Professional Documents
Culture Documents
Communication.
Translators are professional communicators. If you add foreign languages to the professional profiles of technical writers, business com-
changes which are impacting our daily lives and our future in ways
100
are still coming to terms with the nature and specifics of professional
communication training, mainly because it cuts across traditional aca-
demic classifications (Abbott, 1988, p. 53). That is why, still too often,
communication degrees are offered by business schools, computing
in Canada (Tate, Osler, Fouts, & Siegel, 2000). But translation and
interpreting are usually still out in the cold.
101
become graduate only (c.f. Snell-Hornby, 1992) and focus on the 40%
tools, text design & layout, information search & retrieval, terminology, web design) is also needed, and very close to the training needs of
other profiles in professional communication.
102
Mulder, H. A. J., Longnecker, N., & Davis, L. S. (2008). The state of science communication programs at universities around the world. Science Communication, 30,
277287. doi:10.1177/1075547008324878
Pym, A. (2009). Translator training. Retrieved from http://usuaris.tinet.cat/apym/online/training/2009_translator_training.pdf
Snell-Hornby, M. (1992). The professional translator of tomorrow: Language specialist
or all-round expert? In Dollerup, C. & Loddegaard, A. (Eds.), Teaching translation and
interpreting. Training, talent and experience (pp. 922). Amsterdam: John Benjamins.
Tate, E. D., Osler, A., Fouts, G., & Siegel, A. (2000). The beginnings of communication studies in Canada: Remembering and narrating the past. Canadian Journal of
Communication, 25(1). Retrieved from http://www.cjc-online.ca/index.php/journal/
article/viewArticle/1139/1058
103