You are on page 1of 220

Digitized by the Internet Archive

in

2010 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/chroniclesconcer02king

^tubtee

in (Bagfern ^xBtox^^

III.

CHRONICLES CONCERNING EARLY BABYLONIAN


KINGS
VOL.

II.

TEXTS AND TRANSLATIONS.

STUDIES

Vol.

IN

EASTERN HISTORY.

I. Records of the reign of TukultiNiNiB

I,

KING OF Assyria,

edited from

a memorial tablet in the British Museum.


Vol.

early

Chronicles concerning
Babylonian kings, including

II.

records

of the early history of the Kassites and


the Country of the Sea.

Vol.

Intro-

i,

ductory chapters.
Vol.

concerning
Babylonian kings, including

early

III. Chronicles

records

of the early history of the Kassites and


the Country of the Sea.

Vol.

and Translations.
[Other volumes are in preparation.]

LUZAC AND

CO.

ii.

Texts

Babylonian Chronicle, which records an early Invasion of Northern


Babylonia by the Hittites, and supplies data for establishing the true
chronological order of the

first

three Dynasties of the List of Kings.

[No. 96152, Reverse.]

C3^^

Stu&iee in lEagtcvu

1l3i9tor^>

CHRONICLES
CONCERNING

EARLY BABYLONIAN

KINGS,

INCLUDING

RECORDS OF THE EARLY HISTORY OF THE KASSITES


AND THE COUNTRY OF THE SEA,
EDITED BY
L.

W. KING, ^LA, F.S.A,

ASSISTANT IN THE DEPARTMENT OF EGYPTIAN AND ASSYRIAN ANTIQUITIES


IN

THE BRITISH MUSEUM.

VOL.

II.

TEXTS AND TRANSLATIONS.

c
^
^

n
n po
O
^
ro

^-^

b*
^3.

-'1

LONDON
LUZAC AND

Co.

1907.
lAll Rights Reserved.^

HARRISON AND SON?,


PRINTERS IN ORDINARY TO HIS MAJESTY,
ST. martin's lane.

PREFACE.
volume are published a number of Babylonian
chronicles and other documents of a similar character,
Ix

this

which are discussed


forming the

first

in the series of introductory chapters

are here published for the

the British

They

The

volume of the work.

texts,

which

time, are preserved in

first

Museum, and may be

briefly

enumerated.

consist of

(i)

chronicle concerning Sargon and Xaram-Sin,

and other early Babylonian and Assyrian

rulers.

This

chronicle contains part of the original composition from

which the

historical portions of the "

Naram-Sin

and

synchronism
which

were

"

in early

affects the

derived

Omens
also

it

of Sargon

furnishes

Babylonian and Assyrian history,

arrangement of the chronology of both

countries.
(2)

Assyrian

concerning

chronicle
rulers,

early

it

It

repeats the story

and Bel-ibni, which has survived, with

certain differences of

and

and

which forms a continuation of that

concerning Sargon and Naram-Sin.


of Ura-imitti

Babylonian

name,

in

the history of Agathias

supplies in the form of synchronisms

some

valu-

able material for settling the chronology of the earlier

Babylonian dynasties.
*'

Second Dynasty

in

"

"

It

proves

never ruled at

the Country of the

Sea

"

on

that

the

so-called

Babylon, but only


the

shores of the

PREFACE.

viii

Persian Gulf; and

it

throws light on the causes which

Hammurabi to an end.
dynasty we may now trace to the

brought the powerful dynasty of

The

of this

fall

exhausting wars carried on by

its

but more

later kings,

Samsu-

especially to the Hittite invasion in the reign of

The

ditana.

chronicle also records the Kassite conquest

of southern Babylonia.
(3) Part of a

"Omens

Xeo-Babylonian version of the

of Sargon and

Naram-Sin," the historical sections of

which agree more nearly with the new chronicle than


with the Assyrian version of the
(4)

Part of a

"

new Babylonian

Omens."
chronicle, containing

a collection of extracts fro^n a longer text.


of the chronicle which

is

The

portion

preserved refers to events

ranging from the eleventh to the seventh century


In

some

respects

it

B.C.

resembles the "Synchronous History"

of Babylonia and Assyria.


(5) Part

Babylonian

of a

register of portents,

century

B.C.,

chronicle

religious

which took place

in

and

the eleventh

and possibly include the record of a solar

eclipse.

(6)

new Date- List

of Babylon, which,

though

furnishes

information

which

Of

it

historical

Dynasty

of the kings of the First

not

strictly
in

the

chronicle,

date-formulae

supplies.

four texts

new

editions are here given.

Thi's the

small Date-List of the First Dynasty of Babylon, which


is

preserved in the Imperial

Ottoman Museum

at

Con-

PREFACE.
stantinople,
tablet,

is

made

my

here republished, since


in

from

particulars

IX

copy of the

the winter of 1902, differs in several

published

the

new

is

also here included,

of the

editions

text.

Babylonian Dynastic Chronicle

edition of the

which gives a number of new

readings and replaces the two smaller fragments of the


text in their correct positions.

with

the

Chronicle

Sargon

"

Sargon

of

Assyrian version of the

"

and

Naram-Sin, the

Omens " and

are here republished

In the Preface to the

Finally, for comparison

first

the

''

Legend of

and translated.

volume of

of the series) a short account

is

this

given

work (Vol.

II

of the chief

problems which are raised or solved by the new texts,

and further reference to them here is therefore needless.


For a full discussion of the information supplied by the
new chronicles the reader is referred to the introductory
chapters printed

mately

in

that volume, which deal, approxi-

chronological order, with the events recorded

in the texts.

at the

in

In the

"

Index

to Registration-Numbers",

end of the present volume references are given

to the chapters in

which the

different chronicles

other compositions here published are discussed.


L.

London,
March

30///,

1907.

W. KING.

and

CONTENTS,
PAGE

Preface

vii

Texts and Translations


I.

A CHRONICLE concerning SaRGON AND NaRAM-SiN,


KINGS OF AGADE,

AND OTHER EARLY BABYLONIAN

AND Assyrian rulers


II.

CONTINUATION

OF

THE

CHRONICLE

CONCERNING

EARLY Babylonian rulers


III.

IV.

15

The historical portions of the omens of Sargon


AND NaRAM-SiN, kings OF AGADE
...

Neo-Babyloni.\n version of the omens cf Sargon

AND NaRAM-SiN
V.
VI.

40

The chronicle of the Babylonian dynasties

CHRONICLE

relating

TO

EVENTS

ELEVENTH TO THE SEVENTH CENTURY


VII,

25

FROM

...

46

THE

B.C

57

Babylonian religious chronicle and register


OF portents referring to the eleventh century
B.C

Appendix
I.

II.

The legend of Sargon, king of Agade


A NEW date-list of the kings of the first dynasty
of Babylon

Cuneiform Texts
Index

70

87

97
113

A.

Index to proper names

195

B.

Index to registration-numbers

200

I.

TEXTS AND TRANSLATIONS.

I.

Chronicle concerning Sargon and Naram-Sin, Kings


OF Agade, and other early Babylonian
and Assyrian Rulers.
[No. 26472.]^

Obv.
I.

c^ KI c^

CTcT

\*

^i =^tT

T?

i!IT

--^T*

1.

Sargon, king of Agade, through the royal

2.

was exalted,
and he possessed no foe nor

gift

of

Ishtar-

rival.

His glory over

the world
1.

"'Sarni-iikin sar A-ga-de^^ ina pali '^"Is-tar~ i-lain-ina

2.

sa-ni-na u ma-Jii-ri ul

The

tablet

right-hand

2\

in. in

is

i-si

sa-hun-mat-su

eli iiidtati^^

completely preserved with the exception of the bottom

comer and two broken

breadth, and 3^

text of the obverse,

and of the

first

of Sargon and Naram-Sin, see Vol.

it
upon the reverse
measures
For a detailed comparison of the

signs

in. in length.

section of the reverse, with the


I,

chap. II.

The

Omens

sections referring to

Dungi, and to Ura-imitti and Bel-ibni, are discussed in Vol. I, chap. III.
The phrase ina palt ^'"Is-tar is probably not to be taken as meaning
"^

"through

Ishtar's

insignia of royalty," but as

"through the

insignia of

royalty bestowed by Ishtar."

b 2

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

4.

<i

^^

3.

he poured out.

4.

and

He

^^^.

The Sea

in the

in the

West

booty he brought over at

3.

it-biL-iik tdiiita ilia sit

mat

"^^^"^

he set up his

West

their

XI

extent his hand subdued.

6.

4. sattit

^K

East^ he crossed,

united them under one control

images

ijET

eleventh year- the Countr}* of the

in its full
5.

Tf

If

V4

E! Sir

in the

-4- if ;

^.^

(his) word.-^

Sanisi^ i-bi-ir-via

ercb

Sanisi a-di ki-ti-su kat-sii

iksudiud)
5.

pi-i-su a-na is-tin ii-kin salmdni^^-su ina

enb Sainsi

us-zi-iz
6. sal-lat-sii-nu

For a discussion of

see Vol.
2

ina a-ina-a-ti"" u-se-bi-ra^

I,

chap.

this interesting variant to the text of the

Omens,

II.

The "eleventh

year'"

year of Sargon's reign.

may probably

The reading

mean
Omens may be

be taken to

of the

the eleventh

explained as

it took Sargon three years to complete his subjugation of the


Country of the West.
^ The Omens read hia viad taniti, " in the Countiy of the Sea," in place
The former is preferable X.o the emendation itia a??"UiSu,
of ina a-ma-a-ti.
" at his word ;" see further, Vol. I, chap. II.

implying that

The

first

six lines of the text

correspond to the historical extract in the

seventh section of the On^cus (K. 2130, Obv.,

11.

22-26).

SARGOX OF AGADE.

Obv.

^5=

7.

9-

^-^

!?

The

7.

tT

V 2W

!- IIW-^.

'^ !-

<'^T

10.

ST

T-

<

:^

i;

-iE?

^TT?T-

77

^^

^.^H ly

tT

i^- ^i^

2T::T

T?

-f

J^ -ST

^^^^
=T

f;^

sons of his palace for

five

<:i:

t^

IH'

kasbu (around) he

settled,
8.

9.

and over the hosts of the world he reigned supreme.^


Against Kasalla he marched, and he turned Kasalla
into mounds and heaps of ruins
he destroyed (the land and left not) enough for a
;

10.

bird to rest thereon.

7.

mdre^^ ekalli-su a-na V kas-bii

8.

um-viat nidtdti^^ init-ha-ris

9. a-7ia ""''^'*Ka-sal-la

kar-nie

i-hc-cl^

il-lik-ma '"'^^"Ka-sal-la

ana

tili

ti-tir

ina lib-bi-su maii-za-az

10.

t-^-aan 21-se-sib-nia

is-siir ii-Jial-lik

and 8 correspond to the eighth section of the Omens (K. 2130,


28 and 29).
The sense of the two passages appears to be entirely
different, but they may be reconciled on the supposition that each has
retained details given in the original text which the other omits ; see
^

LI. 7

Obv.,

11.

further, Vol.
-

LI. 9

Obv.,

11.

elliptical
ii

I,

chap.

II.

and 10 correspond to the ninth section of the Omens (K. 2130,


The phrase in 1. 10 is
31-34, and No. 67404, Obv., 11. 1-4).
it implies that the destruction of the land was so complete that

included even so

much

of

it

as a bird might perch upon.

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

6
Obv.
11. <T--TT<I

2W

-g-

<T-

>4K

I,'

m.

12.

<h ^^ IdJ SI ^JU ^Bl :i1 <h -0'


^ Tf :s^ t^^T -^IT ^.^R - ; ^T T
J^T
-T "m ^ ^'i ^T <T- <I- I ^ ^4f ^
T? ^il

13-

2T^T

5;T-

11.

Afterwards

in

2r^T -%!

"j^

his old

2TT

!=n

-T-^^T

age^

all

the

lands

-t^

revolted

against him,12.

and they besieged him in Agade and Sargon went


forth to battle and defeated them
he accomplished their overthrow, and their wide;

13.

spreading host he destroyed.-^


11.

ar-ka-nis ina si-bu-fi-su^ indtdti^^ ka-li-si-na ib-ba-al^

ki-ta-si-ma
12.

ma

13.

ka-mar-sii-nu

A-ga-de^^ il-mii-m-via "'Sarrii-ukhi a-na kakki

tisi-ina

abikta-m-nu im-has

u-sam-ki-it

The Omens have

is-ktin

um-man-su-nu

r'apastim{tiiii)

'^

entirely altered the sense of the following passage by-

reading Si-bu-ti in place of ina i-bu-ti-su and making

it

the .-ibject of the

verb ibbalkiUl.
^

The

is obviously Sargon, but it will be noticed that


form of the 3rd pers. sing, of the prono.ninal
may be taken as referring to Sibiittt. In the Oniens

object of the verb

in the text the feminine


suffix is

employed

the masculine form


^

LI.

Obv.,

1.

it

is

given.

11-13 correspond

36-Rev.,

1.

2,

to the tenth section of the

and No. 67404, Obv.,

11.

5-11).

Omens

(K. 2130,

S ARGON

OF AGADE.

Obv.

15.

c^s^T

16.

^izy

q=T-

E3

grn^ ^-sr-tT

:etit^

3T -fW

"r-

^^

.-^>

Khihi-f-

en

I.

r?^

^IT ^T^T

14.

Afterwards he attacked the land of Subartu


might, and they submitted ^ to his arms,

15.

and Sargon settled that revolt,- and defeated them


he accomplished their overthrow, and their wide-

16.

his

in

spreading host he destroyed,


17.

and he brought

14.

arki ana "'^^^Subartii^^

kakki
15.

their possessions into Agade/^

ik-mi-is-sji-nia

Samc-nkin daldhu-

ijia

gi-ib-si-su

ithi-nia

ana

su-a-tii ii-sc-sib-nia abikta-su-nu

iin- has

16. ka-viar-su-7iu

is-kun

um-man-su-nu

I'apastimitwi)

u-sam-ki-it
17.

viakknr-su-nn a-na A-ga-de^^ u-se-ri-ba^


The verb

ik-mi-is-sii

is

probably not the 3rd pers. plur.

the 3rd pers. sing, with the 3rd masc. sing, pronominal
The subject of the verb is the land of Subartu.
'^

suffix

(ikniisi't),
(

but

ikmis-iu).

For daldhu Su-a-tu the Omens read itdnUiP^-Su-uii^ a reading which


suit the context so well, and was probably due to a copyist's

does not
mistake.

The

sign

^^^J,

if

carelessly written with a space in the centre,

might easily be misread as <f^! I^I^ LI. 14-17 correspond to the eleventh section of the

Omens

(K. 2130,

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

i8.

5:? tfe

19.

E?

i^I

5:?

Obv.

:^?

#? -+ -bU

The

^?

-IfT

!?

Jr^^T

S^^

t?

iiiT

e=? ^>f

^-

^IT

-eh

^ii

iriT

-"!<!

:s-<r

19.

from the trenches of Babylon he removed,


and the boundaries of Agade he made like those of

20.

Bahvlon}
But because of the

18.

soil

evi!

which he had committed

the great lord ^larduk was angry,

e-pi-ir e-si-e sa Bdbili^^ is-suh-ina

8.

i-te-e

19.

A-ga-de^^ gab-ri Bdbili^^ i-pic-us^

20. a-7ta inariista i-pii-sii


112

bclu rabi^iu)

^^^Marduk i-gu-

-ma

Rev,, 11. 5-9, and No. 67404, Rev., 11. 1-7).


LI. 20-23 of the text are
not represented by any section in the Omens.
It is possible that some

may be traced between the third section of the Omens (K. 2130,
Obv., 11. 8-1 1 ) and 11. 18 and 19 of the text, for certain point's of similarity
between them suggest that they had a common origin see further, Vol. I,

connection

chap.

II.

This phrase may possibly be taken to mean tha: he included both


Agade and Babylon within the boundary of his kingdom. It is more
probable, however, that we should regard it as implying that he inci 3ased
the boundaries of Agade, making them as large as those of Babylon.
^

For other examples of the omission of a


Gram., 147 (2).

Delitzsch, Assyr.

in a relative clause, see

SARGON AND X ARAM-SIX.

Obv.
21.

>!LT^

22.

<cT.-

-ggT

i,-x?

+1

-;?

^T^T

tgyy

T-

-^^

j;^

^+ 4

<T^

^5:

yj

IT

^-y

Rev.

^4

I-

2.

s|t

-i'J

^'^

^^y; J,

"-r2, S'T

iij -gr

^y

ty

y .yyi^

^yy .a-

til'

^[Of ]

Obv.
2r.

and he

22.

From

clestro\-ed his

people by famine.

the rising of the

Sun unto the

setting of the

Sun
they opposed him and gave [him] no

23.

rest.

Rev.

Naram-Sin, the son of Sargon, [marched] against

1.

the city of Apirak,

and he constructed mines (against

2.

it),

and Rish-

Ad[ad],
Obv.

hu-sah-hu

21.

i/ia

22.

2il-t2t

si-it

nisc^^-s7i ig-niu-iir

'^"Samsi^si) a-di e-rib '^"Samsi(Ji)

23. ik-ki-7'ii-su-nia la sa-la-la i-iiii-id-\su'\

Rev.
1

"'Na-ra-ajn-'^"Si?i vtdr'"San'H-uktn a-na''^"A -pi-rak\^^


il-lik-via\

2.

pi-il-su ip-ln-us-ina '"Ri-is- '^"Ad[ad]

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

10
Rev.
3.

!^=

4.

T -:i!

aT
-

t^

fc

T?

>4 i'lT

:^.:i^l

^^

-Ul

:^

,:M

"ET

cTttTi

-7^ EH-'f -7^'


^

"^"

[ET gTT

-^IT

<

i'ET

iJ]

3.

the king of Apirak, and the governor^ of Apirak his

4.

He marched

hand sub[dued].~
against

Magan,

the king of

sar

3.

''^"-

A-pi-rak"^"-

ik\siid{iid)~\

Magan, and Mannu-dannu,'^


hand subdued].*

[his

''"'^''

sukkal^ A-pi-rak"^^ kdt-su

aim Ma-gan-na^'^ il-lik-ma

4.

Ma-gan ^'

On

"'

Man-mi-da-an-jm-" sar

\kdt-su iksud{iid)\

vertical

the tablet the sign


^ffy occurs under an unusual form, all four
wedges being the same size and the two horizontal wedges being

carried

through them.

$^:

by mistake.

wrote the sign as

It is possible that the scribe

That ^flf

is

the correct reading

reading of the Neo-Babylonian version of the

Omens

is

certain

from the

the Assyrian version

preserves the end of the sign as ^^^, i.e., ^ITI^ (see K. 2130, Rev., 1. 14).
^ LI. 1-3 of the reverse correspond to the twelfth section of the Omens

<K. 2130, Rev.,


^

11.

Mannu-dannu

11-14, and No. 67404, Rev.,


is

11.

S-ii).

clearly to be identified with >r.:niu[m],

whose name

has recently been found as that of a " lord of Magan in an inscription on


the base of a statue of Naram-Sin found at Susa (see Delegation cu Perse,
"'

Mem., VI
"*

This

(1905), pp. 2 ffO

line of the text

(K. 2130, Rev.,

11.

see further. Vol.

I,

Chap.

II.

corresponds to the thirteenth section of the

16-18, and No. 67404, Rev.,

11.

12

ff,).

Omens

DUNGI, KING OF UR.

II

Rev.

-+

^^f ^<}

5.

7.

- ^
y

5.

V ^

"s^

KT

"ET

^ < l<

Dungi, the son of Ur-Engur, cared greatly for the


city of Eridu, which was on the shore of the sea.

But he sought after


and of Babylon

7.

he brought out as

5.

"'-^^^Dun-gi

6.

livmtta

7.

ina Ul-lat

evil,

spoil.

and the treasure of Esagila

And

he made

body and

mar

tini I'a-bis

The

reading

The

Bel was

J[^

and

iz-nim

is-te-

*^y

],^

'"Ur-'^"Engur Eridti^^ sa kisad tam-

e-e-ma makkiir E-sag-ila u Bdbili^^

iiscsi

'^"^

Bel

si-[

Y-ma

"""'''"

salamta-su

traces of the sign following ^|" are probably those of

{^

an end of him.-

u sa-kil KAK(tu) Jikattu-su

m im

i^

6.

'

->^

<F []'

-.^TH

n ^4 ^

iH

is

^y<i

the

the only other possible one.

phrases in the second half of the line are obscure, but they
Dungi at the hands of Marduk, whose

certainly describe the evil fate of

In a Neowrath had been roused by his impious treatment of Esagila.


Babylonian text < must be taken as the copula, and not phonetically as the
first syllable of a word
it is possible that the text is corrupt and that the
;

scribe carefully copied the signs as he found

them on

his original.

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

12
Rev.

-+

8-

9.

Tf

-^^T -Mil

.4

^^

^TW

:^T=I

-TH

5:r

5iT

tT >-*

- ^pW

I:'

!^T I 2TT 5?^T

8.

Ura-imitti, the king, set Bel-ibni, the gardener,^

9.

upon
to

his throne, that (the

an end

??

c^

dynasty) might not come

and the crown of

10.

J^

T-

SM t^ ^K

10.

t^

"m

his sovereignty

he placed upon

his head,

8.

'"

9.

a-na

Ura^rdyimitti sarru
Li

"'

'^''Bel-ibni

amel

sakdn SAG-GIL(^)2 ina kiissi-m

iirki^

ti-se-sib

agd sarrii-ti-m^ ina kakkadi-m is-ta-kan

10.

'^''

This section of the text

Obv.

11.

1-7 (see below, p. 15

8-13), which

(11.
f. ),

is

repeated on No. 96152,

gives the Babylonian form of the story of

Beleous and Beletaras, which has hitherto been

known only from

the

history of Agathias II, 25 {cf. ed. Dindorf, p. 222).


For a discussion of
the names and for a comparison of the Greek with the Babylonian version

of the story, see Vol.


-

I,

chap. III.

The suggested rendering of

this

phrase

is

conjectural.

The ideogram

possibly a variant form of Briinnow, No. 3556, which has the m-aning
piTtTi, " to shut, to close," in which case it should be transliterated in the
is

text 2i5pihe{e).
'^

No. 96152 reads Sanu-ii-ti-su.

AXD

UKA-I.MITTI

BEL-IBKI.

Rev
11.

12.

13- Vr

--f

-^-^r

-E'j

J^

-^TH 5^T

t^

1 1.

Ura-imitti in his palace

12.

Bel-ibni,

who ^

sat

<<

T*

c^

^^.

^^

tT T>.<

H^K

;;

sij

gT>

<y. :^

^'^1^

iy
died

upon the throne, did not

ct
~].'^

arise

(therefrom),
13.

but as king he was established.

11.

'"

^^"^

Ura{rayi-7nit-ti ina ekalli-sii pap-pa-su^ im-me-

his ina sa-i\a-pi-m


1

^^"Bil-ib?n sa

ina

iin-tu-2it\

2.

'"

3.

a-na sarru-n-ti it-tas-kan

No. g6i ^2 pap-pa-si.

Sa-ra-pi-iti

we may

'

kiissi u-si-bi

ul

it-bi

possibly connect with sirapii, sirpu, "shears," and

render iht phrase at the end of the line " he died l)y his own weapon " ; it
may also be an infinitive describing his action at the time of his death.

The reading

pap-pa-sii

meaning does not


the rendering of

is

preferable to kur-pa-sii (var.

suit the context.


///'//

in

1.

owe

Restored from No. 96152.


Omitted by No. 96152.

si)^

but Us usual

to a suggestion of Prof.

12 with the meaning

Jensen, Keilins. Bibl.^ VI, p. 306).


3

"to

Zimniein

arise, to rise

up"

(</.

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

14
Rev.
14. T

14.

14.

+ t-m

"ET

=^

X" --T

TJ

^i!

tIT

Ilu-shuma, king of Assyria, against Su-abu.^


'"

IlH-sti\ifi]-i)ia

sar "^^^^Asstir a-na tar-si

"^

Sic-a-bti^

For a full discussion of this catch-line and of the synchronism it supbetween early Assyrian and Babylonian history, see Vol. I, chap. V,
In the blank space on the lower half of the reverse, below the catch-line,
^

plies

are inscribed

characters

the

Tn^ ^-^MAo^'^

>->

The

first

of these

is made up of the archaic form of ^^, the ideogram for ajpielu^


"man," written twice, the second time reversed cf. Eriinnow, No. 6422
{ ip-pi-ra) and Cun. Texts, XI, pi. 43, K. 15034, 1. 5. = ti-si-e- .).
It may be noted that "^^^ >*- = bdnl, " magician, soothsayer," but it is
has this meaning in the phrase upon the tablet.
unlikely that
It is more

signs

probable that the

first

of the signs consists of a device for distinguishing

document belonged ; and, as ipperu had some


such meaning as "overthrow, downfall" {cf. DeWx.zsch, Hand-.uorierbuchy.
p. 116), we may perhaps trace in the composite ideogram a reference to
the series to which

the

the contents of the tablets which were concerned with the


kings.

strife

Possibly the text of these chronicles had been handed

of early-

down from

and while the archaic signs of the early tablets had


course of time to those current in the Neo-Babylonian
period, the archaic form may have been retained in the case of the rare
sign which gave the title of the work.
On this supposition v.e may see in
the second sign, >--, the numeral "two," indicating that the tablet was the
a remote period

been transformed

in

second one of the

series.

15

II.

Continuation of the Chronicle concerning early


Babylonian Rulers.
[No. 96152.]

Obv.

1.

[Ura-imitti, the king],- set Bel-ibni, the gardener,

2.

upon

his throne, [that (the

dynasty) might not come

to an end],

'^"Ura{rd)-imitti

same

'"]' '^"Bcl-ib)ii

1.

['

2.

\a-na Id sakdn SAG-GIL](^)

The

tablet

itia

amcl

iirki

kussi-hi jc-se-sib

measures 2\ in. in breadth and 2^ in. in length. The lower


when complete it must have measured about
is wanting

part of the tablet

The surface of the obverse has suffered consideror 3J in. in length.


3
ably, but most of the signs on the reverse are well preserved.
in.

^ LI. I and 2 are restored from No. 26472, Rev., 11. 8 and
The first
9.
seven lines of the text, giving the story of Ura-imitti and Bel-ibni, are
duplicate of No. 26472, Rev,, 11. 8-13 ; see above, p. 12 f. For a discussion

of these lines and their connection with the story of Beleous and Beletaras
in Agathias, see Vol. I, chap. III.

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

Obv.
3.

{^

giMT

jS^'

HjK

-^

-<*><

:^!^I

! I

jsT

gr- I

2TT 5?^T c-E

-+

4. T

>

-bU
it -^p

5.^

-^^T

^^

c^

7.

T?

3.

and the crown of

sfe

^'j

.fpp

.>^

T-

^4f

-^4^

><T><

his sovereignt}'

-SIT

IM

ir

^-E

he placed upon his

head.
4. Ura-imitti in his palac"

died.

6.

Bel-ibni

sat

(therefrom)
7.

3.

4.

and

upon the throne, and did not


;

as king he

was estabhshed.

[(2]^d sarru-ii-ti-sii ina


"^

^'^"

kakkadi-su is-ta-kan

Ura{ra)-i-init-ti ina ekalli-sii pap-pa-si iin-me-his

5.

ina sa-ra-pi-sic im-tii-iit

6.

'" ^^^

7.

a-na sarru-7t-ti it-tas-kan

Bel-ibni ina kiissi u-si-bi ul it-bi

is omitted by No. 26472.


No. 26:^^2 pap-pa-s II.
For a discussion of this and other obscure phrases which occjr

This sign

1-7, see above, p. 13.

11.
"

arise

No. 26472 here

insert? the relative sa.

in

HAMMURABI AND

RIM-SIN.

1/

Obv.

9.

T?

.4

<2T"T

10.

^.

t<T<T

11.

-S-

? SI

12.

8.

=I:Si

<

ijiT

-3^

I?

-+ <

c^

^^

iJIT

^T t^y

^^

]- 4ll

c<!

-S5:? -^11
tl

I<MI

-H -^IT
SIT

^^Tl-i-T

T?

Hammurabi, king of Babylon, summoned

his forces,

11.

and against Rim-Sin, king of Ur, he marched.


The cities of Ur and of Larsa his hand conquered,
and he took their possessions unto Babylon.

12.

g.

10.

he overthrew

he

carried avvay.^

8.

"^

Ha-ain-niH-ra-hi sar Babili^^

iinujidni^^-su

id-ki-

e-ma
g. a-7ia eli

'"

Run-'^"Sifi sar Urti^^

il-lik

11.

Uru^^ u Larsani^^ ka-at-su ik-su-nd


b\ii\-s\a\-s[jtf\-mi a-na Bdbili^^ ii-ka-a

12.

10.

Y' is-Jmp

]K->

u-bil-l{ay

For a discussion of the relations of Hammurabi and Samsu-iluna with


Rim-Sin, see Vol. I, chaps. Ill and VI.
'

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

l8
Obv.
13.

[.J^

=:T^ STT c^

-g]-

14.
15.

17-

]i

^I^

illT

Sr^-ET

T?

->f

<

X^

[4]

-Vh^

16.

^4

^T

c^ A -SS:?

.i!

il

STT

T[

13.

STT

-'^h^mi^^iv - SfT^T-

Ham-

Samsu-iljuna, king of Babylon, the son of

murabi, the king,


14
15

]..[
Rim-Sin unto

and

].

marched
16

13

hand conquered.
him ^ ahve in the palace

his

\^Sa-ani-s2{-i-l^2L-jia sai' Bdbili^"'

vidr

"^

Ha\a?Ji-inu-

ra-bi sd\rri

14

-b\u-tu

15

\zii-na-a

16

kdt-su iksud\{udy\

17

bal-tti-tit-sii

From

the fact

that

\e-iiia

[
"'

Rim-'''' Sin

Samsu-iluna

is

preserved upon the reverse of the tablet,


in

his struggle with

Rim-Sin, and that

ana[

ina ekalli

referred
it is
it

to

in

the

clear that he

was the

latter

captured, or burnt alive, in his palace, as described in this

first

section

was the
king

line.

victor

who was

SAMSU-ILUNA, RIM-SIN AND ILUMA-ILU.

I9

Obv
1

8.

19-

J^^

^^^;

^^
^Vr

<^^

Rev

T-+^T]->f^

I.

^y

Obv
1

8.

he marched and besieged

19.

his peoples

20.

Rev
]

]-

lluma]-ilui[

I.

Obv.
18.

illik-ma il-ini

19.

nisc^^-su\_

Rev,

I.

'

Iiu-ma\-ilu

Iluma-ilu

was the

ma-[

first

king of the Second Dynasty of the Kings'

List.

This section of the text and the cne that follows it prove that he was the
contemporary of Samsu-iluna and Abcshu', the seventh and eighth kings of
the F'irst Dynasty, and that the First and Second Dynasties were partly

The effects of this new information upon current


schemes of Babylonian chronology are fully discussed in Vol. I, chap. IV.
In 1. I there is a slight trace above the signs -4- and *^y which may
possibly be that of a division-line.
In that case 1. i would be the first of

contemporaneous.
'^

C 2

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

20
Rev.

[]'-

MI

5:?
yr

i!

^^

j^

-+

"ET

i!>-^>,

![

.fm: t!^ gTT


fl--S

=T^

Si ^4

T[

<I- <T- t?

-ET

T^

-+

^T

^i^ j^

^-^M-7^
2TT

^il

he

made

he waged war against him and [


]
their dead bodies the sea [
]
Samsu-iluna again marched [against
]
Iluma-ilu advanced to the attack, and the defeat of
the forces ^ of [
he accomplished].

-m'\e-e ib-na

2.

3.

sal-tu a-na libbi-sii epus-ni\a

4.

^'"^'^^

pagre^^-hi-nii tam-tini

5.

is-ni-iim

6.

"'

"'

Sa-am-sii-i-lii-na

ana

Ilu-nia-ilu itba-am-nia abikti tnnindni^'-^

]
[

and there would be


more than three signs wanting at the beginning of the line. But as there
would not be room for the restoration {ana tar-si ^"^Ihi-mdyihi., it is
preferable to suppose that 1. I is not the first of the section and that there
is nothing wanting in that line before the proper name.
^ These characters are broken
The traces
they are not quite certain.
the section and would begin at the edge of the tablet,

might possibly be taken

for those of the sign

^J

ABtSHU' AND ILUMA-ILU.

21

Rev.

7.

Abishi,^ the son of Samsu-iluna, to conquer Iluma-ilu


[

].

8.

and

9.

And

his heart

he

prompted him

dammed

the

to

Tigris,

dam

the Tigris.

but he caught not

Iluma-ilu.

7.

'"

A-di-si^ nidr

"^

i\s8.

9.

Sa-am-sii-i-ln-na ka-sad '"Ilu-nia-ilu


-iii\a

^''''""

Idigla t a-na

*"'"'^

Idiglat iskii'-ma

/.<?.,

si-ki-ri lib-ba-su iib-lain-ma


"'-

Ilii-Dia-iln ul\is-ba\t

Abcshu', the eighth king of the First Dynasty.

CHRONICLE OF EARLY KINGS.

22
Rev.

mi ^4

lo.

^ lEir

II.

->^ Si^

10.

Against^ Shamash-ditana- the

Tj

s?^

^=1

2Tr

c^

"-"

Khatti [marched], against the land


11.

-^>

ana

tar-[st]^

"^

E'am

1^?

.il

of the land of
^

of Akkad.

Ea-gamil/ king of the Country of the Sea,


against the land of

10.

men

St -g^T

"-^

'-

[set out]

Sainas-di-ta-na'^~

""''^''

Hat-tu-u ana

^'^^tu^Akkadi'i'"' [iliik]

11.

"' ^^"

E-a-ga-mil

sar mat tavi-tini a-na '"^^^Elanitu^^

\il-li-ku-7n'\a

^ The tablet reads


^ff, which is probably the scribe's mistake for ^^J J.
The whole section had been omitted by the scribe in error, and he inserted

it

afterwards, writing

it

over the division-line.

It

is

pr''''jable

that the

which he copied, and described the result


But the scribe had only room to
of this early invasion of the Hittites,
insert one line, so he copied the first line to indicate the subject of the
section, and was forced by want of space to omit the rest. For a discussion
of the invasion and its results, see Vol. I, chap. VI.
"
/.g. Samsu-ditana, the eleventh and last king of the First D}Tiasty.
section

was longer on the

tablet

See below, p. 26,


Ea-gamil was the

n.

i.

last

king of the Second Dynasty of the Kings'

List.

EA-GAMIL AND ULAM-BURIASH.

23

Rev.

V-

gT

-H ^
and

12.

in

^]

E^ 1$-

him Ulam-Bur(i)ash/ the brother

pursuit of

of BitiHash,- the Kassite,

summoned

and he conquered the Country


of the Sea, and he exercised dominion over the

13.

his forces,

land.

arki-su '''U-lam-Bur-as^ ah

12.

"'

Bi-til-ia-as'^

^'"^^'^Kas-

su-ti

iiinindni-su id-ki-e-ma

13,

mat

tain-iiin iksiid{ud) bclu-ut

indti i-pu-tis

The name
K. 4426 + R.
'

pi.

44,

1.

of Ulam-Buriash occurs in the explanatory List of Kings,


617, Obv., Col. I (see Cun. Jnscr. West. Asia, Vol. V,
b)y where the name is written as
J ^111^ K>-^lI ^ T
U-lam-Bur-ia-a-aiy and explained as the equivalent in Baby-

25 a and
*^'

'"

^^Iy Ty
lonian of '"Li-dan-bel-viAtAti.

It occurs also under the form U-la-Bii-raon a stone knob from Babylon, where this king terms himself
'king of the Country of the Sea" (see Weissbach, Bahylonische Miscelletty
For a discussion of this section of the chronicle, see
p. 7, pi. I, no. 3).

ri-ia-ai

Vol.
"^

I,

chap. IV.

The

mistake.

scribe has written

for

][][y,

omitting one of the wedges by

CHRONICLE OF EARLV KINGS

24
Rev.

Try

TYY
TYY

TT

>;^Y

*^T

<

^^11 :y
\"

<

t;0tT

15.

Agum,i the son of Bitiliash. summoned his forces,


and marched against the Country of the Sea.

16.

He

14.

17.

conquered the city of Dur-Ea,"and E.-^-uruna, the temple of the god Ea


city of) Dur-Ea, he ra^^.ed to the ground.^

14.

'''A-gu-um^

15.

a-na mat tam-tim

16.

^^^^Diir-^^^EaUksud^ud)

17.

E-.

The

mar

?-uru-na

For a discussion

Agum

or

II, see

Vol.

<<^

in (the

Bi-til-ia-as 2iinmdni-su id-ki-e-ma

il-lik

bit ^^^Ea

as to
I,

'"

-7

sa

Dur-Ea

whether we may identify

u-sal-pit

this ruler

with

Agum

chap. IV.

sign

^^ was employed as an ideogram for the names of Bel and


Ninih as well as of Ea {^/. Briinnow, Nos. 10036-IC038).
The close
connection of the god Ea with the Country of the Sea renders the reading
-

of his

name

in the present

passage more probable than that of either of the

other gods.
^

The phonetic

certain

(cf.

Cmi.

value of the sign *


Txts.,

,31^ ><J (URU-NA


of the

name

XII,

pi.

nrnakkii),

cf.

34,

y y(= miVhi, "counsel")


Col.

I,

1.

13).

Briinnow, Xo. 6444,

of the temple must have

signified

is

un-

For the group

The

something

meanincr

like

'The

temple of Counsel from the Shrine."


The text covers the whole of the reverse of the tablet.
The line
closing the last section is ruled at the bottom of the reverse, and is not
followed by any catch-line, colophon, or title.
*

III.

The

Historical Portions of the Omens of Sargon and


Naram-Sin, Kings of Agade.
[K. 2130.]!

Obv.

1,

I.

[<

I,

I.

I,

I.

-M-^

'

s^s;]

Sarjgon,

-M

-^T

who under

this

i^-<

omen

Sarru^iikin sa ina siri an-ni-i

^ The tablet measures


The text
l\ in. in breadth, and 6| in. in length.
has been previously published by Rawlinson, Cun. Insir. West. Asia,
Vol. IV, pi. 34, No. I
and translations have been given by George
Smith, Trans. Soc. Bibl. Arch., Vol. I, pp. 49
by Menant, Baby lone
;
;

flf.

et la Chaldee, p.

pp.

37

ff.

{cf.

by Sayce, Records of the Past, New Ser., Vol. I,


Bezold, Catalogue, p. 41 1); by Winckler in Schrader's
100

f.

and by Boissier, Keviie Semitique, Vol. lO


A detailed comparison of the historical portions of
(1902), pp. 275 ff.
Sections VII-XIII of the text with the chronicle No. 26472, Obv., I. iKeilins. Bibl., Ill, pp. 102

ff.,

Rev.

ff. ),

'^

I.

The

4 (see above, pp. 3


signs <^<

is

given in Vol.

I,

chap.

II.

^| certainly do not form part of the temporal clause, or

which the first half of each "omen" consists, since in the


Neo-Babylonian version they are always placed in the right-hand column
or compartment.
The two signs, together with the king's name, thus
clearly form the apodcsis or principal clause.
The omens were formerly
regarded as lunar, and I'rof. Sayce took ^<< as Siu, " the moon," and -"^T
as a verb, translating the whole phrase as "the moon was favourable f( r
Sargon (or Naram-Sin)." M. Boissier, however, is certainly right in holding that the omens were taken from the appearance of a victim's entrails
protasis, of

and, in support of

this the<)ry,

he suggests that

<

(the .second sign in the

OMENS OF SARGON AND XARAM-SIX.

26
Obv.

^v

^^^

j^^^T

^^ -r

--T[^

3.

j^yyyj.

2.

marched against the land of Elam,^ and conquered

:[gf

't^

^T

the [Elamite]s
3.

he

afflicted

them

grievously,

[and]

cut

off

their

[food] --supplies.

2.

ana

'"^^'^

Elamti'^'

"""''^''{ElamiY' ^^

illihi{ku,-ma^

i-na-rii
3.

u-bur-ta is-ht-mi-sii-nii-t\i-ina b']u^-bu-ti-su-?iii n-batii-ik

phrase enunia

with which each section of the text begins) is not Sz/iy


" un des organes interieurs de la victime," which he
renders as ^yantu {cf. Brtinnow, No. 9977).
The group < i^y he regards
'^
as identical with ^^^
pirttssii,
and
he
renders
it as " oracle de Sargon
,
>f
the

moon, but

{{(^
is

(see J^ev. Sent., Vol. 10, p. 277).

But whatever meanings may be assigned


do not affec- in the least
the historical extracts from the chronicle with which alone we are here
concerned see further, Vol. I, chap. II.
to <^^ -^1

and

to the preceding protases, they

take

From

similar passages

{cf., e.g., p. 24, 1. 15) it


as the determinative before the name of

is

cl.ar that

we should

Elam, and not as the


verb kaSddu.
Otherwise we might render the passage as ana .'aSdd
Elavitii^^ iUiku{ku)-7Jia, "marched to conquer Elam."
- Conjectural restoration
there is just room for the signs ma and bu,
and the end of the sign bii is preserved by the tablet.
;

THE ASSYRIAN VERSION.

2/

Obv.

<

II, 5-

III,

8.

-+

<
J?F

^T

tt

tl:??

<3<i ^T

-M

V -

-^T
'

!}

"'T

t:5k'<

ts:?] -4- ="! <Sf

]ti^t]

[^

Sargon, who
[Country of the] West,

marched

II, 5

6.

^1

tESS -TT^

-7

against

the

and conquered the Country of the West his hand


subdued the four [quarjters (of the world).
;

Sargon,

III, 8

who under

this

omen

the migh[t^ of Babjylon,

Sarru-iiki7i sa a-na

II, 5

[""^^"

J/(7r]-tu^^ illiku-

{ku)-j)ia
6.

"'^^'*Afa7'-tu i-ni-ru [kidrjat

sa

Sarrii-ukin sa ina siri a7i-ni-i kis-su-\ti

III,

arda'i kdt-su iksudiiidu)

Bdb\ili^^

/'-[

\sHi)i-i}ia

A>)Out two signs are wanting before Bdbili^^.

gested

in

the translation

and

transliteration

is

The

conjectural.

restoration sug-

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

28
Obv.

[c^TT]

9.

AVy

Eir

-C-

-^ ;

<I^

[<

13.

->f

tE35

^T

^ tt

T?

-^r

10.

name
11.

>II -t;.ET

['^- tTTTc]

tTTTc

the

^^3

<;ir^

t^-^

gate

Agade, and called

its

therejin he caused to dwell.-

IV, 13.

who under
West

Sargojn,

the Country of the


\ep\ire^^ sa

9.

^4f

:^

and removed the soil of


and [
],
and built a city [like unto]

9.

t!

^
-M] -^y V \" ^ih -m <m
]

IV,

^I

tT

II.

>! t2:? ffiET

sal-la

this

omen

bdb GIN-NA is-siL-Jm-nia

against

\nia
{ki-maY"

10.

^'

A-ga-de^^ ala i-pu-su-in\a

siiin-s2i ii)i-\U\iL-\ti\

11.

ina lib-U\i ii-se-si-bu

IV,

13.

Sarrii-uki\i sa

via sirz

afi-iii-i

a-?ia

'"^^""Mar-W-'

line
-

Probably not more than two signs are wanting at the beginning
;

It

the restoration
is

is

Oi"

the

conjectural.

possible that this section of the

the chronicle No. 26472, Obv.,

11.

Omens

18 and 19

(11.

8-1

1)

corresponds to

see further, Vol.

I,

chap. II.

THE ASSYRIAN VERSION.

29

Obv.
14-

[CiT

m&

t^ --T

V,

[<

16.

^+
I/--

>8.

14.

"-"

^T

".tTT

j^ eg

Tf

in I

ei^] SIT

KT

".*

^T V ^

-T!4

cl:?5

^l

-t Sf ilH

-''h -El'

\*

-^T]

^<SK

tTI-

-Ell

<III

]ti tyysiz t^>.

]mv

t^'<

^Tttll

[marched and conquered the Country of the West]


his hand subdued the four [quarjters (of the
world).

V,

16.

Sargon,

who under

this

omen] marched

Country of the West,


his warriors
] smote his [
]
from] the midst he brought him forth.

[against] the
17.

and

18.

14.

\illiku{kii)-i)ia

*"''^''

Mar-tu

i-jii-ni kiU\vat

arbdi kdt-

su iksudii{dii)

V,

16.

'*'^^'*Mar-tu

Sarru-iikin
'^'

sa

ina siri an-ni-i a-na\

illiku{kti)-i)ia

17.

\su

18.

?/////]

ii)ilias{as')

kabli

karduti^^-su

usesi- SIC

Possibly, "[from] ihc baule."

OMENS OF SARGOX AND NARAM-SIN.

30
Obv.

VI,

[<

19.

tl:s?

-^T

-M] ^T V -

:=^-<

f [m ta
20.

-4- <\V
21.

VI,

^T

<

22.

19.

Sargjon,

his

--"T

VI,

20.

19.

Sargon,

21.

hath

ma

this

unto the

].

omen

siri an-7i[z-z]
^'^

1stat

'

VII, 22

u\sak-si-du-su ana ti-ri-i\s nU\dni-m^


ns-l

who under

]-7'i-m-sn via-li

i^'<

].

Sarru-uk'\in sa

W -

who under th[is] omen


] as many as [

stretching forth of his finger

VII, 22

ly -y< -yyiw

hath caused him to attain

tiSS -yf^

-^y

the goddess Ishtar


21.

.ggyy

-nyt] tyyst <t- t;^

|vii,

20.

ty

MJ] -yy ;'

yy; ^y ^t

I.e.,

"that

Sarni-ukin sa ina

for

which

his finger

is

siri a?i-n[7-i]^

stretched forth, his desire;"

cf.

tiris kdii.
-

This section of the

Obv.,
above,

11.

1-6, from

p. 3

f.

Omens

corresponds to th_ chronicle No. 26472,


in 11. 22, ff. are taken; see

which the restorations

THE ASSYRIAN VERSION.

Obv.
23- [t

-^'-^

-4- <V7]

tc

ill! T

:=:

25.

'

^ t^T--i
>^ fyy ttE

]r

24.

V ^ -^T

- -f' ESi ET

-^rr

--L

-4-

'^'H

-=m

t^r

V*

-^ui?-

^
jt

was exalted, and


His glory over [the

23. [through the royal gift of Ishtar]

possessed no foe nor equal.

world]
24. [he

and
25.

The Sea

]}

in the third

]^ his

one control
2^. \i-na pall

year

in the

He

hand subdued.
;

his

images

'^"Istaj'^

West
West

of the

in

the

i-la-ani-ina

he crossed,

united them under

West
sa-iii-na gab-i'i

iil

isi{si) sa-liim-mat-su eli \indtdti^^\

24.

sattu
25.

III

^'^''

tduita

ina ercb

p.

The
4.

"^

i-bi-iii-7)ia

enb Samsi

It

is

"he poured

out ;" see above,

probable that the text gave a variant reading with some


verb.

See above, p. 4, n. I.
Three, or four, signs are wanting

mAti.

Sainsi

Sam si

chronicle No. 26472 reads it-bu-uk,

synonymous
'

e?rb

'^k\dt-su iksudii'ydii) pi-su a-sar isteiiieji) u-ki-nu

salmdnif'^-su ina

sa

possibly restore kullat tiiii or kullai

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

32
Obv.
26.

viii,28. [<

29-

^-Tr

]T

=1'^?

;=A

gr? <IEI T?

26. [he

] ^

tis?-M-^T

--ly-

]^

1^ -i^ -^TT

i=

tTTTTSM

-t -TT^ --TT :??

i# IM

their

-U--

booty

^^

y-

the

in

-7^

Country of

the Sea he brought over.

VIII,

28.

Sargon,

to the extent of five


29.

26.

^-zu

enlarged his palace

,^

and [
] the mighty [
and they said unto him,

who

stood around him,.

"

Where

sal-la-su-niL

shall

ina

we go

"
?

ma-a-ti tdniti

ii-se-bi-ra

VIII,28. [
V TA-A-AN jj^if./jii
29.

]~

Sami-ukin sa

ii-rap-pi-su-iiia

ekalla-su

pa-ti

'

danmiti^^ i-zi-zu-iii-siiDi-nia e-ki-a-am

7ii-

lik ik-bu-su

The

Not more than two

chronicle No. 26472 reads

tis-zi-iz.

signs are wanting at the beginning of the line.

^ This section of the Omens corresponds to the chronicle No. 26472,


Obv., 1. 7 f. It is probable that both the chronicle and the omens in thissection omit portions of the original narrative from which they were

derived

see above, p.

5, n.

i.

THE ASSYRIAN VERSION.


Obv.

IX,

31.

<g!ir^

32-siT IS

-^hl

*T :^ -tl

^ ^

pT

f!T-

^'

X^ -sti

441

;;<

-tl

i^^

-7^

c<TT IeI

whom

Kashtubila
of Kasalla revolted, and against Kasalla -

IX, 31.

32.

]^ Sargon, against

he marched, and he smote them grievously-^ and


defeated them

33

31.

do}

via

ana

IX,

"'

Kas-tu-bi-la

^''''*

32. illiku{kii)-i)ia

Ka-sal- la

**'''^'*

Ka-sal-la ibbalkitu-su-

dapdd-su-nu^

iin-ha-su

ka-mar-su-mi

is-ku-?m

The

interpretation of ^]^T[f depends on the signs to be restored at

the fact that in all other passages <^< ^y is repeated


1. 28 ;
occurs might be held to suggest the occurrence of a dififerent

the beginning of

each time

it

Morephrase in 1. 28, but it does not disprove the restoration adopted.


over the similar section of the Neo- Babylonian version (No. 67404, Obv.,
11. 1-4) reads < -^y (see below, p. 40).
This section of the Omens corresponds to the chronicle No. 26472,
Obv., 1. 9 f.
Cf. also the Neo- Babylonian version of the Omens, Obv.,
11. 1-4 (see below, p. 40 f. ).
The reading of the ideogram >< >~< as dapdA is taken from the passage
1. 8 ;
in the Ncf)-Babylonian version of the Umens which is parallel to Rev
in place of >< >< -Sii-nu occurs the reading (ia-ap-da-Su-{nii], from which
the equation >< >< = dapdtly "defeat," may provisionally be inferred
-

'

(if.

also the similar equation

Briiniiow,

No. 1512)

>< >-<

kiittii,

see further, p. 43, n. 3.

"destruction, annihilation,"

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

34
Obv.
33-

X,

37-

&-

TTT tT ->f ^T 7^

36.

<

<h y-

tl55

^T

-K'

-M

<IeJ

<<M -lT

-ITTc tTTTt

^TT

-^T

^V,^
CD I &

"v"

J^tT

Vr ^TIT^^

^m

-^V^

t^'<

I tl

mighty host he overthrew; he turned Kasalla


into dust and heaps of ruins
he destroyed (the land and left not) enough for birds

33, their

34.

to rest thereon.^

X, 36

37. the

Sargon, against
elders

of

-^

all

the

whom

land

under

this om.en

and

revolted,

they

besieged him in Agade,


33. inn-ina-an-sii-nit rabita{ta) ii-sam-ki-tu

ana
34.

ip-ri

21

37. si-bn-ti^

Ka-sal-la

kar-vie u-tir-ru

ma-an-za-az issure^^ u-hal-lik

X, 36

"'"^^^

Sarru-tikin sa ina siri

mdti

kalisit

a?i-7ii-i

ibbalkitil-su-ina

ma

A-ga-de'^^

iljji2c-su-i?ia

See above, p. 5, n. 2.
This section of the Omens corresponds to the chronicle No. 26472,
Obv., 11. 11-13.
Cf. also the Neo- Babylonian version of the Omens,
^

'^

Obv.,
^

11.

The

5-9.
chronicle's reading i7ia si-bu-ti-Su,

that given in the text

see above, p. 6, n.

"in his old age," is better than


and Vol. L chap. II.

i,

THE ASSYRIAN VERSION.

35

Obv.

Rev.
-^?

I.

T.

-/

tTTT^^

tTrT

<-=h! ;

tTTTc

tint

-7^

-Tl'^

<rEf

.tET

>-^TT

ttryt

Obv.

and Saroon went forth and smote them grievously^


and defeated them

38.

Rev.

he overthrew their mighty host

1.

they bound their

goods upon them,


to the place of Ishtar they appealed.-

2.

Obv.

Sarru-nkin

38.

I'lsi-nia

dapdd-su-nu

ini-ha-sii

ka-inar-

su-im is-ku-im
Rev.
1.

iimindn-su-nu

rabita{ta)

ii-sam-kitu

makkur-su-mi

eli-sii-nu ik-sii-ii
2.

it

ku-mn

'^"

See alxn-e,

The passage

?s

meaning

Istar

il-su-ii

p. 33, n. 3.
is

probably corrupt.

As

the text stands

that they fled with their property

wc may

interpret

and sought sanctuary

in the

temple of Ishtar.
In the Neo-Babylonian version the episode seems to
havt been of an international and not of a domestic character ; see further.
Vol.

I,

chap.

II.

/ 2

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

36
Rev.

XI,

6.

7.

[\*]

-^-^?

v=Tr

-IT4

[tiS?]

XI,
6.

[<] -7 tISS

5.

<IeI

-^T

-^T

Sargon,

-M

whom

the land of Subartu in

t^-<

-TT^ Idr <T-

<IeI

IS

under

this

its

ElI

T--

omen

I,

-^

might attacked

they

submitted to his arms,


7.
8.

and Sargon settled their habitations,and he smote them grievously'^ and defeated them
and their mighty host

XI,
6.

Sarru-iikin sa ina siri an-ni-i^

\^''''^''

ina gi-ib-si-sii

S^ibartiL^^

itbu^^-m

ana kakki

ik-mi-sn-nia
7.

\^Sarr^^ti-nkin subdti^^-su-nu

8.

\dap\dd-su-nu

'^

u-se-si-bn-ma

iui-ha-su ka-mar-sii-nu is-ku-nu lun-

ina-an-su-nn rabita{ta^

This section of the

Obv.,
Rev.,

11.

2 It is

also the

probable that

^J^ J^

corresponds to the chronicle No. 26472,


Neo- Babylonian version of the Omens,

1-7.

see above,
3

Omens

Cf.

14-17.

11.

p. 7, n. 2.

See above,

p. 33, n. 3.

is

a misreading of the Babylonian

^f^f;

THE ASSYRIAN VERSION.

37

Rfv
9.

]ir

XII,

II.

[V

12.

tlTIc

-ry

g^ET

sw:

fe^I

<i

-4-

-tTT

T?

tU

^T]

lEJ T

and
he brought into Agade.
his

-^F

-jt

.yy; c<yy -^- 4>ff-

his forces

he

(and)

Naram-Sin/
[who under] this omen marched against the

12.

t ^T

E'

^^TT

XII,

-L

T'--'

'^T

t^-^

-]

13. [*I-

s%^-"

<

<

WIS

9.

II

city of

Apirak,

and constructed [mines (against

13.

it)]

Rish-Adad,

the king of Apirak,

9.

]-sii

illdti^^-su

n-ka-i-la

ana

A-ga-de^^

u-se-ri-bu

XII,

1 1

Na-ram-'^'*Sin

\sa h/a] siri a?t-Jti-i aria '^^"A-pi-rak illiku{k7i)-ina

12.

13. \pi-il-s\u ip-Iu-sH

This section of the

Rev.,
11.

8-1

11,

1.

1-3.

'"

Ri-is-'^^Adad sar "^^"A-pi-rak

Omens

Cf. also the

corresponds to the chronicle No. 26472,


Neo- Babylonian version of the Omens, Rev.,

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

38
Rev.

XIII,

16.

<

^T

-m

"^"

^T ^T

-B ^r KT

"-^

<

->f

tsE -^I

7.

[T

14.

[and the governor]^ of Apirak his hand subdued.

Naram-Sin, who under

XIII, 16

14.

[21

'""'^''sukka]/'^ ""^""A-pi-rak

XIII, 16

17.

-TTI

this

omen

marched [against the land of Magjan, and captured


the land of Magan,

17.

Igf ET

\ana

kdt-su iksudiiidii)

Na-rain-^^"Sin sa ina siri an-ni-i^

"'^*^

Ma-g\an-na

'"^^"^

illiku{kii)-ina

Ma-gaii-na

is-ba-tiL-in\a\

The end

of the sign

see above, p. 10, n.


^

This section of the

Rev.,

1.

4.

is

preserved upon the tablet

for the restoration,

i.

Omens

corresponds to the chronicle, No. 26472,

THE ASSYRIAN VERSIOX.

39

Rev.
i8-

]V tis?

XIV,

20.

">"

tjiT

t;

]?

^TIT

tsE

^T

^-T

^JH

18.

and

]/ the

king of the land of ]\Iagan, his

hand subdued.

XIV,

18.

20.

'"^^"

sar

]'

Ma-gan-na kdt-su

iksiidu-

\_{du)\

XIV,

^^ T

20.

The name of
^"^

upon the

*7^

\a-ma-ru i-ba\

the king

is

given by the chronicle No, 26472, (Rev.,

*7^

*^T^T ""Hf"

tablet reads

but the trace of the

>

;^^y, i.e.^

of either of the signs >5^ or ^Jfy

name

an upright wedge, which

^^^

^^

"^^^ ^^

^^

^^^^

is

before

From

^^^

wedge of the sign

tdn>
prefix

3.

the few signs preserved of this section,

recognize the nature of


line,

4)

not the ending

^^yyy, and the Omens may have given the name as J ^f Syy'
'"Ma-ni-um, the original form of the name with the determinative
see above, p. 10, n.

1.

its

contents.

This section

it

is

is

not possible to

followed by a catch-

giving the opening-line of the next tablet of the composition

lower part of the reverse

is

and the

occupied by an abbreviated form of the colophon

of Ashur-bani-pal stating that the tablet was inscribed for the library in his
palace at Nineveh.

40

IV.

Neo-Babylonian Version qf the Omens of Sargon

AND Naram-Sin.
[No. 67404.]!

Obv.
[

IX,

I.

<

il-

c^ R<{? ^ij V ^

t:^>< ^H^

j^ K]s

.IX,

Sar[gon,

who under

this

omen]^

IX,

Sai\_rii-uki7i sa ina siri an-ni-iY'

! The tablet measures


As in the
3 in. in breadth and if in. in length.
Assyrian version (K. 2130), the separate sections are divided from one

another by lines ruled horizontally across the tablet.

On

lonian version the text

down

is

further divided

by a

line ruled

this

Neo-Baby-

the centre of

the tablet, which splits each section of the text into two compartments.

In the left-hand of these compartments the augural portion of each section


of the text

is

written,

and they are thus separated from the

historical

statements which are arranged in the right-hand compartments.


discussion of the relations this version of the

Omens

version and to the chronicle No. 26472, see Vol.


^ See above, p. 25 f., n. 2.

This section of the text corresponds

I,

For a

bears to the Assyrian

chap. II.

to the Assyrian version, Obv.,


No. 26472, Obv., 1. 9 f., with which short
account of the conquest of Kasalla the Neo-Babylonian version of the
^

11.

31-34.

Omens

Cf. the chronicle

agrees.

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

4I

Obv.

3-

I X,

;S^ -ST

2"^''

c^

^T

<

5.

<''Ef

[T

<

[^TM ^^

2.

[marched] against the land of K[asalla],

3.

and [he turned] Kasall[a


ruins]

<f- -g- [xlK l^

\"

into

t^-^

2T^T -ET <!-

^4

mounds and heaps

of

destroyed (the land and

4. [he

m-

-gs;?]

6.

^^

X'^"f T-

left

not;

enough

for a

bird to rest] thereon.

X,

Sar[gon, against

age-

whom

under

in [his] old

2.

a-?ia

3.

""^^**

4.

i-na libbi-s[u vian-za-az is-sur u-hal-lik]

""'^^

K[a-sal-/a

Ka-sal-i[a ana

X, 5

il-li-kii-ina\
till

ii

kar-me

u-tir]

Sarru-\jikin sa ina siri an-ni-i^

i-na si-bu-\ti-sii~

6.

omen]

the lands revolted],

6.

[all

this

mdtdti^^ ka-la-si-na ibbalkitd-sii-

ind\

1.

This section corresponds to the Assyrian version, Obv.,


;

cf.

the chronicle No. 26472, Obv.,

11.

1.

36-Rev.,

11-13.

Neo-Babylonian version of the Omens supports the


it was
not "the elders of all the land" who rebelled, but "all the lands" who
revolted in Sargon's "old age ; " see above, p. 6, and Vol. I, chap. II.
-

It is

clear that the

chronicle's account of the revolt against Sargon, according to which

OMENS OF SARGOX AND XARAM-SIX.

42
Obv.

lo.

"gT

gT [^

+T.

21^1

9-

tt3'

2TT

-T"^!

II- "^"

and [they besieged him] in [i\gade]


[and] Sargon [went forth to battle and defeated
them]
their overthrow [he accompHshed
]

7.

8.

9.

10.

the place [of

1 1,

the land of

7.

z-na ""^''[A-ga-de"^^ il-inii-su-ina\

8.

Sarru-iikin \a-na kakki iisi-nia abikta-su-nu ivi-has^

9. ka-inar-s2c-[?iii is-kiin

10. kii-u\in

'''''^"[

11.

In

1.

10

f.,

the X'eo- Babylonian v^ersion seems to have agreed with the

text of the Assyrian version rather than with that of the chronicl-'^

26472.

But

it

is

fitted its context,

their

and did not record the

flight

No.

Xeo-Babylonian version
of the rebellious elders with

clear that the episode in the

household goods, into the temple of Ishtar.

NEO-BABYLONIAN VERSION.

43

Rfv
XI,

2.

I.

XI,

< ^

SrT

c^ HW^t,

=^=?

Sar[gon,

whom

HI

the land of Subartu [in

3.

[they submitted to his] arms,

4.

[and] Sargon [settled that]

5.

and [he smote them] grievously^

XI,

"'^^"^

3.

a-na kakki

Sarru-iikin daldhu

5.

da-ap-da-su-\nu

\su-a-tii u-se-sib-md\

ini-Jia-siP^

This section corresponds to the Assyrian version, Rev.,

The Neo- Babylonian

and not
^

siri an-ni-i]^
itb/c^^-sti]

\ik-nii-is-su-in(i\

4.

-m i^ ;]

<T-

revolt,"-^

Stibartu^^ \ina gi-ib-si-m

2.

'

its

Sarni-\jikm sa ina

-+^BV

under this omen]^


might attacked]

2.

chronicle No. 26472, Obv.,

11.

The word

is

version here supp

elsewhere written

and taken

11.

5-9

cf.

the

14-17.

that of the Assyrian version of the

transliterated tapdtl
is

-".^

[-

-?|T

- i^'<

)rts

the reading of the chronicle

Omens

-dii-ii^

see above, p. 7, n.

and C=

-di-e,

to be a derivative oi pad{i

disproved by the present passage.

2.

and has been


this etymology

'

OMENS OF SARGON AND NARAM-SIN.

44
Rev.

^ ^ -IM
i

XII,

8.

HI

<

4 .^

T^

^>f

[<

6.

and defeated them, [and


he destroyed],

7.

[and he brought] their possessions into [Agade].^

9.

their wide-spreading host

Naram-[Sin, who under

this

omen]-

against Apirak [marched, and he constructed mines


(against

6.

"EI S-<! ^IJ

XII, 8

ST]

it)]

ka-mar-su-nu

i\s-kiin

um-inan-sii-nii

rapastim{tini)

u-sam-ki-it
7.

makkur-su-nu

XII,
9.

a-iia

a-7i\a "^^"A-ga-de^^ u-se-ri-ba\^

Na-7'a-a}Ji-^^"\Sin sa ina siri a7i-?ii-i^

A-pi-rak

\illiku{kii)-ina pi-il-su ip-lu-its-nia\

^ It is clear that the end of the account


of the conquest of Subartu in
the Neo- Babylonian version agreed with that of the chronicle No. 26472.
^ This section corresponds to the Assyrian version, Rev., 11. 8-1
1
cf.
;

the chronicle No. 26472, Rev.,

11.

1-3.

NEO-BABVLOXIAN VERSION.

XIII,

12.

I^^-^

<

-+

-en

.-ij

J^- t]

:^

[^4-

45

<

'

10.
1 1,

and Rish-Adad, the k[ing of Apirak],


and the governor ^ of xApi[rak his hand subdued].

XIII, 12

Xara[m-Sin, who under

this

omen]

o.

II.

Rz- is-'^^A dad s[ar


ti

A -pi- rak^

sukkal^ A-pi-\_rak kdt-su iksudu{dii)\

XIII, 12

Na-ra-a\jn-^^'* Sin sa

i?ia siri

an-ni-iY"

'

11.

See above, p. lo, n. i.


This section of the text corresponded to the Assyrian version, Rev
i6-i8 cf. the chronicle No. 26472, Rev., 1. 4.
;

46

V.

The Chronicle
[K. S532

Obv., Col.

of the Babylonian Dynasties.

K. 8533

K. S534;

cf.

K. 14839-]'

I.

I-

CD

.]

.]
]

I.

I-

3.

5^^ "S
]

in all

3.

1-XIGIN

3.

reigned

I^--A[G]
]

The main portion of the tablet K. 8532, and the two smaller fragments,
K. 8533 and K. S534, which are sometimes cited together by the symbols
" S " and "A," were first published by George Smith in Trans. Soc. Bibl.
The two smaller fragments join the
Arch., Vol. Ill (1874), pp. 371 ff.
main portion of the tablet and were published in their correct positions by
George Smith. They were afterwards republished by Abel and Winckler
in the latter's UntersiuJmngen zur altorientalischen Geschichte (1SS9),
p. 153, as unjoined fragments of the same tablet {cf. also Winckler's
They were
translation in Schrader's Keilins. Bibl., II, pp. 272 ff. ).
see my paper on "The fragrestored to their correct positions in 1895
ments of a Babylonian chronicle rejoined," in the Zeit^. fur Assy r., XII,
^

P-

395

1^0^ other references to

f-

p. 936.

fragments of the Kuyunjik Collection)


similar chronicle.

volume,

the chronicle,

The small fragment K. 14839 (one

it

As

there

is

is

no room

cf.

Bezold, Catut 'pie,

of the previously

unnumbered

probably part of a copy of a very


for its text

has been given as a small block in Vol.

on
I,

p. 143 or 145 of this


chap. VII.

DVXASTIC CHRONICLE.
Obv., Col.

II.

I-

2.

T^>f^\*i

3-

T-i.i''->uT -rm^-^

4- T

It

4/

J=^-T

tS

<SI

<:e!U
[

<,

I-

son of the same

2.

Ilu-illati/

3.

Enmennunna

4.

Apil-kishshu, son of

]
[

]
[

r-

2.

[]
'"Ilu-illati^ mar do.

3.

'"

En-mcn-nim-na

4.

'"

A-pil-kis-su

I-

]
]

mar

]
[

whose names are mentioned in this and the two following lines, belong to an early period of Babylonian history. They are
separated from the kings of the First Dynasty of Babylon by the end of
Col. II, the whole of Col. Ill, and the upper part of Col. I of the reverse,
a similar portion of the list
i.e.. by about two columns of the dynastic list
(the end of Rev., Col. I, Rev., Col. II, and the beginning of Rev., Col. Ill,
i.e.^ not more than two columns) was occupied by the nine groups, or
dynasties, of the List of Kings, from the period of the First Dynasty of
Babylon onwards.
The lower part of Col. II and the whole ot Col. Ill are wanting.
^

The

three rulers,

"^

DYNASTIC CHRONICLE.

48
Rev., Col.

I.

i^-?W

<!<
y

_^TT

ff

.^

[.!

^^- tnic

TT?

^+

i^^n--^ <'

-+ <

[<IeI

[-^

-^T-^

<:=

[
1.

Babylon

2.

Sumu-[la-ilu~

3.

Zabu[

4.

Apil-[Sin^^

5.

Sin-[muballit

Bdbiln\;^^

S2L-inu-\la-ihr
3.

'"Za-bii-u

4. "'A-pil-['^''Szn^
r-

ii^Sin-\inu-bal-lit

It is

probable that this

line,

and the one which preceded

it,

recorded

the founding of the dynasty of Babylon by Sumu-abi.


-

The

restoration of this

and the following

lines are

taken from the

Babylonian List of Kings.

This god's name

written *"^ilj^_ '"'^H on the fragment K. '-4S39.


Restorations have not been taken from the fragment, since its text, though
^

is

very similar, does not seem to have been identical with that of K. 8532
see further. Vol. I, chap. VII.

DYNASTIC CHRONICLE.
Rev., Col.
6.

I.

:=^

[T

Vy<

[T

4S t:^

[T

tTf

BtV t^'

-^^

t? IeU -^T

-.^'T

c:i^

[|

:^
^

^ -=M

cTTT.^

[T

45 :=^ -^TT Is^

!*TTT

[T

49

<tt
<;:::

l^

j^TTI

-^T

-^T

<[

Hammurabi

Samsu-iluna.

Ebishum
Ammi-ditana
Ammi-saduga
.

Samsu-ditana.

"^

Ha-ain-imi-7'a-bi

^.

"'Sa-a)?i-sii-i-lii-na

*"E-bi-siu)i

*^Am-ini-di-ta-na

"*A })i-mi-sa-dug-ga
*^

The

Sti-ai)i-su-di-ta-na

restoration of the

D}nasty of the Kings'

List,

names of the remaining kings of the First


and of the summary in 1. 13, is conjectural.
e

DYNASTIC CHRONICLE.

50
Rev., Col.

I.

14. t[
15- T
16.

,.

<:e ["f

jff

'

r:^

Elev[en kings of the Dynasty of Babylon.

13.

reigned for

They

years].

14-

1 5.

Itti-[ili-nibr

16.

LUGAL-'e-NE pal

13. X[l

141

Bdbi/i'^' JIU

IN-AG-MEs]

'"Itti-\ili-ni-bi-

5.

'"[

16.

The

Probably

total of the years

this

name

is

given in the List of Ivings


to

Second Dynasty of the Kings'


to in

Kings

1.

14.

On

304.

List, Iluma-ilu having possibly

this supposition the chronicle

in setting the

chap. IV.

is

be restored as that of the second king of the

Second Dynasty

been referred

agreed with the List of

after the First

see further, Vol.

I,

DYNASTIC CHRONICLE.
Rev., Col.

II.

[
I-

2.

ESS

t::nT

ieI T?

ji^r

-H^

<'-

-f

Tg
-''.I.

rj

I?]

[.

c=T ^^T trrr

'

^rj

.^^

i^i^y

-^T'

^^y

cc:

^^t

tTyy

-! -+ <

of the Country]^ of the Sea

the

I.

2.

The

...[... of the Country]-^ of the


Simmash-shikhu, the son of Erba-Sin,

ruler- of the

[S]ea,

KUR

1.

2.

nd-'""'^''KU-A[

mar

'

From

a]1-AB-B.\-GE BA-NIGIN

KUR

a-a]b-^-ba-GE '"Sim-mas-si-hu

*"E7'-ba-'^"Si}i

the traces that remain of the preceding six characters

may

that they

be restored from the corresponding phrase

The reading ^ ^^^


Winckler, is certain. The
'^

in

place of

title

use of the

title

in

just

st.

as read
rid),

Vol. Ill, p.

1.

99

f.,

for the restoration of the signs "^^

it is

clear

2.

by Smith and

"leader, ruler,"

For a discussion of a

my

is

restricted

Letters

and

n. 5.

traces of the sign following Jy read iJ^^ jwssibly

room

in the

in

the period of the First Dynasty, see

Inscriptions of Hammurabi,

The

B ^--

rUti (constr.

here used in a military or political sense.

'

!][,

*-^.

There

is

of which traces also occur

preceding line.

e 2

DYNASTIC CHRONICLE.

52
Rev., Col.

4.

II.

tS
6.

3.

--

-^ ^y

man

^-

ty.

tinr

^^

tTT^

H< V

.yy^

^y

^^ ^s

-^

yyy

tyyyy

^^g

<;rEj

-^

cyy^

4i^B

<iEy

of the dynasty of Damik-ilishu, was slain

He

with the sword.

reigned for seventeen^ years.

4.

He was

5.

Ea-mukin-zer, the usuiping- king, the son of Khash-

buried in the palace of Sargon.

mar, reigned for three months.^


6.

He was

3.

sad pall

MU
4.
5.

swamp

Dainik-ili-su

of the Bit-Khashmar.

GIs-KU-TA BA-AX-SIG-GI-IN

XVII ^ IX- AG

ina ekalli Sarru-ukin ki-bir


"^

^^^*E-a-7nu-kin-zer sarj'u IM-Gl~ }ndr


lir^

6.

buried in the

'"

Has-niar

ITIJ

IX-AG

ina rak-ka-ti sa Bit-'"Has-niar ki-bir

According to the List of Kings, Simmasli-shikhu reigned

for eighteen

years.
2

for

An alternative explanation would make


Southern Babylonia

for

im-gi a geographical expression

discussion

of the

phrase,

see

Vol.

chap. VIII.
^

According

to the List of

Kings Ea-mukin-zer reigned

for five

months.

I,

DYNASTIC CHRONICLE.
Rev., Col.

/.

II.

>^

Try

>^

'

TTT

tl^
-

-B T

(He was

They reigned

'"

buried) in the palace.

for twenty-three- years.

mar

'^""Kas-siL-ii-nadin-aJii

IX- AG
8.

i^:^

cT-

tTTTT

Three kings of the Dynasty of the Country of the


Sea.

7.

-T^

Kashshu-nadin-akhi, the son of Sippaa reigned for


three years.^

8.

53

Ill

"'Sip-pa-a-a

MU

III^

ilia ekalli

LUGAL-E-NE PAL W^//<^;;///MU XXIII" IN-AG-MES

^ The reading
fff (three years), in place of {^^ (six years) as read by
George Smith, Winckler, etc., is certain, for the three wedges are quite
clear upon the clay.
Thus there is no discrepancy between this chronicle
and the List of Kings with regard to the length of Kashshu-nadin-akhi's
reign.
The reading of " six years " was clearly adopted in previous editions
of the text in order to make the total lengths of the reigns approximate
more closely to the summary in 1. 8 but see the following note.
^
According to my reading of 1. 7, the length of this dynasty should not
It is probable
be twenty-three years but twenty years and three months.
that the scribe has arrived at his total of twenty-three years by reckoning
;

This explanation is preferable to


1. 5 as three years.
three " in 1. 7 to " six," for even after making the alteration

the three months in

emending the

'*

the total length of the reigns would be twenty-three years and three months,

and there would

still l>e

an error

in the

summary

in

1.

8.

DYNASTIC CHRONICLE.

54
Rev., Col.

10.

II.

^>f

[I

^
II- [I

TI

<T-

VV

[s^Sif ]

^B

<::!]

-4-

-ET

T ^T

clJw

-t^?

g.

f^

V] T t:S^

-^^

-3

--T -TT^

<1B^

-^I

-mi

EI-

-mi

[E]ulbar-shakin-shum, the son of Bazi, reigned for


fifteen^

[He was

3'^ears.

buried] in the palace of

Etir-AIarduk.
10.

[Ninib-kujdurri-usur, the son of Bazi, reigned

for

two- years.
1 1.

[ShiianumJ-Shukamuna, the son of the same, reigned


for three months.
(He was buried) in the palace.
-^

g.

__^

\^''E\-2il-bar-sakin-mm

ina ekalli

Etir-^^''

mar

Mardick

"'Ba-zi

'^''Nmib-k2i]dHrri-usurmdr '''Ba-zi

10.

['"

11.

['"Si-la-7ttini\-^^'*Su-ka-inu-7ia do. Ill"

ekalli

According

MU

XV^ IX-ACx

\ki-bir'\

MU

II

[ix-a]g

ITU IX-AG ina

]-sAG

to the List of Kings,

Eulbar-shakin-shum reigned seventeen

years.
2

X^inib-kudurri-usur, according to the List of Kings, reigned three years.

The

chronicle here agrees with the List of Kings.

DYNASTIC CHRONICLE.
Rev., Col.

II.

^^
13-

55

m'

-c:T
]V-

-B

fcEs^

''-'-

<H

-^m-M-'-^T<*

12.

[Three kings] of the Dynasty of the house of Bazi.


They reigned for twenty years and three months.^

13.

]-

descendant of

of Elam, reigned

for six years.

lugal-e-x]e pal dU
IX-AG-MES

12.

[ill

13.

]-

liblibbi

MU xx

'"Ba-zi

Elamti'^

ITU

MU

III^

VI

IX- AG

This summary for the length of the dynasty is the same as that given
in the List of Kings, but it does not agree with the lengths of the separate
It is possible to explain the discrepancy in this tablet
reigns in 11. 9-1 1.
by supposing that the scribe reckoned the three months in 1. 1 1 both as
^

months and
2

It

is

as years.

probable that the

name

of this Elamite king

Ae-aplu-u?ur, whose

may be

name

restored as

occurs on

the
^yyiy Tt ^>W^'
reigned
chronicle Xo. 27859, Obv., 1. 16, as that of a Babylonian king who
In support of this
between Eulbar-shakin-shum and Nabu-mukin-apli.
name in the text
end
of
the
note
that
the
traces
of
the
restoration we may
y -Jf-

Y^

are those of

name

is

^^^^,

/*//;',

while in the List of Kings the beginning of the

preserved as y "*][- j:^', proving that the

Elamite king's name was the name of a god


I, Chaps. VII and VI IL

Vol.

first

component of the

see further, p. 62, n. 2,

and

DYNASTIC CHRONICLE.

56
Rev., Col.

II.

14.

15.

[TclS?]

tV

cTHT

-H^^

53S -TT^

--^T

[<n]T<TET, -^?{^

<:e

4-^

^^-B'

14.

He was

15.

[One king] of the Dynasty of [Ela]m.

buried in the palace of Sargon.

He

reigned

for six years.

\\r ina
15. [l

ekalli Sarrii-ukin ki-bir

LUGAL] pal

{Ela\mti'^^

MU

VI IX-AG

The lower

part of Col. II of the reverse

remains of Col. Ill

is

uninscribed.

is

broken away, and what

57

VI.

Chronicle relating to Events from the Eleventh


TO THE Seventh Century b.c.
[No. 27859.]!

Obv.
[

<==-

]T

-+

<:::-7

^25^ -T^-nv

I.

4-

4.

heavy

*"'

2TT

<^

[spoil] lie carried off.

....]

[
]

2.

Marduk-shapik-zer-ma[ti-

itj^-js^t

3-

2.

2.

made.

kabittu{tii) is-liil

'^'*MardHk-sapik-ctr-md[ti-

epus{us)

measures 1^ in. in breadth, and 2| in. in length; when


was probably not more than 3 in. long. For a discussion of its
character and contents, see Vol. I, chap. \'III.
^

The

complete
"^

tablet
it

Traces of

^ are

visible.

NEW BABYLONIAN

58

CHRONICLE.

Obv.

-n ?r

5.

[.

6.

4 4

[4]

2TT -T-^I

5.

6.

He

<

"^

t$^h

-II,

4W

^-^ ^-"=

-^

SIT

2W

FET

-m

t^]

i!IT
"-"

-?

and forty-four^ kings of the lands- [


] and they beheld abundance/^
established peace and friendly relations with
]

Ashur-bel-kala, king of Assyria.^

5.

XLIV^ sarrdni^^ so matdti^

i\iii-

] ?^

hegalla iimiru^^^
6.

tubUiitu) u sii-hini-nm-u

itti

'"

'^"As[2ir']-l?e/-k[a-ia sar\

"^^^^Assiir is-ktin^

be restored at the beginning of the line, which would


The reading [. ] -^^ ^^,
forty-four kings."
.,"
throne
of
the
kings
of
the
lands
's scarcely possible from
"the

Possibly

then read "


hissii,

y>^ is to

One hundred and

the traces upon the tablet.


-

The

traces of the sign following mdtdti are uncertain

they are possibly

the beginning of -<^*7j^

sive

Marduk-shapik-zer-mati

is

here credited with having formed an exten-

and prosperous empire,

between Marduk-shapikand Ashur-bel-kala is given in the " S}Tichronous History"


(K. 4401a, Obv., Col. II, 11. 25-28), which reads ina tar-si "^A2i?--b^l*

parallel account of the friendly relations

zer-mati

ka-la ar ['"^^"Asinr]
as"]

^^^

^^^

Marduk-Sa-pi-ik-zer-matt Sar '"^^"Kar du-[ni-

Ui-tib-ta sii-hi-uvi-7na-a ga-a}n-\j'd\ it-ti a-Tia-nie i-kii-\jm\

" In the

time of Ashur-bel-kala, king of [Assyria], Marduk-shapik-zer-mati was


king of Babylon, and they established peace and friendly relations with

one another."

NEW

BABYLONIAN" CHRONICLE.

59

Obv.

9.

7.

At

^ "<T

2T^T -ST

SIT

"E^ ?^<

.CZX^^

-f .^eT

time the king went from Assyria unto

that

Sippar.^
8.

Adad-aplu-iddina, the son of Itti-AIarduk-balatu,the

9.

Aramaean, the usurping


the town,

king,'^

all

that

tna ii-ini-su-ma sarni

istu

''"'"'"Assur

the city

of Dur-ilu
7.

ana Sip-par

illikain{kamY
8.

*"

'^'*Adad-aplii-iddina

apil

""liti-'^^Marduk-baldtu-

'"''^"^A-ra-mu-u sarru IM-Gr^


9.

jna-ha-zu

ka-la sa

']-di-ri

Dur-ilu'''

For a discussion of

this passage, see Vol. I, chap.

VIII.

variant tradition with regard to Adad-aplu-iddina's origin

served by the "Synchronous

'^^TY^

<^ V^

::yTY-

History,"' which states that he


TJ

-^T ^Y ^Y ^^,

was

is

pre-

Jy J ^^jyi

apil^n E-sag-gil-iadu{tiV

ni apil la ma-nia-u{a'\, "the son of Esagil-shaduni, the son of a nolwdy"


(</.
'

K. 4401 a, Obv., Col.


See above, p. 52, n. 2.

II,

1.

31).

NEW BABYLONIAN

^O

CHRONICLE.

Obv.
10.

-V^
II.

^
'^?

i:

Suti made an
A[kkadp
11.

Marduk

god

'^

]-sa-a

ana

<

^yy^

^>f

c;^y

]5:W^<X

->f^[

The (men

in

il

id-du-iL

of the land of)

the

midst

Sumer and

The

land.

^^""^"Sii-tii-ic

shrines

the

Y'\.

itbi-ma

sil-lat

A\k-ka-diY-i

nidti-su 7L-se-si~ as-rat

-VX

attack and the spoil of

<

T-

ST

own

^gY

\^ gYY

he] completed.

'""^^ Sic-vie-ri

11.

'^

they- brought out unto their

of

10.

\^

X^

they cast down.

>:;<Y

ii jrgYY^^

^^

^Y^T

Y?

"ET

10.

j:yj^

..^

^^'^

Marduk

lib-bi

uYsak-lil

There is scarcely room for three signs in the gap, even if ka and di
were written very close.
It is possible that the scribe omitted ka by
mistake the reading Ak-kad-i is improbable.
^

The

is clearly Sutu, which is employed in the


whole nation.
The traces of the sign appear to be those of *->!-, wliich may perhaps
as however there is room for one small sign \\\ the
refer to Marduk
following gap in addition to ii (the first syllable of the verb), the sign may
In any case the
be the determinative before the name of a second deity.
end of the line seems to record the restoration of temples carried out by
Adad-aplu-iddina in the course of his reign.

subject of the verb

collective sense for the


"^

NEW BABYLONIAN

CHRONICLE.

Obv.
12.

-!IS

<^-

SIM'

T?

-'I

Si^'

->f

STT

<

14.

12.

Simmash-shikhu, the son of Erba-Sin, the ruler of

%B

-^7/

<fcr--

>^

i^=--

13.

SfT

made

the throne of

"

the Lord of All

the temple

" in

of Ekurigigal.
14.

Within the shrine the fifth year of Eulbar-shakinshum, the king-

12.

'"Siin-mas-si-i-hu apil '"Erba-'^'^Sin '^'^^^''UKU-Us sa

>

3.

14.

[...
kussu ^^" Bcl-naphari sa E-kur-igi-gal epus{us)
ilia

parakki sattu V E-iil-bar-sakin-suin sarri^

Possibly the end of the line should be restored as

-^^], Sa

mat

ta?fi-ti'\m,

"ruler of

My

The

traces of the last character in the line

interpretation of this line

that they enumerate the years in

brought out in the

"within the shrine."

New
The

1.

seem

2; see above,
to be those of

and of the seven lines which follow is


which the statue of Marduk was not

Year's procession but remained

phrase ina parakki

is

t'tia

parakki^

supposed to be repeated

at the beginning of each of the six lines that follow

chap. VIII.

aI

of the Country

of the Sea]," from the chronicle K. S534, etc., Col. V,


p. 51.

see further. Vol.

I,

NEW BABYLONIAN

62

CHRONICLE.

Obv.
15-

<w

6.

-^

w -+

>^

Ti?I

:=^T[M

>-^j^'

tne lourteentn year


the fourth year of Ae-aplu-usur^

6.

the

17.

first

the ...

18.

15-

saUu XIV ^

16.

saUic IV

17.

sattu

sattu

18.

^^"'

year of

Nabu-mukin-

the ki]ng

ap[li,

5fT

3
.

15-

Vr

-^T -^1^^

!;
i8.

year]-^

A-e-aplii-usur^-

'^''NabiMnukin-ap\li sar\ri

]^

/.^.,

of Eulbar-shakin-shum.

extremely probable that Ae-aplu-usur was the Babylonian name


of the Elamite king who reigned for six years and is reckoned in the List
The sequence in the
of Kings as having formed the Seventh Dynasty.
-

It is

shows that he lived after Eulbar-shakin-shum and before Nabu-mukinand the traces of the Elamite king's name in the List of Kings and in
See
the chronicle K. 8532, etc. (see above, p. 55) support this conclusion.
text

apli

I, chap. VIII.
This line and the two that follow refer to years in the reign of Nabu-

further, Vol,
^

mukin-apli.

NEW BABVLOXIAN CHRONICLE.

63

Edge.
1.

-^

2.

-^^

3-

-^

'[

I-

-^

-^J T-

-+

4-w^ ^?

^m

'

^^^

-T

Edge.
1.

the .... year]

2.

the .... year]

3-

the ...

}-ear

of

-akh]e-

iddina^
Rev.
I.

Adad-nirar]i, kin^^ of Assyria, against [Sha-

mash-mudammi]k
Edge.
[

sdttu

2.

satt^i

3.

sattjf.

1.

-aJji\c^^-iddi7ia}'

Rev.
I.

sar ""'^"Assur ana tar-s[i


Samas-viudajnmik{i\Jcf
'"

[
**^ ''^**

'^"Adad-?iirar'\i

^
We may conclude that this line gives us the end of the name of one of the
missing kings in the early part of the Eighth Dynasty of the List of Kings.
^

i?

The

in

restoration of the

names of Adad-nirari and Shamash-mudammilf:


still remain upon the tablet.

accordance with the slight traces that

NEW BABYLONIAN

64

%} H><

3.

V,

It

-^

V]

- t'
n^T^^ -

[In the time of

2.

SfT

'bTW^.'-

CHRONICLE.

Nabu-sh]um-ukin Tiglath[-pilesery

king of] Assyria^


3.

2.

\_ma

tar-si

E-sar sar
3.

The

Xabu-shum-[

ap]lu~-iddina, the son of

"'

^^''Nab/i-sAum-2C-kin

original section, of

the defeat of

"'Tuk2ilti\{ti)-apil-

""^^'']Ass2ir^

-apy.u'^-iddina

which

mar

this

"'

^^"Nab/l-sum-\^

formed the

first line,

Shamash-mudammik by Adad-nirari

portion of the "Synchronous History" (K. 4401

III,

evidently recorded

and was

Rev., Col.

a.

parallel to
I, 11.

1-7).

It is
This line also formed the first line in a section of the chronicle.
we should restore iiia tarsi, "in the time of," rather than
ana tarsi, "against,"' for Nabu-sum-ukin reigned scarcely long enough for
Tiglath-pileser to have undertaken extensive military operations against
According to the List of Kings, he reigned one month and twelve
him.
^

probable that

days the Babylonian Chronicle


reigned a little over two months
^
It is probable that we may
In
2.g., Merodach-baladan HI.
;

the

name

and

of

Is.

(84-2-1

restore the

xxxix,

I,

tradition

and

if

356, Col.

i,

1.

17) states that

he

name

as [Marduk-apjlu-^ddina,

that case the text gives us the beginning of

of Merodach-baladan's father.

the

1,

and was then deposed by Ukin-zer.

For a discussion of

Merodach-baladan's

II Kgs., xx, 12, see Vol.

I,

parentage

chap. VIII.

this posbibility

preserved

in

NEW

BAPA'LOXIAX CHRONICLE.

65

Rev.
4. T
5.

^.L <;^.<T
->f

;?

gj^<

<r:-7

^r

.%<s

-II,

^??

5.

Marduk-zakir-shum, the son of [


]"Marduk-bel-ushe[

6.

Against. Marduk-balatsu-[

4.

4.

"'

5.

'^'*

Mardiik-za-kir-sum

mar

]-^

]'

y
Marduk-zakir-shum

'"['^"

^^'^Mardiik-bcl-ii-se-l

6. rt//^ tar-si

'"'"Marduk-baidt-su-[

]^

]-

'"'^'*Marduk

za-kir-hini

'

of the line gave the name of Marduk--jakir-shum's father.


from the List of Kings that he was of humble origin, see Vol. I,

The end

We know
chap.

VIIL

Marduk-zakir-shum only reigned for one month. Marduk-bel-ushe[ .]


may have been a pretender whom he defeated in the course of his short
reign, or before he secured the throne himself.
^ It is strange that two sections should l>e devoted to Marduk-zakirWe may conjecture that Marduk-balatsu-[
shum's reign.
] was
another pretender to the throne whom Marduk-zakir-shum succeeded in
defeating before he himself was deposed by Merodach-baladan III.
The
name may probably be restored as Marduk-baLMsu-\ikb{\.
-

NEW BABYLOXIAX

66

CHRONICLE.

Rev.

>y

T^

IeTtt

-.^TIl

\"

<

lit

-T<T.^

-^

7.

[...]'

9.

^ -^

7.

For

8.

Erba-AIarduk,~ the son of Marduk-shakin-shum,

9.

in the

tE^

TT

]^

-^11,

"^T

-^

years there was no king in the land.

second year grasped the hands of Bel and the

son of Bel.
7.
8.

9.

"'

]^

sandti^^

same

Er-ba-'^'^Mardzik^

ina sattu

11^-^^'

ina mdti Id basi

mar

*^

^^"^Mardiik-sakin-sum

kdt '^"Lcl u uidr

'^''Bel is-bat

This interregnum clearly corresponds with the eight years' interregnum


1, 356, Rev,, Col. I, 1. 28), which in

of the Babylonian Chronicle (84-2-1

the List of Kings are assigned to Sennacherib.

not been
(see

11.

restored in the text, for


fF.)

fell

it

is

The

figure

"eight "has

possible that the reign of Erba-Sin

within this period, in which case a smaller number of

years than eight would probably have been assigned to the period by the
writer.
-

It is possible that

the

name should be read

his father as Ilishu-shakin-shum.

No

as Erba-ilishu,

and that of

king of the name of Erba-Marduk

(or Erba-ilishu) occurs at this period either in the List of Kings or in the
Babylonian Chronicle. That the chronicler believed he was actually king
The simplest reconciliation of this passage
in Babylon is proved by 1. 9.
with the List of Kings and the Babylonian Chronicle is to assign ErbaMarduk's reign to the period of interregnum. Though he clearly conferred
benefits on the people of Babylon and Borsippa, and was apparently recog-

nized by the

and

official

his claims

priesthood, he

may have been

of the Chronicle to which

11.

may not have been

16 and 17 refer

may have

of one, or possibly two, aspirants to the throne.

chap. VIII.

universally recognized

disputed by other candidates.

The

sections

recounted the

See further, Vol.

rise
I,

NEW BABYLONIAN

CHRONICLE.

6/

Rev.

II.

^h

12. Yy

13-

[-^] :^

^-^f

e!

-^T

<

sn

ty

??^

5:W

tt

T-

<T- <T-

^T

Sf^IM^

<

-^W

^-^]Vy

-^K !

-7^

STI

l^

.^ hik

-et

5^T -TT-S "ErT

^^

10.

Now

11.

Babylon and B[orsi]ppa


but (Krba-l\Iarduk) smote them with the sword and

Aramaeans who were in


Subartu seized the fields of them
the

Shigiltu

and

that dwelt in

defeated them,
12.

and he took the fields and the gardens from them,


and he gave them unto the men of Babylon and
Borsippa.

13.

In the

same year

in

Esagila and Ezida

the thrjone of Bel he set up.


10. '^'^'*'A-ra-m2i

sa ina Si-gil-tii u Su-bar-tii eklv^^ a-sib

Bdbili^^ u B[ar-si]p^^ i-ki-niu


1

1.

ina kakki iin-has-su-nn-ti-ma abikta-su-nu is-kiui

12. eklcf'^

u kirdti^^ i-kim-sii-nu-ti-ma a?ia judrc^^ Bdbili^^

u Bar-zip^^ id-din
13.

\satt!i^

siati ina E-sag-ila

u E-zi-da

kus\sH ''Bcl n-kin

/2

NEW BABYLONIAN CHRONICLE.

68
Kev,

.]i>ETiET-+<::-^r

14.
.

IK.

J.

I.
L*

[.

^TT
>

16.

^^5=?^

^>i_

';::Y]i
J

>

^\]

T^

tiT

i!

^in
\
-AJ J -s-K1

17.
/

r.
L*

]<
J
\

-,

lA.il

IS-

Erba-Marduk unto Babylon

ErbaJ^-Marduk fro[m

went forth
16.

....

17-

....

14.
^T-"

I J*
q.
*

16.

17-

^
'^

It is

-njasir-

On

'"Er-ba-'^'^Marduk ana

'''Er-baY-''''Mard2ik ist[u

we may

restore the

the possible contents of this

chap. VIII.

-I
.

-7t\a-sir^

....

probable that

BdbiW^

name

as that of

and the following

Erba-Marduk.

lines, see Vol.

I,

NEW BABYLONIAN

CHRONICLE.

69

Rev
1 8.

19.

-]

^T

"liT

J:^T

18.

the king of Assyria, sat

],

upon the

throne.

19-

sat [upon the thrjone.

]'

18.

sar

19.

ina kus\si ittasab{aU)

"-'''^"Assur

ina kussi ittasab{ab)

'

The lower

part of the tablet, which gave the closing lines of the text

and possibly a colophon,

is

wanting.

70

VII.

Babylonian Religious Chronicle and Register of


Portents referring to the Eleventh Century b.c.
[No. 35968.]!

Col.

I.

I.

]-+<

2.[

]T

>^^

"^

^
^ <^
5.

jy

4.

^^

.14^5:?^

.]

2.[

.]

they

6.

5.

7.

4.

^^-7ii

5.

6.

^"^"J

Belit

tablet
its

measures 4

in.

in breadth

contents, see Vol.

I,

y^

3. [

]-ki

The

8.

Babylon he

7.

discussion of

3-[

of Nineveh

Y-sin

2. [
.

they slew him.

8.

>^

Lady

the

^
]

^T4y5^^r[

]Sin
[

<T-

T?

V.^

3.[

Ninua

idi'ikil^^-su

Bdbili'^ it-ta-[

and 3^

chap. IX.

in. in

length

for a full

RELIGIOUS CHRONICLE.
Col. L

9
10

-+

]T

]i^^

11.

]T

12.

13.

J'ET

14.

15.

t;^]

Tr

II

12

13

14

S +

Tf

5fT

-+

^!4^

H
>CX

J^
&i?

-[

^T

ET^r

#? "I^

^i^T

:^

:^T^T

E^

>^

Lady

the

10

/I

ST

[of

they went

the river Tigris

]he[....']
Gate of Traffic
Bit-Ursag-, which is in the
]

district of

up

to the

Xippur,
with her they beheld him

15.

9.

] '^" Be/it

10.

]-GAR

1 1.

12.

3.

-T<^t

illiktif'^-ni

'^'"'"Idiglat
]

it-t-[

-7;/]f7

a-di abulli

maliiri
14.

Bit-'^'*Ur-sag sa

piMt Nippur i""'


15.

it-ti-sa i-mu-ru-s\}i\

RELIGIOUS CHRONICLE.

72
Col.

I.

16.

17. [
18.

21-

22.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

"ET

t:<:i:

4^

^T4T

^T4T

"

]^T4T^?^I-

23-

J^>i

T!

Si? 5:1-

]mu-libur, the king,


]

a lion couched and they slew him.

they went

he

]
]
]

was seen

23.

he was plotting

the goddess

Tashmetum
]

vvas

seen

Ymu^-yi-biir sarru

16. [

ncsu irbis-uia id/ikil^^-su

17-

18.

19.

]-li id-di-[

Ysii id-da-bu-ub

20.

illiku^^-ni

''^''

'2-1.

22.

]T

<

JtW

-g-

1ET<I

"f IH

KT
-StT^

^^

-f>ii

c^

-g=l4

ir

19. [

20.

-^

The

it-tan-mar

traces before

>^

read

f^t

23.

see further, Vol.

Tas-ine-tuni
]

I,

it-tan-iiiar

chap. IX.

FEAST OF THE
Col.
[

26.

Col.

-s-t;

73

cT

25.

.^

sH B
]

II.

<fT^^

Col.

I.

]
[

26.

Col.

II.

him and

25.

the lower

On

1.

YEAR.

I.

24.

24.

NEW

the eleventh day of the

month lyyar

the king^

arri[ved, and]

young beasts for the going


[slaughtered], and he did not [

the

2.

Col.
[

26.

].

]-?^s-sii-^/i(i

25.

sapli{i)

II.

XI

'^^^'

sarru^ ik-su-da\jn-ina\

iria '^''^^Airu liimi

2.

bii/iadc^^ sa a-si-e ^^"Bcl ti-n\ak-kis\-7na u/

For a discussion of the evidence available for the identification of this


whose reign the events recorded in Col. II took place, see

king, during

Vol.

1.

he

I.

24.

Col.

of Bel

forth

I,

chap. IX.

RELIGIOUS CHRONICLE.

74
Col.

II.

m'i>

s. T?

if

3.

The

offerings

to the

had
4.

--^T-^

^^

and the

5fT
-TT<T

cT

\-essels for

<'=T^^

tH
-+

-T

lUT

5:TT
il

T?

t^DC J^ I
the god, which up

day of the Festival of the

New Year

they

[receivjed,

for four

days

in

Esagil and the temples of the gods

they offered as
5.

5^

"ET

-iU

-m

:^.^^

^T II iT

2lf IT
IfcT

<rC J^

<tt

IT-

ii.^
6.

is fitting.

Until the day of the offerings the king die not pour

out the libation, but the urigalhi-i^xi^'sX poured out


the libation and administered the temple.
6.

month Tammuz a jackal couched on the


western bank (of the Euphrates), and they slew

In the

him.

3.

nike^^ u passur Hi sa a-di u-ini a-ki-tiin \ir\-ku-u

4.

IV u-nii ina E-sag-ila u bit ildni^^ ki-i sal-ine ik-ku

5.

a-di u-mi nikc^^ sarru

til

is-ruk iirigalliL is-ruk-ma

bita ip-kid
6.

ina

'^''^i'^Dtlzu

idi\ki\^^-sii

ina ebirti ercb '^""Samsi barbaru irhis-ma

OMENS AND PORTENTS.


Col.

II.

-+ ar
8.

^sfj

9-

5^T ty St
ttT
-g

^1

"eT

ST

"Hr

In the

8.

9.

On

T?

sn

<XT

-t^

::^

ill

ir

-a- -ET

"ieT -T!<T
]

'm

-g^T^'

and they caught him.


the twenty-fifth day of the month

in

the

crossed the river

Tisri a leopard

the Euphrates) ahve, and in

{i.e.,

the treasury of the temple

11.

month Ab a dog in the Gate of Xinib


doorway of E-shag-utu of the physicians

/.

10.

^ ^^\^

tn

sT

4 w

<!iT

-T<T^

"4^

-^

5?T
]

15

ct

e^?

2i;

io. Tf

II.

75

of E-gishpa-kalama

they slew him and they took him up and carried^

him away.
7.

ina

'^''i'^Abu

kalbu ki

iiia

abulli

'^"^Ninib

ina

bdb

E-sag-iitu """'^"dsc^^
8.

H-[

9.

ina

'^''^^'^Tisritu

10. 7idra

lumi XXV'^^'* nim-ru bal-\t\u

ik-ki-lip-pu-ma

11.

i-bar-ru-su

ina ku-tal E-gis-pa-kalam-via

i-du-ku-su-ina ana ta-ba-li^ ti-se-lii-nis-su

It

tabdlUf

is
**

possible that ta-ba-li


to carry

away."

is

a substantive and not the infinitive of

RELIGIOUS CH:

76
Col,

12.

II.

3<<"; i:3At]

"s'-\

TT

#? "^

iL^

2<if ^cc^^

i^,

13-

T?.

14.

4 .^
->^

<t^

^?

On

g
^B

<<^
!=TT

/XT

-g-

ir!

^=T

^T'

>^

-ET

-tE
'SI

]T

.^ S^T t

<gT

JiT Jgl ;^^

Ab

day of the month

sixteenth

the

5fT i-^ii
12.

Jf^

>f

in

the

seventh year two deer


13.

entered Babylon and they slew them.

14.

On

the twenty-sixth day of the

month Sivan

in

the

seventh year the day was turned to night/ and


fire in

15.

In the

the midst of heaven

month Elul

in

came within the

the eleventh year the waters


wall

encircling^

of the

Lower

]\Iound.

7nnu XVI ^-^^^ sa sattu

12.

i'na '^''I'^'Abu

13.

a-7ia Bdbili^^ i-rii-bu-niin-iJia i-du-ku-su-nti-ti

14.

ina '^''i^Sinidnu

ana
15.

ina

tiinii

niusi itiir-ina

"''l^'^Ululu

XXW^^^

vii'"-^^' II

sa sattu

aile^^

vii^''^"

isdtu ina libbi same{e)

sa sattu XI

'^'^^

vie^^ ina

ii-mu

kabal igari sa

tin sapli{i) illiku^^-ni


^

For a discussion of the question as

to

whether a solar eclipse

recorded, and for an enquiry into the date


see Vol.

I,

chap. IX.

when

is

here

the portent took place,

OMENS AND PORTENTS.


Col.

II.

i6. .:^ <iyT

17. "^T

18.

cc^

!T

21;

<"!jr

t^ .^

-^

tg

ryy

>r yTT

Si^T

-.^W

ES

<'J7

JJ

ct^

-^lU

<Vr -cE

jg(.

<tT<'

,J1II YY YY
YT

lY

19.

16.

In the thirteenth, the fourteenth, and the fifteenth

^ <V

-^-"

SIy

J^E^

<5? J^S

years, the three years after the floods,


17.

18.

from the third day of the month Adar until the


month Xisan the chariot of Bel went not forth.
In the month Xisan in the fifteenth year Bel went
not forth.

19.

On

the fifteenth

day of the month I\\ar

in

the

seventeenth year (at) the outer wall of the Gate of


the god [Xinib]

XIII '^^

16. sattu

sattu XIV

'^^^

sattu

XV

'^'^^

in sandti^^

or-ki mi\lcY^
17.

iiarkabat-su sa

adi
18.

ina

'^''^^''Nisannu

'^''i'*Nisa?inu

19. ifia

Sa

'^'*Bcl istu

'^"^'^Airu
abiilli

'^^

iimi III*'^^ sa

''''i"

Addarn

ul \ji-sd\-a

sa sattu

nmu XV
[Ninib]

XV

^'-^

'^^'^

'^"Bcl ul u-sa-a

sa sattu XVII

'^'^^'

sal-lju-u

RELIGIOUS CHRONICLE.

78
Col.
20.

II.

:;eI

-^

iI<V7

j^T "5!

^ <v

"f

Sir

[-cE

i^'^ii

-TTl [5^T]

4 -g^:? ^

22- T

^ Sll

ii

23. i[

%B
20. (a ....

y?

I,

T?

ST

-xT-^ -TTl

T-

'J^?

TT

#?

t^4I

T-^
-[

5?T

On

lay in wait and they caught him.

fifteenth

^^A

day of the month Sivan

in

the

the seventeenth

year [a lion]
21.

22.

went down from the Gate of Ishtar unto the river


and entered Babylon and on the western bank (of
;

the Euphrates)
23.

slew two

men.

The

Gate of the temple E-[

shrine
]

20. kii-du-ht i-bar-ru-su ina '"''I'^'Siinchm inmt

sattu XVII ['^^^

Bdbili'^^

23.

E-[

ki

ana ndri
i-ru-ba

ki-i u-ri-\dii\

ina

ebirti

ercb

^^"^Samsi

]
]

XV ^-^'^ sa

21. istu abulli '^""Istar

22. a?ia

of the

nic^^

II

sdbe^^

]'

id-duk

parakku

sa

bdb

OMENS AND PORTENTS.


Col.
24.

II.

ty

yH

.yi^^

stM!
25.

?
c^

-S^T-^

"tT

:5-<T

<T-

A-^^^i

-g^T

-^ <V

ccE

UET

TT
]

]^1^M

27.

^J ST<[

<H
J^ijC

26-

7g

Ji^

iil

tj :g^

H<T H.

[yr

-ty

28.

29-

]^B]

-7^

24. the
25.

^141

doors of the gate of the lower


]

as

they

it fell it

killed

26.

27.

28.

when] they gave

29.

].

him and

In the fourteenth year

n^en [of the sea

24. dalati^^ sa abulii sii-us-si sap-li-i

\ta-tuin

ki

25.

26.

\tu-yu-ni ina sattu xn*^^^'

27.

2'^.

ki-i\ id-di-nu

29-

im-ku-tu

idiik-su-ma

+ GUNU^' sdbc^^ \idmti


[

]
]

RELIGIOUS CHRONICLE.

80
Col.

III.
[

2.

>^ SI gT

2.

3.

4.

-ET

^L!

iSr

El

"EI

i=^'jC

-gET ;

-^ ia

I&

#f

month lyyar

a jackal

B^

^TT

-11 BVy

IS

2<I?

[.....]not[

I-

J:<jC

"El

-ET

IH
g'-\

4^^

"ET

In the

[^] -^

^T

SI?

4-

-^l

<^
3-

I.

]
]

couched,

and they beheld him and slew him.


In the month lyyar a deer, whose entrance into the
city none had beheld, in the Gate of my Lord
they beheld and they slew him. In the month Nisan
in the seventh year ^ the Aramaeans made war
;

...]

2.

Z7ia "^''^i'^Airu

ru-su-nia
3.

iyia

]/a[..........]

barbaric

irbis-nia \i\viu-

id{'ikii^^-sit

ailu

^^h'^Airii

bdb

i-imi-rii i7ia
4.

I-

sa

ercbii-sti

ana

ali

man-jna

i-mu-rii-sii-ma idiikil^^-su ina ^''I'^Nisannu

YjjKAN

a.^niiuji_y^_^jij^

/.t'.

la

beli-ia

na-kir

of the reign of Nabu-mukin-apli.

sa

sattii

REIGN OF XABC-MUKIN-APLI.

Col. hi.

6.

8.

<^-B
>^ r^ ^^
[

'^^y

"Ey

-^y^^ ^y

c^

^^U

>y

5.

-Ey

t::

^S

2K?

y;

c^

^^!

^^!^^

"e^

^-yiy -gy

the king went not up to Bab\-lon, and

Xabu went

not (thither),
6.

and

].

In the

month Xisan

in

the

eighth year of Xabu-mukin-apli, the king,


7.

the

Aramaeans made

war, and the Ferry-Gate of the

city of Kar-bel-matati
8.

they captured

and the king crossed not

Xabu went not

5.

sai'ni

6.

//[

and

(to Babylon),

ana Ddbili^^
]

over,

la el-l\a-a\n-nia '^"A^ahu la il-li-kii

ina

'^''^i'^Nisanjiu

sa

sattu

\iii'^'a^

^^**Nabn-7nnkift-apli sarri
7.

'^**^'^'*A-ra-mu

na-kir-ma bab ni-bi-ri sa

'^^'^Kaj'-bcl-

matdti
8.

is-bat-vta sarni la i-bi-raiii-ma '^"A^abu la il-li-ku

RELIGIOUS CHRONICLE.

82
Col. IIL

Jfc
10.

^ ^J g0

c^
11.

< k;

t^

KT

-ils^j?^

T?

<ilrrT

HT4] ^^

<3C
-^

>^

-11^

<;??

IM

ctE

-^l^

SI? IT

tTT

on the eve of the

New

-5><Tl

-SET I

^T
9.

and Bel went not

forth

Year's festival in E-sagila according to the word


of
10.

In the

made the
month Nisan in
]

offering.

the nineteenth year of

mukin-apli, the king, the


11.

and the appointed

same thing occurred,

offering

was

made.

month Tammuz in the sixteenth


whose entrance into the city none

9.

2i

'^""Bcl la

pi-i\^

10.

ina

Nabu-

In

year a

the
lion,

u-sa-a simetan sa a-ki-ti ina E-sag-ila ki-i


]

ik-ki

''''i^'^NisanmL

sa sattu XIX

'^-^^

'^''Nabi'i-nmkin-aph

sarri do.
11.

nikii {kni\u ibsi ina """"^''Dfizu sa sattu

ercbu-su ana ali inan-ina

XVI '^^^

7icsu

sa

REIGN OF XABU-MUKiX-APLI.
Col.

III.

12.

-T

13-

Et

14. -iTiI

^jC

"ET

-^

??

T?

-+ 4

^^].- ^i]i

-^fjt^ ^]

ttE

<cT^-

Vr

T--<

T?

^^

t^

<HiT

had beheld, on the western bank


in the

13.

tt ^ij

iii

-^ Si ET

12.

83

-'^''.^'^

of the

-/-

Euphrates)

eighth plantation

they beheld and they slew him.

In the twentieth

year of Nabu-mukin-apli, the king,


14.

Bel went not forth and

Afterwards

12.

for nine

not (to Babylon).

years together

/a i-niu-ru i->ia ebirti ercb '^"Sainsi i-jia kii'i sanidnttiiin{ni-tiii)i)

13.

Xabu went

i-mii-ru-sii-iiia

iduku^^-sii i-na sattu

XX

^^'''

'^"^Nabil-

nmkiii-apli sarri
14. '^"Bcl

ul u-sa-a u '^"Nabil id illihi{ku) IX sandti^^

arki a-ha-ines

'

This example of the

fern,

form of the eighth ordinal number

interest.

is

of

RELIGIOUS CHRONICLE.

84
Col.

III.

15.

tR

<-l^

16.

-+

2T^T

i^ s^
17.

18.

gTil

t^

-ni ^"-

[]

Kf

iti

#f

"^1^^ -

<-T-^

->f S^T^T <Mfc!

-^ iil

Bel went not forth and


the

&!

"ET^T 5f? :^f-

-^1^=!^

In

%^(

-rs?=:t

<Hi!

If

??

O^I
15.

^3

Nabu went

?i.<

?f

^=^-<

not (to Babylon).

twenty-fourth year of Nabu-mukin-apli,

the king,

who

at the right side of the

16.

the favourable deity

17.

door of the shrine of [


as he couched they captured.
in the sleeping

18.

of Nabu was

15. ^^""Bcl

ul u-sa-a

XXIV ^^^
17.
1 8.

malignant deity

chamber

seen.

the midst of the flesh

in

16. ilu

is

upon [
was seen.

'^""Nabil

of

Nabu

ina

sattu

ul illiku{ku)

^^'''Nabil-mukin-apli sarri

ka-ri-bu sa imitti sa bdb pa-pa- Jj[i^ sa\^

ki i-du-lu i-bar-ru ilu miikll res limutti^ ina bit-zrse^^


sa
ina e!i [
]
]
sa '^""Nabtt it-tan-inar [
^^""Nabii

ina libbi scri \it\tan-viar

For a discussion of

this phrase, see Vol. I,

chap. IX.

REIGN OF NABU-MUKIX-APLI.
Col.
19.

85

III.

2lr

^^

^<^

J^^T

^T

<^-

!^E

-7^

-B

Wy

Col. IV.
[

^-

3-

I-

^^

Col.

III.

19.

On

^sf

tz

^^]

Sr<T

twenty-sixth

king,

?TT

the twenty-first day of the

the

]^ .4
T-

4^

month of Sebat

^
in

year of Nabu-mukin-apli, the

Adad thundered and

evil

flame

Col. IV.
[

2.

3.

Col.

I.

aforetime

therein he caused to dwell.


]

there was no

III.

19. tfia

'"'i"SaM/u uniu X.\l

'^'^^'

sa

sattii

XXVI

^'^^

'^"Nabti-

imikin-apli sarri '^'*Adad pd-su iddi{di j-uia isdtu


lii)i-nu liiiy\

Col. IV.
[

2.

3.

I-

\pa-na
liyj-bi u-se-sib

s\u-us-su ia-a-tiu

RELIGIOUS CHRONICLE.

86
Col. IV.

^.

6.

7.

->^T^:fc

^^]-

K'K

2!^

j^

]#
4
the

in the

the

-IR

+^I
"g^

-TR'

year of

Xabu-mukin]-apH,

year of]

Xabu-mukin-apli,

king".

in

5-

t^-

gr^<!

t<]

the king, ....


6.

7-

he estabhshed
] the sword

8.

4.

^^^''

Nab2'i-iniikiii\-apli sarri

] ^^^

5-

Nabf'i-inukin-apli sarri

sii-iis-su

\bu-ti is-kiin

6.

-b^L-ub kak-ku

8.

\har-ri-ri

This line forms the catch-hne

inscribed a continuation of the text.

for

the

next

under the catch-line, are traces of the ends of two


colophon.

tablet,

on which was

In the lower part of the column,


lines

belonging to the

8;

APPENDIX.
I.

The Legend
+

[K. 3401

Col.

of Sargon, King of Agade.

S. 21 18,

K. 4470, and No. 47449.]^

I.

I.

am

I.

Sargon, the mighty king, the king of Agade,

I.

Sarru-iikin'^ sarru dan-nii sar A-ga-de^'^ a-na-kii^

The

I.

K. 3401 -f S. 21 18 and K. 4470 and the extract from the


No. 47449 are published in facsimile in Cuneiform Texts
frovi Babylonian Tablets, etc., iii the British Mnseiitn, Part XIII, pi. 42 f.
The text of K. 3401 has been previously published by Rawlinson, Ciui.
Inscr. of West. Asia, Vol. Ill, pi. 4, No. 7, and for previous translations
of the legend see George Smith, Trans. Soc. Bihl. Arch., Vol. I, p. 46 f. ;
Records of the Pastj Vol. V, p. 56 f.
The Chaldean Account of Genesis^
Menant. Babylone
p. 299 f. (George Smith's Chaldaische Genesis, p. 248)
et la Chaldc'e, p. 99 f.
Oppert, Cotiiptes rcndus de F Aiad<mie des inscrip^

tablets

practice-tablet

tions et belles-lettres^

208

p.

f.

Catalos^te,

1883 (tirage a part,

Col.

I,

K. 4470.
^
^

Soc.

Bibl.

);

Delitzsch, Paradies^

Arch., Vol.

In the present edition the text of Col.

of K. 3401

f.

No. 47449, see Pinches, Proc.


p. 257.

p.

and Sayce, Hihbert lectures, p. 26 f., n. I


cf. also Bezold,
For a pre\'ious publication of the practice-tablet
p. 529.

S. 21 18 with restorations

and No. 47449

Col.

II

is

I is

XVIII

and variant readings from K. 4470,


taken from the second column of

Conjectural restorations are placed within brackets.

C^^

(1896),

taken from the obverse

No. 47449
^I' ^arru-ukin.
No. 47449 omits a-na-ku.

APPENDIX.

88
Col.

3.

I.

t:^r

tEI

fE -^T
5.

tt l^n -4-

v,B

^}

^1

^yry -^-i

Jff

^-y;

iJ^-

Vr

tyyy^

yy;,

2.

My

3.

and the brother of

- E^TT <^^

-I?

<^

t=IT

m <m

ty?

^>^

Tf*

^^sfc /-

eg --y

jr^ig

^-

my father I knew not,^


my father dwelleth in the moun-

mother was lowly,

tain.
4.

My

city

is

Azupiranu, which

lieth

on the bank of

the Euphrates.
5.

My lowly mother
me

conceived me,

she brought

forth.

i-dP

2.

7un-ini^ e-ni-tiiin a-bi ul

3.

ak^ abi-ia i-ra-vii sa-da-a^


A-ziL-pi-ra-a-ni'' sa i-na a-hi ^^^"Puratti sak-Jiu

4.

a-ii

5.

i-ra-an-ni

in secret

"^''

iivi-niii'^ e-7ii-Uii}i

No. 47449 ^Ty^I ^t"i'>i^'


No. 47449 t:^T >-]^y
^y>-

i-na pu-uz-ri u-lid-aii-nO

>

No. 47449

K. 3401

-r

S. 2

V" E^ ["^U]
1

18,

K. 4470 -^TT

K. 4470 fc=yyy

abii la i-si,

"a

father I

had not."

No. 47449 y{ >-]l^a-hii.

xo.

4744r-

11.

y^f

2 and
^,j=yy

^T^ *^j

^y^

^-

i-ru-am-mu.

In

^::yy ^.-i-A-zu-pi.ra-^iu.

^C^C^? nm-mi'. No. 47449

-g-KT

za pu-tiz-zii u-lid-da-an-ni \

*^^'"^

3 are written in one line, divided by ^.

-^^

sn
(s?<) is

^TY-*fy
^ff <:i

iimnni.

"ET<y

-+

^,

probably a mistake of the scribe

THE LEGEND OF SARGON.


Col.

I.

er

V
t^

She

6.

ft

^y

--f

fr

T?

.tt;

c^yy

8.

89

set

closed

-H--

T?

me

my

7.

she cast

8.

The

in

2<?y s:^? tty;

r;

-^I

I?

^-^Id

iJ!

-B <S

->f iff*

tTII- :::^^T

a basket of rushes, with bitumen she

door

me

which (rose) not over me.


up, unto Akki, the irrigator it

into^ the river,

me

river bore

carried me.

is-kuii-an-ni i-na kup-pi sa su-ri

6.

i-Jia^ iddi bdbi-ia

ip-hi
7.

id-dan-7ii^ a-na [7id]n sa la e-li-e-a

8.

is-sa-an-ni

an-ni^

'

K. 4470

J!^

^y

nam

'"Ak-ki

eli

^yyy:: [-ttj], su.H.\r{\

T^i

rt^

"S"^

There

is

probably a mistake of the scribe for

No. 47449 *~,

ndk-me

2TT "ST

-4 ^4-

1> ii-ku-na-an-ni ina


"sprout" or "twig," but

"
fX,*

i"<J'

^^y

^TTt

~HF"

^ff^>

I'd-cian-an-ni,

"she gave me

river."

ti-bil-

"^rrf

Si'iSii,

K. 4470

^o. 47449

-,

S^

word

is

"*

'^"^^'*

ku-up-pu Sa iu-u-8u.
J

a-na

K. 4470 reads t^^y^C^

"-^y *^Hf~

^T->

ti-bi-la-an-ni.

to the

APPENDIX.

90
Col.

10.

I.

-s <m

ess

12.

''r

tt -^r'

55

-v^

-Ht^

T?

' ii'i

-^r

tm^ si:^ <KV-

tT

tiM ~T^ ^

10.
11.

Akki, the

12.

While

9.

Akki, the

""Ak-ki

irrigator,

i^

J5^

-*^ j^n

with ..[...] lifted


Akki, the irrigator, as his own son [

9.

^k

me
]

--

out,

reared me,

gardener appointed me.


was a gardener the goddess Ishtar loved me,
irrigator, as his

'"'^^^''fidk-ine

i-na hi-ib\

]-//-[

/?^-?/^

u-se-la-an-iii
10. "^Ak-ki

'^"'^^'^

ndk-nie a-na ina-ru-ti-sn

u-rab-ban~-jii
11.

'"Ak-ki

""'"''^''iidk-vie

a-na

'^"''^'*

-ti-su

hi-u \is\-

kun-\an-ni^
12.

i-na'^

"^'"^^^

2
^

-ti-ia '^''Is-ta?'

So K. 4470; K. 3041

-r

lii-ii

S. 21 iS

i-ra-man-ni-ina

omiis ^.

K. 4470 reads ^>^ *->f- ha-an.


K. 3401 + S. 21 18 probably reads >
,

ina.

THE LEGEND OF SARGON.


Col.

I.

!=fj

14.

9I

^f

i!^-

tTT^

T^--

[cTjj]

ISJ <

typ

15. [\^]

<^c

-B

IgJ <

-^

i^fcTTI

^^

T?

tyr?

c3 4n

tyry.^

=:^[

Ie!J<

-<^ -t1

^ggyy

t^

16.

[Igj <]

13.

and

14.

The black-headed

15.

mighty [mountainjs with axes of bronze did

16.

bolted fast the upp[er] mountains

13.

[.

.]IV sandti^^ sarni-21-ta lu-u e-pii-us

for

ty?

[.

.]-four

years

1,5^

tTJ

liU [-!<]

ruled the kingdom.

[peoplejs

ruled,

^ov[erned]
I

des[troy].

14. [^^tisc'Y^ salnidt


15.

kakkadi^ lu-u a-be-el lu-u

as-\j)ur'\

\sadc\ef dafinnti^^ ina ak-kul-la-ie sa criU^ lu-u


2ib-[bit]

16. [lu-2i] e-dil-li sa-di-i^ e-lu-[/l]

^^

\ i!^

K. 4470 ?yt"

K. 4470

[.

K. 4470

V <fst ^^,

.]

-^'

^I

[Mdr[{i).
iad-di-i.

'^al-niat

kakkadi.

APPENDIX.

92
Col.

I.

17.

IS.

[.

.]

s='

tiTTT

^K

--K

Tjy tyryc

-j^^^.-^

ttm

-t]d!

-ill

t^r tr

tj

19. isf

It

20. [Tf

K^T]

-Tf
21.

Cf T

^r^

-^MH]

s^

-4-

Ie!I<

-U^

<

Ie?

^IeJ

cc

T^

<;gT

[y&]

<

IeH tTTTc -sjSi

tr

?;<

burst through the lo\v[er] mountains.

17.

18.
19.

[The Country] of the Sea three times did


Dilmun did [
].

20.

[Unto] the great Dur-ilu

21.

altered

[I

went

up],

besiege

[.....

].

].

17. [/u-2i] at-ta-liiaUY-lcik-ka-ta sa-di-i sap-l\ii-ti^

18. [;//^]-/2
19.

ti-amat lu-u al-ma-a

III

Dilumn^^ bi-u ik\

sanitu
]

20. [a-Ji^i Din'-ilu"^^ rabi{i) [lu-u e-li\ lu-u


21.

Yni

lit

'u-nak-kir-ina

It is possible that the text is

by mistake

for

nab (^ily)

form of the verb.


pa-rak-ka (in K. 3426, Obv.,
pi.

48)

for Jl^y,

]
]

corrupt and that tab (^) has been written

otherwise

Ittatafal

we must assume

the existence of an

We may
1,

14,

compare an Iftatael form a-ta-tappublished in Cuneiform Texts, Ft. XIII,

may have made a mistake, writing


which would give the regular Ifteal form al-ta-ap-rak-ka.

here also the scribe

^^

THE LEGEND OF SARGON.


Col.

I.

23-

93

24. tTj;

-tTTji

T.->-

^^-

[^ iv"T

>^gTT

ty^i-

25. ['x*]

try? y->-

t2T ^T?

v
V y

-ten

-^ry ^y

27.

28.

[.

2 2.

Whatsoever king

23-

.]T

>-x

-I<

-T<

i'>-

-^ ttTI! T"'-

<E

P<X

-C-V

;yyy

ST

y---]
TTI

T?

me,

shall be exalted after


].

24. let

him

peoples
25.

[ti^-T

26.

-15 ^<t -c"

[rule,

let

him

^^overn]

the

black-headed

mighty [mountainjs with axes [of bronze

let

him

destroy].
26.

Let him bolt fast the upper mountains


him burst through the lower mountains].
;

ij. [let

him three times besiege

28.

The Country

22.

\inan\nu sarrn sa

23-

24.

\jii\s^^

25.

{sadcY^ dannutif^ ina ak-kul-la-\te sa a-n^^

of the Sea

let

i-la-a arki-ia

]
salmdt kakkadi

li-b\e-el li-is-piir^

26. [l]i-te-dil-li sadc^^ eluti^^


2"/.

\lit-ta-nab-lak-kat sade^^ sapluti^'^

28. \jn\a-ti ti-aniat lil-ma-a

III

sanitu

lib-bi-it\

APPENDIX.

94
Col.

I.

29.[iw)hm

31.

-=n

<m

[:=^'T

tTTT-^

-^i

<^>

Tf

32.

V?

t^K-f

Col.
I.

II.

(K. 4470).

Col.

<y.Tjij

2.

ji

I.

29. [let

Dilmun

].

30.

[Unto] the great Dur-ilu

31.

let

him go

up,

and

[let hinri

32.

my

from
.

city of

I.

Col.

Aga[de

II (K. 4470).
]

Col.

2.

and

I.

29. [Di/z/ntn^^

30. [a-7ia DY/r-z/?i^^ rabi{i) li-li-ma

ul-tu ali-ia A-ga-\de^^

31.

32.

\as imil

]
]

Col. II (K. 4470).


I.

2.

11

su\

THE LEGEND OF SARGON.


Col.

II.

3.

sw

4.

<MEir

5.

tT

6.

9.

10.

(K. 4470).

s=

x^-

t?fe

^^TT

IM

Jw: != i!^-

^%

-*T

5.

6.

Before his

8.

9.

10.

came

T?

[!=^*?

-^T

[a

couched a wild ass

cometh

4.

u sabitu is\

5.

is-su-ru ka-[

6.

ina

pan

coucheth a [wild] ass

ir-tap-pu-ud

il-lik

T?^

3.

7.

4.

7.

I'

"^TT

-JI!

bird

!=T[

AT

ty

^vTT

5:

illl

<T-

There
There
There
There

'^r

There couched
and a gazelle [

3.

95

ur-si-su^

[.

sa-a'\

8. ir tap-pii-ud pu7\iinu

9.

il-lak sa-a-[

o.

ir-tap-pu -rid pu r[ ivi

'

The reading

single sign,
'

it

of the phrase

is

uncertain

might possibly be rendered ina

The word here and

in

1.

if si

litmttti

I'R

may

he taken as a

kami-iu.

9 may possibly be restored as

ga-a-[rit].

APPENDIX.

96
Col. IL (K. 4470).

I.

3.

<tT-^

4.

iiy

5.

6.

[.

7.

^-+

cTiiE

en

IH

ff

-cEii

-cT

^^

[-BII

<:gf 'laj

]l
.

[.

tT[.

-[

--T

Vr

1.

2.

There flieth
Four mules

[
.

4.

A
A

5.

6.

[There couchjed

3.

come

lion shall not

devouring lion

]not[...

/-

1.

i-sa-ti-u

in

2.

iw pa-ri-i la^

3.

ill

4.

nesii a-ki-lu

5-

6.

\ir-tap-p\u-ud ina

7. [

i-lak ne\sti
[

]/'^[

>

the

The

traces following *^l

do not appear

word might possibly be restored as

to be those of rmi

la-si-\7mi-ti\.

otherwise

97

II.

A New

Date-List of the Kings of the

First Dynasty of Babylon.


[No. 80,037 with restorations from S. 16 (I.O.M.), No. 92,702, and

No. 16,924.]^

is

The text of No. 80,037 is published below, pp.


new duplicate of the "Chronicle of the Kings of

181

ff.

The

tablet

the First Dynasty,"

which was edited and translated from two tablets in the British Museum
(Nos. 92,702 and 16,924) in my Letters and Inscriptions of Harnnnirabi^
this new duplicate, when complete, covered the
Vol. Ill, pp. 212 ff.
p>eriod from the 1st year of Hammurabi to the I7lh year of Ammi-zaduga,
and the portion of it that is preserved enables us to restore several of the
S. 16 is part of a small tablet from Abu Habba
missing date-formulae.
inscribed with the formulae for the opening years of the reigns of
Hammurabi and Samsu-iluna, and it is preserved in the Imperial Ottoman
it
has been previously transliterated and
Museum at Constantinople
translated by Lindl, Beitrdge zur Assyriologie, Bd. IV, p. 342 f. and by
When slaying in
Scheil, Delegation en Perse, Memoires, t. II, p. 83.
Constantinople in the autumn of 1902 I was enabled, through the kindness of Hamdi Bey, to make a copy of the original tablet (S. 16), and, as
my copy differs in several points from the transliterations published by
Lindl and Scheil, it is published (-n p. 193 of this volume.
The new
duplicate No. 80,037 is preserved in the British Museum, and measures
4 in. in height and 2^ in. in breadth. Its text is here transliterated and
translated, with restorations and variant readings from S. 16 (cited as D)
and Nos. 92,702 and 16,924 (cited a^ A and B respectively). The gaps
which occur in the new text from the 26th year of Hammurabi to his
39th year, and from the 13th year of Samsu-iluna to the 30th year of
Ammi-ditana may be partially filled in from Nos. 92,702 and 16,924 see
my Letters of Hainmural)i, III, pp. 234 ff., 244 ff. For a fuller description
of the new duplicate No. 80,037 and a discussion of the additional
;

information

it

supplies, see Vol.

I,

chap. VII.


APPENDIX.

98

Reign of Hammurabi.

I.

YEAR
1.

2.
3.

Ha

MU
MU
MU

am

XIG

SI

DI

vul

ra

LUGAL

In

KALAM

MA

IX

GAR

BARA - MAH (DINGIR) URU - KI


Ka-dingir-ra mu-un-xa-dim
MaL^ - GI - a
BA - RU
MU BAD
GIS

GU

ZA

-^

4.
5.

6.

1.

2.

MU
MU

DIXGIR-RA

BAD

The \-ear
The year

''

M[u]-UN-[x]A-AX-DIM
(DIXGIR) La - AZ ^

of

Hammurabi,

in

which righteousness

the king.
^

was estabhshed

in

the land.2

5.

The year in which the throne of the exalted shrine


of Xannar was made in Babylon.^
The year in which the wall of Malgia* was built.
was
The year in which the [
] of the god

6.

The year

3.

4.

-^

made.
(was

The

2
*
"^

fortress of the

goddess Laz

built).^

scribe of

has written Ki for DI by mistake.

D A gives the shorter formula [.MU] c;is-GU-ZA (din'GIR)Uru-[ki].


The scribe of D has written GA for MAL by mistake.
So

The

lord, the
^

which the

gives the variant reading m[a]-d^a].

],

in

The

A may
MU e[n]

traces on

but as

]dingir-ra
be possibly read, not as MU [
k[a]-as-bar-ra[
], "the year in which the

maker of decisions

]."

traces of the syllable of the goddess's

those of LA.

On D

being supplied.

a fuller formula

is

name upon

are probably

given, the verb [mu]-UN-[na-an]-dim

NEW

DATE-LIST.

99

YEAR.
7.

8.

9.

10.
11.
12.

7.
8.

MU
MU
MU
MU
MU
MU

B[AD]

Ha

(id)

bi

GIs

GU

(ki)

kit
-

ZA

in

ba

bi

Ma

luni (Kl)

liegallu

S[a'\

(DINGIR) Sar

The }car in which the [wall]


The year in which [

(KI)

AL

NA

tU
i^a

Ra

si

mu

imi
am
LAM
A
-

SAB

bal(
9.

/[z]

pa

GI

bi^

ni

turn

of Isin (was
]

the

)}

Emut-

land of

)?

The year

in

which the Hammurabi-khegallu

Canal

"

(was dug).
10.

The year

11.

Malgia (were carried off).


The year in which the cities of Rabiku and Shalibi

in

which the inhabitants and the

cattle

of

(were captured).^
12.

The year

in

which the throne of Sarpanitum (was

made).

'

reads I-si-in[

The

[na(ki)].

of BAD.

],

which may probably be restored as I-Si-iNon A are probably those

traces of the sign preceding I-'^I-IN

For a further discussion of the formula

for this year, see Vol. I,

chap. VII.
-

gives a variant formula for this year, reading

Nu-hu\nS-)it-8i],

"the year

in

Nukhush-nishi-Canal (was
^
"

district

a-lam

(Br.

gives the ablircviated

MU ma-[d]a tig (id)


on the banks of the

)."

The traces of the sign following hi on A are


The traces of the third and fourth characters

are also those of


'

which the

those of

Hi:.

in the line

preserved by

No. 6635).

fmn

of the date for this year as

Mr

/"[a]-/^;"]-

n](Ki).
//

APPENDIX.

100
YEAR.
13.
14.
15.
16.
17.

18.
19.

20.

13.

14.

mah - bi
du
gub^
GIS-GU-ZA (DINGIR) NINNI KA-DINGIR-RA(KI)
VII - A - AN ^
ALAM - BI
(DIXGIR) XA - BI - UM
GIS - GU - ZA
ALAM (DINGIR) NINNI U (DINGIR) MER
GAK-KU ^
(DINGIR) EN - LIL - RA
MU MX - MAH
HAR - SAG - GA ^
IGI
MU BAD
(DINGIR) MER - RI
MU GIS - GU - ZA
Mu
MU
MU
MU
MU

Umu^-ki lugal

which the king entered Umu-ki ^ and


great abundance (was estabHshed).
The year in which the throne of Ishtar of Babylon

The year

in

(was made).
15.

The year

16.

images (were made).'^


The year in which the throne of Xabu (was made).
The \'ear in which the images of Ishtar and

17.

in

Adad
18.
19.

The year
The year

which

his

(/>.,

Hammurabi's) seven

in

which the exalted lady of Bel (....).


which the fortress of Igi-kharsagga (was

in

which the throne of Adad (was made).

in

'"

built).6

20.

The year

The traces of this s gn upon A are clearly those of UM, not AB,
two upright wedges are written quite distinctly.
^

is

A
A
A

gives the variant [gu]b-ba.

MU alam-b[i1 vii(= imin)-xa.


and B read gak-ki it is possible that the last sign in the
also Ki, not KU.
^ The traces of the sign suggest XIN rather than bara.
]E\-igi-har-sag-ga.
B gives the variant reading [

for the

reads

line

on

NEW

DATE-LIST.

lOI

YEAR.
21.
22.

25.

[mu
[mu
[mu bad

21.

The year

22.

The year

23.

24.

(was

21.

Ba - \sti\}
LUGAL NIG-SI-DI ^
ZiMBIR (KI) - RA ^
]
] (dingir) En-lil- ra
Z]imbir(ki) ra^

[mu] BAD
[mu] ALAM

(URU)

Ha-am-mii-ra-bi

^}

which the image of Hammurabi, the


king of righteousness, (was made).The year in which the [
] of the city of Sippar
in

(was
24.

25.

).^

The year in whicli [


The year in which
(was

for Bel

(was made).

the wall of the city of Sippar

built).*

reads .5a-/(Ki),

\B'\a-zi{v.\).

The

scribe of

That the name

has written i.UM

Basu and not

Balutii
is to be read as
this
by
dated
tablets
from
reading
of
A,
and
clear from the variant

by mistake
is

which the wall of the city of Ba.su

in

for .su.

formula (see Letters of Hanunurabi, Vol. Ill, p. 234, n. 56).


^ A and B gave the abbreviated formula [mu alam] Ha-am-tnu-ra-bi.
It may be noted that on D the line extends to the edge of Col. II, so that
the sign Di is written almost over the sign for the numeral x, which is
inscribed opposite the loth year of Samsu-iluna.

and B omit ra. Between the 22nd and the 24th years there are
u]dwhich read [
on
JNUN-KI and [
KIB-NUN-KI-RA. The most probable explanation is that the scribe of B
has written the same formula twice by mistake, the .second time adding the
'

two

lines

\'>

postposition
*

A and B

RA

see Vol.

omit ra

I,

chap. VII.

reads

Z]imbir(ki) ba-ru.

APPENDIX.

102
[The

text of

Xo. 80037

wanting from the 26th year

is

year of Hammurabi's reign.]

to the 39th

'

YEAR.
40.

M[U

41.

MU
MU
MU

42.
43.

]
.^

BAD [
SAHAR

](KI)

MU

XLIII

(URU) 67- [(DINGIR)

Zim[BIR(KI;]

Sa7/7as-GE]

am

f/a

inu

r\a

LUGAL

bi

41.
42.

The year
The year
The year

in

which

in

which

in

which the wall of the

(was
43.

The year

The

]
]

city

of

).

in

which the dust of the

and Ul-Shamash

e]

40.

of Sippar

).^

forty-three years of

For the readings of

cities

and B

Hammurabi, the

for

these

years,

see

king.

my

Letteis

Ha?)imnrabi, III, pp. 234 fT.


^ The reading of the determinative Ki at the end of the hne

is

of

^aken

from A.
^

The

line is restored

(see Letters of

from

Mauimurabi^

and from the date upon Bu. 91-5-9, 2369

III, p. 241, n. 73).

NEW

II.

Reign

DATE-LIST.

K)3

of Samsu-iluna.

YEAR.
1.

MU

2.

NAM-EX-BI KUR-KUR-R[A
IN-GAR^
MU dagal-ar-gi Ki-en-gi(ki) [Uri
]-

3.

MU

lu[gal-E

Sa-ai?i-su-i-lu-?ia

si
4.

1.

MU

(id) Sa-am-su-i-lu-na-\na\-g<i-\^ab^-7iu-hu-us-7ii'

MU-UN-BA-AL'^
{id) Sa-ani-sH-i-lu-ua

The year
The year

in

The year

king, in which
]

was

his

established.^

which the independence of Sumer [and

Akkad was
3.

hegailii M\j-\]'S-^\-\i^^

of Samsu-iluna, the

dominion over the world


2.

in

established].-

which the canal named Samsu-iluna-

nagab-nukhush-nishi was dug?


4.

The year

in

which the canal named Samsu-iluna-

khegallu was dug.^

The verb IN-Gar

is

restored at the end of the line from

D A
;

gives

the abbreviated formula [m]u Sa-am-s]u-i-lu-na LUGAL-E.


'
^

is

The verb was probably omitted by both A and B.


B reads MU {^\Vt)Sa-ani-su-i-!u-tta-{tia-(;^a-af)\nii-uh-S'

restored from
*

The verb

omitted by C.

is

the verb, which

D, was probably omitted by C.


restored from

it

is

omitted by B, and was probably

APPENDIX.

104
YEAR.
5.

MU

GIS

BARA - GE

GU - ZA

[^DINGIR)

Ur]U

KI

6.

(dingir) Sag-du-[gud]
MU ALAM KA-SU (DINGIR)[

9.

MU
MU
MU

5.

The

7.
8.

6.

BI

KU
SU
Umu-ki lugal gub har-sag
-

GIS

UMMAN

Ka

as

]2

id

NIR-^

AS-AS-BI*

SU

-^

ii

which the throne of the shrine of Nannar


and Sa;^-du-crud Twas made\^
of the god
The year in which the image
}'ear in

(was made)].-

8.

The }'ear in which the inasrakhu (was made).^


The year in which the king entered Umu-ki, and

9.

mountain and river alike ''gave abundance).*


The year in which the army of the Kassites (

7.

).^

^ B' gives the abbreviated formula


MU gis-gu-za bara-ge, the fuller
formula occurring upon D.
The scribe of D has written the third line of
the obverse round the edge of the tablet, and has afterwards rewritten the

sign

gar

end of the
-

The

The

end of

at the

on

he has thus obliterated GUD, the sign

suggest the variant reading

two signs are not


^

been restored from D, with which the reading of

line has

traces

1.

at the

last line of the reverse.

The formula

MU ALAM UNU

agrees.

Gi, but the last

certain.
for the

seventh year has been omitted by the scribe of D,

probably by mistake.
*

The

line is restored

That the second sign


reading of

from B

omits as-as-bi at the end of the

in the line is

for the 13th year of

UM and

Hammurabi

not AB

is

clear

line.

froir.

see above, p. 100, n.

the

I.

For this year D gives the variant formula MU us-sa Umu-ki lugal
GOB, " The year after that in which the king entered Umu-ki."
^

NEW

DATE-LIST.

105

YEAR.
10.
11.
12.

UMMAN

MU
MU
MU
[The

MA

I-DA

BAD

URU(KI)

KUR

Am

text of

No. 80037

is

11.

12.

The year

in

si

wanting for the remaining years of


-

The year in which the army


The year in which the wall(s)
and Erech (were

AZ

UNUG(KI)
-

Samsu-iluna.]

10.

RA

of the cities of

Ur

built).

which the land of Amsia

^.

III. Reign of Abeshu'.

[The

text of

The formulae

and B.

No. 80037

for the

is

wanting

loth,

for the reign of Abeshu'.]'

nth, and I2ih years are restored ftom

In the formula for the loth year the last five signs are clearly

not to be taken as i-da-t?ta-ra-as,

i.e.,

"the year

in

which the army was

smitten with sickness," for in no other instance in the formulae upon the
date-lists

The only Semitic words

does a Semitic verb occur.

that are

found are proper names, the language in which the formulae are expressed

The

being invariably Sumerian.

recorded in the formula for the

Ur and Erech,
may have been due to their

rebuilding of the walls of

nth

year,

destruction by the Kassites two years before.


^

For the readings of

Hammurabiy
'

III, pp.

244

and B

for

these

years,

see

my

Letters of

ff.

Traces of a few formulae, probably referring to the early years of the

on Col. Ill of B; sec


Vol. Ill, p. 248 f.
and
232,

reign of Alxshu', are preserved

Hammurabi,

Vol. II,

pi.

my

Letters

of

'

APPENDIX.

I06

[The

text of

\'. Reign of Ammi-ditana.

No. 80037 is wanting for the


Ammi-ditan^'s reign.]

thirty years of

first

YEAR.

31.
32.

33.
34.

Mu
MU
MU
MU

(dingir)

BAD

nix-IB gar-sag

Is

\ku

32.

u\n

BAD

BIL EGIR

NAM

ALAM

Sa-am-su-i-liL-na

31.

id-dah-a-ni-ku
(dingir) Marduk{X)

The year
The year

in

in

UR

/s-hl(^ )*

SAG

GE

which the god Ninib


which the wall of Ishkun-Marduk

=^

(w^as

built).^
2)1-

34.

The year after that in which the w^all of Ishku(nMarduk was built)^
The year in which the image of the might of
Samsu-iluna(

).-^

^
For the formulae referring to the earher years of Ammi-ditana's reign
{preserved by B), see Letters of SamtnuraH, III, pp. 248 ff.
" So the traces upon B are to
be read.

"

The new

text confirms

my

suggested restoration of the

name of

the

Ishkun-Marduk (see Letters of Saviniurabi, III, p. 250 f.).


The Hne is here restored from B, in which the formula occurs under

city as
^

this abbre\-iated form.

The formula

MU [alam
two

for this year is written in

lines of the tablet

second

a single Ime in B, wh'ch reads

NAm]-ur-sag-ge Sa-am-su-i-lu-na.

line are

In

the formula takes

up

the traces of characters at the beginning of the

very uncertain, but they

four signs of Samsu-iluna's name.

may probably

be read as the

first

NEW

DATE-LIST.

10/

YEAR.
35.

^6.
37.

Dur

MU
MU
MU

y^w
BIL EGIR
BAD [...]-

36.

di

;;//

Di'ir

BAD

KI

A;//

na(Kl)

ta

mi

dt()^

t\a

7i\a

[LUGAL

e]

The year in which Dur-Ammi-ditana (was built).


The year after that in which Dur-Ammi-di(tana
was

IJ.

MU A)n mi - d\i\

XXXVII
35.

built).

The year
The

which the wall

in

thirty-seven years of Ammi-ditana, the king.

v. Reign of Ammi-zaduga.
1.

MU Am-mi-za-du-ga lu[gal-e
(dingir) Ex-lil

2.

MU

1.

The year

SIBA

2.

The

Ammi-zaduga,
the god Bel [

the

of

The year

in

formula upon

is

which

in

which the shepherd

last sign in the

king,

probably Di, not Kl

cf.

the

abbreviated formula for the thirty-third year.


- There are
traces of only one sign between the two
upon B one sign only is wanting at the end of the line.

signs for

BAD

In

the formulae for the accession-years of the various kings appear

to have been always given under their fuller forms, to judge from the two
preserved in the reigns of Ammi-zaduga and Samsu-iluna (see above,
p.

103).

It

is

probable that Ammi-zaduga ascribed his accession to the

direct intervention of Bel, and duly

formula

for the year.

commemorated

the god's action in the

APPENDIX.

I08
YEAR.
3.

45.

6.
7.

MU BIL EGIR
MU
MU ALAM
MU As-[
MU (DIXGIR)

4.
5.

6.
7.

]
-

[The

3.

SI[BA^

text of

The
The
The
The
The

]
-^

No. 80037 is wanting for the remaining years of


Ammi-zaduga's reign.] *

year after that

in

which the shep[herd

year

in

which

year

in

which the image

year

in

which

year

in

which the god

]
[

[
'

Slight traces of this sign are preserved.

Many contracts are dated by the making of images of Ammi-z^^dug?


under several different formulae, some of which probably refer to different
2

years of his reign.


^

The

traces of this sign are not certain.

For remains of the formulae for the ninth and tenth, or possibly of the
eighth, ninth and tenth years of Ammi-zaduga's reign (preserved by B), see
Letters of Hammurabi, III, p. 252 f.
The formulae from the eighth to the
seventeenth years of Ammi-zaduga's reign were given by C in the lower
part of Col. V and the upper part of Col. VI, which are now missing from
the tablet.
The new dale-list (C) was thus compiled seven, or possibly
eight, years later than the duphcate B, which was drawn up in the tenth
year of Ammi-zaduga's reign (see Letters of Kammivabi, III. p. 253,
^

n. no).
So far as it goes, therefore, the new tablet confirms tht general
accuracy of the smaller List of Kings, which assigns twenty-two years to

Ammi-zaduea.

NEW

DATE-LIST.

109

\'I. Summary,

XXXVIII
XXVIII
1

XXXVII
-

XVII

LUGAL

The
The
The
The

Ha

MU
MU
MU
MU
MU

XLIII

Sa

NE

forty-three years of

mil

su

bi

Am
Am
-

am
am

MU

di

za
BI

NE

ra

bi

In

iia

>

su

mi
mi

ta

na

du

g^

CLXIII^

Hammurabi.

thirty-eight }-ears of Samsu-iluna.

twenty-eight

years of Abeshu'.

thirty-seven years of i\mmi-ditana.

The seventeen
Five

years of Ammi-zaduga.

whose years (number) one hundred and

kings,

sixty-three.-^

Vol.
^

The reading
I,

of xxviii by the

new

text (C)

The

tablet

was evidently compiled

eighteenth, year of Amnii-zaduga's reign


his reign, >ee Vol.

The
name of
'

is

quite certain

see further,

chap. VII.

I,

in the
;

for

seventeenth, or possibly the

a discussion of the length of

chap. VII.

line following this

the scribe, though

colophon, trace? of the

first

summary upon the tablet appears to give


we should look for this more naturally in
line of which may be seen at the end of

the

the
the

column. The signs may be read as Su-/ii-ni-'^**Sa>na^ DUB-SAR-tJKU,


"Shuluni-Shamash, the royal scribe." The reading of the name is not
quite certain, but 8ii-lu-ni appears preferable to stJ Ih-ui ; the employment of UKV for LUGAI. may be explained as due to the sign having formed
part of the actual

title.

II.

CUNEIFORM TEXTS.

'

"3

CUNEIFORM TEXTS.

^i^ti^

tr

J^

t^r

V
vC

yy '^

1p o

.11
C O
o

^ ^^ v^k- 1^t

til

^^
E^

i'l

ft?''
tx

'

.
'c

C
o

t^I ^

4r tv
tl

CUNEIFORM TEXTS.

115

ro

"^
I

K >

in J^

C \0

^
w
b^

"ft

til

ter

"&

Vj

CUNEIFORM TEXTS.

^^

^ ^

fet

t^ tV

=:

XL

Li>.

^v"

117

CUNEIFORM TEXTS.

119

CUNEIFORM TEXTS.

121

^s

rt

>>
rt

iKifc;/

^
'0=

it

JJ

'S

C
C
[J

o
-C

c/3

vn

oOn
O

tP.

S'

t
1

6^

CUNEIFORM TEXTS.

123

>

O S
(A
ir

to

o.

"

5:
o o
C >
C

c
-U
'->

j::

.2

<

=^

^On

CUNEIFORM TEXTS.

125

.^

IIS
'\<-

r ilf
-'

:t tn

*t

bo-

t^

U-)

K^

Mr

6^

er

p.

<^

CUNEIFORM TEXTS.

127

ri^^

^
-/

y^k.

^
:a>
'J

ti

tc

^ &

"ft:

<^

= aS o >
u
2
i
"J

t^

&

"^

I rr

N
vr>

CUNEIFORM TEXTS.

129

C
z

to

'S

>
o

d
u
y

C/3

d O

"

CUNEIFORM TEXTS.

131

t^
o
I

/'

ai

rt

52

CUNEIFORM TEXTS.

:>:>

iff

^^5^

^K

^
y

14

^
^

5^

4 &

a:

^
^^'^

6^

gtv
>>-

1^

.^

*
y

^1
tJi

1^

fcftfe-

>

^.

C ;

^^^
Y

fe:

'*

^^
i-^

003

CUNEIFORM TEXTS.

135

ti

V
fe

>

(-1

fc:

y
i

o >
U) O
c;5

r it

C O

i-

e?#^fe;^;.:;;^,,,;^^^^^4^

^
03

X.

?^

CUNEIFORM TEXTS.

>

137

CUNEIFORM TEXTS.

X
too

000

139

CUNEIFORM TEXTS.
lO

xr.

141
o

CUNEIFORM TEXTS.

143

>

CUNEIFORM TEXTS.

145

CUNEIFORM TEXTS.

147

>

>

O O
U

J"!

/ 2

CUNEIFORM TEXTS.

149

>

U2

rt

2 ^

vn

'

u >
o

_c

s ;
C
>

tC

c
o
JZ

ON"

CO

'

lU

CUNEIFORM TEXTS.

r>

>
O

u
e

CL

5
u
t

?>-'3

2>
c
-a

" c
ci
J^

c ^
<U
M
> vO
i)

V3
z>

'^

U
>
o O

tZ

C/^

t5

Oi

u
>
a
-^
"^

J=

g 1
>
O

i;
.
^

CO
r^

c
>

>

u
'

..^

ON

"^

<u

rt

^^
rt

^
TS

c
C8

lU

it

i)

to
TS

e
s

^
u

QO
^

CUNEIFORM TEXTS.

155

CUNEIFORM TEXTS.

to

:>:>

CUNEIFORM TEXTS.
10

157

CUNEIFORM TEXTS.

159

r
X!

1/5

>-

UU

'J

>

ri

^\

r^

i"

r>.

tC

0^
'

^
1

^it>V}r-?i$^^v^^N'>

j;

1)

>

rt

OJ

rt

u
c X
^

<j

U
tr.

or>

vO
LTV

^ ^
!U)

'^

w ^
C
n
c
>,

P3

l6l

CUNEIFORM TEXTS.
lO

OO

u
#

1-I

X
)-H

ki

o
>

a,
rt

X!

o
en

C
:j

XL

l-H

^
>

C- rs
rt

(4-1

N
t>*

CJD

a.

T!

>

n1

n1

o U

v.

o
^

mm^

00
CN

J3

10

ro

ta

V
k.

c
ri

C
o
>%
.0
rt

PQ

///

^
11

CUNEIFORM TEXTS.

163

;//

CUNEIFORM TEXTS.

165

-i?fe&:

00

"Ex

c
ri

CUNEIFORiM TEXTS.

167

..kfc:

^!'.

'*Pw

.iT

'

'

'.\l'tu".

.*''

'Z*' ?-*-'

'*.'.'

''^

vO

t>-

^
f

IJ

t^:^^

CUNEIFORM TEXTS.

169

ON

(4

U
u

-5

"^

1)

'^

>

Jo

c:

00

U
.2
03

C
*s

(3

to

<>

OS

CUNEIFORM TEXTS.

171

u
?

X
ex

HI

w O
Si)*'

ci

>
O

.Si

=0

Cx

r.

vo

ro

CUNEIFORM TEXTS.

175

^
r'J0H:I

br

IT

V X
E

tta-

>

fc:

tt

fe.

II

3
ic
00

-i
tf
H'

'O

;^,

P^* i ^ V U
^ f K >.
f^ A^ 1tr ^te t'-^

iii i^

t)-

-i.

CUNEIFORM TEXTS.

175

X
5:

zr.

'

h.

.^

w-

tf

^ t

-5

a-

>

z.

>0

2.

CUNEIFORM TEXTS.

177

CUNEIFORM TEXTS.

179

>
o

>

"c

-^

;/

'^^

=^

CUNEIFORM TEXTS.

I8l

No. 80,037.

New

Date- List of the Kings of the First Dynasty

[see above, pp. 97

ff.,

and Vol.

I,

chap. VII].

Plan of the Inscription.

Obverse.
Col.

I.

Col. 11.

Col. III.

CUNEIFORM TEXTS.

183

No. 80,037.

New

Date-List of the Kings of the First Dynasty

[see above, pp. 97

ff.,

and Vol.

I,

chap. VII].

Plan of the Inscription.

Reverse.
Col. VI.

Col. V.

Col.

IV

CUNEIFORM TEXTS.

185

No. 80,037.
Obv., Col. I [see above, pp. 98

10

20

fiF.,

and Vol.

I,

chap. VII].

CUNEIFORM TEXTS.

187

No. 80,037.
Obv., Col.

40

10

II [see above, pp. 102

ff.,

and Vol.

I,

chap. VII].

CUNEIFORM TEXTS.

189

No. 80,037.
Rev., Col.

35

[see above, pp. 106

ff.,

and Vol.

I,

chap. VII].

CUNEIFORM TEXTS.

191

Xo. 80,037.
Rev., Col.

VI

[see above, p. 109,

and Vol.

y-w^Vi^.-i

1^

nr

I,

chap. VII].

CUNEIFORM TEXTS.

S.

193

16 (Imperial Ottoman Museum).

[See above, pp. 97

f.,

103

f.,

and Vol.

I,

chap.

VIE]

Obv.

-*it^

Rev.

MilMMi&iliUiikhMiij^ul^drfiWM

Edge.

t-^-^

^^^.

INDEX
A. INDEX TO PROPER NAMES.
Abeshu', king of Babylon
eiti-\ 109

A-hi-

"^A-bi-ii, 21

{'"

bi-Su/ri], 49.

Abishi, see abeshu'.


Adad, god
^'"Adad, 85
(DINgir)Mer, 100; (dingir)Mer-ri,
:

Apil-Sin, king of Babylon

'"Apil-l^^^Sin\ 48.
Apirak, city: '''"A-pi-rak^\ 9, 10 ;
"'"A-pi-rak, 37, 38 ; A-pi-rak,
44, 45-

Aramaean, Aramaeans

'"'"^'^-

59; '"^'"A-}-a-mu,
'"^^"A-ra-nn4, 80, 81.

100.

ra-//iu-u,

Adad'aplu-iddina, king of Babylon

"'

^'"Adad-aplu-iddina^

""^"^i[;/r]-/v/-/(-[a-/a],

Adad-nirari

III,

king of Assyria

Assyria, land of:

62

*^"A-e-ap/u-usi/r,

['"

28. 34,
42, 44.

Agum,

2>7.

58, 59

'^"A-e-

a/>/u-u-fu]r, 55.
Agade, city : A-ga-de^\ 3, 6, 7, 8,

87, 94; '^^"A-ga-df^\


:

city : "^"A-zu-pi-raa-nt, var. "^"A-zu-pi'-ra-n//, 88.


-AKHJft-iDDiNA, end of the

name

of a Babylonian
-ahy^^-iddina, 63.

king

'"A-git-um,

Babylon,

24.

Akkad,

land of: A[k-ka-di]-if 60;


^^"'Akkadu^\ 22 [Uri], 103.
;

Akki.

'"^'"AiSur, 14,

63, 64, 69.

AZUPIRANU,

Kassite ruler

58; '"AS-

iiir-b^l-ka-la^ 58.

[m t^"Adad-nirar]i, 63.

Ae-aplu-usur, king of Babylon

67;

ASHUR-BKL-KALA, king of Assyria:

59-

the irrigator: "'Ak-ki,

89,

city

fidl>ili^\

50,

67,

Bdhi/n^\

48

8,

II,

17,

18,

27,

68,

70,

76,

78,

81

Ka-dingir-ra, 98

Ka-dingir-

ra(ki), 100.

90.

Am.mi-ditana, king of Babylon:


Ani-tni-difa-ua, 107,109;

[^Am-

mi-di-ta-tta], 49.

Basu,

city

{\JKV) Ba-{su],

Bazi, ancestor

of

Babylonian kings

"'8a-zt\ 54, 55.


Bazi, see Basu.

Ani-fni-za-du-ga,
109 ;
107.
['"A ff/'/ui-sa-dug-gii], 49.
Amsia, land of: Am-si-a, 105.
Apil-KIshsht, early Babylonian

BAl, the god

"^

A-f^il-hiS-iu, 47.

varr.

;9a-*;/(Kl), [i9]^-r/<Ki), loO.

Ammi-sadiga, see Ammi-zaduga.


Ammi-zaduga, king of Babylon:

king

P^nlil

(i)INGIR)En-

LIL,
107; {D1NGIR)En-LIL-RA,
100, 101.
''/?</, II,
Bfti., the god Marduk
:

66, 67, 73, 77, 82, 83, 84.

::

INDEX.

196

king

Bel-IBNI,

early Assyrian
^^^^Bel-ibni, 12, 13, 15,

Bel-napkhari, "the Lord


a

divine

title

of All,"

^^"Bel-napha?-?,

61.

BiTiLiASH, Kassite ruler


ia-a.^,

'"Bi-til-

Emutbal,

23, 24.

of

E-inu-tit-ba-

En-igi-kharsagga,

Igi-khar-

see

sagga.
Enlil, see Bel.

Enmennunna, early Babylonian


king ^ Eii-vien-miii-iia^ 47.
Erba-Marduk, a late king of
:

Bit-Khashmar

Bii-^^HaS-mar,

Babylon

Bit-Ursag,

land

Iuvi{Ki), 99.

6.

in the district of

Nip-

pur Bit-''" Ur-sag, 7 1


BORSIPPA, city of: B[ar-si]p^\ 67;
Bar-zip^\ 67.
:

Country of the

Sea, see Sea.

'"Er-ba-''"Marduk, 66,

68.

Erba-Sin, father of Simmash-shikhu "'Er-ba-^^"Si7i, 51 ; ^Erba:

^'"Siii, 61.

Erech,
Eridu,

city

city

Unug(ki), 105.
EridH^\ II.

Esagila, temple:

E-sag-ila,

11,

67, 74, 82.

Damik-ilishu, ancestor of SimDdJ/iik-ili-sn,


mash -shikhu
:

Esagil-shaduni,
aplu-iddina

Adad-

father of

E-sag-gil-icui{i{ii)-

ni, 59.

52.

DiLMUN,

Persian

the

in

Gu'.f:

DuNGi, king

of

Ur

E-shag-utu,

'"

^^''Dtcn-gi,

II.

city

Dzir-

Am-mi-di-ta-iia{'Ki), 107.
city

city

E-iag-

"^'"Din'-'^^Ea,

24

Etir-^^" Ma7'diik, 54.

Eulbar-shakin-shum,
Babylon

Diir-Ea, 24.

DuR-ILU,

Babylon

Etir-Marduk, Babylonian king or


prince

Dur-Ammi-ditana,
Dur-Ea,

in

^ utu, 75-

Dih?itiii^^, 92, 94.

54

king

of

\^^E'\-ul-har-sakin-stw:,

E-ttl-bar-Sakiti-Stan, 61.
'"'''''
river :
Piiratti,

Euphrates,
:

D/ir-ilii^'^,

59, 92,

88.

EziDA, temple E-zi-da, 67.


E-URUNA, temple E-

94.

Ea, god ^^"Ea, 24.


Ea-GAMIL, king of the Country of
'" ^'"E-a-ga-fnil, 22.
the Sea
Ea-mukin-zer, king of Babylon
:

m iiuEa-jJiu-kin-zer,

East

^'^

52.

in

the

sit

tirii-na, 24.

Ferry-Gate,

in

Kar-bel-matati

bdbfii-bi-ri, 81.

in Babylon
abulli ^^"Jstar,
abidli inahiri^ 7 1 ; abulli
^^"Ninib, 75, JJ ; bdb beli-ia, 80.

78

tamta ina

Gates,

si-it ^^"Satnsi{.^i), 9.

East, Sea

Savisi, 4,

Ebishum, see Abeshu'.


E-gishpa-kalama, temple
pa-kalam-via, 75.
Ekurigigal, temple

Hammurabi,
:

E-giS-

17,

E-ktir-igi-

of: ^''^'"Elanitu^^^ 22

26

ici,

102,

canal
{ii3)Hu-am-mu-ra-bi-hegallu, 99.

Elamti^^, 55.

'^'"'^^"[Ela?niY-^^^, 26.

Babylon
18, 49

109.

Hammurabi-khegallu,

"'^'"Elaviti^^,

Elamites:

of

Ma-am-ninra-bi, 98,

gal, 61.

Elam, land

king

"^Ha-am-?)ui-7'a-bi,

Idiglat, see Tigris.

INDEX.
Igi-kharsagga,

fortress
Igi-harSAG-GA, var. En-IGI-HAR-SAG-GAj
:

197

Lower Mound,

in

Babylon

////

iafli{i), 76.

100.

Ilu-illati, early Babylonian king

"^Ilu-illati, 47.

Magan,

Iluma-ilu, king of the Country


of the Sea
"'Iltt-ma-iiu, 19, 20,
:

land

Ilu-shuma,

early king of AssjTia

^Ilii-Sii[fn'\-tna,

4.

city

city: Is-ku-un(j)\'SG\K)Marduk{K\), 106.

ISHTAR, goddess

90
(dingir)
N'inua, 70.

^^"/S-iar, 3,

i'^lsrar, 30, 31, 35,

78

NlNNi, 100; ["'"]i5cV//


IsiN, city
/-st-in-fta(Ki), 99.
Itti-ili-NIBI, king of Babylon

Magan

"^

father of
"'Itti-^^"Mar-

Man-nti-da-an-nit

of:

^^'" Kar-

du-\iii-af\, 58.

^'"Marditk, 8, 60

"'^'A'a-ml-la,

balatsu - [ikbi(?)]:
^farduk -balAt-su\ .'....],

'"''"

bel

ushe[

KashshC-nadin-akhi,

king

of

*" ^^" A'ag-Su-tt-nadiu-

ah, 53Kashtubila,

of Kasalla

'"Kai-

Kassite, Kassites: '"^"'Kai-iu-u^

Sakin-Smn, 66.

Marduk

shapik zer mati, king


-

zer-tna\t{\,

57

'" *'" Marditk-iapik;

"

''''Marduk-Sa-

Marduk -ZAKiR-SHUM,
itiniy

'"

king

of

'^"Marduk - za kir-

65.

Martu, see West, Country of the.


Mer, see Adad.
Merodach-baladan III. king of
[

-afiytt-tddina,

64.

K'li-aS-Sii-u, 104.

Kengi.

see

Simer.

NabC, god

Kh^mmtrabi. see Hammurabi.


Khashmar, father of Ea-muklnzer

],

65.

Babylon

tn-hi-la, 33.

23

]:

Marduk -bel-u-ie\

Babylon

3^^ 34, 41.


:

pi-ik-zC'r-riiiiti, 58.

Kasalla, land of:

Babylon

of
10.

Marduk

of Babylon

bei-viatati, 81.

5.

see also Bel.

Ka-dingira, see Babylon.


"^"Kai-Kar-bl-matati, city
land

["'Ma-

39.

Marduk-shakin-shum, father of
'" '^"MardukErba Marduk

duk-haldtUy 59.

Karduniash,

65.

Itti-Marduk-balatu,
'

Magan

king of

Marduk, god

Marduk

*"nti-[ili-m-bt], 50.
:

Ma-al-GI-a, 99

98.

Mannu-dannu, Manium, king

>n iiu

Adad-aplu-iddina

Mamum.

;//-///;/(?)],

Ishkun-Marduk.

Ma-^^an-na^^^
'"^^" .Va-gan-

^, 38, 39-

Malgia,

Mal-gi-a,

21.

of:

Ma-gan^\\o\

10;

of:

"'"Nabii, 81,

'"^'"Hat-ttt-u,

83, 84

100;

mdr

"'"AV, 66.

NabC-mukin-apm, king

'"/fai-ffiar, 52.

Khatti, men

(dingir)na-BI-um,

bylon

of

^'" Nabu-mukiii-apliy

Ba62,

81, 82, 83, 84, 85, 86.

22,

NabC-shum-[
Larsa, city Larsam^\ 17.
Laz, goddess (I)INGir)La-az,
:

LiDAN-BKL-MATATi,

98.

Babylonian

equivalent
Ulam-Buriash
of
"'Lidan-bil-m6ti\ti, 23.

],

possibly

father of Mcrodach-l>aladan III


'" ''"Nahii-6utfi-\
]. 64.

XABi*'-sHUM-UKiN, king of Ba[ " ''"NabA i]ufu- uktn ,


bv Ion
:

64.

^:

INDEX.

198
Nannar, god

Sargon, king of Agade

{dingir)Uru-ki,

98, 104.-

7i/:2/7,

Naram-Sin, king

of Agade
"Wa9 Na-ra-am-^^^' Sin

ra-aj)i-^^'^Siii,

45

44,

Na-ra?n-^^'*Si7i,

37,

38.

New

Year, festival of the


a-kiiim, 74 ; eve of the festival,
siinetan sa a-ki-ti, 82.
:

Nineveh,

city

NiNiB, god

Nimia,

70.

^^^Ninib, 75, 77, 106.


of Ba^^"AHnib-k2i\durri-tisur,
:

NiNiB-KUDURRi-usuR, king
bylon

['"

27, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 40,


41, 42, 43, 87; 52, 56(?).

Shalibi, city: Slal-Iliybi, 99.


Shamash-ditana, see Samsu-diTANA.

Shamash-mudammik,
bylon

im,

54.

NuKHUSH-NiSHi,
Jui-[iis-iii-s{],

canal:

I'" ^^"Sa77ia

32
(iD)A'-

99,

24, 61

23,

92, 93

7/iii-7za,

city: Ra-bi-ki({Ki), 99.


:

"'Rim-'^^"Shi,

17, 18.

Rish-Adad, king of Apirak


is-^^"Adad, 9, 37
45-

^'^Ri-

Ri-i-^^"-Adad,

am

deity

(dingir)Sag-

su

di

no],

49

am

sii

hi

canal

na - hegalhi,

103.

SaMSU ILUNA NAGAB NUKHUSH-

iiusin-\7)iu-bal-lit\ 48.

akhi
'"^Sip-pa-a-a, 53.
SiPPAR, city
Sip-pa7', 59
ZlMbir(ki), ioi, 102
Zimbir(ki)-

RA, IOI.

Su-ABU, king of Babylon


bzi,

NISHT, canal: {l'D)Sa-a7n-sit-2-hina-\jia']-ga-[ab'] -mi - hi - us - ni-si,

"'S7i-a-

14.

SuBARTU, land

109.

Samsu-iluna-khegallu,
-

Ba61

"^Si77i-77ias-si-hii, 51.

18, 20, 21,


Sa-afn-sii-i-lic-7ia, 103, 106,

(id) 6"^

of

"'Sii7i-7/ia-si-i-h7i,

"^Sa-a??i-s7i-i-lu-na,
;

54.

Samsu-iluna, king of Babylon


49

bylon

of

SiPPAA, father of Kashshu-nadin-

ta
^'^^amaS-di-ta-na, 22.
-

king

l"^Si-la-7iU7nY^''Su-ka-

Samsu-DITANA, king of Babylon


-

^'"5771, 70.
Sin, god
SiN-MUBALLiT, king of Babylon

du-[gud], 104.
\^'KSa

Si-gil-tzi, 67.

Shumeri, see Sumer.


SiMMASH-SHiKHU, king

;n

Sag-du-gud,

[;;/]-//

Shilanum-Shukamuna,

see Euphrates.

Rim-Sin, king of Ur

53

[kur a]-ab-ba-

GE, 5[ ; [kur a-a]b-ba-ge, 51.


Sea, of the West, see West.

Babylon

Rabiku,

7/idt ta77i-ti77i,

td/7iti,

?)idi

77ia-a-ti ia77iti,

Shigiltu, land of:

PuRATTU,

77iuda77i77izk

Sargon.

see

Sea, Country of the

ti-a77iat,

71.

king of Ba-

63-

Sharru-ukin,
21,

NiNNI, see ISHTAR.


Nippur, city Nipptiri^\

'"Sa7'7'7i-

9; Sar7-2i-tikin, 7, 25,

3, 6,

of: Su-bar-tzi, 67

"'^'"Siiba7-t2i^\ J , 36, 43.

Sumer,

land

of:

"^'"/Sw -;;/<?-; 7,

60 ; Ki-en-gi(ki), 103.
SuMU-LA-iLU, king of Babylon
"^ Su-7Jizi-\_la-ihi\

SuTi,

men

48.
of: "'^'"Su-tu-zi, 60.

var. {\\i)Sa-avi-sii-i-hi-jia-\ita-ga-

ah\mi-uh-si^ 103.

Sarpanitum, goddess
Sa7--pa-ni-iiwi, 99.

(uingir)

Tashmetum, goddess:
tziiii,

72.

^^"Ta-77ie-

INDEX.
TiGLATH-PILESER
Assyria

'"

IV,

king

of

Tukulti{{ti) - apil-

Sar], 64.

199

Ur-Engur, king

of

Ur

'"Ur-

^'"Engur, II.

Uri, see Akkad.

Tigris, river:

"^''"/di'^/af, 2(, 71.

TUKULTI-APIL-ESHAR,

SCe

TlG-

Nannar.

"Uru-ki, see

LATH-PILESER.

Ulam-Buriash,

Kassite ruler: *"[/lam-Bur-ia-a-aiy 23 ; '"U-lamBur-ai, 23 ; U-la-u-ra-ri-ia-aS,

the : e-rib i^"8amii(ii), 9


ereb SamSiy 4, 31.

West, Countiy
SamSi, 4

23-

Ul Shamash,
-

city:

(uRu)67-

[(DINGIR)5awa^-GE], 102.
Umu-KI, city U.MU-KI, 100, 104.
UNUG, see tlRECH.
Ur, city: Crii^\\7; Uru(KI), 105.
Ura-imitti, early Assyrian king:
* ^''*Ura{ra)-i-mit-ti,
16;
13,
:

West,

aui/ra{ra)'imit(i, 12, 15,

of the

vnU

ereb

"'^"'Martu^\ 27, 28,

29.

West, Sea

of the

tdtnta Sa erlb

BatiiSi, 31.

ZabC, king of Babylon


48.

ZiMBiR, see Sippar.

^"Za-bu-Hy

<

^'

INDEX TO REGISTRATION NUMBERS.

200

i-j

>

o-

r^

r3

JT

a,

<-\

z^

^
,

cT
X ^ _^ ^
u U u U u U U
r^

Jz

C-:

_i

C-

CL.

'^

c^

r>

CL

ci"

rt

rt

rt

ro

nrt

^
u u u U

JC

ci.
rt
.r:

^
U U

jz

c/5

P4
PIQ

M
^
D
^

o
HH

_^'^

f<^

*C

"*

j:
rv
^*

itrH

&-

ro

00

'

Tf

t^
(V)

CJ

"^

^
5 f^

vn

O
t^
1

^
C-

v;
r""^

f^

^
2-

HH

'^

Cn

1^

^'

^*

o s

"^

^ ^J
l-H
t-H

CO CO

^
^

HH

'^

j-i

;^

'^

"X

1.
Cn vo

fO 1^

H
<

~s

N ^

|>

>

X X
t^

m
1

'

r*^

'o C

On
0)

d-

r"-i

Cl-

u-)

.^

cn
l-H

'^
CN

>

d-

"1

u
1

o
X

c
CN

<
^
z
<

-*
1

t-^

O
o
CO CO
1

r^

ro in t^ 00

>

r>

i-n
1

o
-sl-

r^
CN

c_

c.
1

r^ u^
"

>^.

^
>^

vO

O) CO
r>

oo 00
1

iJ-i

rf CO vO

C^

r_,

s-

C-

'i-

r>
^

^>

A oo"
:<^

^^

;z;

d,
c/2

pq

'

"O
i-O

>'

^00c^^^O
^^^^forj-oooc^
6

Cn

t^

>-

<:>

C
>-*

00

JV

<^

-7-

q
'^ o

>

o
'^
ro
K>

^
'^

;^

1/1

LO "1

00 00 00
^>

;V K^

1^

^ij

ca:

T^
oo

C,
Cv
ro 'J- ro h-H CO
ro PO ro 00 -

o N
r->.

'

^^

as

N
in

tt.

v:'

i^i--:l

FOR USE

IN

MAV n2

yjQJ

LIBRARY

ONLY

C.

Murray

Collections
Circulation
J^obarts Library

Illi!!!!!!'::

H!!liiiii;l:ii!!i!!l;iit!!!;i;

=
=
1
Q =II

1
CO

^ ^5-- - o
LU
==C/3
^tJ O)
>
Q- O
^
U.
_l
=*

-J
1

D:

Sh
04
BAY

04

E
o

gQ

05

CO

inn

You might also like