You are on page 1of 575

Hacer castellano a Heine, en la

palabra, no en la idea, es tambin el


propsito de esta obra. Contiene las
mejores producciones, en concepto
mo, de aquel gran poeta, o por lo
menos, las que me son ms
simpticas, las que mejor expresan
el entusiasmo de su alma soadora,
atormentada ya, pero no abatida,
por las decepciones y las dudas,
como lo estuvo despus. Pocas
supresiones he hecho en el texto del
Libro de los Cantares, tal como se
public la primera vez. Slo he
prescindido por completo de los

Sonetos,
porque
en
esta
composicin la forma es obligada, y
encerrar en un soneto castellano
cada uno de los diez y siete que hay
en el libro, me parece difcilsimo sin
notable alteracin del texto. Los
Ensueos estn todos en esta
traduccin; de los Cantares y
Romances he sustituido algunos
pocos, que perdan su efecto al ser
traducidos, por otros agregados en
los Apndices que public despus
el propio Heine. En el Intermezzo y
El Regreso, sus obras capitales, no
he querido quitar nada, ni aun
aquellas
composiciones
que

suprimi el mismo poeta al


publicarlas en francs. Para el
efecto artstico de la obra, quizs
hubiera convenido hacer estas
supresiones; para conocer al autor
en todas sus fases, vale ms dar el
texto completo. Tambin est
completo el de las poesas del viaje
al Harz.

Heinrich Heine

Libro de los
Cantares
ePub r1.0
Titillivus 15.01.15

Ttulo original: Buch der Lieder


Heinrich Heine, 1827
Traduccin: Teodoro Llorente
Ilustraciones: P. Thumann
Editor digital: Titillivus
ePub base r1.2

Prlogo
Enrique Heine y su Libro de
los Cantares

Era en Mayo de 1831: la revolucin,


triunfante en Pars, conmova a la
Europa entera. Las jornadas de julio
haban sido como la explosin de un
volcn, que lanzaba y esparca en ros
de lava el fuego largo tiempo sofocado.

El pueblo francs, inquieto y tornadizo,


fatigado
de
las
convulsiones
revolucionarias con que dio fin el siglo
XVIII, y de las colosales campaas con
que comenz el XIX, pudo someterse
por un momento a la disciplina paternal
de la Restauracin; pero pronto surgi
de nuevo el espritu innovador.
Rebrotaban los principios del Ochenta y
nueve y del Noventa y tres; agrandbase
y embellecase con la distancia la
leyenda napolenica; sufra el orgullo
nacional la estrechez de los lmites
impuestos a Francia en el Congreso de
Viena; buscaba el pensamiento nuevos
horizontes; soaba el patriotismo nuevas
glorias; y cuando la suspicacia del

gobierno de Carlos X quiso ahogar


aquel movimiento, saltaron todas las
vlvulas y estall hecha aicos la
monarqua restauradora. La revolucin,
vencedora otra vez, enarbolaba en las
barricadas la bandera tricolor. La
Fayette, el gran ciudadano, ltimo resto
viviente de 1789, proclamaba rey en el
Hotel de Ville al hijo de Felipe
Igualdad, presentando como el mejor
rgimen poltico un trono popular
rodeado de instituciones republicanas.
La tribuna parlamentaria, en la que haba
sido sofocada la elocuencia fogosa de
Manuel, volva a ser la ctedra suprema,
que difunda por toda Europa en lenguas
de fuego el verbo abrasador, prendiendo

ac y all sbitos incendios. Alzbase el


pueblo belga en Bruselas, creando una
nueva nacionalidad; reclamaba su
antigua independencia la infeliz Polonia,
enarbolando el estandarte del guila
blanca; la joven Italia alzaba tambin
banderas en Bolonia contra el legado
pontificio; los archiduques austriacos
huan espantados de Mdena, de Parma
y de Plasencia; y pareca que todas las
naciones estaban envueltas ya en las
llamaradas
de
aquella
general
conflagracin. Paris era a la vez el Sina
y el Tabor de los fervientes apstoles
que
con
entusiasmo
tribunicio
predicaban la buena nueva: all, entre
los rayos de las barricadas, haba

recibido otra vez el hombre las tablas de


sus derechos; all, entre los resplandores
de un soado paraso, apareca la
humanidad transfigurada por la virtud
del progreso indefinido. Vrtigo de
ilusiones generosas y de novedades
insensatas trastornaba todas las cabezas:
la literatura y la ciencia, la filosofa y el
arte, todo pugnaba por abrir nuevos
caminos y alcanzar desconocidos
ideales. Triunfaban los romnticos y los
revolucionarios en toda la lnea: Vctor
Hugo, olvidado de las odas serenas en
que cantaba piadosamente el altar y el
trono, invocaba la Musa indignada, que
con sus puos irresistibles encadena a
los reyes en su trono, como en una

picota, convirtiendo su diadema en


infamante argolla[1], y despus de
imponer al teatro, entre las tempestades
de la crtica, la apoteosis de la
cortesana en su Marin Delorme,
preparaba la condenacin de los
devaneos regios en Le Roi s'amuse,
mientras que Alejandro Dumas,
ostentando en el pecho la cruz de Julio,
lanzaba a la escena su famoso Antony
para enloquecer al pblico palpitante y
frentico de la PorteSaint Martin.
En aquellos das azarosos de
renovacin social, poltica y literaria,
llegaba a Pars, anhelante, ilusionado,
estremecido, un joven alemn, como en
las mejores olimpiadas de la Grecia, de

all lejos, del fondo tenebroso de la


Escitia, Anacarsis, vido de admirar y
de saber, se encaminaba respetuoso y
deslumbrado a Atenas, a Delfos y a
Corinto, en demanda de la ciencia de los
filsofos y los orculos de los dioses.
Pero pueden compararse con las semibrbaras selvas escticas de aquellos
tiempos, los campos y las ciudades de la
moderna Alemania, a los que volva la
espalda sin remordimiento alguno,
nuestro peregrino? No haremos esta
ofensa a la docta nacin que haba sido
proclamada algunos aos antes patria
del pensamiento por la ms ilustre de
las escritoras francesas, oponiendo la
profundidad de su ciencia y la

inspiracin de su poesa a la frivolidad


intelectual de la patria de Voltaire[2]. El
orbe entero admiraba a Goethe y
Schiller, a Lessing y Schlegel, a Kant y a
Hegel, y en aquellos mismos instantes,
el glorioso poeta de Weimar,
octogenario, pero eternamente joven,
sorprenda al mundo con la publicacin
de la segunda parte del Fausto, en la
que traz los cuadros ms grandiosos la
pica moderna. Y sin embargo, aquel
joven alemn, en cuya frente brillaba la
inspiracin, no volva los ojos atrs, al
dejar un pas tan rico en soadoras
fantasas, o, si los volva, fulminaba en
ellos el relmpago de la clera y
asomaba a sus labios la sonrisa del

desdn.
Por qu dejaba su patria? Por qu
corra a Pars? La libertad es una
religin nueva, la religin de nuestros
tiempos. Si el Cristo no es su Dios, es
por lo menos un sacerdote sublime de
ese culto, y su nombre ilumina con
resplandor celeste el alma de sus
discpulos. Los franceses son el pueblo
elegido de la nueva religin, en su
idioma se han formulado sus primeros
evangelios y sus primeros dogmas; Pars
es la nueva Jerusalem, y el Rhin es el
Jordn que separa de los filisteos la
Tierra Santa de la libertad[3]. Estas
palabras, escritas en 1828, nos dicen
con toda claridad por qu dejaba la

Alemania, por qu iba a Francia aquel


joven poeta, cuyo nombre, que apenas
haba sonado a esta parte del Rhin, era
Enrique Heine.
Su viaje era una expatriacin:
enamorado de la libertad, de la
revolucin francesa y de la epopeya del
Imperio; imbuido
del
fanatismo
antimonrquico
y
anticlerical;
adversario acrrimo de lo tradicional y
consuetudinario, habase puesto en
reida pugna, no slo con la
organizacin poltica de su patria, donde
la Confederacin germnica conservaba
trabajosamente los restos del Sacro
Imperio, sostenidos por la rutina
cancilleresca, sino tambin con el

sentimiento popular, opuesto por


antagonismo tnico a la Francia, y que,
para vengar los desastres de Jena y
Austerlitz, buscaba inspiracin propia
en las entraas de la nacionalidad y en
las peculiaridades del genio teutnico.
De este impulso patritico haba nacido
un
movimiento
literario:
el
romanticismo alemn. No era aquel
romanticismo
innovador
y
revolucionario, como en Francia y en las
dems naciones neo-latinas; no era el
desbordamiento de la imaginacin y el
extravo de las pasiones, rompiendo las
vallas de la moralidad comn y del Ars
poetica reglamentaria: los romnticos
alemanes eran tradicionalistas y

conservadores; huyendo de influencias


extranjeras, buscaban su inspiracin en
la historia patria, en las leyendas de la
Edad media, en la mitologa germnica,
en los amores de los minnesingers, en
los lieder populares; y con todos estos
elementos, verdaderamente poticos,
rehacan un pasado caballeresco y
sentimental. Pero, en literatura, toda
escuela exclusivista decae precisamente,
y cuando Heine apareci, aquellos
cuadros de antao habanse convertido
en una especie de fantasmagora insulsa,
sin vida y sin calor. El castillo feudal, el
gtico monasterio, el bosque alumbrado
por la luna, no eran ms que una
decoracin de teatro; el trovador y la

princesa, el caballero y la aldeana, el


altivo conde y el humilde penitente,
titeres inanimados, a los que prestaba el
autor ideas trasnochadas y sentimientos
triviales. Heine, al par que de la
libertad, estaba prendado del arte y de
la belleza; pero el arte era para l una
emocin ntima y profunda, que
ensanchaba el pecho y acaloraba la
fantasa; la belleza, ajena a todo
amaneramiento,
libre
de
todo
convencional perifollo, surga a sus
ojos, con delicioso naturalismo, del
fondo oscuro de la realidad. Era nuestro
descontentadizo mancebo como un poeta
griego, para quien, de la espesura de la
Selva Negra, de los riscos encantados

del Brocken, de las pesadas olas y de


las plidas neblinas del Mar del Norte,
saliese otra vez la eterna Venus,
enteramente desnuda y maravillosamente
hermosa; y con aquella visin en el
alma, se revolva contra el artificio
pedantesco de una literatura aparatosa y
muerta.
Luchaba, pues, Enrique Heine con
juvenil arranque contra toda autoridad;
contra la autoridad poltica y contra la
autoridad literaria; y el arma que
esgrima no era la docta disertacin, la
exgesis erudita y el anlisis minucioso;
no combata more germanica con el
cachazudo razonamiento, sino con el
estoque afilado y ligero de la irona

aristofanesca. Nada poda mortificar


ms a los polticos graves y
ceremoniosos, y a los doctores rgidos y
malhumorados, que guardaban la
Acrpolis del Estado y del Arte.
Heridos por sus flechazos ponzoosos,
declararon guerra a muerte a aquel
vndalo sin ley ni Dios. No le faltaron
partidarios: buena parte de la juventud
psose a su lado; la Joven Alemania,
bando entusiasta de innovadores
impacientes, le proclam su paladn; y
cuando la conmocin revolucionaria de
1830 se extendi por toda Europa,
miraba ya cercano el triunfo; pero
aquellos esfuerzos irreflexivos se
estrellaban contra la ineptitud prctica

que
atribua
despus
nuestro
desengaado poeta a la Alemania
soadora; y convencido de que el pas
sosegado de los tilos y las encinas no
era capaz de engendrar un Bruto, lo
abandon desdeosamente, llevando, sin
embargo, en el fondo del corazn una
secreta nostalgia, que en vano ocultaban
las burlas y los epigramas.
Pars recibi con los brazos abiertos
al emigrado alemn. Los periodistas y
los poetas, triunfantes entonces,
admitieron contentsimos en su cenculo
a aquel nuevo apstol de la propaganda
revolucionaria: haba mucho de tico, y
de parisin por tanto, en su carcter y en
su genio, impresionable, novelesco,

sensible en el fondo, pero frvolo en la


apariencia; y a la vez, para dar a estas
condiciones el inters del contraste
imprevisto, conservaba de su pas natal
una extraa mezcla de delicada ternura,
de abstraccin sutil y de quimrica
fantasa, elementos contrapuestos, de
cuyo choque naca quizs el acerbo
sarcasmo que era la nota final de casi
todas sus inspiraciones[4]. Tefilo
Gautier, uno de sus grandes amigos y
admiradores, deca de l que el
resplandor de la luna alemana plateaba
su fisonoma por un lado, y el sol alegre
de Francia la doraba por el otro. Ese
mismo escritor, que le conoci a los
pocos aos de llegar a Pars, pinta con

estos rasgos su personalidad fsica y


moral:
Era un varn gallardo y arrogante,
que rebosaba robustez y salud: su frente,
elevada y blanca, tersa y limpia, como
una tabla de mrmol, y sombreada por
espesos mechones de cabellos rubios,
haca pensar en un Apolo germnico.
Fulguraba en sus pupilas la luz y la
inspiracin; sus mejillas, llenas y de un
contorno elegante, no tenan el sello de
la lividez romntica, entonces en boga.
Lejos de eso, rosas purpreas florecan
clsicamente en ellas. Una leve
curvatura hebraica impeda que su nariz
fuese enteramente griega, aunque sin
alterar su correccin; sus labios

armoniosos, acoplados como dos rimas


exactas, para emplear una frase suya,
tenan, en su reposo, expresin dulce y
agradable; pero, cuando hablaba,
despeda aquel arco carmes flechas
aceradas y dardos sarcsticos, que
siempre daban en el blanco. Nadie fue
tan cruel como l para la necedad: a la
sonrisa celestial del Musageta suceda
la fisgona carcajada del Stiro.
Redondeaba sus formas gentlica
gordura, no muy pronunciada, que debla
trocarse luego en escualidez asctica: no
llevaba barbas, bigote ni patillas: no
fumaba, no beba cerveza, y como
Goethe, tena horror a tres cosas: estaba
en la plenitud del fervor hegeliano;

repugnbale creer que Dios se haba


hecho hombre, pero, en cambio, admita
sin dificultad que el hombre se haba
hecho Dios, y ajustaba su conducta a
esta conviccin[5].
Este propio endiosamiento del
poeta, convencido de su misin sagrada,
nos lo describe l mismo, medio en
burlas, medio en veras, refiriendo su
vida, cuando se haban desvanecido
aquellas ilusiones.
Era yo mismo, dice, la ley viva de
la moral; era impecable; era la pureza
encarnada. Las Magdalenas ms
comprometidas quedaron purificadas
por las llamas de mi pasin, y
recobraron su virginidad en mis brazos.

Esta restauracin de virginidades estuvo


a punto de agotar algunas veces mis
sagrados bros. En m, todo era amor; no
haba ni asomo de odio: no me vengaba
de mis enemigos, porque, tratndose de
mi divina persona, no poda admitir que
hubiese enemigos; no haba ms que
incrdulos, y el dao que me hacan era
un sacrilegio, as como sus injurias se
convertan en blasfemias. Haba que
reprimir de vez en cuando tales excesos
de impiedad, pero aquello no era
venganza, hija de humanos rencores,
sino castigo celeste impuesto al pecador.
A mis amigos, tampoco los aceptaba
como tales amigos; no eran ms que
fieles y creyentes, a quienes protega y

honraba. Los gastos de representacin


de un Dios, que no tena nada de tacao,
y que no regateaba su salud ni su dinero,
haban de ser enormes. Para representar
aquel papel magnfico, se necesitaba una
bolsa muy repleta, y una robustez a toda
prueba; y sucedi, que una hermosa
maana de febrero, en el ao 1848, me
faltaron ambas cosas, y de tal manera se
conmovi mi divinidad, que vino a
tierra del modo ms lastimoso[6].
Vea el poeta desplomarse su
divinidad hegeliana dentro de s mismo;
pero al comps de sus desengaos y sus
desdichas, crecan su fama y su
prestigio. Despus de Byron y de
Goethe, escriba Saint-Ren Taillandier,

no tienen las literaturas extranjeras otro


nombre que oponer al de Heine, y la
misma Alemania, que lo maldice,
admirndolo, ha experimentado su
influjo ms de lo que cree[7].
Pero cmo se form el extrao
numen de aquel poeta, tan complejo y al
parecer tan contradictorio, que alguien
ha dicho, con apariencias de razn, que
su carcter consiste en no tener
ninguno[8]? Esto es lo que vamos a ver
repasando su niez y su juventud, y
examinando las circunstancias que en
ellas influyeron.

Estaba terminando el escptico siglo

XVIII, cuando naci Enrique Heine, a


las orillas del Rhin, en Dusseldorf[9].
Pero, si era alemn por su nacimiento,
no lo era por su raza. Toda su familia
paterna era israelita, y estaba dedicada
al comercio. Su padre, procedente del
Hannver, le cas en aquella ciudad con
una seora distinguida e inteligente,
algn tanto filsofa, que haba ledo a
Rousseau, y amoldaba a las lecciones
del Emilio la educacin de sus hijos, de
la que se preocupaba poco su padre,
ms atento a sus negocios. Nacer judo
no era cosa indiferente a principios de
este siglo; no lo es an en sus ltimas
dcadas: bien lo comprueba, en la
misma Alemania, la actual agitacin

antisemtica, hija de odios inveterados y


origen de sangrientos conflictos. Hay
algo de acerbo y de irritable en el
carcter de Heine, que responde a la
suspicacia constante de una raza
eternamente proscrita y odiada. Para
mayor desdicha, con el estigma de su
origen no recibi la fe viva e
inquebrantable de sus antecesores. En su
familia la religin de Moiss haba
llegado a ser una exterioridad sin
eficacia ntima: su padre la subordinaba
al inters supremo, el negocio. Dijronle
un da que su hijo Enrique, mozalbete
entonces, haba negado la existencia de
Dios, y aunque era hombre de pocas
palabras, llamlo y le hizo esta arenga,

la ms larga, dice el poeta, que


pronunci en su vida: Hijo mo, tu
madre te permite estudiar filosofa en
las aulas del rector Schallmeyer. Bien
est; es incumbencia suya. Por mi parte,
no gusto de filosofas, que son puras
supersticiones: negociante soy, y
necesito poner en los negocios mis cinco
sentidos. Puedes ser tan filsofo como
gustes; pero una cosa te ruego, y es que
no digas a las claras lo que pienses,
porque se resentirn mis operaciones, si
los parroquianos saben que tengo un hijo
que no cree en Dios. Los judos, en
particular, no compraran felpas en mi
almacn, y son gente honrada, que paga
al contante; hay que concederles el

derecho de tener apego a su religin.


Soy tu padre; tengo ms aos y ms
experiencia que t: creme; el atesmo
es un pecado muy gordo[10].
Pero, aun arrancada la fe del
corazn de un judo, queda en l una
vaga esperanza del Mesas prometido.
Esa esperanza es el patrimonio
imperecedero
de
su
raza:
la
proscripcin en que vive, alimentando
su odio a todos los otros pueblos, la
aviva an ms. Para Heine, que mam
con la leche materna las ideas
enciclopedistas, haba un Mesas
terrenal, la Revolucin, que arrasndolo
y renovndolo todo, redimira a todas
las vctimas de las injusticias histricas.

La revolucin se le haba presentado en


su niez con el aparato ms propio para
impresionarle: un da extendise la
mayor consternacin por la pacifica
ciudad de Dusseldorf; corran las gentes
azoradas, y lean estupefactas una
proclama
del
Gran
Elector,
despidindose de sus amados sbditos.
Pareca que el mundo se hundiese y el
cielo se viniera abajo. Al da siguiente,
sali el sol como de costumbre,
engalanse la ciudad y el nio judo vio
entrar, a los redobles del tambor, los
regimientos franceses, aquellas tropas
alegres y gloriosas, que cruzaron el
mundo cantando y tocando la msica,
con sus granaderos graves y tranquilos,

de peludas gorras y chispeantes


bayonetas; sus jinetes, intrpidos y
galanes, y el enorme tambor mayor, todo
galoneado de plata, que arrojaba su
bastn de puo de oro a la altura de los
primeros pisos, y hasta los segundos sus
miradas, sonriendo a las muchachas en
ventanas y balcones. Pusieron un
escudo nuevo en la Casa de la Ciudad;
no hubo escuela por la fiesta del
juramento, y Heine estaba contentsimo,
porque tena militares alojados en su
casa. Un tambor, mostachudo y
vivaracho, le ense a chapurrear el
francs, a tocar la Marsellesa y a
admirar las glorias de Napolen. Qu
gran da aquel en que pudo ver al

Emperador en persona! En uno de los


captulos ms primorosos de sus
Cuadros de viaje[11], nos describe el
vivsimo recuerdo que guardaba de
aquella impresin de la infancia:
Napolen, con todo su Estado mayor,
avanzaba por la alameda central del
jardn de la corte. Llevaba un uniforme
verde muy sencillo y su breve tricornio
histrico; montaba una jaquilla blanca,
cuyo cuello acariciaba con una mano,
teniendo las riendas en la otra: aquellas
manos, blancas y resplandecientes como
el mrmol, que haban domeado al
monstruo de la anarqua y reglamentado
el duelo de las naciones! Su rostro
brillaba tambin con el matiz de las

estatuas griegas y romanas, y en sus


facciones, noblemente regulares, se lea:
No tendrs otro Dios que yo. Sonrean
familiarmente sus labios, aquellos
labios que no tenan ms que soplar, y
desapareca la Prusia o se desplomaba
el Vaticano. Sonrean tambin sus
pupilas, claras y luminosas, como el
cielo, que lean en el corazn de los
hombres, y vean presentes y a la vez
todas las cosas del mundo, que los
dems slo vemos una tras otra, oscuras
y confusas. Su frente no estaba tan
serena: cernase en ella el genio de las
batallas, y fulminaba los pensamientos
rpidos, que cruzaban el mundo en todas
direcciones; uno slo de ellos hubiera

dado materia a un escritor alemn para


estar escribiendo toda su vida.
Despus de todo, lo que ms asombraba
al hijo del almacenista de felpas de
Dusseldorf, era que el Emperador
cabalgase, con todos los suyos, por la
alameda central del jardn de la corte,
sin que los guardias municipales lo
detuviesen por infraccin al bando de
buen gobierno.
Aquel deslumbramiento de la gloria
napolenica inspir a Heine una de sus
primeras, y aun ms famosas poesas,
Los Granaderos, escrita a los diez y
seis aos. Habase hundido el imperio
en Waterloo, y cuando Alemania entera
lanzaba un grito de jbilo, el poeta

hebreo lloraba su cada, con los


veteranos de la guardia imperial, y
anunciaba su resurreccin. A este
antagonismo con el genio de su patria,
unironse, para agriar su carcter, las
contrariedades que desde los primeros
aos se opusieron a su vocacin. Lo que
su madre tema, sobre todo, era que su
hijo fuese poeta, no poda sucederle, en
su concepto, cosa peor. En aquellos
tiempos, el nombre de poeta no
responda a una idea noble y honrosa; un
poeta era un pobre diablo descamisado,
que por un par de thalers compona
versos de ocasin, y acababa
irremisiblemente en el hospital[12]. La
madre de nuestro poeta soaba, como es

natural, un gran porvenir para aquel nio


inteligente y precoz: primero, seducida
tambin por el prestigio de Napolen,
fantase convertirle en un mariscal del
Imperio; en el liceo de Dusseldorf
atragantaron al joven alumno de
geometra,
esttica,
hidrosttica,
lgebra, y le hicieron cobrar horror a los
logaritmos. Cay el Imperio; pero si se
hunda el astro de la gloria militar,
alboreaba otra gloria, ms positiva, la
gloria de la banca, cuyo esplndido sol
era la casa Rothschild, relacionada
mercantilmente con la casa Heine. Qu
dicha, hacer del querido Enrique una
potencia financiera! Cambio de estudios,
pues: geografa, lenguas extranjeras,

tenedura de libros, aprendizaje en los


almacenes y escritorios. Un clebre
comerciante, en cuya casa quise ser
aprendiz de millonario, dice en sus
Memorias pstumas, decidi que
careca de toda aptitud para los
negocios, y le confes sonriendo que
quizs tena razn[13]. Estall por
entonces una crisis mercantil: el padre
del poeta qued arruinado; hubo que
pensar en nueva carrera, y su madre
escogi la jurisprudencia. Haba llegado
la poca del parlamentarismo: los
abogados, por su hbito de discurrir ante
el pblico, ocupan casi siempre los
primeros puestos en este rgimen de
locuacidad. Siete aos sigui Heine los

cursos de las universidades alemanas:


primero en la de Bonn, despus en la de
Goethinga, y por ltimo en Berln. La
jurisprudencia le inspiraba la misma
repulsin que el lgebra y la partida
doble; odiaba, sobre todo, el derecho
romano: Qu horripilante libro,
exclamaba, el Corpus juris, Biblia del
egosmo! He aborrecido siempre el
cdigo de los romanos, y a los romanos
mismos. Estos bandidos queran poner
en seguro su botn, y se esforzaban en
garantizar con las leyes lo que haban
robado con la espada: el romano era, a
la vez, soldado y jurisconsulto. A
aquellos ladrones debemos el derecho
romano, que alcanza tanta estima y que

est en oposicin flagrante con la


religin, la moral, la humanidad y la
razn. Complet, sin embargo, sus
estudios; recibi en Goethinga el grado
de doctor; pero, convencido de que
cualquier pica-pleitos le aventajara en
argucias y triquiuelas, colg el birrete
doctoral.
De todos estos estudios, solamente
le haban interesado los que hizo en
Berln, los aos ltimos de su carrera.
Dedicse con ardor a la filosofa, que se
acomodaba bien a sus fantasas
novadoras. Hegel fue su maestro
predilecto, el que dio un cuerpo de
doctrina a sus vagas aspiraciones
humanitarias y a su escepticismo

religioso. Y en aquella poca,


precisamente, hzose bautizar y se llam
luterano[14]. La fe hebrea estaba muerta
en su alma desde sus primeros aos; fue,
as que tuvo uso de razn, librepensador: pero no pareca bien que un
doctor en derecho careciese de religin.
Tomando a broma su conversin,
contaba despus que renunci el
judasmo para quitar al seor
Rothschild el derecho de tratarle
famillonariamente. Hablando otras
veces en serio, deca que se decidi por
la religin reformada porque era el
cristianismo liberal y el punto de partida
de la revolucin. Pero, luterano de
nombre, continu siendo racionalista y

escptico: nuevo motivo de inquietud y


angustia para l, porque, entre todos los
incrdulos, ninguno debe ser tan
desdichado como el judo, por lo mismo
que este pueblo parece creado para la
tenacidad en su fe. La divinidad
pantesta de Spinoza y de Hegel no
llenaba el corazn del poeta, enamorado
de vagos ideales que vea desvanecerse
conforme iba ganando en aos y en
experiencia; y en el ltimo perodo de su
vida proclamaba la necesidad de un
Dios personal. He vuelto a Dios,
escriba en 1851 como el hijo prdigo,
despus de haber guardado puercos en
la piara de Hegel... No he podido
habituarme al Dios del pantesmo, pobre

ente quimrico, entretejido en la trama


del universo, nacido de la materia, en la
materia aprisionado, y que, sin fuerza ni
voluntad, nos mira bostezando. Para
tener voluntad, hay que tener
personalidad, y para que aquella se
manifieste, es necesaria libertad
completa. Quien aspire a un Dios que
pueda socorrerle, debe admitir un Dios
personal, superior al mundo, y dotado de
los santos atributos de bondad, justicia y
sabidura
infinitas.
Elocuente
confesin arrancada a un alma noble y
sincera, atormentada por incesantes
dudas! El autor del Libro de los
Cantares, genuino representante por
tantos conceptos de nuestra poca

indecisa y perturbada, lo es tambin por


el vaco que produce en los espritus
elevados la falta de fe religiosa, y por el
afn generoso que los impulsa a
reconstituir las perdidas creencias y
recobrar sus esperanzas inefables!

La vida escolar permiti al joven


Heine entregarse por completo a la
poesa. En Bonn y en Goethinga hall
compaeros y amigos que comprendan
sus aficiones y participaban de ellas; en
Berln se ensanch el crculo de sus
relaciones literarias; conoci a los
escritores ms en boga, crey llegado el
momento de emular con ellos, y dio a la

estampa (en 1821), su primera obra: la


coleccin de poesas que titul: Cuitas
juveniles (Jungen Leiden), y que pas
poco menos que inadvertida entre tantos
otros ensayos sin inters de vates
desconocidos. El joven poeta haba
soado hacer una revolucin con sus
versos: qu desengao el suyo al ver
que casi nadie se fijaba en ellos! Tom
entonces otro rumbo: dedicse al teatro:
la escuela shakespeariana reinaba sin
rival en la escena germnica; sus
fogosos arranques le atraan y
fascinaban; admiraba a Inmermann,
imitador
desordenado
del
gran
dramtico ingls, y quiso superar sus
audacias. Escribi dos tragedias:

Almanzor y William Ratcliff, y


enamorse tanto de ambas, que las
juzgaba obras inmortales. En ellas haba
puesto toda su alma: Almanzor es un
mancebo musulmn, refugiado en frica
a la cada de Granada, que vuelve a
escondidas a buscar a su prometida
Zuleima. sta se ha hecho cristiana y va
a casarse con un caballero castellano. El
conflicto religioso es el alma del drama:
el autor est por Mahoma contra Cristo,
por el amor y la naturaleza contra la
religin y la fe. El asunto de este gran
poema dramtico -escriba a un editor
ofrecindole la obra- tiene el carcter
de una polmica religiosa, y se refiere a
cuestiones que estn hoy a la orden del

da. Guillermo Ratcliff es un estudiante


escocs, que por amor a la hija de un
laird, se hace capitn de bandidos, y
provoca y mata a todos los que van a
desposarse con ella. El pensamiento es
una variante del antiguo fatum, de la
Fuerza del sino, complicada con las
pasiones
ms
frenticas
y la
intervencin de espectros y apariciones.
De estas dos tragedias, slo se
represent la primera: los teatros de
Brunswick no recuerdan grita ms
espantosa. Atribuyla entonces el poeta
al lapsus de un oficial de la guarnicin,
que organiz la silba, creyendo que el
autor de la tragedia era cierto usurero
judo del mismo apellido; pero el

fracaso fue tal, que Almanzor no pudo


salir de nuevo a las tablas, y Ratcliff no
fue admitido en ningn teatro. Y es que,
adems de las tendencias reprobables de
aquella tragedia, calificada de anticristiana por la crtica, notbase en ella
bien a las claras que Heine careca del
genio de la dramtica. En la
clasificacin que se hace ahora de
poetas objetivos y subjetivos, perteneca
de lleno a los segundos. No se
reflejaban en su espritu la naturaleza y
la humanidad: su alma, apasionada y
borrascosa, se derramaba sobre el
mundo y lo llenaba todo. En aquellas
tragedias, como en las de Byron, no
haba ms que un personaje verdadero;

el autor. Almanzor, llorando la ruina de


su pueblo y de su raza, disputando la
hur soada de su paraso sensual a la
ttrica religin del Crucificado,
escupiendo su odio y su sarcasmo a la
frente de los cobardes sarracenos
doblados al yugo del vencedor, es
Enrique Heine. Ratcliff, que vctima de
un sangriento fatalismo, pobre, solo,
desesperado, lucha igualmente contra
todos los obstculos humanos por
aquella dulce Mara, cuyos amores le
roban, es tambin Enrique Heine.
Trazaba aquellas figuras romnticas
para animarlas con sus propios
sentimientos. Qu pasin contrariada,
qu historia tristsima guardaba su

corazn, engendrador de tan amargas


inspiraciones? El poeta no nos lo ha
dicho, y hasta ha protestado alguna vez
contra los que buscaban en sus tragedias
las huellas de su vida: Cuntas veces
sucede, escriba a Inmermann, que no
hay casi ninguna relacin entre el
aspecto exterior de nuestro destino, y
nuestra historia real, la historia ntima
de nuestra alma! Por lo que a m toca,
esas relaciones nunca han existido.
Negaba Heine, al decir esto, que
tuviesen realidad objetiva las historias
por l fantaseadas; pero no les negaba la
realidad subjetiva (y dispense el lector
que repita este tecnicismo filosfico, no
impropio de nuestro vate hegeliano). No

le haban acontecido a l las horribles


desdichas atribuidas a sus personajes;
pero era lo mismo para el caso, pues su
impresionabilidad irritable se las haca
sentir; y despus de todo, aquel tema del
amor herido y contrariado, no poda
considerarse como accidental en sus
tragedias, puesto que era tambin el
inspirador de muchas de las poesas de
sus Jungen Leiden y en especial de las
que titul Ensueos (Traumbilder) y en
las que se complace en pintar la
desesperacin con que contempla el
amante las bodas de su amada con un
rival tan aborrecido como insignificante
e insulso.
Nuestro poeta haba sufrido, en

verdad, ese tormento: no hablaba casi


nunca de aquellas amarguras de su
mocedad; pero en todas sus obras se
transparentaba el recuerdo de una mujer
idolatrada, de una hermosa hija del
Rhin, de una nia ingenua y jovial, que
llen su vida con su cario y envenen
su alma con su abandono, y a quien unas
veces maldice y otras veces perdona,
convirtindose para l en una forma
ideal de la belleza, como Beatrice para
el Dante, o Laura para el Petrarca. Un
da, ya en su edad madura, dijo a
Gerardo de Nerval, uno de sus mejores
amigos de Pars, que slo escriba
versos para llorar unos amores sin
esperanza de su juventud, y que desde

que perdi aquel paraso de amor, esta


pasin ya no fue para l mas que un
pasatiempo. Aquella mujer que tanto
influy en su vida, era una prima suya,
Amalia Heine, hija del opulento
banquero Salomn, el to protector que
le haba llamado a Hamburgo, y a cuyo
lado hizo tan infeliz ensayo de la
profesin mercantil[15]. Tratla y
enamorse de ella siendo muy nio; en
1821 la perdi para siempre; casronla
con un tal Juan Friedlander, de
Konisberg. Fue aquel casamiento una
infidelidad y una traicin? O no haban
sido los amores del vate infantil ms que
un sueo de su espritu eminentemente
potico, avivado por las precocidades

del genio? Es ste un perodo oscuro de


la vida de Heine, sobre el que derrama
alguna luz una carta que en aquella
poca (en Octubre de 1816) escribi a
un amigo suyo, y que se ha publicado
mucho despus de su muerte[16]. Habla
en ella con exaltacin casi mstica de su
adorada Molly, a quien consagra culto
secreto y respetuoso. Dice que en sus
ojos hay algo de extrao, que le atrae y
le repele al mismo tiempo; que recibe de
ellos a la vez un dulce bienestar y una
burla fra y spera. A pesar de tener,
aade, pruebas evidentes e irrefutables
de que nunca me ha de amar, mi pobre
corazn
enamorado
no
quiere
convencerse todava, y me dice: qu

me importa tu lgica? Yo tengo mi


lgica particular. Sigue dando rienda
suelta a su pasin; dice que por el amor
de aquella mujer dara su alma al diablo
y su cuerpo al verdugo, y exclama: No
te estremeces de espanto, Cristin?
Tiembla, tiembla, como yo tiemblo.
Quema esta carta. Apidese Dios de
m! No he sido yo quien he escrito esas
palabras. Est sentado en mi silla un
hombre plido y demacrado que las ha
escrito. Es que son media noche. El
loco es irresponsable. Aquel amor
quimrico era especialmente grato al
soador amante, porque engendraba en
su alma una poesa vivificadora.
Desgarra mi corazn, dice en la misma

carta, ver con qu sequedad y aspereza


desdea mis cantares, slo para ella
escritos, y cmo se burla de m. Pero,
creers que, a pesar de todo, estimo
ahora a mi Musa ms que nunca? Es mi
fiel y consoladora amiga; tiene una
dulzura tan misteriosa, que siento por
ella vivsimo amor.
Las creaciones de aquella Musa
consoladora estn encerradas en las
breves
pginas
del
Lyrischen
Intermezzo (Entreacto o Intermedio
lrico). Al proponer a un editor berlins
la impresin de sus dos tragedias, le
ofreca tambin tres o cuatro pliegos de
Lieder (cantares) humorsticos, de estilo
popular, cuyos fragmentos, publicados

en los peridicos, haban provocado por


su originalidad, vivo inters, elogios y
censuras anticipadas. El editor acept,
y como la coleccioncilla de cantares se
intercal entre las dos tragedias, el autor
le dio el titulo algo extravagante que
llevan. Cuando el libro estuvo impreso,
escribi a Inmermann: Acaban de salir
a luz mis tragedias, s que hincarn en
ellas el diente; pero te dir en confianza
que son buenas, muy buenas, mejores
que mi coleccin de poesas, que no
vale ni una carga de plvora. El
pblico, por de pronto, slo se
conform con la opinin del autor en la
segunda parte: las tragedias le
parecieron
malas;
las
poesas

insignificantes.
Y aquellas canciones desdeadas,
eran, no ya la revelacin de su genio,
sino su obra magistral y superior. Hoy
forman, con El Regreso, su complemento
natural, la corona eterna del gran poeta.
En todas sus producciones resplandecen
los rayos sorprendentes de su ingenio
felicsimo: en ninguna como en esas
breves poesas estn armonizadas sus
cualidades mltiples y al parecer
contradictorias: sentimiento y fantasa,
entusiasmo y reflexin, jovialidad y
tristeza, ilusin y escepticismo, ternura y
sarcasmo. Es el Intermezzo una serie de
notas sueltas y aisladas, que forman, sin
embargo, deliciossimo concierto; de

pinceladas menudas y ligeras, que nos


hacen ver o adivinar un cuadro de
horizontes infinitos. El asunto no puede
ser ms sencillo, ms comn,
manoseado y trivial. Canta el poeta una
pasin eterna, universal, inmutable en el
corazn del hombre: el amor. Pero la
canta de una manera nueva y original. Su
amada no es ninguna princesa encantada,
no es ninguna diosa, no es ningn ngel
bajado exprofeso para l de las alturas
sidreas, ni tan siquiera es la ms
hermosa de las mujeres, como hasta
entonces haban sido las dulcineas de
los vates enamorados: es una muchacha
cualquiera,
bonita,
agradable
y
coquetuela, cuyo cario le extasa, cuya

frivolidad le encanta, cuya traicin le


irrita, y, sin embargo, se la disculpa y
casi se la perdona, porque no puede
dejarla de amar. Esto, tan frecuente y
vulgar en el mundo, expresado de una
manera
admirable,
con
tono
deliciosamente familiar y con arte
exquisito, que desecha todo intil atavo
para presentarnos el pensamiento
potico en la hermosa sencillez de su
concepcin espontnea, es el fondo de
esas dos obras inmortales, que han dado
a la literatura de nuestro siglo un nuevo
raudal de inspiracin.
La verdad del sentimiento y la
naturalidad de la expresin: esas eran
las dos armas poderosas que esgrima

Enrique Heine contra la sensiblera


afectada y la ampulosidad pedantesca
que en su poca dominaban; pero esas
cualidades no hubieran bastado para
elevar tan alto su numen, si ste no
hubiera volado con las alas de guila de
la poesa. El secreto de la poesa es
encontrar siempre lo ideal en lo real.
Pocos lo han posedo como el autor del
Intermezzo. Cada una de sus
composiciones lricas, de muy pocas
lneas casi todas, refleja una impresin
del momento, impresin a veces
pasajera, accidental, insignificante, ftil,
al parecer; y, sin embargo, sorprendida
por el poeta en su palpitacin vigorosa,
nos causa efecto irresistible. Al leer el

Intermezzo, dice Gerardo de Nerval, su


traductor francs, experimentis una
especie de espanto, os ruborizis como
si sorprendiesen vuestro secreto, y
palpita vuestro corazn al comps de
sus breves estrofas. Las lgrimas que
habis derramado a solas en el fondo de
vuestro cuarto, las encontris all,
entretejidas y cristalizadas en una trama
inmortal. Parece que el poeta haya
sorprendido vuestros sollozos, y son los
suyos los que encerr en sus versos[17].
El sentimiento de la naturaleza se
une siempre en Enrique Heine al grito
del corazn. Es el Petrarca moderno, y
su pasin anima el universo, como la del
amante de Valclusa. ste invocaba sin

cesar las flores, las cristalinas fuentes,


los duros riscos y las verdes selvas: el
poeta del Intermezzo hace intervenir
tambin en su delirio potico a la
creacin entera, pero sta reviste a sus
ojos aspecto ms misterioso y
fantstico: la imaginacin germnica se
revela en su modo de ver y sentir la
naturaleza. En las estrellas y en las
flores que simpatizan con el amante, y le
sonren, y le hablan, y le consuelan; en
los frondosos tilos que guardan sus
secretos; en la claridad de la luna, que
gua sus pasos; en las olas del mar, que
mecen sus sueos; en los crepsculos
melanclicos que evocan sus recuerdos
y avivan sus tristezas, parece que haya

algo de encantamiento, de maravilla y de


supernaturalismo; algo que contrasta de
una manera extraa, sin disonar nunca,
sin embargo, con la perfecta realidad de
los sentimientos expresados, como si el
mundo exterior y el interior se
compenetrasen y fundiesen por la magia
suprema del amor.
El
Intermezzo,
como
queda
indicado, tiene un complemento: El
Regreso (Die Heimkehr). Obras son de
igual ndole, pero la primera est
concebida en los momentos palpitantes
de la pasin amorosa; la segunda est
inspirada por sus recuerdos, dulcemente
melanclicos unas veces, acerbos y
desgarradores otras. El amante ausente

vuelve a su pas y se goza en su dolor,


contemplando los sitios de sus breves
dichas, evocando las imgenes de su
bien soado, reflexionando a veces
sobre la vanidad de sus ilusiones. La
duda, la irona y el sarcasmo, que como
ralea de vboras avivaba ya su corazn
receloso en los das felices, crecen y se
multiplican ahora, y hacen que llamen
algunos a este libro el poema de la
amargura.
Los primeros Lieder de Heine
causaron poca impresin en el pblico:
aquellas estrofas tan sencillas, tan
ligeras, tan tenues como alas de
mariposa, parecieron quizs indignas de
la majestad de la poesa. Tuvieron en

poco los ingenios pretenciosos tan leves


frivolidades. Para el vulgo, el arte
aparatoso es el que produce ms
efecto[18]. Pero al fin prevalece la
belleza, y no pas mucho tiempo sin que
el autor silbado de Almanzor fuese, no
slo considerado como un gran poeta,
sino como el jefe de la nueva escuela,
triunfante
del
empalagoso
y
desprestigiado
romanticismo.
Contribuyeron mucho a su victoria, y
quizs la decidieron, sus Cuadros de
Viaje (Reisebilder), artculos escritos en
prosa y que son la obra maestra del
humorismo germnico. Ni puede
producir la fantasa nada ms
caprichoso, ni la stira nada ms

sangriento. Unas veces pinta el autor con


toques de sorprendente verdad los
pases, los tipos, los hbitos y las
costumbres que describe y estudia; otras
veces los ridiculiza y caricatura con
bufonera que, no por ser estupenda,
deja de ser tica y graciossima; otras,
lanza a volar la imaginacin y construye
en las nubes alczares areos, que
parecen obra de las hadas, y en medio
de esas soadas quimeras, nos hace
enternecer y llorar con los recuerdos de
la infancia o con la evocacin de
aquella cabecita rubia que en todas
partes vea, o derriba de pronto todo
aquel palacio encantado con una
estrepitosa carcajada. Obra literaria y

poltica a la vez, arma de combate en


uno y otro sentido, el implacable
satrico flagelaba lo mismo a los malos
poetas y a los doctores pedantescos, que
a los reyes absolutos y a los ministros
reaccionarios; el xito ruidoso de la
obra, tanto como a su mrito literario,
debise a sus atrevimientos polticos.
En uno de esos Cuadros de viaje
cuenta Enrique Heine la excursin que
hizo siendo estudiante a las montaas
del Harz, en las que se encumbra el
Brocken, punto de reunin de las brujas
y duendes, famoso siempre en las
leyendas alemanas, y que Goethe ha
coronado con los esplendores de la
epopeya. En ese relato, entre una

continua rechifla de los profesores de


Goethinga y de los vulgares y prosaicos
ciudadanos que van a admirar aquellos
paisajes, surgen delicadas flores de una
poesa idlica. Estos versos intercalados
en la prosa del texto, forman la ltima
parte del Libro de los cantares (Buch
der Lieder), en el cual reuni todas sus
poesas lricas publicadas hasta
entonces. Como Dante haba pasado del
amor humano de la tierna Bice di
Portinari, a la espiritual adoracin de su
Beatriz
celestial,
nuestro
poeta
idealizaba tambin sus amores: su dama
era la emancipacin de la humanidad.
En agreste choza, la hija del montas,
sentada a sus plantas, cruzando sobre

sus rodillas las manos inocentes, clava


en su rostro las estrellas azules de sus
ojos, y le habla de los duendes de la
soledad, de las consejas del castillo
derruido y de la resurreccin de las
princesas hechizadas, y el poeta sonre y
acaricia a la cndida nia. Y rasgando
los velos de su credulidad, le revela que
es uno de los Mil caballeros del Espritu
Santo, y le anuncia el advenimiento
triunfal de su reinado.
El Mar del Norte (Die Nordsee),
incluido en nuevas ediciones del Libro
de los cantares, completa el ciclo de las
poesas de la juventud de Heine.
Destcase en estas fantasas, inspiradas
por la majestad lbrega del Ocano en

las costas alemanas, uno de los


mltiples caracteres de su autor: cierta
nostalgia de la antigedad clsica, del
firmamento sereno de Italia y Grecia, de
las ondas azules y transparentes del mar
Tirreno y del Archipilago. Haba algo
de gentlico en la Musa de Heine como
en la de Goethe: figura de una y otra era
aquella soadora Mignon, que bajo el
cielo plido y brumoso de Alemania,
recordaba los naranjos floridos y las
columnatas de mrmol del palacio
paternal. Entre las negras oleadas y las
espantosas trombas del Mar del Norte,
se presentan a la imaginacin
entristecida de nuestro vate los dioses
helnicos, descoloridos y mustios, como

espectros exnimes de un mundo


aniquilado, de una poesa muerta.

Los Cuadros de viaje y el Libro de


los Cantares, haban decidido la
victoria completa de Enrique Heine: la
joven Alemania le reconoca por su jefe.
Entonces fue cuando, no contento con su
gloria de escritor y de poeta, ansioso de
accin y movimiento, irritado por la
pasividad de su patria en la agitacin
revolucionaria que conmova al mundo,
volvile la espalda y se dirigi a Pars.
Veinticinco aos vivi en la que haba
calificado de nueva Jerusalem, sin
volver ms que una sola vez a aquel pas

natal, al que haba motejado de tierra de


los Filisteos. Cun poco duraron sus
ilusiones y sus esperanzas! Cun
amargos fueron sus desengaos y
tambin sus sufrimientos! Dedicse al
principio, henchido de entusiasmo, a la
obra revolucionaria. El caballero
andante del Espritu Santo, tom por
lanza la pluma del periodista: en sus
correspondencias a la Gaceta de
Augsburgo y otros peridicos alemanes,
narraba las luchas de los partidos,
agitado l mismo por sus pasiones, y
emponzoada el alma con sus miserias.
Unas veces era acusado de demagogo y
sansimoniano, otras de reaccionario y
servil, asalariado por Lus Felipe. Y era

que vacilaba su espritu; que el ideal


generoso y humanitario que haba
entrevisto en sus ensueos de poeta, se
perda y eclipsaba en el fragor del
combate. No le seguiremos en aquella
tarea ingrata[19]; dejemos al poltico
iluso, para acompaar al inspirado vate.
El mismo ao de su expatriacin
compuso otra serie de Lieder, de ndole
parecida al Intermezzo y al Regreso; los
titul
Nueva
Primavera
(Neuer
Frhling.) En sus Memorias pstumas
nos dice, como deduccin positivista de
toda una vida atormentada por la
espantosa enfermedad del amor: El
mejor contraveneno, respecto a las
mujeres, son las mujeres mismas. Sin

duda equivale esto a llamar a Belceb


para que exorcise a Satans, y el
remedio puede ser peor que la
enfermedad. Pero hay que correr ese
albur, porque, en los casos desesperados
del amor, el cambio de inamorata es el
nico recurso. A l apel nuestro
poeta, no slo en la vida prctica, sino
en aquellas esferas ideales en que se
nutra su inspiracin. Nueva Primavera
es el reverdecimiento y reflorescencia
de la naturaleza y del alma. Pero
aquellos nuevos amores no tienen ya el
calor y la ternura de la primera pasin.
Despus, con el ttulo de Varios
(Verschieden) aparecen (de 1832 a
1839) otras series de Lieder, en los que

el amor toma el tinte de la galantera, y


dicta sucesivamente los nombres de
Serafina, Anglica, Diana, Hortensia,
Clarisa, Yolanda, Mara, Jenny, Emma...
Sombras pasajeras, que se borran
sucesivamente en una imaginacin, an
apasionada, pero de da en da ms
caprichosa y delirante! La irona y el
sarcasmo toman cada vez mayor parte en
sus inspiraciones; el poeta del
sentimiento conmovedor y la delicadeza
exquisita, se convierte en el vate
soberano del humorismo fantstico.
En el verano de 1841, Enrique Heine
estaba en Bareges buscando alivio al
mal que minaba ya su naturaleza. All,
en las faldas de los Pirineos,

contemplando desdeosamente desde


aquellas alturas a los charlatanes de la
revolucin, escribi Atta Troll, sueo de
una noche de esto. Un oso, que despus
de bailotear por el mundo, encadenado y
flagelado por un srdido montas,
rompe la cadena y vuelve a sus
montaas, ese es Atta-Troll. El zompo
animal, aleccionado en su trato con los
hombres, predica entre los suyos la
libertad, el comunismo y la revolucin
social. No puede darse stira ms
incisiva de la demagogia. Otra stira
implacable es su Germania, cuento de
invierno, escrito en 1844, despus del
nico viaje que hizo a Alemania desde
que traslad sus penates a Pars. Lejos

de reconciliarse con la patria, ahond


ms, con las mordaces burlas de ese
poema, el abismo que le separaba de
ella, y, sin embargo, abrigaba an la
ilusin de volver al su pas natal. Lo que
aborreca sobre todo allende el Rhin era
a la desptica Prusia, que esclavizaba a
la buena Alemania, culpable solamente
de su inercia perezosa. Amar y
honrar vuestra bandera, deca a los que
le acusaban de insultar al pabelln
nacional, cuando no sea juguete de
insensatos y de bribones, cuando lo
enarbolis en las cimas del pensamiento
alemn. Amo la patria tanto como
vosotros. Por eso vivo en el destierro, y
morir quizs en l, sin las contorsiones

del mrtir. Amo a los franceses como


amo a todos los hombres, cuando son
buenos y razonables. No quiero que los
alemanes y los franceses, los dos
pueblos predilectos de la civilizacin,
se peleen en provecho de Inglaterra y de
Rusia, y para satisfaccin de todos los
aristocratillos y de la clerigalla del
universo. No temis: no entregar el
Rhin a los franceses: el Rhin tambin es
mo, porque nac en sus orillas; a nadie
pertenece ms que a sus hijos.
Librmoslo de las garras de los
prusianos y elijamos por sufragio
universal algn buen muchacho que
tenga tiempo para gobernar a un pueblo
honrado y laborioso[20]. Cun lejos

estaba Heine de pensar que aquella


odiada Prusia, que recoga sus fuerzas y
las ejercitaba con la severa disciplina
del rgimen autoritario y militar, tan
antiptico para l, estaba incubando la
gran idea de la unidad germnica, y
haba de enarbolar en el mismo Pars el
glorioso estandarte del imperio alemn!
Pocos aos despus, estall de
nuevo la revolucin, en la que Heine
cifraba tantas esperanzas: el movimiento
de 1848 se propag a la otra parte del
Rhin; triunfaron por un momento los
novadores, y en la Asamblea de
Francfort crey encontrar su cuna la
nueva Alemania; pero entonces,
precisamente, caa herido de alma y

cuerpo su animoso paladn. Una


enfermedad lenta y terrible, el
reblandecimiento de la mdula, postrle
en el lecho, en el cual haba de padecer
aos y aos. La experiencia haba
amenguado su fe en la idea
revolucionaria: la poesa, siempre bella
y sonriente, era su ltimo consuelo. No
puedo pensar sin viva emocin, escriba
ms adelante, en aquellas tardes de
marzo de 1848, cuando el buen Gerardo
de Nerval venia todos los das a
buscarme en mi retiro de la barrera de la
Sant para trabajar tranquilamente
conmigo en la traduccin de mis
inocentes fantasas alemanas, mientras
vociferaban en torno las pasiones

polticas y se hunda el mundo antiguo


con espantoso estruendo. Tan abismados
estbamos en nuestras discusiones
estticas y aun idlicas, que no oamos
los alaridos de la mujerona de enormes
pechos que corra por las calles de Pars
aullando:
Des
lampions!
Des
lampions! marsellesa de la revolucin
de Febrero, de infausta memoria!
Clavado a la cruz de la parlisis por
los clavos del sufrimiento, como dice un
escritor
contemporneo, el
vate
germnico continuaba fantaseando y
delirando con mayor amargura en su
alma y ms irona en su pensamiento. El
Romancero, cuya primera parte se
public en 1851, pinta a su manera en

breves y aislados cuadros el movimiento


de la humanidad: all aparece el rey
David, al lado del rey Ricardo, Corazn
de Len; junto a Mara Antonieta, la
salvaje reina Pomar. Una segunda parte
del Romancero contiene el famoso Libro
de Lzaro (escrito en 1854) expresin
de los sufrimientos, de la duda, de las
aspiraciones del poeta moribundo: los
sueos ms fantsticos, las stiras ms
crueles, las burlas ms desdeosas,
llenan aquellas breves pginas, en las
que el estertor de la muerte parece unido
a la ilusin, a que an se agarra el
agonizante, de los ltimos goces de la
vida. Como Aquiles, en los Campos
Elseos, el martirizado poeta renunciara

a la gloria por vivir un da en la tierra


como el ms miserable de los siervos.
Grito desesperado de la msera carne
humana, deteniendo los nobles vuelos
del espritu! Termina el Romancero con
las Melodas Hebraicas, en las que,
evocando el recuerdo del rabino
espaol Jehuda ben Halevi, reproduce
las disputas teolgicas de judos y
cristianos, para mofarse de unos y otros:
de esta manera, las primeras
impresiones de su vida, las primeras
luchas de su alma, vienen a llenar sus
ltimos momentos.
Aristfanes
se
muere!
exclamaban con dolor los hombres ms
ilustres de Pars al presenciar la agona

del poeta; la Revue des Deux Mondes


excitaba la conmiseracin de las gentes,
publicando su efigie, extenuado, con la
frente abatida; como un Cristo de
Morales. Coronbale la gloria, pero
iba quedando solo y abandonado en el
silln donde pasaba las horas, postrado
e inmvil. Un da fue a verle
Berlioz:-Vos por aqu, siempre
original! le dijo el poeta: la chanzoneta
se mezclaba al sarcasmo, hasta en sus
ltimos momentos.
Llegaron estos el 17 de Febrero de
1856; muri el poeta, y el cementerio de
Montmartre recibi sus despojos
mortales, que fueron trasladados
despus a Hamburgo, cuna de sus

primeros amores y sus primeras


desventuras.
Las
apasionadas
contiendas, las quejas y los rencores que
suscit su intervencin violenta en las
batallas de su tiempo, fueron
calmndose y borrndose; su numen
qued triunfante, como aquellos astros
eternos que a veces nos pinta,
resplandeciendo esplendorosos sobre
las pasajeras nubes que oscurecen el
firmamento y conmueven el mundo con
sus huecos estampidos.

La fama de Enrique Heine creci


con su muerte; su poesa llen el orbe
literario, y tuvo, en todas partes, un

tropel de imitadores. Su permanencia en


Pars y su naturalizacin en aquel centro
del movimiento intelectual de Europa,
facilitaron la propaganda de su escuela.
El vate alemn, conociendo muy bien el
idioma francs, jams lo us para sus
escritos: abominaba su amanerado estilo
potico y su montona metrificacin.
Pero ayud eficazmente a buenos
hablistas franceses, como Gerardo de
Nerval y Tefilo Gautier, en la
traduccin de sus obras al idioma de
Racine y de Molire, empresa difcil
por la originalidad y atrevimiento de su
frase
alemana.
Es
intento
arriesgadsimo
siempre,
escriba,
reproducir en prosa y en una lengua de

procedencia latina, una obra mtrica,


compuesta en idioma de origen
germnico. El pensamiento ntimo del
original se evapora fcilmente en la
traduccin, y no queda ms que algo
parecido al resplandor de la luna
disecado, como ha dicho un malicioso
que se burla de mis poesas
traducidas[21].
Estas traducciones francesas, cuya
deficiencia proclamaba el mismo autor,
son las que le han dado a conocer en
Espaa, donde abundan poco los
amantes y cultivadores de las letras que
puedan leer su texto original. Pero, aun
as, sin poder aspirar todo el aroma de
esas flores, tan frescas y lozanas,

contemplndolas secas y descoloridas,


como las que guardan los botnicos en
sus herbarios, han gustado tanto de ellas
nuestros ingenios, que muchos se han
dado a copiarlas y contrahacerlas. Y
como las imitaciones suelen pecar de
inspidas y pesadas, han puesto a uno de
nuestros ms vigorosos poetas en el
caso de protestar contra esos
suspirillos lricos, de corte y sabor
germnico, exticos y amanerados, con
los cuales expresa nuestra adolescencia
potica sus desengaos amorosos, sus
ternuras malogradas y su prematuro
hasto de la vida[22]. Esta justa critica
del rebao de los plagiarios no amengua
el valor altsimo de las creaciones de

Heine, ni puede referirse tampoco a los


poetas que, con inspiracin propia, han
seguido su camino. Uno tenemos en
Espaa que figura con razn entre los
primeros de nuestra poca: el insigne y
malogrado vate sevillano Gustavo
Adolfo Bcquer. Por ms que su
bigrafo y panegirista[23] haya negado
que imitase al poeta alemn, basta leer
las obras de uno y otro para convencerse
de lo contrario. Sera el caso ms
extraordinario
de
inspiraciones
coincidentes la igualdad del asunto
principal, la analoga de sentimientos, la
identidad de tono y la semejanza de
formas mtricas, que hay entre las Rimas
de
Bcquer
y el
Intermezzo.

Intercaladas muchas de aquellas poesas


en una perfecta traduccin castellana del
libro de Heine, no se notara diferencia
entre ambos autores. Esto basta para la
gloria del poeta sevillano; no hay que
atribuirle una originalidad difcil de
sostener[24].
Poesa que encontraba tanto eco en
los corazones haba de inspirar a sus
admiradores el deseo de verterla al
idioma castellano. Fue el primero que
tent la empresa quien ms dotes tena
para darle glorioso remate. Don Eulogio
Florentino Sanz, el autor de Don
Francisco de Quevedo, que supo dar al
gran satrico espaol algo del amargo
humorismo de la poesa del Norte, se

prend de los Lieder de Heine, cuando


su misin diplomtica en Alemania le
permiti estudiar de cerca aquella
literatura. Al ao siguiente de la muerte
del gran poeta, el Museo Universal, de
Madrid, publicaba algunas de sus
composiciones puestas en verso
castellano por tan concienzudo traductor.
Aquel peridico las presentaba al
pblico como una gratsima novedad y
aada: Nadie mejor que el Sr. Sanz
pudiera ser el intrprete espaol de
Heine, por los muchos puntos de
contacto que existen entre estos dos
poetas, segn podrn notarlo nuestros
lectores, al repasar alguna de estas
canciones, que, aun traducidas del

alemn, parecen ms bien originales del


autor del Quevedo y Achaques de la
vejez[25]. Las traducciones publicadas
en el Museo Universal son excelentes,
en efecto, y si el Sr. Sanz hubiese
completado su obra, no hubiramos
tenido que probar fortuna los que luego,
con menor aptitud, hemos acometido la
misma empresa.
No he de juzgar yo los ensayos que
desde entonces se han hecho en Espaa
para traducir a Heine: dir solamente
que, sino todas, la mayor parte de estas
versiones no proceden del original
alemn, sino de la traduccin francesa,
lo cual, si no es obstculo insuperable
para el acierto, lo dificulta mucho[26]. El

fallo supremo del pblico no ha


sancionado como definitivas las
traducciones hasta el da publicadas, y
deja abierto el camino a los que, por
aficin a estos trabajos, aunque
desconfiados de salir airosos donde
otros tropezaron, emprendemos tan
ardua tarea. Por lo que a m toca,
alintame la indulgencia con que ha sido
tolerado mayor atrevimiento: en quien
ha puesto la mano en el Fausto de
Goethe, no parecer tan grave desacato
rehacer en nuestro idioma las poesas de
Heine. Debo confesar, sin embargo, que
la obra no es menos ardua: hay en el
vate de Dusseldorf` una difcil facilidad
que engaa. Le caracterizan la

naturalidad de la expresin, la limpidez


del estilo, la sobriedad del lenguaje, la
ausencia completa de toda ampulosidad,
de toda afectacin, de toda vana
retrica. Son sus canciones, de muy
pocos versos casi todas ellas, como
diminutas y transparentes copas de
pursimo cristal de Bohemia, con
elegancia suma talladas, en las que
brilla y centellea un sorbo de licor,
dulce y embriagador, unas veces, como
la ambrosa de los dioses, amargo otras
veces, como el absintio de los hombres.
Servido en el rstico cacharro de una
mala traduccin, ha de perder la mitad
de su atractivo por lo menos. La
dificultad de conservar el laconismo y la

pulcritud de esa forma, tan artstica y tan


natural al mismo tiempo, es el escollo en
que han tropezado todos los que han
traducido a Heine en castellano. Tiene la
lengua alemana copiossimo caudal de
palabras compuestas; expresa con una
sola de ellas las ideas ms complejas;
pinta un cuadro con una sola pincelada.
Esto le da cierta semejanza con la
griega, y permite, como aquel idioma,
enriquecer el lenguaje potico con
frases de sorprendente belleza, que
adquieren tanta flexibilidad como
brillantez cuando maneja ese idioma un
artista de la palabra como el autor del
Intermezzo. Hed aqu un ejemplo: en El
Mar del Norte nos dice que bebiendo en

la taberna de Bremen, ve dentro del


vaso todo lo que suea su fantasa, y
sobre todo ello, la imagen de su amada:
Das
Engelkpfchen
auf
Rheinweingoldgrund, aquella cabezade-ngel, sobre el-fondo -de- oro delvino-del-Rhin. Cuatro palabras no ms,
y un solo verso en el texto original:
pruebe el lector a decir lo mismo en
castellano, y ver cmo necesita dos
versos por lo menos y una docena de
palabras.
Una traduccin en verso no puede
ser ms que una aproximacin a la obra
traducida; puede quedar el traductor a
cien leguas de ella: puede acercarse
mucho, pero nunca bastante para cumplir

completamente su propsito. Hay


tambin diversas maneras de hacer estas
traducciones, desde la imitacin y la
parfrasis, que slo toma los
pensamientos capitales del autor para
darles expresin distinta, hasta la
traduccin ceida y literal, que adopta
la misma forma mtrica del original y
sigue su frase y su diccin, en cuanto es
posible. En mi sentir, la traduccin
potica exige la reproduccin exacta de
los pensamientos y las imgenes de la
obra traducida, pero tambin la
incubacin propia de esas imgenes y
esos pensamientos en el idioma del
traductor. No basta poner palabras
castellanas en lugar de las alemanas, ni

sustituir la sintaxis de una lengua por la


de otra: hay que adivinar cmo hubiera
dicho en castellano el autor alemn lo
que se intenta traducir, si en lugar de su
idioma natal hubiera hablado el nuestro.
Este procedimiento es el que us en la
traduccin del Fausto; y el mismo he
seguido ahora, porque alguna objecin
que se me ha hecho, no ha podido
convencerme de que fuera vicioso o
improcedente.
Un reputado crtico, benvolo
siempre conmigo, al ocuparse de aquella
obra[27] con elogio que peca de
extremado y que revela cariosa
amistad, le puso un pero: parecile que
la traduccin no conserva la fisonoma

tpica del original de Goethe, porque


hago hablar a Fausto como un
caballero espaol de capa y espada y
porque Mefistfeles se expresa de un
modo muy parecido al que emplean
algunos malficos personajes de los que
salen en nuestras tragi-comedias. Pero,
es que he trocado los pensamientos que
Goethe puso en la mente de esos
personajes, por otros de diverso
carcter? No; es que he hecho
castellano el Fausto, as lo dice mi
galante impugnador, porque tienen sabor
calderoniano los versos que puse en su
boca. Y para remachar su objecin, cita
luego estos:

a mozuela que hecha un pingo


arre el sbado mejor,
s la que con ms primor
e acariciar el domingo.
Traduccin fidelsima del original
en su fondo, es esta especie de cantar,
segn el crtico[28], y sin embargo, le
parece que ms debe aplicarse a una
mozuela de Tirso o de Bretn que a una
muchacha tudesca. Por qu? Es que el
habla castellana, neta y castiza, slo nos
trae a la imaginacin figuras castellanas
tambin? Qu especie de idioma
debemos usar, pues, para que nos haga
pensar en cosas tudescas? Sera buena
traduccin aquella, que, no por los

pensamientos expresados, sino por la


forma de la diccin, nos advirtiese y
revelase de qu lengua estaba hecha?
Ha de conocerse, leyendo la versin
castellana, si el original est en griego o
en latn, en alemn o en sueco? No, esto
sera, como vulgarmente se dice,
traducir del francs al gabacho.
Basta de este punto. Es de mal gusto
rebelarse contra la crtica, y sentira que
se me atribuyese tal propsito. Defiendo
mi modo de ver en materia de
traducciones, y desconfiando de lograr
mi intento, lisonjame que literatos
expertos, difiriendo de mi opinin, me
acusen de haber hecho castellano al
Fausto, que era, precisamente, lo que

me propuse. Si este fuera el nico


defecto de aquella traduccin, qu
mayor gloria para m!
Hacer castellano a Heine, en la
palabra, no en la idea, es tambin el
propsito de esta obra. Contiene las
mejores producciones, en concepto mo,
de aquel gran poeta, o por lo menos, las
que me son ms simpticas, las que
mejor expresan el entusiasmo de su alma
soadora, atormentada ya, pero no
abatida, por las decepciones y las
dudas, como lo estuvo despus. Pocas
supresiones he hecho en el texto del
Libro de los Cantares, tal como se
public la primera vez. Slo he
prescindido por completo de los

Sonetos, porque en esta composicin la


forma es obligada, y encerrar en un
soneto castellano cada uno de los diez y
siete que hay en el libro, me parece
difcilsimo sin notable alteracin del
texto. Los Ensueos estn todos en esta
traduccin; de los Cantares y Romances
he sustituido algunos pocos, que perdan
su efecto al ser traducidos, por otros
agregados en los Apndices que public
despus el propio Heine. En el
Intermezzo y El Regreso, sus obras
capitales, no he querido quitar nada, ni
aun aquellas composiciones que
suprimi el mismo poeta al publicarlas
en francs. Para el efecto artstico de la
obra, quizs hubiera convenido hacer

estas supresiones; para conocer al autor


en todas sus fases, vale ms dar el texto
completo. Tambin est completo el de
las poesas del viaje al Harz.
Si gustase al pblico este libro,
quizs me atrevera a completar en otro
volumen la espaolizacin de las
poesas de Heine: El Mar del Norte, La
Nueva Primavera, algo del Romancero
y de otras de sus ltimas producciones,
ofreceran sabrossima lectura a los
amantes de la poesa, si acertara yo a
conservar en la versin castellana
alguna parte de la admirable belleza del
original; e hicieran quizs amar a un
poeta que tanto padeci, y que, como
dice discretamente uno de sus

admiradores en Espaa[29], no fue el


hombre de las contradicciones, sino el
hombre de las contrariedades.
TEODORO LLORENTE.

Prlogo de la tercera
edicin[30]

Este es el vicio bosque an hechizado:


os tilos aromticos florecen;
ara endulzar mi corazn hastiado
os rayos de la luna resplandecen.
Penetro en l con indecisa planta;
igo voz melodiosa en las alturas:
s el oculto ruiseor, que canta
mores y amorosas desventuras.
Canta con melanclica alegra
istes goces, pesares halageos;
es tan dulce su voz, que al alma ma
uelve otra vez los olvidados sueos.
Sin detener el pie, sigo adelante;
surge entre los rboles oscuros
n alczar tan alto y arrogante
ue al cielo tocan los audaces muros.
Cerradas todas las ventanas miro;

silencio tan hondo en l se advierte,


ue parece ese lgubre retiro
a mansin misteriosa de la Muerte.
A la puerta, una Esfinge: forma horrible
bella al par; amable y pavorosa:
l cuerpo y garras, de len temible,
l busto y seno, de mujer hermosa.
El ansioso deseo centellea
n sus inquietos ojos penetrantes;
us rojos labios, que el deleite arquea,
onren satisfechos y triunfantes.
Y entona el ruiseor tan dulce trino
ue ya el impulso resistir no puedo;
al besar aquel rostro peregrino,
n la traidora red prendido quedo.
La Esfinge sepulcral se agita y mueve;
espira el duro mrmol y solloza;

ual vampiro voraz, mis besos bebe,


en absorber toda mi sangre, goza.
Sedienta apura mi vital aliento,
me abrasa despus de tal manera,
ue en mis entraas destrozadas siento
as implacables garras de la fiera.
Dolor que embriaga! Dicha que
sofoca!
Sin lmites las penas y los goces!
Nctar del cielo en su incitante boca!
En su garra crel ansias feroces!
Y canta el ruiseor: Hermosa Esfinge!
Oh soberano Amor! Qu ley tirana
oda ventura que nos das restringe
con mortal tribulacin la hermana?
Ese problema, que mi dicha trunca,
esuelve, Amor, causante de mis daos:

o no he podido resolverlo nunca,


estoy pensando en l millares de aos.

Cuitas juveniles
1817-1821

Ensueos

-1-

So un tiempo feliz mirtos y rosas,


ernos halagos y febril pasin,
ulces labios, palabras engaosas,
cantares de notas temblorosas
enos de melanclica emocin.
Disipronse -ay Dios!- aquellos
sueos,
la imagen triunfal, de ojos risueos,
ue en ellos siempre, como reina, vi:
lo quedan -recuerdos halageos!os que en mis rimas encerr y fund.
Vosotras oh mis hurfanas canciones!
omo aquellas soadas ilusiones,
isipaos tambin, raudas volad;
a las que tanto am, dulces visiones,
ste suspiro abrasador llevad.

-2-

Tuve un sueo -extrao sueo!terrador y halageo,


avoroso y dulce al par:
n desecharlo me empeo,
an me est haciendo temblar.

Era un jardn: ms primores


n ninguno jams vi;
in afanes ni temores,
ontemplaba yo las flores:
mirbanme ellas a m.
Las aves, en dulce coro,
antaban himnos de amor;
ojo sol, de rayos de oro,
aba con triunfal decoro
n matiz a cada flor.
Prestbale su ambrosa
l aire el fresco vergel;
odo brillaba y sonrea,
odo en l resplandeca,
odo enamoraba en l.
En taza de mrmol bella
rotaba all un manantial;

ermossima doncella
avaba afanosa en ella
n blanco y luengo cendal.
Llena su mirada amante
e luz estaba y candor;
enzas de oro su semblante
oronaban, semejante
l de un ngel del Seor.
La contemplaba y creca
a grata ilusin en m;
on interior alegra
econocerla quera,
un cuando nunca la vi.
Cantaba con voz doliente,
on acento angelical:
Lava, lava, clara fuente,
ava, lmpida corriente,

ava este blanco cendal.


Acerqume conmovido,
con ansioso inters,
e dije, casi al odo:
Ese lienzo, ngel querido,
me dirs para quin es?
-Prepara el nimo fuerte:
o que estoy lavando yo,
s tu sudario de muerte.
Y cuando habl de esa suerte,
l punto despareci.
Por arte de hechicera
allme en selva sombra
e arboleda secular;
sombrado, no saba
i qu hacer, ni qu pensar.
Escuch lejanos ecos,

omo golpes de hacha secos:


ompiendo breas corr,
de la selva en los huecos
n claro espacioso vi.
Encina altiva y pomposa
lzbase en medio de l;
all mi virgen hermosa
quella encina frondosa
era con hacha cruel.
La hera con vivo empeo,
antando extrao cantar:
Hacha, de brillo risueo,
iere, hiere el duro leo:
l las tablas me ha de dar.
Acerqume sorprendido,
con secreta emocin
e dije, casi al odo:

Las tablas, ngel querido,


me dirs para quin son?
-Aproxmase la hora:
u propio fretro ves.
al, con voz aterradora,
ontest la encantadora;
despareci despus.
Llanura desierta y fra
in lmites se extenda:
l verme en aquel lugar,
sombrado, no saba
i qu hacer, ni qu pensar.
Caminando a la ventura,
na imagen distingu
e inmaculada blancura;
a doncella hermosa y pura
staba tambin all.

Afanosa hera el suelo


on un pico brillador;
a mir con vivo anhelo,
me dio grato consuelo
a la vez vago estupor.
Hera el suelo afanosa,
antando extrao cantar:
Cava, buen pico, una fosa;
ava una fosa espaciosa,
ava, cava sin cesar.
Acerqume estremecido,
con creciente inters
e dije, casi al odo:
Esa fosa, ngel querido,
me dirs para quin es?
Contestme breve y presto:
Est ya todo dispuesto:

sta fosa es para ti.


Y a mis pies, al decir esto,
bierta la fosa vi.
Mir al fondo, y vi la fra
scuridad con pavor;
me asustaba y me atraa,
cuando en ella caa,
espert lleno de horror.

-3-

Vime en sueos a m mismo,


eremonioso y formal,
odo vestido de gala,
uante blanco y negro frac.
Encontrbame delante
e mi adorada beldad,
hacindole reverencia,
jele afable y galn:
-Si sois vos, seora ma,
a hermosa que va al altar,
i sois vos, seora ma,
mis plcemes aceptad.
Sent, cuando as le hablaba,
scalofro glacial;

e me anud la garganta,
no pude decir ms.
Rompi la hermosa de pronto,
ompi de pronto a llorar,
sus lgrimas borraron
u imagen angelical.
Ojos claros y serenos,
stros de amor y de paz,
mil veces en gratos sueos
me habis engaado ya;
mil veces tambin, despierto,
me volvisteis a engaar,
a pesar de tanto engao,
or mi bien o por mi mal,
e de dar crdito a todo,
todo cuanto queris!

-4-

Vi en sueos un hombrecillo
hiquitn y petulante,
ue alargando bien las zancas,
ndaba estirado y grave;
muy planchada la pechera,
muy acicalado el traje.
Por dentro, tosco y grosero,
nsolente y miserable;
or fuera, trazas ilustres,
betes de personaje;
n dichos, un Alejandro;
n hechos, un badulaque.
-Quin es, me preguntas? Mira
te lo pondr delante.

As el Dios de los Ensueos


me dijo, y en los cristales
e un espejo, vi moverse
opel de extraas imgenes.
Estaba el buen hombrecillo
l pie del altar; mi amante
ambin; al s que l deca,
on otro s contestbale;
gritaban con gran bulla
odos los demonios: Amen!

-5-

Qu inesperada fiebre me devora?


Qu ponzoosa indignacin me inflama?
Hierve en mis venas sangre abrasadora:
rde en mi pecho repentina llama.
Un sueo -triste augurio del destino!mi pobre corazn hizo pedazos:
l hijo infausto de la Noche vino
palpitante me llev en sus brazos.
Transportme en sus brazos voladores
una mansin magnfica y brillante;
odo eran luces, msicas y flores:
bierto un saln vi; pas adelante.
All, nupcial festn: mesa fastuosa
staba ya servida y bien poblada.

A los novios mir: la nueva esposa


qu sorpresa, gran Dios!- era mi amada!
Era mi amada, como siempre, bella:
era un desconocido el nuevo esposo.
Acerqume temblando, y detrs de ella
guard conmovido y silencioso.
La msica sonaba, y de amargura
enaba, an ms, mi corazn herido:
lla estaba radiante de ventura;
l su mano estrechaba embebecido.
Y llenando la copa transparente,
a probaba, y despus se la ofreca:
lla, al labio llevbala sonriente,
era mi sangre ay Dios! lo que beba!
Una manzana de purpreo brillo
lla, amorosa, entonces le brindaba;
incaba l en la fruta su cuchillo;

era en mi corazn donde lo hincaba!


Mirbala despus con embeleso,
enda a su cintura el brazo fuerte,
esbala por fin, y el glacial beso
enta yo de la aterida Muerte!
Hablar quera, pero el labio mo
mudo estaba al reproche y a la queja;
a msica rompi con mayor bro;
anzse al baile la feliz pareja.
Gir en torno de m vertiginosa
a multitud gentil y alborozada;
l esposo, en voz baja, habl a la esposa,
ue encendida le oy, mas no enojada.
Y huyendo la enfadosa compaa,
alieron del saln con pie furtivo;
o les quise seguir, y no poda:
staba medio muerto y medio vivo.

Junt las fuerzas que el dolor nos roba,


por palpar mi desventura cierta,
egu arrastrando a la nupcial alcoba,
dos viejas horribles vi a la puerta.
Era una la Locura, otra la Muerte,
spectros al umbral acurrucados,
ue un dedo seco, tembloroso, inerte,
osaban en los labios descarnados.
Horror, espanto y duelo, todo junto,
anz en un grito el alma desgarrada;
espus, ech a rer, y en aquel punto
me despert mi propia carcajada.

-6-

En noche muda y sombra,


uando yo dulce dorma,
mi tranquilo aposento
ino la adorada ma
or arte de encantamiento.
Contemplbala extasiado:
on igual placer y agrado
ontemplbame ella a m;
bri al fin el labio osado
de pronto dijo as:
-Tuya soy: desde este instante
me entrego a ti sin reproche;
er tu dcil amante
esque suene medianoche
asta cuando el gallo cante.
Llenme de asombro aquella
bita proposicin:

a hermossima doncella
rosigui, amorosa y bella:
Por mi amor, tu salvacin.
-De mi voluntad rendida
ispn, oh prenda querida,
gzate en la victoria;
e doy mi sangre y mi vida;
mas no el reino de la gloria.
Oy la gentil doncella
mi tenaz contestacin;
ms amante y ms bella,
olvi a su extraa querella:
Por mi amor, tu salvacin.
Siniestra y lgubremente
u voz para m sonaba;
n volcn era mi frente,
a angustia me sofocaba

me faltaba el ambiente.
Entonces vi aparecer
erafines y querubes
eidos de rosicler;
entre borrascosas nubes
ministros de Lucifer.
Luchaban stos, armados
ontra la grey celestial,
por ella rechazados,
uan por todos lados
os negros genios del mal.
Yo, en tanto, a la amada ma
ontra mi pecho oprima,
ual cervatilla amorosa;
ella en mis brazos gema,
an bella cual quejumbrosa.
Gema, y yo penetraba

a causa de su dolor;
us dulces labios besaba,
al fin, rendido, exclamaba:
Ya es tuyo todo mi amor.
Tal dije, con loco anhelo;
en aquel momento mismo,
ent mi sangre hecha un hielo;
embl a mis plantas el suelo;
e abri delante un abismo.
Por ese abismo surga
a legin triste y sombra;
lida a mi hermosa vi,
aunque ansioso la oprima,
isipse y la perd.
Y giraba alrededor
l tropel aterrador,
ada vez menos distante;

lanzaba mofador
u carcajada insultante.
Y estrechando ms y ms
os hijos de Satans
u cadena de vestiglos,
ritaban: -Nuestro sers
or los siglos de los siglos.

-7-

Cobrada tienes la paga,


por qu tardar, seor Demonio?
entado en mi triste cuarto,
guardo inquieto y ansioso:
sonar va medianoche;
alta la novia tan slo.
Rfagas del Campo santo,
eves y callados soplos,
habis visto a mi adorada?

al digo, y surgen de pronto


escoloridos fantasmas,
ue envolvindome en su corro,
La hemos visto, la hemos vistoxclaman a un tiempo todos.
T, el de la roja librea,
qu embajada traes, buen mozo?
Anuncia Su Seora
ue vendr dentro de poco:
or los aires va su coche;
os dragones son su tronco.
T, peliblanco vejete,
Qu quieres? Con qu propsitos
ienes, mi difunto dmine,
an lgubre y melanclico?
Por qu mudo me contemplas
levantando los hombros,

e vas? Y t, por qu chillas,


elludo y horrible mono?
Por qu as, negro gatazo,
hisporrotean tus ojos?
Por qu, brujas desgreadas,
lborotis de ese modo?
Por qu de nuevo repites
on canturreo montono
oh locuaz ama de leche!
us cuentos burdos y tontos?
Vete a casa, ama de leche;
us romances y coloquios
o son, vieja charlatana,
e las circunstancias propios
oy mis bodas solemnizo;
engalanados y orondos
ienen ya los convidados

honrar el fausto consorcio.


Salud, caballeros! Eso
s cortesa y buen tono!
a cabeza por sombrero
evis en la mano todos.
Chusma de piernas colgantes!
Racimos de horca gloriosos!
Por qu, si el viento ha cesado,
ens tan tardos y zompos?
Tambin, montada en la escoba,
as venido, vejestorio;
u hijo soy yo, Marizpalo,
tu bendicin imploro.
Abriendo las secas fauces
n el carcomido rostro,
rue la pcara bruja:
Per secula seculorum!

Dando tumbos vienen luego


oce msicos indmitos,
ncansables rascatripas,
egocijo de los sordos;
estido de colorines,
a el payaso, haciendo el bobo;
el sepulturero inquieto
orre de un lugar a otro.
Van detrs doce beatas
ailando con doce aclitos;
eva el comps Celestina,
entonan a voz en coro,
on msica de salmodia
antares escandalosos.
Calla t, ropavejero,
no te desgarres los bronquios!
Guarda ese ropn de pieles;

ues, aqu, en el Purgatorio,


uego tenemos de balde,
n cuyo ardiente rescoldo
uesos de rey y mendigo
alientan del mismo modo.
Gibosas y patizambas
on las floristas: qu monstruos!
Y vienen cabeza abajo,
ando vueltas en redondo.
Pasad, caras de mochuelo!
Basta de zambra y holgorio!
Descanso dad a los huesos,
ue crujen secos y rotos!
El infierno est de huelga:
ueltos andan los demonios;
a msica de los rprobos
oca el rigodn diablico.

Calla, tropa alborotada,


ue ya viene el bien que adoro!
Lrgate, canalla! Apenas
mis propias palabras oigo.
No escuchis el traqueteo
e un coche, que pasa prximo?
En donde ests, cocinera?
Corre y abre el portal pronto.
Bien venida, hermosa ma!
Cmo ests, dulce tesoro?
ambin vino el celebrante:
entaos, seor cannigo,
l de la pata de cabra,
l de las barbas de choto;
uestra mano humilde beso
a vuestras plantas me postro.
Por qu tan plida y muda,

mi amor? Est el desposorio


ispuesto; caro me cuesta,
ago bien los vidrios rotos;
ero, porque seas ma,
ya lo ves- me avengo a todo.
Arrodllate a mi lado,
Oh momento venturoso!
n mi seno palpitante
usca tu cabeza apoyo;
en mis brazos convulsivos
e estrecho anhelante y loco.
untos nuestros corazones
alpitan, ebrios de gozo,
suben al quinto cielo
uestros audaces propsitos.
Bogan en mar de venturas
uestras almas, y hasta el trono

egan de Dios, cuando sbito,


ual nubarrn espantoso,
u negra mano el Infierno
xtiende sobre nosotros.
El hijo triste y sombro
e la Noche , el matrimonio
endice; en libro de fuego
l formulario estrambtico
eletrea; sus plegarias
on blasfemias, y a sus votos
os condenados responden
on infernal alborozo.
ilban, graznan, gritan, rugen
on tal fuerza y de tal modo
ue atrs dejan huracanes,
orrascas y terremotos.
enue vislumbre azulada

asga el horizonte lbrego,


Marizpalos grue:
Per secula seculorum.

-8-

De la casa yo volva
onde tengo mis amores,
agando entre las fantsticas
ombras de la medianoche.
Pas junto al Campo santo;
mir adentro, y parecime
ue las tumbas, entreabiertas,
me llamaban sin dar voces.
Acerqume hacia el sepulcro

el Juglar, en cuyos bordes


uebraba incierta la luna
us plidos resplandores.
Un espectro vaporoso
urgi a mis ojos entonces,
me dijo: Bienvenido,
ermano! Acrcate y oye.
Era el Juglar en persona:
obre el sepulcro sentse:
uls con diestra convulsa
ihuela de speros sones,
as comenz sus trovas,
on voz agria y desacorde.
Ctara, la cancin ya no recuerdas
ue hizo vibrar tus palpitantes cuerdas
encendi el alma en fuego abrasador?
a llama el ngel beatitud celeste,

uplicio eterno, la precita hueste;


a humanidad, amor!
Todas las tumbas se abrieron
l pronunciar este nombre;
lzronse mil espectros;
cercronse veloces,
cantaron, dando vueltas,
n espantoso desorden.
T los ojos nos cerraste;
a la huesa nos echaste,
mor, implacable amor!
Por qu, ni en la noche oscura
e la misma sepultura,
os dejas en paz, traidor?
As gruan y aullaban;
ando alaridos feroces;
el Juglar, en medio de ellos,

entado en la tumba, inmvil,


raaba la vihuela
on extraas contorsiones.
Qu baranda! Qu ruido!
Qu tropel! Qu confusin!
Gentes sin ley ni sentido,
ien habis obedecido
mi mgica evocacin.
Cual marmota en su guarida,
n la tumba aborrecida
acemos sin respirar;
oy recobramos la vida;
a rer, pues, y a gozar!
Fueron nuestro afn las bellas,
corrimos tras sus huellas
on rabioso frenes:
enid; hablaremos de ellas:

o nos oye nadie aqu.


Cada cual su historia cuente;
ada cual su mal lamente,
refiera sin temor
undo y cmo le hinc el diente
a jaura del amor.
Una esculida estantigua
ali del tropel indcil:
vanz unos cuantos pasos;
abl, y dijo estas razones.
Aprendiz era de sastre;
iempre dale que le das,
on el dedal y la aguja,
on la aguja y el dedal.
Hbil era cual ninguno
n zurcir y en remendar,
on el dedal y la aguja,

on la aguja y el dedal.
La sobrina del maestro
me pareci una deidad,
on el dedal y la aguja,
on la aguja y el dedal.
El corazn traspasme
aqu he venido a parar,
on el dedal y la aguja,
on la aguja y el dedal.
Con tremendas carcajadas
cogieron sus razones:
on paso grave y solemne
tro espectro adelantse.
El bandido generoso
ra mi noble ideal;
e su gloria estaba ansioso:
urbaba, a ms, mi reposo

na mujer celestial.
Llor su arrogancia austera,
turbada la razn,
mi mano -quin lo dijera?undise en la faltriquera
e un vecino ricachn.
Un sayn de bajo vuelo
trapme, sin pensar
ue quise, en mi desconsuelo,
os lloros con el pauelo
e mi vecino enjugar.
No fue ligero el bromazo!
oblar me hizo el espinazo,
en la casa negra di,
ue abri el maternal regazo
enfica para m.
spero cordel tejiendo,

ll me fui consumiendo,
ensando siempre en mi amor:
om un berrinche tremendo,
revent a lo mejor.
Con tremendas carcajadas
cogieron sus razones:
muy pintado y relamido
ali otro fantasma entonces.
Yo fui rey de las tablas: cifr todo mi
anhelo
n los papeles tiernos de amante y de
galn:
os bofes arrojaba, gritando: Santo
Cielo!
suspiraba flbil despus: Mi dulce
imn!
Era Mara Stuardo mi amor: oh, cun

hermosa
rill siempre a mis ojos! Constante
Mortimer,
a devor sediento con mi pupila ansiosa;
mas ella jams quiso mis guios
comprender.
Un da, medio loco, grit con voz
ahogada:
Mara! Oh santa! Oh mrtir! Contigo
tambin voy.
aqu el pual del cinto; me di la
pualada;
e me escap la mano convulsa, y aqu
estoy!
Con tremendas carcajadas
cogieron sus razones:
n estudiante afligido

ino despus dando voces.


En su sitial peroraba
l ttrico profesor;
su lado yo, en un banco,
orma como un lirn,
oando siempre con su hija,
ue era ms bella que el sol.
Mil veces en su ventana
ariosa me mir:
Hermosa flor de las flores!
Prenda de mi corazn!
Un majadero muy rico
ogi aquella hermosa flor.
Invoqu a todos los dioses
ontra la infiel y el traidor;
ch solimn al vino;
mis ruegos la Muerte oy;

cual buenos camaradas


os abrazamos los dos.
Con carcajadas tremendas
cogieron sus razones:
sali al frente otro espectro
rrastrando soga innoble.
De dos cosas se alababa
l conde cuando beba:
e las joyas que guardaba
de la hija que tena.
us joyas guarda y esconde
o te las roben jams:
a hija que tienes, buen conde,
s lo que me gusta ms.
Bajo llaves y cerrojos
uardaba sus dos amores;
ban siempre con cien ojos

ondando sus servidores.


ero, cerrojos y llaves,
qu me importaban a m?
a escala de cuerdas suaves
rroj al muro, y sub.
Penetr por la ventana
e la hermosa prenda ma;
escuch al punto cercana
na voz que as ruga:
Te faltan acompaantes?
Conmigo, infame, vas bien:
i le gustan los diamantes,
m me gustan tambin.
Era el conde, y al momento
uso en m sus toscas manos
l enjambre turbulento
e esbirros y de villanos.

Nadie me toque ni ofenda:


o soy cobarde ladrn;
lo he robado una prenda,
es un tierno corazn.
Nadie escucha mis razones
adie en mi defensa aboga;
a sus brbaros sayones
chanme al cuello la soga.
Y al asomar por Oriente
l astro matutinal,
mi cadver vio pendiente
el travesao fatal.
Con tremendas carcajadas
cogieron sus razones:
on la cabeza en las manos,
tra sombra presentse.
Bajo el brazo la escopeta,

el alma de amor repleta,


cazar al monte fui:
Qu graznidos en la umbra!
ra el cuervo, que deca:
Ay desdichado de ti!
Buscaba de loma en loma
na cndida paloma
ara obsequiar a mi amor;
en los troncos y en las ramas,
en jarales y en retamas
lavaba el ojo avizor.
O suspiros distantes:
Sern trtolas amantes.
ens, y en su busca fui.
Al llegar a un bosquecillo,
mir y prepar el gatillo:
cielos santos, lo que vi!

Era la trtola ma;


en sus brazos la oprima
n doncel con tierno afn.
Ojo cazador certero!
on el tiro justiciero;
od por tierra el galn.
Entre esbirros inhumanos,
garrotadas las manos,
as despus por all:
qu graznidos en la umbra!
ra el cuervo que deca:
Ay desdichado de ti!
Con tremendas carcajadas
cogieron sus razones;
el Juglar con esta copla
io al concierto fin y postre.
Hechicera cancin cantaba un da:

a hechicera cancin acab ya:


else el corazn que ella encenda,
cuando el nido maternal se enfra,
el pjaro se va.
Sonaron las carcajadas
ms fuertes y ms feroces;
ieron vueltas y ms vueltas
antasmas y fantasmones;
oc la campana la una
n el reloj de la torre;
cada espectro en su huesa
ullando precipitse.

-9-

Dulce y tranquilo dorma,


in zozobras y sin ansias,
en sueos vi una doncella
e hermosura sobrehumana.
Era hechicero su rostro:
u tez como el mrmol blanca;

uminosas sus pupilas;


uenga su crencha y rizada.
A m vino blandamente,
ual vaporoso fantasma,
en mi pecho reclinse
a virgen hermosa y plida.
Como late conmovido
or temores o esperanzas,
su contacto lata
mi corazn, hecho un ascua.
El corazn de la hermosa
o arda ni palpitaba:
ra de nieve su pecho,
de hielo sus entraas.
-Mi corazn no palpita,
mi sangre est congelada;
mas tambin conozco y siento

e amor la celeste llama.


No arde la vida en mis venas,
i mis mejillas inflama;
ero como dulce amiga
engo a ti; no temas nada.
Dijo, y me estrech en sus brazos
on tal bro y fuerza tanta,
ue en ellos aprisionado
me oprima y sofocaba.
Cant el gallo en aquel punto,
iga de la maana,
despareci al orlo
a virgen hermosa y plida.

- 10 -

Muchos cadveres yertos,


odos a mi voz despiertos,
aqu de la sepultura;
hoy no quieren esos muertos
olver a la noche oscura.
Me hizo olvidar el terror
as provechosas lecciones
el experto profesor,
me asedia espantador
jrcito de visiones.
Djame, turba sombra!
No me acoses sin cesar!
l placer y la alegra,
la clara luz del da

n puedo en el mundo hallar.


Luchar con insistencia
asta respirar la esencia
e la ambicionada flor;
qu me importa la existencia,
i ha de faltarme el amor?
En mis brazos estrecharla
na vez, slo una vez!
Ceirla y acariciarla,
apasionado besarla
on amorosa embriaguez!
Or el s palpitante
e su labio celestial!
so, espectros, es bastante:
onsgalo, y al instante
s sigo al antro infernal.
Lo sabe la grey impa,

me llama noche y da
on gestos de Belceb:
Oh dulce enemiga ma!
o me importa: me amas t?

Cantares

-1-

odos los das digo al levantarme:


Vendr mi dulce bien?
odas las noches digo al acostarme:
engame hoy tambin.
aso insomne la noche, en el quebranto
de mi tenaz dolor;
aso el da dormido, en el encanto
de un sueo burlador.

-2-

En la quietud de la noche
mi mal a solas lamento,
e la vana muchedumbre
os regocijos huyendo.
A solas corren mis lgrimas,
orren sin tregua ni trmino;
njugarlas no consigo
on mis suspiros de fuego.
Un da, nio inocente,
ifr mi dicha en los juegos;
ozaba el don de la vida
in saber lo que son duelos.
Jardn alegre era el mundo

e lozanas flores lleno;


osas, lirios y violetas
mis nicos pasatiempos.
Soando, en verde floresta
i juguetn arroyuelo;
mirme en sus claras linfas;
staba plido y ttrico.
Estaba ttrico y plido
esque mi ojos la vieron:
ocse en pena mi jbilo
in sentirlo ni saberlo.
De los cielos descendida,
ulce paz llen mi pecho;
e los cielos descendida,
uy otra vez a los cielos.
Tinieblas llenan mis ojos,
ombras me van persiguiendo;

scucho sobresaltado
entro de m extrao acento.
Acomtenme furiosos
xtraos padecimientos,
mis entraas quemando,
me consume extrao incendio.
Y esta hoguera que me abrasa,
este dolor, del que muero,
mor, amor soberano,
mralo bien, t lo has hecho!

-3Sobre mi pecho pon tu manecita;

o sentirs latir con inquietud:


n traidor carpintero en l habita,
esta claveteando mi atad.
Golpea sin descanso el da entero,
mi sueo rob su golpear:
caba pronto, infame carpintero,
djame dormir y descansar.

-4-

Cada cual con su pareja


asea bajo los tilos;
o, abandonado de todos,
olo voy conmigo mismo.
El corazn me da un vuelco
uando esas parejas miro:
areja tambin yo tengo;
ero lejos de estos sitios.
Mucho tiempo estoy sufriendo
ms tiempo no resisto:
ierro la breve maleta;

omo el bastn de camino.


Andar leguas y leguas,
a la boca de un gran ro
a ciudad ver que encumbra
es torres por obeliscos.
All sern mis angustias
ocadas en regocijos,
mi dulce parejita
evar bajo los tilos.

-5-

Cuna de mi pena ansiosa,


epulcro donde reposa
mi tranquilo bienestar,
iudad querida y hermosa,
adis! te voy a dejar.
Adis, umbral consagrado
or la huella de su pie!
Adis, sitio afortunado,
onde primero, extasiado,
u hermosura contempl!

Ojala nunca te viera,


eina de mi corazn!
No, atribulado, sufriera
sta suerte lastimera
ue ha de ser mi perdicin!
Perturbar no quise tu alma,
i la victoriosa palma
e tu ansiado amor ceir;
tu lado, en dulce calma,
o tan slo vivir.
Pero t no lo has querido:
on tus palabrasde hiel
me arrojas; pierdo el sentido,
el corazn malherido
ucumbe a la prueba cruel.
Ir, incierto caminante,
evando a cuestas mi mal;

asta que en tierra distante


ose la sien delirante
obre la tumba glacial.

-6-

El esquife detn, rudo barquero;

n vuela al puerto el alma acongojada;


e dos hermosas despedirme quiero:
de Europa y de mi amada.
Sangre brotan mis ojos escaldados,
angre tambin mi corazn herido;
on sangre escribir los prolongados
tormentos que he sufrido.
Ahora, cuando la sangre ves que vierto,
ahora tiemblas, mi bien, y palideces?
, que convulso, agonizante, yerto,
me viste tantas veces!
La historia sabes del Edn perdido,
e Eva y la sierpe que a la estirpe humana
ent con falso halago? Siempre ha sido
don fatal la manzana!
Muerte, en las manos de Eva cariosas;
ncendio, en las de Paris, de Ilin fuerte;

n las tuyas, mi amor, entrambas cosas:


incendio, y despus, muerte!

-7-

Los montes y castillos de su orilla


opia el Rhin en sus mviles espejos,
avanza jubilosa mi barquilla
ue inunda el sol de luces y reflejos.
Contemplo los cristales brilladores
n blandas olas de oro convertidos,
renacen de nuevo los dolores
entro del corazn adormecidos.
Me halaga, me enamora y me seduce

l brillante raudal; mas no me engaa:


a tersa linfa, que falaz reluce,
ombra y muerte en su fondo slo entraa.
Perfidia oculta y aparente halago!
res, oh Rhin, imagen de mi hermosa:
scondiendo, cual t, su horrible estrago,
ulce tambin sonre y cariosa.

-8-

Al pronto, desesperado,
ije, al verme en tal estado:
oportarlo no podr.
ero, al fin, lo he soportado:

l cmo, yo me lo s.

-9-

En el vergel paterno
ivi lnguida vida
urante el crudo invierno
a flor descolorida.
opl el alegre Mayo
us rfagas de amor:
igui en triste desmayo
a moribunda flor.
La flor descolorida
abl y me dijo as:
Del vstago cogida
uisiera ser por ti.
No atender tu ruego,
ues voy, loco de amor,
uscando sin sosiego
a purpurina flor.
-La flor que de esa suerte

buscas, no hallars;
as ella hasta la muerte
esconsolado irs.
No coger tu mano
a purpurina flor:
o mismo que yo, hermano,
nfermo ests de amor.
La flor descolorida
abl, temblando, as:
on mano conmovida
el tallo la cog.
Calm al instante el alma
u afn devorador,
gozo en dulce calma
ngelical amor.

- 10 -

Cual atad que mano lastimera


rna de rosas y hojas de ciprs,
queste libro engalanar quisiera,
en l mis versos sepultar despus.
Ojal mis fantsticos amores
udiese con mis versos sepultar!
n el sepulcro del amor, las flores
el sosiego feliz suelen brotar.
Abriendo all su cliz, nos envan
us aromas de mgica virtud:
ara m, slo florecer podran
cupando yo mismo el atad!
Ved aqu mis cantares, encendidos
ual roja lava del Vesubio ayer,

ue en el volcn del corazn fundidos,


ueron brillante rfaga al nacer!
Mudos y tristes hoy, mustias sus galas,
acen yertos, sin vida y sin calor;
mas revivir an pueden, si sus alas
obre ellos bate el genio del amor.
Aunque lejos ests, amada ma,
ste libro a tus manos llegar;
la pasin que lo dictaba un da,
melanclica en l renacer.
Y perdiendo las letras su sentido,
e mirarn con plcida avidez;
de olvidado amor blando gemido
uspirarn mis versos otra vez.

Romances

-1-

El Triste

A compasin mueve a todos


iste y plido mancebo,
ue en el rostro lleva escritos
us callados sufrimientos.
Sus sienes calenturientas
efresca piadoso el viento;
oncellas bien desdeosas
e ven con ojos benvolos.
Huyendo de todos, corre
l bosque, donde risueos
os pjaros y las hojas
orman alegre concierto.
Pero enmudecen las aves
ruge el bosque siniestro

penas ven que se acerca


l afligido mancebo.

-2Dos Hermanos

All, en el monte, el castillo


nvuelto en la noche oscura;
spadas ac, en el valle,
ue chocan y que fulguran.
Embstense dos hermanos
on igual clera y furia;
por qu, manos fraternales

on tan fiero enojo luchan?


Laura, la linda condesa,
s la que tiene la culpa:
mbos en amor se abrasan,
edientos de su hermosura.
A quin la dama prefiere?
Nadie resolvi esa duda;
ecididla, pues, vosotras;
allad, espadas desnudas.
Los tenaces combatientes
in piedad ni tregua pugnan;
penas suena un mandoble,
tro mandoble retumba.
Id con tiento en las tinieblas,
ceros que el odio empua;
ombras, visiones y ardides
a traidora noche oculta.

Oh fratricidas hermanos!
Valle infausto! Negra tumba!
l uno al otro en el pecho
a espada a la vez sepultan.
Muchos siglos han pasado
generaciones muchas;
an el desierto castillo
mira hacia la honda llanura.
Por ella, de noche, vagan
os sombras, leves y mudas,
apenas suenan las doce,
tra vez la espada cruzan.

-3-

El pobre Pedro

I
Con placer que el baile excita,

anzan Juan y Margarita;


edro, inmvil, cejijunto,
e ellos los ojos no quita,
ms plido que un difunto.
Margarita es ya de Juan,
en traje de bodas van
rondos y relucientes;
edro, con rabioso afn,
inca en los puos los dientes.
Contemplando a la pareja
abla en voz baja, y se queja,
prorrumpe al cabo as:
Como Dios no me proteja,
o s qu ser de m!

II

Siento una pena aqu dentro


ue me oprime el corazn;
o quiera vaya, me encuentro
iempre fuera de mi centro,
iempre en la misma afliccin.
A mi amada busco loco,
ual si pudiera calmar
a angustia en que me sofoco;
-ay Dios!- no puedo tampoco
u presencia soportar.
Trepo al monte que hasta el cielo
e encumbra, y hallo el consuelo
e que nadie me ha de ver:
ll, al menos, sin recelo

odis, lgrimas, correr!

III

El pobre Pedro va errante,


macilento, vacilante,
ms muerto que vivo: al verle
orprendido el caminante
e para a compadecerle.
Dice la doncella hermosa:
De la fosa ste vendr.
Doncella de faz de rosa,
o es que viene de la fosa;
s -ay!- que a la fosa va.

Le llama la tumba pa,


orque ha perdido a su amor
ll en paz y sin porfa,
guardar el postrer da:
Dnde estuviera mejor?

-4Los Granaderos

A Francia dos granaderos,


ll en Rusia prisioneros,
uelven ya: suerte feliz!
Al llegar una maana
la frontera alemana
oblan ambos la cerviz.
Nueva oyeron lastimera:
st ya la Francia entera
n poder del invasor;
eshecho y roto el altivo
Gran Ejrcito; cautivo,
autivo el Emperador!
Escuchan, mudos de espanto,
a nueva fatal: el llanto
aa su curtida tez;
con ansias reprimidas
no dice: Mis heridas

e abren todas otra vez.


Dice el otro: Acab todo!
Morir! fuera el mejor modo
e dar trmino a este afn.
Mas, los pobres pequeuelos!...
La mujer!... Oh Santos cielos!
i les falto yo, qu harn?
-La mujer?... Y qu me importa?
Los hijos?... El alma absorta
ora desdicha mayor.
Pan les falta?... Por Dios vivo!
Que lo mendiguen!... Cautivo!
Cautivo el Emperador!
Una splica sagrada
e de hacerte oh camarada!
Compadcete de m!
ara abrir mi humilde huesa,

vame a tierra francesa,


ormir mejor all.
Esta cruz resplandeciente,
e roja cinta pendiente,
onla sobre el corazn;
n su sitio, al diestro lado,
l fusil bien colocado;
a espada en el cinturn.
As, a punto, y siempre en vela,
star, cual centinela
jo siempre en su lugar;
asta que oiga en feliz da
echinar la artillera
los caballos trotar.
Y el Emperador, al frente
e su ejrcito impaciente
abalgar, y al clamor,

rmado saldr de tierra,


otra vez ir a la guerra,
etrs del Emperador.

-5Don Ramiro

-Doa Clara! Doa Clara!


Tras tantos aos de amor!
u propia mano traidora
a pualada me dio.
Doa Clara! Doa Clara!

s la vida alegre don;


el sepulcro oscuro y fro
me inspira miedo y horror!
A Fernando das maana
la mano y el corazn:
Me convidas a la boda?
Quieres que a ella asista yo?
-Don Ramiro! Don Ramiro!
margos tus dichos son,
omo la ley de los astros
ue mis designios burl.
Don Ramiro! Don Ramiro!
esecha ese negro humor;
iensa que hay muchas mujeres,
que nos separa Dios.
Vencedor eres del moro;
tu propio vencedor:

en a mi boda maana
in recelo ni aprensin.
-Ir a tu boda maana;
e lo juro por quien soy:
, y bailar: contigo:
Adis, Doa Clara!-Adis!
Cruji la ventana al punto,
etrificado l qued;
uego, hundise en las tinieblas,
ual lgubre aparicin.
Cuando las nocturnas sombras
asg el matutino albor,
ual jardn lleno de flores,
oledo resplandeci.
Alczares y palacios
rillan a la luz del sol;
as cpulas de los templos

arece que de oro son.


De las campanas al vuelo
uena el confuso clamor;
e elevan de los altares
l cntico y la oracin.
Mirad, all, en la capilla!
All, en la Plaza Mayor!
Mirad, mirad, qu gentio!
Qu tropel! Qu confusin!
Nobles damas, cortesanos,
idalgos, hombres de pro;
al clamor de las campanas
ne el rgano su voz.
La multitud abre paso:
a la pareja sali:
Doa Clara y Don Fernando
os felices novios son.

Hasta el palacio del novio


orren las gentes en pos;
elbrase all la boda
on seorial esplendor.
Tras el festn, el torneo;
odo es fiesta y diversin:
pidas pasan las horas;
ronto la noche lleg.
Congrganse para el baile
n la cmara de honor:
ien lmparas resplandecen
n el dorado artesn.
El novio y la novia ocupan
ltos sitiales los dos;
e estn diciendo en voz baja
ulces palabras de amor.
Muchedumbre engalanada

uebla el soberbio saln:


ibra aguda la trompeta
ordo redobla el tambor.
-Por qu, bellsima dama,
l esposo pregunt,
or qu la mirada fija
lavas en aquel rincn?
-No ves all un hombre envuelto
n su negra capa? -No;
s, replicle sonriendo,
ombra, quimera, ilusin.
Y la sombra se acercaba,
era un embozado ay Dios!
Clara, toda encendida,
Ramiro salud.
Ha comenzado ya el baile;
uelan, al acorde son,

os galanes y las damas


n vrtigo embriagador.
-De buen grado, Don Ramiro,
ailar contigo yo;
ero venir no debiste
on tan negro capotn.
l, los ojos penetrantes
ja en la que fue su amor;
ie su cintura, y dice:
Me llamaste, y aqu estoy.
En los giros de la danza
brazados van los dos;
ibra aguda la trompeta,
ordo redobla el tambor.
-Plido ests cual la nieve
ice con trmula voz
a bella, y l le responde

Me llamaste y aqu estoy.


Chisporrotean las luces;
rilla el soberbio saln:
Cmo vibra la trompeta!
Cmo redobla el tambor!
-Fra, cual hielo, es tu mano:
Clara, espantada, exclam:
l, con voz ms tenebrosa,
Me llamaste, y aqu estoy.
-Suelta, suelta, don Ramiro!
Sultame, por compasin!
iempre la misma respuesta:
Me llamaste, y aqu estoy.
Alegre suena la msica,
en torbellino veloz
ira y se revuelve todo
ual fantstica visin.

-Sultame! sultame! exclama


a novia, llena de horror;
l replica: Me llamaste,
me llamaste, y aqu estoy.
Ella, al fin, airada grita:
Sultame en nombre de Dios!
al pronunciar ese nombre,
Ramiro despareci.
Qued Clara inmvil, yerta,
in sentidos y sin voz;
aj la siniestra imagen
su lgubre mansin.
Ya retorna en s la dama,
a las pupilas abri;
mas al punto se las cierra
spanto nuevo y mayor.
Desque el baile comenzara,

stuvo - no hay duda, noentada junto a su esposo,


in moverse del silln.
-Por qu, pregunta Fernando,
e se ha quebrado el color?
Por qu, de tus bellos ojos,
e ha nublado el claro sol?
Clara, dudosa, espantada,
Y Ramiro? -pregunt;
no pudo ms su lengua,
ue paraliza el horror.
Hondas, tempranas arrugas,
uncen con ceo feroz
a frente del caballero,
con gesto aterrador,
-Saberlo no quieras, dice;
Historias trgicas son!

Pero, Ramiro?... -Ramiro,


sta maana muri!

-6El Mensaje
-Paje, ensilla tu alazn,

sin tregua ni reposo,


abalga con vivo afn
acia el soberbio y famoso
astillo del rey Duncn.
Albrgate en un rincn
e cualquier camaranchn,
di a un mozo, de pasada:
Dos las hijas del rey son:
e ellas cul la desposada?
Si te responde -ojal!La morena, vuelve ac,
uelve pronto, en son de fiesta;
i la rubia te contesta,
ntonces... no hay prisa ya.
Vuelve; mas compra primero
na soga al cordelero,
despus -la pena me ahoga!-

mudo y fatal mensajero,


en y dame aquella soga.

-7Vuelta a casa

-No quiero volver solo, amada ma;


onmigo ven al lgubre aposento
e la triste mansin, oscura y fra,
o mi madre al umbral acurrucada,
spera con ansioso pensamiento
el hijo la llegada.

Suelta, djame en paz, hombre sombro!


Quin jams te llam? fuego es tu aliento:
u diestra, hielo fro.
Ardiente llama en tus pupilas brilla;
mortal amarillez en tu mejilla.
Gozar quiero, con ansias amorosas,
a luz del sol, la esencia de las rosas.
Deja los resplandores
el sol y los perfumes de las flores:
rroja el velo que tu sien cubra,
ulsa las cuerdas de la lira de oro,
anta el himno nupcial, amada ma,
el viento de la noche te har coro.

-8Baltasar

Aproxmase ya la media noche;


duerme en paz Babilonia.
n las alturas del augusto alczar
chispean las antorchas.
Va y viene de la regia servidumbre
la innumerable tropa;
reside Baltasar regio banquete
en su cmara propia.
os palaciegos, de su dueo en torno,
sintanse a la redonda;
puran el licor que centellea

en las flgidas copas.


Gritan los bulliciosos comensales;
los vasos entrechocan;
l monarca aburrido la algazara
deleita y alboroza.
us marchitadas, plidas mejillas
el jbilo arrebola;
l vino, de su ingnita fiereza
los mpetus provoca.
Crece su audacia; la blasfemia horrible
al labio infame brota;
a cortesana turba la blasfemia
repite, aplaude y loa.
lama altivo el monarca: un siervo acude;
parte, y al punto torna;
trae, del templo del Seor robados,
los vasos y las joyas.

Con sacrlega diestra un cliz de oro


el impo rey toma;
eno est ya del vino del banquete,
tan lleno que rebosa.
Hasta el fondo lo apura, y luego exclama
con palabras de mofa:
Mira, Dios de Jud, cul te saluda
el rey de Babilonia.
Dice, y al punto en sus entraas siente
fatdica zozobra;
ilencio sepulcral sbito apaga
las carcajadas locas.
Mirad! Mirad! Sobre el brillante muro
aparece una sombra;
s una mano que con fuego escribe
palabras misteriosas.
Baltasar en las letras encendidas

clava la vista atnita;


trica palidez cubre su rostro;
sus rodillas se doblan.
a cortesana grey, despavorida,
queda inmvil y absorta;
ienen los Magos, y las letras miran:
descifrarlas no logran.
Aquella misma noche, antes que el alba
aclarase las sombras,
manos de los suyos cay muerto
el rey de Babilonia.

-9Los Trovadores

A disputar su vala
n la excelsa poesa
oy los trovadores van:
grave ser la porfa!
arduas las justas sern!
La imaginacin alada
es da fogoso corcel;
a palabra bien templada
es sirve de noble espada,
es el arte su broquel.
Hermossimas doncellas

es miran desde el balcn;


auros brindan todas ellas;
ero no est entre esas bellas
a que anhela el corazn.
Llenos de salud y vida
an otros a combatir;
llos, a la lid reida,
an ya con mortal herida,
in temblar y sin gemir.
Y el que ms doliente lanza
l canto desgarrador,
quel la victoria alcanza,
la ms dulce alabanza
el labio ms seductor.

- 10 En el balcn

Pasaba, plido y triste,

lido y triste un mancebo:


a hermosa doncella estaba
n el balcn entreabierto.
a hermosa doncella, al verle,
eca: Vlgame el cielo!
st ese desventurado
ms plido que un espectro.
Alz aquel desventurado
os ojos, grandes y negros,
de la doncella hermosa
mir el balcn entreabierto.
inti la hermosa doncella
xtrao desasosiego,
se puso de repente
ms plida que un espectro.
Sinti la doncella hermosa
rder amorosos fuegos,

estaba das y das


n el balcn entreabierto;
tras los das ansiosos,
n los brazos del mancebo
aa todas las noches
la hora de los espectros.

- 11 El Caballero herido

Muchas historias he odo;


inguna, como sta, cruel:
n hidalgo bien nacido
st de amor malherido,
su dama le es infiel.
Por infiel y por traidora,
la que insensato adora
ebiera menospreciar;
ual flaqueza infamadora

u propio dolor mirar.


Quisiera mover querella
ritando en la justa as:
Amo a una hermosa doncella;
uien encuentre falta en ella,
alga y cierre contra m.
Quizs todos callaran;
ero no su desazn:
al fin sus armas tendran
ue herir, si luchar queran,
u msero corazn.

- 12 -

Al zarpar

En el inquieto mstil apoyado,


as olas cuento y sigo hasta la orilla.
Adis, tierra natal, hogar sagrado!

Qu aprisa vas, barquilla!


Ante la casa paso de mi amante:
n su alegre ventana el sol destella;
asi me miro en su cristal brillante;
mas ay! no hay nadie en ella!
Reprimir este lloro lastimero
ue a mis pupilas da velo sombro;
l mal que te amenaza, arrostra entero;
valor! corazn mo.

- 13 El cantar del

arrepentimiento

Galopa Ulrico en la selva:


usurra plcido el viento;
e el hidalgo entre las ramas
ella imagen en acecho.
Te conozco, bella imagen,
ice, y lo dice gimiendo;
res mi perseguidora
n la ciudad y en el yermo.

Dos rositas son tus labios,


an amorosos y frescos;
mas las palabras que lanzan
enas estn de veneno.
Por eso yo los comparo
l rosal hermoso y prfido,
ue entre sus hojas oscuras
culta el spid horrendo.
Esos son, de tus mejillas
os seductores hoyuelos,
a fosa a la cual me arrastran
mis insensatos deseos.
Esos son los blandos rizos
ue se enroscan a tu cuello,
ed del Enemigo malo,
ue me aprision con ellos.
Esos tus ojos, azules

omo el estanque sereno,


ue del cielo juzgu puertas,
son puertas del infierno.

*******

Galopa Ulrico en la selva;


umba pavoroso el viento;
tra imagen ve el hidalgo,
an plida que da miedo.
Madre ma! grita al punto;
Madre de mi amor primero!
Cunto amargu yo tu vida
on mis dichos y mis hechos!

Secar quisiera tus lgrimas


on la llama de mis duelos!
Quisiera animar tu rostro
on la sangre de mi pecho!
Galopa y galopa Ulrico;
e oscurecen tierra y cielo;
opla el viento del ocaso;
uenan extraos acentos.
Sus palabras repetidas
ye el lloroso mancebo:
jaros son de la selva
ue estn cantando y diciendo:
Hermoso cantar t cantas,
l del arrepentimiento;
uando lo hayas terminado,
uelve a cantarlo de nuevo.

- 14 La cancin de los florines

Qu te has hecho, mi tesoro,


ue perdido busco y lloro?
Dnde estis, florines de oro?
Estis entre los dorados
ececillos esmaltados,
ue surcan tranquilamente
os senos aljofarados
e la cristalina fuente?
Estis entre las doradas
orecillas perfumadas,
ue abren en vergel umbro

us corolas empapadas
n las perlas del roco?
Estis entre los dorados
ajarillos matizados,
ue, robando al sol sus galas,
isos atornasolados
an a sus abiertas alas?
Estis entre las doradas
strellas, siempre inflamadas,
ue, para darnos consuelo,
ernas y dulces miradas
os dirigen desde el cielo?
No estis, dorados florines,
n las cristalinas fuentes,
i en los umbrosos jardines,
i del aire en los confines,
i en los cielos transparentes.

Para buscaros, en vano


egistrara el orbe entero;
ues estis -oh trance fiero!n las garras de milano,
e un implacable usurero.

- 15 A una cantante despus de


haberle odo un antigua
cancin romancesca
Aquel poderoso hechizo

lvidar no podr nunca:


a oa por vez primera,
era su voz suave msica
ue el pecho oprime, y los ojos
on dulces lloros enturbia,
in que el alma se d cuenta
el bienestar que la inunda.
Un sueo llen de pronto
mi imaginacin confusa:
n la cmara materna,
ue dbil lmpara alumbra,
ea, crdulo nio,
abulosas aventuras,
mientras silbaban los vientos
ntre las plidas brumas.
Cuerpo las fbulas toman:
evntanse de su tumba

os hroes; en Roncesvalles
stalla tremenda lucha;
ll cabalga Rolando;
ll van las huestes suyas;
ll va tambin con ellas
Ganeln, que Dios confunda!
Por l, a traicin herido,
Rolando cae, y an empua
al labio lleva la trompa,
ue con tal clamor retumba,
ue, all lejos, al gran Carlos,
eva su grito de angustia.
Rolando muere, y su muerte
mi sangriento sueo trunca.
Clamorosa me despierta
empestad de aplausos sbita:
es el poderoso hechizo;

io fin la extraa aventura;


odos, batiendo las palmas,
xclamaban bravo! y hurra!
Y la artista saludaba
on reverencias profundas.

- 16 Ciertamente

Cuando aviva la alegre primavera


del sol los resplandores,
bren en el jardn y en la pradera

sus clices las flores.


Cuando la luna, de la noche oscura
rasga el opaco velo,
rillan en torno de ella con luz pura
las estrellas del cielo.
Cuando vislumbra el soador poeta
dos pupilas radiantes,
rotan con ms calor de su alma inquieta
los versos palpitantes.
Lstima grande, s, que ese tesoro
de estrellas, versos, flores,
lida luna, sol de fuego y oro,
ojos deslumbradores;
oda esa fantasa deliciosa
que tanto nos agrada,
n este mundo de mezquina prosa
no sirva para nada!

Intermezzo
1822 - 1823

De mis ansias, tormentos y querellas


s este libro humilde panten:
l hojear sus pginas, en ellas
n sentiris latir mi corazn.

Prlogo

Era un hidalgo sombro,


e faz adusta y siniestra,
ue plido y silencioso

agaba con planta incierta,


eno el pecho de suspiros,
ena el alma de quimeras.
ra tan arisco y fosco
ue al verlo pasar, malvolas,
mirbanse y sonrean
as flores y las doncellas.
En el rincn ms oscuro
e su lbrega vivienda,
ecatndose de todos,
asaba la noche entera.
Ambos los brazos al cielo
evantaba con frecuencia,
in decir una palabra,
in murmurar una queja.
ero, al tocar medianoche,
scuchbanse all fuera

cordados instrumentos,
oros de voces anglicas,
al poco rato llamaban
landos golpes a la puerta.
Y cual sombra que resbala,
ermosa, ideal, area,
ntraba su dulce amante,
n gasas de espuma envuelta.
ra el velo de su frente
e hilos de escarchadas perlas;
us mejillas, cual la rosa
ue la aurora colorea.
Caan sobre sus hombros
las de doradas crenchas;
erramaban sus pupilas
pasionadas ternezas,
-ay Dios!- cmo se abrazaban

l caballero y la bella!
Estrechbala el hidalgo,
el mismo entonces ya no era:
l timido se aventura,
l sooliento despierta,
l arisco se enternece,
ate el insensible y tiembla.
Y ella, le hostiga mimosa
le provoca risuea,
con el flgido velo,
nvulvele la cabeza.
En alczar diamantino
l caballero se encuentra;
anta hermosura le asombra,
anto resplandor le ciega.
Y an en sus ansiosos brazos
la encantadora estrecha,

es su afortunado esposo,
su dulce esposa es ella,
en torno tae la ctara
oro de slfides bellas.
ae la ctara, canta
el pie a las danzas apresta...
l amante desfallece,
an abraza a la hechicera:
ero, de pronto, las luces
e apagan, y en las tinieblas,
n el rincn ms oscuro
e su lbrega vivienda,
tra vez solo y sombro
st el hidalgo, el poeta!

-1-

En Mayo, cuando las flores


bren todas el botn,
ent nacer los amores
entro de mi corazn.
En Mayo, cuando las aves
ompen todas a cantar
e dije mis ansias graves
mi oculto malestar.

-2Vierto una lgrima, y miro

rotar al punto una flor;


cuando exhalo un suspiro
e trueca en un ruiseor.
Si me quieres, esas flores
odas para ti sern;
todos los ruiseores
n tu reja cantarn.

-3-

La paloma y la rosa, el sol y el lirio,


maba en otro tiempo con delirio:
oy, te amo solamente
ti; mi nia hermosa,

ti; de todo amor nica fuente


ti; paloma y lirio, sol y rosa.

-4-

Cuando dulces y tranquilas


me contemplan tus pupilas,
e disipa mi afliccin;
uando, sin miedos ni agravios,
us labios das a mis labios,
urado est el corazn.
Cuando la cabeza inclino
n tu seno alabastrino,
l cielo siento bajar;

uando tu labio sincero


xclama: Cunto te quiero!
ompo entonces a llorar.

-5-

Te vi hermosa, pursima, radiante,


n sueo halagador; hoy vuelvo a verte:
n es tan bello y dulce tu semblante;
ero plido est como la muerte.
Slo tus labios el carmn inflama,
borra el beso sus matices rojos:
e aquella que admir, celeste llama,
ada queda en tus ojos!

-6-

La frente inclina t sobre mi frente,


corran juntos nuestros lloros luego:
l pecho pon sobre mi pecho ardiente,
los dos ardan en el mismo fuego.
Caiga sobre esa hoguera devorante
uestro copioso llanto en largo ro;
prmate en mis brazos, loco amante,
morir dichoso, dueo mo!

-7-

Depositar quisiera el alma ma


n el cliz gentil de un lirio en flor,
que cantara el lirio noche y da
anciones a mi amor.
Y que se estremecieran palpitantes
sas canciones, como el beso aquel
ue recib en dulcsimos instantes
e tus labios de miel.

-8-

Estn en el firmamento
nmviles las estrellas,
con dulce arrobamiento

e miran y hablan entre ellas.


Se hablan con amor profundo
n lengua tan singular,
ue ningn sabio del mundo
a ha podido descifrar
Yo la tengo descifrada
jams la olvidar;
n el rostro de mi amada
l vocabulario hall.

-9-

Te llevar en las alas de mi canto,


e llevar muy lejos, dueo mo;

la orilla feliz del Ganges santo


engo un albergue esplndido y umbro.
A la luz de la luna, en valle ignoto,
oresta yace all, fresca y lozana,
o la flor pura del sagrado loto
spera fiel a su amorosa hermana.
All charlan las plidas violetas
a los astros sonren cariosas;
ll dicen, en plticas discretas,
us cuentos aromticos las rosas.
All, vagos rumores escuchando,
e para la gacela diligente;
ll, a lo lejos, con murmurio blando
uye del Santo Ro la corriente.
Reclinados all, mi dulce dueo,
la trmula sombra de las palmas,
e paz y dicha celestial ensueo

isfrutarn unidas nuestras almas.

- 10 -

A la lumbre del sol abrasadora


ierra la flor del loto el tierno broche;
aguarda, soadora,
a apetecida noche.
La luna, que es su amante,
on sus plidos rayos la despierta;
la flor los recibe palpitante,
a faz ya descubierta.
Arde, fulgura, exhala su perfume,
ontempla ansiosa el cielo,

embla, suspira, llora y se consume


n amoroso anhelo.

- 11 -

El Rhin sagrado desata


u caudaloso raudal,
en sus espejos de plata
Colonia copia y retrata
u famosa Catedral.
En la catedral aquella
ay, sobre cuero dorado,
intada una imagen bella,
ue en mi cielo encapotado

iempre fue benigna estrella.


Es la Virgen, que triunfante
st de ngeles cercada;
us ojos, su labio amante,
odo en ella es semejante
l rostro de mi adorada.

- 12 -

Por qu jurar y ofrecer?


Bsame con frenes,
ues nunca, hermosa, cre
n palabras de mujer;
i tu voz me da placer,

ms dulce tu beso siento;


ue eres ma experimento,
as mi ventura labras;
ue lo dems son palabras,
alabras que lleva el viento.
Pero, no; promete y jura!
Una palabra, mi vida,
e tu boca bendecida
oda mi dicha asegura.
Alcanzo tanta ventura
uando en tus brazos me ves,
ue sueo yo -soar es!ue has de amarme, en puridad
or toda la eternidad,
an mucho tiempo despus.

- 13 -

No me quieres, no me quieres,
soporto tu desdn;
u rostro de cielo miro,
soy ms feliz que un rey.
Me odias; de tus propios labios
o escucho: cmo ha de ser!
Deja que tus labios bese:

as me consolar!

- 14 -

Cuntas canciones dediqu a los rojos


labios de mi adorada!
Cuntos tercetos a sus bellos ojos
y a su dulce mirada!
Y si mi hermosa corazn tuviera,
tambin, fino y discreto,
su sensible corazn hiciera
un bonito soneto!

- 15 -

El mundo est ciego y loco;


cun vanos sus juicios son!
Dice, oh bien a quien invoco,
ue tienes mal corazn.
El mundo est loco y ciego!
No te conoci jams.
No sabe cmo arde el fuego
n los besos que me das.

- 16 -

Dmelo t, dueo mo:


Eres sueo halagador
ue en una tarde de estio
orj el dulce desvaro
el vate, loco de amor?
Oh! no: tus labios de rosa,
u pupila, que arde inquieta,
u gracia alegre y donosa,
o pueden ser, nia hermosa,
n ensueo del poeta.
Basiliscos y dragones,
orripilantes visiones
monstruosos disparates;
sas son las creaciones
ermitidas a los vates.
Pero tu dulce alegra,
u travesura discreta,

u genial coquetera,
o pueden ser, vida ma,
n ensueo del poeta.

- 17 -

Como al nacer del mar Venus gloriosa,


oy con todo el fulgor de su hermosura,
rilla mi dulce amada: tierna esposa,
amor a otro hombre jura.
Paciente corazn, tu enojo apaga!
o acuses su perjurio y su mancilla:
isculpa, pobre corazn, cunto haga
la adorable loquilla.

- 18 -

No te acuso, al perderte, dueo mo:


o te acuso, aunque el alma me quebrantes:
Bella ests con tu esplndido atavo!
Podr, empero, el fulgor de los diamantes
iluminar tu corazn sombro?
Ah! lo s todo: en dolorido ensueo
i tu hondo corazn: era morada
e noche oscura, horrible, encapotada!
vboras vi en l, oh dulce dueo,
y vi que eras tambin desventurada!

- 19 -

Desdichada eres t, querida ma;


esdichados al par somos los dos;
esdichados seremos hasta el da
ue cure nuestro mal la muerte pa,
hasta que quiera Dios!
Brilla en tus labios risa de despecho,
en tu mirar irnica altivez;
glorioso y satisfecho,
ate el orgullo en tu triunfante pecho;
y somos desdichados a la vez!
Al arder ms esplndidos tus ojos,
na lgrima en ellos asom;
mueren las risas en tus labios rojos:
u pecho esconde mseros enojos,

eres tan desdichada como yo!

- 20 -

Preludia el violn sonoro;


igue la msica toda;
a dulce nia que adoro
elebra el baile de boda.
La flauta y el violoncelo
marcan su alegre comps:
os angelitos del cielo
oran a no poder ms.

- 21 -

Olvidar pudiste as
ue tu corazn fue mo,
u corazn -ay de m!l ms dulce, falso y fro,
e cuantos yo conoc?
As pudiste olvidar
mi querer y mi penar,
an grandes ambos -ay Dios!

ue an no he podido aclarar
ul fue mayor de los dos?

- 22 -

i supieran las pobres florecillas


cun vivo es mi dolor,
me ofrecieran, piadosas y sencillas,
su aroma bienhechor.
i supieran los tiernos ruiseores
cun grande es mi penar,
ieran algn alivio a mis dolores
cantando sin cesar.
i supiesen los astros en el cielo

cun hondo es mi sufrir,


ejaran, para darme algn consuelo,
su alczar de zafir.
ero no saben ay! la pena ma
estrella, ave ni flor:
bela slo quien desdea impa
mi afn y mi dolor.

- 23 -

Por qu veo tan plidas las rosas?


Dmelo, vida ma!
Por qu estn las violetas pesarosas
en la floresta umbra?

Por qu la alondra fnebres clamores


desde los cielos vierte?
Por qu aspiro en la esencia de las flores
un hlito de muerte?
Por qu derrama el sol, lnguido y fro,
lumbre incierta y oscura?
Por qu est el mundo ttrico y vaco,
como una sepultura?
Por qu yo propio estoy tan muerto y triste
Habla! contesta! di!
Por qu, mi amor, si un tiempo me
quisiste,
me abandonaste as?

- 24 -

Hablaron mucho de m
ara robarte la calma;
mucho murmuraron, s:
ero no ha llegado a ti
o que me destroza el alma.
Entre mucho Guarda, Pablo!
oltaban, haciendo el bu,
lgn horrible vocablo;
ecan que yo era el diablo,
los escuchabas t.
Pero, entre tanto fiscal,
ued lo ms criminal,
o ms grave y de ms bulto,
n el abismo fatal

e mi corazn oculto.

- 25 -

El ruiseor cantaba; floreca


l tilo, y fulguraba el sol radiante.
ntonces me besaste, vida ma,
trmulo tu brazo me oprima
ontra tu ansioso pecho palpitante.
La guirnalda cay, que el tilo viste;
raznaba el cuervo; desmayado y triste
e hunda el sol; con fra indiferencia
os dijimos adis y t me hiciste
a ms ceremoniosa reverencia.

- 26 -[31]

Mucho, en verdad, los dos hemos


sentido
por m, yo por ti!... y hemos vivido
evndonos tan bien!... y hemos jugado
marido y mujer, sin que araado
os hayamos jams, ni sacudido.
Juntos en risa y regodeo y broma
upimos tiernamente
ugar a beso-daca y beso-toma.
Y -cosas de muchachos!- de repente
ugar al escondite resolvimos;
tal jugado habemos,
tal maa nos dimos,
tan rebin, por fin, nos escondimos,

ue ya nunca jams nos hallaremos.

- 27 -

Con cariosa aficin


con obsequios seguros
espondiste a mi pasin;
en una y otra ocasin
me hiciste salir de apuros.
Me diste -cmo ha de ser!e comer y de beber;
me arreglaste el equipaje,
hasta te hube de deber
l pasaporte del viaje.

El cielo te guarde po
n invierno y en esto;
l cielo te guarde... Mas
o que hiciste en favor mo,
o te lo pague jams.

- 28 -

Fue crudo y mucho dur


l triste invierno infecundo;
ero, al fin, Abril lleg:
legrse todo el mundo,
odo el mundo, menos yo!
Abrironse flores suaves;

l cencerro del rebao


on con acentos graves;
como en tiempo de antao,
ablaron todas las aves.
No quise atender, adusto,
u idioma revelador:
achbalo todo, injusto;
o escuchaba a nadie a gusto,
i aun al amigo mejor.
Esto recuerdo que fue
n aquella poca en que
omenz la gente, odiosa,
llamar Seora de...
mi nia veleidosa.

- 29 -

Mientras yo en tierras extraas


oaba mil despropsitos,
l tiempo se le hizo largo
la nia a quien adoro;
osi el vestido de bodas,
abraz, cual dulce esposo,
e todos sus pretendientes
l pretendiente ms tonto.
Ms hermosa cada da
a veo, y admiro absorto
as rosas de sus mejillas,
as violetas de sus ojos;
esforzarme en olvidarla
a de ser -bien lo conozco-

e todos mis desatinos


l desatino ms tonto.

- 30 -

Las azules violetas ruborosas


e su pupila, que serena brilla;
as delicadas rosas
e su fresca mejilla;
as blancas azucenas de su mano:
odo, para robarme dicha y calma,
odo an florece esplndido y lozano:
ada hay marchito, en ella, ms que el
alma.

- 31 -

Es hoy tan bello el mundo; la alta esfera


an azul; tan sereno el claro ro;
an blando el viento; se abre en la pradera
anta flor empapada de roco;
ulle tan jubilosa y placentera
a feliz muchedumbre en torno mo,
ue estar quisiera en el sepulcro helado,
su yerto cadver abrazado.

- 32 -

Cuando en la tumba yazgas, dueo mo,


n el lecho de sombra y de reposo,
a buscarte en su regazo fro,
all por fin te abrazar dichoso.
Te abrazar, te besar incesante,
lida, inmvil, silenciosa, muerta;
stremecido, exttico, anhelante,
e oprimir a mi pecho, muda y yerta.
Tocar medianoche; irn los muertos
danzar, de sus tumbas evocados;
por la losa funeral cubiertos,
staremos los dos bien abrazados.
La trompeta final sonar un da;
cudirn al juicio los difuntos;
sordos a sus ecos, vida ma,
eguiremos all, quietos y juntos.

- 33 -

Envuelto en fro sudario


e hielo, sobre un pen,
e alza un pino solitario
el rido septentrin.
Suea con una palmera
ue en el oriental edn,
n abrasada ribera
uspira y suea tambin.

- 34 -

La cabeza

Si fuera yo el escabel
e tus plantas, vida ma!
or ms que golpease en l
u pie caprichoso y cruel,
unca, amor, me quejara.

El corazn

Si el acerico yo fuera
o tu mano clava fiera
a aguja de tu labor!
Cuntas ms veces me hiriera

uera mi gozo mayor!

La copla

Si fuera yo el retorcido
apel, al bucle prendido
ue tu sien ha de adornar!
Cmo dijera a tu odo
o que hoy tengo que callar!

- 35 -

Huy la risa de mis labios tristes,


ermosa infiel, cuando te vi partir;
scucho sin cesar bromas y chistes;
y no puedo rer!
El llanto huy de mis cansados ojos,
ermosa infiel, cuando te vi marchar:
asgan mi corazn duelos y enojos
y no puedo llorar!

- 36 -

Ay! de mis penas ms graves


ompongo breve cancin,
agitando plumas suaves,

a a posarse (t lo sabes)
n tu ingrato corazn.
Penetra en su oculto centro,
volviendo luego atrs
iene llorando a mi encuentro,
in que me diga jams
u es lo que ha visto all dentro.

- 37 -

Horteras endomingados
iscan por selvas y prados
ual cabrito en la maleza,
dmirando alborozados

a feraz naturaleza.
Los matorrales floridos
ontemplan embebecidos;
el cantar de los gorriones
ausa en sus toscos odos
omnticas emociones.
Cubre mi ventana en tanto
egra cortina, y as,
n las alas del encanto,
os fantasmas que am tanto
ienen de nuevo hasta m.
Viene mi perdido amor,
ompiendo el sepulcro fro;
me abraza consolador
sucumbe a su dolor
l pobre corazn mo.

- 38 -

A veces, una imagen ilusoria


del bien que ya perd,
enace, por traer a mi memoria
quellos tiempos en que fue mi gloria
estar cerca de ti.
De da, por la calle, a la ventura,
vagaba soador;
a gente, sospechando mi locura,
ontemplaba mi extrada catadura
con sorpresa y temor.
De noche, era mejor: lbrega, fra,
desierta la ciudad;
o, con mi sombra, en grata compaa,
ilencioso y pausado recorra

la muda soledad.
ento cruzaba el extendido puente,
resonante a mis pies;
rasgando el nublado transparente
me mandaba la luna complaciente
salutacin corts.
Delante de tu casa embebecido
parme veces mil;
lc los ojos, aguc el sentido,
ontempl tu ventana estremecido,
delirante, febril.
Yo s que te asomaste a la ventana
en ms de una ocasin;
me viste, triunfante soberana,
nmvil, en la esquina ms cercana,
como un guardacantn.

- 39 -

Un doncel ama a una bella:


sta adora a otro galn;
l preferido por ella
namora a otra doncella,
al altar felices van.
La vctima de su amor
l primer pobre seor
ue encuentra, le da la mano;
l joven que la am en vano,
ufre y calla su dolor.
Este es un antiguo cuento,
ue siempre nuevo ser;
aunque es comn el evento
ay de quien sufre el tormento

ue al alma sensible da!

- 40 -

Cuando escucho la cancin


ue cantaba mi adorada,
me da un vuelco el corazn,
por la amarga emocin
iento el alma desgarrada.
Un indefinible anhelo
me conduce; corro, vuelo,
en el bosque voy a dar
ll encuentro algn consuelo;
ero, a fuerza de llorar!

- 41 -

So con una princesa:


uella de mortal dolor
evaba en el rostro impresa:
ajo la enramada espesa
a abrac, loco de amor.

Ah princesa! No ambiciono
orona, cetro ni trono;
urdelos tu padre, s,
odo el resto lo abandono,
i lograrte puedo a ti.
-No puede ser: triste suerte!
a es la tumba mi mansin:
lo de noche, por verte,
engo, burlando a la Muerte:
ve si es grande mi pasin!

- 42 El pilago sin ribera

urcbamos, dulce bien,


na noche placentera,
mecidos por el vaivn
e nuestra barca ligera.
Isla encantada a lo lejos
ivisbamos perplejos;
amos dulces sones:
entre plidos reflejos,
anzaban blancas visiones.
Y cada vez el cantar
ra ms dulce, y al par
ms fantstica la danza:
por el inmenso mar
bamos sin esperanza.

- 43 -

Un aejo y dulce cuento


eva el alma enamorada,
n las alas del portento,
acia una tierra encantada.
Do, al abrirse, cada flor,
el ocaso al blando arrullo
ontempla, llena de amor,
otro entreabierto capullo:
Donde todo rbol murmura
habla su lenguaje incierto;
onde toda fuente pura
oma parte en el concierto:
Y es tan dulce la armona,
es tan grata la ilusin,

ue rinde su pesa
l ms duro corazn.
Ah! Si en tan bello lugar
ograse feliz reposo,
mis penas olvidar,
ser libre, y ser dichoso!
Mas, si esa tierra encantada
ogro de noche entrever,
orra su imagen soada
l sol al amanecer.

- 44 Te am, y mi pobre corazn an te ama;

aunque se hundiera el universo un da,


e sus escombros la triunfante llama
e mi insensato amor renacera.

- 45 -

Era hermosa y brillante la maana;


ra el jardn esplndido y fecundo;
a flor charlaba con la flor galana:
yo iba meditabundo.
La flor charlaba con la flor galana,
deca, mirndome el semblante:
no guardes, no, rencor a nuestra hermana,
hosco y plido amante!

- 46 -

Fulgura mi loco amor,


ogoso al par y sombro,
ual canto conmovedor
ue refiere un trovador
n una noche de esto.
En jardn lleno de flores
ozan, solos, su fortuna
os rendidos amadores:
Cul cantan los ruiseores!
Cul resplandece la luna!
Detinese la doncella;
strase el galn ante ella;
ntra, de pronto, en el huerto
l Gigante del desierto;

huye aterrada la bella.


Cae el caballero herido,
a su antro vuelve el gigante;
o mismo me ha sucedido;
a flosa abridme al instante,
est ya el cuento concluido.

- 47 -

Me han atormentado el alma,


me han descolorido el rostro,
os unos con sus carios,
on sus rencores los otros.
Me han envenenado el agua

ue bebo y el pan que como,


on sus carios los unos,
on sus rencores los otros.
Pero la que me ha causado
ms tormentos, entre todos,
sa, ni jams me quiso,
i me odi nunca tampoco.

- 48 -

Brilla el ardoroso esto,


adorado dueo mo!
n tu rostro floreciente;
el invierno, siempre fro,

n tu pecho indiferente.
Mas no pasa el tiempo en vano:
u rostro el invierno cano
mustiar sin compasin;
entonces ay! el verano
rder en tu corazn.

- 49 -

Cuando se dan la mano dos amantes,


or siempre separndose quizs,
os sollozos, las quejas delirantes
no terminan jams.
Nosotros, en tan crticos momentos,
i un ay! tuvimos; pero, ya lo ves,
os suspiros, los lloros, los lamentos
han venido despus.

- 50 -

Tomaban t y platicaban
la vez sobre el amor,
llos, con tono dogmtico,
llas, con dulce emocin.
-Amor debe ser platnico
l mustio corregidor
ijo, y exclam sonriendo
a corregidora: -Ay Dios!
-El amor intemperante
s nocivo prorrumpi,
l Doctoral, y una joven
Por qu?- dijo a media voz.
-Amor, dijo la marquesa
es invencible pasin,

mir al conde de soslayo


una taza le ofreci.
An cabas t en el corro,
mi bien, y seguro estoy
e que mucho mejor que ellos
ijeras lo que es amor.

- 51 -

Estn emponzoadas mis canciones!...


No lo han de estar, mi amor?
mataste mis dulces ilusiones
con tsigo traidor.
Mis canciones estn emponzoadas!
No lo han de estar, mi bien?
levo en el alma sierpes enroscadas;
te llevo a ti tambin!

- 52 -

So: mi sueo de siempre!


staba a solas contigo;
terno amor nos jurbamos

la sombra de los tilos.


Despus de los juramentos,
e largos besos seguidos,
n la mano por memoria,
me clavaste los colmillos.
Nia, la de ojos azules,
a de los dientes blanqusimos,
astbame el juramento;
e ms estaba el mordisco.

- 53 -

Sub a la cumbre altanera;


staba sentimental.

Si pajarito yo fuera!...
ije, pensando en mi mal.
Si fuera -qu ms placer?olondrina, bien querido,
ronto me vieras tejer
n tu ventana mi nido.
Si fuera yo ruiseor,
a a darte un concierto,
imnos cantando de amor
n los tilos de tu huerto.
Si fuera canario, a verte
ambin, y a cantarte, ira,
a que tanto te divierte
u canario, vida ma.

- 54 -

Anda que andars! Corra


in detenerse el carruaje:
ivo el sol resplandeca,

animacin y alegra
aba al hermoso paisaje.
Iba yo triste y mohno,
ecordando de contino
mi dulce amor ausente:
es fantasmas, de repente,
me salieron al camino.
Al pasar, me saludaron,
horribles muecas hicieron,
los brazos levantaron,
gimieron y silbaron,
a lo lejos se perdieron.

- 55 -

loraba en sueos: con horrible espanto


o que estabas muerta, vida ma;
despert, y an el llanto
por mi rostro corra.
loraba en sueos: con mortal despecho
o que me dejabas, bien que adoro:
despert, y largo trecho
corri amargo mi lloro.
loraba en sueos: con anhelo suave
o, mi dulce amor, que an eras ma;
despert, y -Dios lo sabehoy lloro todava!

- 56 -

Todas las noches, en feliz ensueo,


ermosa y melanclica te miro;
me sonres, y con loco empeo,
me prosterno a tus pies, lloro y suspiro.
Contemplas dolorida mi quebranto,
oblas despus la cabecita rubia;

las divinas perlas de tu llanto


us ojos vierten en copiosa lluvia.
Y me das de ciprs rama siniestra,
una palabra dejas en mi odo;
despierto azorado, y en la diestra
alta la rama y la palabra olvido.

- 57 -

Horrible noche! Un torrente


ierten las lluvias sonoras:
ilba el brego inclemente:
qu estar haciendo, a estas horas,
mi pobre nia inocente?

Vindola estoy, asomada


l balcn, meditabunda,
a faz en lloros baada,
perdida la mirada
n la oscuridad profunda.

- 58 -

El cierzo silba en las ramas;


meda y fra es la noche;
nvuelto en mi capa negra,
abalgo a travs del bosque.
Delante de m cabalgan
mis pensamientos indciles,

a la mansin de mi amante
me conducen al galope.
Ladran los perros; con luces
alen ya los servidores;
an sonando mis espuelas
l subir los escalones.
En cmara que tapizan
stofas de mil colores,
mi dulce amante me aguarda
entre sus brazos me acoge.
Y el viento silba en las ramas:
me dice el viejo roble:
A dnde vas, loco hidalgo,
on tus locas ilusiones?

- 59 -

Una estrella pura y bella


aa, sin dejar huella,
n la inmensidad sombra:
el amor era la estrella
a estrella que as caa.
En lluvia de hojas y flores
l viento, verde manzano
aba sus galas mejores,
en sus giros voladores
as llevaba el aire vano.
Blanco cisne en limpia fuente
ogaba con blandas plumas,
antando armoniosamente;
se hunda en las espumas

e su tumba transparente.
Todo, ay mis tristes amores!
scuro y mudo qued:
olaron hojas y flores;
erdi el astro sus fulgores:
l blanco cisne call.

- 60 -

A un maravilloso alczar
ansportme el Dios del sueo,
eno de mgicas luces

de vapores siniestros.
Tropel confuso de gente
ba con pasos inciertos
or el largo laberinto
e cmaras y aposentos.
a puerta buscaban todos,
udosos, plidos, trmulos;
ritos angustiosos dando,
manos convulsas tendiendo.
Mezclbanse en el tumulto
eoras y caballeros,
en el oscuro gento
ncontrbame yo envuelto.
Hllome de pronto a solas:
miro en torno, y no comprendo
mo pudo disiparse
a turba en tan breve tiempo.

olo, enteramente solo,


cho a andar, sin rumbo cierto;
ero plomo son mis plantas,
lomo mi angustiado pecho:
a salida busco en vano,
de hallarla desespero.
De pronto, llego a la puerta;
ms, cuando a la-puerta llego,
ncuentro en ella... Dios mo!
Cmo decir lo que encuentro?
Era mi hermosa tirana,
ra mi adorado dueo,
on el suspiro en los labios
en la frente el desconsuelo.
Vuelvo atrs despavorido,
ella me llama en silencio
on un ademn que ignoro

i es de splica o imperio;
ero en sus ojos celestes
rilla dulcsimo fuego,
ue en la frente y las entraas
ent arder al mismo tiempo.
Me miraba y me miraba
on aire amante y severo,
a lo mejor de mirarme,
me hall, de pronto, despierto.

- 61 -

La noche es negra y fra:


or la selva sombra

rrastro sollozando mi tristeza;


los robles despierta la voz ma,
mueven, compasivos, la cabeza.

- 62 -

En cualquier encrucijada
an sepultura ignorada
quien se quita la vida:
ace una flor azulada;
a flor del alma perdida.
Era de noche, y en una
ncrucijada escondida
arme; negra fortuna!

Qu vi? Brillar a la luna


a flor del alma perdida!

- 63 -

Ah! doquiera que voy, triste y sombro


eme oscuridad llena de enojos,
esde que no me alumbra, vida ma,
el rayo de tus ojos.
Apagse el destello esplendoroso
e la estrella de amor plcida y tierna:
e abre a mis pies abismo pavoroso;
Trgame, noche eterna!

- 64 -

Mis ojos todo eran sombra;


mi boca, pesado plomo:
a sien fra, el pecho inmvil,
aca en sepulcro lbrego.
Cunto tiempo all dorma
s un misterio que ignoro;
ispert porque en la tumba

me llamaban, no s cmo.
No te levantas, Enrique?
Ya despunta venturoso
l da eterno, y los muertos
e alzan del sepulcro todos.
Mi bien; no puedo moverme:
n estn ciegos mis ojos;
anto tu desdn lloraron,
ue los cegaron los lloros.
-Vers cmo el velo, Enrique,
fuerza de besos rompo;
aparecer a tu vista
odo el celestial emporio.
Mi bien, moverme no puedo:
l corazn tengo roto;
n mana sangre la herida
ue le hicieron tus antojos.

Sobre el corazn, Enrique,


a piadosa mano pongo,
ya no duele la herida
i mana sangre tampoco.
Mi bien, moverme no puedo:
as sienes tengo hechas trozos;
o mismo las destrozaba
l saber que t eras de otro.
Venda, Enrique, de tus sienes
ar con mis rizos propios,
estaando de tu sangre
os derramados tesoros.
Resistir ms ya no pude
l halageo coloquio;
or levantarme y seguirla
ice un esfuerzo espantoso.
Abrironse las heridas;

salt la sangre a chorros;


l verme anegado en ella,
rit y despert de pronto.

- 65 -

Quiero enterrar mis cantares,


uiero enterrar mis ensueos;
un atad voy buscando
onde quepan todos ellos.
Cuntas cosas, cuntas cosas
e de meter all dentro!
omo el tonel de Heidelberga
abr de ser, por lo menos.

Para conducirlo a cuestas


ecesito dos maderos:
omo el puente de Maguncia
an de ser largos y recios.
Buscar doce gigantes,
os doce tan corpulentos
omo aquel santo Cristbal
ue es de Colonia portento.
En hombros han de llevarlo
orillas del mar revuelto;
an de arrojarlo al abismo:
al fosa para tal fretro!
Preguntis por qu tan grande
a caja fnebre quiero?
orque he de encerrar en ella
mi amor y mis sufrimientos!

El Regreso
1823-1824

-1-

Fulgur en mi vida oscura


magen de excelsa prez;
ero huy esa imagen pura,
a ciegas voy otra vez.
El nio, cuando camina
or tenebroso lugar,
l terror que le domina

ence a fuerza de cantar.


Nio soy, que a oscuras canto:
oco vale mi cancin;
ero nada alivia tanto
mi doliente corazn.

-2-

stoy triste, muy triste, sin que entienda


la razn ni el por qu:
ja tengo en la mente una leyenda
que en la infancia escuch.
ra fro el crepsculo; rodaba
tranquilo el Rhin; el sol
as cspides remotas alumbraba
con su ltimo arrebol.
All, en la cima, en trono diamantino,

en flgido sitial,
einaba sus cabellos de oro fino
doncella celestial.
einbalos con peine tambin de oro,
cantando una cancin,
uyo eco singular, triste y sonoro,
turbaba el corazn.
urc un barquero la corriente undosa;
oy el dulce cantar:
contemplando a la doncella hermosa,
fue en el escollo a dar.
rag el ro la barca y el barquero:
y esa tirana ley
ufre siempre quien oye el lisonjero
cantar de Loreley.

-3-

Mi corazn est triste;


Abril alegre y florido:
l pie de los viejos muros,
obre un tronco me reclino.
Encerrado en cauce estrecho,
orre silencioso el ro;

asa, en ligera barquilla,


antando y silbando un nio.
A lo lejos se dibujan
n risueo laberinto,
uintas, huertos, labradores,
acas, prados, selvas, riscos.
Lavan las mozas y tienden
n la yerba el blanco lino;
uena el batn, y las aguas
ueca en espumosos rizos.
Hay una estrecha garita
obre el torren sombro;
a y viene el fiel centinela,
odo de rojo vestido.
Con el fusil, que al sol brilla,
aciendo est el ejercicio:
punta bien, centinela,

descerrjame un tiro!

-4-

Voy por la selva, y lloro sin sentirlo:


Y as pasan las horas!
alta de rama en rama el negro mirlo,
y dice: Por qu lloras?
La golondrina azul, tu tierna hermana,
decrtelo pudiera,
ues tiene puesto el nido en la ventana
de mi nia hechicera.

-5-

La noche est borrascosa;


o hay en el cielo una estrella;
odos los rboles silban
uando cruzo por la selva.
Una luz en la cabaa
el cazador centellea;
ero no llama a los ojos
u claridad macilenta.

Sentada en silln de cuero


st la abuelita ciega,
nmvil y silenciosa,
omo una imagen de piedra.
El hijo del guarda-bosque
iene y va con planta inquieta;
uelga el arcabuz al muro,
una carcajada suelta.
Baa el lino con sus lgrimas
a bellsima hilandera;
rue el mastn de su padre,
rue y a sus pies se acuesta.

-6-

Si encuentro en mis excursiones


a familia de mi amada,
adre, madre y hermanitas
me reconocen y abrazan.
Me saludan, me interrogan,
todos a un tiempo charlan;
cenme que estoy lo mismo,
unque ms flaco de cara.
Pregunto a mi vez por tas,
or sobrinas y cuadas,
hasta por aquel cachorro
ue tan juguetn ladraba.
Pregunto tambin por ella,
on otro -ay cielos!- casada,
me dicen, muy gozosos,
ue recin parida se halla.
Les doy mil enhorabuenas

on la sonrisa ms grata,
les digo balbuceando
ue me pongan a sus plantas.
La hermanita, de repente,
ice: Al perro le entr rabia,
lo llevaron al ro,
lo arrojaron al agua.
La pequea cuando re
s retrato de su hermana,
tiene los mismos ojos
ausantes de mis desgracias.

-7-

En la choza del barquero,


ontemplbamos el mar;
as neblinas de la tarde
enbanlo todo ya.
Encendi el prximo faro
u antorcha providencial;
ll a lo lejos, muy lejos,
n buque vimos pasar.
Hablbamos del marino
de su incesante afn,
iempre en continua borrasca,
iempre en incierta ansiedad.
De lueas tierras, del Polo
Austral y del Boreal;
e pueblos de extraa raza
de vida singular.
En el Ganges todo re;

elvas perfumadas hay,


adora la flor del loto,
ente dichosa y jovial.
En Laponia, grey esculida
e ancha boca y sucia faz,
uece arenques, y temblando
e acurruca en pobre hogar.
Escuchaban las doncellas;
adie dijo nada ms;
la nave que pasaba
e perdi en la oscuridad.

-8-

Graciosa pescadorcilla,
u barca de audaces remos,
traca a esta mansa orilla,
mano a mano, hablaremos
in temor y sin mancilla.
En mi pecho reclinar
ien puedes t la cabeza:
No fas, sin vacilar,
n la bonanza o fiereza
el alborotado mar?
Mi corazn, dulce bien,
s un mar, inmenso y hondo;
ene su eterno vaivn,
us escollos, y tambin
lancas perlas en el fondo.

-9-

Arde la luna, lmpara bendita,


y al mar da su fulgor;
brazo a mi adorada, y fiel palpita
en nuestro pecho amor.
olo estoy, en los brazos de mi hermosa:
-Qu es lo que escuchas, di,
n la voz de los vientos misteriosa?
Por qu tiemblas as?
No es el viento, es la voz de mis
hermanas,
hoy vrgenes del mar,
ue en cavernas profundas y lejanas
suspiran sin cesar.

- 10 -

a luna, colosal manzana de oro,


asga el nublado en la celeste cumbre
derrama en el pilago sonor o
su brilladora lumbre.
or la extendida playa, do refrenan
u furor las corrientes, voy a solas;
oigo las voces que incesantes suenan
en las revueltas olas.
Con grave lentitud la noche avanza
el pecho estalla con pujante bro:
enid, ondinas, y en alegre danza
girad en torno mo.
Reciban vuestros brazos palpitantes
mi frente moribunda y dolorida;

halle yo en vuestros sculos amantes


raudal de eterna vida.

- 11 -

Cunta nube! En sus mullidos


liegues duermen las deidades;
en los orbes conmovidos,
l comps de sus ronquidos,
stallan las tempestades.
El huracn turbulento
strella al frgil bajel:
quin el mpetu violento
odr detener del viento

del loco mar infiel?


Pues nadie puede enfrenar
e los vientos y del mar
as furiosas tempestades,
me echo a dormir y a roncar,
o mismo que las deidades.

- 12 -

Suena el huracn la trompa;


orren sobre el mar sus rfagas;
al son de los latigazos
ugen las olas y saltan.
Abre el firmamento lbrego

us inmensas cataratas:
l Ocano y la Noche
en su mayor batalla.
Detinese una gaviota
n el palo de mesana:
as plumas bate y da un grito
ue mil desastres presagia.

- 13 -

Crece la borrasca: brilla


l lampo en la oscuridad;
rama el viento, ruge y chilla.
Cmo danza la barquilla!

Qu noche! Qu tempestad!
La mar, a cada momento,
orma un monte turbulento;
ndese luego a mis pies,
hasta el alto firmamento
ncabrtase despus.
En la bodega sombra
uenan el rezo apocado
la maldicin brava;
al mstil bien agarrado
ueo en ti, casita ma!

- 14 -

Anochece; las plidas neblinas


ubren el vasto pilago: siniestras
imen las ondas, y visin gallarda
miro surgir entre ellas.
l hada es de los mares, que a la orilla
iene, y callada junto a m se sienta,
ejando ver su seno alabastrino
la tnica entreabierta.
os brazos abre, y me los echa al cuello
on tal empuje, que respiro apenas:

Muy fuertes son, exclamo, tus abrazos,


bellsima Sirena!
Si mis brazos te oprimen tan ansiosos,
i a mi seno te estrecho con tal fuerza,
s porque sopla congelado el cierzo
y el fro me penetra.
ntre las nubes lbregas asoma
a luna, siempre triste y macilenta:
Tus ojos se humedecen y se enturbian,
bellsima Sirena!
No se enturbian mis ojos ni humedecen:
algo del mar, que protector me alberga;
e sus olas amargas una gota
en mis pupilas queda.
anza un grito agorero la gaviota;
ate el mar espumoso la ribera:
Cul tu agitado corazn palpita,

bellsima Sirena!
Si as palpita mi azorado pecho,
i salta el corazn y arden mis venas,
s, gallardo mortal, porque te adoro
con ansiedad frentica!

- 15 -

Paso por tu casa y miro,


uando brilla la maana:
cun dulcemente suspiro
ia hermosa, si te admiro
somada a la ventana!
En m clavas complacientes
os ojos, negros y ardientes,
que preguntas infiero:
Quin eres? Qu es lo que sientes,
melanclico extranjero?
Quin soy?... Un vate alemn;
all me conocen bien:
i citan con noble afn
ombres que gloria les dan,

itan el mo tambin.
Qu siento?... Lo que yo siento
o sienten muchos all;
uando citan un portento
e infortunio y sufrimiento,
ambin me citan a m.

- 16 -

El mar brillaba con la luz extraa


ue da el ocaso a las dormidas olas:
os dos, del pescador en la cabaa,
ilenciosos estbamos y a solas.
Remontbase lenta nube oscura;

udaz tenda la gaviota el vuelo;


una lgrima hermosa, tibia y pura,
a tus ojos y nubl su cielo.
Mir, ansioso, rodar por tu mejilla
caer en tu mano aquella perla;
dobl conmovido la rodilla,
con ardiente labio fui a beberla.
Desde entonces la frente doblo triste,
sufre el corazn rudo quebranto:
mira, desventurada, lo que hiciste;
nvenenme el corazn tu llanto.

- 17 -

Hay en las cumbres aquellas


n castillo encantador,
en el castillo tres bellas:
me han probado todas ellas,
me han probado bien su amor.
Goc el lunes los abrazos
e Amalia; en los mismos lazos
me estrech el martes Mara,
el mircoles Rosala
me descoyunt en sus brazos.
El jueves, gran recepcin
uvieron: soberbia noche!
Qu lujo! Qu ostentacin!
ba en larga procesin
ente a caballo y en coche.
No me invitaron; y a fe
ue el ardid intil fue:

mi ausencia se hizo notar,


hubo la que yo me s
e rer y murmurar.

- 18 -

Cual nube confusa y vaga,

a ciudad se ve a lo lejos,
ntre sombras y reflejos
e la tarde que se apaga.
Riza el agua el viento leve;
mi barquero, acompasados,
lza los remos pesados
la negra lancha mueve.
Y el sol su postrer fulgor
n lanza para alumbrar
l malhadado lugar
ue fue tumba de mi amor.

- 19 -

Bien hayas, oh bulliciosa


nexcrutable ciudad!
ntre la turba afanosa
uardaste un da a la hermosa
ue era mi felicidad.
Torres y puertas, qu fue
e la bella a quien adoro?
n prenda os la confi,
cuentas os pedir,
e mi perdido tesoro.
Mas, no sois culpables, no,
iejas torres, de sus tretas;
ues hubisteis de estar quietas
uando la loquilla huy
on sus cofres y maletas.
T, que la debiste ver,
egro portal, qu me dices?

Que nunca sabes qu hacer


uando nos da una mujer
on la puerta en las narices[32].

- 20 -

igo la antigua senda acostumbrada,


la calle que sola;
me llevan los pies a su morada,
hoy lbrega y vaca.
Cun angosta es la calle! El pavimento
cun escabroso y duro!
as paredes caer sobre m siento,

y la marcha apresuro.

- 21 -

Entr en la estancia do la hermosa ma


urme amor con lgrimas fervientes:
o cayeron sus lgrimas, bulla
enjambre de serpientes.

- 22 -

Tranquila est la noche; silenciosa


a calle; ste es el sitio; aqu viva.
Ha mucho tiempo huy la nia hermosa:
a casa an est all, triste y vaca.
Y un hombre miro al pie, sombra
importuna
ue los brazos levanta delirante!...
Santos cielos! Al rayo de la luna
escubro en su semblante mi semblante!
Plido espectro de mis penas propias,
por qu, dndome intiles reproches,
l loco afn en las tinieblas copias,
ue as llen mis anhelantes noches?

- 23 -

Y puedes dormir en calma


abiendo que an vivo yo?
Renace la ira en el alma
ue su yugo sacudi!
Recuerdas lo que deca
a cancin? Muri un doncel,
olvi, y a la tumba fra
evse a su amada infiel.
Nia hermossima, advierte
o que a recordarte voy:
n vivo, an vivo, y ms fuerte
ue todos los muertos soy.

- 24 -

La hermosa duerme en su cuarto:


ntra en l la luna plida;
ulce msica de valses
ye sonar en la plaza.
Quin turba mi sueo? dice,
se asoma a la ventana:

s un horrible esqueleto
ue toca a la vez y canta!
-Un vals t me prometiste,
has faltado a la palabra:
en conmigo al Campo santo:
sta noche, all es la danza.
La hermosa salta del lecho,
a hermosa sale de casa,
a hermosa sigue al espectro,
ue al par toca, brinca y marcha.
Marcha, brinca, toca y hace
on su horrenda frente calva
l resplandor de la luna
mil reverencias extraas.

- 25 -

Yo contemplaba su retrato en sueos,


su imagen bendecida,
vi brotar de sbito, halageos,
los signos de la vida.
Dulce sonrisa, de indecible encanto,
abri sus labios rojos;
ota feliz de carioso llanto
apareci en sus ojos.
Y corra tambin por mi semblante
lloro mal contenido;
no puedo, exclamaba delirante,
creer que la he perdido!

- 26 -

Atlante soy, cansado y dolorido!


A cuestas llevo un mundo, el del dolor.
levo lo que llevar nadie ha podido;
ya sucumbo al peso abrumador.
Soberbio corazn, t lo quisiste!
edas todo el bien o todo el mal;
o puedes pretender sino ms triste;
umplida est tu aspiracin fatal.

- 27 -

Los aos vienen y van


e abre y se cierra la tumba,
no logro que sucumba
ste apasionado afn.
Y no querr nunca Dios
ue feliz llegue a su lado,
exclame, a sus pies postrado:
Seora, muero por vos.

- 28 -

Oh dulce ensueo! Brilla desmayada


a luna, y me conducen sus reflejos
la ciudad do vive mi adorada
all, lejos, muy lejos.
Contemplo su morada embebecido,
un beso en el umbral mi labio sella,
n el umbral que roza su vestido
y su breve pie huella.
arga es la noche y fra cual ninguna

o el umbral, do exttico me postro;


en la ventana, al rayo de la luna,
resplandece su rostro.

- 29 -

Oh solitaria lgrima qu quieres?


Por qu enturbias mis ojos?
ltimo resto y nico t eres
de pasados enojos.
Muchas hermanas, lgrima, tuviste!
Todas se evaporaron!
Con mi breve ilusin y mi afan triste,
cayeron y pasaron.

asaron los fantsticos reflejos


que en larga noche oscura
lumbraban falaces a lo lejos
mi soada ventura.
as el ansiado amor, cual soplo leve
de la fortuna varia:
asa, cual ellos, silenciosa y breve,
lgrima solitaria!

- 30 -

Brilla la menguante luna


ntre nubarrones pardos;
olitaria la abada

st junto al Campo santo.


La Biblia estudia la madre;
mira la luz el muchacho;
a hermana mayor dormita;
ice la otra bostezando:
Todos los das lo mismo!
Qu fastidio y qu cansancio!
an de enterrar algn muerto
ara ver nosotros algo.
Sin dejar la madre el libro,
ice: Ya trajeron cuatro
esde el da en que a tu padre,
ue en paz descanse, enterraron.
La hermana mayor exclama:
De pasar hambre me canso:
me a casa del conde,
ue es rico y enamorado.

Y el mozo: Tres cazadores


i en la venta, echando un trago:
an esparciendo doblones,
han de ensearme a buscarlos.
La Biblia le arroja al rostro
a madre, y con grito amargo,
rorrumpe: Facineroso
uieres ser, hijo malvado!!
Y llaman a la ventana,
signos hace una mano,
est all el padre difunto
nvuelto en sus negros hbitos.

- 31 -

Cunta nieve! Cunto fro!


Qu noche! Qu tempestad!
Ruge el huracn bravo,
en la ventana, sombro,
ontemplo la oscuridad.
Qu es aquel fulgor lejano
ue plida luz refleja?
Una pobrecilla vieja,
on la linterna en la mano,
ausadamente se aleja.
Va a comprar regocijada
manteca, huevos y miel;
a su nia idolatrada
e har el que tanto le agrada

ugoso y dulce pastel.


Reclinada en silln blando
a hija, con plcido hechizo,
a luz mira dormitando,
un dorado y suelto rizo
aja, sus hombros rozando.

- 32 -

Dicen que amor inclemente


bri a mis pies un abismo;
anto lo dice la gente,
ue acabar, finalmente,
or crermelo yo mismo.

Muchas veces te jur


mor y constante fe,
ia de rasgados ojos,
te dije mis enojos,
que por ti morir.
Mas no, solo, en tu aposento
e declar lo que siento;
uando en tu presencia me hallo,
uanto ms decir intento,
ms vacilo, tiemblo y callo.
ngeles malos mi boca
erraron -aprensin loca!por ello sufro as:
ngeles malos, cun poca
iedad hubisteis de m!

- 33 -

Pudiera yo tu mano de azucena


besar slo una vez!
Llevarla al corazn, que por ti pena,
morir de amorosa languidez!
us ojos de violeta ruborosa
ulguran da y noche para m:
se problema azul, que as me acosa,
qu significa? Di.

- 34 -

-Y tu amorosa dolencia
o habr llegado a entender?
No pudiste en ella ver
eal de correspondencia!
Cuando ests en su presencia,
ada del fuego interior
e revela el resplandor
e sus pupilas hermosas,
ti, que en tan dulces cosas
res mestro y doctor?

- 35 -

Ambos se amaban, y ninguno quiso

confesar su pasin;
ual si enemigos fueran, se miraban,
murindose de amor!
eparronse al fin; no ms en sueos
el uno al otro vio:
staban ambos muertos, sin saberlo
ninguno de los dos.

- 36 -

Cuando con hondos lamentos


es dije mis sufrimientos,
adie los quiso escuchar:
oy cuento los mismos males

n renglones desiguales;
me aplauden a rabiar.

- 37 -

Llam al diablo, y vino al punto.


No fue pequeo mi asombro!
o es, como dice la gente,

eo, cornudo ni cojo.


Es simptico, elegante,
astante joven, buen mozo,
muy corts, hombre de mundo,
omplaciente y obsequioso.
s, adems, consumado
oltico, y en sus ocios
obre el Estado y la Iglesia
iserta con gran aplomo.
iene la color quebrada,
mas no es extrao tampoco,
ues ahora estudia el sanscrito
a los modernos filsofos.
u poeta predilecto
iempre es Fouqu[33]. Gusta poco
e los crticos, y evita
ebates contradictorios.

Alegrse cuando supo


ue estudi en aos remotos
urisprudencia, y me dijo
ue l curs los prolegmenos.
Aadime que estimaba
mi trato, como un tesoro;
inclinndose repuso:
Os vi, si no me equivoco,
n la embajada espaola.
Y, mirando bien su rostro,
a al fin en que hace tiempo
onoca yo al demonio.

- 38 -

Acurdate del diablo y de sus cuernos;


la humana vida es breve;
la caldera que arde en los infiernos,
no es cuento de la plebe.
aga las deudas, y el Seor te asista;
larga es la vida humana,
tendrs que acudir al prestamista
quiz otra vez maana.

- 39 -

Preguntan los Magos venidos de Oriente


todos aquellos que encuentran y ven;
Decid, gente honrada, decid, buena gente,

cul es el camino que va hacia Beln?


Si nadie contesta, si nadie lo sabe,
o el squito regio su marcha par:
strella divina de luz pura y suave
es marca la ruta que el cielo traz.
Detinese el astro de luz bienhechora
ncima del santo y humilde portal;
l buey all muge, y el Nio-Dios llora,
entonan los Magos el himno triunfal.

- 40 -

Inocentes nios ramos[34],


nocentes nios ambos;
olamos en la paja
el gallinero ocultarnos.
Al gallo y a las gallinas
anto y tan bien remedbamos,
ue or la gente pensaba
las gallinas y al gallo.
Con unos tapices rotos

unos cajones del patio,


ara vivir los dos juntos,
ngamos un palacio.
Una gata vieja y flaca
ena de vez en cuando:
cuntos saludos le hicimos,
everencias y agasajos!
Cuntas afables preguntas
obre su salud y estado!
Ay! con cuntas gatas viejas
abremos hecho otro tanto!
Como personas formales
ablbamos algn rato,
chando siempre de menos
os buenos tiempos de antao.
Amor, buena fe, constancia,
e van, como por ensalmo;

st el caf por las nubes;


y el dinero?.. no hay un cuarto!
Pasaron aquellos juegos,
tambin -ay Dios!- pasaron
mor, buena fe, constancia
usin, vida y encanto!

- 41 -

Me oprime anhelo profundo,


i pienso en la antigua edad:
cun deleitoso era el mundo!
Qu manantial tan fecundo
e amor y felicidad!
Hoy, un mal va de otro en pos;
por rendir testimonio
e su impotencia los dos,
muerto, all arriba, est Dios;
muerto, all abajo, el demonio.
Qu de nosotros sera

n esta Babel sombra,


o lucha todo sin calma,
no guardar, vida ma,
n poco de amor el alma?

- 42 -

Como en el negro cielo encapotado


urge la luna plcida y serena,
s del fondo oscuro del pasado
rota imagen de amor que me enajena.
Surcbamos el Rhin: pausadamente
mpujaba la barca el patrio ro:
rillaba en la ribera floreciente

arde feliz del luminoso esto.


A las plantas sentado de mi amante,
l bien gozaba que perdido lloro;
l sol, arrebolando su semblante,
aba a su blanca frente nimbo de oro.
Coro de bellas vrgenes cantaba:
odo era amor y encanto y alegra:
l pecho cun feliz se dilataba!
l cielo cun azul resplandeca!
Aldeas y castillos, selva y prados,
asaban en visin esplendorosa,
yo los contemplaba retratados
n las claras pupilas de mi hermosa.

- 43 -

Hall en sueos a mi amada:


cun desdichada criatura!
ncorvado est su cuerpo
todas sus gracias mustias.
Lleva un nio de la mano,
tro en los brazos, y anuncian
mirada, ademn y traje
aquezas y desventuras.
Por la plaza del mercado
a errante y meditabunda;
me mira, y as le digo
on voz pausada y convulsa:
Enferma ests y abatida;
en, mujer, mi casa es tuya;

on mi auxilio y mi trabajo
o ha de faltarte pan nunca.
De esos dos nios que llevas,
urar, si Dios me ayuda;
de ti, ms que de todos,
desventurada criatura!
Para contar que te quise
a de ser mi boca muda,
una lgrima piadosa
erter en tu sepultura.

- 44 -

Siempre repetirs, oh caro amigo,


una misma cancin?
Siempre estars inmvil empollando
os huevos rancios de tu aejo amor?
Los polluelos la cscara quebrantan;
an, brincan despus, corren al sol;
atrapndoles t -pobres polluelos!n tus libros les das jaula y prisin.

- 45 -

No te impacientes, carioso amigo,


porque al aejo afn
esponda con montonos acentos
cada nuevo cantar.
Aguarda, aguarda a que se pierda el eco
de mi pasin fatal,
los trinos de nueva primavera
del alma brotarn.

- 46 -

Ya es hora, s, ya es sazn
e apartar del corazn
a locura que lo asedia;
astante, cual pobre histrin,
epresent la comedia.
Eran gticos salones
ambalinas y telones;
urpreo manto mi traje;
ovelescas mis pasiones;
omntico mi lenguaje.
Di fin a tal fingimiento;
ero el mal no se remedia:
as mismas angustias siento:
arece que represento
odava la comedia.
Es que, burlando, deca
mi afn secreto y profundo:

a muerte en el alma ma
evaba, cuando finga
l luchador moribundo.

- 47 -

Reza, suspira, ayuna y se flagela


Wiswamitra, el gran rey[35],
orque la vaca de Wasista anhela
ganar en buena ley.
ues de ese modo atormentarte quieres,
Wiswamitra, gran rey,
or una vaca msera, no eres

ms que un solemne buey.

- 48 -

Corazn, corazn, calla y espera;


ufre sin quejas el destino eterno:
enacer otra vez la primavera
tras el spero invierno.
An no agot la vida sus mercedes:
Bello es el mundo, luminoso el da!
todo aquello que te plazca, puedes
amarlo todava.

- 49 -

Hermosa, sencilla y pura


res t, como una flor;
uando admiro tu hermosura
mi pobre pecho tortura
ndefinible dolor.
Y mi diestra cariosa
obre tus sienes se posa,
a Dios pido, para ti,
ue siempre seas as:
ura, sencilla y hermosa.

- 50 -

Nia, por tu salvacin


ido al ngel de tu guarda
ue tu puro corazn
n la insensata pasin
ue abrasa el mo, no arda.
Y de tan cumplido modo
coge Dios mi querella,
ue a tanto no me acomodo,
a veces exclamo: si ella
me amase, a pesar de todo!

- 51 -

Siempre que en la noche oscura


l lecho tranquilo y blando
osiego y paz me procura,
asa, mis sienes rozando,
na imagen bella y pura.
El sueo con su beleo
ierra mis ojos risueo;
esa imagen, pura y bella,
n lo mejor de mi sueo
u apacible luz destella.
Y cuando el alba tarda
orra de la fantasa
oda nocturna visin,
n la llevo todo el da

entro de mi corazn.

- 52 -

Nia de las pupilas brilladoras


y el labio de rub!
Nia, niita ma! a todas horas,
estoy pensando en ti.
a luenga noche del invierno helado
me retiene en tu hogar,
feliz puedo, junto a ti sentado,
charlar y ms charlar.
i pudiera rozar con labio ardiente
tu mano oh dulce bien!

derramar en ella juntamente


mis lgrimas tambin!

- 53 -

Caiga la nieve a montones,


ueva y granice sin fin,
aga el viento en mis ventanas
odos los vidrios crujir:
oco el temporal me importa,
evando dentro de m
a imagen de mi adorada
los cfiros de abril.

- 54 -

A San Pedro o San Pablo rezan unos:


tros, devotos de la Virgen son;
o solo a ti consagro mis plegarias,
a ti, plcido sol!
para m benfica y piadosa;
ame besos y abrazos, dame amor,
ntre dorados soles, virgen bella,
ntre vrgenes bellas, ureo sol!

- 55 -

No te basta que plido el semblante


e revele mi afn y mi dolor?
Quieres t que mendigue suplicante
mi propio labio tu altanero amor?
Altanero es tambin el labio mo:
lo sabe besar o sonrer;
fingir quizs mofa o desvo
uando estar sintindome morir.

- 56 -

Ay! amigo, nuevamente


ma tu espritu ardiente
on insensata pasin;
o la define an tu mente,
mas late en tu corazn.
T protestas: Dios me guarde!
Yo enamorado!... Embeleco!
Y tu corazn tal arde,
uando eso dices cobarde,
ue te se quema el chaleco.

- 57 Mi corazn anhelante

usc reposo y placer


tu lado; t, inconstante,
e separaste al instante:
Tenas mucho que hacer!
Te dije, prenda adorada,
ue era tuya el alma ma;
t, esquiva y asombrada,
oltando la carcajada,
me hiciste una cortesa.
La herida que me abre el pecho
espus ms profunda has hecho;
un agravio de otro en pos,
me ha negado tu despecho
asta el beso del adis.
Piensas que una bala cruel
n a mis ansias dar?
Cuesta tragar tanta hiel;

ero eso, mi hermosa infiel,


me ha pasado otra vez ya.

- 58 -

Esplndidos zafiros
on tus azules, celestiales ojos:
Feliz, feliz el hombre
quien miren extticos y absortos!
Pursimo diamante,
s tu fiel corazn, como no hay otro:
Feliz, feliz el hombre
or quien irradie sus destellos todos!
Son flgidos rubes

us dulces labios, que me vuelven loco:


Feliz, feliz el hombre
quien sonran tiernos y amorosos!
Si en apartada selva
o, frente a frente, le encontrara, y solo,
Cun poco sus venturas
durranle, cun poco!

- 59 -

Tu corazn persegu
on vanas galanteras
ero en mis redes ca,
ocndose para m
n veras las burlas mas.

T, con faz galante y leda,


uedes en igual moneda
agar mi tardo suspiro;
a m un recurso me queda
adical... pegarme un tiro!

- 60 -

El mundo, el alma, la vida,


on descosidos fragmentos:
uscando voy un filsofo,
ermnico, por supuesto,
ue un buen sistema me hilvane
tando esos cabos sueltos.

Con su bata y con su gorro,


a, orondo y grave, le veo
apando todas las grietas
fallas del Universo.

- 61 -

Quebrme la cabeza noche y da


on mil problemas de ridos enojos;
descubr la incgnita, alma ma,
al contemplar tus ojos.
Todo mi ser del resplandor brillante
e tu dulce pupila est suspenso:
esde que soy tu afortunado amante,

en nada ms ya pienso.

- 62 -

st toda la casa iluminada:


gran fiesta tienes hoy:
asar veo una sombra por el claro
del abierto balcn.
no ves que abismado en las tinieblas,
aqu, a tus pies, estoy;
menos podrs ver lo que escondido
guardo en el corazn.
Mi corazn palpita y se destroza,
loco por ti de amor;

mi corazn te adora y se desangra


mas t, no lo ves, no.

- 63 -

Para drselas al viento,

que el viento las llevara,


uisiera encerrar mis penas
n una sola palabra.
A ti te la llevara,
ermossima tirana,
ara que a cada momento
a oyeras y la escucharas.
Y cuando cierra la noche
us pupilas adoradas,
n la estaras oyendo
n los ensueos del alma.

- 64 -

ienes perlas, diamantes, todo cuanto


vosotras anhelis;
enes ojos hermosos cual ningunos:
mi amor, qu quieres ms?
Millares dediqu de dulces versos,
que nunca morirn,
tus ojos, hermosos cual ningunos:
mi amor, qu quieres ms?
Y esos ojos, hermosos cual ningunos;
pagronme tan mal,
ue a tus plantas exnime fallezco:

mi amor, qu quieres ms?

- 65 -

El que ama por vez primera,


unque amado ser no espera,
s grande, cual Dios, quiz;
ero el que as otra vez quiera
n majadero ser.
Yo soy ese majadero,
ue otra vez amo y no espero:
ol, luna y estrellas, todo
e re de m a su modo;
o ro tambin... y muero!

- 66 -

Dironme con insistencia


onsejos -an los escucho!con gran benevolencia
nculcronme paciencia:
Oh, me protegieron mucho!
Mas, protegindome as,
n la tumba dan conmigo,
i al verme cerca de all,
n valiente, un buen amigo,
o se interesa por m.
l me sostuvo y salv;
ams habr de olvidarlo:
na cosa me afligi;
o poder nunca abrazarlo,

orque ese amigo... era yo.

- 67 -

Este gentil mozalbete


me encanta y hace feliz:
veces toma conmigo
stras, licores y Rhin.
Temprano, en paos menores,
ata y gorro de dormir,
iene todas las maanas,
se interesa por m.
Me habla de mi excelsa gloria,
e mi ingenio y de mi vis,

ronto siempre a complacerme


n cuanto pueda servir.
Por la noche, en la tertulia,
on sonoro retintn
mis versos a las seoras
ace escuchar y aplaudir.
Qu fortuna haber hallado
n mozo de tanto esprit,
n el tiempo que corremos
an envidioso y tan ruin!

- 68 -

So que era el seor Dios,


que estaba all en el cielo
ircundbanme los ngeles
antando a coro mis versos.
Hartbame a todas horas
e merengues y buuelos;
eba Jerez y Mlaga,
a nadie adeudaba un cntimo.
Era feliz: me aburra!
A la tierra hubiera vuelto;
a no ser Dios en persona,
los demonios me entrego.
Gabriel, ngel zanquilargo,
onte las botas corriendo;

usca a mi amigo Perico;


emelo sin perder tiempo.
No lo busques en las aulas,
i en la iglesia mucho menos,
n casa de Juana bscalo,
n la taberna o el juego.
Abre sus alas de gallo
l ngel, y emprende el vuelo;
entro de pocos minutos
uelve con mi amigo Pedro.
Dios soy, amigo Perico:
actotum del Universo:
No te dije muchas veces
ue era mozo de provecho?
Cada da hago un milagro;
ahora, para tu recreo,
oy a convertir en Jauja

Berln, por un momento.


Se abrirn los adoquines,
al abrirse todos ellos,
na ostra, fresca y sabrosa,
parecer all dentro.
Llover cidra y cerveza;
ir manando y fluyendo
l mejor vino del Rhin
or todos los sumideros.
Cul corren los berlineses!
Cmo doblan el pescuezo
en el arroyo se abrevan
os ulicos consejeros!
Cunto deleita a los vates
l celestial refrigerio!
Alfreces y tenientes
hupan y lamen los suelos.

Alfreces y tenientes
iensan, cual gente de seso,
ue no se repiten todos
os jueves estos portentos.

- 69 -

En Agosto os dej, seora ma,


en el glacial Enero os vuelvo a ver;
n vuestro pecho es hoy ceniza fra
o que era lava de volcn ayer.
Os dejo: cuando vuelva nuevamente
i fro ni calor sentiris ya;
ollar vuestra tumba indiferente:

muerto tambin mi espritu estar.

- 70 -

Arrancado a tus labios de ambrosa!


A tus abrazos, que tan dulces son!
Detenerme quera;
ero impaciente el ltigo esgrima
el fiero postilln!
Esa es la vida, s! Continuo llanto,
ontinuo adis, continuo padecer!
Por qu, si me amas tanto,
o tuvieron tus ojos ms encanto,
o tuvieron tus brazos ms poder?

- 71 -

Era noche bien oscura


a que en la posta pasamos;
brazaba tu cintura,
con alegre locura,
emos y bromeamos.
Cuando el matinal albor
rill alegre y placentero,

imos con mudo estupor


entado otro pasajero
ntre los dos: el Amor.

- 72 -

Dios sabe dnde esa loca


hiquilla se habr hospedado!
oda la ciudad, lloviendo,
e corrido, y renegando.
Pregunt de fonda en fonda;
en todas me desahuciaron
mayordomos desabridos
camareros zanguangos.

De pronto, al balcn la veo,


suelta a la risa el trapo:
quin pensara que vivieras,
ia, en tan regio palacio!

- 73 -

Cual fantsticas figuras,


un lado y al otro lado
e extienden casas oscuras:
n negra capa embozado
marcho tras dulces venturas.
Doce campanadas toca
a vieja torre sombra:

on mil besos en la boca,


me aguarda, de amores loca,
a querida nia ma.
La luna brilla oportuna,
sus plidos raudales
uminan mi fortuna;
ego a los gratos umbrales
exclamo: Propicia luna!
Astro piadoso y bendito!
o tu constancia acredito,
ues no me engaa jams;
hora, no te necesito;
rilla para los dems.
Y si al recorrer los cielos,
es algn amante triste
orando amargos anhelos,
ale los dulces consuelos

ue en otros tiempos me diste.

- 74 -

Y cuando seas mi feliz esposa,


amada nia ma,
u vida ser cielo de oro y rosa,
de amor y de alegra.
ufrir tus caprichos ms perversos
con cachazudo aguante;
mas, si no elogias t todos mis versos,
divrciome al instante.

- 75 -

La sien ardorosa inclino


obre tus hombros de nieve,
sorprendo y adivino
tro cambio repentino
n tu corazn aleve.
Suena trompeta cercana,
se acerca presurosa
opa de hsares galana;
a s, nia veleidosa,
ue me dejars maana.
Maana me dejars;
ero an eres hoy mi encanto:
te estrecho ms y ms,
en tus brazos gozo tanto

omo no goc jams.

- 76 -

Suena trompeta cercana;


Cul trota la compaa
e los hsares galana!
oma esta rosa temprana:
mala, querida ma.
Qu estruendo! Qu confusin!
Qu animado movimiento!
Gallardos mancebos son!
Cuntos en tu corazn
endrn ya su alojamiento!

- 77 -

Tambin en mis dulces aos


laceres y desengaos
el amor, nia, sent.
Hoy la hoguera est apagada:
o arde la lea mojada;
pardiez! ms vale as.
Enjuga, pues, nia bella,
sa lgrima, y con ella
orra un recuerdo a la vez.
Deja cerrarse la herida,
l antiguo amor olvida
ntre mis brazos pardiez!

- 78 -

Por qu tan duro rigor?


Cmo mudanza tan breve?
odos, oh mujer aleve,
an de escuchar mi clamor!
Tus labios, amante impa,
qu quejas pueden tener
el que con tanto placer
os besaba noche y da?

- 79 -

sos son, esos son los claros ojos


ue me daban la alegre bienvenida;
sos son, esos son los labios rojos
que endulzaban mi vida.
sa es la blanda voz que el alma absorta
y en sueos de vago idalismo;
ero qu importa ay msero! qu importa,
si yo no soy el mismo?
An son dulces y tiernos sus abrazos,
n me encadena su flexible nudo;
ero yo estoy inmvil en sus brazos,
inmvil, hosco y mudo.

- 80 -

Ni pudisteis comprenderme,
i os pude yo comprender;
uando en el fango camos
os comprendimos muy bien.

- 81 -

Cunto se alarmaron, cunto


os eunucos, cielo santo!
uando levant la voz!
Dijeron que era mi canto
rosero, incivil, atroz!
Unieron en sutil coro
us vocecitas de grillo,

con el mayor decoro


antaron rancio estribillo,
entimental y sonoro!
Era amorosa cancin,
ena de tiernas querellas,
la escuchaban las bellas
on tan sensible emocin,
ue lloraban todas ellas.

- 82 -

Salamanca, en tus afueras


s el aire puro y fresco;
ll, en las tardes de esto,

on mi dama me paseo.
Su deliciosa cintura
on brazo atrevido estrecho;
mi diestra feliz siente
l palpitar de sus pechos.
Pero suena en la arboleda
murmurio vago y siniestro;
onco molino repite
atales presentimientos.
Mal presagio, hermosa ma!
rximo miro el encierro:
fueras de Salamanca,
ieron fin nuestros paseos.

- 83 -

El gallardo caballero
e llaman a don Enrquez;
unto al mo est su cuarto;
lo hay por medio un tabique.
Las damas de Salamanca
or mirarlo se desviven
uando cruza calle abajo,
on sus galgos y mastines.
Mas l la tranquila noche
asa, solitario y triste,
os dedos en la vihuela,
el alma en los imposibles.
Sus ensueos y canciones
evan los vientos sutiles:

compasin me das y grima,


on Enrquez, don Enrquez!

- 84 -

Nos vimos, y en tus ojos al instante


omprend que a mi afn correspondas,
i tu madre crel no est delante,
stallan, s, tus ansias y las mas
en beso delirante.
u hogar tranquilo dejar maana;
eguir solitario mi sendero;
aldrs, hermosa rubia, a la ventana;
yo te mandar desde lejana

cumbre mi adis postrero.

- 85 -

En la lejana cspide el sol brilla


espertando al aprisco balador:
si antes de abandonar la hermosa villa,
udiera verte, dulce corderilla,
ol matutino, idolatrado amor!
Alzo los ojos: esperanza vana!
Adis! Marcho, mi bien, lejos de ti!
Quieta est la cortina en la ventana:
n duerme mi querida soberana:
quin sabe si estar soando en m!

- 86 -

Hay en Halle, en la plaza del Mercado,


os leones gigantes y soberbios:
eones ferocsimos del Halle,
mo os domaron ya! cmo os pusieron!
Hay en Halle, en la plaza del Mercado,
n figurn fornido y corpulento;
spada empua pero no la esgrime:
nmoble est; petrificlo el miedo.
Hay en Halle, en la plaza del Mercado,
na iglesia tan grande, que all dentro
odas las cofradas y hermandades
enen sitio y lugar para sus rezos[36].

- 87 -

Inunda bosque y pradera


a noche de primavera,
ermosa como ninguna;
rilla en Oriente la luna
orada en la azul esfera.
Junto a la mansa corriente
l grillo chilla estridente;
en la tranquila extensin
lgo el pasajero siente,
ual vaga palpitacin.
All, en fuente cristalina,
ase la hermosa ondina:
con plcidos asombros,
a tibia luna ilumina

u blanca espalda y sus hombros.

- 88 -

a noche cubre campos y senderos;


acio est el cuerpo, enfermo el corazn.
Vierte, oh luna, tus rayos placenteros,
como una bendicin.
Calmen tus luces puras y tranquilas
e las tinieblas el pavor fatal,
derramen en mi alma y mis pupilas
roco celestial.

- 89 -

Dura jornada es la vida,


oche fresca, bendecida
o que el mundo muerte nombra;
uerme, duerme, alma rendida:
o llena todo la sombra.
rbol de eterno verdor
rece ya sobre mi tumba;
ina en l un ruiseor,
en mis sueos an retumba
n postrer canto de amor.

- 90 -

Dime, dime qu fue de aquella hermos


ue inspir tu dulcsimo cantar?
Qu fue de aquella hoguera esplendorosa
onde tu corazn iba a estallar?
Muri la hoguera, tan voraz un da;
ansado late el pecho y sin calor;
este msero libro es la urna fra
ue guarda las cenizas de mi amor.

Ocaso de los dioses

Mayo lleg, con sus doradas lumbres,


us tibios soplos y perfumes suaves;
abriendo de las plidas violetas
as azules pupilas, nos saluda.
De hebras de luz y perlas de roco
eje verde tapiz, bordando flores,
a Primavera, y a los hombres llama,
ue al llamamiento dciles acuden.
Calzn de dril y chupa dominguera
l galn viste, con botones de oro;
aje ostenta de cndida blancura
a dama; el boquirrubio mozalbete
e atusa el bozo; y la doncella, libre
eja ondular el oprimido seno.
Mete en la faltriquera el vate urbano
os espejuelos, el papel y el lpiz;

al abierto portal lnzanse todos.


obre el csped acampan; los renuevos
dmiran de los rboles; arrancan
intadas flores; los gorjeos oyen
e las alegres aves, y gozosos
anzan su grito a la cerlea esfera.
Mayo lleg: tambin para m vino!
am tres veces a la puerta, y-Abre:
Mayo soy, dijo; acariciarte quiero,
lido soador. Pas el cerrojo,
od la llave, y contestle: -En vano,
n vano llamars, prfido husped;
e conozco: conozco el artificio
el mundo; he visto tanto, que ya el alma
erdi toda ilusin y la atormenta
olor eterno. Los cerrados muros
asa mi vista del hogar humano

del humano corazn, y dentro


allo farsa y ardid, miseria y dolo.
eo los pensamientos en las frentes;
pensamientos infames! El rosado
ubor de la doncella esconde el ansia
ecreta del placer; y en la orgullosa
ien del mancebo audaz miro el birrete
multicolor de la locura; slo
mamarrachos deformes o enfermizas
ombras veo en la tierra, y me pregunto
i es manicomio u hospital. Penetro
a corteza terrestre, cual si fuera
e transparente vidrio; en hoyo estrecho
eo los muertos, con las manos juntas,
as pupilas abiertas, blanco el rostro,
lanco el sudario, y en los secos labios
marillentas larvas. Y contemplo

entado al hijo, con su alegre amante


n coloquio trivial, sobre la tumba
e su padre infeliz! Los ruiseores
antan mordaces; maliciosas ren
as flores doctas; tiembla el padre muerto
n su fretro oscuro, y dolorida
e estremece tambin la madre Tierra.
Msera Tierra! tu dolor comprendo!
Arder el fuego en tus entraas miro,
brirse tus arterias, y a torrentes
amaradas lanzar y verter sangre.
Veo salir, a los soberbios hijos
e los Titanes, de las negras simas,
ojas antorchas agitando; yerguen
u escala frrea, y a la eterna cumbre
epan con sordo estrpito; tras ellos
egros enanos van, y al rudo choque

aen hechas trizas las estrellas de oro.


Con mano audaz desgarran del divino
abernculo el velo, y acometen
on feroces aullidos a la santa
nglica legin. Plido y mudo
st Dios en su trono: la corona
rranca de las sienes, y se mesa
a cabellera augusta. Los titanes
vanzan; las antorchas encendidas
entro del reino celestial arrojan;
los enanos negros, con azotes
amgeros, castigan las espaldas
e los vencidos ngeles, que ruedan,
e encorvan, se retuercen, y arrastrados
or las guedejas son. Y estaba entre ellos
mi ngel tambin; el de dorados bucles
dulce rostro; el que el amor eterno

eva en los labios, y en la azul pupila


a dicha celestial! Y un duende negro,
ediondo y espantable, lzalo en brazos,
ontempla ansioso su gentil belleza
con muelle deleite lo acaricia.
Y suena entonces pavoroso grito,
ue agita al Universo; sus pilastras
echinan y se tuercen; cielo y tierra
ndense juntos, y lo llenan todo
a antigua noche y la perpetua sombra.

Doa Clara

En el jardn, al declinar la tarde,


asea la hija del alcaide a solas;
msica suena, fuera del alczar,
de atabales y trompas.
Cul me fatigan las insulsas danzas!
Cmo me aburre la trivial lisonja,
ese tropel de inspidos donceles
que al sol me parangonan!
Cmo me aburre y me fatiga todo
esde que, al rayo de la luna, absorta,
l galn vi, cuyo lad en la alta
ventana me aprisiona!
Gallardo, altivo, plido el semblante,
ardiendo en l pupilas luminosas,

uzgu, cuando le vi, ver a San Jorge


bajando de la gloria.
As, clavando en tierra la mirada,
iensa la bella; cuando en s retorna,
l gallardo galn desconocido
a sus plantas se postra.
A la luz de la luna, de las manos
ogidos van en pltica amorosa;
l cfiro los besa y acaricia;
les saludan las rosas.
as rosas les saludan, cual si fueran
mensajeros de amor, y se arrebolan.
Por qu, mi bien, tu seductor semblante
vivo carmn colora?
Picronme mosquitos, dulce dueo,
en verano me irritan y trastornan,
ual si fuesen de hebreos narigudos

abominable tropa.
Djate de mosquitos y de hebreos,
ice el galn que tierno la enamora:
n blanqusimos copos los almendros
sus ptalos deshojan.
n blanqusimos copos los almendros
e dan, mi bien, su delicioso aroma:
ime, tu corazn es todo mo?
Es mi a tu alma toda?
Toda, s! Te lo juro, dulce dueo,
or el Dios Redentor que mi alma adora,
or aquel a quien prfidos judos
dieron muerte afrentosa.
Deja al Dios Redentor y a los judos,
ice el galn que tierno la enamora:
mira los lirios, que en fulgor baados,
columpian sus corolas.

Mira los lirios, que en fulgor baados,


ontemplan las estrellas brilladoras.
Di, mi bien, en tus tiernos juramentos,
De falsedad no hay sombra?
No hay en mi falsedad, oh dulce dueo,
omo en mi sangre, que mi estirpe abona,
e sangre de judos ni de moros
no hay siquiera una gota.
Djate de judos y de moros,
ice el galn que tierno la enamora;
a un bosquecillo de frondosos mirtos
en brazos la transporta.
n las redes de amor ya est prendida:
argos los besos, las palabras cortas;
on fuerza igual en ambos corazones
la pasin se desborda.
l ruiseor amante, en la enramada

a los nupciales cnticos entona;


as lucirnagas saltan y en el csped
fingen danzas de antorchas.
scchase, no ms, en el silencio,
omo apagadas y furtivas notas,
l susurro discreto de los mirtos
y el beso de las rosas.
uena de pronto en el vecino alczar
msica de atabales y de trompas;
espierta la doncella, y de los brazos
huye que la aprisionan.
Las msicas me llaman, dulce dueo:
ero no marches, sin que el labio rompa
el nombre tuyo el pertinaz secreto,
que a tu amante ya enoja.
Apacible sonre el caballero;
esa despus la mano de la hermosa;

esa despus su nacarada frente;


besa despus su boca.
Y dice: -Yo, tu amante, noble dama,
l hijo soy de quien las gentes honran;
el docto y venerable gran Rabino,
Jacob de Zaragoza.

Almanzor

-I-

Hay mil trescientas columnas


n la catedral de Crdoba,
ay mil trescientas columnas
ue la cpula soportan.

Muros, columnas y cpula


ersos del Korn decoran,
rabados entre arabescos
e guirnaldas caprichosas.
Reyes moros levantaron
se templo, de Al en honra;
as mudanzas de los tiempos
otros usos lo acomodan.
En la torre do vibraba
a voz del muecn sonora,
oy taen tristes y lgubres
as campanas melanclicas.
En las gradas do se oyeron
as palabras de Mahoma,
acen tonsurados prestes
us extraas ceremonias.
Ante imgenes pintadas

e arrodillan y se postran;
umo de tristes candelas
mancha las bruidas bvedas.
Est Almanzor-ben-Abdala
n la catedral de Crdoba,
las columnas contempla,
de este modo razona:
-Para el gran Al os labraron,
olumnas firmes y slidas,
al culto odiado de Cristo
ais vuestro homenaje ahora.
Si as aceptis la mudanza
ue os humilla y os deshonra,
qu ha de hacer el hombre dbil,
olumnas firmes y slidas?
Y con semblante sereno
a gallarda frente dobla

n las pilas bautismales


e la catedral de Crdoba.

- II -

De la catedral ya sale,
al punto que sale, monta
n un selvtico potro,
ue rozagante galopa.
Camino va de Alcolea,
sueltas al viento flotan
us guedejas an mojadas
las plumas de su gorra.
Camino va de Alcolea,

o al Guadalquivir coronan
lmendros de flor nevada,
aranjos de dulce aroma.
El venturoso jinete
anta y re, triunfa y goza;
inos de aves le acompaan
murmurios de las ondas.
En Alcolea reside
oa Clara de Mendoza;
mientras su padre guerrea,
ive alegre y sin zozobras.
Almanzor oye lejanos
onar timbales y trompas;
e al travs de la arboleda
esplandecer las antorchas.
Oh castillo de Alcolea!
Gran baile esta noche logras!

Bailan doce caballeros


on otras tantas hermosas.
Apuestos son los galanes,
on las damas seductoras;
Almanzor, el ms gallardo
ntre todos y entre todas.
Feliz va de dama en dama
on la sonrisa en la boca;
ara todas cuantas mira
ene a punto una lisonja.
A Isabel la mano besa;
a deja luego por otra;
e sienta a los pies de Elvira
en sus pupilas se arroba.
Si hoy merece sus bondades,
e pregunta a Leonora,
le muestra la cruz de oro

ue su capotillo adorna.
A fe de cristiano viejo
es jura que las adora,
el juramento repite
einta veces en tres horas.

- III -

El castillo de Alcolea
nvuelven silencio y sombra;

a no hay damas ni galanes,


a no hay msicas ni antorchas,
Almanzor y doa Clara
stn callados y a solas;
l ltimo candelabro
u ltimo fulgor arroja.
Ella, en el sitial sentada;
l, a sus plantas, apoya
n sus trmulas rodillas
a cabeza soadora.
En sus oscuras guedejas
n frasco de agua de rosas
lla solicita vierte;
l, dormitando, solloza.
En sus oscuras guedejas
os labios amantes posa
lla, y un sculo imprime

ublada la sien l dobla.


En sus oscuras guedejas
lla, las que tierna llora
ulces lgrimas, derrama;
l, se estremece de clera.
Suea: est, la sien rendida,
n la catedral de Crdoba,
sus guedejas gotean,
oye voces que le asombran.
Las colosales columnas
u carga ya no soportan;
e agitan y bambolean,
e tuercen y se desploman.
Los clrigos palidecen,
e hunde con fragor la bveda,
los sonantes escombros
as imgenes destrozan.

La Romera

-I-

El hijo en el lecho est;


a madre, junto al balcn:
Hijo, levntate ya;
hora mismo pasar
a sagrada procesin.
-Ay, madre, madre bendita!
recen mi mal y mi cuita;
i oigo ya, ni puedo ver:
n la pobre Margarita

ienso, y lloro sin querer.


-Torna el libro y el rosario;
endrs conmigo al santuario
e la Virgen pura y bella;
quizs obtengas de ella
l alivio necesario.
Y avanzan al grave son
e triste lamentacin,
ruces, banderas sin fin;
a Colonia sobre el Rhin
a la santa procesin.
La madre amorosa y pa
marcha en pos, y con afn
l hijo sostiene y gua;
todos cantando van:
Gloria a vos, Santa Mara!

- II -

Hoy la Madre del Seor


iste su manto mejor,
largo trabajo tiene:
n tropel conmovedor

e enfermos al templo viene.


Y con devocin sincera
a multitud lastimera
e acerca a depositar
razos y piernas de cera
n el milagroso altar.
No la implora nadie en vano:
uien le consagra una mano,
a suya curada ve;
si es un pie, bueno y sano
e va por su propio pie.
Alguien con muletas vino
ue en la cuerda brinca ya;
hay manco -poder divino!ue taendo en el camino
a vihuela volver.
La madre, de blanca cera

abr un tierno corazn:


Hijo, la Virgen te espera!
vale esta ofrenda, y quiera
ener de ti compasin.
El hijo suspira en tanto;
oma el ex-voto, y sin calma
enetra en el templo santo;
e sus ojos brota el llanto,
esta oracin de su alma:
-Mara! Reina y Seora
e los cielos! Bienhechora
madre de Dios! escuchad
un desdichado, que implora
uestra infinita piedad.
Con mi madre, que an contemplo,
iva, de dicha ejemplo,
n Colonia, ciudad santa,

onde a cada paso un templo


n vuestro honor se levanta.
Nuestra vecina ay Dios! era
Margarita, y muerte fiera
irila sin compasin:
aigo un corazn de cera;
Curad vos mi corazn!
Curad vos el alma ma,
con religiosa fe,
ollozando noche y da,
Gloria a vos! repetir,
Gloria a vos, Santa Mara!

- III -

El hijo y la madre amante


n su cuarto se han dormido;
la Virgen al instante
parece deslumbrante
entra sin hacer ruido.
Inclnase sobre el lecho;
l enfermo infeliz mira;
nele la mano al pecho,
su intento satisfecho,
ulce y lenta se retira.
Todo, en visin transparente,
o ve la madre, y ms ve;
despierta de repente:
Ay! Por qu ladran, por qu

os perros lgubremente?
Plido, rgido, yerto,
st el hijo, el hijo muerto!
la renaciente aurora
on su fulgor an incierto
u blanca frente colora.
Y ambas las manos juntando
a madre amorosa y pa,
on acento triste y blando,
ae de hinojos, exclamando:
Gloria a vos, Santa Mara!

En las montaas del


Harz
1824

Prlogo

Elegancia, distincin,
muchas flores, muchos lazos,

muy dulce conversacin,


muchas sonrisas y abrazos...
Si tuvieran corazn!
Corazn dentro del pecho,
amor verdadero en l!
usame grima y despecho
l canto falso y contrahecho
e una pasin de oropel.
Subir quiero a la montaa,
o la virtud inocente
ive en humilde cabaa;
o libre corre el ambiente
ue mi libre frente baa.
Trepar a la sierra quiero
o el raudal fluye ligero,
l abeto al cielo sube,
anta el pjaro parlero

altiva flota la nube.


Adis, salones brillantes!
Adis, damas rozagantes!
Adis, sociedad corts!
Desde estas cumbres gigantes
s contemplar a mis pies.

En el Hardenberge

Despertad, antiguos sueos!


Corazn, abre tus puertas!
Sonad de nuevo, cantares!
Corred, lgrimas deshechas!
Vagar quiero entre los rboles,

o manan fuentes risueas,


o el ufano ciervo trisca,
el vivaz mirlo gorjea.
Trepar quiero a la montaa
n cuyas rocas enhiestas
u roto muro el castillo
la luz del sol an muestra.
All pensar tranquilo
n generaciones muertas,
n extinguidas estirpes,
n apagadas grandezas.
El humilde jaramago
ubre la liza soberbia
o el paladn victorioso
an la ansiada presea.
La yedra esconde la ojiva
onde la hermosa doncella

enci con una mirada


aquel que a todos venciera.
El vencedor poderoso
la vencedora esplndida
ntrambos fueron vencidos
or campen de mas fuerza:
Que siempre en la humana justa
os hace medir la arena
l plido caballero
e la guadaa siniestra.

Idilio en la montaa

-1-

Hay una choza en el monte:


iejo montas la ocupa:
ll silban los abetos
resplandece la luna.
Un silln hay en la choza
allado en la encina dura:
Feliz quien en l se sienta!
Hoy gozo yo esa fortuna.

En el escao, a mis plantas,


escansa la nia rubia;
os brazos alabastrinos
obre mis rodillas cruza.
Cual dos estrellas azules
rillan sus pupilas flgidas;
omo el botn de la rosa
u boca, fresca y menuda.
Y las estrellas azules
lava en m, cndida y pura;
al labio el dedo de nieve
eva con pueril astucia.
Pero la madre est hilando;
i nos ve, ni nos escucha;
ae el padre la vihuela
vieja cancin modula.
La doncella, en voz muy baja,

harla, gozosa y confusa,


evelndome los graves
ecretos que la atribulan.
Desde que muri la abuela
o vamos al pueblo nunca;
i a las fiestas del mosquete,
ue son las que ms me gustan.
Aqu estamos, siempre solos,
n estas cumbres adustas
onde entre nieves y escarchas
l invierno nos sepulta.
Nia soy y tengo miedo
la noche negra y muda,
a los espritus malos
ue en sus tinieblas se ocultan.
Calla la nia: sus propias
evelaciones la asustan,

extiende sobre sus ojos


as manecitas ebrneas.
El torno rueda y rechina;
l viento en las ramas zumba;
ae el viejo la vihuela
canta al son de la msica:
Oh nia, no tengas-miedo
duendes, trasgos ni brujas:
n angelito del cielo
e da y noche te escuda.

-2-

El abeto a la vidriera
ama con trmulas manos;
a luna, mudo testigo,
a traspasa con sus rayos.
En la alcoba, padre y madre
urmiendo estn y roncando;
n delicioso coloquio
os dos a solas velamos.
-Creer que a menudo rezas
me cuesta mucho trabajo;
unque tus labios se mueven,
o mueve el rezo tus labios.
Ese mudo movimiento
me causa miedo y espanto;

mas despus me tranquilizan


us ojos dulces y claros.
Pero an dudo que t creas,
omo todo fiel cristiano,
n el Padre y en el Hijo
en el Espritu Santo.
-Cuando, nio, an reposaba
n el materno regazo,
re tambin en Dios-Padre,
nfinito, bueno y sabio;
El que cre cielo y tierra,
al noble linaje humano;
l que dio luz a los soles;
l que dio rumbo a los astros.
Despus crec; fue mi mente
ms perspicaz, vi ms claro:
entonces cre en el Hijo,

l hijo amante y amado;


El que con amor inmenso
m a los hombres, que ingratos
e dieron, segn costumbre,
or recompensa el Calvario.
Crec ms, crec del todo:
mucho he visto y he observado,
hoy, con toda el alma, creo
n el Espritu Santo.
l es quin obr y an obra
os ms pasmosos milagros;
ompe todas las cadenas
ence a todos los tiranos;
Cura todas las heridas;
a a las leyes fin ms alto;
hace, de los hombres todos,
na familia de hermanos.

l rasg nieblas y brumas,


ahuyent duendes y trasgos,
ue traidores nos persiguen,
l bien y al amor contrarios.
Un millar de caballeros
rm ese Espritu Santo,
les dio tesn y bros
ara cumplir sus mandatos.
Su estandarte al viento ondea,
u espada lanza relmpagos:
Cunto dieras, nia ma,
or verlos y contemplarlos!
Contmplame, pues, y bsame,
orque yo soy, dueo amado,
no de esos caballeros
ue arm el Espritu Santo.

-3-

La luna tras los abetos


e ha escondido, y melanclica
a lmpara en nuestro cuarto
l campo cede a las sombras.
Pero an mis astros azules,
n la purpurina rosa
esplandecen, y as dice
a nia que me enamora:
-Diminutos duendecillos
os cercan y nos acosan;
unque cerrada est el arca,
l pan, del arca, nos roban.
De la azucarada leche
orben la nata sabrosa,

en el destapado cazo
a gata apura las sobras.
Est embrujada la gata,
de noche corre loca
l torren demolido
e la montaa diablica.
Hubo all soberbio alczar
o, a la luz de las antorchas,
on gallardos caballeros
ailaban damas hermosas.
Maldjolo una hechicera;
hoy son sus hundidas bvedas
montn de escombros, do el bho
e guarece y arrincona.
Pero contaba la abuela
ue si en cierto sitio y hora,
lguien pronuncia y repite

ierta palabra simblica,


Jntanse otra vez las piedras,
esplandecen las antorchas,
on sus gallardos galanes
ailan las damas hermosas;
Y es todo para el que dijo
a palabra exacta y propia,
pfanos y atambores
u seoro pregonan.
As, encantadas imgenes
us dulces labios evocan,
mientras sus ojos azules
elestes fulgores copian.
Trenza en mis manos sus bucles;
mis dedos cuenta y los nombra;
uega y charla, canta y re;
alla al fin, grave y absorta.

Todo, en el mudo aposento,


ulcemente me impresiona;
miro cual viejos amigos
a mesa y las sillas toscas.
Me habla el reloj; la vihuela
ibra y suena por s sola,
entre sueos vagarosos
mi espritu incierto flota.
Sin duda, nia querida,
stos son el sitio y la hora,
sta, que en mis labios tiembla
a palabra exacta y propia.
Porque suena medianoche
todo late en las sombras,
el viejo bosque despierta
el negro abeto solloza.
Sones de ctara salen

e las quiebras de las rocas;


antos de gnomos y enanos
enan las cavernas lbregas.
Y cual florescencia extraa
e una primavera loca,
maravillosos jardines
or arte mgico brotan.
Flores de inflamadas tintas,
e embriagadores aromas,
esplandecen y fulguran
n las palpitantes frondas.
Entre ellas, cual llamaradas,
rden encendidas rosas;
el cliz yerguen los lirios
omo cristalinas copas.
Estrellas grandes cual soles
os contemplan amorosas,

un raudal de luces vierten


n sus abiertas corolas.
Tambin a nosotros llega
l prodigio, y nos transforma:
odo en torno es oro y seda,
odo lmparas y antorchas.
Imperial princesa t eres;
egio alczar esta choza,
o con sus bellos galanes,
anzan las damas hermosas;
Y para m es la princesa,
el alczar, y sus pompas;
pfanos y atambores
mi seoro pregonan.

El Zagal

Rey es el zagal errante:


erde colina es su trono;
su frente ruda y libre
a el sol su corona de oro.
Tiene en los mansos corderos

ortesanos meritorios;
rrogantes adalides
n los becerros indmitos.
Comediantes de su corte
on los juguetones chotos;
msica le dan las aves
los esquilones broncos.
Los rboles le acompaan,
as cascadas le hacen coro;
con tan dulce concierto,
e duerme el rey poco a poco.
Gobierna entre tanto el reino,
ministro fiel y celoso,
n mastn, cuyos ladridos
enan aquellos contornos.
Oh! cun pesado es el cetro!
ice el rey con un sollozo:

star quisiera ya en casa


on la reina a quien adoro.
En sus brazos mi cabeza
ncuentra el mejor apoyo,
mi vasta monarqua
st encerrada en sus ojos.

En el Brocken

La naciente luz del da


asg triunfal las tinieblas;
ero an, opaca y sombra,
nunda la serrana
a avalancha de las nieblas.

Ah! Si las alas del viento


me diera un encantador,
eloz como el pensamiento
olara al grato aposento
onde reposa mi amor!
Apartando suavemente
a cortina transparente
e su lecho virginal,
e besara la frente
los labios de coral.
Y acercndome a su odo,
on aliento reprimido,
e dijera luego as:
Suea que no te he perdido,
que an vives para m.

La Princesa Ilsa[37]

Soy Ilsa, la princesa que hechizada


uarda el ro en sus antros misteriosos;
en conmigo a mi esplndida morada,
seremos felices y dichosos.
Ven a baar en mi raudal fecundo
u frente atribulada y abatida;
olvidars, oh joven moribundo,
odas las amarguras de la vida.

Ven a dormir entre mis blancos brazos,


en a yacer sobre mi blanco seno;
soars, prendido en estos lazos,
tro mundo mejor, de hechizos lleno.
Al goce y al placer roto ya el dique,
e abrazar, te besar anhelante,
omo al glorioso emperador Enrique,
ue fue mi fiel y apasionado amante.
Pero la muerte su sepulcro sella,
inmvil yace en el sombro lecho;
o antojadiza soy, joven y bella,
an, ansioso de amor, late mi pecho.
Ven a mi oculto alczar cristalino:
ll, galanes, que el amor engre,
ailan con damas de esplendor divino;
el tropel de los pajes canta y re.
All crujen las tnicas de seda,

ll rechinan las espuelas de oro;


tocan los pigmeos de faz leda
a trompa grave y el timbal sonoro.
Como al glorioso emperador un da
e estrecharn mis brazos encendidos:
uando el marcial clarn le estremeca,
on besos le tapaba los odos.

Eplogo

Como en frtil campia mies lozana,


s brotan en haces apretados
os pensamientos en la mente humana;
aquellos que inspiraron los amores
on como las que veis en los sembrados
ojas o azules flores.
Flores rojas o azules! displicente
s deja el segador; el campesino
in piedad os destroza;
el mismo pasajero indiferente,
unque alegris su vista en el camino,
s llama estril broza.
Mas la doncella del lugar, que goza
ejiendo su guirnalda,
vida os busca con sus ojos bellos;
s recoge en su falda;

s coloca despus en sus cabellos;


as adornada, vuela
la plaza, do en ecos repetidos
esuenan el rabel y la vihuela;
al matorral espeso, que ella sabe,
onde escucha otra voz, a sus odos
ms que el rabel y la vihuela suave.

CHRISTIAN JOHANN HEINRICH


HEINE (Dsseldorf, 13 de diciembre de
1797 - Pars, 17 de febrero de 1856) fue
uno de los ms destacados poetas y
ensayistas alemanes del siglo XIX.
Heine es considerado el ltimo poeta
del romanticismo y al mismo tiempo su

enterrador. Heine conjura el mundo


romntico - y todas las figuras e
imgenes de su repertorio - para
destruirlo. Tras el enorme xito
cosechado por su temprano "Libro de
Canciones" (1827), que conoci doce
ediciones en vida del autor, da por
agotada "la lrica sentimental y
arcaizante, y se abre paso a un lenguaje
ms preciso y sencillo, ms realista".
A partir de entonces consigui dotar de
lirismo al lenguaje cotidiano y elevar a
la categora literaria gneros en aquel
momento considerados menores, como
el artculo periodstico, el folletn o los
relatos de viaje. Adems concedi al

idioma alemn una elegante sencillez


que ste nunca antes haba conocido.
Heine fue tan amado como temido por su
comprometida labor como periodista,
crtico, poltico, ensayista, escritor
satrico y polemista. Debido a su origen
judo y a su postura poltica Heine fue
constantemente excluido y hostigado. Su
actitud solitaria impregn su vida, su
obra y su recepcin de ideas extranjeras.
Heine sigue siendo hoy en da uno de los
poetas del idioma alemn ms
traducidos y citados.

Notas

[1]

Final de Les Feuilles d'Automne. <<

[2]

De l'Allemagne, por Mad. Stael: libro


dado a la prensa en 1810, y que no pudo
publicarse hasta 1815, a la cada de
Napolen. <<

[3]

Conclusin del captulo dedicado a


Inglaterra, que forma parte de los
Reisebilder. (Cuadros de Viaje). <<

[4]

Enrique Heine es un genio de doble


faz. Por un lado, encontramos en l una
sensibilidad ardiente, sutil, femenina, de
exquisita delicadeza; por otra, un
espritu infernal, una irona maligna y
selvtica, que asaetea a su enemigo con
flechas emponzoadas; unas veces,
tristeza suave y soadora; otras, risa
maligna y cnica; ahora, un ngel;
despus un demonio..., Esta doble
naturaleza ha sido una de las principales
causas del xito prodigioso de Enrique
Heine en Francia. Gustan entre nosotros
esos contrastes bruscos, esos poetas de
corazn desgarrado que dicen al mundo:

Ves las heridas que me has hecho? y


cuando las gentes se aproximan, se
yerguen y hacen chasquear el ltigo a sus
odos. Eduardo Schur, Histoire du
Lied ou la chanson populaire en
Allemagne. <<

[5]

Prlogo de la traduccin francesa de


los Reisebilder. <<

[6]

Confesiones del autor, publicadas en


la edicin francesa de su libro De la
Alemania. <<

[7]

Ecrivains et
prlogo. <<

poetes modernes,

[8]

Barthel, Literatur der Neuzeit. <<

[9]

La fecha exacta de su nacimiento


parece ser el 12 de Diciembre de 1799;
pero, no sabemos por qu, Heine se
supuso a veces nacido el 1. de Enero de
1800, y deca bromeando: Soy el
primer hombre de mi siglo. <<

[10]

ltimo episodio de las Memorias de


Enrique Heine, recin publicadas. Esta
autobiografa pstuma da mucha luz
sobre la familia del poeta, su infancia y
su primera juventud. <<

[11]

El tambor Legrand. <<

[12]

Memorias de Enrique Heine. <<

[13]

En 1815 Enrique Heine fue colocado


por su padre en casa de un banquero de
Francfort. En 1816 o 1817, sin duda por
consejo de su to, Salomn Heine,
banquero de Hamburgo, fue a esta
ciudad, donde fund en 1818 una casa
de comisin, bajo la razn social de
Harry Heine y C. Tuvo mal xito, y fue
liquidada en la primavera de 1819. <<

[14]

Esta abjuracin la hizo en 28 de


junio de 1825 en Heilgenstadt. <<

[15]

Salomn Heine hzose muy rico;


dej al morir un caudal de ms de
cuarenta millones de francos. Era un
gran filntropo, y Hamburgo le debi
muchos beneficios. Quera a su sobrino,
pero difcilmente le perdonaba su
carcter novelesco, su mana de hacer
versos y sus ideas trastornadoras.
Dedicle el poeta su Intermezzo, del
cual es probable que hiciera el israelita
millonario poqusimo caso. Durante su
permanencia en Francia le pasaba una
pensin, que dio lugar a bastantes
reyertas entre to y sobrino. <<

[16]

La Correspondencia indita de
Heine, publicada en Alemania y Francia,
que forma tres volmenes, no comienza
hasta 1820. En 1874, el profesor Huffer
dio a luz en la revista titulada Deutschen
Rundschan siete cartas dirigidas con
diferente fecha por el poeta a su amigo
de la infancia Cristin Sethe. Forma
parte de ella la que citamos. Don Jos
del Perojo las reprodujo en la Revista
Europea (1875) comentndolas con
atinadas reflexiones. <<

[17]

Revue des Deux Mondes, 15


setiembre 1848. <<

[18]

No slo al vulgo, sino tambin a las


personas ilustradas, les sucede no gustar
mucho de las poesas de Heine de
buenas a primeras, y enamorarse de
ellas perdidamente despus. En apoyo
de esta observacin, citaremos lo que
dice el Sr. Menndez Pelayo en el
prlogo de las traducciones de aquel
poeta hechas por D. Jos Herrero, con el
ttulo de Poemas y Fantasas:
Confieso que en otro tiempo gustaba yo
poco de Enrique Heine, considerado
como poeta lrico. Nunca dej de
admirar su prosa brillante y custica, y
siempre le tuve por el primero de los

satricos modernos, pero la delicadeza


incomparable de sus canciones o lieder
se me escapaba. A otros habr
acontecido lo mismo, aunque no tengan
tanta franqueza como yo para declararlo.
Pero el gusto se educa, y yo no soy de
los que maldicen o proscriben las
formas artsticas que no les son de fcil
acceso o no van bien con nuestra ndole
o propensiones As es que nuevas
lecturas de Enrique Heine no slo me
han reconciliado con sus versos, sino
que me han convertido en el ms
ferviente de sus admiradores, y el ms
deseoso de propagar su conocimiento en
Espaa. <<

[19]

Obras son de aquellos tiempos sus


libros, Kahldofr, cartas sobre la
nobleza, dirigidas al conde de Moltke;
El estado de Francia, correspondencias
enviadas a la Allgemeine Zeitung
(Gaceta Universal); De la Alemania;
De la Inglaterra; Lutecia, cartas sobre
la vida social en Francia, y varios
opsculos de carcter poltico. Tambin
public interesantes estudios de crtica
literaria y artstica, como los titulados
Datos para la historia de las bellas
letras en la moderna Alemania (1833);
El Saln (1835); La Escuela romntica
(1835); Doncellas y damas de

Shakespeare, con aclaraciones (1839);


El doctor Fausto (1851). <<

[20]

Prlogo de Germania. <<

[21]

Prlogo de Heine a la traduccin


francesa de sus poesas, publicadas con
el titulo de Pomes et Legendes. Pars
1855. <<

[22]

Nez de Arce: prefacio de los


Gritos del combate. <<

[23]

D. Ramn Rodrguez Correa, en el


prlogo de la segunda edicin de las
Obras de Gustavo A. Bcquer. <<

[24]

El Sr. Rodrguez Correa, admitiendo


que hay mucha semejanza entre Enrique
Heine y Gustavo Bcquer, busca
diferencias entre ellos, diciendo que el
primero
es
ms
independiente,
indicacin vaga cuyo sentido no
comprendo bien, y el segundo mas
artista, en lo cual no estoy conforme. Si
el arte se toma en su acepcin general,
como procede en este caso, no conozco
poeta alguno que aventaje a Heine en
sentimiento artstico. Dice tambin el Sr.
Correa, y en esto va mejor encaminado,
que el deseo de ser original y de
alardear de excntrico y escptico hizo

desconocer al poeta alemn la unidad,


que es el arte (y pase esta afirmacin
inexacta por incompleta) como lo
prueban sus poemas Germania y
Lzaro. Es verdad, pero esto no prueba
nada contra el evidente reflejo que se
nota en las Rimas de Bcquer, no de
estas obras del ltimo perodo de Heine,
sino del Intermezzo y El Regreso,
inspiracin de su juventud. <<

[25]

Quince son las poesas de Heine que


dio a luz entonces el Sr. Sanz, y estn
bien escogidas entre las mejores del
Intermezzo y de El Regreso, con alguna
otra, como el bellsimo romance
titulado: El Mensaje. El Museo
Universal las publicaba como comienzo
de una serie que haba de continuar;
pero no fue as, por desgracia de las
letras espaolas. <<

[26]

El mismo Museo Universal insert


en 1867, nm. XVIII y siguientes, una
traduccin del Intermezzo, en verso, de
D. Manuel Gil Sanz; lleva la fecha de
1861. En 1873 se public en Madrid,
con el ttulo extrao e impropio de
Joyas prusianas, Poemas de Enrique
Heine, un volumen de traducciones,
tambin en verso, de D. Manuel Mara
Fernndez: este escritor tiene la
franqueza de confesar que traduce del
francs. Contiene su obra el Intermedio,
el Regreso y la Nueva Primavera. El
mismo ao, en uno de los tomitos de la
Biblioteca Universal, entre otras

Poesas lricas alemanas, vertidas al


castellano por Jaime Clark, se
incluyeron cincuenta y un cantares y
siete romances o leyendas de nuestro
poeta. Son estas versiones muy
superiores a las anteriores por estar ms
ceidas al texto original y mejor
comprendido el sentimiento del autor,
pero es pobre la forma potica
castellana. La acreditada Biblioteca
Clsica, que publica D. Luis Navarro,
ha dado en 1883 un tomo de
traducciones en verso de obras de
Heine, con el ttulo de Poemas y
Fantasas. Comprende el Intermezzo, El
Mar del Norte, El Regreso, Nueva
Primavera y Hojas cadas, y es el

traductor el joven y aventajado poeta


valenciano, mi querido amigo D. Jos J.
Herrero, que se propone dar en un
segundo tomo, Alta Troll, Germania, el
Romancero y otras obras del mismo
autor.
No he podido ver una traduccin del
Intermezzo publicada, segn me dicen,
en una revista literaria, por D. ngel
Rodrguez Chaves; ni otra del reputado
literato americano Sr. Prez Bonalde.
ste va a publicar en Nueva-York todo
el Buch der Lieder, traducido en verso.
<<

[27]

Don Francisco Miquel y Bada;


artculo publicado en el Diario de
Barcelona. <<

[28]

Dice Goethe literalmente: la mano


que el sbado maneja la escoba, es la
que te acariciar mejor el domingo. <<

[29]

Perojo, en los artculos ya citados de


la Revista Europea. <<

[30]

Este prlogo est fechado en Pars,


20 Enero de 1839. <<

[31]

Como justo homenaje al insigne


escritor D. Eulogio Florentino Sanz, el
primero que dio a conocer en Espaa las
poesas de Heine, ponernos aqu sta,
que es una de las pocas traducciones,
excelentes todas, que de ellas hizo. -T.
LI. <<

[32]

El original termina con un juego de


palabras intraducibles:
Ein Thor ist immer willig
Wenn cine Thrin will.
Una puerta es siempre franqueable,
cuando una loca quiere. Como las dos
palabras, de parecida composicin en
alemn, son muy diferentes en
castellano, no puede conservarse el
retrucano, y nos hemos tomado la
libertad de sustituirlo por una frase
distinta, pero del mismo tono. -N. del T.
<<

[33]

El poeta La Motte-Fouqu, nieto de


uno de los generales y compaeros de
armas ms queridos del gran Federico.
Naci en 1777 y muri en 1843. Era
discpulo de A. W. de Schlegel, y
permaneci fiel a la escuela de las
antiguas leyendas, de los castillos
feudales y de los trovadores, tan
combatida por Heine. Al publicarse la
traduccin francesa del Regreso, cambi
ste el nombre de aquel poeta poco
conocido fuera de Alemania, por el de
Klopstock, el clebre autor de la
Mesiada. <<

[34]

Dedic Heine esta poesa a su


hermana Carlota de Empden, a quien
quera mucho. Tambin le dedic el
libro de cantares titulado Nueva
Primavera. <<

[35]

Alude esta poesa a un pasaje del


poema indio Ramayana. Wiswamitra, el
rey poderossimo, pide al bracmn
Vasista, el primero de los anacoretas,
que le d su vaca inmaculada, cuyas
tetas maravillosas son manantial de
todos los bienes. Vasista se la niega, y el
rey arma todos sus ejrcitos para
robarla. No lo consigue, y al fin,
reconoce la superioridad del poder
sacerdotal y se hace bracmn,
entregndose a la penitencia. <<

[36]

No es posible hacer ms que una


traduccin aproximada de estos ltimos
versos: Heine habla de las asociaciones
escolares de Alemania, que reciban los
nombres
de
Barschenchaft
o
Landmannschaft, segn sus tendencias
polticas. En las ltimas se agrupaban
los estudiantes de una misma comarca;
las primeras queran borrar este espritu
particularista, y tenan un carcter ms
revolucionario. <<

[37]

El ro Ilsa desciende de los montes


del Harz, jugueteando por su pintoresco
cauce. La tradicin le convirti en una
princesa encantada, alegre y caprichosa,
y cuenta que el antiguo emperador sajn,
Enrique, gozaba sus amores en aquella
agreste soledad. Todas estas poesas,
estn intercaladas en los Cuadros de
Viaje de Enrique Heine, captulo titulado
En el Harz. <<

You might also like