogrun.
..
norurogam. na jamgharogrun
. . kascit kartu(m).saksyati
. / na casya svarasamksobho
pUrvasubha. . bhavisyati
. / yas ca tasya dharmabhanakasya
.
karmaqa
dhatus~~obha~ svaras~~obho
vacayata~
sarvo
bhavi~yati
/ ye 'pi tatra
va syat tasyeman
dhara~i~
svastir
..
..
. .
pariksayam yasyati.
Then again on that occasion heir-apparent bodhisattvas, mahasattvas, equal in number to the sands of the river Ganges with a
single voice spoke thus: 'We also give validation to this
we empowcr it.
dhara~i,
bhik~u
219
No one
is able to
dhara~i,
will be completely
allayed, and from the exhaustion of that karma there will be good
fortune.
of them also no
or their voice; and who will there hear this dhara~r, of them what
would be the po ten tia1 long illness or dis turbance of thei r condi tion
or voice due to unmeritorious action, all that will go to complete
exhaus tion.
8M:
At 53.5 (fo1.1752.3) we find: yada
saddharmaparyay~ p~ca
manda1ena pranipatya
puspadhupagandhamBlyavilepanacchatradhvajapatakaih
.
sama1rurlk~tya
dhar~isyanti
nama buddhayeti
k~tva namaskari~yanti
sadhukar8.J!l dasyanti
... likhapayisyanti
paramagauravam cittam utpadya tasya
.
dharmabha~akasyantike
te
bhavi~yanti abhirup~
etc.:
d!~~a
220
deaths and bad dreams and all diseases', and then describes its ritualized recitation (cf 56.13). At 57.9 Vajrapa~i says that he would give
an 'invocatory prayer' which even if heard in a dream would protect the
individual from sarire
daurbaly~
kayasUla~
va
cittapi~a
bhavi~yati,
59.8.
..
At 65.1 we find
jaravyadhipi~ita,
etc. At 78.15:
dana~
dattva te sattva
..
krtva pujanam.samprakasanam
[caJ krtva artham casyavasrutya pratipattya
,
pratipadya parimukta eva bhavanti
jatijaravyadhimara~sokaparideva
All
of these passages in StA follow naturally from the fact that the author
of StA, like the author of Eka, explicitly states (through the mouth of
Ava1okita) that the teaching (i.e. the text) was requested for the sake
of allaying all diseases' (sarvavyadhiprasamanaya, 50.20; 50.18,51.5).
8bp:
Which eight?
the world, they will nevel' anywhere arise in him; etc. See also 194-2-3-4.
22l.
Xv
Cf. 278.31,
289.20, 282.25.
See also
nllljor pr('occupatlon
Bhg, they are very few, and, when seen in light of our other texts at
3) Although
consistent with this primary eticlogy; they were above all karmatic.
6) '11lCse means fall into a number of recognizable categories:
a) There
dhara~I, etc. - this is above all the pattern in 8M, but applies alRo
to
(StA, Bbp),copying or having copied (Bbp, KV); these activities are also
based on prior assurances of their merit producing potential and their
ability to effect the desired ends.
widely distributed and has an old and established place in the Buddhist
222
tradition.
This unbroken
continuity between the early 'Par'itta' and any number of later Mahayana
forms has never been fully acknowledged. (On the 'Par'itta' see E.Waldschmidt, "Das Paritta. Eine magische Zeremonie der buddhistischen
Priester", Baesslep-Apchiv 17 (1934) 139-50 and recent anthropological
works on Buddhism in modern South-East Asia.)
sists
sickness.
kind with karmatic concerns will be seen again several times below.
7)
It is clear from all this that there was at Gilgit nothing like a
cen tral 'healing' figure - whether it be Bhai!:!ajyaguru or anyone else nor anything like a separately organized 'healing' cult: the 'healing
function', if you will, was part and parcel of karmatic Buddhism.
223
[5.8]
a.
Bhg [12] forms a kind of pair with this vow: 'Again, by which woman
the name of that Tathagata [nhni~ajyaguru 1 will be heard, (will be) taken
up, this existence as a woman is to be anticipated as her last'.
Passages
such as these make it clear that existence as a woman was considered both
a negative state and a state to be avoided.
And further
224
..
..
.. .
not let up in effort and for many thousands of kalpas makes merit,
fulfils the six perfections, but even now (a wOllliln) does not obtain
the state of a Uuddha. Why? There are five states which a \\',man
even now does not obtain.
Brahma; the second is the state of Sakra; the third is the state
of a great king; the fourth is the s tate of a cakravartin; the
fifth is the state of an irreversible bodhisattva. '
This is an old and established idea (cf. Majjhima iii 65.24-66.9;
Anguttaroa i 28.9-19) and whnL 1t means, of course, is tlHlt existence as
a woman excluded one from the higher state theoretically open to mankind,
whether wordly or religious.
J'uZZy human, since the primary advantage of human birth is that i t gives
the individual access to these states.
111l
obstacle
xxxn
lar~e1y
accounts for
Wt.~
tll!U
this 11lrC'lIdy in R1'!1 (S.81 anel (121 whC'rc tht' l'('xt OInl({'s ('xp1icit provision
for the needs of a woman; that is to say, makes available to her a means
through which she can escape from her disadvantageous condition. Bhg is
in this regard not at all unique amI I quote here a row other eXllmplcs:
pnn flon
lIIono
Ill),
(l,IUlI /
225
'p;r~~l'
II
duy or
even for a moment would take 'the threefold going for refuge
(trif,ur~agnmana),or
Jyoti~somyagandhavabhasasri
..
matrigriimabhav~
says:]
laghv eva
..
..
..
vii~ad
yena
anyaCtraJ
paryiiye~a
(sva)pra~idhanaCtJ.
matrgramo laghu
matrigramabhav8I!l laghv
ketur nama
dhiira~i
puru~o
tatra bhngini
bhavati
ase~ru:l k~apayati.
katar~
purv8k~ipt~
paryiiyo
ca
matrigramabhaVak~ayakari kiiyavUkcittad~khuvipakuduu~~huly~
niravaSe~~ k~apayati.
gacchati.
strindriy~
surv)iimgaparipurno bhavati.
'There is, sister, a means through which a woman C,'ln quickly
reverse her existence as a woman, (through which) an existent.c as
a woman planted in the past can be quickly exhausted without
remainder, (through which) she does not again take rebirth as a
woman until her utmost parinirva~a, apart from her own vow (to
do so).
Here, sister,
226
The organs of a
. . 1/
na sa punopi stri[bhavaJm
ita~
pas cad
...
grahi~yati
. .
zun
pa~
bhavi~yati.
Undoubtedly both the most important and at the same time the
most traumatic concern of the woman at Gi1git would have been childbirth.
And it is just this concern which our texts try to provide for.
A par-
227
Rkp 41.1:
ya[~J
sniitvii navacivara[I!IJ
malyavilepanair
im~
naniipu~pn
bhnvi~yati
e~a
vRcayitavya / putrapratil8bhi
nnuttnraparinirva~ad
unyatra
svnprn~idhiiniit
sntvnpnri-
pa.canaheto[~J
Qxc~ssively
shilrp unpleasnnt
f~elings,(ilnd)
She
will give birth to a son having all his lims fully formed,
handsome, beautiful, worthy of being seen, etc.'
At SP (Kern) 441.13-442.4 (the Gilgit Ms is damaged
al
.0
saluted
228
release.
In
for this valuation was the fact that the higher states open to humans,
both secular and religious, were not open to women.
A secondary, though
important, reason appears to have been that since women were conventionally
conceived of as obstacles to a man's religious development, to be reborn
as a woman meant that one was born into a role in which the accumulation
of demerit was especially likely.
tude maintained in our texts.
exhibit a clear desire to provide for the needs of one born as a woman,
both her religious and her secular needs, and to include women within
their scheme of things.
interest.
The first part of SP eh. XIII, both prose and verse, is taken up
with describing the proper behavior of one who wishes to teach tM,s
dharmaparyaya, with a decided emphasis on how he should behave in the
presence of and towards women: he should avoid contact with them; if
he has to preach to them or beg alms from them he should not do so alone;
he should do so and not tarry or banter; he should always remain mindful
of the Buddha while he is so engaged; etc.
and, according to vs. 15, acaragocaro hy
e~a
form of right conduct' taught by the Blessed One. Vss.16-18 then s~y:
yada na carate dharme
..
. ..
hina~utkr[stamadhyrumcJ
..
puru~eti
na kalpayi
. .
229
230
[5.9]
His nin th groa t VCll1 was: "Being one who has ob tained
1
aJ.Jakening ) may I effect the l'elease of beings] f1'om the snares
[of Mal~a];
3) For
v1vlclhnd!~tlgllhllnll.
Bhai~ajyaguru,
men
reborn in hell will hear it again, will be reborn again among men, and
will then - among other thingH - cchindtUlti miit'npnncup
[8]) .
'l'lw rOlll1or lit r.llglt would hnvc h('('n wry fnm111nr wHh Mllrn nnd
the range of his activities.
of the central topics developed throughout Rkp. AdP i 7-10 and 32-35
deal in detail with the kinds of obstructions to the religious
lif~
Most
of these are cited in a recent article which deals in part with Mara,
and which is of particular interest in reference to Gi1git: G.Fussman,
"Pour une problematiqae nouvelle des religions indif:)nnes anciennes",
231
[5.10]
232
[5.11]
VOlJ
awakening~
"'ff
omitted in X.
This vow also concerns one of the 'untimely deaths', the ninth
....
according to Bhg [20]: navamrum aka1amaranam ye ksuttarsopahata aharapanam alabhamana kal8J!l kurvanti; cf. below.
Two additional points might be briefly noted here.
First [5.11],
concerns, therefore, are not denied, they are only relieved of their
immediacy, they are indefinitely postponed and projected into the future.
It is interesting to observe that the position of bodhi here is virtually
the same as the position of nibbana in modern village Buddhism of South
East Asia (cf. Spiro, Buddhism and Society, 76-84; Gombrich, P:recept and
233
[5.12]
l)This was the twelfth groeat vow o.f that Tathtigata(l: "When
I have obtained
alothing,
~akening, whiaheve~
poo~, expe~enae
aold and heat and flies and mosquit-Os, 2may 1 offe~ to them
(3the enjoyment of gaments aoloroed tUith va~ious aolo~s .. ), and
may
g,v'rands and pepfurnes and unguents and musia and tUrrlJas and
tac[al)aaamS fully fulfil all the inaUnations of all be1.:ngs. "
l)(l X: 'His twelfth great vow was:'; thus maintaining, unlike
Y, the same formula found in [5.1-11].
234
[5.13]
These
prabha~
the
~elve
Bhai~ajyaguruvai1Urya-
the practice of a
bodhisattva~
has made.
formerly practising
235
[61
Mo~overa,
'unforatunate
~birath'
women; 2)and the earth ('therae) is rmde oj" beryl3, the waZZD and
teraraaaes and araahes and lattiaes of windows mid turaraets al'e made
of the seven praeaious things, (and also) the enalosurae of pillaras. (2
As the worald-sphepe Sukhavat~ is, DO is that worald-spherae Vai4urayanirabhasa.
mahasattvas, the foraemost of his innumepable and inaalauZable bodhisattvas, the one aaZZed SUl"!JavQ1:raoaana, the seaond, CandMvairaooana,
who
p~serave
believing son ora daughtel" of good family should make a vow fop
raehi 11th 1:n tha t budrlhafie ld.
l)T adds: '(it is) devoid of stones, pebbles and gravel'.
2)(2T:
'And the earth and wal]s and fenceR and archeR and lattices of windows
and turrets are made of beryl; and the enclosure of pillars is made of
the seven precious things.'
Stambhakhotaka, T: pu
~u,
lated 'enclosure of pillars', but this is a guess; cf. BHSD 206 s.v.
3)
k hO~tlka.
On
vai~urya
11 (1943-46) 304-307.
a,
The reader at Gilgit almost certainly would not have seen anything
very special in
Bhai~ajyaguru' s
In
fact the description follows a pattern which would have been familiar to
him from
II
236
apagatapa~a~asarkaraka~hallam,
apagatasyandanikagutho~illam,
pools', all of the future buddhafield of the Sravaka Kasyapa (SP 67.10);
apagatanirayatiryagyoniyamalokasurakayam, 'devoid of hells, animal births,
the world of Yama and the totality of Asuras', applied to the future
buddhafield of the Sravaka Mahakatyayana (SP 70.28); apagatapaya~,
and
apar.atatirya~onipretasurakaya,
of a buddha field
example:
...
.
...
...
..
..
..
..
.
...
..
..'
satatasamit~~ sama[rJp[iJt~
(~rowded
it wll1 be
f~ture
the city of Ketumati have much in comma, with the descriptions of Mahayana buddhafields.
Mvk.
The passage in
237
which the description of 'the world of Maitreya' occurs has not been
preserved in either the GUgit Ms. or ,the Nepalese Ms. of Mvk, so I give
here Levi's translation of the Tibetan:
sur toute son etendue . les hommes des pays, prodigieusement multiplies,
sont innombrables .. Le sol est sans epines, uni .. Les arbres, qui ont
a la
a la
de voix . Ces creatures sont sans tare, sans mal, pleines d'entrain;
leur corps est grand, avec un beau teint; ils ont des forces extraordinaires; en fait de maladies, trois seulement se manifestent: les besoins,
1 'inanition, la vieillesse. Les femmes, quand elles arrivent
a cinq
cents
pierreries, etc."
This assimi-
lation would have been made all the easier by the fact that the two - in
addition to being physically similar - were funationaZly almost identical.
(On the 'Paradise of Maitreya', and especially the development it underwent, see P.Demieville, "La YogacarabhUmi de Sa.ngharak~a", BEFEO 44 (1954)
376-95;
b.
One other element in the description of Bhai~ajyaguru's buddhafield
is of particular interest; this is the simile 'as the world-sphere Sukhavati is, so is that world-sphere Vai~uryaniTbhasa'.
238
l29-3-5f;
..
...
. .
.
. .
..
buddhaksctrnm
. .
. . ..
..
ksctrnm'
bhavisynt:i
. . . pnryamkanisannii nupn.piidukii bodhisatvii
..
..
II
Then that girl, having three times circumambulated the Blessed One,
spoke thus: 0 Blessed One, what will my buddhafield he like, where
I will be a Buddha?
will that buddha field be named; and as is that world-sphere SUkhavad, so will that buddhafield be. Bodhisattvas will be miraculously
born seated cross-legged. Such is thllt buddha field.
To this I would now add:
Rkp 107.9; Peke 198-1-6: (atha khalu jyotiraso bodhisattvo mahasat)tvo bhagavantnm etad nvocnt: kid!sllI!l bhugnvo.n tnd buddhu.k~etrn'!l
. '
COl
'
pa grans med dpag tu med pa nil. I byan phyogs su sans rgyas kyi zin
me tog rf!3as pa'i dri zes bya ba 'byUIi ste
de ni ji lta.r do. !tar gyi 'jig rtcn gyi kharns bde bn can bzin du
bkod pn. de 1 to. bu dnn Ido.n pnr 'gyur ro
...&j
-~
239
vatiko~isahasra~i
caturasitih. kalpasahasrany
.ayuspramanam
. . bhavisyati.
Listen, 0 Sarvasura: whosoever will copy even a single syllable
(or) a gatha of four lines from this discourse on dharma (named)
8aJ?lghata, for those beings, having passed thence wes tward beyond
ninety-five ko~Is of thousands of world-spheres, as is the worldsphere Sukhava tI, so will be their budrlhafield ..
Sg~ 2209.7-2210.5 (= 2037.6-2038.2);
satya
eva~
vag
bha~ante:
dharma~
asti
dharm~~
paragru} te
tatrai va
"prati~thana.I!l
Bbp ] 288 (Then nt that t'lme by till' 81ej;secl One till' r,rovl' of
Amrapali with Jambudvtpa) was magically tra'nsformed [so that it
was] of an extension (of as much as several hundreds of thousands
of niyutas of yojanas), being smooth like the palm of a hand,
heavenly, pleasing to the mind, possessed of [fine] color,
(ornnmentcd wi th) hC'nvenly flower treeR nnd perfumC' trees nnel
240
(frui t trees and jewd trees and wish-ful filling trees and clot"
trees), possessed of heavenly lion thrones,
bl~lllg
(of flowers) and cloth and jewels, beirg adorned with the sound of
garlands of bells.
pnssage~,
and since
the point that it became a standard literary simile for magnificonce, 10vl'llness, etc., much in the same way us cOllllwrison with
Mt. Moru became tht! standard literary simile for
llllpcrturhnhili ly;
1IIlshakeabl1'~
:'y or
Bhai~ajyag\lru,
of the
It is
also underscored by the fact that at StA 51.12 Avalokita explicitly says
that one of the reasons he asks the Blessed One for the teaching (i.e.
'I
241
(buddhak~etrapapattaye).
These and
242
[ 7]
M~jusPi,
not
bad act,
no~
ove~ome
the
matu~tion
thei~
occasion
fo~
tObJa~ds
p~tecting
unde~stand
by covetousness,
f~uit
of the
hei~-
the tFUe
facuZt~es
possessions, and
a distnbution of gifts.
When an
thei~
own body.
And there
wo~kmen,
how much
lOflD
othe~ begga'Y'D (1. Beings of tha't kind, havi'ng passed co,)ay f'Y'om hero,
will be
by
whi(~h
~ebo~n
in the
wo~Zd
of these, when
of the proetas
fonne~ly
O~
among animals.
(But)
been
to them
n~
dWelling in the
wo~ld
of Yama,
o~
dJelling
robo~n
seeking
Te~nfied
fo~
by the
fea~
of the
p~ise
thei~ p~ope~ty,
in due
o~de~
head
o~
unfo~tunate
fonne~)
destiny, no
longe~
p~oclaime~s
and
of an
among
hands
o~
feet
o~
eyes
begga~s thei~
h~
much more
othe~
243
l)(lX, Z and T all expand this passage and tighten up the meaning.
X: 'How muc.h less will they give (them) to their mother and father, how
much less to their male and female slaves, how much less to other beggars'
Z and T:
'How much less will they give (them) to their mother or father
or wife or sons or daughters, how much less, etc.'. Y may be corrupt here.
a.
to the act of giving in our Gi1git texts, and we might look briefly at
some of these.
The first group conRists of passages :In which the practice of giving is
recommended Clnd its rewards enumerated.
passage are Mvk 71, where the gift of robes, medicine and food to the
Sal!'gha is one of the acts resulting in rebirth in Maitreya's 'world';
Aj 118.1.4, where i t :is said that he who would give r,Htfl to the
sa'!1ghn is protected from ytlk,:as,
rak~aR,
etc.;
A.i
bhlk~u
would give alms is freed from' old age and disease; Aj 126.8, where the
. .
..
244
~his
Perfection of
But that this is not altogether the case is clear from the
it was chosen as the first member of the compc1rison indicates its continuing importc1nr.e.
was also applied to things other than activity directed towards texts:
at Vaj lla.4 the comparison is between one who gives gifts and a bodhisattva who would obtain patience in dharmas devoid of a self
. .
(niratmake~u
dharmcsu ksantim p'1'atilabhcta; the later redaction and Fargi tar's Ms.
..
which
bhik~u,
absorbed in emptiness,
would honor the Buddhas with his hands in aftjali (ya~ caiva bhik~ur
abhiratu sUnyatayam / buddhan namasye dasanakhapraftjaliyo).
Before moving to the third group of passages it is worth ci ting an .,
interesting passage from Kv which appears as a kind of combination of
the characteristics of the first and second group.
Kv 27l.20f:
spoke thus to the king Bali, the leader of the Asuras: 0 Great King,
who in the presence of beings produces a thought of non-injury,
presents alms to the 'religion' of the Tathagata (tathagatasasane),
(and) performs much homage and service, no one can harm them even
in a dream. And those who copy this ~pa~avyuha~ the king of the
jewels of the Mahayana s~tras, who have it copied, even as little
as its name, (who) listen to this discourse on dharma, (and) present
only a single gift of alms to a bodhisattva and to the dharmareciters and the preservers, reciters, copiers and hearers of this
discourse on dharn.\a, and (who) present alms for only the morning
meal-time, or for ,a single d,ay, in
thE~
course on dharma of the Tathagata. they all will obtain the kingship of a cakravartin, and nowhere will they experience suffering
from hunger or thirst, and they will nowhere experience the suffering
of detention in a hell or thnt arising from separation from that
which is dear.
They will
such as:] 'I am able to grasp the numher of the finest atoms of
matter, but, 0 son of good
fam~ly,
~hird
pas~ages
.I
caryam
carantal}
sambodhikamah. kusa1acarim.
.I .
r:;<' bodhisattva~
I:
'He (the bodhisattva) does not practise the religious life for the sake
of heaven; never does a wise one, give gifts desiring heaven, (but) seeking
complete awakening, practising the good practice, etc. (Nepalese: '(but)
seeking complete awakening that bodhisattva gives gifts').
We also find
SR VI 3:
II
III
246
And, finally:
AdP i
ci ttotpadam upadaya
danaparamitay~
car8J!l sarvakitraji'iata-
sattvapa(rimocanatayai
dannparamitay~
carati.
towards
awakenin~
practising in
third kind, an explicit distinction made between one who practises giving
'desiring heaven' (svargalola), one who practises it 'seeking complete
awakening' (sa1!lhodhi.knma) ~ and one who practises giving, 'but does not
hope for a fruit from that act of giving' (na ca danaphalam agamsate).
The implications of this important distinction will be studied below in
detail in reference to the related practice of puja.
Here it is sufficient
to note that our texts are fully aware of the intentional component
inherent in religious activity, and that some of them (SR~ AdP) implicitly
criticize what I would call the karma tic conception of giving (i.e. that
expressed in MVk 71, Aj 118.1-4; 126.8; Kv 271.20).
Finally, it should be added that sarvasvaparityaga, 'giving up the
totality of one's pessessions', including wife, sons, daughters, hands,
feet, eyes, etc., as here in Bhg [7], was always the ideal form of giving
in Buddhist literature (for this, and a rich discussion of the place of
dana in general, see H.Dayal, The Bodhisattva Doat~ine in Buddhist Sansk~t
Lite~atul'e (London: 1932) 172-93; also Et.Lamotte, "La bienveillance
247
* * * *
b.
sections the author of Bhg has given us a good idea of the way in which
the 'vow' connected with hearing the name of
Bhai~ajyaguru
was thought
action~.
hearing of the name does not enter: a man is ignorant of karma and the
fruits of karma; he avoids his opportunities to make merit and hoards his
possessions; as a consequence he is reborn in an unfortunate state.
But
once born into the hells, among animals, etc., it was difficult to explain
how the individual could ever escape from them since the unfortunate states
were situations which allowed little opportunity for making merit and great
opportunities for accumulating further demerit.
known - was a major weakness in the karmatic account of things, one which
sometimes made it appear, at least, as very close to a kind of determinism.
It is interesting to note that the 'vow' of
just this weak point.
Bhai~ajyaguru
intervenes at
actually found in Bhg [7]: a man is ignorant of karma and the fruits of
karma; he avoids his opportunities to make merit and hoards his possessions;
but - and this is the introduction of the new element - at some point in
his existence as a mAn he hears the name of
BhAi~ajyaguru.
This, however,
does not affect the next event in the sequence: he is of necessity reborn
in an unfortunate state.
course is not ambiguous or uncertain: although he must undergo the maturation of his past acts, because he heard or was caused to hear the name of
Bhai~ajyaguru
Through
this 'recollection' he is fully aware of his former 'fate' (i.e. 'he understands the significance of a good or bad action') and is terrified by the
possibility of its Tepetition; as a consequence he practises dana, even
248
The 'vow' of
Bhai~ajya
guru, then, functions to assure the individual who has heard his name of
an eventual release from what otherwise appeared as an unavoidable and
'eternal' repetition of his unfortunate 'fate'.
will both further clarify the pattern here envisioned and once again
establish the fact that
Bhai~ajyaguru
function.
One of the most interesting texts in this regard is Bbp.
After
dran nas mkhas po. sdig po. byed mi 'gyur: '(they) would recollect their
former acts [i. e. the fruits thereof1; having recollected (that), the
wise would not (again) perform evil'.
In addition to this we find two other passages of interest at Gi1git,
one from SgP and one from Rkp.
. .
so.ddharmapratik~epak~
puruso yada narake duhkham smarati tada sarvapapam pari varj ayati yada sarvapap8J!l pari varj8ati tada sarvadharma iirnukhf-
11
249
kari~yati
sarvadharma
paripurinkari~yati
amukhik~tva
sarvakusaladharma
Just so, Sarvasura, the man who rejects the Good Law,
when he recollects the suffering in hell, then he avoids all
evil; when he avoids all evil, then all dharmas will be made
manifest; all dharmas having been made manifest, he will fulfil
all good dharmas.
..
no urttgnru~uki nnnrrunuhornc;npretnpisacnku(mbhandnmnnusynmnnusyn
.. .
. nnirnyikn va tniryngyonika
vii yarnalaukika va te sarve bhagavamtrun
. adriiksuh
. . bohuni ca
nairayikatairyagyonikayamalaukikaksobhyakotisatasahasrani
..
.
smrtim
pratilebhire;
purvavaropitakusala(mUlam)
anusmrtya
. .
. namo
buddhayeti
k~tva
deve~upapannn~.
And from each of the marks of the Blessed One such a light
was shot forth tha t the threc-thousand-grcat-thousund worldsphere was suffused with great radiance. And those devas, nagns,
yak~as,
~oots
of merit
which they had formerly planted, having made the 'namo buddhaya',
having passed away from those unfortunate rebirths, they were
reborn among devas.
Finally, we may now cite what is, from the point of view of the
'cult' of Bhaililajyaguru, one of the most important passages in the whole
of Bhg.
specific p~ja to Bhaisajyaguru for the sake of a man who has just died
and undergone his 'judgement' in the presence of Vama. When the puja is
performed, the text says,... 'the casc cloes occur whcre h is consciousness
250
(As a consequence)
even for the sake of his life he does not do an evil deed'.
In addi tion to fuller passages like those c1 ted above, we can also
note that jatismara is often found among the lists of 'blessings' said
to follow from religious acts.
once again they indicate that the individual at Gilgit had at hand - in
--
Bhai~ajyaguru,
Amitabha, Sikhin,
worships, copies, etc., this discourse on dharma, they will obtain eight
great blessings', the last of which is ji Itar 'dod pa'i goas su skye zin
tshe rabs dran par 'gyur ba ste: 'they are born in a place in accordance
with their desire and they will recollect their former births'; at Kv
269.19 those who henr, and having heard, copy, preserve, worship the text:
....
..
278.32 those who have the text copied: yatrn yutropapadynnte tutra tutru
. . Jii~uu
pumcnnuvlltlknlpiiJII
. ..
.. .
..
nbhiiullLuh
l>hugnvutc
.
.
..
tathagatasyarhatah
samyaksambuddhasyety
ekavaca kr(tva)
sa tena bhaisajya.
.
.
.
sena kusalamu1ena sastih
devanam
. .. . ka1pan tr~astrimsatam
..
. sukham anubhavisyati
asrtih
.
.ka1pam
. jatyajatismaro bhavisyati.
.
LuthiieuLnuyopnricl ~ ~llJlI
lItl1UIlU
LUtlYIL
251
obtain it in two ways: as a result of action undertaken for his own benefit
They indicate
the pivotal significance it had, or could have, for the sequential process
by which the individual 'determined' his future life-situation, both
spiritual and material.
Bhai.~ajyaguru,
Amita-
must undergo the consequences of his past acts, will at some point obtain
a state in which he can alter his course.
not relieve the individual of the responsibility for his future development.
c1earcst possible view of the behavioral alternatives and their consequences; that is all.
252
But, and this is important, the individual alone must be the actual agent
in any continuedievelopment.
In fact, obtaining
ida~
uppajjati.
253
[81
1
Again fUTthoro, Maf'1junl'i. ). it happ.mn tha+. bni.ngn who 1:n tTl(?
. mOl'a.1..
l . /; ]f, I.n
.
lJ)}'ong ~rt
gOrl(~
1
h
'
00
mn.ouro,
..
UI
/J1.(l/"n
of the Tathagatas.
( J.
11 [Ja1..n.
th Otle
iwrudiat,p'~
themselv(J['1 enter'ad on a lJ]}'01l[J path and (:aw;e ma1"lU IW~'Za oj' nayuiaa
of hundroeds
oJ
Poro
')
3
fO'fflleroly they were men 1,i;0 them
come to be present.
the proaatice
of a
bodhisattva.
'(Again, Mllftj usrr), which are tho!;c beings who violate the
!'lense.
signJ.ficance.
bh~yJ~~II-tilril.
Z appear to have
-i~~a-.
WllS
:i.ts t!XIICt
IlIlL'
-~a
4)x: 'will
254
illustrations of much that has already been said, especially in the last
note.
mt!.nu~yabhi1tai~
srut8J!l
bhavi~yati;
all three have the same basic sequential construction illustrating the fact
that the individual must undergo the fruits of his past actions, but that,
having heard the name of Bhai,?ajyaguru, he will at some point achieve a
birth that will allow him to avoid an eternal repetition of his 'fate'
./..
Implicit here is the fact that these passages are not interested
Bhai~ajyaguru
255
(9 ]
fupthep~ Ma~ju8pt,
Again
ppaise of
themseZveB~ th~uah
yeaps~
Tl1eu~
thepe~
Sel)(~roZ
thousands
asses~
eta.
Beaten
with bZaJs fpom whips and goads, the7:p bo(i7:ea I;or'fnen'ted by hungep
and thipst, aappYing gpeat ZoadS, they wiZt go down the path.
If at some timel they wiZZ aaquiro a hwnan bipth~ they wiZZ aZways
be peboPn in infePiop famiZies; in servitude they wiZZ aZways be
subjeat to the wiZZ of otheps. (But) by whiah of
these~
when
that poot of
mePit~
men~
faauZties~ Zearned~
They (then)
aause the nvep of depravities to dpY up; they ape froed fpom
bipth~
oZd
more in line with what we would expect, but as I have said in the notes
to the edition, none of the tbr.ee Mss. support this.
a- with hiatus.
256
[lOJ
Again fur>thero, MaPfjusr~, it 1/appenl;] that ther>e ar>e beings who,
delighting in backbiting~ cause mutual conflicts and disagr>eements
and disputes among beings.
devata of the joroest, the devata of tr>ees, the devata of the moWltaimJ, to dr'alU near'; -iH the blH'nlnu-a1'Ol{ru/a thoy
bhu!;au to dmw near>l.
(~oll/pcl l'(l}"imm
2
0('
of their> enemy, they then br>-tng into effect tar'r>ible spcUs, des7:,.,ing
(ll'
U.fe
the name oJ the Blessed One Bha7:~a.iya(luY'uvai(lur1Iapr>abha,the Tatha(lata, wiU hape been
1;0
a.
devatas mentioned in our passage are well known from early canonical
1i.tcrature (cf. J.Masson, "a r>eZiaion populair>e drms le oanon bouddh7:que
257
a Za
memoi~ de
vanavihare~u
At Gilgit see SR X 79
..
..
"'rhc 'J'wenty-Ollc Praiscs or Tiirii, fI. Synerctiom or Rni vi sm and Buddhi sm",
Yak~a
Yak~as,
Parts I & II
(Washington~
1928-31) reprinted,
. .
yalc~a
na en
rak~ns5.s
CFt
na pretaku~mar:t~amahoragas ea
vighn~
A;j 124.1-2:
na cayam ghati to
yak~air
na bhutair na en
rak!?asai~
yak~as
or bhutas or
..
samyaksambodhau
maitracittaCnJ dayacittan
. ..
pratistha~ayarni:
k~tvanuttaray~
258
Si~aladvipa, after
..
..
.. .
api bhagavann
nago
va
yak~o
va
ev~upan~ dharmabha~akana~
hetor
dhara~i
na kascid
va putano va krtya va
kumbha~go
va preto
Blessed One, for the sake of such reciters of dharma will give
dhara~Ipadas so that no one watching for, seeking for a chance
...
says: tatah
sa dharani
pun~
kar~apu~e
yak~as,
.. .
...
. . .
259
bhutaga~api~acar8k~asas co
SR XI 40:
s8J!lja[n~r.ti
dharmasvabh~vu
rir~:ldfu:.,
flesh-eating
own-being of dharmas.
GP v 141b.6: punar
kuladuhita va
im~
apar~
prajBaparamitrum
udgrahi~yati
paryavapsyati
dharayi~yati
. sarvakarajBatacittena cavirahito
tasya kascid
abhai~ajyam
khad~
avakiret
chastre~a
vopanamayec
kakhord~
va dadyad
bhavi~yati
va kuryat, agni-
vi~e~a
va dadyad udakena
niruttarey~
vidyay~ sik~ama~~
kausika
KlIlI~ika,
&
present him w:~ti' ;poison;' or would throw him into the water J
oJ
260
..
..
..
vairanubaddham akuSalakarmakryiim
. . prajahyuh. / maitrikaruniimrdu. .
cittCuJh. sarvabhutadaCyJupannuh. hitacittu bhaveyuh.
/ .
tams ca
sarvan rastrakutumbadevanagayaksakntaputanasnmksobham
.. ..
....
. . . sarvacandrasuryagrahanaksatradnndavisasastrakiikhordasamksobham
.
.. .
.. .
prasameyul',l
. there those malignant yak~as and ka~aputanas would abandon
the performance of unmeritorious acts connected to their former
animosity; they would come to be possessed of gentle thoughts
of friendliness and compassion, arrived at pity towards all
creatures, having thoughts of benefit; and all the disturbances
sarvak~tIYak5.khord~vinasani,
Sd
Cl
'the
'name'
-mahadevi .
bhutavetala sariranasana~
Kv 263.9:
vetaZadiikinrkUsmandapasmRras~trasanakara.
It
261
the mantras, the veta~s which harm others, they will not harm his
body'
Finally we have another passage from Bhg
itself:
Bhg [20]: "The eighth untimely death is: those who die through
the employment
ture populaire
tib~taine,
pOUT'
'~tude
de la
litt~1'Q
W8rter.buah des
Altindisahen~
That is to
say, the term can be the name of either a 'thing' resulting from a
'magical' procedure, or the procedure itself.
Most
But this
definition does not seem to fit well with GP v 1406.6, Bhg [10], and
This
might also be the case - judging by the other items enumerated along
with it - at SP 450.2, especially if we take bh~taveta1a as meaning
'the revivifying of corpses (veta1a) by means of bh~tas'; and it would
also work well for Rkp 168.19 and SgP 2122.3, where the term occurs in
close conjunction with 'things', i.e. poison, swords, etc., and at
262
SmD 100.9, if krtya means here 'sorcery'. and with the same condition at
Bbp 193-5-7. The Tibetan translation of kakhorda is in this respect
particularly interesting.
stems.
under byad gives: 1. "enemy"; 2. "a wiaked demon"; 3. "also byad stem(s)
...
imp~aation,
being written on a slip of paper and hid in the ground, under various
conjurations"; (dge bses ahos kyi grags pas brtsoms pa'i: brda dag min
tshig gsal ba bzugs so (Peking: 1957) 570: byad stems / dmod pa mthu
rgyab nas gnod son zer.). As I have already said in IIJ 19, JHschke's
third meaning could almost be a loose paraphrase of Bhg [10].
Admitting from the outset that the evidence is not conclusive either
way. I would tentatively conclude from the above that in the majority of
cases knkhorc1a probahly refers to a particular kind of spell. charm. or
malediction. or to the procedure in which such
II
because it deals with one of their more specific activities, and because
this particular activity is referred to on three separate occas1.ons in
parti~
cular puja to Bhai~ajyaguru, she will give birth to a son 'having all
his limbs fully formed, hnndsomc, beautiful, ctc.'; and that "It will not
be possible for his vital warmth to be snatched away by non-human beings
(na tasya sakyam amanu!!ena. ojo grahitum)" ; at [13], of those who preserve
the sutra, the name, etc., of Bhai!!ajyaguru: "not for them will there be
an untimely death, and it is not possible for their vital warmth to be
stolen awny by any means; or else, their vital wnrmth being stolen, they
again recover it ( na ca kenacic chakyam
ojopahart~, hrt~
va
oja9
punal',l pratyiharanti }"; and at [20]: "The third untimely death is: those
who are excessively careless, dwelling in carelessness, non-human beings
s teal away thei r vi tal warmth (... tC!!Wn runnnuf}ii ojrun o.paharanti)".
263
copying, etc., the text is: gan 'jig rten nn gnod sbyin dan / 'byun
po dan / sa za mdnns 'phrop; pn de dng t.hnms cnd byruns pa In gnas
par 'gyur ba dan /: 'which in the world are the yak~as and bhutas
and pisacas that steal mo1a.y vital warmth, they all will come to
dwell in friendliness (towards him)'
SP (Kern ed.) 1150. '):
saci
ojohal'ai~
parivrto
ynk~an5.disurnbhiitar5.k~asni~
recolle~ting
... .
va .
va
/ yntha
va
rullanu~yo
vii
avataraprek~r avatarngave~i
..
krametamtaso dharmabhiinakanam
api
vihe~hayed vihi~sayed
prak~ipe[dJ
manu~yo
y~
dUliltaci tto va
dhnrmabha~nkan~ dharml1.srava~ik5.n5.f!1
prntyarthikaQ pratyamitro
..
dharmasrav~nikiinam
va
upas~
va eknromakupam
chvas~
prek~etantasa~ ekak~a~am
api
va kaye
te~am
nhB.!!1
. . yavan manusyamanusyanam
. . .. pratisedharn
. . dandnpnrigraham
..
. va
kuryam. jarnbhanam. mohanam. sapntham. dadya[mJ/.
m~ranam
264
..
.
gandharvasuragarudakimnaramahoragah
..
.ojah
. kaye
praksipanti. imam
so. kau~ika kulaputro va kuladuhita va dr~~adharmik~ g~~ parigrhnite ye imam prajrlaparamj.tam udgrhnite po.ryavapnoti dharayati
.. .
..
'"
[For the word ojas see J. Filliozat, Etude
de demonologie indienne
(Paris: 1937) 29, n.2;
Z'.l
-(3S/-08
The picture which all of the above passages present is, however,
would have been very familiar with devatas, yak~as, rak~asas, etc.,
and would have been well aware of their malignant nature and potential
threat, he would also have known them in a different role.
This is
yak~a
generals, each
265
Bhai~ajyaguruvai~uTyaprabha,
the Tathagata, was heard by us; for us there is no longer the fear
of an unfortunate destiny.
Bhai~ajyaguru
will free them from all misfortune; we will fulfil all their hopes".
Bhg [13]: lithe Four Great Kings together with their retinnes,
...
r8.k~asi
..
. sarvasattvaujnho.ril;ti ea nfunn
saputraparivara.
eta~
sarva
rBk~asyo
riilu~nsi.
yena
hariH o:!a
bhagava~s tenopas~
..
etad avoeat:
api bhagavams
. tesam
. evamrupanSm
. .. sutrantadharakanam. dharmabhanakanam
. .raksavaranaguptim
. . . karisyamah
. .
en karisyamo
.
. CyuthaJ Ue]sam
. . dharmabho.nalto.niim
. . no.
~vastynyanam
vii
riil{f?~flo vii
nvntiirwp. Inpsyntiti
lc~t.ya
vii
v('!ta~o
va, etc.
Then further the rak~asIs named Lamba, Vilamba, Ku~adanti,
Pu~p3danti, . and the rak~asI named Sarvasattvaujahari~I (N.B.
'The Stealer of the Vital Warmth of All Beings '), and HarId
surrounded by her sons - all these rnk~nH Is llpprOlll'hed there
where the Blessed One was; having approached, all those rak~asis
said this with a single voice to the Blessed One: 'We also, 0
Blessed One, will guard, protect and shelter such preservers of
the sutras nnd reciters of dharma, and we will effect their
success in such a way that no one watching for, seeking for a
266
StA 71.1:
mah~ak~i~i
yena
bhagav~s
..
ev~
smaramy
bhagavan
hrdnyam.
...
sarvavidyadharan~m
janami.
..
tan me bhagavan
snrvasaparipura~arthaya
bhiksubhiksunyupasakopasikanam ca.
..
for the benefit and euse of many men, and for the sake of fulfilling
all the hopes of the monks, nuns, lay men and women!
IThen follows
th~ H~daya].
dharayi~ynti nodgrnhi~yate
. nn
..
manusyo
v~anusyo
vavatarapreksy
.avatar~m
. , lapsyante tatkasya
prajftaparamit~a~
267
v'
[Nepalese: prati-
sphere, aR well
::IS
prote~
Thes.} are
rhe qualities and blessings here-and-now for him who, after having
written dow(\ thi~ Perfection of Wisdor.1, '."i11 preserve it.
<'lie
worth noting.
s found n
the various world-spheres "'till come -lnd 'look after the guarding,
protection and shelter of the indiv-idual' so t.hat napy asya kasci.tl
A.vo.tarapleksi
. avatiirugavcsi nvo.tiirnm Inpsyate sthiipnyi t vii purvllknrmavipekw:,: 'no one watching for, seeking for a chance to harm him will
obtain a chRnce, except ag a result of the maturation of the individual rs
past action' (cf. above p.182). And at 241.4 Sakra, after being told
that the devas "'ill come to that spot, says to the Buddha:
l~atha,!,
..
..
..
268
?'
And the more those devatas having very grent vital warmth
wi l1 approach, the more those sons and daugh ters of good famUy will
come to be such af; have a grea t resolve.
In addition to longer passages of this kind we might also note:
aSl';:8S
and yak~as;
protected by de vas ; at SmD 94.15 it is said of ont:: who will preserve the
~
stotra named The One Hundred and Eight Pure Praises of Sri-mahadevi'
(sriya mahadevya Rstottar8J!l sat~ vimalaprakhyOJ'!l nama stotr~) that
. .
brahmavitmt.mahesvara-
269
e.
First because they are in our modern sources usually ignored or passed
over in a line or two.
part of Western scholars to admit that the people who read or wrote
texts such as GP or SR actuaZZy believed in yak~as and rak~asas who
stole away one's vital warmth; and yet those same texts continually
show this cultural myopia for what it is.
prominent part of Bhg (involving [10], [13], [15), [20], and [2l])and
the Buddhism of Gilgit as a whole.
We might here collect and expand 60me of the points which are
Both the
4) For protection from devatas. yaksas. kakhordas and vetadas whether these last were kinds of charms or magical procedures, or the
'thing' produced by these procedures - the indivIdual ccmld have
recourse to the giving of gifts to the
the name of
Bhai~ajyaguru (Bilg
Sa~gha
Bbp
(Eka 38.2, SP 157.2, StA 55.13, 57.7, Rkp 168.19), or finally, understanding the own-being of dharrnas (SR XI 40).
5) While our texts are very often content to simply indicate that
such 'beings' were a constant threat to the individual's life, in a
number of cases one particular form in wIdell this threat was
l"ea1i~L'!d
270
is singled out.
etc.
(Rkp 140.1).
6) But if the individual required protection from such 'beings',
he was also able to acquire protection by
01'
StA 71.1).
Once
v 1I12a3, or
II
,~v
'beings' i:; yet t~,,":;e.r exnmple of what.: I1mve ca.l1ed the proeeRS of
generalization.
E,
or activi,ties are
valent.
'~ssed
Bhul~ujyuguru,
etc.
dhara~is - are
no,., tantl'ic,
i f by
are the essential definitional characteristics of what can be legitimately called Buddhist Tantrism.
for Bhg, and because of its real importance for the characterization of
Gil git Buddhism ns a whol e, we mus t expand a 1 ittle on thiR point.
271
are also some who slander others (pai sUnyabhi rata) and instigate people
to quarrel among themselves, or kill animals, or practise dreadful
(Tantric) practices
This
becomes, a few years later; "It [Bhg] seems to be one of the late s~tras,
the subject of which gradually shifted from philosophical matters to
worldly things such as evil doers and protection from them.
[the] beginnings of later Tantric s~tras."
Samgh~aha~
'-Ie
find here
Hnd; "'TIlis text [Bhg) shows [the] unmistakable influence of Tantriki sm.
It refers to dreadful Tantrika practices, and spells, and includes
Rak~asas among deities that were worshipped; those who eat flesh and
- are also
blood, frequent cemetery and perform sadhanas, ghora vidyas,
described." (L.Joshi) Studies in the Buddhistic (}ultum of India
(New Delhi: 1967) 319.)
Lo~d
of Healing (Peiping,
out that "Just as European wri ters have tended to connect the practice
of Dhyana solely with the establishment of a separate Dhyana sect, so
they have also tended to ~onnect the use of dhara~1 (magic word-formulae)
only with the esoteric doctrines of the Vairocana sect [n.2: I give this
name to what in Japan is called 'Shingon' and in India 'the Vajrayana'],
which did not become established in China until so late a date as the
272
eighth century.
prabha .
doctrine in the 8th century seems not yet to have evolved into Tantra
as it is known in Japan and later Tibet but differs from simple Mahayana"
(J .Williams, "The Iconography of KhotllneHe PaInting", J},'(lst and West 23
(1973) 115).
between a Buddhism whIch knows nnd uses dharat;lis, and Tantric Buddhism
as sur.h.
Williams give too great an C!mphasis to the dharat~I by itsel f and thus
fail to take into ncr.ollnt the fact that it is, as \lie hnve seen, only
one of several functionally interchangeable 'devices' available to the
individual, and is therefore only one part of a larger whole.
And this
whole. 1f I am not mis taken, is what I have called karma tic Buddhism.
For in the same way that the practice of 'medicine', the concern for
a favorable rebirth, the fcar of death, poverty, etc., are fully :fntegrated parts of karmatic Buddhism, so too is this use of dhara~is.
This is perhaps further confirmed by the fact that a number of the texts
found at Gilgit which are easily classed
;IS
Rkp, etc.
SmD, Kv,
l1.,(
For
collection (GBMs vi, nos. 6,14,15 and 19; formerly given the title
MahavdYa~ja-h!daya, -dhar~l, etc.); at least one Ms. of the
\,
273
the S~ghata-sut'1'a~ a recent article which I have not been able to see,
might clear up part of the mystery: O.von Hin\1ber, "The Gilgit Samghatasutra in the S.P.S .Museum, Srinagar", Jarrmu and Kashmi'1' State Resea'1'ch
BiannuaZ II No.2 (1976) 40-42.
I1cJ "dcd
t have for
The
establl~hing
This suggests
a definite pcriodizatlon in
for the study of early Tibetan Buddhism given the known contact during
this period between Tibet, Gilgit, Khotan and Tun-huang (a re-assessment
of this period in the history of Tibetan Buddhism has already been
in1tlated in an interesting article by P.Kvaerne, "Aspects of the
Ort~in
yak~as,
274
that the prilT,c"y effect of reciting the dhara~i, worshipping the text,
etc., is that it produces thoughts of friendliness, pity, helpfulness,
in the yak~a or rak~asa or 'being' who is threatening the individual.
This is the case in Eka 38.2, Rkp 168.19, Bbp 193-3-6, StA 50.3, and,
in light of these, probably Bhg [10].
I t is interesting
to note in ] ight of our discussion under (7) that probably no one would
be willing to describe either the APana~iya-suttanta or the lJpasenasutroa
ns 'tantric', and yet they are in fundamentals in no way different from
texts like F;ka or
SmD.
ful of yaksas and raksasas, and yet \-1e find at CP (Kimura) 239.14 and
OP v 140b.6 the assurance given that if one takes up, studies, fixes
one's mind on - not, be it noted, if one copies. worships, etc. - the
Perfection of Wisdom, then he will retain his vi tal warmth, and will be
protected from fire, swords, poison, kakhordas, etc.
And at SR 334.4,
at
aZ~
rhe transition from Bhg [7], [8], and [91 to llhg [10] mny at first sight
appear to be rather abrupt; it may appear that we have moved from one
topic to another of quite different character.
275
.
"'"'
~
276
[llJ
fast the fast possessed of eight limbs, fol' one yeaI' Ol' thr>ee
2
months uphold the foundation of tl'aining,whose intention, whose
vow is thus: 'May we thl'ough this '!'Oot of mel'it, in the westem
d'!:l'e()tion, in the wOI'Zd-sphel'e SukhclVat1-, be r>ebom whel'e the
Tathagata AmitQyus
71iracuZ.ous ly bOl>n, will appeal' ther>e [in Sukhavat~] -in many ao lO'1'ed
7.otuses.
aw~j
They,
Ami~abha.
277
a.
The first thing to be noted here is that for reasons which have
more to do with the history of Buddhist Studies than with the history
of Buddhism, there is a persistent tendency to associate a figure like
that of Bhail?ajyaguru excluRively wi th 'lay Buddhism', as opposed to
'monastic Buddhism'.
B1H1i~ajyuguru
is
it was
':1S
indicatl~
~ult
11
of
'lay' cult.
And thi.s same pattern is found again and again throughout our texts.
il
undertaken by a
bh:lk~u
or
bhik~u~i,
'.for the bcmefi t nnd ense of many men, and for the Rnke of fulf:111ing
all the hupes of the monks. nuns, lay men and women', etc., etc.
When
we add to passages of this kind the fact that in the majority of cases
our texts ure addressed
~imply
these ternlR general1 y "fail to dtRtingui.Hh hetween the prieR thoor! and
the lay fo 11 oweri' (A. Hirnkawa. "The RiRe of folilhayana nuddhiRm and itR
Rela tionship to the Worship of S t~pas", Memoirs oj' the ~l'oyo Bunko 22
(1963) 71; also 73), the point is even more firmly established.
also worth noting thnt thIs iR by no meanR a new sltua ti on.
It 1~
TIle
bhik~;u~iR,
hetween
il
'lay
Two good
278
To this latter
d~scribe
U~
lal ty n1011(.'.
Til
t'l1I~
chapter
nre known to, and accepted by, even some of the most learned
and orthodox monks; and the fact tha t they assign such concepts
to the worldly (' jig rten pa
= laukika)
level of convention
<1(ll'Q
fact that they do countenance them; indeed they assign the whol~
Contact
with both oonks and laymen thus leads one to the con,riction
279
*
b.
I began by
Bhai~ajyaguru
who has
But I also
noted that there were a numbC!r of similar or. parallel passages from
uther texts, and thnt when tlw!:w other passagcs ,Ire tl1ken into account
this oddness suhstnntinlly dtsnppenrs.
passages come from Cilgit texts.
At
AJ
conferred on those 'who would hear or preserve the name of the protector
of the world (i. e. Sakyamuni)' is tha t "he goes to the buddha field
Sukhnvntl";
of the Blessed One (i.e., Snkyamuni) into the great city of SravnstI
ninety nine
ko~is
Rebirth in Sukhnvat!
is said to result from hearing and obtaining a chapter from SP (SP 167.17);
from hearing Kv (Kv 306.33); from hearing, having faith in, copying,
worshipping, etc. Kv (Kv 269.15); from preserving StA (StA 64.6); from
henring
SR and preserving the Good Law (SR XVIII 52); from preserving
even a single fout-lined gnthn from SR (SR XI 49); from hearing and
then preserving SR (SR II 28); from reciting Eka (Eka 37.11); from
worshipping 8tA (StA 53.5); from performing puj a to "all the Ta thaga tas
in the ten directions" (SLA 56.11).
280
~ tage
After
n the followi.ng
way:
"In this sense, then, it mus t be obvious tha t the presen t
paper is in no way intended as n complete and systematic study
of the phenomenon in question.
passages concerning Sukhavat! are found at 264.11 (tada tasya [Ava 1old taJ
..
..
rthe dwellers in
pretana~araJ
lmsatisikharasnrnudgata~ satkayad!~~isai1~
dharmadesan~
papaskandhani na ca suparHi'tlddhani,
sarvadul,lk.hataraga<Ptabandhanai~
pnrim'mta~,
s!t;lvato
niravase~at;li
..
ni~adya
281
CLl.
,c;p there is
flO cvl donee, t~tther in tC'nw] or cxternnl, npart from the pnssllges
This \votlld also be the case for Ka" Sta and Eka but
ht'~d
Sukhcwat1... If he could
'ods
In none
11(' is presented
The t\vO !jent0n(:l~S prcecdlng tlte fllllt'l one nrc - 'Du Y\,'j'c"I'I'r/C'!? 10 Noincorrect.
Xv, in fact,
__
On two
DS
the
...
282
[I
<'IS
the
\tlC
have
invest~igntion
itself of NIle Na] Imann h[ls shm'ln tho t the representation of Am:i.tnbhn. 011
the crest of Avalokitcvaro, Os
[I
ments e[lrlier than the 9th century" (G. Tucci, "Buddhist Notes I: A propos
Avalokitesvar[l", MeZanges ch1:nO'l:s
To this
I can add that in both StA and 'Eka Avnlokita is presented as completely
independent and there is no reference to
or Sukh~vati.
[I
The snme
is true .for the prose of SP XXIV (here, for example, \,'hen presented
\~ith
a necklace, he divides it and gives half to 5kyamuni and half to Prabhutara tna).
It is, os
[I
matter of f[lct,
J(v
the name of Avalokita, hearing the name, copying or ~yorshipping Xv, etc.
'fuen \ve compare this situation with that found in the Sukhavat'ivyuha it
is immedi[ltely clenr th[lt Avnlokita in this regard hns completely displaced Amitahha as the cult .figure: it i.s tmvarels Avalokitn ond in
ref(,rence to him that the individual acts.
In the first,
283
4'11.':)
d.y subonUnntc to
Avnloki tn.
3) Agnin, il1a11 the nhovc pnssagos Ami tnhhni n Sul{havn t1 L5 the
!lt~a of or l'ClYl7,2;J resulting from l"(~lir.loUR nctivity \\ndcttol<cn in rcgnrd
to Avnlokitn or
,repc<ltcd: activity
ill
Kt}.
uncl~rtmkcn
ill
".
c~:nctly
n~ Ugious
pnrl.lllcl to Chat
oe ti vi ty undcnnken
resul ts in
"
Amitnbha's buddhnfield the goal; so in Mvk Siikynmuni
is the cult figure
nnd Hnineyn's world thcgonl;
:.1$
vad hears dhnnn<:l hom Amit:nbha and then obtain$ his prediction; so in
Mvk the individual heal:S dharma from Nnitrcya and then 'effects the
destruction of the (\uttlm-'s'.
(p. 151) thnt th~ relationship between SAkYilmllni and the \"ol.-ld of Nnitreya
,-,as made necessary by the fact that the cult fol1o\y{>r of S5kyamuni could
not be reborn In B5kyann1l1i's buddhnf.ield,
TI1 IIH' mlll1l' \,.;lY - hili
ht'CutUHJ hl'
fnll\lIJ\'I- Ill'
It
WIlS,
hPCtlllS<.',
i.n
pC}'71aps" to remNly
this deficiency tha t a 'formal' rela tionship \lItth Ami tnbha had to be
postulated in spi.Ce of the fnct that this 'formal' rclat:i.onshlp wns
fUll('t1.onn]1y den.ied by the n'lntlon~hlp on the l"\tltle It'Vl'1.
Xl)
284
pass~lges.
*
~.
Having said this much 1 ,,,ould no,", likll to turn to a marl! specifiC',
'.Jt"
a couple of passages describing tl1hat the lmoment of death' i.s li.ke. for
T.f'
(!a Sl.ttvru:
papasamacara~
khad:,ra-
sukhasru~jninal: prahariikrosatar.1anata~a.n8bhirata
nu manasi
l(ari~yanti.
na .1nasyanti
na ca kusaln-
'.lui
du~hani prutyanuohavi~yunti.
And those beings practicing evil, deUgh ti.ng ill food and drink
nnd laughing and dancing, perceiving the lovely in the unlovely,
havin~
arising from evil action; they are taken hold of by the bad friend,
are afflicted by old age, disease, sorrow and death. At the time of
death they are tormented: they see one another being laid on their
biers fit for the burning grounds and they will not (be able to)
produce a good thought nor unbroken serenity.
285
bhiiyo 'nyiini pur:WOni kurvanti suk~ etl."agat5.ni . tatru. te~iil}l pUl)yaparik~il}ana'!l sokasalyaparigatah~dayan~ tena kalena tena samayena
narakatiryagyoniyamaloko:papatti'!l ghoralp
c1iiT~iin d:r~~vii
marar:ta-
kalasamaye ev8.I!1 bhavati . ko me tratii bho.ved yo.d ahaJ!l no.:rru<o.tiryru<pretayamalokavi~o.y8.J!l na pasyeyan no. ca t~ dul?kh~l vedanfur1 vedayeYaJ!l
Bhni~ajyasen[l,
fI
have not made any further merit connected tvith this fertile field.
As a consequence, to those whose merit is exhausted, whose hearts
are afflicted by the sting of sorrow, fit that time, on that occasion,
having seen (for themselves) a dreadful, awful l"ebirth in the hells,
among animals or in the world of Yama, at the moment of death it
occurs thus: 'Hho
could be my protector
2209.6, 222.2.)
"
imam ca (sru)tva tatha anusamsa
k:rtva ca maitr~ tatha sarvasatvai
rna pascill<ale paritapyu
bhe~yatha~
upapo.dyama.n~ narake~u
pretayo
'II
II
II
286
[The text here is more than usually tentative; the whole series of verses
of which it forms a part seems to be missing a number of padas; Dutt has
completely and - as far as I can see - arbitrarily changed the order of
the padas as found in th e Hs.; and the lois. here is di fficul t to read.]
Therefore, having heard thus the blessings, and having
established thus friendliness towards all beings, he should
preserve this sutra, he should thus copy, recite and illuminate
it
lest at the last time he would be tormented, being reborn
in the hells or among pretas, tormented by old age, disease
and death, afflicted, pained by hundreds of violent suff'erings,
(lest) at the moment of death his mind be terrified with
[ear; repeatedly panting, he with a childish mind looks from
face to face (crying)
or re fuge !'
The potentially negative character, as well as the impor.tanf'.!,
attached to the 'moment of death' in Gilgi t 11 terature is also iliJicated
by both the nature and number of another group of passages which give
assurance to the individual.regarding it.
f the jewels
11
'Do not
world-sphere of SUkhavad.
mn.
287
..
.... .
This, of course, is in
.,It'
from
...
. ...
. .
288
Sg~
vartamiine na
vi~aritas~jni bhnvi~yati
. na krodhiibhibhuto
. .
drak~yati
. te sarve
s~gha~8J!l
t~
kulaputram
asvasayi~y~ti
m~
that son of good family (saying): 'Do not be afraid, son of good
family!
are promised to beings who in a future time will take up, copy,
..
. . ..
ganapuraskrtrum
tisthato yapayato dharman desayamnna(n) draksyamti;
. .
tesrun
C1l. buddhfinfim bhagavatiim nntikii( t) tildrsam arthapadavyam,ja.
.
. .
nopetan dharman desyaman~ [Ms. desayamanaJ sro~y~ti; yat sarva-
..
.
karmavaronrun
mgo
. okusalnm
. . cnrimnviji'ifine snmas(.) [rd. samasirsrun?;
.
mfiam duJ tesam
ca pari. . sahadharmena
. nirotsyamti;
.
suddhesu
aupapadika upapatsyamte,
buddhaksetresu
. buddhaksetresv
...
.yesu
.
. .
buddha bhagavantns ti sthamto
yapayantah
suddhfun
mahfiyanoknthfim
.. .
..
.
desamti
tesu
buddhaksetresu
te
sa(t)tvns
tair
mahayanasa'!lprnsthitair
..
..
anavaranajnanasamanvagatair
gaganasamacittaih. sardha(m)
.
.samvasisyamti.
...
visistam
aryam niramisaprftipramodyam pratilabdha(h)
sarva(m)
.
.
. tat
sarvabhipraye~a
And at the moment of death those beings will see before them
IllIlIlllIl'rllhh' mill II\('1I1I'lIll1h1(' RlIlldhllll, 111011fH'd OIWH. fHlrrollndpd hy
assemblies of
bhik~tls,
289
RtnnlH nr"
ah1(1'1 nr"
In the preRence
(lDS
dag thams cad rnam par ses pn tlJa mn 1:1 chos dill) Idan pas mgo milam
du 'grag pDr 'gYUT ro I); and in aecordanc(' w'lth their intenti.on
they arc rehom miraculoW:lly in very pure buddlwfieldR.
In which
L11
Kl'L
!lilt
III
l hl" M:lh;Jy;;n:1,
etc'.
Apart from longer passages of thts kinJ we might note the following:
at 8? 176.10 we find it said of one who with undistracted mind will copy
drak~yati
'(".'{Inl
.'
continence, then he will see the Tathigata face-to-face; and day and
lIight there will he
{l
he sees the treasures of all dharmas [Tib. has only gter thams cad],
then at the moment of his death [fear will not arise;] he will never be
reborn in the womb of a woman; [he will never he one who sorrowR]; and
he will not he hound hy the snareR of deRire.'
'.
...
290
'At the time of death there will be a vision of the Tathagata [Tib., at
least, takes it as sing. ]; and he will not be reborn in an unfortunate
state; passed away from here he will be reborn in SukhavatI'.
At StA
54.1, Peke 272-2-8, of one who worships, preserves, etc., StA: maranakale
~asya buddhadarsana(m) bodhisnttv~darsanam bhavisyamti (sans rgyas dan
.. .
byait chub sems dpa' dag mthon bar yan 'gyul ro) . na ir~yiiluko na vik~epaci tta kala( m) kari~yati
/1
'At the time of death there will be for him a vision of the Buddhas, a
vision of the bodhisattvas; he will not die having envious thoughts,
sca ttered though ts, up to: passed a,,'ay from here he is reborn in the
tJOrld-sphere SukhnvatI';
110.
p~itabha
273- l l-1, Vajrapar:ti says concerning the individual who performs the
ritualized recitation of mantrapadas which he has given: mara.ry.akale ca
bhddham pasyati (sans rgyas beom lclan 'dCts ston rnthon bar 'gyur lags so).
(T: 'He would see a thousand Buddhas, Blessed Ones'); and I will give
(him) a vision (of myself)';
karoti tatropapadyate:
'At the time of dying he sees the Buddha(s), the Blessed One(s) (and)
Avalokitesvara; he dies dwelling in friendliness and reciting dharma.
In buddhafields (or) families of great cakravartins according with his
Wishes, where(ver) he fixes his recollection, there he is reborn'.
Finally, at SR IV 21, as one of the results of practising the buddhanusmrti which gives the chapter its name, we find: yadiipi so bhoti giliina
291
. .
Apart from the fact that these passages richly document the import.:\1ce
of 'the moment of death' in the Buddhism of Gilgit, I have cited them at
such length because almost anyone of them taken in isolation can be
easily misunderstood. This potential misunderstanding arises from the
fact that they superficially exhibit a more or less marked resemblance to
passages of two different but related kinds.
Both ideas
expression
The most
Edgerton: "marar:asamaye yad:rsi mati~ syat, tad~si gati~ syat, 'As the
mental make-up is at the moment of death, so is the future fate' (p.225)";
and this was held to be the case often regardless of the charm:ter of
the individual's previouH actions (p.222). In addition to Jain texts,
Edgerton has also shown the currency of this idea in Hindu and in
Buddhist - almost exclusively Pali - literature (to the latter might be
added several cases from the Vimanavatthu, nos. 53, 83, and the Peta-
of the passages I have ci ted above - especially Rkp 173.11 and StA 70.4 superficially have much in common with ei ther one or another or both of
these ideas.
In the
292
future course.
In
aZZ
That is to say, it is
Kv~
'practising conti-
The pY'im:zrry
function of the passages I have cited appears to be to assure the individual of, in the words of
Kv~
StA
1807.4, 59.10,
173.11, StA 70.4), in none of those that do is there any indication that
there is a direct causal link between the individual's state of mind and
hi H
ru til rc
fl t a tl'
T r t h(> I dl'aH III flCIIRfll'd hy Edge' r lon l't a 1 hnve any role
here, they are cleClrly secondary and, in fact, their entir.e significunce
is undercut: even if the 'state of mind' or expressed wish at the moment
of death remains a determining factor, here both are themselves determined
:)y L1ll' prcvlollH IH:tJOIJ or lack or IHLlolI on Llll' (lllrL o\" L1w 1.lIdlvldllal,
Here,
rn~te
k81agate yasya
ci~tn
pravartate
II
',1 11 p; po. II
293
s~jfia,
GP l56b.6
yes~
n~
va
ca
devaputr~a~
devakanya-
eyutikalasyante eatmana
imn.~
ye~~
ea
devaputra~a~ devakanyan~
va eyutikalo bhavet
te~fi~
api
purat~
prajnapararnita~ s:rr:vat~
te 'payopa-
prajnaparamitasravanena
tatraiva
-
pattieittotpada antardhasyanti
devabha[vaJne~npapatsyante.
kanyas who at the final point of the the moment of death appears, in their
moment of death would see for them-
(instead)
(p. 132) and will see again below, the ritual performed at Bhg [17] is
intended not to alter the cOllrse of the individual's rebirth - in fact
it is explicitly stated there that his 'fate' is determined by his
294
previous acts - but to ensure that the individual will have an opportunity
to hear the name of
Bhai~ajyaguru,
is reborn he will have jatismara and thus refrain from future unmeritorious
action.
that I do not know who the eight bodhisattvas are who, according to Bhg
[11], appear to the individual a t the moment of death, nor have I found
any other reference to eight bodhisattvas at Gilgit; cf. M.W. de Visser,
295
[12 ]
296
[13]
Bles~;ed
believ~:ng so11.'~
and
daught.(]1~s oj"
th~'ou(!h
1J'l:Zl p,ro.lJCril'C thin sii't}1n, b,~tl,7~ }~?(1:tC, t('(l(h, liJ1:77 il7um'l11nta it 7:n
'l:S
d}~culate
;.
"l
1:S
oJ hundl't?cis
of tllOw;mu,ls
of othe.'1' davatas ,.]iZZ app2"Oach. 1) f11l0 W1.:U pl"aserolJC this sut;~'C:;t and
gata,
Tatha-
Va.JS (1 -
not
theil~
vi tal
/JanT/H,
ala
}'~covcr'
at'
else,
thci}~
it.
1) (IT: 'Who preserves the name of the Blessed One Bhail'!ajyaguruvai~i'iryaprilbha nnd this si'itra of th'~~Jttent of the excellence of (hi.s)
former vows'.
I think virtually everything af importance in this passage has already
been noted.
297
[14]
so,~faI2.ju3'1i,
Tathagata is to be caused
pUi"e
food.. on a
[JUl'e
spot covel"ed
l,]i. th
'val'ious fl,ow(J}'s,
per-
1'm~iolm
1) thcU
",it/lOut maZ1:ce (1; ",ith music and ayrmals and singing sounded fOl'tiz
that image of the Tathagata -is to be cily;:wnaribulated; the fomel' vow
of that Tathngata is to be f'l:xed 1:n m7:nil; this sutro(l is to be P>'o- .
3
claimed
T-!hat they think of, lJ11at they "'ish foro, t71e.1J accomplish
tl1at.. the ",holo of t7leil' ltl1:8h: if tlwy 1,17:8h fo1' ilie state of long
life .. they come to be Zong-Uved; if they "'ish fOl' objects of enjoyment, there come to be abundant ob.iects of. enjoyment.; if they
01'
~hich
case a
!)leY
( 5
1-nal..uJIJ1,t::1-0UlJ
[,'1t't..npJ
(l
c/r'(!(flll
to illa i; 'l'a Uzaga I;a ,is to be pe p j"o nlleri; [1"0'" a II j'eat'8 iI/ey llJU l be
298
re Zeae0(1,
x:
.t@ t7~qt
Tathagata is to be performed.
though t, unmuddied though t, though t wi thout malice, a: though t of friendliness, a thought of advantage towards all beings, a thought of compassion, of sympathetic joy, of evenmindedness, an equable thought';
T: 'They are to be of clean thought, unmuddied thought, thought without
malice, friendly thought, evenminded thought, and e9uable thought'.
2)X: 'vows'.
give~
an easier
~eading.
a.
As
These
'texts', found above all in the shorter karmatic s~tras - Bhg, Bbp,
StA,
' by them [Le. friends, relatives and kinsmen) for the sake
of that sick man, for seven days and nights the obligation of the
Upo~adha possessed of eight limbs is to be undertaken, and to the
Bhaisajyaguruvaiduryaprabha, the Tathagata, worship is to be performed; forty-nine times this sutra is to be recited; fortynine
lamps are to be lighted; seven images are to be made; for each image
seven lUlIIlHI lITl~ to he St~l III); l'lleh 1111111' Is to Iw made thc,! HI1.t' or
299
dan
r,ror,s po
thar bar bya bali phyir de bzin gsegs pa de da~ gi ri mo'i sku gzugs
sems can thams cad la sinn rje bali sem:::: gtso bor byas te
'phags
pa'i lam yan lag brgyad pa dan Idan par gvur nas zla ba yar e;yi
tshes brgyad nas brtsams te bcva lna'i bar du de bzin gSegs pa de
dag la me tog dan
mar me dnn
spos dan
ua
dM
byug pa dan
niL sHan dan rrYul mtshun dan bu dnn rnOJlls kyis mtnhun
Ian gsum Fiin Ian gsum du mchod de / sems can de oag thar bar bya ba'i
-phyir ci. nns kynn sann T(1Yan bcom Idn.n
'ans
ni gzigs sin sems can de dag bde 'gror 'gro bart gyur gyi nan 'gror
twr,
11\.1. byell pm" YOtl:> :111 1):.;10 ~I il de 1 trn" fH~"I!l clln nnn
du skyes TIn de
dag thar bar bgyi ba'i slad du de bZin 'gSegs pa de dag la gsol ba
gdab po
bsags pa dan
de
rdzogs po. 'i byan chub tu mnon par rdzor,s par sans rna rgyas kyi bar
du bdag gi[s] spyod pa dan 'thun par spyod par gyur cig ces de Itar
yons su bsno bar bya'o
'drir bcug 1m dWl
II
dan I
bcnrm pa (lmi
phyir snon gyi de bzin gsegs pa de dag gi smon lam gyi mthus sems
can [dmynl ba] mnar med par 'gro ba dan
300
1000'0
until the fifteenth, three times a day and three times a night, does
(1
(Mitra ed.) 153. 4f: kathaJ!l ca parilJami tAl!l ,supari:r:ami tal!l bbavaty annttarayiil!l
samyaks8.J!lbodhau yatha te tathagata arhantnl} sarnyaksa'!'buddha buddhaji'lanena buddhacak~u~a jiinanti paSyanti tatkusll.lamu18.J!l yajjatikaI!'
ynllnk~fV}ltrll . tathii 11J1lllllorle tntkunnlnmiilm.n ynthii en tc tnthiir-:atii
In the
part of the ri tua1, and because it is importan t tCI have a clear idea of
its exact nature.
are not, as I have already noted, the meaningless (to us) strings of
301
karllla.J!l
k~ap8\Y'a
mama
re.k~ii
sthanena svaha /
l)So both Ms & T; Dutt
~uddhnmate.
2) A: -lokenn; T: 10 ki ni.
Awakened,
-~~hane.
Apart from the World, 0 One Having Gone Beyond the World, 0 One who
is Looking Down on Beings, 0 One Empowered wi th the Power of All
Tathagatas, 0 One Fulfilling All Hopes, 0 Brilliant One, 0 One
Worshipped by Men and Devas, 0 One Giving the KnO\Jledge of a Tathagata, through the power of the Tathagata may all the world become
happy, may previous karma be caused to be exhausted, may there be
for me protection from all fears through the power of the Tathagata!
All Hail!
ya~
kasci t
po.r~o.l
~ ,
dasadisam
- -
sarvatathn~atnn~
.. .
- ynth ::t~nmnm~nmnn
. - 4 mnnas ilt~tv
nnmnskrtvn
Ja5
tll.tn,!1 tnnyll
302
;>
bhnvi~ynti / cyutvn sukhiivntyu':l co. 10kndhntnu upapntsynte / nyurbalavat'I}avrryasa..nanviigat~ / sarvasntravas cnsya vaSap;iimino
bhavi~yanti /
1)
Dutt:
Tlnr~a;
2)
13: -krodhamraksa-.
3)13: -oanrrun; T: 5MB rpyas dan bynn chub semR c1pn' rn~ms 10. mchod
) B: gamah; T: gari 'dod po..
po. "
sm .
tu .
rgya cher byas 10.. h) A: ( gamii;
Dutt's guniin has no basis in the Mss.
byas nas.
. 6)(6
5)B:
-karta~ah.;
T: yid 10.
Ziti de bzin gsegs po. 18. re re nas dbul bar bya '0 /
Whatsoever assembly would think thus: 'How now may we obtain
all those quaU ties spoken of by the Tathagata ?' By one such)
having arisen at dawn, with a mind of sympathy towards all beings,
with a mind of compassion, with a mind of friendliness, free from
envy, pride, jealous disparagement and anger, with a one-pointed
mind, having performed the higher puja of the Buddha, having honored
all the Tathagatas in the ten directions, having fixed in mind the
courses [of events] according to [his] desire, having intoned a
hundred and eight times [the mantrapada], each time a flower is to
be given to the Tathagata.
all his hopes; and in a dream there will be a vision of the Tathagata(s); which excellent thing he desires, that he obtains; and at
the momen t of death there will be a vision of the Tathagata(s);
having passed away, he will be reborn in the world-sphere Sukhavati,
[and be] possessed of long life, power, color and vigour; all [his]
enemies will come in to his power.
The mantrapada:
piipak~aYBIpkare / avalokaya kii~ika bodhici ttrup manasikuru / vyava10kaya m~ smara smara yat tvayii piirvatp satyiidhifll~hiin8J!l k:r tam / tena
.
.
..
kascid vihetham
. karotu / buddhiidhisthiinena sv8hn / tndyathii
te.1e te.1e mahiite.1e / yan mama knyaduscari t8J!l viigiluscari tBl!'
manoduscari tam daridryB.I!l vii tan me k~apaya / ii10kaya vi10kaya /
303
mantrapad~
svIDla /
o
o
dhiri dhiri.
Look down,
Compassionate One!
~emember
all around!
truth was mnde! Thr.ough this truth fulfil nll of my hopes! Puri fy
the htldc1hafteld! Mny nothing do hnr.m to me! Through the empowerment
of the Buddha, all hail!
To wit:
Which of me is the
. abhi~5.mk~e~{l
. . mnmii~i
snmmllkhndnrsnnrun
.
. snmndh:ilnmbhnm
. . buc1dhnbodh:i.sntvnonrsnnrun. bhop:aisvllr-
yatha tathagatena
..
parikirti~5.m,
.
l)vyiiknrnnllm
1h
bh- ok ,
i .
. -t -t
tam prthl. vl.pradesnm
{ trun ca ( Ilrmll an 11m :mc m susnll agll ram
svetavastrapraV!t~ 2 nanapu~pamalyagandhair abhyarcya likhapayi-
. .
. .
...
di~e
likhatii.
cl ttllln
~rdhadi vas~.
J . karmani
sarvapapani casya k~ay~ yasyanti, kusalair dharmair' vivardhi~yate,
304
a
l. tathagatapratl.ma
tesvarapratima ea
6 pu~padhUpagandhai dipais
sa dh a-tuk-(
l. 5 s th-apya~ sadh-atuke Cal.. tyayatane
vfisopnvnsitenn
suh~tsnh5ynkenn matokrodhamatsnrynparivarj~t~na
tesvaraprat~ma
.
.
.
dasndisam
abhinnmaskrtya
paseimena
bhimaya
devyOh
piirvenanopamaYM
..
.
.
.
iirdhvena samkhinya
bali (r) nanarasapayasadadhyodanam. eaturdisam.
.
ksept~vyah. tntas tasya na kascid viksepa Itarisyati samtraso,
.
.
..
.
..
..
kak~rp~an datv~
,
. dh upayasa
d arupya
samalamk
~t ya dadh l.ma
.
.
sumanapunpnstnontnir
cltnilwm. jnpyn cnturdinc kncptnvyrun
. ..
. . piirvavnt
dhyodanam anyani ea yathUlabhena balim caturdise datva ni vedya
pratima~r-~antavya13.
. . 11
karmani
.
..
.
..
.
sarvakaryani
. easya samrdhyisyamti,
. . . tathagatadarsanam. bodhi-
..
..
...
buddh:lm~
...
vya.kar~am
305
yons su bsgrubs pas yon tan de dag mOon par 'dod cin) lwi bstao pa
..
dun / (kho bo yan mnon sum du mthon ba drui ); Dutt gives vy5.karanrun
mama ki'imksa[te], but it is unlikely that Avalold tesvara was thour,ht
of as
a~l~
to give predictions.
2)(2A: sa
p!thivipradeso~
sa ca
bri bar bya' 0 suggests something like likhapayi tavya and the pattern
(inst. agent) + ger. + ger. + (inst. agent) + fut.pass.part. is
extremely common in exhortatory passages of this kind.
miilaixx ; T: dge ba'i rtsa ba rnams.
4)B: kusala-
etc.; T: de bZin gsegs pa'i sku gzugs sku gdUl1 dan bcas pa dan /
spyan ras gzigs dban phyug gi sku gzugs sku gduri dan bcas pa zal sar
phyogs su bstan te bzag la;
printer's error; but this form is also listed in the index which
gives the impression that it io n legitillllltc vllrinnt of the word
caitya. A clearly has caitya-; B: caixx..
beginning after mii-.
for 8hantavya.
a fut.pass.part.
7)There is a gap in B
13)T in
the Peke ed. here gives yet another equivalent for Bhantavya: bstan
14)
.
8
par bya' 0 but Derge: bsnun par bya' 0; cf. above n..
T: sayan
g.yo bar 'gyur ro /
...
..
..
306
prahi~m;; T: dgra thams cad dari / rgya1 po dari / rgya1 bu dan / b10n
po rnams kyan de 1a 1ta 'dod cin gces smras byed par yan 'gyur /.
16)T: chog ses pa dari.
be written.
-1
dhara~i
] is to be caused to
this rite, through it being merely written, the five acts having
immediate retribution and all evil [done] by him will he exhausted;
there will be an increase in meritorious dharma, he will glow with
vigour; in all situations he will obtain bodily ease; passion, hatred,
delusion, pride and anger will be attenuated.
II
thought of great
Beginning on the
compns~don
towards
307
lamps, incense, flowers and perfumes, with one hundred and eight
sumana (T: sna ma) flowers, the image of Avalokitesvara is to be
smote
Vajrapani.
: 3
-4
Devi Bhima , in the East to Anopama , in the upper region to
,
- -5
Samkhini - an offering of payasa and dadhyodana having various
flavors to the four directions is to be scattered.
Then of him
one hundred and eight suman; flowers, the image of the worthy Avalokitesvara is to be smote.
~hoot
him, [he will be] possessed of great firmness, strength and vigour,
possessed of brilliance, having sharp faculties, possessed of intelligence, having a thought of sympathy towards all beings, one
knowing Dharma, up to: at the moment of dying he sees the Buddha,
the Blessed One, [and] the Worthy Avalokitesvara; he dies dwelling
in friendliness and reciting dharma; in buddh.:;tfields (or) families
of grcat cllkravartins :In accordance wi th his w:LshcR, wherever he
308
dhar~i~antrapadini.
2)ihantavya
~ppears
to be an expression
equivalents: gtor bar bya, bstan par bya, bsnun par bya.
3)Bhlma
4)For
5)The
S~A
karaI}art~i
bhave
..
maha[dh~:fna~Svary8J!l
.. .
.. .
citrapa~Yitavya~
madhye tathagata-
. sarval~~karavibhusitah
. . ~p~palfualardhacandraharahsveta.
.
yamanah
sv~ta~astra
padrnahasta
samasvasay~ti4.
sU~ina
tatal}
..
.... .
tr~krtva
any~s
. .
'-.....
ca yathiilabhena dhupakarpurak.undurukacandan8.J!1
rnrak~8J!l
svarupe~o
anta;~ro:8J!I
dirgh~uskatvam,
cittena
bhavitavy~,
etc.
6) Again
R:in the Peke ed. has bstan parbgyi'o, but in the Derge ed. bsnun
ptj;rbgyi.
which
plant.
(Der~e)
1 2 3
in the aspect
having fasted the
To th'e
310
through just this rite an offering and other things such as ground
incense, camphor, olibanum and sandal wood, in accordance with his
means, are to b.::gi ven; two lamps with sweet smelling oil are to be
given. I there in 'my actual form will come to stand; I will give
excellent thin~s as they are desired: the obtainment of samadhis,
[the ability of] travelling through the air, invisibility, sovereignty,
the state of a powerful cakravartin, the status of vidyadhara, the
abili ty to locate treasures, the art of alchemy, knowledge of others
thoughts, longevity; and he is to become one having though ts of
friendliness towards all beings, etc.
l)The ritual described here connected with the pata has much
(paris: 1930).
StA for the history of the development of this ritual lies in the
fact that it describes a form of the rite which is much less elaborate,
and probabJ.y earlier, than those found in ,the Mafr;jl,~sPimuZakaZpa.
2)
,
3)
Lalou, p.6l: "dont la !range n'a pas ete coupee".
Lalou, p.53
and n.2: "rase".
~~.
no. 30,
2)dimbadamara~uhsvapnadu~imi~tesu akalamrty~gomara
paSumara[man~am~J~eb~YO nana~adhibhayOpadra~bhya(2 im~ dharmadharayitavyah
nB.nagan~apuspadhupavndyaih
.
.pr~vestavyah3
.. .
311
ah satkartavyah.
forth.
'j
There all
312
to 1-4
yalJ. kascid dharayisyati vacayisyati limiini tathagataniimani
4
2
ka1yam utthnya sucina3sarvabuddha~am puspadhupam datvn sriyai
mahiidevyai candanac1hupal!! datva viicllyi ~avy~ni,
ga~i~yati
sar~asrim5
adhi-
Ott e d
om~
to
vacay~sya~.
0
j: '"
2)Ms.: k-1
a yam; T: nan. par
'"
0
suc~na;
T : gsan
t . mar b yas 1 a /
hnv1n~ ~1vC'n
'"
given incense of sandal wood to SrI
Mahadevi, [those
be recited.
na~es]
are to
all ease and peace of mind, and all the devatas will guard, shelter
nnd protect him; there will be success for all. his undertakings.
Once again, I think it is possib Ie to make "a nunber of
.
prel~minary
/i
certain from the fact that the personal names of the sponsors of the
313
~o
etc.).
(~f.
And there is no good reason for not assuming that the other
that the ritual forms current or available at Gi1git were entirely nontantric in character: they are all public acts; they may be undertaken
by anyone, monk or laymen;
whether or not they are performed for oneself (Rkp 137.5, SmD, StA,
Bhg [14]), or performed for another (Rkp 40.11, Bbp, Bhg [18]).
They
often times found lumped together, as at Bhg [14], but both can occur
separately.
3)
karmatic efficacy.
(Bhg, Bbp), a
pratij~a
Bh~
And if
fu1fill~d,
314
1\
4)
This
Rkp 40.11); the 'recitation' of the name or names of one or more Buddhas
,
- (Bhg, Bbp, SmD), or the reci/tation of a 'dhara~i' (StA, Rkp 137.5). This
once again underlines the functional interchangeability, and therefore
equivalence, of texts , . Buddhas'
All
Upo~adha
(Bhg [14], Bbp, StA 56.11, 67.19). (c) The necessity of physical cleanliness is repeatedly mentioned (Bhg [14], StA 67.19, 72.3, Rkp 40.11,
137.5).
(d) There is a decided emphasis put on the need for the ritual
preparation of the site (Bhg [14], StA 67.19, Rkp 40.11, Rkp 137.5).
(e) And most indicate a specific time on or during which the ritual is
to take
pl~ce.
the ritual itself, and the fact that so much emphasis is placed on these
preliminaries is in itself significant.
It
315
,
cally represented (e. g. SmD).
to StA since the rituals there descdbed are in detail more elaborate there is reference to food-offerings made to the four directions,
'sprinkling', etc,. - but when these rituals are compared with those in
Bhg~ Bbp~ Rkp~
F~nally,
Bhg~
Bbp~
etc.
I have suggested elsewhere (IIJ 17 (1975) 180-81), that the stUpa auZt
MVk
and the
place of origin of the Adbhuta can, in light of its three Gilgit Mss., be
laid to rest.]
texts at Gilgit which show any interest in the stiipa cult, Bbp and SP~
and in bo th - if I am not mis taken - far from being advoca ted, the s t"pa
cult is considered at best as an inferior cult form (for Bbp see JIP
(1.978) n.4; for SP, IIJ 17 (1975) 163-67, l80-81).
It is, how-
II
length because I have already written about it elsewhere, and because the
Gilgit texts only confirm what I have already said without adding anything
essentially new.
* * * * *
316
b.
Regar.dless of the criteria one might choose to use it seems that the
passages studied above represent the dominant and most firmly established
view of p~ja available at Gilgit.
One
other views.
some detail because they indicate better than anything else I know the
differences between what I have called karmatic and Bodhic Buddhism.
I will first give the relevant passages - some of which are quite long arranged into four separate groups; and then add what comments seem
necessary.
Group I.
The whole of Chapter V is in form a p~rvayoga put in the mouth of the
'"
Buddha Sakyamuni.
re~action
text.
Since Dutt in his edition has in almost all the important passages
accepted the readings of the Nepalese MSs rather than those of the Gilgit
text, it seemed advisable to cite the whole of the latter as it occurs
in the MS.
I have
317
Chi kumara
raj~a
mahBhalena bhagavan
gho~adattaJs
tathagato rhan
bOdhisattvabhik~US~ghe~ac1ka~Pikena P~ribho~enanaVaqyena
..
..
pindapatrasayJyasanaglanapratyayabhaisajyapariskarena.
eiva;a-
Tena ea
CtBhha(satk)arasloka bhiit 3
sraddhas
. .
Ga brShmanagrhapatayo bhaga-
. ..
te ea sraddha
..
maJh8ba1asya{nu)sik~ama~ariipa
pattya~
6danaparama
abh~vad
diiribhiita pCrJatti-
bhik~ubhavae
ea
tathagatopas~rama~ae
ea paryupasanaCtaJs ea
18
tathagatasyarhatah
.
{pra)vrajyopasampado
bhiksubhavae
..
satvah si1a-
Tatharii{pa) sukhopadhanat
parihi~a; tadantaraC~J
sukhopadhanapari-
10kami~a-
SVarga10kady61~~anataya natyantanist~ah
.. . kuIsalamiilaya
. .
..
tatreyam drstadharmagurukata
yaduta pameakamagunabhiprayata.
. .
atyantanisthakusalamUlagurukata
yadutatyantavisuddhih atyantavimuktir
.
atyantayogak~emata aty . (about 18 ak~aras missing) ni~~ha
..
..
Cdharmapii;j~ya
dharrnapratipattya
tathagat~ piij~yeyu~{8
..
318
If bhik~usa~ghena ca
b~r
akar~~,
4)G has chravakas ca, but context and the occurrence of the same
phrase a little further on shows this to be a mistake. S)Again
Matsunami's and T's sasravakasanghasya must be omitted for the text
in N to fill the gap in G; it here is omitted in two of Matsunami's
Mss.
the gap
perfe~t1y
."
bhik~ubhavatas
ca. ete
10kamisapiij~a,
.. .
. ..
svarga10kadya1ambanat~a
natyan-
.. .
.
tv aham
etesam
. . . sattvanam.
.. .
.
tatha dharmam. desayeyam. yathanuttar~a dharmapUj~a
pattya ca tathagatam. piij
.
paryavasanam atyantanistham kuSa1amiilam. yat
dharmaprati-
~eyuh
Just so [0 Crown
~lfmateria1
319
gain and honor and praise; and the believing brahmaI}as and householders (also) effected [an abundance of material gain and honor]
and praise for that Blessed One
community of bodhisattvas].
Gho~adatta
holders were zealously active for [the material gain and honor] of
Gho~adatta, [that is to say, through puja through things-of-this-
Upo~adha
in going forth,
with the here-and-now, and those concerned with the hereafter, that
is [to say], through the fact of having the world of heaven, etc., as
a basis, (they are) such as have a limited end for their] roots of
merit.
hereafter (and) what (on the other hand) is, the state of being
concerned with roots of merit having an unlimited end? Namely: unlimited purification, unlimited release, the state of unlimited
security unlimited parinirva~a.
should so, teach dharma that those beings then through puj a
through [dharma.l, through the practice of dharma, would do puja to the
!
r,
'~
At this p'oint
Gho~adatta
those most relevant to thl! subject matter of the prose section just
quoted:
,
320
..
.. .
..
sa tesa samdrstiku
. bhoti arthah
..
niramisa~
dharmu nisevatam hi
bhe~yati
[yo
'vati~~hate"
. .
upasthayya bahukalpakotiyah
gandhehi vilepanehi
va
. .
321
a troubled mind,[from the household life] [would go forththis (latter) is the most excellent of the two.
II
10
II
II
II
11
After these gathas - vs. 11 is the last of the series - there follows
another prose section, the: contents of which may be summarized as follows:
king Mahaba1a, having heard these verses thinks: "As I understand the
meaning of that spoken by the Blessed One, the Blessed One does not praise
the perfection of giving.
. .
He then resolves
Gho~adatta
in the company
entire purvayoga.
following verses:
mahiiba1asyo viji tasmi buddho
utpanna so devamanu[~yapujit~
32.2
II
17
II
.
desesyi
.dharmam
. imi
II
dharmakamah
bha~ate
II
19
II
.
..
grhavasadosas ca anantaduhkha
pratipatti dharme~v aya dharmapuja
II
20
21
II
II
rahogatqn~p~
II
17
II
khe~api~~~,
II
etc.
h.c was [worshipped] by devas and men. [The king, having obtained]
fai th [in the Sugata], attended on him for a full thousand yeE!rs.
II
18
II
/I
19
/I
323
II
20
II
II
21
II
= 3-8
..
siksa'vadatavastranam
grhinam
.
. .. ya mi dasita
...
sa siksa
. tesam
.. bhikslinam tasmin kale na bhesyati
.
bheris~h~da~gehi puja~
29
II
The
disci~line
29
II
kabenti te mama
II
II
II
30
II
was taught by me, (even) tha t discipline in the las t time Will
not be undertaken by monks, (instead).
II
30
II
perform puja to me, but that which is the most excellent puja,
practice, will not be.
ko~inayutany
upasthihed
chatrai~~at5kabhi dipakrlyabhi
II
II
324
..
~8.ni
..
II 4 II
..
te[samJ purusarsabhanam
saddharmi lujyanti
upek~a
bhtivayi
1/ 5 /1
II
= 5-6
fiil nUl
dhyanan
vimok~a'!ls
tathapi ca
apramar:t~
II
278
II
II
279
II
relen~es,
325
Group II.
SR Ch VI: GBMs ix 2507.1f,GfRii ollff; TDK 61, 779.1f; Peke
~odhisatt~'a,
tadavacaras.
And the
..
(svarga~),
326
Although the
Anything
based on the Nepalese redaction - whether text or my translation is enclosed within brackets, and the important points of difference
between the two redactions are signalled
in the following notes .
.,
2) G: na sarvatraidhatuke
de dod pn na, both what has preceded and what follows seems to suggest
thnt a nil has dropped out.
text read sa
na-iikank~an.
pasynti nopalabhatekim
~a
punar
any~
dharmakaynta upalapsynte;
327
but Nand
T:
rupakayata upalapsyate.
trima~~alaparisuddhi
see BHSD
?58 ; here it would refer to the doer of piija, the act of piija, and
\. :1.e object to which the piija is directed.
6)(6 N and
sambodhim abhisambudhyate.
( samadhim
. ..
pu~pamalyagandhavilepanena
ak~aras
are probably
k~iprUl!l
cii.nuttarnm
sarnyoks llJ!lbodhi
The last of the three chapters in SR which is wholly devoted to the
question of piija is Ch. XXXIII.
hodldl-lllUVIIH, 11'11
III'
whom
Wl'l:l~
or IIIWflJlIJ,
I"cl'Ill'rH
the king with his followers goes to hear dharma from the assembly of bodhisattvas.
bodhisattva~ K~emadatta,
who
sees the illumination of all those lamps and resolves to do piija which wOl~,ld
._\\
sets it afire.
o~i,which
K~emadatta
~~
328
sa tu
syad
~gahino
deva~ahina
sya[dJ yasya
sil~
na vidyate
II
12
1/
dak~i~iya
sarvalokasya cetiyi'i
II
13
II
e~a
ye
dharm~
II
12
II
buddhnji'lanagave~akal.l
II
14
II
~cintiya
I I 15 /1
II
1.5
1/
The lncollcelvablt
r.eappears.
Apart from the verses quoted above, the important passages in the
chapter are those which express the motivation behind the acts of pi:ija
of the two individuals.
terms:
Srigho~a's
329
..
..
va~ed
-"
Tathagata
K~emadatta's
thus: ylUl (nv) ahem imffi!1 snmiidhim 5.kiif!!kf?M1S tathar.;atnpii.j~ kuryiim (2695.7),
"what i f I, oosiPing this Bam(uihi~ would do puja to the Tathagata"; and:
atha
k~ema[daJttasya
bodhisattvasya
mahasattvasyadhyasayenanuttara~
perofeat
al.cJakening~ so while his righ t arm was burning there was not
3-2
atul~
pujal!l co
~hya
karonti mudi ta
pu~pebhi
gandhebhi co
s~gitibha~~ani
ea
..
dasaba1a bhasamti
sarva.
disah II 69
.
no capi abhinandisu
. bhavagatim. ji'latvana sunyam bhaviims
tena laksanacitrita
.
II 69 II
II
dvipadendra~
II
19
II
330
th(~ :::,.:m-being of
= 309-1-3:
pat5kabhir gandhamalyavilepanair
/1
56
II
1/ 57 I I
..
c~ntii
II 59 II, etc.
puJu
to the
331
int~rnalization
several places in the text explicitly equated with the 'awakening' (bodhi)
o ( the Buddha (sec for example XXXVI l5a quoted below), then to seek this
Samc'dhi/S~tra;"teaching is to seek the awakening of a Buddha, and, in line
Passages of
this kind are numerically the most significant kind of passage dealing
with puja in the Samadhipaja as a whole.
III 12; XIII 26; XV 5, 7, 8, 9; XVII 27;
XXIV
38; XXV 3; XXIX 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55; XXXII 233, 236; XXXVII 2,
78-81.
With these should also be grouped XIV 40, 49, 54 (where acts of
l.l
332
l64.l~16;
~ha
kaS ci pllI}yakamo
daSaba]lakaru[~i]kan
aparimita ananta
upasthaheyya
kalpako~i-
/1 45 1/
v:i.si~~a
/1 46 I I
buddhapuja
gath~
eka srutva
sarvabuddh~
/1 47 I I
corr~spond
333
II
II
45
As
II
II
46
II
II
47
= 5-1.
tasmat kumareha ya bodhisatvo
iik~~ate
atita utpanna
piiji tu sarvabuddhan
tathagat~s
ca
. II
II
14
II
[hi] sa bodhi
tathagatan~
II
14
15a
II
II
II
l5a
II
334
minority view and this position within the literature as a whole must be
clearly kept in mind.
2) I t is obvious tha t the compile. rs of SR were inordinately preoccupied with the 'problem' of puja.
The passages in
which we find this response in fact fall naturally into no less than four
groups.
3) The first kind of response is found in our Group I.
specifically to Ch. V.
I refer here
'what people do' and 'what people ought to do'. In the first prose section
this opposition is expressed in terms of type of behavior - p~ja throughmaterial-things versus practice or practice of dharma (which at the end
of the section is called 'puja-through dharma') - and in terms of difference of intention - concern with things-of-this-world, with the hereafter,
with having. a limited end for one's roots of merit, versus being concerned
with roots of merit having an unlimited end.
dharme~u.
its point of departure 'wF it people do', and since its entire emphasis is
on contrasting this with 'what people ought to do', it seems fairly obvious
that what we have in this chapter is a conscious attempt to redefine and
'j
335
Buddhist doctrine.
Buddha is near his end, the Sa1a trees bloom out of season and drop their
flowers on him, heavenly floWers fall from the sky, and heavenly music,
all for the sake of doing puja to the Tathagata (tathagatassa pujaya).
But the Buddha turns to Ananda and says:
na kho ananda ettavatta tathagato sakkato
va
~oti
gurukato
samicipa~ipanno
dhammanudhammapa~ipanno
anudhammacari, so
tathagata~
sakkaroti
Samadhiraja, the attempt to substitute for the conception of pUja-asworship a conception of pUja-as-practice defined primarily in the sense
of monastic discipline, is not unique to it.
As a matter of fact it
appears to have been an old attitude which was shared by at least some
members of both the Mahayana and H!nayana.
by the fact that the whole of this chapter of a Mahayana teJ<;t could have
easily been accepted as doctrinally 'orthodox' by even" the md"st conservative Theravadin monk.
336
Cil ~ V, although it
t;:C10tS.
~~"
of merit
It specifies
that pu;ln is to be undertnkcn as .1 "prep.1r.1t1on" for this Snmndhi/Sutratenching, nncl thnt tlH' roots of mC'ri t
n~sul
It also expresses
hN~n
337
is once again clearly spelled out by Ch. VI, first when it says: He, doing
puja, "does not observe, does not apprehend the Tathagata through the
dharmakaya, how much less will he apprehend him through something other
than the dharmakaya";
a way, one undertakes religious activity, though in so doing one does not
'apprehend', one does not cognitively acknowledge an agent of this activity
nor an object toward which that activity is directed; and one does not
anticipate that acting in this way will have a definite result.
However,
the result of that action, more correctly the repetition of that action the text is not talking about a single act of pujn - is the obtainment of
this Samadhi/Sutra-teaching, i.e., the internalization of the behavioralcognitive pattern contained therein, and the relatively qUick total internalization of this patterned response to the world: religiolls activity
without cognitive acknowledgement, that is to say, Buddhahood.
Although
much less clearly expressed, there is one other chapter in the Samadhiraja
which is struggling to express something like the same idea.
This is
Ch. XXXIII.
Clearly the [luthor of thls chapter - 1:lke that of Ch. VI - wanted to
emphasize the intentional component in thu action of KRC'madntta - it iH
mentioned three times in a relatively short space - Clnd by so doing,
The demonstration of
this, at least this is the impression one gets from vs. 14 where he says
that even if one gives material gifts to the Buddha with the intention of
gaining the knowledge of a Buddha, this is still laukiki puja.
The author
gift of his arm is still in the category of worldly puja (this is narratively indicated by the fact that the result of both acts, although qu,ntitatively different are qllalitatively the same, Le. 'illumination' J.o t.he
338
says in effect that there can be no loss of a limb for someone who has
no conception of an arm. and in vs. 15 where he says that the puja
acintiya - obvious the kind of p~ja he wants to argue for - is where
someone knows all dharmas are empty and therefore rejects '( the idea of)
body and life'.
'gift l
is also indicated by the last two parts of his three part 'act of
truth': yena satyena dharrno 'sau bahur nama n'l vidyate / tena satyena me
babur bhoti ksipram yatha pllra / / 21. I / YE:m~ satYGna cllia!1llo 'sau .ksema-
It, in fact, represents vi. rtually the same response except that
All these
t~em
Acts of puja
are, again, not only accepted, but advocated (narratively it i,5 stated
that acts of p~ja have been, are being, or should be undertaken, depending
on the individual contexts).
339
Certainly
There are in
is developed.
fact,~pnly
11
t he last time" ,
Gho~adatta; even Ch. VI, the one major discussion which in form is not a
p~rv . ~yoga, clearly begins 1:iy taking p~ja-as-worship as a given.
Puja for
the authors of the Samadhir'p;ja was a fact., and because of that, it appears
to have been a problem.
8) The general terms with which we chose to describe these responses
as a group are important.
El
may eXI)ress .established view's actm'illy held by their authors and their
reader~
340
th~
third.
\
',\
They also
They also
explicitly criticize puja undertaken for reasons connected with lithe hereand-now" and with "the hereafter", with "sense pleasures" and "objects of
enjoyment".
least
thi~
important because they illustrate better than anything I know the differences
between karmatic and bodhic Buddhism.
all that has been said so far that these differences are not p.rimarily behavioral.
kinds
XXXIII.
In one,
religious acts are performed for reasons connected with Uthe here-and-now"
and with "the hereafter"; in the other, the same acts are undertaken for
reasons connected with the obtainment of bodhi.
though
341
[15]
01" ~aughteps
of
good family take up fop as long as they live the threefold refuge
(and) ape without anothep devata; which p~sepve the five pules of
tpaining; which ppesepl1e the
r11/~(
IX
house,
J'lW1S
ha/Ji~lg
the (pules of) tpaining and ohZigcrUons in accopdance with what they
have un de 1" taken, afteY'UJal'ds come to be faZ7,6n fpom one
pule of tpaining l)(andJ ape
unfoptunate destiny
O!'
af~id
01"
anothep
1:S
sha~
fo~ed,
having vepy little tpoubZe; (and) it will not be possible fop his
vital war>mth to be snatched aJJay by non-human bein[lfJ.
l'I (1X, Sik~:
'
Bhai~ajya
(Sik~
342
. which perform puja to the Blessed One, etc.'; and T: ' . which
would perform various kinds of
p~ja'.
the name of. and perform p~ja to the Blessed One, etc.'; T simply 'would
do
p~ja'.
(BHSD 20 1 ),
The Tibe tan Text of the Proatyutpanna-BuddhaS~ukhavasthita-Samadhi-Sutra (Studia Philologica Buddhica, Monograph
Gilgit see P. M. Harrison,
Series I). The Reiyukai Library, in the press, lIB': des sons rgyas la
skyabs su 'gro bar bye' 0
II
II
1/
/1;
I I;
dan
II
dge 'dun
II
,IS
Jt
WilS 11
lilY one.
referre~
Bhai~ajyaguru
to was
As a 1I1l1tter of fact,
pos~dble
Buddh1.st community: lAY men and women, monks, nllns and hodh"lsattvas.
This. in turn, further confirms the fact that karmatic Buddhism cannot
be equated with "lay Buddhism", and that the concerns of karmntic Buddhism
were slwretl by ilt lel.ls t !Jollie lIletlli>en; of every group withIn the overnl!
Buddhist community.
A fin<ll point concerns tlw referc'lH'eto "tllC' fnllr hllndred nllen of
training of the Bodhisattva".
at Gilgit. or anywhere else for that matter. (This same passage is quoted
in the
".
Sik~asamuccroJa.)
on n. or the, Mnh;-iyann Vi.nnyn, nnd theTe- may be a ve'ry good reilson for that:
there mny not have been any. On th:t.s whole queRt:l,on there 'Is nothing that
\1
\\
343
comes close to L. de La Vallee Poussin's "Notes bouddhique XVII Opinions sur les relations des deux vehicules au point de vue du Vinaya" ,
BeLS 16 (1930) 20-39.
of the Gi1git MSs. goes a long way towards confirming the essentials of
what dt: La Vallee Poussin puts forth as "opinions": we find at Gi1git a
collection of literature which is essentially and overwhelmingly Mahayana;
the Hinayana texts are both very few and very short.
and related topics see L. de La Val1ee Poussin, "Notes bouddhiques VII Le Vinaya et la purete d'intention", BeLS 15 (1929) 201-17; N. Dutt,
1;0
(Pari~:
1973) 6-18~]
344
[16]
add~ssed
'Will you, Ananda, believe, wiU you have faith when I wiU ppoclaim
the qualities and blessings
01'
the Buddha?'
Then the Venepab le Ananda said this to the Blessed One: 'Not
fop me, 0 Revepend Blessed One., i3 them an uncel>tainty, nop a doubt,
nop a hesitation in the dhap~~s2 spoken by the Tathagata.
the reason fop that ?
The~
is no
impu~
What is
01'
mind of the Tathaga-tas. Bl.essed One, both the sun and the moon,
thoug~
g~at
the gpound; Sumeru, the king of mountains, could move fpom its
established place; but nevep could the speech of the Buddha's be
otheruise (than fact).
StiU, 0
Reve~nd
a~:;
a~
so
~pudiate
01'
an unfoptunate rebipth 4 .
Hapd to be be-
345
powe2~
of
DiffiauZt is
is the bodhisattva course of that Blessed One Bhail!adyagupuvaiq.uPlJappabha, the Tathagata; without rneaSUl'e is hi . .~ skill 1:n means; wi thout mea.<Jum -the extent or his
V01:/S.
.If 1
l.lrlnter7
to I could 1.:Uuminate
l)X,
the
.1Ja.JS
2~thagata.'
Sik~
Siks:
. " who after having
Siks have instead 'in the sutrantas'.
. .. , ,.
X: '(who) after having heard the range of the Buddha will speak
thus: .. '.
a.
I think that there can be very little doubt about the central import-
all the res t depends since it indicates the nuthorJ ty on which the teaching
is to he accepted.
being answered here has, even tn its phrasing, a very modern ring: 'How can
i t be that th rough merely recollecting the name of that Tathagata there are
note that the answer actually precedes the question - is clear, concise and
unequivocal: it can be because the Tathagata says it is so, and 'never could
the speech of the Buddha's be otherwise (than fact)'.
346
puna~
subhute bodhisattvenai-
..
tat kasya
..
bha~i tas
tathagat~
ta
evasattv~.
tat kasya
heto~.
bhutavadi
tathngat~
na vitathavadi tathagatah
Moreover again, Subhuti, by a bodhisattva such a giving of a
gift.~s
What is the
What is
the reason for that? A speaker of what is, Subhuti, is the Tathagata; a speaker of truth, a speaker of such as it is, a speaker of
that which is not otherwise is the Tathagata.
I I 9 1/
..
drstva
. . . tvam duhkhitan sattvan upa1ambharatBh prajBh.
anopa1ambhal!l desesi gambhir~ santasUnyatrun
II
10
II
II
12
II
i.itmas8J!ljffay~
te skhalAllti hviilvasu
II
13
II
. '. .
II
14
II
347
ye sthita
atma[s~jff8yam d~he
suprati]~~hit~
te
sn~prabha~nse tv~J
/1
2') / /
saSailar~a
sagarajalas ca tatha
dhar~i~
prapated
II
10
1/
348
You
proclaim speech which is not that which is not so to you, Loro, the deliverer from suffering
II
25
Homage
II
II
91
II
krta
. duskarani
. bahukalpaSata
na ca te maya
k~apa~a
sakya siya
1/
du~kara
tad ascariya
...
II
71
II
ko~is
of nayutas of kalpas
II
69
II
II
70
II
349
this~
And I announce
Kumara.
II
II
71
SR XXXVI
atita utpanna
piiji tu sarvabuddhan
tathagat~s
ca
II
14
II
tathagatan~
.
..
II
I I 14 1/
II
ekayana:
22. 8:
gll.mbhirll.dhll.rrn~
sukhuma mi buddha
I I 18 /1
..
mahll.r~i
cirenll. so bhasll.ti
utt~~arfham
II
19
II
II
18
II
15
II
350
otherw~
II
meaning.
25.25:
19
II
vyaponehi
kiir1k~ a
tatha s a1!1saya1!J ea
ananyathavadina lokanayaka
ekBl!l im8J!l yiinu dvi tiyu nasti I I 70 I I
For whomsoever a doubt occurs here, they should
dispel (their) doubt and likewise any uncertainty:
the Leadcls of the world are speakers of that which
is not otherwise (than fact): This is the sole vehicle.
There is not a second.
II
70
II
SP Chs. XIV and XV - which set forth the view that the length of
the Tnthngnta' s 1i fe is without metlSure:
106.12:
hi yijyBl!l parisBl!lsthapmi
II 35 II
sugatena buddha
II
35
1/
351
107.27:
~-lhich
there is nO',nleasure>.
1/
113
II
II
I,ll. 2 [The Blessed One responds saying three times]: avakalpayadhv8J!l [meJ kulap';1tra abhisradda[dhaJdhvam tathagatasya bhiital!l
vaca vyaharatru:: 'Hnve confidence in me, sons of good family
Believe when the Tathagata utters spep.ch
'.
of what is !'
()
352
J;;
1.17.25:
1/
;1.8 " /
\'
ml;~5.
mama nai va
lC(-l(~aci
vag bhave!-. / / 19
1/
18 1/
mutter
Dis~mis!3
Thel'~
:1 false word.
in(~i\ca'te(1
. ;;\ \",""::
"
I'
,:::,;;::.. _,
nllc1dh"~!lncvcr
Wi].'>
the!'i~ pasl:ltige1:: from f'aj" Cia" and SP " and any nU!!lber of others - indicate
inlum\;that such
(:u1 nrly
,~mp()rEilll
ilppear to
11
requir~
I'illlge
[Illd k i;lId of
;1:-,~:crtjonH
which
perhnps the cen tral [lssert'i onB of Bodhic nlldclhi sm 1:;;11<1; riitlllYil [lnd suny"I-:} .
'\~\
./,
aU these
assertions the only prama~a is sabda, and the only response one of faith
.~P~ in particular, indicates that these nsserti'ons [Ire ntarkika, 'beyond
(')
reasoning r.
II
a' Buddhism
'l,,~,
of f.dth"rnthcr clllhiollf;.
again that virtuallya.11 our text~~,Ji Eka" SmDJ Aj, StA'j BbpJ ](V J SP
sn -
or r('('ol1('(.'I'lng Iltl' 11;11"0' of :Hlm(' Ih.<ldh.1 fIr nodhh;;ILtV:t 01' It.'xL TltlH
353
I
i
idea is firmly established and appears to have been taken for granted
i
by all our texts - excflpt for Bhg. Bhg is unique in presenting a 'justification' , and the justification of a commonplace seems to be a curious
occupation.
All
354
[17]
hewing plaaud
his Pight knee on the ground, hm"ing bem!; forath 11'in foZde(Z
handt:
BZessed One., in the Zas'c -time, in the Zas/; period, theY>e wiU be;.
lips
and
tlzii?ld;~
lun>e,the ('onSC'1:oW11lCfl$ 1:$ Zad iwl:() t1le> 1111(Ulcmc',1 oj' Ynnkl, "l:71(! N1:ng
oj' DI1ClnnCl,
Ancltl1e
fOZZ01.1<:ul }whind
dcwata
1/1:1/\
the
1:b to Y(lJ/1Cl,
/1/('11
P{~lj.r()H'1I pu,j;i
'1'11 a
OI'
i of;.
"
'
355
merif;~ demerit..
quence)
1.$
to
..
1l0t
(;ls U (;om;(]-
OT'
( ')
1} (lX om1'S
.t
d from
t I'
11S. 2) S upp ].
.H!
X, which r.larifies t;he referen tof y' s yeo
3) Th'
.
. lS sentence 1:S construct.ed somewhat dif:ferent ill both X
and Z. X:
"
.. ,
Bh~i~.,ajyag~i~uv.aieur~aprabha,
~.
sake of: that sick m.:lI1, wouZd !JQ:'Pform p~';j~ to thi:lt l'ill:hagal~i.1'; i.:: '\.;Ihich
rfri('n<ls, <.'("c.l \vl.ll
. them,
'-pu:jn '/.8
constrllcL~on for
'/;.-;
4)x inserts
at the beginning of: the sentence: 'Hav:rng been bocn 0; jatva), he, etc.'
5)(5 X "
' . < .
the name of the Blessed One Bhai?ajyaguruva:i.~luryi.lprabha, the
Tn th;;ga til 18 to be presr;rverl, '.:1nc!
pu:jn
'i.n ticcordonee
<
,.;:j
is to be per;,formed.
fl.
My translation,
possi~le
(~
interpretations.
:IH
:1
whD1t;
:111<1
in~ortant
for
f: v1rtunJ.ly
well aware of the wa.y in which the text' was used - and by implication,
understood - in, for example, 8th century Japan, but that, of course,
nced no\:
nC<':l!~~s:lrily
h:lvl'
:1
lI)t'
1II(::lIlillg
or
L11l'
S.1nskrit original, since the text most often used there was Hsllan~ts'':lng's
Chinese translation which has a number of significant !=lements which have
'no correspondents whatsoever in any Sanskrit Ms. or in \l:he Tibetan trmH;l:lt:ions eeL under [L~l, cnd).l
fil:!II'
or Imp'ly th:1I
oJ
356
Nmy if
= cadaver
First of all
Hijeso-
kera says, on the basis of a study of passages from Pili canonical literature: "In view of such evidence the conclusIon is difficult to nvoid that
the term viflflCina in ~arly Buddhis];l i.ndicated th,= survlV1:nfj factor of an
individual which by re-entering womb after
resulting in whAt i.s generally knm-m
no other than the
vififia~a
DS
~yomb
Rkp 195.4; most of these have already been quoted.) When this technical
meaning is taken into account it changes the complexion of the entire
passage.
vijfiana~
varteta might refer to the reviving of a dead man, the text itself makes
it clear that 1) this occurs only after the vijnana has been brought
before Yama and been 'judged', and, therefore, undergone the central
trauma of death; and 2) that this is only one possible, by no means
certain, result of the puja.
on the basis of the construction of the sentence alone: sthanam etad vid-
yate yat... yadi va
yadi va.
the small change in the verb fr.om f'r.:lti.n:i.v.:lrtet.:l to nivartet.:l, and the
ch[lnge from 5.tmanDl!l satp.i5.n5.ti f.o smrtim uplll Ilbhp.t, <11 so clearly indi c[ltes
that i f in the first r.ase the reference "is to reviving [I c1e[ld m[ln. we [Ire
357
This
is supported by the verb and the t1se:>f the term smrti, as well as by
the periods of time involved.lt is highly unlikely that a cadaver
would be kept for seven days, let alone seven weeks.
The important
awareness, in turn, comes the rejection of evil action "even for the
sake of his life".
[20] below.]
h.
Apart from this we can note that Bhg [17] represents a clear case
It is already
Asiatic Socie-ty of Pakistan 9, no. 2 (1964) 1-14; and for the same in a
much broader context, .T. Varenne, "La jugement des morts dans l'Inde",
Sources ol,ientales
'-4.
Kv 275.29f and
Sg~
2096.3f.
I will not quote either of these passages, the first because it is clear
that the G'::lgit text, which is fragmentary, differed in some ways from
the Nepalese text (e.g. the Nepalese text has atha te
yamapuru~a
nitva,
but Gilgit (foI. l597R) yasya dharmaraji'lo puratat: nitva); the second
because, going on for several pages, it is too long.
these passages agree in essentials and present Yama as 'the judge of the
dead'.
If I
358
dead' by Yama in such passages is really only a dramatization of an otherwise somewhat abstract, impersonal concept.
tell, no real conceptual change.
Bhg (17] which, as far as I know, occurs nowhere else at Gilgit or in the
Buddhist literature that I am familiar with.
'the devata born together with the individual which follows behind him
(puru~asya sahaja pr~~hanubaddha devata), and who records his good or bad
actions.
falls ill, has revealed to him in a dream the cure for that illness by
anyatara devata
pura~asalohitabhud
anubaddha [Nepalese
pr~~hato
'anuvaddhaJ,
lha mo snon snag gi gffen mtshams su gyur pa zig (yod de) / de rgyal po
de ':i. phyi bZin 'bran bas: 'a certain devata who had been an old blood
relative (and who) followed ['was bound to'] him'.
In
359
addition to these passages we can also note that devas are elsewhere
described as p~~~hanubaddha in relation to an individual: Rkp 39.14:
anekani ca devanagayaksagandharvakotinayutasatasahasrani
. tasya rajnah.
. ..
ksatriyasya
prsthatah samanubaddha raksanuguptaye sthasyamti; SP (Kern
.
..
found anything else at Gilgit, and nothing at all even vaguely like the
reference in Bhg [17] to the recording of the individual's deeds, although
something like it is known elsewhere in India (e.g. the figure of Citragupta in the MahQbharata and the Pura~as) .
Finally I might add that a comparison and contrast of Bhg [7], [17]
and their parallels with the Tibetan Book of the Dead and other sources
(M. Lalou, "Les chemins du mort dans les croyances de Haute-Asie", Revue
360
[18 ]
Then the Venerable Ananda spoke thus to Trana~dkta3 the Bodhisattva: 'How3 Son of good familY3 is the puja of the Blessed One
Bhai~ajyaguruvai4Uryaprabha3 the Tathagata 3 to be performed ?'
ins~rts
2)Lit. 'to be
recollect~d'.
origi~ally
read
and appears to have d~~~ika, I have no idea what the intended meaning might
be (the Ms. might also be read dda~~ika, but that is equally problematic to
interpret.)
361
I can
only add here a further query: in light of X's xkta, and T's 1hag par
bya'o
Bhg [18] provides us with a description of what Bh{1 [17] meant when
impersonal tone of this can alone suggest - in spite of the fact that
these texts are not known for their literary niceties - that we have here
a piece of metaphorical language, "the great disease" being the continued
performance of unmeritorious acts.
the periods of time involved make it very difficult to believe that the
ritual was intended to revive a dead or even a dying man.
The ritual
takes at least seven days and its 'results' are not 'known' until the
forty-ninth day.
text of X - and perhaps even the text of Y (see above n.2) - makes i t clear
that the 'results' of the puj;i cannot be directly observed.
They are to
be known by a 'sign', by whether or not the lamps that had been lighted
continued to burn on the forty-ninth day. None of this, of course, makes
sense if the ritual was intended to revive what Bhg [17] calls a cadaver.
But even all of this is - if you will pardon a coinage - academic, because
Bhg [17] has already stated what the results of the puj;i are: whether the
362
qui prolongent
the lamp of Bhg [18] and what in Japan is called chomyoto; cf. H. Durt,
"Chomyoto", Hobogirin, fasc. IV (Paris/Tokyo: 1967) 360-65.
363
[19 ]
o~
Bhai~ajya
k:~atPiya
will be peace and plenty in his pealm; wind and pain and cpops will
come to pass in theip ppopep season.
that pealm will be fpee of illness 3 happy 3 and have much joy; and in
that pealm malignant
yak~as
k~atpiya
a.
Bhg [19] is a 'text' which probably forms a part of the Indian back-
~p
Rkp 39.11-40.11:
janapadasthamaprapta
ya~
im~ ratnaketudhara~i~
k~atriyo mUrdh8bhi~ikto
'bhyudgami~yati
. .
yfivad
sarv~
364
,.
I"
..
. .
rUksavirasaparusaduhkhasamsparsavedaniya
dosah. ..nrasamam. yasyamti;
.
...
.
sarvani casya dhanadhanyausac'l.hi vanaspatayah phalapuspani prarohisya(
. n)ti
.. .
milrdhabhisiktah samgrame
pratyupasthi te imam
ratnaketudharanipustakam
.
.
. .
..
..
bahugunanusa(m)seyam ratnaketudharani.
.
Sister, whatsoever anointed
k~atriya
k~atriya
renown and glory will arise in the ten girections, up to: the whole
world of form will be filled with (his) great fame and renown.
And
ksatriya
. king for the sake of guarding and protecting him. And in
his rea,lm all faults of discord, contention, famine, illness, invasion
by foreign armies, wind, rain, cold and heat will be allayed.
And all
capital and grain, herbs, and forest trees, (and) fruits and flowers
will grow up, will increase, and will be tender and juicy.
anointed
k~atriya
If an
Ratnaketudhapa'Y}~
k~atriya
kings who have met in battle, they will effect mutual satis-.
365
battle ef. GP 141a.10 (text cited in Il'J 19 (1977) 140-41. The differences
between &"P 141 and Rkp 39.11 are interesting in that in the former it is
not the presence of a book which protects the individual; rather it is
said that one whQ studies~etc., the Pl'ajF!apCil'amita will, when he goes
into battle, be protected.]
Apart from this we can also note:
rayrisyanti
ta:sya rajnah. ksatriyasya visaye
tesam. sattvanam. sarva.
..
bhayetyupadrava prasamisyanti;
sarvacoradhlirtamanusyamanusyaC-bhayamJ
.
.
.
.
na
bhavi~yati;
sarvadhanadhanyakosako~~hagaraviv~ddhir bhavi~yati;
of Sri-mahadev-[j
n11
k~atriya
There will be
There
SrI
Bbp 194-2,-3:
1/
StA 75.12:
366
tasya ca
vi~ayasya
preserve~
kari~yfimi.
bhik~u~i,
or lay man or
Through rna teria1 things and lordship 1 will render him faultless.
I will effect his victory in disputes, war, riot& and uprisings.
T will bring him uccomplishment in l i fc. II.nd I \ViIl effp.t: t- the
protection of his realm and city_
~eem8
w~
religious activity were well known [It Gi1g:i t, but one gets the impressJun
that they we1e 'floating'. that
~hey
gell~d
pattern.
2) In the great majority ot cases the religious activity meant tv
ensure the protection of the state was 1inrlted to activity direeted
toward one or another sacred text.
pre8erv~d,
Bhg [191
is the only text which refers to anything liJ.://.D. sj:)8cific ritual and eVen
here there i:<s6rr/(~ ambiguity.
that in both p~j;s the verbal component (i.e. the text) is prominent,
and so even the more definitely defined ritual forms of Dhg link up with
our oche:::- passa ges.
3) Regardless of their exact form, it would seer.; -1~t1'dnus that the
ideas and activities connected with the proteetion of the state are both
conceptually and
struct~ral]y
367
by the fact that both the puja of (14] and the puja of (18] are intended
for the 'protection' of the individual, but in [19] one of these exact
same pujas is given for the protection of the state: the two are wholly
interchangeable.
[19] once again makes it clear that there is conceptually nothing magical
about the process it describes: the activity involved is religious activity
(p~ja); and the desired ends are effected 'through the roots of merit' of
the king that initiates that activity, and 'through the excellence of the
former vows' of Bhai~ajyaguru.
is
'VOW"
vocalized, and once its conditions [lrc fulfilled, the thing vowed has the
effect of what we - rather ethnocen trically-call 'natural' law.)
4) Finally, May has noted in regard to Indian texts \l1hich were used
in China and Japan for the purposes of protecting the statc that "on ne
sait s'ils ont servi
de 1 'Etat"
a des
ceremonies de Protection
said for almost everything else mentioned in texts connected with the
actual practice of Buddhism in India, to follO\oJ thIs argument to its
logical conclusion would reduce our field of study almost to zero.
I can
only say that on the basis of several colophons we do know that the
Buddhist community at Gilgit seems to have had close relations with the
ruling kings.
manuscripts and one of the manuscrip ts of Bhg may have been sponsored by
a king.
"was written for e11suring a long life for the king" (P.N. Cakravarti,
"Hatun Rock Inscription .of Patoladeva",
229.).
nothing more.
368
[20]
heard by you in the presence of the Tathagata that there are nine
untimely deaths?
On
It happens
H~ever,
Cli'~
death is: those who have died amidst lions, tigers, jackal8, beasts
w~timely
The seventh
The
ninth untirrlely death is: those who, visited by hunger and thirst,
not obtaining food and drink, die.
a.
369
Bhai~ajyaguru.
announce the fact that there are certain kinds of death which are avoidable.
And here again - as at [17] in regard to the effects of recollecting the
namadheya - Bhg is unique vis-a-vis the rest of the literature. As we will
see in a moment, virtually every other text at Gilgit (and this includes
earlier portions of Bhg itself) takes for granted the fact that 'certain
kinds of death are avoidable' and the list of the kinds of death falling
into this category in these other texts are nothing more than
.. the list given here in Bhg [20].
varian~s
of
He indicates that in
certain cases - those called akalamarana - 'the use of herbs and mantras
was specified', 1. e. in these cases death is avoidable.
But in saying
The fact
thatBhg [20] does not use the 'current' terminology, taken together with
Tra~amukta' s question - 'was it not heard by you in the presence of the
Tathaga ta'
370
b.
What Bhg [20] calls akalamaranas, Bhg [14] lists as 'fears' (bhayas),
and lists under either one or the other heading are found almost everywhere.
These 'eight
great fears', never fully standardized, are basically the same as Bhg
[20]'s aknlamara~as.
and images and reliefs (at Ajanta, Kanheri, Aurangabad, Ellora, and
Badami) that at an earlier period this same basic list of fears was
intimately associated with Avalokitesvara (for the details on all this
see R. Sen Gupta, "/\ Sculptural Representation of the Buddhist Litany to
Tara at El1ora", Bulletin of the Prince of Wales MuseWf1 of Fes teY'Yl India
5 (1955-57) 12-15; D. Mitra, "Ash~amahabhaya-Tnra", ,Journal of the Asiatic
robbers and
''1'
371
attached either
~o
Ava10kiteSvara or Tara.
or all of the same basic, and usually specific, 'powers' are ascribed to
the Ekada8amukhadhara~~ and its recitation (Eka 36.3; 37.4; 38.1), to the
~
(sik~itu kayas~vare;
SR XXXVIII 25-28),
(GP v 1406.6).
The pattern which we see here should by
nOl.]'
be familiar.
Hhat we
see is, in fact, another good example of what at the end of my first note
I called 'the
proces~
".
','
,.
\.,
372
[21]
Yak~a
Generals were
gathered: the Great Yaksa General KiTTihh~ra~ the Great Yaksa Ge~eral
.' .
Generals~
OJ
r 'the
as long as we
Zive~
We all
refuge~
together~
fop
we go to the Dharma
Bhai~ajyaguY'U-
Yak~a
further~
Generals: 'It is
good~
it is
good~
0 Great
Yak~a Generals~
that
l)There are only eleven Yak!?a Generals named; ef. n.14 of the
edition. I have not met this or any other list of twelve elsewhere.
2)T: ' who preserves and worships and honors ... "
te ea?
3)Read te[sam]
x: .
~a
for
373
[22]
put his upper robe on one shoulder, placing his right knee on the ground,
having bent forth his folded hands towards the Blessed One, said this to
the Blessed One: 'Blessed One, what is the name of this discourse on
dharma? How is it to be preserved?'
The Blessed One said: 'Therefore, Ananda, this discourse on dharma
should be preserved under the name 'The Extent of the Excellence of the
also be preserved under the name 'The Promise of the Bodhisattva Vajrapa~i (Bodhisattvavajrap~~ipratijna)'. It should also be preserved under
the name 'Purifying All the Obstructions of Past Action and Fulfilling
All Hopes'. It should also be preserved under the name 'The Promise
(pratijna) of the Twelve Great Yaksa Generals'.'
Of the four titles given by T, X certainly had the first and almost
as certainly the fourth; i.e. the gap after pra- could be filled thus:
(pra)tijna ity api nama dharaya.
Vajrapa~i
The presence of a
HsUan-tsang's Chinese
translation suggests it may have been the first half of T's third title.
[231
a.nd ,thona boClhiaal;/;'vaD.. and 'thoDe gY'ea'/; dir,cip Zes.. and ,those kings
:17i,til i b3 devas and mr::n and asuras and ..... app Zauded the speech vf
Ule
nI.eused
One. 1
l)T: 'The Blessed One having spoken these words, Manjusri, the
L:rue heir-apparellt, and those bodblsa t tvas, and Vaj rapal~i,
the Guhyakadld-
pati, and those complete assemblies, and the world together with its
devas, men, asuras and gandharvas, rejoiced and praised the speech of the
Blessed One.'
H~r~
Vajrapa~i
and I suspect
that both the relerence here, and the one in [22] are connected somehow
to the corresponding passi.1ges in 51;P. These passages in StP - with the
exception of the first title in [22] - are almost exactly the same as
those in the Tibetan transla tion of Bhg. In StP reference to Vajrapar;i
"in one' ::f the alternative titles is not totally inexplicable since he,
at least, does appear elsewhere in the text, although not in any major
role,
375
[24]
Bhai~ajyaguru